Hôtel Plaza Athénée - Dorchester Collection
Transcription
Hôtel Plaza Athénée - Dorchester Collection
il était une fois le palace de demain IL ÉTAIT UNE FOIS LE PALACE DE DEMAIN ONCE UPON A TIME, THE PALACE OF TOMORROW 5 « Notre établissement est proche des maisons de couture de l’avenue Montaigne, non seulement par les prestations sur mesure que nous offrons à chacun de nos clients, mais également parce que nous sommes très proches de tous ces métiers (cuisiniers, lingères, pâtissiers, gouvernantes) qui agissent dans l’ombre et contribuent à entretenir le lieu, et sans lesquels nous ne serions rien. Tout comme les petites mains et les premières d’atelier qui travaillent dans les coulisses d’un défilé. » “Our establishment has a close relationship with the couture houses on Avenue Montaigne, not only through the bespoke services that we offer each of our guests, but also because we are closely connected to our employees, who may well be working behind the scenes but who are very much in the spotlight in keeping the Hotel running – similar to the seamstresses who work behind the scenes of a fashion show.” ©Bruno Moinard Il était une fois le palace de demain. Tout est dit... Le faste et l’intime, l’humain et la pierre, le passé et le présent. “Once upon a time, the palace of tomorrow. It says it all... beauty and intimacy, past and present.” 6 IL ÉTAIT UNE FOIS LE PALACE DE DEMAIN ONCE UPON A TIME, THE PALACE OF TOMORROW 7 IL ÉTAIT UNE FOIS LE PALACE DE DEMAIN Once upon a time, the palace of tomorrow « Si nous avons entrepris d’agrandir le Plaza Athénée, c’est pour poursuivre l’aventure débutée il y a cent ans », explique le maître des lieux, afin d’en faire un rendez-vous toujours aussi parisien, lié au monde de la Haute Couture. Dans notre devise « Il était une fois le palace de demain », figure tout d’abord « Il était une fois » : tel est le début de ce conte de fées. Le nôtre se fonde en premier lieu sur le respect de notre mémoire. L’architecture haussmannienne, la façade, le lobby, les boiseries du Bar, la Galerie, le restaurant Alain Ducasse au Plaza Athénée, la Cour Jardin et le Relais Plaza sont inscrits à l’inventaire supplémentaire des monuments historiques. En second lieu vient le lien qui nous unit à nos clients, qui ont donné son âme au palace. Enfin, celui qui nous lie avec les employés qui ont parfois plus de trente ans d’expérience dans la maison. La seconde partie de notre devise, « le palace de demain », concerne l’avenir. C’est-à-dire comment inscrire le lieu dans la modernité sans le trahir, comment en faire la résidence des enfants de nos clients lorsqu’ils séjournent à Paris. 2014 marque donc le début d’une nouvelle ère. Ce travail délicat a été mené par l’architecte Jean-Jacques Ory, responsable de l’agrandissement de la maison, l’architecte d’intérieur Bruno Moinard pour la décoration des espaces de vie, les designers Patrick Jouin et Sanjit Manku pour celle du restaurant Alain Ducasse au Plaza Athénée et du Bar, et enfin Marie-José Pommereau pour la décoration des chambres et appartements. Travail à plusieurs mains donc, afin de continuer à faire du Plaza Athénée un lieu élégant, unique et intemporel où séjourner est une expérience exceptionnelle. 8 IL ÉTAIT UNE FOIS LE PALACE DE DEMAIN “The aim behind the expansion of the Plaza Athénée is to continue the adventure that started one hundred years ago”, explains the Hotel’s general manager. With this in mind, the renovations of the Plaza Athénée have strived to maintain the property’s Parisian essence whilst linking it to the world of Haute Couture. The Hotel’s motto ‘Once upon a time, the palace of tomorrow’ highlights two key elements. Firstly, ‘Once upon a time’, recalls the beginning of the Hotel’s story, based first and foremost on respecting its heritage and where the essence of the Hotel lies. The Haussmannian architecture, the facade, the lobby, the wood panelling of Le Bar, La Galerie, the Alain Ducasse at Hotel Plaza Athénée restaurant, La Cour Jardin and Le Relais Plaza all feature on the list of historic places in Paris. Furthermore, the Hotel’s relationship with its guests contributes to the essence of the Hotel as well as its connection with its employees, some of whom have worked at the Hotel for over thirty years. The second part of the Hotel’s motto, ‘the palace of tomorrow’, looks to the future and considers how best to integrate the iconic palace into the modern world without betraying the heritage of the property. The challenge here was to subtly enhance the Hotel’s homely atmosphere for our current guests whilst considering a style that would appeal to the following generations. 2014 marks the beginning of a new era for the Plaza Athénée with a renovation that not only embraces the past 100 years but looks to the future combining the classic with the contemporary. The project was carried out with the help of the following designers and artists; the architect Jean-Jacques Ory, who was responsible for extending the premises; the interior designer Bruno Moinard for the decoration of the communal areas; designers Patrick Jouin and Sanjit Manku for the Alain Ducasse at Hotel Plaza Athénée restaurant and Le Bar; and finally Marie-José Pommereau for the restoration of the guestrooms and apartments. It is with this combined support that the Plaza Athénée will remain an elegant and timeless destination offering guests an unforgettable experience. Façade du Plaza Athénée / Facade of the Plaza Athénée ©Bi Premium-Masahiko