Les dessous de l`entretien à La Ronde Les dessous de l`entretien à

Transcription

Les dessous de l`entretien à La Ronde Les dessous de l`entretien à
AUTOMNE 2010
LE MAGAZINE DES VALEURS, DE L’INNOVATION ET DES PARTENAIRES DE KINECOR
QUESTIONS &
RÉPONSES
Conversation avec le président
de Kinecor, Adrian Trotman
GRANDS CRUS
La science de la filtration
mariée à l’art du
vin de glace
DERRIÈRE
LE MASQUE
C&D Aerospace
Canada carbure
à l’air pur
LA MÉCANIQUE
DU PLAISIR
Les dessous de
l’entretien à
La Ronde
PLUS : CONSEILS TECHNIQUES • AMERICAN-MARSH • FESTO
SUPPLÉMENT SPÉCIAL : PROCÉDÉS
5
La Mécanique
du Plaisir
Les dessous des activités
d’entretien à La Ronde
Articles
13. Questions & réponses
Conversation avec Adrian Trotman,
président de Kinecor
35. Derrière le masque
C&D Aerospace Canada carbure
à l’air pur
39. Peindre la vie en vert
Les normes environnementales plus
strictes mènent à une nouvelle
génération de revêtements
43. Une bouffée d’air frais
(Photo: La Ronde)
48. Ondes positives
AUTOMNE 2010
La technologie sans fil à la rescousse
des défis de gestion en usine
LE MAGAZINE DES VALEURS, DE L’INNOVATION ET DES PARTENAIRES DE KINECOR
Chroniques
3.
3.
19.
A3.
A6.
Des masques filtrants de purification
d’air motorisés pourraient être un
meilleur choix
La page du président
61. Conseils techniques
Générique
68. Produits en vedette
Supplément spécial : Procédés
Grands crus – L’art et la science du vin chez Ice House
Douce science – ATCO Midstream découvre de meilleures manières de
traiter le gaz naturel
A9. En grandes pompes – American-Marsh s’ajoute à la gamme
de produits Peacock
A11. Haute pression – Les pompes à tube de Pitot sont idéales pour les
applications de haute pression
52. Défi relevé
Des étudiants initiés à la science de
l’hydraulique par l’Association canadienne
d’énergie des fluides
58. Les leaders de demain
Des finissants obtiennent les premiers
Certificats de leadership en distribution
industrielle
73. Muscles mécatroniques
Les solutions Festo s’ajoutent aux
gammes de produits Kinecor
DITES-NOUS CE QUE VOUS
VATION:
PENSEZ DE CONNECTIONS ...
OFOUR
EVALUES
ET DE KINECOR
D’abord je tiens à vous remercier – vous nos précieux clients – de faire confiance à Kinecor
lors de vos achats de produits et services liés aux roulements et produits de transmission de
puissance, ou encore à l’hydraulique ou aux procédés.
Le magazine Connections vous donne l’opportunité de mieux saisir l’ampleur des capacités
que nous mettons à votre disposition, ainsi que de voir comment vos pairs de différents secteurs
d’industrie surmontent les défis auxquels ils font face. Après avoir parcouru ce numéro du
magazine, j’ai confiance que vous estimerez, tout comme moi, que son contenu est rempli
d’informations de grande valeur et j’espère que votre organisation pourra en tirer profit.
Dans ce numéro, c’est avec fébrilité que nous partageons avec vous les coulisses du
programme d’entretien de La Ronde, et la façon dont ce programme permet littéralement à ce
parc d’amusement de demeurer sur la bonne voie; la maison de vins Ice House qui maintient
l’équilibre entre la science de la filtration et l’art de la fabrication du vin; ainsi que la compagnie
ATCO Midstream, qui se consacre sans relâche à l’amélioration continue sous toutes ses
formes. Vous y trouverez également de l’assistance technique vous permettant de choisir le bon
produit, qu’il s’agisse de masques respiratoires motorisés, de pompes ou encore de revêtements
industriels, en plus d’apprendre comment protéger vos employés des dangers associés à l’air
comprimé. Nous avons également le plaisir de vous présenter les firmes Festo et AmericanMarsh, qui ont joint les rangs de notre liste croissante de fournisseurs de premier choix.
Lorsque vous aurez lu ces articles, nous aimerions savoir ce que vous en avez pensé.
Peut-être est-ce ma formation d’ingénieur qui refait surface, mais je crois fermement dans le
pouvoir et l’utilité de l’analyse des données et dans le besoin de mesurer l’impact de chacune
des activités d’une entreprise. Après tout, comment peut-on s’améliorer si on ne reçoit aucun
feedback de sa clientèle? Au sein de notre entreprise, comme dans la vôtre, tout part des besoins
et de la satisfaction de la clientèle.
C’est la raison pour laquelle je vous invite à décrocher le téléphone ou à m’envoyer un
courriel pour me faire part de vos impressions par rapport à notre magazine et à son contenu.
Et cette invitation ne se limite pas au magazine. Nous aimerions également savoir ce que vous
pensez de notre entreprise. Que faisons-nous bien, où pourrions-nous nous améliorer?
Tout cela s’inscrit dans notre démarche de constant rapprochement avec vous, nos clients,
parce que nous savons que ce dialogue nous permettra d’apprendre comment améliorer chacun
des aspects de votre expérience Kinecor.
J’espère que vous apprécierez le magazine et que j’aurai bientôt de vos nouvelles.
����������������������������������������������������������
����������������������������������������������������������������
����������������������������������������������������������
����������������������������������������������������
������������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������������
���������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������������
�������������������������������������������������������������
����������������
�������������������������������������������������������������
���������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������
����������������������
���� ������� ��� ��������� ��� ����������� ����������� ����������
– Adrian Trotman, P.Eng.,
����� President, Kinecor SC
[email protected]
������������������������������������������������������������
(514) 636-7204
����������������������������������������������������������
����������������������������������������������������������
GÉNÉRIQUE
Connections de Kinecor est publié en vertu
d’un contrat avec Contract Magazine Services,
une division de Dixie Communications Corp.
Tous droits réservés. Imprimé au Canada.
Tout le contenu de la présente est la propriété
exclusive de Kinecor SC, et ne peut être
reproduit, transmis ou inclus dans un appareil
de recherche – en entier ou en partie – sans la
permission écrite de l’éditeur.
MASTHEAD
Kinecor
Connections is published u
Adrian Trotman, P.Eng., - Président, Kinecor SC
contract
with Contract Magazine Serv
Éditeur
Peter Helstonof Dixie Communications C
a division
Président, Dixie Communications Corp.
AllTél.rights
reserved. Printed in Canada
: (416) 236-7852
[email protected]
of the content herein is the sole prop
Service
WordSmith
Inc.
ofRédaction
Kinecor
LP,fournis
andparmay
notMedia
be reprodu
Rédacteur en chef - John G. Smith
Président, WordSmith
Media Inc.in a retrieval sys
transmitted
or stored
Tél. : (905) 686-4851
Courriel
: [email protected]
– in
whole
or in part – without the wr
permission
of the
publisher.
Services graphiques
fournis
par Digital Infantry
Directeur artistique - Patrick Smith
Gord
Duncan - President, Kinecor LP
Collaborateurs - Mike Beaudin, Paul Bremner,
Joshua Jensen, Ian Goodland, Carroll McCormick,
John G. Smith
Publisher - Peter Helston
Traduction française - Eric Berard, Danielle Cormier,
President,
Caroline ValléeDixie Communications Cor
Phone:
(416)364-7663
Directrice de production
Sharon Smith
peterhelston@contractmagazineservic
Editorial and design services provided
by WordSmith Media Inc.
Editor - John G. Smith
President, WordSmith Media Inc.
Phone: (905)686-4851
Email: [email protected]
Pour une fois, ça sera facile!
Voici TorqLOC ®. Système d’accouplement d’arbre creux sans clé.
La liaison TorqLOC en acier
inoxydable est le choix idéal sur
les chaînes de production où
l’on doit laver l’équipement à
grande eau.
Bien que les systèmes d’accouplement à arbres creux comportent des avantages indéniables,
ils sont très susceptibles à la corrosion, ce qui les rend parfois impossibles à détacher de
l’engrenage. Le révolutionnaire TorqLOC fait de ce problème une chose du passé.
Le compact système d’accouplement pour arbre creux TorqLOC est conçu pour offrir
une performance sans faille sur les chaînes de production où l’équipement est fréquemment
lavé à grande eau.
Ce concept sans clé s’adapte sans difficulté à des arbres de diverses tailles et ce, sans
machinage supplémentaire. Vous réaliserez des économies grâce à sa facilité de montage
et de démontage et surtout, grâce à l’élimination du besoin de machiner une rainure
ou de le coupler à un arbre d’un diamètre de faible tolérance.
Les douilles coniques du système TorqLOC sont fabriquées en bronze et plaquées
à l’acier nickelé, ce qui les rend entièrement résistantes à la corrosion, même en milieu
très humide. Qui dit absence de corrosion, dit facilité de
démontage, même après plusieurs années de service.
Facilitez-vous la vie pour une fois, optez pour TorqLOC,
un système résistant à la corrosion qui vous fera sourire
autant lors du montage que du démontage!
Entraîne le monde
Montréal (514) 367-1124
Toronto (905) 791-1553
Vancouver (604) 946-5535
www.sew-eurodrive.ca
LA
MÉCANIQUE DU
PLAISIR
(Photo: La Ronde)
Les dessous des activités
d’entretien à La Ronde
De Carroll McCormick
Provenant de l’un des énormes pylônes de bois
du Monstre, on peut entendre les coups de
marteau répétitifs. Du haut de ses 39,9 mètres, il
s’agit de la plus haute montagne russe double en
bois au monde. Puis, j’aperçois un inspecteur qui
arpente son parcours de 1,2 kilomètre, plantant
un clou ici, vérifiant un boulon là, à l’affût de
tout signe indiquant que cette beauté classique
ne pourrait pas transporter – dans tous les sens
du terme! – 112 amateurs de sensations fortes
à la fois, dès qu’ils franchissent les tourniquets
à 11h00.
De mai à octobre, des inspecteurs passent au
peigne fin le Monstre et 40 autres manèges à
La Ronde, ce parc d’attractions de 57,3 hectares
situé entre le pont Jacques-Cartier et le fleuve
Saint-Laurent. Pendant trois heures chaque soir
après la fermeture du parc et six heures chaque
matin avant son ouverture, ils inspectent,
ajustent, lubrifient, réparent, essaient, donnent
leur approbation et redonnent finalement les
rênes des manèges à leurs opérateurs et à leurs
milliers d’amateurs.
D’abord ouverte en 1967 à l’occasion de
l’Expo de Montréal, La Ronde est désormais
une filiale de l’américaine Six Flags Inc. C’est
le plus grand parc d’attractions du Canada
et il attire 1,2 million de visiteurs chaque
année. Afin d’assurer leur sécurité, une équipe
d’entretien constituée d’une soixantaine de
personnes (ce nombre est réduit à environ
25 pendant la saison hivernale) peut compter sur
un budget de 4 millions de dollars, un magasin
contenant plus de 10 000 pièces de rechange
différentes, un système de communications
internationales instantanées, un vaste éventail
de documentation ainsi que l’appui d’entreprises
spécialisées locales.
« Il n’existe aucun équipement qui soit
inspecté aussi à fond que nos manèges. À part
peut-être à la NASA », déclare Alain Liboiron,
Chef de division Entretien - Manèges. Il compte
16 années de service à La Ronde et il est le seul
technicien d’entretien du Québec certifié niveau
2 par l’Amusement Industry Manufacturers and
Suppliers International.
Henry McLaughlin, un mécanicien de 55 ans,
se trouve dans une baie d’inspection, sous l’un
des trains qui dévale les voies du Monstre à des
vitesses pouvant atteindre les 96 kilomètres
• suite à la page 7
AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 5
Nous prévoyons moins
d’arrêts de production.
Chez NTN, nous nous engageons à ce que
vous obteniez le meilleur rendement
de vos équipements rotatifs.
Chaque jour, nos employés travaillent
à concrétiser cet engagement.
On se retrousse les manches pour vous.
Mettez-nous au défi!
MÉCANICIEN DE MONSTRE – Serge Girardeau, un mécanicien de 48 ans d’expérience, fait partie de l’équipe qui assure le bon fonctionnement des manèges de La Ronde,
incluant Le Monstre. (Photo : Carroll McCormick)
• suite de la page 5
à l’heure. Il vérifie les roues, les goupilles et
les connexions, fait légèrement avancer le
train, resserre un peu ici et là et poursuit son
inspection. Bien qu’il soit un vétéran de la
clé à molette, il ne travaille à La Ronde que
depuis quelques semaines. Il œuvre sous l’œil
attentif d’un collègue mécanicien du Monstre,
expérimenté bien que nettement plus jeune.
« Nous préconisons la formation en milieu
de travail. Les mécaniciens sont spécialisés
dans leurs manèges », explique M. Liboiron. Un
stage d’apprentissage de six mois et la réussite
d’examens écrits sont nécessaires pour devenir
inspecteur de manèges certifié.
Contrairement aux manèges fabriqués d’acier
aux couleurs vibrantes et offrant un voyage
tout en douceur, le Monstre est fidèle à l’esprit
et au style des constructions de bois que l’on
retrouvait dans les premiers parcs d’attraction
du 19e siècle. Les petits trains et leurs passagers
grincent et poussent des cris alors qu’ils
négocient les courbes et la sensation de vitesse
est inégalée alors que l’on voit défiler à toute
allure les pylônes de bois à seulement quelques
mètres de soi.
L’entretien du Monstre comporte certaines
spécificités qui lui sont propres : les vibrations
mettent à l’épreuve les clous et les boulons
qui assurent l’assemblage des pylônes. C’est
pourquoi deux inspecteurs parcourent les voies
dans une direction une journée, puis dans
l’autre direction le lendemain afin de détecter
toute anomalie qui pourrait survenir.
Entre 2001 et 2003, La Ronde a remplacé
10 000 écrous situés dans les endroits soumis
à de forts stress et vibrations, par des écrous
de fabrication spéciale et des câbles solidement
tendus empêchent les écrous de se desserrer.
Mais bien que les boulons n’aiment pas être
trop ou insuffisamment serrés, il faut cependant
se souvenir que le taux d’humidité dans le bois
entre en ligne de compte et si trop de semaines
sans pluie se succèdent, on arrose le Monstre
pour s’assurer de resserrer sa structure.
Deux imposants moteurs de 250 chevaux
font tourner les engrenages, et cet équipement
puissant n’a jamais eu à être réusiné depuis
la naissance du Monstre, en 1985. Il y a
deux ans, La Ronde a remplacé la chaîne
de 183 mètres et 2 500 kilos qui tracte les
chariots jusqu’au premier plan incliné, ainsi
que deux énormes roues dentées – l’une de
46 centimètres, l’autre de 76 centimètres de
diamètre.
