Romeo et Juliette The whole opera (without subtitles): https://www
Transcription
Romeo et Juliette The whole opera (without subtitles): https://www
Romeo et Juliette The whole opera (without subtitles): https://www.youtube.com/watch?v=uCw-c74Lpjw Act 2 is between 40:30 and 1:10:40. Complete libretto: http://www.aria-database.com/translations/romeo.txt ACT 2 JULIETTE'S GARDEN No. 6 - Entr' acte and chorus ROMÉO O, nuit! sous tes ailes obscures Abrite - moi! Oh, night, under your dark wings Shelter me! MERCUTIO (Calling from without) Roméo! Roméo Romeo! Romeo! ROMÉO C'est la voix de Mercutio! Celui se rit de blessures Qui n'en reçut jamais! It is the voice of Mercutio! That one laughs at wounds None of which he ever felt! CHORUS Mystéreux et sombre, Roméo ne nous entends pas! L'amour se plaît dans l'ombre; Puisse l'amour guider ses pas! Mysterious and gloomy, Roméo doesn't hear us! Love takes pleasure in the shadows; May love guide his footsteps! (voices die away in the distance.) No. 7 ROMÉO L'amour, l'amour! Oui, son ardeur A troublé tout mon être! (a light appears in Juliette's window) Mais quelle soudaine clarté Resplendit à cette fenêtre? C'est là que dans la nuit Rayonne sa beauté! Ah! lève-toi, soleil! Fait pâlir les étoiles Qui, dans l'azur sans voiles, Brillent au firmament. Ah! lève-toi! Ah! lève-toi! Parais! Parais! Astre pur et charmant! Elle rêve, elle dénoue Une boucle de cheveux Qui vient caresser sa joue. Amour! Amour! porte-lui mes voeux! Love, love! yes, its ardor Has troubled all of my being! But, what sudden light Dazzles at that window? It is there that in the night Radiates her beauty! Ah! rise, sun! Make pale the stars Which, in the azure, without veils, Glitter in the firmament. Ah, arise! Ah, arise! Appear! Appear! Star- pure and charming! She is dreaming, she unties A lock of hair Which comes to caresse her cheek. Love! Love! carry to her my vows! Elle parle! Qu'elle est belle! Ah! Je n'ai rien entendu! Mais ses yeux parlent pour elle! Et mon coeur a répondu! Ah! lève-toi, soleil! fais pâlir ..etc. ...viens, parais! She speaks! How beautiful she is! Ah! I heard nothing! But her eyes speak for her! And my heart has responded! Ah! arise, sun! make pale, etc. ...come, appear! No. 8 Scene and choruses JULIETTE Hélas! moi, le haïr! Haine aveugle et barbare! O Roméo, pourquoi ce nom est-il le tien? Abjure-le, ce nom fatal qui nous sépare, Ou j'abjure le mien. Alas! I? to hate him?? Hatred - blind and barbarous! O, Romeo, why is this name yours? Deny it, this fatal name which separates us, Or I will abjure mine. ROMÉO (advancing) Est-il vrai? L'as-tu dit? Ah! dissipe le doute D'un coeur trop heureux! Is it true? Did you say it? Ah! dissipate the doubt In a heart (which is) too happy! JULIETTE Qui m'écoute et surprends mes secrets Dans l'ombre de la nuit? Who listens to me and surprises my secrets In the shadow of the night? ROMÉO Je n'ose, en me nommant, Te dire qui je suis! I dare not, in naming myself Tell you who I am! JULIETTE N'est-tu pas Roméo? Are you not Romeo? ROMÉO Non! Je ne veux plus l'être, Si ce nom détesté me sépare de toi! Pour t'aimer, laisse-moi renaître Dans un autre que moi! No! I do not want to be he anymore, If this detested name separates me from you! In order to love you, let me be reborn In another self than mine. JULIETTE Ah! - Tu sais que la nuit Te cache mon visage! Tu le sais! Si tes yeux En voyaient la rougeur Elle te rendraient témoignage De la pureté de mon coeur! Ah! - you know that the night Hides from you my face! You know it! If your eyes Saw the blushing of it, It would bear witness to you Of the purity of my heart! Adieu les vains détours... M'aimes-tu? Je devine Ce que tu répondras: Ne fais pas de serments! Phoebé, de ses rayons inconstants, J'imagine, éclaire le parjure Et se rit des amants! Cher Roméo! Dis-moi loyalement: Je t'aime! Et je te crois! Et mon honneur se fie au tien, Ô mon seigneur, Comme tu peux te fier à moi-même! N'accuse pas mon coeur, Dont tu sais le secret, d'être léger, Pour n'avoir pu se taire... Mais accuse la nuit dont le voile indiscret A