le français de demain - Délégation à la langue française
Transcription
le français de demain - Délégation à la langue française
14e semaine de la langue française et de la francophonie fiche PéDAGOGIQUE pour les éLèVES DE 11 à 18 ANS LE FRANÇAIS DE DEMAIN La langue évolue, change, se transforme. Au cours du XXe siècle, dix mille mots ont disparu du dictionnaire. Mais dixhuit mille autres y ont fait leur apparition! Riche ou pauvre, vivante ou moribonde, la langue appartient à ceux qui l’emploient. Ce sont les francophones du XXIe siècle qui feront le français de demain. Vous pouvez commencer… dès maintenant. Sur le même sujet, vous pouvez aussi participer, seul ou avec toute votre classe, au Jeu-Concours de la 14ème SLFF « A quoi rêvent les robots ? », téléchargeable sur le site www.slff.ch (rubrique «Jeu-Concours des 10 mots»). 1.Le français à travers les siècles Pour observer l’évolution du français au cours du temps, nous vous proposons un extrait de Pantagruel, de François Rabelais, un texte écrit en français du XVIe siècle. Essayez de le lire et de le comprendre dans l’orthographe de l’époque. Illustration : Gustave Doré, L’enfance de Pantagruel, vers 1873 a)Rabelais dans le texte original Chapitre 2. De la nativité du tresredoubté Pantagruel. Gargantua, en son eage de quatre cens quatre vingtz quarante et quatre ans, engendra son filz Pantagruel de sa femme, nommée Badebec, fille du roy des Amaurotes en Utopie, laquelle mourut du mal d’enfant : car il estoit si merveilleusement grand et si lourd qu’il ne peut venir à lumière sans ainsi suffocquer sa mere. Mais, pour entendre pleinement la cause et raison de son nom, qui luy feut baillé en baptesme, vous noterez qu’en icelle année fut seicheresse tant grande en tout le pays de Africque que passerent XXXVI moys, troys sepmaines, quatre jours, treze heures et quelque peu dadvantaige, sans pluye, avec chaleur de soleil si vehemente que toute la terre en estoit aride (…) Et parce que en ce propre jour nasquit Pantagruel, son pere luy imposa tel nom : car panta en grec vault autant à dire comme tout, et gruel en langue Hagarene, vault autant comme alteré, voulent inferer que à l’heure de sa nativité, le monde estoit tout alteré. Notez ce qui vous frappe par rapport à l’orthographe actuelle. Comment appelle-t-on le français de cette époque ? _____________________________________________ De quelle langue est issu le français, principalement ? ___________________________________________ Quelles autres langues ont la même origine ? __________________________________________________ Sachant cela, que reconnaissez-vous dans l’orthographe des mots suivants : sepmaine, estoit ? Comparez avec les formes du texte : pourquoi y a-t-il un circonflexe aujourd’hui à baptême et à naître ? _______________________________________________________________________________________ Quel sens faut-il donner à merveilleusement et à bailler dans ce texte ? _______________________________________________________________________________________ Délégation à la langue française - SLFF 2009 b)Rabelais nouvelle orthographe • Pour que vous observiez l’évolution du français écrit, nous vous proposons le début du texte dans une transcription en français moderne réalisée par nos soins. Vous noterez que nous y avons inclus des « rectifications orthographiques » : celles qui ont été proposées en 1990 par le Conseil supérieur de la langue française, pour tenter de simplifier l’écriture du français ! Elles sont indiquées en gras. Gargantua, à l’âge de quatre-cent-quatre-vingt-quarante-quatre ans, engendra son fils Pantagruel de sa femme, nommée Badebec, fille du roi des Amaurotes en Utopie, qui mourut du mal d’enfant. Car il était si merveilleusement grand et si lourd qu’il ne put venir à la lumière sans ainsi suffoquer sa mère. Mais pour