Parmi les manèges d’aspect plus moderne,
on retrouve le Boomerang, le Cobra, l’Ednör,
le Goliath et le Vampire. Ces véritables
spaghettis d’acier aux vagues en tire-bouchon
• suite à la page 8
AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 7
MONTAGNES RUSSES – Parmi les manèges de La Ronde, on retrouve le Boomerang, l’Ednör, le Goliath, le Vampire
et le Cobra (illustré ici). (Photo : La Ronde)
• suite de la page 7
et mouvements en tous genres qui secouent
les passagers dans tous les sens, qu’ils soient
assis ou suspendus, demandent une attention
toute spéciale. Chaque soudure fait l’objet
d’une inspection périodique menée par une
tierce partie. Toute une panoplie de tests
sont menés, dont des tests aux particules
magnétiques permettant de découvrir des
fissures. On fait même appel aux rayons X pour
détecter toute trace de corrosion qui pourrait
mener à l’amincissement des tubes d’acier. Les
inspecteurs parcourent également ces manèges
à pied, et utilisent des jumelles pour vérifier
chacun des boulons.
Chaque matin, les mécaniciens obtiennent leur
horaire de la journée au bureau du superviseur.
Des planchettes à pince impeccablement
disposées contiennent les listes de contrôle
pour leur itinéraire du jour. L’itinéraire 5, à titre
d’exemple, inclut le Minirail, la Grande Roue, la
Catapulte et Le Galopant.
Les items à inspecter diffèrent d’un manège
à l’autre mais, tout comme pour les montagnes
russes, l’essentiel est d’être à l’affût de tout
signe d’usure, de dommage ou de matériel
desserré et de tester les systèmes de sécurité et
la machinerie qui font tournoyer les usagers, à
leur plus grand bonheur d’ailleurs.
Une fois les listes de contrôle terminées, les
mécaniciens laissent à chaque manège inspecté
une feuille de papier comportant des cases de
vérification cochées, feuille sur laquelle ils
apposent également leur signature. Si ce papier
n’est pas là, il est interdit à l’opérateur de faire
fonctionner le manège. Même si ce n’est que la
date qui est erronée, l’opérateur doit demander
au mécanicien de venir la corriger lui-même.
Puis, dans le bureau du superviseur, les
rapports d’inspection sont examinés puis
classés.
Pendant la saison estivale, les inspections
8 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10
sont effectuées sur une base quotidienne,
hebdomadaire et mensuelle. Le rythme de travail
de l’équipe d’entretien est impressionnant.
L’arrivée de l’automne signale le début d’un
intensif travail d’entretien préventif et correctif.
Les manèges sont préparés pour l’hiver et
certains équipements, comme les trains et
wagonnets de tous les manèges, sont démantelés
pour être ensuite complètement remis à neuf.
Au printemps, le parc sort de son hibernation et
les manèges sont réassemblés pour que tout soit
fin prêt pour l’ouverture de la saison.
Jusqu’à cette année, l’organisation de
l’entretien avait toujours été faite à la main.
Mais cet été, La Ronde a fait l’acquisition
d’un programme informatisé de gestion de
l’entretien de la firme Logi-am, une entreprise
située tout près, à Boucherville. Les inspections
seront toutes consignées de façon informatique
dès cet automne.
La Ronde a acheté sa plus récente montagne
russe du parc thématique AstroWorld de Six
Flags, aujourd’hui fermé. Le manège est arrivé à
Montréal il y a un an et La Ronde l’a ouvert au
public le printemps dernier. Baptisé « Ednör –
L’attaque », il est typique des manèges de récente
génération : supports d’acier, trains dotés de
roues à l’uréthane vulcanisé, sièges et harnais de
sécurité, ordinateurs et capteurs qui surveillent
les trains, à l’affût de tout comportement
erratique. À titre d’exemple, les ordinateurs
testent les commutateurs de proximité 100
fois à la seconde. S’il y a contradiction quant
à l’emplacement des deux trains sur la voie,
les ordinateurs les stoppent automatiquement.
Des électrotechniciens (La Ronde en compte
8) prennent charge des nombreux systèmes
électroniques des manèges. Sur l’Ednör, des
tests quotidiens doivent être effectués. S’ils ne
sont pas menés, une minuterie automatisée
paralysera le manège pour une période de 22
heures, en empêchant son fonctionnement.
Afin d’aider l’équipe d’entretien à se préparer
à prendre soin d’Ednör, des ingénieurs,
des mécaniciens et des électromécaniciens
provenant d’autres parcs d’attractions Six
Flags sont venus à Montréal afin de partager
leur expérience. « Ils nous ont aidés à mettre
ce manège en opération, ils nous ont montré
comment inspecter les trains et la structure
ainsi que la façon de démonter certains
équipements », explique M. Liboiron. Vekoma
Rides Manufacturing (le fabricant du manège) et
Consign (une entreprise spécialisée en ingénierie
de systèmes de contrôle) ont également prêté
main forte dans ce projet. Bien que certains
• suite à la page 10
NON DESTRUCTIFS – Des milliers de
soudures et de points de stress sont
soumis à des tests non destructifs
chaque année.
(Photo : Carroll McCormick)
• suite de la page 8
fabricants se trouvent en Europe, l’aide n’est
qu’à un courriel près, précise M. Loboiron.
« Quelle que soit la question qu’on leur envoie
par courriel, ils répondent immédiatement.
Nous avons du soutien en tout temps. »
L’outillage n’était pas fourni avec le manège.
La Ronde a fait l’acquisition de certains outils et
le département d’entretien a fabriqué les autres.
« Le manufacturier nous fournit les dessins
techniques des outils. Nous en fabriquons une
bonne partie nous-mêmes. Nous pouvons aussi
compter sur un atelier d’usinage à Saint-Hubert,
qui fabrique des outils et des pièces pour nous
depuis huit ans », ajoute M. Liboiron.
Ce matin, les rails d’Ednör ont été vérifiés
pour des signes de dommages ou des débris.
Le serrage des boulons d’ancrage et le bon
fonctionnement du système de protection des
rails ont également été vérifiés. Un technicien
soulève chacun des wagonnets, en fait tourner
les roues, à l’écoute de tout bruit provenant
des roulements. Les systèmes électriques,
pneumatiques et hydrauliques passent aussi
sous la loupe des inspecteurs.
Dans un atelier situé aux abords d’Ednör,
(la plupart des grands manèges sont dotés
de leur propre atelier, où les trains sont
entretenus), le deuxième train du manège
est en voie de préparation. Ses trois cliquets
anti-recul sont inspectés afin de s’assurer de
leur bon fonctionnement. Les lubrifications
hebdomadaires sont également très importantes.
« Si on ne lubrifie pas adéquatement, il se
produira de l’usure, et le remplacement des
pièces est coûteux », déclare M. Liboiron. Les
niveaux d’huiles dans les roues peuvent être
vérifiés à travers une surface transparente.
Derrière un gros coffre à outils rouge, on
peut apercevoir un imposant manuel fourni par
Vekoma. On y retrouve des listes de contrôle
très détaillées au sujet des tâches d’entretien
d’Ednör. À titre d’exemple, on doit faire une
vidange d’huile sur un raccord Stieber toutes
les 2 000 heures; pour une unité d’engrenages
Captec R-31, c’est à toutes les 4 000 heures.
Partout à travers le parc, plusieurs inspections
sont faites en vertu du nombre d’heures de
fonctionnement. Le Monorail, à titre d’exemple,
obtient la cote d’inspection B, ce qui signifie
qu’il sera inspecté après chaque tranche de 180
heures d’opération.
En plus des manuels d’entretien que les
fabricants ont l’obligation de fournir, une
collection digne des plus grandes encyclopédies
regroupe des dizaines de milliers de documents
qui sont gardés sous clé dans une pièce de
l’atelier principal. On peut se référer aux dessins
d’ingénierie pour procéder aux inspections et
aux tests; à lui seul le Vampire compte des
centaines de ces dessins techniques. Des années
hydraulique et certains tests non destructifs.
Le Code de la construction, section ascenseurs,
prévoit des inspections spéciales sur le Condor
et la Spirale puisque, techniquement parlant, ce
sont des ascenseurs.
À l’intérieur du magasin de pièces, les
étagères sont bondées d’outils surdimensionnés
et spécialisés (on aperçoit une clé de 75
centimètres de longueur avec une mâchoire de
6,6 centimètres, tout juste à côté d’une autre
clé ajustable, celle-là faisant 61 centimètres
de longueur), de brides de serrage en C de 30
centimètres, d’équipement de tests électriques,
d’extracteurs d’engrenages, alouette. On y
retrouve plus de 10 000 pièces différentes
: ampoules, fusibles de la taille d’un pain à
hot-dog, capteurs électroniques, garde-corps,
engrenages, roues et transmissions.
« Depuis 1997, nous commandons tous
nos roulements chez Kinecor », ajoute
M. Liboiron. « Kinecor est une compagnie
fiable, elle entretient des relations à long
terme avec ses fournisseurs. Kinecor connaît
nos exigences et fait l’impossible pour nous
obtenir les pièces dont nous avons besoin. »
« Kinecor connaît nos exigences et
fait l’impossible pour nous obtenir les
pièces dont nous avons besoin. »
~ Alain Liboiron, Chef de division Entretien - Manèges
de bulletins techniques de manèges fabriqués
par Bollinger, Mabillar, Arrow et Zamperla,
pour ne nommer que ceux-là, sont regroupés
dans d’épais cartables de référence. « La lecture
de ces bulletins fait partie de la formation en
milieu de travail pour les manèges de chaque
personne », indique Alain Liboiron.
L’atelier principal est plutôt tranquille
pour le moment, mais il recommencera à
bourdonner d’activité à l’ouverture du parc,
alors que le personnel d’entretien revient à
son port d’attache. L’atelier est composé de
huit secteurs d’activité différents : mécanique,
électrotechnique, électricité, plomberie, atelier de
peinture, rembourrage, charpente et réparation
de véhicules. À l’automne, des étagères faites
sur mesure accueilleront les wagons et les
trains des manèges, les établis devenant plus
occupés alors que les techniciens démonteront
les boîtiers de rouages.
La Ronde effectue elle-même l’essentiel de son
entretien, mais certaines tâches très spécialisées
sont confiées à l’externe, par exemple le travail
10 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10
Kinecor garde en stock certaines pièces pour
La Ronde et fournit également de l’assistance
technique qui permet de réduire la fréquence
et la durée des temps d’arrêt.
Les pièces sont commandées en vrac,
chacun des parcs Six Flags établissant sa
propre liste de pièces requises. Pour certains
secteurs critiques en matière de sécurité,
on n’utilise que des pièces provenant du
fabricant d’origine, ayant fait l’objet de
contrôles de qualité et garanties. « Nous
n’achetons que des pièces d’origine, même si
elles coûtent trois fois plus cher », explique
Alain Liboiron. « Nous ne prenons aucun
risque. »
En 2008, M. Liboiron et son équipe ont
passé cinq mois à entrer les codes de 6 000
pièces différentes dans EATEC, un module
d’inventaire de pièces intégré au système
logiciel Great Plains de La Ronde. Le reste
du travail d’entrée de données reprend cet
automne, une fois que les manèges auront
été mis au repos pour une autre année.
CENTRALES À CHARBON – DE L’AIR PROPRE GRÂCE À LA RED POWER II D’OPTIBELT
Les transmissions de pompe fonctionnent désormais sans entretien
et sans incident
En 2008, il a été demandé aux employés d’Optibelt Amérique d’examiner une transmission qui posait
problème dans une centrale à charbon. Il s’est rapidement avéré que
les courroies trapézoïdales usuelles
n’étaient pas adaptées aux hautes
exigences des transmissions de pompe
de 350 CV et qu’elles tombaient régulièrement en panne, ce qui entraînait
des pertes de production et de nombreuses interventions de la société de
services.
Après une inspection sur place et une
������������������������������������-
roies, la courroie trapézoïdale de
haute capacité RED POWER II sans
entretien a été proposée au client.
Toutes les machines ont été équipées
de huit courroies trapézoïdales de
����������
En 2010, après maintenant 24 mois
d’exploitation, les transmissions de
pompe en place ont fait l’objet d’un
contrôle. Celui-ci a permis de constater que les courroies trapézoïdales
RED POWER II d’Optibelt fonctionnaient toujours sans problème, sans
nouvelle tension et sans aucune autre
perte de production.
Les frais d’acquisition « élevés » des
courroies se sont révélés x-fois payants.
Les frais de service ont radicalement
chuté et les temps d’arrêt des machines, c’est-à-dire les pertes de production, étaient de l’histoire ancienne.
En Amérique, le client était si enthousiaste qu’il va désormais changer
toutes les autres transmissions de
courroies trapézoïdales avec des
produits de qualité Optibelt.
www.optibelt.ca
�� ��������� �� �����������
�����������������
��������
��
������
��������
��������
�������������������
�� ��������� ��� ���������
�������������������������
�������� ���� ������ �����
� �������������������������������������������
� ��������������������������������������������
� ����������������������������������������������
����������
���
���������
�
��
�����
�����������������
�����������
���������
������
�������������������
����������������
�����������������������������������������������������
� ����������������������������������������������
�
��
�����������������
����������
����������������
� ����������������������������
��������
������� �����������������
�����������������������������������������������
�������������������������������������������
����������������������������������������
��������������������������������������
���������������������������������������
���������������������������������������
���������������������������������������
������������������������������������������
�������������������������������������
������ �����������������������
�����������������
������������������
��������������������������������������
���������������������������������������
���������������������������
��������������������������������������
�����������������������������������
����������������������������������������
��������������
� ��������������������������������������������������
������������������������������������
��������
�����
�������� ��
ROULEAUX AMORTISSEURS
�������
�����������������������������������
�����������
���������������������
�����������������������������������
�������������������������
���������������������������
���������������������������������
�����������������������
��������������������������
���������
���������
����������������������
�������������������������
����������������������������������������������������������������������������������� �����������������������������������
Questions&Réponses
Conversation avec Adrian Trotman, président de Kinecor
De John G. Smith
Adrian Trotman présente une feuille de route
impressionnante. Il détient le titre d’ingénieur
professionnel, a décroché un MBA et a occupé
différents postes de haute direction au sein
de l’industrie de la distribution. Plus tôt cette
année, il a été nommé à la présidence de
Kinecor.
Le magazine Connections a récemment eu
l’occasion de s’asseoir avec lui pour discuter
de son cheminement de carrière, de sa vision
de l’industrie et de la manière dont Kinecor
sert sa clientèle.
Q. Que pouvez-vous nous dire sur votre
cheminement de carrière avant votre arrivée
chez Kinecor?
Après avoir terminé l’université, mon plan
était de travailler pour une firme d’ingénieurs
conseils ou de gestion de projet. Un collègue
ingénieur et ami, qui travaillait dans
l’industrie des ascenseurs, savait combien
j’aimais la gestion d’entreprise et m’a suggéré
d’envisager un poste d’ingénieur aux ventes.