trahi le mystère. Farewell vain evasions... Do you love me? I'm guessing What you will respond: Make no sworn oaths! Phoebe, with her inconstant rays I imagine, illuminates the false oath And laughs at lovers! Dear Romeo! Tell me loyally: "I love you!" and I believe you! And my honor has trust in yours, Oh, my lord, As you can trust in me! Do not accuse my heart, Whose secret you know, of wantonness For being unable to keep silent... But accuse the night whose indiscreet veil Has betrayed the mystery. ROMÉO Devant Dieu, qui m'entend Je t'engage ma foi! Before God, who hears me, I pledge you my fidelity! JULIETTE Écoute!...On vient!... Silence! éloigne-toi! Listen! Someone's coming! Silence! Distance yourself! GREGORIO LES VALETS Personne! personne! Le page aura fui! Au diable on le donne, Le diable est pour lui! Au diable, on le donne, etc. Le fourbe, le traître Attendait son maître! Le destin jaloux L'arrâche à nos coups; Et demain peut-être Il rira de nous! Et demain peut-être, etc. Le fourbe, le traître, etc. Personne! personne! Le page aura fui!, etc. No one (is here)! No one! The page will have fled! To the devil one gives him, The devil is for him! To the devil one gives him, etc. The cheat, the traitor Was awaiting his master! Jealous destiny Wrenches him from our blows; And tomorrow, perhaps He will laugh at us! And tomorrow, perhaps, etc. The cheat, the traitor, etc. No one (is here)! No one! The page will have fled! etc. GERTRUDE (entering) De qui parlez-vous donc? Of whom are you speaking then? GREGORIO D'un page des Montaigues!... Maître et valet En passant notre seuil Ont osé faire outrage Au seigneur Capulet! Of a page of the Mongagues!... Master and servant On passing over our doorstep Have dared commit (an) outrage To my lord Capulet! GERTRUDE Vous moquez-vous? You're scoffing? GREGORIO Non! Sur ma tête! Un des Montaigues s'est permis De venir avec ses amis à notre fête! No! (I swear) on my head! One of the Montagues allowed himself To come here with his friends to our feast! GERTRUDE Un Montaigu?... A Montague? GREGORIO Un Montaigu! A Montague! CHOEUR (with malice) Est-ce pour vos beaux yeux Que le traître est venu? Is it for your beautiful eyes That the traitor came? GERTRUDE Qu'il vienne encore! Et sur ma vie Je vous le ferai marcher droit, Si droit, qu'il n'aura pas envie De recommencer! Let him come again! And upon my life I will make him march straight for you, So straight, that he will have no desire To begin again! GREGORIO On vous croit! You are believed! CHOEUR (laughing) Pour cela, nourrice, on vous croit! Bonne nuit, charmante nourrice, Joignez la grâce à vos vertus! Que le ciel vous bénisse Et confonde les Montaigues! (exit with Gregorio) GERTRUDE Béni soit le bâton qui tôt ou tard Me venge de ces coquins! For that, nurse, you are believed! Good night, charming nurse, Join forgiveness to your virtues! May Heaven bless you And confound the Montagues! Blessed by the stick which early or late Avenges me on these rascals! JULIETTE (appearing in the doorway) C'est toi, Gertrude? Is it you, Gertrude? GERTRUDE Oui, mon bel ange! A cette heure Comment ne reposez-vous pas? Yes, my beautiful angel! At this hour How is it you are not sleeping? JULIETTE Je t' attendais! I was waiting for you! GERTRUDE Rentrons! Let's go in! JULIETTE Ne gronde pas! Don't scold! No. 9 Duet ROMÉO O nuit divine! Je t'implore, Laisse mon coeur à ce rêve enchanté! Je crains de m'éveiller Et n'ose croire encore à sa réalité! O divine night! I implore you, Leave my heart to this enchanted dream! I fear awakening And dare not believe yet in its reality. JULIETTE (in an undertone) Roméo! Romeo! ROMÉO (returning) Douce amie! Sweet friend! JULIETTE (stopping in the doorway) Un seul mot...puis adieu! Quelqu'un ira demain te trouver! (solemnly) Sur ton âme, Si tu me veux pour femme Fais-moi dire quel jour, À quelle heure, en quel lieu, Sous le regard de Dieu Notre union sera bénie! Alors, O mon seigneur, Soi mon unique loi! Je te livre ma vie entière. Je te livre ma vie entière. One lone word...then farewell! Someone will go tomorrow to