Takeda ONCE UPON A TIME, THE PALACE OF TOMORROW 9 LE LOBBY LA GALERIE LA COUR JARDIN & LE RELAIS PLAZA THE LOBBY, LA GALERIE, LA COUR JARDIN & LE RELAIS PLAZA 10 LE RESTAURANT & LE BAR 11 La Cour Jardin ©Frédéric Ducout LES ESPACES DE VIE, UN EMBELLISSEMENT DÉLICAT ET INSPIRÉ Enhancing the communal areas with a delicate touch L’Hôtel Plaza Athénée a confié la rénovation du lobby, de la Galerie, de la Cour Jardin, du Salon Organza (autrefois salon Marie-Antoinette) et de la nouvelle salle de bal, baptisée Salon Haute Couture, à Bruno Moinard, architecte d’intérieur reconnu dans le monde entier pour ses réalisations dans l’univers du luxe. Pour réinterpréter ces espaces sans gommer l’âme du lieu, et les rendre à la fois intimes et spectaculaires, l’architecte d’intérieur a mis l’accent sur la lumière, sur le végétal, sur la subtilité des détails et sur les tonalités platine qui parent dorénavant de leurs reflets précieux lustres, appliques et pieds de meubles… Internationally acclaimed interior designer Bruno Moinard was chosen by the Hotel to redesign the lobby, La Galerie, La Cour Jardin, the Salon Organza (previously known as the Salon Marie-Antoinette) and the new ballroom, named the Salon Haute Couture. In order to create a spectacular yet discreet atmosphere, without changing the Hotel’s concept, Bruno Moinard has placed emphasis on a subtle silver colour scheme complementing the existing features of the Hotel highlighted by light effects, be they natural or electric. La Galerie ©Eric Laignel Aujourd’hui, le luxe se loge dans le détail, dans l’envers des choses, dans une couture, une doublure, dans ce qui ne se voit pas, dans des surprises. Non pas dans l’extravagance, la surenchère décorative. Bruno Moinard “Today, luxury is found in detail, in the seam, the lining, in what remains unseen, in surprises. Not in extravagance or overtly opulent decor.” 12 LE LOBBY, LA GALERIE, LA COUR JARDIN & LE RELAIS PLAZA THE LOBBY, LA GALERIE, LA COUR JARDIN & LE RELAIS PLAZA 13 LE LOBBY The lobby Une fois passée la porte à tambour gravée d’un motif des quatre saisons, place à la Haute Couture, qui se devine dès le lobby aux formes arrondies, apparaissant ainsi comme les prémices d’un défilé. Les brassées de fleurs contribuent à magnifier le lieu. Ici, un nouveau mobilier en bronze, marbre et chêne brossé a été dessiné, de même que les boiseries murales. Sur le sol composé d’une mosaïque de pierres disposées en rayons de soleil, ponctuée de cabochons noirs, est posé un tapis inspiré d’un motif cristallin, faisant ainsi écho au grand lustre. When entering the lobby, guests will be instantly immersed by Haute Couture. Floral displays add to the welcoming atmosphere and are changed every week. New bronze, marble and brushed oak furnishings have been designed, along with wood panelling on the walls. The beautifully designed mosaic floor is adorned with a rug inspired by a crystalline motif, which echoes the large chandelier. 14 THE LOBBY, LA GALERIE, LA COUR JARDIN & LE RELAIS PLAZA 15 LE RESTAURANT & LE BAR Le lobby / The lobby ©Eric Laignel LA GALERIE La Galerie Dans la Galerie, célèbre dans tout Paris pour ses gourmandises, Christophe Michalak et le chef pâtissier Jean-Marie Hiblot ont revisité l’heure du thé et dévoilent leur dernière création : « Le Goûter by Michalak ». Ici, le travail de la lumière est particulièrement sophistiqué. Celle-ci ne varie pas seulement en fonction du jour et de la nuit, mais elle se loge également dans les nombreux lustres en platine, et dans les motifs dégradés du grand tapis qui habille le sol en mosaïque. La nature est évoquée de manière subtile, comme si la Cour Jardin envahissait peu à peu l’espace : branches de lustre en forme de feuillages, feuilles d’acanthe qui entourent les pieds des lampes et des canapés dessinés pour le lieu, bergères habillées d’un tissu évoquant la maille et le cannage en osier, tel un fil rouge, motif de pétales sur les coussins brodés, inspiré d’une aquarelle de Bruno Moinard. Un lieu idéal pour se restaurer tout au long de la journée mais aussi rêver, et prendre du temps. In La Galerie, famous throughout Paris for its desserts, Christophe Michalak and the pastry chef Jean-Marie Hiblot reveal their latest creation with a new take on teatime: “Le Goûter by Michalak”. Light is a key element in La Galerie with silver tones, chandeliers and the shaded patterns of the rug that adorns the mosaic floor. Taking inspiration from La Cour Jardin, which La Galerie overlooks, the design details evoke nature with branch-shaped chandeliers, acanthus leaves surrounding lamp and sofa stands, and hand embroidered floral patterns upon cushions. La Galerie provides an elegant and comfortable space for guests to unwind at any time of day. CHEF DE CUISINE / HEAD CHEF : Philippe Marc La Galerie ©Eric Laignel DIRECTEUR DE SALLE / FLOOR MANAGER : Gabriele Zennaro OUVERTURE / OPENING HOURS : Tous les jours de 8h00 – 2h00 Every day from 8 am to 2 am MENU ET CARTE / MENUS : Prix moyen à la carte 65 euros (hors boissons) « Le Goûter by Michalak » : à partir de 40 euros avec une boisson chaude Average à la carte price: €65 (not including drinks) “Le Goûter by Michalak”: from €40 with a hot drink CONTACT / CONTACT : + 33(0)1 53 67 66 00 [email protected] 16 LE LOBBY, LA GALERIE, LA COUR JARDIN & LE RELAIS PLAZA THE LOBBY, LA GALERIE, LA COUR JARDIN & LE RELAIS PLAZA 17 LA COUR JARDIN La Cour Jardin Paysagée par le concepteur et entrepreneur de jardins Olivier Riols, la Cour Jardin, avec