J’ai ensuite passé une entrevue avec les
gens d’Otis Elevator Company, une division
de United Technologies, où la plupart des
dirigeants étaient des ingénieurs diplômés
en administration des affaires. Ça s’est révélé
une excellente opportunité d’en apprendre
davantage sur les ventes techniques, la
comptabilité, les opérations et la gestion en
général. Heureusement, j’ai pu compter sur le
soutien de formidables mentors et je n’ai pas
vu passer ces huit années aux ventes et à la
gestion du service chez Otis.
Puis, en 1995, j’ai accepté un poste chez
Carrier, également une entreprise du groupe
United Technologies. Initialement, j’étais en
charge des ventes commerciales et du service
pour la grande région de Toronto. Une fois
de plus, grâce à d’inestimables mentors,
mes fonctions et mes responsabilités se sont
accrues, non seulement dans le secteur de
la distribution de systèmes industriels de
chauffage-climatisation, mais aussi dans
le secteur de la distribution de systèmes
résidentiels de chauffage-climatisation. Puis,
c’est en 2004 que je suis devenu le président
canadien de Carrier responsable des ventes et
de la distribution.
Aujourd’hui, six ans plus tard, je suis heureux
LE PRÉSIDENT DE KINECOR — Adrian Trotman.
d’être le nouveau président de Kinecor.
Q. Qu’est-ce qui vous a attiré vers cette
occasion en particulier?
C’était le défi de devenir le « champion toutes
catégories » en distribution, pas seulement
grâce à l’excellence opérationnelle mais
aussi en offrant des services à valeur ajoutée
qui profitent à notre clientèle, tout en nous
distinguant de la compétition. Dans le cadre de
mes expériences passées, nous étions limités à
un seul secteur d’industrie. En ne vendant que
des produits de chauffage-climatisation, avec
le temps, les autres arrivaient à copier notre
modèle d’efficacité et de valeur ajoutée. Tandis
qu’avec Kinecor, il y a beaucoup d’espace de
manœuvre en raison de la diversité des secteurs
d’activité et des clientèles qu’elle dessert.
Q. En quoi votre formation d’ingénieur vous
sert-elle?
En fait, je crois qu’il s’agit d’une combinaison
d’expérience en génie et de formation en
gestion de la qualité. Cela m’a amené à être
plus centré sur les processus et à constamment
rechercher l’amélioration continue. Mon
expérience vient en contribution lorsque
j’examine une situation, que je recueille
l’information pertinente afin de découvrir
la racine d’un problème avant de décider
de l’orientation à prendre pour le résoudre.
Je donne aussi beaucoup d’importance à
l’analyse des données. Je crois sincèrement
que si vous ne pouvez pas mesurer l’endroit
où vous êtes, vous ne savez absolument pas
si vous vous dirigez vers l’endroit où vous
désirez être. L’accroissement de l’utilisation et
• suite à la page 14
AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 13
• suite de la page 13
de l’analyse des données internes et externes
est l’une des choses que je veux amener chez
Kinecor. Il faut demander à nos clients, à nos
fournisseurs et à nos employés comment ils
évaluent notre performance, comment nous
pourrions nous améliorer, quels sont les aspects
de notre travail qui ont de la valeur et quels
sont ceux qui en ont moins. En bout de ligne,
nous pourrons déterminer si nous sommes sur
la bonne voie pour devenir « champion toutes
catégories ».
Q. Lorsque vous songez à Kinecor, y a-t-il une
force en particulier qui vous vient à l’esprit?
Nous disposons de beaucoup d’habiletés
insuffisamment utilisées. Nos racines sont dans
les roulements et la transmission de puissance
mais, au fil des ans, nous avons ajouté
l’hydraulique et, plus récemment, la santé
sécurité et les procédés. Nous disposons d’un
extraordinaire portfolio de produits et services.
Nous devons nous concentrer sur chacun de ces
secteurs et en faire profiter nos clients.
Q. Vous vous êtes fixé l’ambitieux objectif
de visiter 80 % des succursales de Kinecor en
6 mois. Pourquoi cela vous apparaissait-il si
important?
Il est important de comprendre les clients et
les gens des succursales de différentes localités
parce qu’ils ne sont pas confrontés aux mêmes
défis. Certains sont liés à un secteur d’activité
particulier ou sont situés dans une ville où une
seule industrie domine, tandis que d’autres
desservent un large éventail de clients. Je
crois qu’il est important de constater de visu
les opportunités et les défis, tant internes
qu’externes, de chacune des succursales.
Lorsque j’en visite une, je veux rencontrer
des clients, mais aussi parler aux gars dans
l’entrepôt, aux gens des ventes internes et
externes et, finalement, aux membres de la
direction. Je veux connaître l’entreprise depuis
sa base jusqu’à son sommet.
Q. Y a-t-il quelque chose en particulier qui
vous a frappé lors de ces visites?
J’ai apprécié de voir à quel point nos
employés sont fiers de travailler pour cette
entreprise. C’est quelque chose qui fait
toujours plaisir à voir. Ils affichent beaucoup
de passion, ils tiennent à offrir le plus haut
niveau de service qui soit à nos clients.
Q. Parlons de votre philosophie des affaires.
Comment un distributeur industriel peut-il se
distinguer de la compétition?
Dans la réalité moderne de la distribution,
les clients attendent de votre entreprise qu’elle
soit excellente sur le plan opérationnel, que vos
employés disposent de l’expertise nécessaire,
que le service soit donné à temps et que
vous offriez le coût global de transaction le
plus bas. Nous achetons, nous stockons, nous
entreposons, nous vendons et nous expédions.
Dans le monde de la distribution, tous doivent
exceller dans chacune de ces facettes. Notre
objectif est d’être les meilleurs et d’offrir de
la valeur additionnelle qui nous permettra de
nous distinguer de la compétition.
Q. Entendez-vous poser des gestes pour
resserrer les liens avec les fournisseurs?
Les relations avec les fournisseurs sont
vitales. Il faut que ce soit gagnant-gagnant.
Ils ont leurs objectifs d’affaires et nous avons
les nôtres. Lorsque ces deux objectifs sont en
phase l’un avec l’autre, nous gagnons tous
les deux. Un dialogue franc et ouvert est
donc nécessaire pour dénicher des manières
d’étendre notre offre de produits mais aussi
• suite à la page 16
14 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10
Paliers type-E
®
�®Fafnir ®
�®
Timken
������
�������
Fafnir
avec Timken
roulements
à
Housed
Units
������������
Housed
Units
rouleaux
coniques
Unités
enclavées
with
Shaft
Guarding
®
��������������������
Timken
with
Shaft
Guarding
(md)
(md)
Fafnir
Timken
Technology™
�����������
Plus
de
duréeShaft
de vie
et (mc)
Technology™
avec
technologie
Guarding
meilleure performance
Timken
has introduced one of the
���������������������������������
Longer
inner ring along the shaft
����������������������������������
Timken
hasau
introduced
one
of
the des
Longer inner ring along the shaft
Timken
a procédé
lancement
deavailable.
l’une
����������������
easiest-to-install
housed
units
(ABMA-compliant)
improves shaft
�������������������������������������������
��������������������������������
easiest-to-install
housed
units
available.
(ABMA-compliant)
improves
Grâce
à ses plus
de
110
anssetscrew,
d’expérience
unités
enclavées
plus
faciles
à installer
• Deux
vis deand
pression
et une
coucheshaft
de
It�����������������������������������������
features
a les
conventional
but
support
reduces
bearing
����������������������������
It features
a conventional
setscrew,
but
support
and de
reduces
bearing
qui
soient.
Elle
présente
des
vis
de
pression
nylon
à
90
degrés
séparation
procurent
en provides
technologie
de
roulements,
Timken
shaft
protection
and
prolongs
misalignment
���������������������������������������
������������
provides shaft
protection
and prolongs
misalignment
conventionnelles
mais
protège
également
une capacité
de maintien maximale, avec
life of the
shaft
– no nicks,
à raised
peutthe
fournir
des
roulements
rouleaux
�����������������������������������������
Available
with Timken thin-dense
the
life
of
the
shaft
–
no
nicks,
raised
���������������������������������
l’arbre
et
en
prolonge
la
durée
de
vie
–
pas
un
minimum
dewith
distorsion
Available
Timken thin-dense
metal
orsur
permanent
shaft damage.
You’ll
coniques
plus perforpalier encore
����������������������������������������
chrome
option
metal
or
permanent
shaft
damage.
You’ll
�������������
d’encoches,
de
frottement
de
métal,
ni
de
•
Une
rainure
parcourt
le dessous des vis de
chrome
option
find
Timken’s
patented
Shaft
Guarding
mants.
Type-E
Notre
nouveau
design
�������������������������������������
findpermanents
Timken’s patented
Shaft
Seal
options
include
three-piece
“R”
dommages
à l’arbre.
On Guarding
repression
dans
l’alésage
de
la bague intériTechnology™
where
production
�������������������������������������
procure
encore plus
de production
performance
�����������������������������
Seal options include three-piece “R”
where
trouve
laTechnology™
technologie
brevetée
Shaft
Guardeureseal
pour
maintenir
la
bande
en
place
for
normalto
high-contamination
uptime
is
critical
and
shaft
replacement
���������������������������������������
et (mc)
une
longévité
queoù
�����������������������������������������
seal for normal- to high-contamination
uptime
is grande
critical
shaft
replacement
ing
deplus
Timken
dansand
les
applications
environments
and “L” seal for higher
is��������������
expensive.
�������������������������������������
environments
and “L” durci
seal for
higher
de
conception
courante.
Et ilset les
is expensive.
leceux
maintien
de la production
est crucial
• La speeds
bande
d’acier
inoxydable
protège
and
temperatures
�����������������������
speeds
and
temperatures
résistent
mieux
aux
conditions
Where
traditional
setscrew
products rely
remplacements
d’arbres
coûteux.
l’arbre des dommages
����������������������������������������
Choice
of housing configurations
Where traditional setscrew products rely
�������������������������������
d’opération
les
plus
exigeantes.
on
the
setscrews
to
dig
into
the
shaft
to
•
La bague
intérieure
plus configurations
longue le long
Choice
of housing
������������������������������������������
on the setscrews to dig into the shaft to
grip,
Timken’s
Shaft
Guarding
Alors
que
les
produits
traditionnels
avec
de
l’arbre
(conforme
ABMA)
améliore le
Cesmaintain
sont
roulements
aussi
con���������������������������������������
maintain grip, Timken’s Shaft Guarding
Market
Segments
and Applications
vis
deTechnology
pression
dépendent
de
l’insertion
des
support
de
l’arbre
et
réduit
le
désalignetransfers
the
pressure
çus
pour
aider
diminuer
les
à
��������������������������������
����������������������������������
Market Segments and Applications
Technology
the pressure
vis
dans
l’arbre
pourtransfers
maintenir
ment
du roulement.
of
the
setscrews
through al’adhérence,
stainless
coûts
d’entretien.
Rubber
and plastic
�������������������������������������
������������������
of
the
setscrews
through
a
stainless
Rubber
andl’option
plastic de chrome
avec steel,
la technologie
Shaft
Guarding
de Tim• Disponible
avec
hardened
band.
This
absorbs
the
���������������������������������������
steel, hardened
band.
This absorbs
the
Forest
products
ken
la
pression
est
plutôt
transférée
par
une
mince-dense
���������������
problems
encountered from relative
Forest products
Meilleurs
roulements:
�����������������������������������
problems
encountered
relative
bandemotion
d’acier
inoxydable
durci.from
• ParmiPaper,
les options
denewsprint,
joints d’étanchéité,
tissue,
fine paper
typically
associated
with
setscrew
� � �����������������������������������
Les ������������������������������������������
fimotion
nis de
surface
et
Paper,
newsprint,
typically
associated
with setscrew on
retrouve
des tissue,
joints en
« R » en fine
troispaper
product.
The
stainless
band
will
not
�������������������������������������
Industrial
machinery
géométries
internes
améproduct.
The
stainless
band
will
not
��������������������
Cela corrode
permet de
les problèmes
morceaux
pour les
environnements à conIndustrial
machinery
to régler
the shaft.
���������������������
réduisent
contraintes
liorés
corrode
to theles
shaft.
Fan
and
blower
fréquemment
rencontrés
par
le mouvetamination
normale
à élevée et des joints
� � ���������������
blower
Shaft
Guarding
Technology
exceeds
internes
ettypique
la friction.
Ceci permet
ment
relatif,
aux produits
à vis deune
en « LCanning
» Fan
pourand
des
vitesses
et des tempéra���������������������������������
and bottling
Shaft Guarding Technology exceeds
� � plus
��������������������
application
requirements,
plusgripping
grande
deinoxydable
charge etnetrois
capacité
pression.
La bande
d’acier
tures
élevéesand bottling
Canning
�����������������������������������
gripping application requirements,
dimensional
and
corrodera
pasde
l’arbre.
• L’attache
mécanique « Fafnir Curl » du
foismaintains
plus
résistanceintegrity
au désaligne� � Conveyor
��������
������������������������������������
Conveyor
maintains dimensional integrity and
reduces
fretting
corrosion.
It
locks
to
the
joint
d’étanchéité
résiste au surgissement
ment,
résultant
ainsi corrosion.
en une durée
de vie
eurs
��������������������������������������������
reduces
fretting
It locks
to the M �e i l� l Food
����
Food
shaft
like
a
traditional
setscrew,
but
with
La55%
technologie
Shaft
Guarding
excède
durant
la
re-lubrifi
cation et empêche le
supérieure
à celle des
roulements
��������������������������������������������
shaft like a traditional
setscrew,
but with paliers:Printing press
new
benefits:
lesstandard
exigences
d’application
en
matière
patinage
du
joint
de
caoutchouc
Buna N
�
�
��������������
Printing par
press
������������
l’industrie.