find you! Upon your soul, If you want me for a wife Let me be told which day, At what hour, in what place, Under the sight of God Our union will be blessed! Then, O my lord, Be my only law! I commit to you my entire life. I commit to you my entire life. Et je renie tout ce qui n'est pas toi! Mais!...si ta tendresse ne veut de moi Que de folles amours... Ah! Je t'en conjure alors, Par cette heure d'ivresse, Ne me revois plus! Ne me revois plus! Et me laisse à la douleur Qui remplira mes jours. And I renounce all that is not you! But!...if your tenderness wants of me Nothing but the passions of love... Ah! I entreat you then, By this hour of rapture, Do not see me anymore! Do not see me anymore! And leave me to the pain Which will fill my days. ROMÉO (kneeling before Juliette) Ah! je te l'ai dit, je t'adore! Dissipe ma nuit! Sois l'aurore! Sois l'aurore! Où va mon coeur, où vont mes yeux! Dispose en reine, dispose de ma vie. Verse à mon âme inassouvie, Verse à mon âme inassouvie, Toute la lumière des cieux! Ah, I have told you so, I adore you! Dissipate my night! Be the dawn! Be the dawn! Where my heart goes, where go my eyes! Dispose, like a queen, dispose of my life. Pour into my unquenchable soul, Pour into my unquenchable soul, All of the light of the heavens! GERTRUDE (offstage) Juliette! JULIETTE On m'appelle! They're calling me! ROMÉO (rising and taking Juliette's hand) Ah! déjà! Ah! Already! JULIETTE Ah, je tremble Que l'on nous vois ensemble! Ah, I tremble That they will see us together! GERTRUDE (spoken) Juliette! JULIETTE Je viens... I'm coming... ROMÉO Écoute-moi! Listen to me! JULIETTE Ah! Ah! ROMÉO (drawing her forward) Non, non, on ne t'appelle pas! No, no! they are not calling yu! JULIETTE Plus bas! plus bas! parle plus bas! Softer! Softer! speak more softly! ROMÉO Ah! ne fuis pas encore! Ah! ne fuis pas encore! Laisse, laisse ma main S'oublier en ta main - Ah! Do not flee yet! Ah! Do not flee yet! Let, let my hand Forget itself in your hand - JULIETTE Ah! l'on peut nous surprendre! Ah! l'on peut nous surprendre! Laisse, laisse ma main S' échapper de ta main! Adieu! Ah! They could surprise us! Ah! They could surprise us! Let, let my hand Escape from your hand! Farewell! ROMÉO Adieu! JULIETTE Adieu! ROMÉO et JULIETTE Adieu! De cet adieu si douce est la tristesse Que je voudrais te dire adieu Jusqu'a demain! De cet adieu, etc. JULIETTE Adieu mille fois! (she returns to her apartments) ROMÉO ( alone) Va! Repose en paix! Sommeille! Qu'un sourire d'enfant Sur ta bouche vermeille Doucement vienne se poser! Et murmurant encore: "Je t'aime" à ton oreille, Que la brise des nuits Te porte ce baiser! Farewell! Farewell! Farewell! From this parting, so sweet is the sorrow That I would like to tell you farewell Until tomorrow! From this parting, etc. Farewell, a thousand times! Go! Repose in peace! Slumber! May the smile of a child On your rosy mouth Sweetly come to rest! And murmuring still : "I love you! in your ear, May the breeze of the night Carry to you this kiss! (curtain falls) from ACT 5 No. 22 Scene and Duet ROMÉO Salut, tombeau! Sombre et silencieux! Hail, tomb! Sombre and silent! Un tombeau! Non non! A tomb! No, no! ô demeure plus belle Oh home, more beautiful Que le séjour même des cieux! Than even the sojourn in the heavens! Salut, palais splendid et radieux! Hail, palace, splendid and radiant! Ah! La voila! C'est elle! Ah, there she is! It is she! Viens, funèbre clarté! Come, funereal light! Viens l'offrir à mes yeux! Come, offer her to my eyes ! O ma femme! ô ma bien aimée! O my wife! O my beloved! La mort en aspirant Death in inhaling ton haleine embaumée Your embalmed breath N'a pas altéré ta beauté. Has not altered your beauty. Non! Non! cette beauté que j'adore No, no!! this beauty which I adore Sur ton front calme et pur On your brow calm and pure Semble régner encore, Seems to reign still Et sourire à l'éternité!!! And to smile at eternity!!! Pourquoi me la rends-tu si belle, Why did you give her to me so beautiful, ô mort livide? Est-ce pour Oh pallid death? Is it to me jeter plus vite dans ces