connaitre pleinement la cause et la raison de son nom, qui lui fut donné à son baptême, vous noterez qu’en cette année il y eut une sècheresse si grande dans tout le pays d’Afrique que passèrent trente-six mois, trois semaines, quatre jours, treize heures et quelque peu davantage, sans pluie, avec une chaleur du soleil si véhémente que toute la terre en était aride. • Chaque époque a sa langue… et son orthographe. En quoi ces formes sont-elles nouvelles ? • Pour rendre plus apparentes les modifications apportées à l’orthographe du français par la réforme de 1990, voici un texte créé pour l’occasion : soulignez ce qui vous paraît nouveau, étrange ou alors analogue aux modifications du texte précédent. Enfin, expliquez les raisons de ces innovations – qui sont recommandées, mais pas obligatoires... Grand évènement ? Impossible gageüre ? En tous les cas, les leadeurs de la linguistique semblent nous avoir joué un tour… Le chapeau de l’ile s’est abimé quelque part, vite rejoint par celui de la flute ; taliatelles, ossobucos, paélia, musli et reuchtis (aux petits ognons) en ont d’ailleurs perdu leur latin – mais pas leur gout ! Et si le sèche-cheveu a désormais un gros poil dans la main, et le millefeuille une ou deux couches en moins, c’est clairement le millepatte qui est le plus embêté… Alors, branlebas de combat ? À priori, non : tout ça, c’est à choix, on le fait ou pas ; et dans les deux cas, on a tout juste… Donc, un peu de fairplay ! c)Rabelais XXIe siècle… en langage SMS ? L’orthographe, la grammaire du français se modifieront sans doute encore. Pour l’heure, sans que ce soit officiel, la langue s’adapte déjà aux nouveaux médias : aux blogs, aux téléphones portables. Vitalité ou menace ? Le fait est que cette nouvelle forme d’écriture existe ; elle a un sens et une utilité. Est-ce qu’un jour on lira Rabelais en langage SMS ? On peut du moins en faire l’essai. A vous de réécrire la fin du passage en langage SMS. Illustration : détail de la page de garde de l’édition de Pantagruel de 1532, la plus ancienne connue, imprimée à Lyon. E prske en ce propr jr naki PantagruL... Faites ensuite circuler les textes : • vous comprenez-vous les uns les autres ? • y a-t-il des variantes entre les différents textes ? • qu’est-ce que ces variations nous apprennent sur la structure et les règles du langage SMS ? Délégation à la langue française - SLFF 2009 2. Le français sous influence Le français se transforme au cours du temps. Il subit diverses influences, notamment : a) celle des autres langues : grec, arabe, italien dans le passé; anglais, japonais aujourd’hui b) celle des contextes où il est utilisé : on parle différemment suivant à qui l’on s’adresse. a) Influence des autres langues On parle beaucoup de nos jours de l’influence de l’anglais, langue la plus employée au monde (le mandarin étant la première langue maternelle !). Citez des mots employés en français qui viennent de l’anglais. Certains ont un équivalent en français, que vous noterez. D’autres n’en ont pas… tâchez d’en trouver un ! walkman = baladeur ; star = vedette ; iPod = ? ; string = ? A l’inverse, beaucoup de termes anglais sont d’origine française ! Pouvez-vous retrouver les mots français qui ont donné naissance aux mots anglais suivants ? tunnel able (capable) tennis interview mayday toot sweet Trouvez aussi, dans le français courant, un mot provenant de l’arabe, un de l’allemand, un du japonais… et un d’une autre langue : DISCUSSION Pour vous, est-ce grave que l’anglais soit à ce point présent dans les slogans, les affiches ? Que pensez-vous des slogans ou expressions suivants : SALE SALE SALE (50% sur tous les articles) – C’est le top – Just do it – lol Délégation à la langue française - SLFF 2009 b) Influence du contexte Le français dépend aussi du contexte où il est utilisé : on parle alors