Le recouvrement
élecnewde
benefits:
d’adhérence,
permet
de
maintenir
l’intégrité
•
La
surface
renforcée
du
joint
d’étanchéité
Packaging
Faster
and easier installation
trodéposition
du palier en fon� � ���������
�������������������������������
dimensionnelle
et de
corrosion
prolongePackaging
son intégrité
Faster
andréduire
easier la
installation
and
removal
Meilleurs
joints
d’étanchéité:
Textile
collet
procure une meilleure
te
et
du
������������
� � �������
par frottement.
se verrouille à l’arbre
• Chemins
de roulement surfinis, avec des
and Elle
removal
Textile
Le
joint
standard
à
double-lèvre
de
Timla
et à l’abrasion
résistance
à
Reduces
number
of shaft
replacements
Agriculture
de la même
manière
qu’une
vis à pression
billes
de grade corrosion
10, qui permettent
aux
������������������������������������
�����������
Reduces
number
of shaft
replacements
Agriculture
ken
empêche
avec
effi
cacité
la
pénétrapoudre
que
le
recouvrement
par
ou par
conventionnelle,
mais
offre
des
avantages
roulements
de
fonctionner
tout
en
douceur
Requires
less shaft preparation
Combines
�������������������������������
�
�
��������
tion
de
la
contamination
et
de
l’eau
et
peinture époxy
standard. Le collet-déless shaft preparation
additionnelsRequires
:
Combines
system
costs
Implements
retientReduces
laReduces
graisse
plus
longtemps
que
ecteur
assure
un de
serrage
fl
concentrique
Timken
offre
une
gamme
complète
��������������������
�
�
����������
system costs
Implements
• Installation
et démontage
facile et plus lubrifi
ants sur
pourl’arbre.
des applications spécifiques
les modèles
courants plus
à simple-lèvre.
maximal
rapide
formulés
sur mesure,
qui line
contribuent
à
Features
Les
intervalles de lubrification sont et Timken
offers
a complete
of
��������
���������������������������������
Features
Timkeneffi
offers
ades
complete
line ofet des
• Réduction
du
nombre
de
remplacements
l’opération
cace
roulements
application-specific,
donc moins
fréquents.
ont Les
roulements à custom-formulated
rouleaux coniques
Two setscrews
andLes
nylonessais
patch at
���������������������������������������
application-specific,
custom-formulated
d’arbres���������������������������������
dans
unbearings
environnement
indusTwo
setscrews
andperformances
nylon patch at composantes
lubricants
that
help
and
démontré
de
meilleures
Timken
sur
palier
type-E
sont dimen90-degree separation provide
����������������������������������
lubricants
thatrésistant
help bearings
and
• Requiert�����������������������������
moins
de préparation
deprovide
l’arbre
triel.
Des
additifs
aux
températures
90-degree
separation
components
operate
efficiently
de scellement
enholding
environnement
ardu et sionnellement
interchangeables
avec
maximum
capability with
������������������������������
��������������������������������
components
operate
efficiently
• Réduit les
coûts des systèmes
élevées,
à l’usure
et à l’eau
offrent
une
maximum
holding capability with
in
industrial
environments.
Highminimal
distortion
une génération
de
chaleur
additionnelle
ceux
marques
connues
���������������������������������
������������������
ind’autres
industrial
environments.
High-pour les
protection
supérieure
dans
leswater-resistant
conditions
les
minimal distortion
temperature,
anti-wear
and
négligeable.
Les
unités
sur
palier
Tim�������������������������������������������
dimensions
critiques
des
trous
et vers
de la
temperature,
anti-wear
and
water-resistant
Groove
running
beneath
the
plus
rudes.
Vous
pouvez
vous
tourner
���������������������������
additives
offer superior protection in
Groove
running beneath
thenotre hauteur
���������������������������������������
ken viennent
pré-lubrifi
ées bore
avec
base-à-centre.
Timken
pour
tous
produits
de gestion
additives
offervos
superior
protection
in de
setscrews
in inner ring
�����������������������������
the
harshest
conditions. You can turn to
setscrews
in
inner
ring
bore
�����������������������������������������
graissetotout-usage
industrielle
qui con- friction
afi
n
de
prolonger
la
durée
de
vie
de
the
harshest
conditions.
You
can
turn
to
keep
the
band
in
place
�������������������������
Timken
for all the friction management
keep the band
in place et des votre
���������������������������������������
tient des to
inhibiteurs
de corrosion
équipement,
multiplier
productivité
Les
modèles
de
paliers
semelle
les
Timken
for all
the
frictionàla
management
products
you need to extend life, boost
Hardened stainless steel band
����������������������������������������
et
réduire
les temps
d’arrêt.
products
you àneed
to et
extend
life, boost
Hardened stainless
steel band
additifs������������������������������
anti-usure
et extrême-pression.
plus
populaires
deux
à quatre
trous
protects
the shaft from damage
������������������������������
protects the shaft from damage
Í
ÍÍ
productivity
and reduce downtime.
���������������������������������
productivity and reduce downtime.
Shaft Guarding Technology
�������������������������
Shaft Guarding Technology
��������������������������
Cup point
���������
Cup point
�������
Diamond cut point
Diamond cut point
sont déjà�����������������
������������������
disponibles.
Les modèles métriques
et ceux
à bride quatre-trous seront disponibles d’ici
la fin de l’année, alors que les modèles à
bride-pilotée et à palier tendeur seront disponibles au cours de l’année à venir.
Ball point
Veuillez contacter
votre représentant
����������
Ball point
������������
Kinecor pour des
informations détaillées
Timken’s
new
Shaft
sur
ces produits,
ouGuarding
pour
uneTechnology
consultation
La
nouvelle
technologie
Shaft Guarding
de Timken
���������������������������������������
Timken’s
new
Shaft
Guarding Technology
prolongs
shaft
life
protecting
permet
de prolonger
labydurée
de vie deagainst
l’arbre,
en le
������������������������������������������
technique
avec
un
représentant
Timken,
prolongs
life
by
protecting
nicks,
raised
metal
and
protégeant
desshaft
encoches,
dupermanent
frottement deagainst
métal et
����������������������������������
ou
encore
pour
une soumission.
raised
metal
and permanent
shaft
damage.
desnicks,
dommages
permanents.
��������������
shaft damage.
! Avertissement
le faittodefollow
ne pas
les directives deinstructions
montage/démontage
fournies
par can
votre
fournisseur
d’équipement
peuttocauser
desfailure
dommages
à l’arbre, and/or
menant
à unebodily
défaillance
Caution::Failure
thesuivre
mounting/dismounting
of your equipment
supplier
cause
damage to
the shaft, leading
premature
of the equipment
serious
harm.
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
Caution:
to et/ou
followàthe
prématurée
de l’équipement
desmounting/dismounting
blessures sérieuses.instructions of your equipment supplier can cause damage to the shaft, leading to premature failure of the equipment and/or serious bodily harm.
Warning:
GoFailure
to www.timken.com/warning/WIR
�����������������������������������������
Warning: Go to www.timken.com/warning/WIR
• suite de la page 14
d’éliminer des coûts inutiles dans la chaîne
d’approvisionnement.
Q. Comment comptez-vous inciter plus de
clients à tirer profit de l’expertise des équipes
d’ingénierie de Kinecor?
En ce moment, les clients nous appellent
lorsqu’ils ont un problème, et notre équipe
dispose de l’expérience nécessaire pour leur
venir en aide. Je vois une opportunité dans le
fait de mieux faire connaître cette expertise,
car ce ne sont pas tous nos clients qui sont au
courant de nos capacités techniques.
Q. Sujet incontournable : la situation
économique. Comment voyez-vous la reprise
qui est en train de s’installer?
Lorsqu’on regarde le Canada dans une
perspective d’économie mondiale, notre statut
de nation ressources nous a aidés à mieux faire
face à la tempête que nos voisins américains,
dont l’économie dépend grandement des
dépenses de consommation. Pendant
longtemps, notre marché principal a été celui
des États-Unis. Mais les industries canadiennes
ont percé de nouveaux marchés, notamment
en Asie, pour y exporter nos ressources et
nos technologies. Grâce à la diversification
de nos marchés, nous sommes sortis de
récession plus rapidement que d’autres. Je suis
d’un optimisme prudent à l’égard de l’avenir
économique du Canada.
Q. Que fait Kinecor pour s’adapter à cette
nouvelle réalité?
J’ai examiné un tableau qui datait d’une
dizaine d’années : le modèle d’affaires de
Kinecor était fortement concentré sur les
roulements et les produits de transmission
de puissance pour l’industrie forestière.
Depuis, l’organisation a fait un bon travail
de diversification de sa clientèle et de ses
produits. Cette année, la croissance vient des
mines, des secteurs de l’acier et de l’aluminium.
Par ailleurs, notre acquisition dans le secteur
des procédés (la division Peacock) commence
déjà à rapporter des dividendes alors que
notre clientèle en découvre graduellement les
produits.
Q. Qu’estimez-vous être le plus important défi
auquel l’industrie de la distribution doit faire
face?
Pendant les 10 prochaines années, ce sera la
protection de notre bassin de connaissances.
Les employés qui comptent 30 ans de service
vont partir à la retraite. Et nos clients font face
au même défi. Comment allons-nous attirer
et former la nouvelle génération d’employés
du secteur de la distribution industrielle? Ce
n’est pas tout le monde qui peut travailler pour
Research In Motion ou Apple. Nous devons
découvrir de nouvelles façons d’attirer de jeunes
esprits brillants au sein de cette industrie et leur
dire : « Vous savez quoi? Vous pourriez faire
une belle carrière en distribution industrielle. »
Q. Un membre de votre équipe m’a confié
récemment qu’il était impressionné par votre
« approche systématique » face à différentes
problématiques. Il disait que cela venait peutêtre de votre formation d’ingénieur. Qu’en
pensez-vous?
L’une des choses que j’apprécie le plus,
c’est d’avoir eu l’opportunité de travailler
chez United Technologies. Ses programmes
de développement de la gestion et de la
qualité ont joué un grand rôle au niveau du
développement de mon approche systématique.
Leur programme de gestion de la qualité
baptisé ACE (pour Achieving Competitive
Excellence), qui ressemble au 6 Sigma, a fait
des merveilles pour cette compagnie. Elle met
en lien plusieurs des étapes d’un processus
d’affaires. De plus, ACE vous aide à mesurer
la performance d’un processus afin d’éliminer
la répétition d’erreurs qui, en plus de causer
du tort à vos clients, nuisent à l’efficacité de
l’entreprise. C’est un engagement envers « la
réussite du premier coup. »
Q. La technologie jouera-t-elle un rôle dans
ces processus?
Oui. Les clients veulent transiger avec
nous sous de nouvelles formes. Nous devons
améliorer notre capacité de commerce
électronique. De plus, l’amélioration de nos
systèmes informatiques nous aidera à l’interne.
Nous venons tout juste d’investir des millions
pour un nouveau système ERP. Il a beaucoup
plus de capacités que le système qu’il remplace,
ce qui contribue à une meilleure gestion de
notre entreprise.
Q. Comment réagissez-vous à l’évolution si
rapide des technologies?
Nous avons une excellente équipe de TI
(technologies de l’information). Lorsque nous
faisons un investissement de TI, nous leur
demandons de l’envisager sur un horizon de 10
ans. Cette technologie pourra-t-elle toujours
être utilisée là où nous comptons être dans 10
ans? Est-elle flexible? En fait, nous évitons de
personnaliser nos systèmes, afin de pouvoir
16 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10
bénéficier des avancées technologiques à
venir. Cela apporte son lot de défis, puisque
nos procédés d’affaires doivent s’adapter à la
technologie. On ne peut pas faire les choses de
multiples façons différentes.
Q. Si l’on met les affaires de côté pour un
moment, pouvez-vous nous dire quelque
chose à votre sujet que la plupart des gens ne
savent pas?
Je suis un papa version sport. Mes enfants
sont tous des athlètes compétitifs. J’aimerais
bien avoir leur talent. Ils aiment bien me
taquiner en me disant que ça leur vient de
l’ADN de leur mère. Elle-même était une
athlète et elle est très compétitive. Je le suis
moi aussi. Nous aimons également voyager
avec les enfants.
Q. Ça doit être génial de découvrir le monde à
travers les yeux de vos enfants.
Les enfants sont allés en Italie à quelques
reprises, aussi à Londres et en différents
endroits au Canada, aux États-Unis et dans
les Caraïbes. Chaque séjour de vacances
est une occasion d’apprentissage. Chaque
voyage nous permet d’apprécier notre pays
ainsi que ce que l’on peut obtenir grâce à
une bonne éducation et à du travail assidu.
Nous croyons également que plus les enfants
verront différentes parties du monde, plus ils
auront l’esprit ouvert.
Q. Y a-t-il un message particulier que vous
avez voulu transmettre aux employés de
Kinecor dès les premiers mois de votre entrée
en poste?
Nous désirons demeurer le premier choix
de nos clients en réponse à leurs besoins de
distribution industrielle. De plus, nous désirons
devenir le premier choix des clients de nos
compétiteurs pour répondre à leurs besoins à
eux.
Q. Et aux clients de Kinecor, quel message
voudriez-vous transmettre?
Nous ne voulons pas nous contenter
de comprendre ce que vous attendez d’un
distributeur de fournitures, nous voulons aller
au-delà de vos attentes, avec les bons produits
et les bons services.
Q. En bout de ligne, comment comptez-vous
évaluer la réussite de Kinecor?
Par l’attachement de nos employés, de nos
partenaires fournisseurs et de nos actionnaires
à l’égard de notre entreprise.
RINGSP
CORPORA
Solutions d’anti-recul pour la manutention de matériel
Excellent produit
Excellent prix
Meilleure livraison
Minimisez les temps d’arrêt quand
vous remplacez vos anti-reculs internes et
externes par des produits RINGSPANN.
La livraison de la plupart des unités se
fait en un à trois jours.
Anti-reculs externes
de haute vitesse
((no 10, no 20
et no 60)
NOUS S
LIVRON
Nous avons les remplacements pour la
plupart des produits de la concurrence
en inventaire et ils sont disponibles pour
expédition le jour même. DODGE, EPT,
FORMSPRAG, RENOLD, HILLIARD,
MARLAND.
5130 N. Pearl Street
Schiller Park, Illinois, 60176
Anti-reculs
internes de haute
vitesse
Anti-reculs de poulie de tête
basse vitesse jusqu’à 11 pouces
de diamètre d’alésage
RINGSPANN® CORPORATION
Tél: 847-678-3581
Téléc: 847-678-3583
[email protected]
www.ringspanncorp.com
��������������������������������������������������
Vibrateurs Venanzetti
ROSTA Suspensions
de crible
Faites un impact sur votre traitement de vrac !
Utilisez les vibrateurs VENANZETTI en
conjonction avec les suspensions de crible ROSTA
Les produits X-life de
INA, FAG & Barden.
Les nouveaux standards de qualité
supérieure pour les roulements.
Les produits X-life offrent une ingénierie
inégalée vous assurant des performances fiables dans les boîtes d’engrenages,
les machines à papier, les applications
de construction, les tamis à vibration, les
ventilateurs, les pompes, l’équipement
de manutention et plus encore. Ces
roulements sont conçus pour procurer
une performance de qualité supérieure,
vous économisant ainsi du temps précieux et de l’argent.
EXPERTISE EN ENTRETIEN
Le Groupe Schaeffler Industriel Service après ventes offre
également un programme complet de produits et de services.
Notre but est d’aider à réduire les coûts d’entretien, optimiser la
production d’usine et diminuer les immobilisations de machinerie.
