Romeo et Juliette The whole opera (without subtitles): https://www

Transcription

Romeo et Juliette The whole opera (without subtitles): https://www
Romeo et Juliette
The whole opera (without subtitles):
https://www.youtube.com/watch?v=uCw-c74Lpjw
Act 2 is between 40:30 and 1:10:40.
Complete libretto:
http://www.aria-database.com/translations/romeo.txt
ACT 2 JULIETTE'S GARDEN
No. 6 - Entr' acte and chorus
ROMÉO
O, nuit! sous tes ailes obscures
Abrite - moi!
Oh, night, under your dark wings
Shelter me!
MERCUTIO (Calling from without)
Roméo! Roméo
Romeo! Romeo!
ROMÉO
C'est la voix de Mercutio!
Celui se rit de blessures
Qui n'en reçut jamais!
It is the voice of Mercutio!
That one laughs at wounds
None of which he ever felt!
CHORUS
Mystéreux et sombre,
Roméo ne nous entends pas!
L'amour se plaît dans l'ombre;
Puisse l'amour guider ses pas!
Mysterious and gloomy,
Roméo doesn't hear us!
Love takes pleasure in the shadows;
May love guide his footsteps!
(voices die away in the distance.)
No. 7
ROMÉO
L'amour, l'amour! Oui, son ardeur
A troublé tout mon être!
(a light appears in Juliette's window)
Mais quelle soudaine clarté
Resplendit à cette fenêtre?
C'est là que dans la nuit
Rayonne sa beauté!
Ah! lève-toi, soleil!
Fait pâlir les étoiles
Qui, dans l'azur sans voiles,
Brillent au firmament.
Ah! lève-toi! Ah! lève-toi!
Parais! Parais!
Astre pur et charmant!
Elle rêve, elle dénoue
Une boucle de cheveux
Qui vient caresser sa joue.
Amour! Amour! porte-lui mes voeux!
Love, love! yes, its ardor
Has troubled all of my being!
But, what sudden light
Dazzles at that window?
It is there that in the night
Radiates her beauty!
Ah! rise, sun!
Make pale the stars
Which, in the azure, without veils,
Glitter in the firmament.
Ah, arise! Ah, arise!
Appear! Appear!
Star- pure and charming!
She is dreaming, she unties
A lock of hair
Which comes to caresse her cheek.
Love! Love! carry to her my vows!
Elle parle! Qu'elle est belle!
Ah! Je n'ai rien entendu!
Mais ses yeux parlent pour elle!
Et mon coeur a répondu!
Ah! lève-toi, soleil! fais pâlir ..etc.
...viens, parais!
She speaks! How beautiful she is!
Ah! I heard nothing!
But her eyes speak for her!
And my heart has responded!
Ah! arise, sun! make pale, etc.
...come, appear!
No. 8 Scene and choruses
JULIETTE
Hélas! moi, le haïr!
Haine aveugle et barbare!
O Roméo, pourquoi ce nom est-il le tien?
Abjure-le, ce nom fatal qui nous sépare,
Ou j'abjure le mien.
Alas! I? to hate him??
Hatred - blind and barbarous!
O, Romeo, why is this name yours?
Deny it, this fatal name which separates us,
Or I will abjure mine.
ROMÉO (advancing)
Est-il vrai? L'as-tu dit?
Ah! dissipe le doute
D'un coeur trop heureux!
Is it true? Did you say it?
Ah! dissipate the doubt
In a heart (which is) too happy!
JULIETTE
Qui m'écoute et surprends mes secrets
Dans l'ombre de la nuit?
Who listens to me and surprises my secrets
In the shadow of the night?
ROMÉO
Je n'ose, en me nommant,
Te dire qui je suis!
I dare not, in naming myself
Tell you who I am!
JULIETTE
N'est-tu pas Roméo?
Are you not Romeo?
ROMÉO
Non! Je ne veux plus l'être,
Si ce nom détesté me sépare de toi!
Pour t'aimer, laisse-moi renaître
Dans un autre que moi!