ses géraniums et sa vigne vierge, ses lagerstroemias, ses camélias rouges l’été, et sa patinoire l’hiver est également une ode aux saisons. Le travail s’est concentré sur le dessin de nouvelles banquettes habillées d’une fibre textile cannée, et brodées du logo de l’Hôtel. Landscaped by the garden designer and architect Olivier Riols, La Cour Jardin is a perfect setting for guests to enjoy at any season. With its geraniums and Virginia creepers, crape myrtle and red camellias in the summer, it also brings an ice rink to enjoy in the winter. The main change includes the design of new bench seats adorned in a cane fabric and embroidered with the Hotel’s logo. CHEF DE CUISINE / HEAD CHEF : Mathieu Emeraud DIRECTEUR DE SALLE / FLOOR MANAGER : Didier Thomas CHEF SOMMELIER / HEAD SOMMELIER : La Cour Jardin ©Frédéric Ducout Adrien Reigner La Cour Jardin ©Bruno Moinard OUVERTURE / OPENING TIMES : En saison, tous les jours de 12h00 à 14h30 et 19h00 à 22h30 In season, every day from noon to 2.30 pm and 7 pm to 10.30 pm MENU ET CARTE / MENUS : Prix moyen à la carte 110 euros (hors boissons) Average à la carte price: €110 (not including drinks) CONTACT / CONTACT : + 33(0)1 53 67 66 02 [email protected] 18 LE LOBBY, LA GALERIE, LA COUR JARDIN & LE RELAIS PLAZA THE LOBBY, LA GALERIE, LA COUR JARDIN & LE RELAIS PLAZA 19 LE RELAIS PLAZA Le Relais Plaza Créé en 1936, le Relais Plaza est une brasserie chic devenue au fil des années une adresse incontournable de la Capitale. Un rendez-vous très parisien à l’esprit mondain et raffiné, évoquant le dandysme d'autrefois. Un dandysme toujours incarné par Werner Küchler, directeur de salle de cet emblématique établissement où le chef Philippe Marc dirige la cuisine. Durant les travaux d'embellissement de l'Hôtel, le lieu a profité d'un rafraîchissement orchestré par Bruno Moinard, qui s'est attelé à repenser les éléments de décoration et le mobilier tout en préservant son âme et son histoire. Tout comme le comptoir du bar, désormais plus large, où il est possible de se faire servir ou encore le spectaculaire abat-jour en staff plissé. 20 LE LOBBY, LA GALERIE, LA COUR JARDIN & LE RELAIS PLAZA Created in 1936, Le Relais Plaza is a chic brasserie that has become one of the capital’s go-to destinations over the years. This Parisian venue, with its cosmopolitan and refined atmosphere, evokes the dandyism of former times, which continues to inspire Werner Küchler, the restaurant manager of this iconic establishment, where chef Philippe Marc heads the kitchen. Under the direction of Bruno Moinard, Le Relais Plaza’s refurbishment predominantly consisted of redecorating a few elements of the restaurant. Particular attention was paid to detail, such as the lampshade crafted in folds of fibrous plaster, as well as the furnishings and the newly extended bar area. CHEF DE CUISINE / HEAD CHEF : Philippe Marc DIRECTEUR DE SALLE / FLOOR MANAGER : Le Relais Plaza ©Bruno Moinard Werner Küchler CHEF SOMMELIER / HEAD SOMMELIER : Adrien Reigner OUVERTURE / OPENING TIMES : Tous les jours de 12h00 à 14h45 et 19h00 à 23h30 Every day from noon to 2.45 pm and 7 pm to 11.30 pm MENU ET CARTE / MENUS : Menu à 48 et 60 euros (hors boissons) Prix moyen à la carte 90 euros (hors boissons) €48 and €60 menus (not including drinks) Average à la carte price: €90 (not including drinks) CONTACT / CONTACT : + 33(0)1 53 67 64 00 [email protected] THE LOBBY, LA GALERIE, LA COUR JARDIN & LE RELAIS PLAZA 21 LES SALONS DE RÉCEPTION PRIVATE ROOMS 22 LE RESTAURANT & LE BAR 23 Salon Organza ©Eric Laignel LES SALONS ORGANZA, CRÉATION & COLLECTION The Organza, Création and Collection rooms Salon Création B / Création room B ©Eric Laignel Les salons de réception, eux, se sont considérablement agrandis : aux deux salons préalablement existants (salons Organza et Collection) se sont en effet joints une spacieuse salle de bal (salon Haute Couture), un chaleureux espace accueillant les « pauses » ainsi que 2 salles de réunion contigües (Salons Création A & B) situées dans les étages de l’Hôtel. 24 LES SALONS DE RÉCEPTION Salon Organza ©Eric Laignel The private rooms have been considerably extended: the two previously existing rooms (Salon Organza and Collection rooms) have been joined by a spacious ballroom (Salon Haute Couture), a warm space for “breaks”, along with two adjoining meeting rooms (Création rooms A & B) located on the upper floors of the Hotel. Pour le salon Organza, c’est tout l’esprit de la Haute Couture qui est ici célébré grâce à la lumière qui caresse les murs d’un jaune solaire, comme de l’organza, et semble parer le tapis imprimé d’un motif canné coordonné aux bergères de la Galerie et aux canapés de la Cour Jardin. The whole spirit of Haute Couture is celebrated through light in the Salon Organza. In the centre of the room, a rug is printed with a pattern that matches La Galerie’s wing chairs and the sofas in La Cour Jardin. The 85 square metre room can accommodate up to 120 guests. PRIVATE ROOMS 25 Salon Haute Couture en style mariage / Wedding style Salon Haute Couture ©Eric Laignel LE SALON HAUTE COUTURE The Salon Haute Couture Et enfin l’apogée du défilé, le salon Haute Couture. Ici, place au rêve ! Le travail a consisté à concevoir un lieu spectaculaire et hors du temps, sans sombrer dans l’anecdote ou le pastiche, et qui semble avoir toujours été là. Soit 150 mètres carrés de superficie et 5,75 mètres de hauteur sous plafond. Se mêlant à l’éclat des ors, sept lustres à pampilles diffusent leur lumière