• Entretien mécanique
• Analyse de vibrations
• Équipement et produits de lubrification
• Surveillance des conditions
• Services de remise en état
• Gestion d’entretien
© 2009
Tous les produits X-life incluent ces caractéristiques améliorées:
� Capacité de charge augmentée
� Durée de vie prolongée
� Haute rigidité
� Température d’opération diminuée
� Niveau de bruit réduit
� Entretien diminué
PROCÉDÉS
UN SUPPLÉMENT SPÉCIAL DU MAGAZINE CONNECTIONS DE KINECOR
À l’intérieur
Grands Crus
Le vin de glace et la science
de la filtration
A-3
Douce Science
À la recherche de meilleures manières de traiter le gaz naturel
A-6
Haute Pression
Les pompes à tube de Pitot
idéales pour utilisation à haute
pression
A-11
����������������������������������������������������
������������������������������������
������������
SANTÉ! – Jamie Macfarlane (en médaillon) lève son verre
à la santé de la maison Ice House maintes fois primée pour
son vin de glace tandis que certains membres
de son équipe embouteillent le nectar tant prisé.
(Photos : John G. Smith)
Grands
crus
Chez Ice House, on marie l’art du vin à la science de
la filtration, pour le plus grand bonheur des papilles
De John G. Smith
Pour faire du vin de glace, il faut atteindre le délicat équilibre entre l’art
et la science, et c’est particulièrement vrai chez The Ice House. Chacun des
visiteurs de la boutique vinicole de Niagara-on-the-Lake, en Ontario,
passe à côté d’un petit laboratoire lorsqu’il franchit la porte d’entrée.
Et, lorsqu’on prend place dans un des confortables fauteuils de cuir
de l’aire de dégustation, on peut clairement distinguer les réservoirs
nickelés d’acier inoxydable utilisés pour la production de ce nectar
maintes fois primé.
« Nous disposons d’un laboratoire très sophistiqué pour une
entreprise vinicole de petite taille », observe Jamie Macfarlane, le
propriétaire d’Ice House, en parlant de l’équipement qui permet de
contrôler des facteurs tels que l’acidité volatile, la concentration en
alcool, la quantité de sucre ou le niveau global d’acidité.
Néanmoins, il ne perd jamais de vue que ce n’est pas lui le grand
patron. « C’est Mère Nature qui est aux commandes », insiste-t-il.
Si la science et la filtration contribuent à stabiliser et à clarifier la
mixture finale, il demeure que les nuances de pêche, d’abricot et de
caramel sont imputables aux forces de la nature qui opèrent après le
mûrissement des raisins.
« Ensuite, il nous faut du gel ».
Il ne fait pas référence aux refroidisseurs utilisés pour contrôler la
• suite à la page A-4
AUTOMNE10 • SUPPLÉMENTPROCÉDÉS • A-3
LA MAISON ICE HOUSE – L’entreprise vinicole Ice House,
à Niagara-on-the-Lake en Ontario.
(Photo : John G. Smith)
• suite de la page A-3
température dans les cuves. Dans ce
vignoble de 25 acres, les raisins ne sont
récoltés que lorsque la température
extérieure chute sous les -8 Celsius,
concentrant ainsi la teneur en sucre des
fruits. Le processus de fermentation qui suit
la récolte peut durer de quatre semaines à
six mois, selon le moment de la récolte. Les
fortes concentrations de sucre et d’acidité
représentent un environnement qui défie
le travail de la levure, indispensable à la
fermentation.
Les mêmes facteurs qui donnent au
vin ses caractéristiques uniques peuvent
représenter des défis de production. « À
cause du développement du raisin, de sa
concentration, c’est un vin qui est très
difficile à clarifier », explique-t-il. Pour
composer avec cette situation, il fait appel
aux services de Clive King, de la division
Peacock de Kinecor. Travaillant ensemble,
ils s’attaquent à toutes les embûches qui
se présentent à l’occasion des tests en
laboratoire. Et ces embûches varient d’un
millésime à l’autre. « La filtration n’est pas
une science exacte », note-t-il.
L’essentiel du travail de filtration se fait à
l’aide de filtres Zeta Plus, de la firme Cuno,
qui offre des modèles parfaitement adaptés
aux volumes de production de l’entreprise
vinicole. « Dans de plus grands vignobles,
ils seraient considérés comme des filtres de
laboratoire. Chez nous, ce sont des filtres
destinés à la production », ajoute Jamie
Macfarlane. Mais malgré leur petite taille,
ils ont la capacité de cibler des particules
dont la taille varie entre 0,45 et 30 microns,
selon ce que détecte en laboratoire le
technicien du contrôle de qualité.
« Une autre chose que j’aime de ces
produits, c’est qu’ils fonctionnent en
circuit fermé, donc les pertes potentielles
sont minimes. C’est très important pour
nous parce que notre produit est très
dispendieux », dit-il. En effet, le jus de raisin
qui entre dans la fabrication d’un vin de
glace Cabernet Sauvignon est extrêmement
cher, alors chaque goutte compte. Surtout
si l’on tient compte du fait qu’Ice House
n’embouteillera qu’environ 1 000 litres de
cette variété en une année entière.
Chaque goutte passera également par
un filtre BevASSURE de 0,45 micron
afin de soutirer toute bactérie ou résidu
de levure. « C’est très important pour
nous parce que nos vins contiennent des
résidus de sucre, qui pourraient nourrir
des levures contaminantes indésirables »,
explique M. Macfarlane. Par son design,
le filtre présente plusieurs caractéristiques
intéressantes qui permettent de maximiser
A-4 • SUPPLÉMENTPROCÉDÉS • AUTOMNE10
son efficacité. Une section transversale de sa
membrane asymétrique de polyéthersulfone
dévoilerait de grands orifices à la surface
en amont, dont la taille se réduit vers
l’aval, permettant de capter de plus grandes
quantités de contaminants indésirables. La
cartouche de filtration est même conçue
de manière à soutenir l’exposition à des
agents de désinfection et de stérilisation
ainsi qu’aux agents de nettoyage courants.
MM. Macfarlane et King relèvent
ensemble des défis de filtration depuis des
années. Ils se sont rencontrés la première
fois alors que Jamie Macfarlane revenait
en Ontario, de retour d’un voyage en Côte
D’Or, dans la région de Bourgogne en
France, et qu’il a commencé à travailler
avec la firme Vincor pour développer le
premier vin de glace commercialisé de la
province. Ils ont travaillé ensemble sur
des produits vinicoles fabriqués par TG
Bright and Company, puis ont commencé
à utiliser la gamme de filtres Zeta Plus
chez Kittling Ridge Wine and Spirits. Il
était donc logique que les deux hommes
continuent de collaborer ensemble lorsque
Jamie a ouvert l’Ice House en 2005.
« Ce qu’il y a de bien dans le fait de
travailler avec Clive, c’est qu’il dispose
d’une très vaste expérience dans le secteur
vinicole, tout en sachant très bien qu’il ne
s’agit pas d’une science exacte. Des choses
peuvent changer à tout moment. Il m’est
d’un grand secours », de dire le vigneron.
Bien sûr, il y a d’autres importantes
étapes à suivre afin de préserver la qualité
du vin alors qu’il est embouteillé. La
propreté est cruciale pour l’ensemble du
procédé. « Ça peut sembler évident, mais il
est essentiel de veiller à la propreté de nos
installations et de l’équipement que nous
utilisons. Autrement, on aurait trop de
pertes par détérioration. Il y en a toujours
un peu à différents degrés, voilà pourquoi
la solution passe souvent par des correctifs
au niveau de la filtration. »
Cet engagement à l’égard de la qualité
a rapporté des dividendes. Le millésime
Vidal 2005 d’Ice House a remporté une
médaille d’or du Monde Selection, un
institut international établi à Bruxelles, en
Belgique. Le spécialiste des vins Gordon
Stimmell est probablement celui qui a le
mieux expliqué ce résultat en décrivant,
dans les pages du Toronto Star, le goût de
ce vin comme étant « un flot d’hédonisme à
l’état pur. » Deux autres médailles d’or ont
suivi en 2008, pour la Réserve du vigneron
et le Cabernet Sauvignon.
Et bien que ces honneurs aient été les
bienvenus, M. Macfarlane sait qu’il doit
continuer de suivre le marché de près.
« Le marché du vin de glace est encore
loin d’être à maturité. Beaucoup de nos
visiteurs sont des touristes américains.
Près de la moitié d’entre eux n’en avaient
jamais entendu parler, et que dire de
ceux qui n’y avaient jamais goûté »,
dit-il. « Lorsqu’on leur raconte notre petite
histoire, ils nous regardent comme si on
était cinglés. Mais lorsqu’ils goûtent au
produit, ils comprennent. » L’essentiel de sa
production annuelle de 3 000 caisses sera
vendu depuis son propre site, bien qu’une
certaine partie sera exportée aussi loin
qu’au Japon, en Chine, en Corée du Sud ou
en Allemagne. Et bien que les États-Unis
représentent une opportunité intéressante,
tout effort de marketing se butera à un
imposant obstacle lorsque les bouteilles
arriveront chez un détaillant de vins de
Floride qui offre 40 000 variétés différentes.
En attendant, il envisage le développement
de nouveaux produits, comme un distillat
de vin de glace, qui est essentiellement un
brandy non vieilli, ou une eau de vie.
En ce moment, toute l’attention se
porte sur la signature Vin de glace Vidal.
Tout près de l’aire de dégustation, quatre
employés s’entassent dans une petite
station
d’embouteillage,
remplissant
ensuite chaque caisse à la main. Et même
si les températures plutôt douces de
cette
ont favorisé
conditions
Corp année
Connections
Ad Fr des
2/15/09
4:36
de croissance idéales, il fait preuve de
l’optimisme modéré de tous ceux qui
vivent du produit de la terre. « On dirait que
nous sommes deux semaines en avance »,
dit-il. « Ça m’inquiète un peu parce qu’il
est important pour nous d’utiliser des
variétés de raisins qui mûrissent tard,
afin qu’ils arrivent à maturité tout juste
au moment où Mère Nature démarre son
réfrigérateur.
bout
PM En
Page
1 de ligne, c’est Mère Nature qui
contrôle tout.
F
ondée par Roy J. Carver en 1938, Carver Pump est
devenue au fil des ans synonyme de valeur.
Aujourd’hui reconnus à titre de leaders en fabrication
de pompes centrifuges, nous poursuivons notre tradition
qui consiste à fabriquer des pompes qui répondent aux
spécifications les plus exigeantes, que ce soit pour les
applications industrielles ou militaires.
Situé à Muscatine, en Iowa, notre entreprise concentre
toutes ses activités de fabrication dans une usine
de 120 000 pieds carrés, ces activités étant
soutenues par l’équipement et les logiciels de
développement de pompes les plus modernes
qui soient. De plus, Carver Pump a été la
première compagnie de pompes des ÉtatsUnis à obtenir la certification ISO 9001 – le
standard le plus reconnu à travers le monde
en matière de qualité. Dédiés aux plus hauts
niveaux de qualité, tous nos produits sont le reflet
de notre marque de commerce : une valeur
durable, grâce à des designs à la fois robustes et
simples, conçus de manière à offrir de
nombreuses années de service.
Contactez-nous dès aujourd’hui pour en
savoir plus sur comment nous pouvons
créer de la valeur pour vous!
Créateurs de valeur.
Carver Pump Company
2415 Park Avenue
Muscatine, IA 52761 USA
Tél.: 563.263.3410
Fax: 563.262.0510
www.carverpump.com
AUTOMNE10 • SUPPLÉMENTPROCÉDÉS • A-5
PROPRES, PROPRES, PROPRES – Parmi les outils de
filtration d’Atco Midstream, on retrouve les filtres de la
série 740 de 3M. (Photos : Atco Midstream)
Douce
Science
ATCO Midstream à la recherche
de meilleures manières de traiter
le gaz naturel
De John G. Smith
Des qualificatifs tels que « douce » et « sulfureuse » sont souvent utilisés pour décrire la nature
d’une relation de couple enflammée. Mais ils signifient aussi quelque chose dans le secteur de
la production de gaz naturel. Le gaz est en effet « adouci » après qu’on en ait retiré le sulfure
d’hydrogène indésirable, éliminant du même coup les odeurs acides ou d’air vicié.
Il s’agit d’une étape importante, qui vise à protéger autant la santé des gens que l’environnement.
Le sulfure d’hydrogène est aussi extrêmement corrosif et pourrait détruire tout équipement qui
n’aurait pas été conçu pour soutenir sa force destructrice. Et ce pouvoir de destruction ne serait
pas limité à l’équipement métallique. Après combustion, le sulfure d’hydrogène s’oxyde et devient
du dioxyde de soufre, un agent contributeur des pluies acides.
Le site d’ATCO Midstream de Carbondale, en Alberta, a été conçu de façon à s’assurer que ces
forces destructrices n’aient aucune chance de sévir. À l’intérieur des tours de 100 pieds de hauteur,
le gaz naturel « sulfureux » entre en contact avec des liquides appelés alkanolamines, mieux connus
A-6 • SUPPLÉMENTPROCÉDÉS • AUTOMNE10
sous le nom plus court d’amines. Une réaction
chimique s’ensuit et les sulfures d’hydrogène
et dioxydes de carbone indésirables en sont
retirés, ne laissant derrière que du soufre et un
gaz à combustion propre.
Bien qu’il s’agisse d’un procédé courant
dans l’industrie, le directeur d’usine d’ATCO
Midstream, Jeff McClements et son équipe, sont
constamment à l’affût de méthodes susceptibles
d’améliorer le moindre aspect de l’approche
utilisée, afin d’offrir le meilleur service qui soit
à la clientèle de l’entreprise. Aucun procédé
n’est à l’abri d’un changement potentiel.
« Ils ont changé toutes sortes d’équipements
dans l’usine », remarque Ed Glawson, de la
division Peacock de Kinecor, au sujet du site qui
a été conçu de façon à pouvoir traiter 1 550 103
m3 de gaz brut par jour. « Vous visitez certains
endroits et vous y voyez l’expression du statu
quo. Mais ici, ces gars sont des innovateurs qui
veulent que leur usine tourne à une efficacité
maximale. »
L’abandon récent du filtre de papier
conventionnel en est un bon exemple. Les
filtres de papier dans le système d’amine
faisaient constamment l’objet de problèmes de
dérivation et devaient être remplacés toutes les
quatre à six semaines. Alors l’équipe Peacock
a recommandé l’utilisation d’une cartouche de
filtration de série 740 de la compagnie 3M, qui
capte des particules aussi fines que 25 microns.
Mais l’équipe de l’usine devait être prête à
faire plus qu’un simple remplacement de filtre.
« Nous avons refait la plomberie en entier »,
illustre M. Glawson.
Les résultats furent impressionnants. Le
premier filtre installé a duré tellement longtemps
que l’équipe a pris plusieurs échantillons
d’amine, pour s’assurer que le filtre écartait bel
et bien les contaminants indésirables. Il a fallu
sept mois avant qu’on ait à le remplacer. En
ce moment, le groupe envisage de passer à un
filtre d’un design encore plus poussé – 10 ou
15 microns – qui offrirait une solution encore
plus propre. Mais même ces filtres hi-tech ne
demandent aucun remplacement avant quatre
à cinq mois.