No! I do not want to be he anymore,
If this detested name separates me from you!
In order to love you, let me be reborn
In another self than mine.
JULIETTE
Ah! - Tu sais que la nuit
Te cache mon visage!
Tu le sais! Si tes yeux
En voyaient la rougeur
Elle te rendraient témoignage
De la pureté de mon coeur!
Ah! - you know that the night
Hides from you my face!
You know it! If your eyes
Saw the blushing of it,
It would bear witness to you
Of the purity of my heart!
Adieu les vains détours...
M'aimes-tu? Je devine
Ce que tu répondras:
Ne fais pas de serments!
Phoebé, de ses rayons inconstants,
J'imagine, éclaire le parjure
Et se rit des amants!
Cher Roméo! Dis-moi loyalement:
Je t'aime! Et je te crois!
Et mon honneur se fie au tien,
Ô mon seigneur,
Comme tu peux te fier à moi-même!
N'accuse pas mon coeur,
Dont tu sais le secret, d'être léger,
Pour n'avoir pu se taire...
Mais accuse la nuit dont le voile indiscret
A trahi le mystère.
Farewell vain evasions...
Do you love me? I'm guessing
What you will respond:
Make no sworn oaths!
Phoebe, with her inconstant rays
I imagine, illuminates the false oath
And laughs at lovers!
Dear Romeo! Tell me loyally:
"I love you!" and I believe you!
And my honor has trust in yours,
Oh, my lord,
As you can trust in me!
Do not accuse my heart,
Whose secret you know, of wantonness
For being unable to keep silent...
But accuse the night whose indiscreet veil
Has betrayed the mystery.
ROMÉO
Devant Dieu, qui m'entend
Je t'engage ma foi!
Before God, who hears me,
I pledge you my fidelity!
JULIETTE
Écoute!...On vient!...
Silence! éloigne-toi!
Listen! Someone's coming!
Silence! Distance yourself!
GREGORIO LES VALETS
Personne! personne!
Le page aura fui!
Au diable on le donne,
Le diable est pour lui!
Au diable, on le donne, etc.
Le fourbe, le traître
Attendait son maître!
Le destin jaloux
L'arrâche à nos coups;
Et demain peut-être
Il rira de nous!
Et demain peut-être, etc.
Le fourbe, le traître, etc.
Personne! personne!
Le page aura fui!, etc.
No one (is here)! No one!
The page will have fled!
To the devil one gives him,
The devil is for him!
To the devil one gives him, etc.
The cheat, the traitor
Was awaiting his master!
Jealous destiny
Wrenches him from our blows;
And tomorrow, perhaps
He will laugh at us!
And tomorrow, perhaps, etc.
The cheat, the traitor, etc.
No one (is here)! No one!
The page will have fled! etc.
GERTRUDE (entering)
De qui parlez-vous donc?
Of whom are you speaking then?
GREGORIO
D'un page des Montaigues!...
Maître et valet
En passant notre seuil
Ont osé faire outrage
Au seigneur Capulet!
Of a page of the Mongagues!...
Master and servant
On passing over our doorstep
Have dared commit (an) outrage
To my lord Capulet!
GERTRUDE
Vous moquez-vous?
You're scoffing?
GREGORIO
Non! Sur ma tête!
Un des Montaigues s'est permis
De venir avec ses amis à notre fête!
No! (I swear) on my head!
One of the Montagues allowed himself
To come here with his friends to our feast!
GERTRUDE
Un Montaigu?...
A Montague?
GREGORIO
Un Montaigu!
A Montague!
CHOEUR (with malice)
Est-ce pour vos beaux yeux
Que le traître est venu?
Is it for your beautiful eyes
That the traitor came?
GERTRUDE
Qu'il vienne encore! Et sur ma vie
Je vous le ferai marcher droit,
Si droit, qu'il n'aura pas envie
De recommencer!
Let him come again! And upon my life
I will make him march straight for you,
So straight, that he will have no desire
To begin again!
GREGORIO
On vous croit!