bras? throw me more quickly into these arms? Va! C'est le seul bonheur Go! this is the only happiness dont mon coeur soit avide! For which my heart could be eager! Et ta proi aujourd'hui ne t'échappera pas! And your prey today will not escape you! Ah! je te contemple sans crainte, Ah! O contemplate you without fear, Tombe où je vais enfin Tomb, where I will finally go près d'elle me reposer! Next to her to my rest! O mes bras, donnez-lui O my arms, give to her votre dernière étreinte! Your last embrace! Mes lèvres, donnez-lui My lips, give to her votre dernier baiser! Your last kiss! (he embraces Juliette deliriously.) À toi, Juliette! To you, Juliette! (He empties the vial at one draught and sinks to the ground.) JULIETTE Où suis-je? Where am I! ROMÉO Ô vertige! Est-ce un rêve? Sa bouche a murmuré Mes doigts en frémissant Ont senti dans les siens La chaleur de son sang! Elle me regard et se lève! Oh, giddiness! Is it a dream? Her mouth murmered My fingers, while trembling Have felt in hers The warmth of her blood! She looks at me and arises! JULIETTE Roméo! ROMÉO Seigneur Dieu tout puissant! Elle vit! Elle vit! Juliette est vivante! Lord God all powerful! She lives! She lives! Juliette is alive! JULIETTE Dieu! Quelle est cette voix Dont la douceur m'enchante? God! What is this voice whose sweetness enchantes me? ROMÉO C'est moi! C'est ton époux! Qui tremblant de bonheur Embrasse tes genoux! Qui ramène à ton coeur La lumiere enivrante, La lumiere enivrante, De l'amour et de cieux! It is I! It is your husband! Who trembling with happiness Kisses your knees! Who returns to your heart The intoxicating light The intoxicating light Of love and of Heaven! JULIETTE O, bonheur! O happiness! ROMÉO et JULIETTE Viens! Fuyons au bout du monde! Viens! Soyons heureux; Fuyons tous deux, viens! Dieu de bonté! Dieu de clémence! Soit béni par deux coeurs heureux! Come let us flee to the end of the earth! Come! Let us be happy! Let us flee, both, come! God of goodness! God of mercy! Be blessed by two happy hearts! ROMÉO (staggering) Ah! Les parents ont tous des entrailles de pierre! Ah, our relatives have all Bowels of stone! JULIETTE Que dis-tu Roméo? What are you saying, Romeo? ROMÉO Ni larmes, ni prière, Rien, rien ne peut les attendrir! À la porte des cieux! Juliette, À la porte des cieux et mourir! Neither tears nor pleading, Nothing, nothing can soften them! To the gates of Heaven! Juliette, To the gates of heaven and to die! JULIETTE Mourir! Ah! la fièvre t'égare! To die! Ah! the fever is distracting you! De toi quel délire s'empare? Mon bien-aimé! rappelle ta raison! What delirium seizes upon you? My beloved! Recall your reason! ROMÉO Hélas! je te croyais morte Et j'ai bu ce poison! Alas, I thought you dead And I drank this poison! JULIETTE Ce poison! Juste ciel! This poison! Just Heaven! ROMÉO (clasping Juliette in his arms) Console-toi, pauvre âme, Le rêve était trop beau! L'amour, céleste flamme, Survit même au tombeau! Il soulève la pierre Et des anges béni, Comme un flot de lumière, Se perd dans l'infini. Console yourself, poor heart, The dream was too beautiful! Love, celestial flame Survives even the tomb! It raises the stone And by angels blessed, Like a flood of light, Loses itself in infinity. JULIETTE O douleur! O torture! Oh, pain! Oh torture! ROMÉO (in a weak voice) Écoute, Juliette! L'alouette déjà nous announce le jour! Non! Non, ce n'est pas le jour, De n'est pas l'alouette! C'est le doux rossignol, Confident de l'amour! Listen, Juliette! The lark already announces to us the day! No! no, it's not morning It is not the lark! It is the sweet nightingale, The confidant of love! JULIETTE (picking up the flask) Ah! Cruel epoux! de ce poison funeste Tu ne m'as pas laissé ma part. Ah! Cruel husband! Of this fateful poison You have not left me my share. (She throws away the flask and takes a dagger from her bosom.) O joie infinie et suprême De mourir avec toi! Viens! Un baiser! je t'aime! Oh supreme joy To die with you! Come! One kiss! I love you (With ROMÉO ) Seigneur, Seigneur, pardonnez-nous! Lord, Lord! Forgive us! (THE END)