« Nous voulons tous travailler mieux, pas
travailler plus dur. Qui tient à remplacer un
filtre toutes les quatre semaines s’il n’a pas à
le faire? », demande M. McClements. Bien sûr,
la prise de cette décision allait bien au-delà des
aspects pratiques. Chaque changement de filtre
engendrait des coûts d’environ 1 200 dollars.
« Nous estimons que nous devrons changer les
filtres 10 fois moins souvent dans une année. Ça
signifie 12 000 dollars d’économies, seulement
en filtres », dit-il. Une fois le coût de la maind’œuvre pris en considération, la dépense reliée
à l’achat des nouveaux filtres sera entièrement
remboursée dans un délai de deux ans, et cette
main-d’œuvre peut être utilisée ailleurs afin
de dénicher de nouvelles façons d’optimiser le
rendement de l’usine. De plus, une amine plus
propre permet un procédé de traitement qui est
lui aussi plus propre, justement la raison pour
laquelle on utilise des filtres.
Il y également des avantages du côté
environnemental puisqu’il y a moins de filtres
dont on doit disposer. Et les travailleurs risquent
moins de se blesser puisqu’ils font moins de
manipulations mécaniques.
« Maintenant, nous pouvons utiliser nos gars
où ils devraient l’être, mettant à profit leur temps
et leur intelligence », ajoute M. McClements.
Et grâce à l’appui constant de leur bureau de
que c’est en groupe que nous réalisons des
choses », explique-t-il.
Toutes les conversations semblent avoir pour
sujet la réduction de quelque chose. Réduire
les émissions polluantes. Réduire les coûts.
Réduire la consommation de carburant. Tout
tourne autour de l’utilisation stratégique de la
technologie. Quel type d’équipement n’était
pas disponible hier, et serait-il pertinent de
l’intégrer à nos opérations aujourd’hui? À titre
d’exemple, lorsque l’équipe a décidé d’accroître
l’efficacité du refroidisseur en optant pour
des ventilateurs Hudson, elle a pu réduire la
puissance requise afin de maintenir l’amine
à la température adéquate. L’entreprise, sa
clientèle et l’environnement : tous bénéficient
d’une plus grande efficacité et de réductions
de coûts.
Évidemment, les procédés internes sont
déjà plutôt efficaces. Le gaz naturel sulfureux
– contenant des concentrations de sulfure
d’hydrogène pouvant atteindre les 800 à
900 ppm – est acheminé dans l’usine à des
« Être un partenaire de choix, un leader
d’innovation dans les solutions de
traitement intermédiaire au Canada »
~ Énoncé de mission d’ATCO Midstream
St-Albert, du groupe d’ingénieurs et de la haute
direction, « Team Carbondale » peut utiliser son
temps à bon escient. Cette équipe est constituée
du superviseur d’usine, des spécialistes de
l’entretien et de la mécanique Darren Childs
et Neil Carnegie, ainsi que du personnel des
opérations, Terry Wispinski et Barret Skog.
Ces cinq personnes sont ouvertes au
changement, insiste Jeff McClements, citant en
exemple les sessions de remue-méninges qui
sont organisées tous les jours. « Il n’y a pas de
résistance. Il n’y a pas de mauvaise idée. » Les
fournisseurs, dont Kinecor, ont aussi été appelés
à présenter leurs propres idées.
Cet esprit d’innovation a engendré une foule
de changements, de la façon d’expédier les
produits, à l’utilisation des produits chimiques
sans oublier l’éventail de procédures d’ordre
mécanique. « On y devient vite accro. Une idée
fait son chemin, puis établit sa validité et sa
pertinence. On célèbre cela en équipe, parce
pressions de 150, 350 et 650 psi. Une fois à
l’intérieur, il est comprimé par deux moteurs
au gaz de 1 300 chevaux de la compagnie
Solar Turbines. Lorsque le gaz circule dans un
contacteur, l’amine s’y combine et réagit au
sulfure d’hydrogène et au dioxyde de carbone,
puis tombe au fond. L’eau est absorbée par un
contacteur au glycol et on obtient pour résultat
final un gaz naturel exempt de dioxyde de
carbone indésirable et contenant moins de 1
ppm de sulfure d’hydrogène. Une « chaudière
de deuxième réchauffement » à la base d’une
autre tour chauffe le mélange d’amine et
d’eau à 123 degrés Celsius, ce qui produit de
la vapeur qui régénère l’amine.
Toutes les composantes du site de
Carbondale sont fabriquées en fonction des
caractéristiques du gaz sulfureux. Toutes les
valves et les composantes sont conçues de
manière à résister à la corrosion. Les chaudières
• suite à la page A-8
AUTOMNE10 • SUPPLÉMENTPROCÉDÉS • A-7
• suite de la page A-7
et les tuyaux sont également isolés et couplés
à un réchauffeur afin de s’assurer qu’il est
possible de créer du soufre pur en fusion, même
lorsque les températures extérieures dans la
région fluctuent, de 32 à -40 degrés Celsius.
L’usine traite environ 34 millions de pieds
cubes de gaz naturel par jour, alimentant un site
d’extraction d’éthane de Fort Saskatchewan.
Là-bas, l’équipe n’a pas à se soucier de la
CarverConn3ads
French qui
3/12/08
8:40
présence
de contaminants
pourraient
fairePM
geler l’équipement et nuire à la production.
M. McClements estime que la naissance
de plusieurs des nouvelles solutions qui
ont été mises en place a été possible grâce à
un investissement de départ en télémétrie.
Toutes les conditions d’opération possibles
et imaginables font l’objet de contrôles, de la
circulation des amines aux températures en
passant par les niveaux et les débits. « Nous
sommes maintenant équipés de dispositifs qui
Page 2
permettent
de savoir exactement où nous en
sommes au niveau des opérations », dit-il au
Chevelle SS 1969
Série RS
Devez-vous gérer des débits allant jusqu’à
1 400 gallons U.S. à la minute (320 mètres
cubes à l’heure), des hauteurs de charge jusqu’à 3 400 pieds (1 000 mètres),
des pressions jusqu’à 1 500 psi (100 bar), des températures allant de -20˚F à
300˚F (-30˚C à 149˚C), et des vitesses atteignant les 3 500 tours-minute?
Si c’est le cas, vous avez besoin de tout le muscle que procure la série RS de
Carver Pump.
Conçue pour les applications de pression allant de modérée à élevée, la RS est
disponible en cinq tailles de base, avec une performance pouvant atteindre 1 000
chevaux. En équipement standard : un coussinet radial en deux parties lubrifié, en plus
de deux roulements à billes angulaires pour la poussée. Seule une garniture mécanique
est requise du côté basse pression (côté succion) de la pompe. Parmi les caractéristiques
offertes en option, on retrouve des roulements à billes sur chaque côté avec une
garniture externe, différentes configurations de vidange de garniture et le
refroidissement du caisson de roulements. Ces caractéristiques font en sorte que la RS
est idéale pour les applications industrielles et de traitement comme les
systèmes de suralimentation de pression, l’alimentation de
chaudières, l’osmose inversée, le dessalement ou l’assèchement de
mine. Quelle que soit votre application, laissez-nous
vous offrir tout le muscle dont vous avez besoin!
Créateurs de valeur.
Carver Pump Company
2415 Park Avenue
Muscatine, IA 52761 USA
Tél.: 563.263.3410
Fax: 563.262.0510
www.carverpump.com
A-8 • SUPPLÉMENTPROCÉDÉS • AUTOMNE10
sujet des outils de télémétrie, d’automatisation
et de contrôle qui permettent de maximiser les
différents procédés.
Cette optimisation génère des économies
en matière de consommation d’électricité, de
carburant et d’émissions polluantes.
« Nous sommes maintenant capables de
réduire la consommation de carburant et
les émissions de notre chaudière grâce à
des contrôles de procédés adéquats », citet-il en exemple. « Il est également possible
d’économiser l’électricité lorsque nous
pouvons établir les taux de circulation et de
refroidissement en fonction de la demande
plutôt que de façon manuelle. Les moteurs
électriques qui animent l’équipement utilisent
désormais la quantité minimale de puissance
requise. »
Et avec la bonne combinaison d’automatisation
et de télémétrie, plusieurs problèmes potentiels
sont résolus avant même d’avoir pu se
matérialiser. L’usine est capable de réguler les
niveaux, les taux de circulation, les taux de
pression et de vapeur, même s’il se produit des
variations inattendues dans la pression du gaz
qui alimente l’usine. « Cela permet de prévenir
bien des dommages à l’équipement et des
interruptions de production », ajoute-t-il.
Par ailleurs, une série de systèmes redondants
permettent d’assurer la bonne marche des
opérations, même lorsque des manœuvres
d’entretien sont en cours. Par exemple, si
une pièce défectueuse d’une pompe doit être
remplacée, une pompe auxiliaire peut être
activée.
« Dans cette usine, l’entretien préventif
est à l’honneur. Nous sommes toujours en
avance de tout problème majeur », ajoute
Jeff McClements. Les membres de l’équipe
se concentrent sur le contrôle des niveaux,
font les vidanges d’huile, exécutent le travail
de laboratoire et entretiennent l’équipement,
communiquant entre eux au fil de chacune
des étapes.
« Nous cherchons sans cesse à dégager des
économies et à améliorer la performance de
l’usine parce que nous avons le sentiment qu’il
est de notre devoir de le faire – pour nous,
pour l’entreprise, pour nos clients et pour
l’environnement », dit-il. « Il faut retourner
toutes les pierres. Étudier chacun des aspects
de l’usine. Il y a toujours quelque chose à
améliorer. »
EN GRANDES POMPES
American-Marsh s’ajoute à la gamme de produits Peacock
De John G. Smith
Ce serait un euphémisme de dire que le groupe
American-Marsh Pump dispose d’une vaste
expérience. Le fabricant de pompes centrifuges
et volumétriques, de moteurs électriques, de
raccords et d’équipement destiné à différents
types de pompes est en affaires depuis 1873. Cela
en fait l’un des plus anciens fabricants de pompes
au monde.
Désormais, ses produits sont distribués par la
division Peacock de Kinecor.
La compagnie avait déjà commercialisé ses
produits par le biais de Wajax et de Kinecor par
le passé, alors travailler avec Peacock allait de soi,
indique Michael Florio, vice-président du groupe
American-Marsh Pump. L’envergure nationale du
distributeur a également contribué à la conclusion
de l’entente. « On ne peut pas bien servir une
entreprise si on en est trop loin », ajoute-t-il.
American-Marsh offre plus de 100 produits
répartis en 17 gammes différentes, incluant des
pompes à engrenages, des pompes à aspiration
axiale, des pompes de vidage, des pompes non
engorgeables, des pompes à caisson divisé, des
pompes multicellulaires verticales, des pompes à
procédé ANSI, des pompes à turbine verticale ainsi
que des pompes à amorce automatique. « Tout
au long du siècle dernier, grâce à l’amélioration
continue de nos produits, il y a eu plus de modèles
American-Marsh qui ont été renouvelés que
la somme de modèles que la plupart des autres
fabricants de pompes ont produit », dit l’entreprise.
« Des centaines de milliers de pompes ont été
produites, toutes conçues dans une optique de
longue durée, plusieurs d’entre elles atteignant les
50 années d’opération. »
Les produits offrent des capacités hydrauliques
pouvant aller jusqu’à 100 000 gallons à la minute
et des hauteurs de charge allant jusqu’à 2 500
pieds. Et le fabricant voit à répondre aux besoins
de sa clientèle, qu’il s’agisse d’une application
standard ou d’une application minière complexe
qui utilise des pompes centrifuges opérant jusqu’à
1 600 pieds de distance, comparativement à 20
pieds pour une utilisation municipale. Par exemple,
des produits tels que la Série 480, des pompes à
arbre ouvert et turbine verticale, relèvent de la
haute ingénierie et livrent la pression et le débit
désirés en utilisant jusqu’à 50 étages sur un seul
impulseur.
« Plusieurs fabricants évitent ce type de design,
parce qu’il requiert une haute maîtrise d’ingénierie »,
déclare M. Florio au sujet de ce travail complexe. roulement à une seule rangée sont installés dans
Et les enjeux sont grands. Une semaine de travail le caisson de la pompe, plutôt que d’opter pour
perdue dans une mine peut équivaloir à des pertes la solution d’un roulement à deux rangées avec
impulseur au milieu. « La raison pour laquelle
de 100 000 dollars ou plus.
Mais par-dessus tout, American-Marsh prend la compétition utilise des roulements à double
PMT-4 5.25x7.5_Kinecor_Fr.qxd
09/14/10
3:26 c’est
PM qu’ils
Page n’arrivent
1
pas à atteindre une
l’engagement
de « la durabilité par le design
». rangée,
• suite à la page A-10
De plus grands arbres d’entraînement et un
À 395 $, le Modèle 375
d’AMETEK vous offre la
meilleure valeur de mesure
de niveau submersible.
Nous avons intégré 25 ans d’expertise et de qualité
de mesure de niveau submersible dans l’unité la
plus légère et la plus petite que nous ayons jamais
conçue – et nous l’offrons pour moins cher que la compétition! Le design robuste du transmetteur de Modèle 375 peut endurer de
nombreux environnements liquides. Il est pratiquement sans entretien et est
disponible pour des profondeurs allant de 14 pi. d’eau (6 psi) à 690 pi. d’eau
(300 psi).
Le modèle 375 mesure la pression hydrostatique de façon continue, avec
une superbe performance de linéarité et de répétabilité. Cartouche de dessiccation comprise. En un mot, c’est le submersible haute performance au
plus bas prix!
www.ametekpmt.com
AUTOMNE10 • SUPPLÉMENTPROCÉDÉS • A-9
•����������������������
suite de la page A-9
durée
de vie acceptable
», insiste-t-il.
Néanmoins,
����������
����� ������
�������� ��������
���
les
designs
d’American-Marsh
offrent
une durée
����������� ������ ���������� ����������
����
de
vie du roulement
000 heures,
une��������
norme
���������
����������de
���50�������
��� �����
largement
acceptée
dans
l’industrie.
(Si
on
leur
�������������������������������������������
en fait la demande cependant, l’installation d’un
��� ����� ������ ������������� ��� ��� ����� ����
roulement à double rangée peut allonger la durée
������������ ��� ��� ���������� ������ ���� ������
de vie à 150 000 heures.)
����������������������������������
Par ailleurs, on fait appel à des caissons très épais
����résister
����������
� ��������ces
����caissons
����������������
pour
à la �corrosion,
offrant une
��������������������������������������������������
durée
de vie de 20 ans. « Un autre avantage que cela
���� ����est
����
������������
������ ���
comporte
qu’un
caisson plus��������
massif contribue
à
��� ������le����
���������
������� ��������������
réduire
niveau
sonore����
d’opération
», ajoute-t-il.
Cela peut avoir une importance significative dans
un
bâtiment
habité, par
exemple un����
immeuble
à
��������
��� �������
�������������
����� ���
bureaux
ou
à
condos.