sur le plafond doré à la feuille, de manière dégradée. Au sol, un grand tapis rouge, inspiré d’une gouache de Bruno Moinard, imite les mouvements des robes des danseuses, évoquant ainsi les grandes et belles fêtes du passé. The Salon Haute Couture spans over 150 square metres and 5.75 metres in height, with a total capacity of 200 guests. The aim of this room was to create a timeless space for events and special occasions. With every detail of decoration taken into account, from the glamourous red floor rug to the golden ceiling which holds 7 large chandeliers, the Salon Haute Couture will be Paris’ ultimate event space. SALON HAUTE COUTURE : 145m² POSSIBILITE ACCUEIL / RECEPTION CAPACITY : Capacité max : 200 / style théâtre : 160 / cabaret : 90 / banquet : 130 Max capacity: 200 / theatre style: 160 / cabaret: 90 / banquet: 130 MENU / MENU : Menus à partir de 135 euros par personne / Journée d’étude à partir de 190 euros par personne Menus from €135 per person / Workshop from €190 per person SALON CRÉATION A : 70m² POSSIBILITE ACCUEIL / RECEPTION CAPACITY : Capacité max : 90 / style théâtre : 70 / cabaret : 50 Max capacity: 90 / theatre style: 70 / cabaret: 50 SALON ORGANZA : 85m² POSSIBILITE ACCUEIL / RECEPTION CAPACITY : MENU / MENU : Journée d’étude à partir de 190 euros par personne Capacité max : 120 / style théâtre : 80 / cabaret : 42 / banquet : 72 Max capacity: 120 / theatre style: 80 / cabaret: 42 / banquet: 72 MENU / MENU : Menus à partir de 135 euros par personne / Journée d’étude à partir de 190 euros par personne Menus from €135 per person / Workshop from €190 per person Workshop from €190 per person SALON CRÉATION B : 35m² POSSIBILITE ACCUEIL / RECEPTION CAPACITY : Capacité max : 30 / style théâtre : 20 / cabaret : 12 Max capacity: 30 / theatre style: 20 / cabaret: 12 SALON COLLECTION : 55m² MENU / MENU : Journée d’étude à partir de 190 euros par personne POSSIBILITE ACCUEIL / RECEPTION CAPACITY : Workshop from €190 per person Capacité max : 60 / style théâtre : 38 / cabaret : 24 / banquet : 27 Max capacity: 60 / theatre style: 38 / cabaret: 24 / banquet: 27 MENU / MENU : Menus à partir de 135 euros par personne / Journée d’étude à partir de 190 euros par personne Menus from €135 per person / Workshop from €190 per person 26 LES SALONS DE RÉCEPTION CONTACT / CONTACT : Service Groupes et Evènements / Groups and Events Department + 33(0)1 53 67 66 74 [email protected] Salon Haute Couture en style théâtre / Theatre style Salon Haute Couture ©Eric Laignel PRIVATE ROOMS 27 LE RESTAURANT ALAIN DUCASSE AU PLAZA ATHÉNÉE & LE BAR THE ALAIN DUCASSE AT HOTEL PLAZA ATHÉNÉE RESTAURANT & LE BAR 28 LE RESTAURANT & LE BAR 29 Salle du restaurant Alain Ducasse au Plaza Athénée / Dining room of the Alain Ducasse at Hotel Plaza Athénée restaurant ©Pierre Monetta UN RESTAURANT HAUTE CUISINE, UN BAR ONIRIQUE A fine dining restaurant, an idyllic Bar Dans les palaces, restaurants et bars sont des espaces qui cristallisent une grande attention : lieux de rencontre, de convivialité et de partage, les atmosphères qu’ils mettent en scène contribuent au rayonnement international des établissements. Pour dessiner le nouveau visage du restaurant Alain Ducasse au Plaza Athénée et du Bar, François Delahaye et Alain Ducasse ont décidé de faire à nouveau appel à l’agence Jouin Manku, Patrick Jouin et Sanjit Manku, à qui ils ont confié l’architecture intérieure de ces deux lieux. Les deux designers se sont attachés à repousser les limites de l’exceptionnel pour proposer une vision totalement nouvelle de ces deux espaces : à la manière des grands couturiers, ils ont fait appel au savoir-faire d’artisans d’art pour signer et réaliser les éléments architecturaux et ont réussi à délivrer dans chaque détail du restaurant et du Bar une part de rêve. François Delahaye and Alain Ducasse appointed the Jouin Manku agency to redesign the new Alain Ducasse at Hotel Plaza Athénée restaurant and Le Bar. Patrick Jouin and Sanjit Manku used their innovative vision for the restoration of these two spaces and embarked on a project using architectural design and playful dimension. In order to create their vision they used the expertise of several artistic craftsmen from the national association Meilleurs Ouvriers de France. Le luxe c’est inventer des expériences nouvelles et personnelles qui ne soient pas communes ou déjà vécues, souligner l’individualité. Patrick Jouin “Luxury is about inventing new, personal experiences that are not familiar to everyone and have not already been encountered. Luxury highlights individuality.” 30 LE RESTAURANT ALAIN DUCASSE AU PLAZA ATHÉNÉE & LE BAR LE RESTAURANT & LE BAR 31 Salle du restaurant Alain Ducasse au Plaza Athénée / Dining room of the Alain Ducasse at Hotel Plaza Athénée restaurant ©Pierre Monetta LE RESTAURANT ALAIN DUCASSE AU PLAZA ATHÉNÉE The Alain Ducasse at Hotel Plaza Athénée restaurant In the evenings only, the back wall opens up to reveal the chef’s treasure trove, a cabinet full of culinary objects reflecting a history of tableware. Combining pieces taken from Alain Ducasse’s personal collection and elements chosen from the greatest French manufacturers, such as Christofle and Cristalleries SaintLouis, the aim of this treasure chest is to encourage conversation and enhance the sense of curiosity within the restaurant. Patrick Jouin et Sanjit Manku ont imaginé un lieu qui bouscule tous les codes du restaurant de Haute Cuisine en proposant une esthétique radicale et étonnante, où l’épure est