You are believed!
CHOEUR (laughing)
Pour cela, nourrice, on vous croit!
Bonne nuit, charmante nourrice,
Joignez la grâce à vos vertus!
Que le ciel vous bénisse
Et confonde les Montaigues!
(exit with Gregorio)
GERTRUDE
Béni soit le bâton qui tôt ou tard
Me venge de ces coquins!
For that, nurse, you are believed!
Good night, charming nurse,
Join forgiveness to your virtues!
May Heaven bless you
And confound the Montagues!
Blessed by the stick which early or late
Avenges me on these rascals!
JULIETTE (appearing in the doorway)
C'est toi, Gertrude?
Is it you, Gertrude?
GERTRUDE
Oui, mon bel ange!
A cette heure
Comment ne reposez-vous pas?
Yes, my beautiful angel!
At this hour
How is it you are not sleeping?
JULIETTE
Je t' attendais!
I was waiting for you!
GERTRUDE
Rentrons!
Let's go in!
JULIETTE
Ne gronde pas!
Don't scold!
No. 9 Duet
ROMÉO
O nuit divine! Je t'implore,
Laisse mon coeur à ce rêve enchanté!
Je crains de m'éveiller
Et n'ose croire encore à sa réalité!
O divine night! I implore you,
Leave my heart to this enchanted dream!
I fear awakening
And dare not believe yet in its reality.
JULIETTE (in an undertone)
Roméo!
Romeo!
ROMÉO (returning)
Douce amie!
Sweet friend!
JULIETTE (stopping in the doorway)
Un seul mot...puis adieu!
Quelqu'un ira demain te trouver!
(solemnly)
Sur ton âme,
Si tu me veux pour femme
Fais-moi dire quel jour,
À quelle heure, en quel lieu,
Sous le regard de Dieu
Notre union sera bénie!
Alors, O mon seigneur,
Soi mon unique loi!
Je te livre ma vie entière.
Je te livre ma vie entière.
One lone word...then farewell!
Someone will go tomorrow to find you!
Upon your soul,
If you want me for a wife
Let me be told which day,
At what hour, in what place,
Under the sight of God
Our union will be blessed!
Then, O my lord,
Be my only law!
I commit to you my entire life.
I commit to you my entire life.
Et je renie tout ce qui n'est pas toi!
Mais!...si ta tendresse ne veut de moi
Que de folles amours...
Ah! Je t'en conjure alors,
Par cette heure d'ivresse,
Ne me revois plus!
Ne me revois plus!
Et me laisse à la douleur
Qui remplira mes jours.
And I renounce all that is not you!
But!...if your tenderness wants of me
Nothing but the passions of love...
Ah! I entreat you then,
By this hour of rapture,
Do not see me anymore!
Do not see me anymore!
And leave me to the pain
Which will fill my days.
ROMÉO (kneeling before Juliette)
Ah! je te l'ai dit, je t'adore!
Dissipe ma nuit!
Sois l'aurore! Sois l'aurore!
Où va mon coeur, où vont mes yeux!
Dispose en reine, dispose de ma vie.
Verse à mon âme inassouvie,
Verse à mon âme inassouvie,
Toute la lumière des cieux!
Ah, I have told you so, I adore you!
Dissipate my night!
Be the dawn! Be the dawn!
Where my heart goes, where go my eyes!
Dispose, like a queen, dispose of my life.
Pour into my unquenchable soul,
Pour into my unquenchable soul,
All of the light of the heavens!
GERTRUDE (offstage)
Juliette!
JULIETTE
On m'appelle!
They're calling me!
ROMÉO (rising and taking Juliette's hand)
Ah! déjà!
Ah! Already!
JULIETTE
Ah, je tremble
Que l'on nous vois ensemble!
Ah, I tremble
That they will see us together!
GERTRUDE (spoken)
Juliette!
JULIETTE
Je viens...
I'm coming...
ROMÉO
Écoute-moi!
Listen to me!
JULIETTE
Ah!
Ah!