����������� ��� ��� ��� ����� ����� �������� ����
American-Marsh a également consenti
���������������������������������������������
d’importants
efforts afin de s’assurer que les
������������������������������������������������
produits soient livrés au moment où la clientèle
�����������������������������������������
en a besoin. « Nos délais de mise en œuvre sont
�� ��� �� ������ ������ ��� ������ ��������� ����
phénoménaux pour l’industrie », clame fièrement
��������
������
�����
��������
��� �������
M. Florio.����
« Les
turbines
sont
sans contredit
les�
������������������������������������������������
produits les plus compliqués que nous fabriquons,
�������������������������������������������������
mais
malgré cela, nos délais de mise en œuvre pour
����������
�����
��� ������
����
cette
gamme
de �����������
produits sont ��
carrément
deux
à
��������
��� �������
������
��������
��� ��������
trois
fois��plus
courts que
ceux
annoncés
par les
��������������������
�������������������������������������������
��������������
����������������������
���������������������������������������������������������������
��������������������������������������������
����������������������������������������������������������������������������
���������� �������� ����� ������������ ���� ������������ �� ���������� ���������
����������������������������������������������������������������������������������
���������������������������������������������������������������������������
�����������������������������������������������������������������������
�
����������������������������������������������������������������������������
���������������������������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������������
���������������������
������������������������
�����������������������������
�������������������������
�����������������
����������������������������
����������������������������������
�����������
�����������������������������������������������������������������������������
�����������������������������������������������������������������������������������������
�������������������������������������������������������������������������
A-10
• SUPPLÉMENTPROCÉDÉS
• AUTOMNE10
������
��������������������������������
autres fabricants ».
engagement
repose
un inventaire de
���Cet
��������
���� �����
����sur
��� ���������������
10
à
15
millions
de
dollars.
«
Notre
philosophie
��� ��������� ����� ������ ��������� ���
��������
consiste
à
pré-usiner
et
pré-fabriquer
autant
���������������������������������������������
de
sous-assemblages
que
nous
le
pouvons
»,
��� ����� ���� ���������� ����� ���� ���� ������
explique-t-il. « L’assemblage final demande donc
���������������������������������������������
peu de temps. »
������������������
Cette approche peut retrancher de 12 à 14
��� �����������
�����
�����������
semaines
du délai
de ��������
livraison�� d’une
pompe
��������������������������������������������������
faite d’acier inoxydable de calibre 316. « Dans la
��� ����������
������������
���caissons
��� �����������
plupart
des cas,
l’usinage des
est déjà ����
fait
�������������������������������������������
80 % ou 90 % », note M. Florio. Les impulseurs
������������������������������������������������
gardés
en inventaire sont d’un diamètre maximal,
permettant
ainsi qu’on en réduise la taille en
���������������������������������������������
fonction
des
besoins d’un projet donné.
�����������������������������������������������
L’entreprise
demeure également à l’affût
������������������������������������������������
des
besoins
changeants
acheteurs.���
À ������
titre
�������� ���������������des
�������������
d’exemple,
Michael
Florio
remarque
qu’un
nombre
����������������������������������������������
croissant de clients mettent l’emphase sur le coût
��������� ��� ���� �������� ���� ��������� �����
total de propriété d’une pompe, incluant par
������� ���� ���� ������� ������������� ����������
ailleurs des données de performance minimales
���������������������������
lorsqu’ils
dictent leurs spécifications en matière
���� ��� ������ ����� ��������
de����������
débit et de pression.
�� En
��������
������le ��logiciel
��� ���������
�������
cas de ���
besoin,
Water Works
de
��� ���������
�� �������
�����
l’entreprise
peut aider
à valider���
ces���������
décisions. Il permet
���� acheteurs
�� ��������
���� ��������
�����
�������
�����
aux
d’étudier
toutes les
facettes
d’un��projet,
des
caractéristiques ������������
électriques telles
le coût du
��� ��������������
����que
���������
���
kilowatt-heure
ou
encore
les
frais
d’installation
–
ce
����������������������������������������������
qui
les amène souvent à opter pour un entraînement
�������������������������������������������
��
vitesse
variable plutôt
que ����
fixe. ������������� �����
�������������
��������
American-Marsh
a
même
ce qu’il faut pour
�����
répondre aux besoins changeants. En plus des
���������������������������������������������
machines CNC (à commande informatisée) utilisées
����� �������� ��� �������� ��������� �� ����� ����
dans le processus de fabrication, des ateliers de
�������
����� ��������
���� ��������
�������
test,
à Memphis
dans le ���
Tennessee,
abritent
un
�������������������������������������������������
banc d’essai d’une valeur de 4,2 millions de dollars
����������������������������������������������
et
d’une capacité de 350 000 gallons permettant
���������
��������
������������
����������
de
tester les���
pompes
à incendie.
Tous��les
procédés
���������������������������������������
de
fabrication sont régis par les normes ISO
9000-2008
et les installations sont soumises aux
�������������������������������������������������
vérifications
FM, une exigence pour la fabrication
���������������������������������������������������
et
l’assemblage
de pompes à incendie.
����������������������������������������������
La
firme
a
l’avantage
de pouvoir puiser dans
���������������������������������
l’expertise
de
ses
compagnies
sœurs. En effet,
���������������������������������������������
la compagnie mère chapeaute aussi les firmes
�������� ��� ���������� ���� ����������� ��
J-Line Pumps et Delta Pumps. Et il y a des signes
�������������������������������������������������
évidents qu’il y a partage de technologie. À titre
������������
�� �� ��������
d’exemple
le ��������
nouveau ���������
Neptune Booster
System��
���������
������
������
����������
�����������
de Série 1000 – une série possédant jusqu’à trois
������ ���������
��������
���� commune
����� ��������
pompes
montées�� sur
une base
avec
���������� de
�������
��� et�������
���� ����������
���
collecteur
succion
de refoulement
– fait appel
������������������������������������������������
aux
raccords et coupleurs de Corcoran Piping
Systems,
sont utilisés
dans les
de
����� ��� qui
��������
��� ��������
����systèmes
����������
protection
contre
les
incendies.
Les
rainures
dans
������ ��� �������������� �������� ����� �������
les
coupleurs permettent une fixation plus rapide
�������������������������������������������������
et
n’exigent��������
pas d’inspection
supplémentaire,
�����������
����� �������
�������� ������
comme
ce
serait
le
cas
s’ils
étaient
�������������������������������� soudés.
Le genre de différence qui incarne l’expérience.
Haute Pression
Les pompes à tube de Pitot peuvent être l’idéal pour des applications de haute pression
De Joshua Jensen
Directeur du marketing
Weir Specialty Pumps
On retrouve des pompes à tube de Pitot un
peu partout, des systèmes de nettoyage
industriels aux systèmes d’injection d’eau
sous haute pression, permettant de contrôler
les gaz d’oxyde d’azote (NOx) des turbines au
gaz. Et ce type de pompes ne cesse de gagner
en popularité au sein d’un nombre sans cesse
croissant d’applications de haute pression.
Le design de ces pompes monoétagées
produit de fortes pressions sans devoir
recourir à de hautes vitesses ou à des systèmes
de contrôle compliqués. Et leur durabilité
est rehaussée grâce à la présence d’un joint
d’étanchéité mécanique du côté succion
de la pompe, qui est isolé de l’extrémité de
l’entraînement mécanique. Cela minimise les
risques de fuites qui pourraient contaminer les
roulements.
Le tube de Pitot peut même permettre de
composer avec des exigences de débit
variables.
Le design fait en sorte que la
charge
radiale
et la basse
charge axiale
sont livrées
endommager les roulements ou détruire l’arbre
d’entraînement. La pression de
• suite à la page A-12
(Photo:
Weir Specialty
Pumps)
indépendamment
du niveau de débit global. Cela permet
à la pompe d’opérer à n’importe quel
point de sa courbe de performance, sans
L’ORIGINAL
1953
www.loctite.com / 1-800-263-5043 (au Canada)
Loctite est une marque déposée de Henkel Corporation © Copyright. Tous droits réservés.. AD-101-10FR
UNE HISTOIRE D’INNOVATION
2003
2007
2010
2010
Le nouveau bond en
technologie bloqueurs de
filets! Le Loctite®
QuickTapeMC 249MC.
• Ruban familier; simplicité
d’utilisation. Essentiel
dans le coffre à outils.
Mise en marché des nouveaux bloqueurs
Mise en marché des Mise sur le marché
Inventé comme
méthode révolutionnaire produits de scellage du nouveau bloqueur de filets sans apprêt 243MC de force
de filets 2423MC de
moyenne et 263MC de grande force
pour bloquer et sceller semi solides
Loctite® brevetés
force moyenne et
• Résistance thermique améliorée
les attaches filetées.
peu odorant.
dans le monde
jusqu’à 360°F (182°C).
entier.
AUTOMNE10 • SUPPLÉMENTPROCÉDÉS • A-11
Refoulement
���������
������� ���
���������
���������
���������
�����������
Assemblage
Caisson Tube
du carter
EN DÉTAILS – Composantes de la pompe à tube de
de carter plongeur rotatif
rotatif ���� ������ ����� ������� ����� ����
��� :���
����������
����������� ��� ����������
����� �����
Pitot. (Photo
Weir
Specialty Pumps)
��� �����
����� ����
����������
��� ������
���������
�����������
�������
���������
��������
Succion
Garniture
����������
��� ���������� ����������
�����������������������������������������������
• suite�����������
de la page A-11
métallique
���������
������������
���������������������������������������������������� ������������
refoulement
est augmentée
par ��������
une simple
Tube de
����
������������
������
�����
����
���
������
���
�����������������������������������������������
accélération
de
la
vitesse
de
la pompe,
refoulement
�����
������
�������
������
��������
��������������������������������������������� �������������
rendant l’équipement parfaitement adapté
����������
������ ���� exigeant
��� ���������
����������������������������������������������� �������pour
des applications
des �����
vitesses
��������� ���� ���� ���� �������� ����� �������� �������������������������������������������������
variables.
��������� �������������������������������������������� ����������������������������������������
Mais comment ces pompes fonctionnent��� ����
������������ ������ ����� ���� ������
���������� �������� ��� ����� ������� ���������� �������������
elles�����
exactement?
������������������������������������
���������������������������������������
Les modèles Roto-Jet – qui ont été utilisés
������ ����
avec des hauteurs de charge excédant 5 000
��������
����� ������
���� ����
���������
��� ������
����������
�����������
Lorsque vous avez besoin d’une solution
de contrôle de niveau, demandez
���� ����
���� ����
���������
����� ���
���������
���������
������������
������� ��
���� �����
�� ��� �����
�� ��������
Depuis 1936, nos clients profitent de la tranquillité
d’esprit qui vient avec le choix d’une instrumentation
de niveau éprouvée, qui est robuste et fiable et qui est
néanmoins facile à installer et à entretenir. Notre
famille de produits fiables est appuyée par des
experts, qui s’assureront que vous ayez la bonne
®
solution BINDICATOR
BINDIC
pour vous applications.
Pour votre prochain projet, spécifiez
Genuine Bindicator®.
864.574.8060
www.bindicator.com
������������������������
A-12 • SUPPLÉMENTPROCÉDÉS • �������������
AUTOMNE10
pieds et des débits atteignant 750 gallons
à la minute – comprennent un carter
rotatif et un tube de Pitot stationnaire.
Le liquide entre dans le carter rotatif par
une aube située sur le dessus du rotor, qui
sert d’impulseur à la pompe et accroît la
vélocité du liquide.
Un tube de Pitot stationnaire va du
centre de la pompe au diamètre intérieur
du carter rotatif. Là, le liquide atteint
sa vélocité maximale lorsqu’il entre en
contact avec l’ouverture du tube de Pitot.
Le passage interne du tube de Pitot agit
comme diffuseur, qui combine la vélocité
et la force centrifuge du liquide pour
atteindre la hauteur de charge totale créée
par la pompe. Cela permet à la pompe de
produire environ 1,6 fois la hauteur de
charge que produirait une pompe centrifuge
conventionnelle de taille similaire opérant
à la même vitesse.
La capacité de débit de la pompe est
déterminée par la taille de l’ouverture du
tube de Pitot, tandis que sa capacité de
hauteur de charge dépend pour sa part
de la vitesse. Ainsi, toute la performance
de débit et de hauteur de charge peut être
modifiée en ne changeant qu’une pièce
– le tube de Pitot stationnaire – puis en
ajustant la vitesse.
Une pompe à tube de Pitot est également
capable d’encaisser les chocs engendrés
par des situations critiques. L’assemblage
rotatif ne peut se gripper même si la
pompe tourne à vide en raison d’une perte
de succion. Et comme le joint mécanique
n’est pas monté sur l’arbre d’entraînement,
de dangereuses fuites et hausses de
températures causées par un bris de joint
ne peuvent atteindre la région critique où
se trouvent les roulements.
Comme il n’y a pas de joints toriques ou
d’arbre d’entraînement à l’étroit, on élimine
les facteurs de risque qui pourraient mener
à une expansion causée par la chaleur et
autres types de pannes.
Avec un nombre limité de pièces mobiles
et le design de joint d’étanchéité à basse
pression, l’entretien de routine peut être
accompli avec un minimum d’effort. Les
travaux plus importants de remise à neuf
sont également complétés rapidement, en
remplaçant l’élément rotatif.
�������������������������
��������������������������
������������������������������
�������������������
�
�
�
�
�
�
�� ����������������������������
�� ���������������������������������������������
��������������������������������������������������
�� ���������������������������������������������
� �������������������������������������
�� ��������������������������������������
������������������
��������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������������������������������������
�������������������������������������������������������
Ingénierie de filtration pour aliments et boissons
3M Purification procure des solutions innovatrices de filtration et de séparation à une grande
variété d’industries, incluant les entreprises vinicoles. Qu’il s’agisse de filtration d’eau, de
clarification des vin ou de filtration finale de vin, 3M Purification a le produit de
filtration qui répondra à vos besoins.
Source: 3M Canada Company
www.3Mpurification.com
�����������
PRODUITSENVEDETTE
Série SMX
Les pompes étanches à amorce automatique de
la Série SMX d’Iwaki America sont disponibles
en polypropylène et en Teflon(md) ETFE. Les
pompes SMX livrent jusqu’à
500 litres à la minute et présentent une
hauteur de charge pouvant atteindre 36 mètres.
SOURCE: Iwaki America
www.IwakiAmerica.com
Les interrupteurs de pression UE pour
transmission hydraulique
Choisissez un interrupteur de pression robuste et fiable
avec une portée de 7 500 psi/520 bar parmi les
modèles compacts et cylindriques de la Série 10
et les H100 avec compartiment à filage étanche
aux intempéries. Contactez la Connection
UE-Peacock pour un échantillon dès aujourd’hui.