sublimée par le savoir-faire exceptionnel des artisans pour réaliser notamment les pièces de mobilier. Désormais il ne sera plus question d’un restaurant, mais de deux, réunis en un même espace : une ambiance pour le déjeuner et une autre pour le dîner, grâce à un décor, un art de la table, un savant jeu de lumières et des plans d’organisation de la salle totalement différents. Les clients de l’Hôtel profitent également de cette somptueuse salle pour leurs petits-déjeuners. En pénétrant dans le restaurant, on découvre de monumentales cloches en inox poli, qui reflètent les pampilles en cristal du lustre au plafond. Ces coques sont tantôt le dossier des banquettes, tantôt des paravents qui abritent les tables et les fauteuils. Réalisées par des artisans Meilleurs Ouvriers de France de l'entreprise Matinox et Le Floch, elles sont un détournement astucieux et élégant de la cloche de service. Le soir uniquement, le mur du fond s’ouvre pour révéler le trésor du chef, un cabinet de curiosités qui vient illustrer par l’objet une savante histoire des arts de la table. Mêlant des pièces provenant de la collection personnelle d’Alain Ducasse, de celle du Plaza Athénée, et des éléments choisis au sein des plus grandes manufactures françaises, telles Christofle et Cristalleries Saint-Louis, ce coffre au trésor a pour vocation de susciter les conversations et d’amplifier le côté merveilleux du restaurant. Les tables, pièces majeures du repas, en bois massif, cuir et inox, sont laissées à nu. Ainsi l’authenticité du matériau soigneusement choisi par Patrick Jouin et Sanjit Manku dialogue d’égal à égal avec l’excellence des produits préparés par Alain Ducasse. Le chêne brut révèle ses veines et son histoire, et transporte les clients dans une nouvelle ère du restaurant Haute Cuisine. Alain Ducasse ©Maurice Rougemont Patrick Jouin and Sanjit Manku have created a space that shakes up all the codes of Fine Dining. The restaurant offers a radical and surprising aesthetic with the exceptional know-how of local craftsmen, who helped create the furnishings in particular. Although guests will be in the same restaurant space, the atmosphere will differ between lunch and dinner. The decor, light, table settings, and seating arrangements all play a role in the restaurant’s transformation by night. Breakfast can also be served here for Hotel guests only. In conjunction with the products served on the menu, the two designers have chosen authentic materials including tables made of wood, leather and stainless steel. Huge elegant silver bells, that recall the service bells used in aristocratic households in the last century, reflect the crystal drops of the chandeliers. CHEFS DE CUISINE / HEAD CHEFS : Alain Ducasse & Romain Méder CHEF PÂTISSIER / HEAD PASTRY CHEF : Michael Bartocetti DIRECTEUR DE SALLE / FLOOR MANAGER : Denis Courtiade CHEF SOMMELIER / HEAD SOMMELIER : Laurent Roucayrol OUVERTURE / OPENING TIMES : Déjeuner : 12h45 - 14h15 (jeudi & vendredi) Dîner : 19h30 - 22h15 (lundi au vendredi) Lunch: 12.45 pm - 2.15 pm (Thursdays & Fridays) Dinner: 7.30 pm - 10.15 pm (Monday to Friday) Salle du restaurant Alain Ducasse au Plaza Athénée Dining room of the Alain Ducasse at Hotel Plaza Athénée restaurant ©Pierre Monetta MENU ET CARTE / MENUS : Prix moyen à la carte 250 euros (hors boissons) Menu collection : menu Jardin-Marin 380 euros (3 mets, fromages & dessert) Average à la carte price: €250 (not including drinks) Dinner tasting menu: Marine-Garden menu €380 (3 dishes, cheese & dessert) CONTACT / CONTACT : + 33(0)1 53 67 65 00 [email protected] 32 LE RESTAURANT ALAIN DUCASSE AU PLAZA ATHÉNÉE & LE BAR THE ALAIN DUCASSE AT HOTEL PLAZA ATHÉNÉE RESTAURANT & LE BAR 33 LE BAR, ONIRIQUE The idyllic Bar Ici, Patrick Jouin et Sanjit Manku adoptent une démarche créative audacieuse. Une tension s’opère entre le plafond et le bar pour créer une sensation d’étrangeté. Ce décor onirique plonge le visiteur dans une atmosphère particulière, propice aux émotions et aux rencontres. L’espace se présente sous un bleu profond infini : le plafond disparaît sous une installation informelle composée de volutes irrégulières de tissu. Le regard se perd dans cette profondeur dont la fin est imperceptible. Le bar, immatériel, monobloc en résine transparente aux dimensions hors normes est littéralement en lévitation dans l’espace. En référence à l’éther, il emprisonne dans la matière les vapeurs d’alcools. Pièce maîtresse et énigmatique, il participe au mystère du lieu. Le mobilier offre des lignes raffinées avec leurs surpiqûres sellier sur cuir, et une silhouette Haute Couture, élégante et discrète, comme s’il était inspiré des plus belles voitures au monde. Sa couleur sombre se fond dans le décor le soir venu, alors que des luminaires en verre en forme de disque diffusent une lueur douce et tamisée, propice à l’intimité. Patrick Jouin et Sanjit Manku orchestrent un lieu étonnant, où la profondeur des couleurs, entre bleu et brun, plonge le visiteur dans une atmosphère irréelle et hors du temps. Patrick Jouin and Sanjit Manku have adopted a bold and creative approach to Le Bar, plunging guests into a distinctive and dreamlike atmosphere. Known as one of the top evening destinations in Paris, Le Bar has been redesigned to create an innovative setting. Using a contemporary style, the space is decorated with a blend of blue and brown tones. The ceiling is hidden under an installation composed of wreaths of fabric whilst the oversized bar in transparent resin