ROMÉO (drawing her forward)
Non, non, on ne t'appelle pas!
No, no! they are not calling yu!
JULIETTE
Plus bas! plus bas! parle plus bas!
Softer! Softer! speak more softly!
ROMÉO
Ah! ne fuis pas encore!
Ah! ne fuis pas encore!
Laisse, laisse ma main
S'oublier en ta main -
Ah! Do not flee yet!
Ah! Do not flee yet!
Let, let my hand
Forget itself in your hand -
JULIETTE
Ah! l'on peut nous surprendre!
Ah! l'on peut nous surprendre!
Laisse, laisse ma main
S' échapper de ta main! Adieu!
Ah! They could surprise us!
Ah! They could surprise us!
Let, let my hand
Escape from your hand! Farewell!
ROMÉO
Adieu!
JULIETTE
Adieu!
ROMÉO et JULIETTE
Adieu!
De cet adieu si douce est la tristesse
Que je voudrais te dire adieu
Jusqu'a demain!
De cet adieu, etc.
JULIETTE
Adieu mille fois!
(she returns to her apartments)
ROMÉO ( alone)
Va! Repose en paix! Sommeille!
Qu'un sourire d'enfant
Sur ta bouche vermeille
Doucement vienne se poser!
Et murmurant encore:
"Je t'aime" à ton oreille,
Que la brise des nuits
Te porte ce baiser!
Farewell!
Farewell!
Farewell!
From this parting, so sweet is the sorrow
That I would like to tell you farewell
Until tomorrow!
From this parting, etc.
Farewell, a thousand times!
Go! Repose in peace! Slumber!
May the smile of a child
On your rosy mouth
Sweetly come to rest!
And murmuring still :
"I love you! in your ear,
May the breeze of the night
Carry to you this kiss!
(curtain falls)
from ACT 5 No. 22 Scene and Duet
ROMÉO
Salut, tombeau! Sombre et silencieux!
Hail, tomb! Sombre and silent!
Un tombeau! Non non!
A tomb! No, no!
ô demeure plus belle
Oh home, more beautiful
Que le séjour même des cieux!
Than even the sojourn in the heavens!
Salut, palais splendid et radieux!
Hail, palace, splendid and radiant!
Ah! La voila! C'est elle!
Ah, there she is! It is she!
Viens, funèbre clarté!
Come, funereal light!
Viens l'offrir à mes yeux!
Come, offer her to my eyes !
O ma femme! ô ma bien aimée!
O my wife! O my beloved!
La mort en aspirant
Death in inhaling
ton haleine embaumée
Your embalmed breath
N'a pas altéré ta beauté.
Has not altered your beauty.
Non! Non! cette beauté que j'adore
No, no!! this beauty which I adore
Sur ton front calme et pur
On your brow calm and pure
Semble régner encore,
Seems to reign still
Et sourire à l'éternité!!!
And to smile at eternity!!!
Pourquoi me la rends-tu si belle,
Why did you give her to me so beautiful,
ô mort livide? Est-ce pour
Oh pallid death? Is it to
me jeter plus vite dans ces bras?
throw me more quickly into these arms?
Va! C'est le seul bonheur
Go! this is the only happiness
dont mon coeur soit avide!
For which my heart could be eager!
Et ta proi aujourd'hui ne t'échappera pas!
And your prey today will not escape you!
Ah! je te contemple sans crainte,
Ah! O contemplate you without fear,
Tombe où je vais enfin
Tomb, where I will finally go
près d'elle me reposer!
Next to her to my rest!
O mes bras, donnez-lui
O my arms, give to her
votre dernière étreinte!
Your last embrace!
Mes lèvres, donnez-lui
My lips, give to her
votre dernier baiser!
Your last kiss!
(he embraces Juliette deliriously.)
À toi, Juliette!
To you, Juliette!
(He empties the vial at one draught and sinks to the ground.)
JULIETTE
Où suis-je?
Where am I!
ROMÉO
Ô vertige! Est-ce un rêve?