de jargon, ou de terminologie. Que pensez-vous des textes suivants ? A partir de ce qu’ils contiennent, pouvez-vous dire d’où ils viennent, qui les produit ? « D’or, au lion dragonné de sable, armé et lampassé de gueules, au bâton péri en barre de gueules » SPANNBETTTUCH : Cuddly et feuille adaptée molle pour des lits d’enfants. Instructions de soins : Pour maintenir les couleurs de votre feuille adaptée brillantes et belles pendant longtemps, nous vous recommandons pour laver ces derniers inversés et seperately dans un programme de délicates. « Quand j’ai ponté lamade, le débecin a venu à l’atarpement. » je kiff tro NRJ j’écoute tt le tps mé g mm pa pu écouté l’émission où ils étai là je t’explique mm pa comen j’étai vénèr. bon alé gro kiss a twa tn blog déchir un max é gro big up a ts lé fans de Tokio Hotel Certains mots sont liés à la région où l’on parle, notamment en Suisse. Trouvez quelques exemples. Vérifiez dans le dictionnaire s’ils figurent comme « helvétismes » – ou s’ils n’y figurent tout simplement pas ! 3. Mots disparus, mots apparus, mots à venir « Les générations des hommes sont comme les feuilles… » dit Homère. Il aurait pu dire : « comme les mots ». Au cours des siècles, certains mots changent, tombent en désuétude, disparaissent. D’autres font leur apparition, et peu à peu entrent dans la vie courante. a) Que signifient les abréviations suivantes dans un dictionnaire comme le Petit Robert ? Qu’indiquent-elles (regardez l’explication dans le Petit Robert, si nécessaire) ? Trouvez un exemple dans le dictionnaire pour chacune d’elles. vx : fam. : vulg. : inus. : b) Voici des mots disparus du dictionnaire Larousse au cours du siècle. Essayez de les regrouper par famille. Est-ce que cela explique leur disparition ? décarêmer météoromancie ouiche abroutissement plausiblement clampin taille-mer barométriquement proparoxyton bourder Comment feriez-vous pour trouver leur sens ? Cherchez la signification des mots suivants : abroutissement bourder Délégation à la langue française - SLFF 2009 c) Il y a aussi des expressions populaires et anciennes qui ne sont plus tellement employées de nos jours mais qui sont conservées dans le dictionnaire. Expliquez-les dans les passages suivants. « Ses nippes, c’était pire que les miennes, il avait que des pièces. Du rayon, les autres arpètes, comme il était tout malingre, qu’il avait la morve au blaze, qu’il bégayait pour rien dire, ils lui cherchaient des raisons : ce qu’ils voulaient c’était le dérouiller… » (Céline, Mort à crédit, 1936) Louis-Ferdinand Céline (1894-1961) et son chat Bébert « Je suis revenu pour caner ici, et pour me faire enterrer à Pantin avec mes vioques. Les Amériques c’est chouette pour y prendre du carbure. On peut y vivre, aussi, à la rigueur. Mais question de laisser ses os, hein, y’a que la France ! » (Les tontons flingueurs (1963), film de Georges Lautner, dialogues de Michel Audiart) d)Exemples de mots apparus Voici six mots ou expressions apparus au XXe siècle. Classez-les du plus ancien au plus récent (le dictionnaire vous aidera). informatique bouteur lave-vaiselle lune de miel ça m’soûle cybercafé Pourquoi entend-on rarement le mot « bouteur » ? Comment a été formé le mot «informatique» ? Comment dit-on «lune de miel» en anglais ? Connaissez-vous un mot formé comme «lave-vaisselle» ? Comment expliquez-vous l’expression «ça m’soûle» ? Regardez la forme de ces nouveaux mots. Ils ont subi des processus de fabrication qui ont des noms spécifiques, donnés ci-dessous. Définissez-les, puis mettez chaque mot en regard du nom d’un processus. Ensuite, trouvez un autre exemple du même processus... puis produisez vous-même une série de nouveaux mots ! Autre exemple Invention Préfixation Suffixation Calque Mot-valise Mot composé Resémantisation Délégation à la langue française - SLFF 2009