levitates within the space. The chairs and sofas are elegantly designed with saddler topstitching, inspired by some of the finest vintage cars in the world. In the evenings, the glass disk-shaped lamps shed a dim and more discreet light creating an intimate ambience. DIRECTEUR DE SALLE / FLOOR MANAGER : Thierry Hernandez OUVERTURE / OPENING TIMES : Tous les jours de 18h00 à 2h00 Every day from 6 pm to 2 am MENU ET CARTE / MENUS : Prix moyen à la carte 30 euros (hors boissons) Le Bar du Plaza Athénée / Le Bar of the Plaza Athénée ©Eric Laignel Average à la carte price: €30 (not including drinks) CONTACT / CONTACT : + 33(0)1 53 67 66 00 [email protected] 34 LE RESTAURANT ALAIN DUCASSE AU PLAZA ATHÉNÉE & LE BAR THE ALAIN DUCASSE AT HOTEL PLAZA ATHÉNÉE RESTAURANT & LE BAR 35 LES CHAMBRES & LES SUITES GUESTROOMS & SUITES 36 LE RESTAURANT & LE BAR 37 Junior Suite Prestige / Prestige Junior Suite ©Eric Laignel DES CHAMBRES & DES SUITES CONÇUES COMME DES APPARTEMENTS PRIVÉS Guestrooms and suites designed as private apartments Murs aux élégantes déclinaisons de couleurs, aux ambiances pivoine, soleil et argenté, damas, broderies et soieries unies provenant de grandes maisons pour habiller les fenêtres, les fauteuils et les lits. Telles sont les matières et les tonalités chaleureuses que Marie-José Pommereau, responsable depuis quatorze ans de la décoration des chambres et des suites (désormais respectivement au nombre de 154 et de 54), a décidé de faire rimer dans la partie historique de l’Hôtel comme dans les nouveaux appartements. For the restoration of some of the guestrooms and suites, the Hotel chose Marie-José Pommereau, who has been responsible for decorating the rooms for the last 14 years. The Hotel now has 154 rooms and 54 suites, having created an additional 14 rooms including eight suites and six guestrooms. Marie-José Pommereau chose a range of warm tones for the walls including peony, suninfused yellow and silver as well as using materials such as damask, embroideries and plain silks from top couture houses to adorn the windows, armchairs and beds. Suite Prestige / Prestige Suite ©Eric Laignel Notre objectif est depuis le début de réaliser des lieux en fonction des rêves et des attentes de nos clients, c’est-à-dire des chambres et des appartements, toujours intimes et très privés, qu’ils auraient plaisir à retrouver chaque fois qu’ils séjournent à Paris, comme s’ils revenaient chez eux. Marie-José Pommereau “Our aim from the beginning has been to create spaces in line with our guests’ dreams and expectations, in other words guestrooms and apartments that remain intimate and extremely private, which they will be delighted to return to each time that they stay in Paris, as if they were coming back home.” 38 LES CHAMBRES & LES SUITES GUESTROOMS & SUITES 39 Junior Suite Prestige / Prestige Junior Suite ©Eric Laignel Suite Prestige / Prestige Suite ©Eric Laignel Au 29 de l’avenue Montaigne, au-dessus de Harry Winston, les 6 appartements nouvellement créés, offrant un charme incroyable dans leurs volumes et leur esprit, peuvent être privatisés et transformés en grands appartements avec une vue « très couture » sur l’avenue Montaigne. Au n°21 cette fois, au-dessus du Relais Plaza, les 8 nouvelles clés, parmi lesquelles 2 nouvelles suites Eiffel signature, une suite Deluxe et une suite Prestige, déclinent des ambiances associant majoritairement le gris au rose ou au parme. Les suites Signature bénéficient d’une large bow window, et d’une fenêtre encadrée d’argent offrant une vue sur la majestueuse dame de fer, tel un tableau vivant… 365 jours par an ! L’autre partie de la mission de Marie-José Pommereau a consisté à rénover un grand nombre de salles de bains. Ce travail aussi technique qu’esthétique s’est concentré en premier lieu sur l’éclairage, élément primordial pour nos clients. Lumineux et précieux, un marbre blanc veiné de gris « Calacatta » provenant de Carrare habille les murs, tandis que de nouveaux miroirs réfléchissent la lumière et font de ces salles de bains des boudoirs d’aujourd’hui. 40 LES CHAMBRES & LES SUITES Located directly above Harry Winston, the six newly created apartments overlook avenue Montaigne and can be privatised for guests’ exclusive use as well as being transformed into one apartment. The eight new suites, at 21 avenue Montaigne, above Le Relais Plaza, include two new signature Eiffel suites, a Deluxe suite and a Prestige suite, all decorated in grey with pink or violet tones. As if looking at a painting, the signature suites overlook the Eiffel Tower through a silver-framed window. TYPE DE DÉCORATION / TYPE OF DECOR : Junior Suite Prestige / Prestige Junior Suite ©Eric Laignel Style classique et Art Déco Classic and Art Deco style The other part of Marie-José Pommereau’s mission included renovating many of the bathrooms. This technical and aesthetic task was primarily focused on the lighting. Luminous “Calacatta” grey-veined white marble, sourced from Carrara, was used to adorn the walls, and new mirrors reflect the light to transform these bathrooms into boudoirs of our time. NOMBRE D’ÉTAGES / NUMBER OF FLOORS : 8 NOMBRE DE CHAMBRES / NUMBER OF GUESTROOMS : 154 NOMBRE DE SUITES / NUMBER OF SUITES : 54 CONTACT / CONTACT : + 33 (0) 1 53 67 66 67 [email protected] GUESTROOMS & SUITES 41 DIOR INSTITUT DIOR INSTITUT 42 LE RESTAURANT & LE BAR 43 Bassin du Dior Institut / Dior Institut basin ©Guillaume de Laubier UN NOUVEL ESPACE MANUCURE & PÉDICURE A new manicure and pedicure space