Sa bouche a murmuré
Mes doigts en frémissant
Ont senti dans les siens
La chaleur de son sang!
Elle me regard et se lève!
Oh, giddiness! Is it a dream?
Her mouth murmered
My fingers, while trembling
Have felt in hers
The warmth of her blood!
She looks at me and arises!
JULIETTE
Roméo!
ROMÉO
Seigneur Dieu tout puissant! Elle vit!
Elle vit! Juliette est vivante!
Lord God all powerful! She lives!
She lives! Juliette is alive!
JULIETTE
Dieu! Quelle est cette voix
Dont la douceur m'enchante?
God! What is this voice
whose sweetness enchantes me?
ROMÉO
C'est moi! C'est ton époux!
Qui tremblant de bonheur
Embrasse tes genoux!
Qui ramène à ton coeur
La lumiere enivrante,
La lumiere enivrante,
De l'amour et de cieux!
It is I! It is your husband!
Who trembling with happiness
Kisses your knees!
Who returns to your heart
The intoxicating light
The intoxicating light
Of love and of Heaven!
JULIETTE
O, bonheur!
O happiness!
ROMÉO et JULIETTE
Viens! Fuyons au bout du monde!
Viens! Soyons heureux;
Fuyons tous deux, viens!
Dieu de bonté! Dieu de clémence!
Soit béni par deux coeurs heureux!
Come let us flee to the end of the earth!
Come! Let us be happy!
Let us flee, both, come!
God of goodness! God of mercy!
Be blessed by two happy hearts!
ROMÉO (staggering)
Ah! Les parents ont tous
des entrailles de pierre!
Ah, our relatives have all
Bowels of stone!
JULIETTE
Que dis-tu Roméo?
What are you saying, Romeo?
ROMÉO
Ni larmes, ni prière,
Rien, rien ne peut les attendrir!
À la porte des cieux! Juliette,
À la porte des cieux et mourir!
Neither tears nor pleading,
Nothing, nothing can soften them!
To the gates of Heaven! Juliette,
To the gates of heaven and to die!
JULIETTE
Mourir! Ah! la fièvre t'égare!
To die! Ah! the fever is distracting you!
De toi quel délire s'empare?
Mon bien-aimé! rappelle ta raison!
What delirium seizes upon you?
My beloved! Recall your reason!
ROMÉO
Hélas! je te croyais morte
Et j'ai bu ce poison!
Alas, I thought you dead
And I drank this poison!
JULIETTE
Ce poison! Juste ciel!
This poison! Just Heaven!
ROMÉO (clasping Juliette in his arms)
Console-toi, pauvre âme,
Le rêve était trop beau!
L'amour, céleste flamme,
Survit même au tombeau!
Il soulève la pierre
Et des anges béni,
Comme un flot de lumière,
Se perd dans l'infini.
Console yourself, poor heart,
The dream was too beautiful!
Love, celestial flame
Survives even the tomb!
It raises the stone
And by angels blessed,
Like a flood of light,
Loses itself in infinity.
JULIETTE
O douleur! O torture!
Oh, pain! Oh torture!
ROMÉO (in a weak voice)
Écoute, Juliette!
L'alouette déjà nous announce le jour!
Non! Non, ce n'est pas le jour,
De n'est pas l'alouette!
C'est le doux rossignol,
Confident de l'amour!
Listen, Juliette!
The lark already announces to us the day!
No! no, it's not morning
It is not the lark!
It is the sweet nightingale,
The confidant of love!
JULIETTE (picking up the flask)
Ah! Cruel epoux! de ce poison funeste
Tu ne m'as pas laissé ma part.
Ah! Cruel husband! Of this fateful poison
You have not left me my share.
(She throws away the flask and takes a dagger from her bosom.)
O joie infinie et suprême De mourir avec toi!
Viens! Un baiser! je t'aime!
Oh supreme joy To die with you!
Come! One kiss! I love you
(With ROMÉO )
Seigneur, Seigneur, pardonnez-nous!
Lord, Lord! Forgive us!
(THE END)