Cabine double / Double treatment room ©Matthieu Salvaing DIOR INSTITUT LA BEAUTÉ SUR MESURE The Dior Institut, bespoke beauty UNE NOUVELLE PHILOSOPHIE The Dior Institut also offers a new manicure and pedicure space which will include anti-ageing treatments using the Micro-Abrasion technique. The Dior Institut will offer guests a special and unforgettable experience. In the words of Christian Dior, these treatments will make guests feel in harmony with their age and today’s society. A new philosophy Depuis sa création en 1946, la prestigieuse maison Dior entretient des liens privilégiés avec son célèbre voisin, le Plaza Athénée. Christian Dior lui-même avait élu le palace parisien, initiant une longue aventure poursuivie en beauté avec l’ouverture du Dior Institut en 2008. Le lieu affiche une élégance résolument moderne et empreinte de l’esprit Couture de la maison du 30, avenue Montaigne. Une invitation unique où sens de l’accueil et service sur mesure composent un moment d’exception. « Une expérience de luxe ultime pour une beauté sublime », telle est la philosophie du nouveau Dior Institut qui met l’accent, comme en Haute Couture, sur le sur-mesure. À l’image de Christian Dior « architecte de la couture », les soins Dior Institut sont construits, structurés et composés pour chaque femme, étape par étape, en vue d’un résultat jeunesse immédiat et durable. La posture est redessinée, le visage se détend, la silhouette s’élance et se délie. La beauté est sublimée. Since it was founded in 1946, Dior has maintained a strong relationship with the Hotel Plaza Athénée. Christian Dior was passionate about the Hotel which resulted in the opening of the Dior Institut in 2008. “The ultimate luxury experience for pure beauty” is the philosophy of the new Dior Institut, which emphasises the exclusive experience similar to that of Haute Couture. Inspired by Christian Dior, “the architect of design”, the Dior Institut treatments are created, structured and redefined for each guest, step by step, for instant and long-lasting rejuvenating results. Exuding a modern and elegant atmosphere, Dior Institut is composed of six treatment rooms including one double, and takes on Dior’s Haute Couture spirit on 30 avenue Montaigne to provide guests with a high quality and bespoke service. Le Dior Institut dispose également d’un nouvel espace manucure et pédicure qui offre bien plus qu’un simple embellissement des mains et des pieds. En effet, des soins anti-âge complets, utilisant la technique de Micro-Abrasion, sont proposés pour sublimer la beauté des femmes jusqu’au bout des ongles. Dior Institut offre donc à toutes les femmes un moment privilégié inoubliable pour les rendre, comme le disait Christian Dior, « non seulement plus belles mais plus heureuses », en harmonie avec leur âge et avec l’air du temps. Une expérience de luxe ultime, telle est la philosophie du nouveau Dior Institut qui met l’accent, comme en Haute Couture, sur le sur-mesure. Dior Institut ©Matthieu Salvaing NOMBRE DE CABINES NUMBER OF TREATMENT ROOMS : 6 cabines dont une double / 6 treatment rooms including one double JOURS ET HORAIRES / DAYS AND OPENING TIMES : 9h-21h du 1er avril au 31 octobre 10h à 20h du 1er novembre au 31 mars 9 am – 9 pm from 1st April to 31 October 10 am – 8 pm from 1st November to 31 March CONTACT / CONTACT : + 33(0)1 01 53 67 65 35 [email protected] “The ultimate luxury experience is the philosophy of the new Dior Institut, which – like Haute Couture – emphasises the bespoke experience.” 44 DIOR INSTITUT DIOR INSTITUT 45 MAIS LE PLAZA C'EST AUSSI UNE HISTOIRE, DES FEMMES & DES HOMMES BUT THE PLAZA IS ALSO A HISTORY, WOMEN & MEN 46 LE RESTAURANT & LE BAR 47 Réouverture du Plaza Athénée / Reopening of the Plaza Athénée ©Getty Images CENT PRINTEMPS ET PAS L'ONCE D'UNE RIDE 100 years of history 20 avril 1913. L’avenue Montaigne est en émoi. Au 25, l’Hôtel Plaza Athénée ouvre ses portes. Il compte alors seize chambres par étage ainsi que des appartements au dernier niveau. Au restaurant, le chef de l’époque, Jacques-Léon Colombier, régale les papilles. Le lieu devient vite le rendez-vous incontournable de la capitale après le spectacle et l’on y croise régulièrement compositeurs et interprètes de l’époque. Années vingt, années folles. L’après-guerre. L’heure est à la liesse et à l’embellissement. L’architecte Jules Lefebvre est chargé de créer des grands appartements, la Cour Jardin ainsi que les salons Régence et Marie-Antoinette. 1936, le restaurant le Relais Plaza ouvre ses portes : son décor est confié à l’architecte d’intérieur Constant Lefranc, qui en fait un temple Art Déco. 1947 ! Christian Dior installe sa maison de couture avenue Montaigne pour être tout près du Plaza Athénée. 1968, autres temps, autres mœurs. Le théâtre de l’Odéon s’enflamme. De son côté, le palace suit la tendance sans renier ses ors, et change de direction : Paul Bougenaux en 1969, ancien chef concierge, qui fait défiler son personnel pour protester contre une menace de vente de l’Hôtel ; Franco Cozzo en 1979, Hervé Houdré en 1995 qui entreprend d’importants travaux de rénovation, face à la concurrence grandissante. En 1999, François Delahaye devient directeur général et entame de grands changements. Il fait appel à Alain Ducasse pour superviser la restauration de l’Hôtel et, tout particulièrement, orchestrer la carte du restaurant Alain Ducasse au Plaza Athénée, qui obtient trois étoiles en 2001. En parallèle, le chef Philippe Marc officie au Relais Plaza, tandis que dans la Galerie des Gobelins, le champion du monde de pâtisserie Christophe Michalak propose ses douceurs légendaires. En 2001, Dorchester Collection annonce qu’elle assure dorénavant la gestion de l’Hôtel Plaza Athénée à Paris pour l’Agence d’Investissement du Brunei. Le Bar est décoré en juin 2001 par le designer Patrick Jouin et devient le rendez-vous incontournable de la capitale. 48 UNE HISTOIRE, DES FEMMES & DES HOMMES On 20 April 1913, the avenue Montaigne was all astir as the Plaza Athénée opened its doors at number 25 with sixteen guestrooms per floor, apartments on the top floor and a restaurant overseen at the time by chef Jacques-Léon Colombier. The Hotel soon became a new haunt for both composers and artists who regularly ate at the restaurant after an evening performance at the theatre. The roaring twenties evoked the post-war period. It was a time of jubilation and embellishment. The architect Jules Lefebvre was chosen to create the fine apartments, La Cour Jardin, and the Salons Régence and Marie-Antoinette. Le Relais Plaza restaurant opened in 1936: its décor was entrusted to the interior designer Constant Lefranc, who transformed it into an Art Deco temple. It was in 1947 that Christian Dior set up his couture house on avenue Montaigne right next to the Plaza Athénée. Whilst 1968 marked a time of change politically with the student rebellions of May 1968, the Hotel also went through a change in management: Paul Bougenaux in 1969, the former head concierge, organised a staff demonstration to protest against the threatened sale of the Hotel; Franco Cozzo followed his footsteps in 1979 and Hervé Houdré in 1995, who oversaw a major redesign of the Hotel in light of the growing competition. In 1999, François Delahaye became managing director and initiated key changes. He chose Alain Ducasse to supervise the Hotel’s catering services and create the menu for the Alain Ducasse at Hotel Plaza Athénée restaurant, which obtained three Michelin stars in 2001. Meanwhile, chef Philippe Marc was appointed at Le Relais Plaza, and acclaimed pastry chef Christophe Michalak was appointed at La Galerie des Gobelins. In 2001, Dorchester Collection announced the acquisition of the Plaza Athénée. Le Bar was redesigned in June 2001 by designer Patrick Jouin and soon became one of the most popular destinations in Paris. Façade du Plaza Athénée / Facade of the Plaza Athénée A HISTORY, WOMEN & MEN 49 Cour Jardin dans les années 1960 / Cour Jardin in the 1960's En 2003, Laurence Bloch, directrice du lieu, confie aux décoratrices Bettina Mortemard et Marie-José Pommereau le soin de décorer les 194 chambres, dont 46 suites. Deux ans plus tard, une Suite Royale de 450 mètres carrés est inaugurée au cinquième étage. Mais la course à l’excellence ne s’arrête pas là puisqu’en 2008, la Suite Eiffel de style classique, offrant une vue imprenable sur le monument dont elle porte le nom, est inaugurée. C’est également cette même année que le premier Dior Institut voit le jour, poursuivant ainsi l’histoire menée entre la Haute Couture et l’Hôtel, qui reçoit en 2011 le label Entreprise du Patrimoine Vivant. L’année suivante, consécration ultime, même si l’appellation paraissait couler de source : l’Hôtel Plaza Athénée reçoit la distinction officielle de palace. Enfin, le 20 avril 2013, l’Hôtel Plaza Athénée célèbre les 100 ans, jour pour jour, de l’inauguration de l’Hôtel. À cette occasion, une Time Capsule est créée. Des objets d’hier et d’aujourd’hui sont encapsulés afin de les transmettre à la postérité pour les 25 prochaines années ! In 2003, Laurence Bloch, the Hotel’s manager, commissioned interior decorators Bettina Mortemard and Marie-José Pommereau to decorate the 194 guestrooms, which included 46 suites. Two years later, a 450-square metre Royal Suite opened on the fifth floor and 2008 saw the launch of the Eiffel Suite with unparalleled views of the Eiffel Tower. That same year, the Dior Institut opened at the Hotel and received the Living Heritage Company (Entreprise du Patrimoine Vivant) prize in 2011. It was in 2012 that the Plaza Athénée was awarded the official French distinction of “palace”, and on 20 April 2013, the iconic Hotel celebrated its centenary, 100 years to the day from when it opened. A time capsule was created to mark the occasion, in which objects from the past and from the present were included to be passed down to future generations for the next 25 years. Mannequin Christian Dior devant le Plaza Athénée / Christian Dior model in front of the Plaza Athénée ©Association Willy Maywald ADAGP 50 UNE HISTOIRE, DES FEMMES & DES HOMMES A HISTORY, WOMEN & MEN 51 ©Getty Images LES FEMMES & LES HOMMES DU PLA ZA Women and men of the Plaza Athénée ©Getty Images Plaza Athénée - 100th anniversary - HPA team 22 ©Sipa 52 UNE HISTOIRE, DES FEMMES & DES HOMMES A HISTORY, WOMEN & MEN 53 ADRESSE / ADDRESS : 25 AVENUE MONTAIGNE 75008 PARIS TÉLÉPHONE / TELEPHONE : + 33 (0)1 53 67 66 65 SITE INTERNET / WEBSITE : www.dorchestercollection.com DIRECTEUR GÉNÉRAL / MANAGING DIRECTOR : FRANÇOIS DELAHAYE DIRECTRICE DE L’HÔTEL / HOTEL MANAGER : LAURENCE BLOCH DIRECTRICE DE LA COMMUNICATION / DIRECTOR OF COMMUNICATION : ISABELLE MAURIN [email protected] + 33 (0)1.53.67.64.44 CHARGÉE DE COMMUNICATION / COMMUNICATION OFFICER : SOLENNE VERVISCH [email protected] + 33 (0)1.53.67.66.37 RÉSEAUX SOCIAUX / SOCIAL NETWORKS : FACEBOOK : HotelPlazaAthenee TWITTER : Plaza_Athenee PINTEREST : Plazaathenee INSTAGRAM : Plaza_Athenee