SOURCE: United Electric Controls
www.ueonline.com
Le système de gestion
d’inventaire ORBTM
Le système de gestion d’inventaire ORB (m. c.) est une solution hautement configurable de collecte de données/de
stockage de données/de serveur Web qui rassemble
avec fiabilité l’inventaire en temps réel, en plus de
l’information traitée, et permet un accès à distance par
l’entremise de l’Internet. De grandes quantités de données peuvent être manipulées, retrouvées et classées en
toute sécurité par de multiples utilisateurs.
SOURCE: Bindicator
www.bindicator.com
CONTROLS
Votre solution en valves
et automatisation
Certifié
faibles
émissions
Clapets à bille de haute qualité
de monte directe
• Soupape à jupe en V
• Multivoies à 3, 4 et 5 sorties
• Résiste au feu
• Extrémités de
raccordement multiples
• 2 pièces
• 3 pièces
• Brides 150 et 300
• Monte directe
pour automatisation
Division Triac
11363 Deerfield Rd.
Cincinnati, Ohio 45242
A-T Controls Canada
705-549-0896
28 Don St.
Courriel : [email protected]
Penetanquishene, Ontario
Canada L9M 1E5
A-14 • SUPPLÉMENTPROCÉDÉS • FALL10
Kinecor Connections
1/2 pg. horizontal FRENCH
513-247-5465
Télécopieur : (513)247-5462
Courriel : [email protected]
www.a-tcontrols.com
Client: AT Controls, Brad Mueller
1-513-247-5465
NE FAITES PAS
TOUT SAUTER.
Optez dès maintenant pour les seuls manomètres
de procédés à tube Bourdon continu de l'industrie.
Lorsqu'un manomètre ordinaire se brise, c'est bien plus qu'une fuite que vous avez sur les bras.
C'est la raison pour laquelle les manomètres de procédés XR de US Gauge sont dotées, de
série, de tubes Bourdon continus, pouvant soutenir 100% de la pression d'opération. Ils sont
moins susceptibles d'être affectés par la corrosion au fil du temps. Par ailleurs, le design des
manomètres de série XR incorpore de solides parois avant, qui empêchent les composantes
internes de se transformer en projectiles. Et les parois arrière ventilent plutôt
que d'exploser. Tout cela les rend idéals pour les environnements de procédés
critiques. Faites votre choix parmi des modèles variés, dans des gammes de
pression allant de 15 psi à 5 000 psi, en acier inoxydable 316L ou métal Monel
avec, en option, des caissons à code de couleur. Optez pour la sécurité.
Visit: www.ametekusg.com or call 215-257-6531.
�������������
Excellentes solutions
industrielles et de puissance
Pompes haute pression à tube de Pitot
Les pompes Roto-Jet font le boulot dans les applications difficules!
• Alimentation de chaudière et eau de surchauffe • Production pétrolière • Fabrication de semi-conducteurs
• Systèmes de nettoyage centraux • Mines • Systèmes de pulvérisation • Systèmes hydrauliques • Pétrochimie
• Aciéries – Nettoyage par jet d�eau sous pression • Transfert, pâtes et papiers • Osmose inversée
• Injection d�eau • Alimentation de turbine en carburant • Suppression des NOx
Pompe modèle VSR (mc)
(Vitesse variable Roto-Jet)
Capacité : jusqu�à 275 gpm (62 m3/heure)
Plage d�efficacité : jusqu�à 4 000 pieds (1 213 m)
Pressions : jusqu�à 1 730 psi (120 Bar)
Températures : jusqu�à 250 F (121 C)
Vitesse maximale : 5 400 t-m
Pompes de modèle
RO/RG (md)
Capacité : jusqu�à 450 gpm (91 m3/heure)
Plage d�efficacité : jusqu�à 5 200 pieds (1 585 m)
Pressions : jusqu�à 2 250 psi (155 Bar)
Températures : jusqu�à 550 F (288 C)
Vitesse maximale : 6 321 t-m
Lubrification par huile ou graisse
Pompes de modèle
2100/2200 (md)
Capacité : jusqu�à 535 gpm (121,4 m3/heure)
Plage d�efficacité : jusqu�à 4 042 pieds (1 232 m)
Pressions : jusqu�à 1 750 psi (120 Bar)
Températures : jusqu�à 250 F (121 C)
Vitesse maximale : 5 443 t-m
Lubrification par huile ou graisse
Weir Specialty Pumps
���������������������������������������������
Tél.����������������Télec����������������
�������������������� Courriel�����������������
Kinecor, avec sa division Peacock, est un centre de service autorisé Roto-Jet
DERRIÈRE LE MASQUE
C&D Aerospace Canada carbure à l’air pur
De Carroll McCormick
13 paires d’yeux étudient les mouvements de
l’instructeur qui fixe deux bandes élastiques
sur le haut et le bas de l’arrière de sa tête
et qui se retourne ensuite pour montrer le
bon ajustement du masque anti-poussière
sur son visage. Sa voix est assourdie par
le tissu. Des demi-masques, des masques
intégraux, des cartouches de filtration, des
gants et autres pièces d’équipement sont
alignés sur la table de conférence.
Les employés sont familiers avec cette
scène. Elle se répète tous les deux mois
chez C&D Aerospace Canada, à Dollard-desOrmeaux dans l’ouest de l’île de Montréal.
Cette division de la firme californienne C&D
Zodiac Aerospace Group se spécialise dans
la conception et la fabrication d’intérieurs
personnalisés pour les jets d’affaires de
type Challenger 605 et Global 5000 de
Bombardier. C’est la seule des 14 divisions
du groupe qui travaille sur des jets d’affaires,
les autres étant destinées à la fabrication
des intérieurs d’avions commerciaux pour le
compte de Boeing, Bombardier et Embraer.
Le complexe de Dollard-des-Ormeaux
compte trois édifices, un total de 110 000
pieds carrés et emploie 565 personnes. Ce
sont eux qui conçoivent et fabriquent les
séduisantes tables, armoires et confortables
fauteuils et divans de cuir qui dorlotent les
passagers VIP. Ils assemblent également
l’électronique des intérieurs et fabriquent
les systèmes de ventilation, les cloisons
murales, les aires de préparation des repas,
les meubles lavabos, les garde-robes ainsi
que les salles de bains.
Il va sans dire que ces gens doivent être
protégés des vapeurs et de la poussière qui
sont générées lors de l’exécution de travaux
nécessitant l’utilisation de produits tels que
la peinture, la laque, la colle et le bois.
« Nous avons décidé, il y a plusieurs
années déjà, de mettre l’emphase sur les
risques associés à chacune des étape de la
production. Il est possible de les contrôler »,
déclare Yanic Berthiaume, directeur de
l’entretien, de la santé et de la sécurité chez
C&D Aerospace Canada. « La première étape
consiste à informer les employés du risque. À
UN AIR RAFFINÉ — C&D Aerospace Canada crée les
environnements raffinés des intérieurs d’avions.
(Photo : C&D Aerospace Canada)
titre d’exemple, certaines peintures, comme
celles contenant des isocyanates, sont plus
dangereuses que d’autres. Il faut réduire
au minimum l’exposition à ces peintures.
Nous nous assurons que les travailleurs
comprennent la nécessité de porter des
masques et de se protéger. Il s’agit d’une
situation parfois difficile à comprendre et
dont les conséquences à long terme sont
également parfois difficiles à saisir. »
« Nous leur enseignons la façon dont
les masques de protection ont évolué, leur
raison d’être, ainsi que la façon adéquate de
les porter. Nous discutons de l’impact sur le
corps humain que peuvent avoir des produits
tels que les peintures et les colles. Nous
renseignons nos employés sur les différents
masques qui conviennent à différentes
applications, par exemple les cartouches
de filtration pour contrer les vapeurs ou les
masques anti-poussière pour le travail de la
fibre de verre et du bois. »
C’est Kinecor qui fournit à l’entreprise les
masques et les filtres à air, en plus de former
les travailleurs à leur utilisation.
L’emphase sur la qualité de l’air ne se
limite pas à l’espace derrière le masque
des travailleurs. M. Berthiaume me dirige
dans une aire de production plutôt sombre,
puis dans une autre très bien éclairée. On
remarque sans mal le bourdonnement
du système de ventilation. D’imposants
conduits d’air ronds serpentent le plafond
et des embranchements descendent tout
juste au-dessus des tables de travail. L’air
est frais, aucune trace d’odeurs de résidus de
colle, de laque ou de bran de scie auxquels
je m’attendais.
Des inscriptions sur quatre grandes
colonnes vertes indiquent le type de travail
accompli sur les lignes de production :
Crédence/Credenza;
Toilettes/Lavatories;
Cloisons/Bulkheads et Cuisine/Galley. Ces
inscriptions sont des indicateurs du processus
de réorganisation qui a eu lieu au cours des
dernières années pour introduire le concept
de fabrication lean et maximiser l’efficacité
de l’emploi du temps des employés.
« Le programme du Challenger 605
comportait 10 lignes de production distinctes
qui comptaient leur lot d’inefficacités et nous
• suite à la page 36
AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 35
INTÉRIEURS COMPLETS – Les projets couvrent absolument tout, incluant les éviers de cuisine et de salle de bains. (Photo : C&D Aerospace Canada)
• suite de la page 35
avions de la difficulté à savoir où et quand
affecter le personnel », explique William
Cusano, chef ingénieur, fabrication, chez
C&D Aerospace Canada. « Alors nous avons
créé des lignes de production mixtes, avons
réduit le nombre de lignes de production à
quatre et avons réduit notre temps de cycle
par produit. Cet arrangement a favorisé une
dynamique de résolution de problèmes plus
efficace ainsi qu’une réduction des rejets
et du gaspillage. Ces améliorations ont
libéré du personnel pouvant être affecté à
des lignes de production qui accusent du
retard ou encore être affecté à des projets
spéciaux. »
La création des intérieurs d’avions sur
mesure débute chez Bombardier. Leurs gens
lancent des idées et discutent de différents
designs avec les clients. Puis, ils suggèrent
des concepts, des couleurs, des finis de
bois ainsi que des
aménagements
tels qu’un projet
comprenant
quatre
tables,
deux divans et des
fauteuils devant être
produits par C&D
Aerospace Canada.
Il y a beaucoup
de
circulation
d’information pour
arriver à peaufiner
les détails. Puis,
C&D Aerospace Canada conçoit, fabrique et
certifie les intérieurs avant de les expédier
chez Bombardier. Ce sont les employés de
Bombardier qui installeront l’intérieur « prêt
à brancher » dans la carlingue de l’avion
pour ensuite y greffer la plomberie ainsi que
les systèmes électrique et de ventilation.
36 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10
L’aire de production ressemble vaguement
à un atelier de menuiserie, avec d’importantes
nuances bien sûr. En aviation, il n’existe
jamais de petit projet. Dans cette usine, une
surface parfaitement plane, c’est une dalle
de granite de 6 000 livres faisant environ
4 pieds de largeur, 10 pieds de longueur et
DE TOUT REPOS – Les détails de finition des appuie-bras cadrent bien avec l’atmosphère de luxe. (Photo : C&D Aerospace Canada)
d’une épaisseur de 10 pouces. On en compte
au moins une demi-douzaine sur le plancher
de l’atelier.
Sur les lignes de production, on retrouve
des étagères de presses en C, un nombre
relativement limité d’outils, des sableuses,
du ruban gommé ainsi que des stations
informatiques. Mais si on regarde bien à
l’arrière de la pièce,
au début des lignes
de production, on
aperçoit une machine à
commande numérique
qui découpe avec une
extrême
précision
les pièces destinées
à la fabrication des
cloisons, des meubles
lavabos
et
autres
composantes à partir
de
panneaux
du
produit
ultraléger
Nomex, à couche
centrale en mousse.
De grands panneaux
de différentes essences
de bois, incluant l’érable, le bouleau,
l’acajou, le noyer et une autre qui
ressemble particulièrement à de la peau
de léopard, sont en attente d’être collés
au Nomex. Tout près, on peut apercevoir
une sableuse TimeSavers de Série 3300,
capable d’avaler un panneau entier de 4’ x
8’. Ses conduits sont branchés directement
au système de ventilation.
De l’autre côté d’une allée se trouvent
trois chambres à peinture faisant
chacune 14 pieds par 24. Sur les
portes d’accès, des affiches rappellent
la consigne : « Protection respiratoire
obligatoire. » Un horaire d’entretien des
purificateurs d’air est affiché entre deux
portes. Au sol de l’une des cabines, on
retrouve deux boyaux dotés de raccords
différents pour éviter toute confusion :
L’un pour l’air de respiration et l’autre
pour la peinture. Les peintres portent des
habits de protection, des gants ainsi que
des masques de respiration intégraux,
bien que les chambres à peinture
soient elles-mêmes des respirateurs
géants. Les plafonds et planchers sont
entièrement couverts de panneaux de
filtration qui sont remplacés chaque
semaine. L’air provient du plafond et
est poussé à travers le plancher. L’air est
ainsi renouvelé six fois la minute dans
chacune des cabines.
En quelque sorte, voilà une compagnie
d’aérospatiale qui carbure à l’air pur.
AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 37
Votre solution pour la corrosion,
l’usure et l’abrasion
Contactez votre succursale Kinecor pour organiser un
séminaire de formation GRATUIT sur l’usure et l’abrasion.
1-800-933-8266
www.devcon.com
PEINDRE LA VIE EN VERT
Des normes environnementales plus strictes ont engendré une nouvelle génération de
revêtements et de nettoyants. Savez-vous comment les utiliser?
De John G. Smith
Doug Snell l’admet sans détour : les normes
environnementales plus sévères représentent
un défi pour ceux qui fabriquent et utilisent
différents types d’enduits de revêtement.
« Nous devons sortir des sentiers battus »,
indique le directeur régional du Canada
pour le compte de la compagnie Krylon au
sujet des changements qui ont vu le jour. Les
nettoyants à base d’agrumes ont pris la place
de plusieurs solvants agressifs; les peintures
à base d’huile (alkydes) sont pratiquement
chose du passé et les gaz indésirables sont
graduellement éliminés des bombes aérosol.
Les utilisateurs doivent simplement se
familiariser avec les nouvelles procédures
d’utilisation de ces produits.
Prenons pour exemple les additifs
biodégradables utilisés dans un produit à
base de soja destiné à effacer les graffitis. Ces
solutions remplacent d’agressives formules
de chlorure de méthylène, susceptibles de
contaminer le sol à la base du mur qui est
nettoyé. Cependant, les différents types de
nettoyants biodégradables peuvent nécessiter
une période d’application prolongée avant
d’être rincés.
Les peintures sont également affectées
par ces changements. Bien qu’au Canada on
ait traditionnellement adopté les produits
alkydes parce qu’ils adhèrent bien aux
surfaces non préparées, ces formules font
graduellement place aux peintures au latex,
éliminant du coup l’incontournable étape de
ventilation requise lors de l’utilisation des
solvants indésirables.
Et même si les revêtements au latex
d’aujourd’hui comprennent de plus hauts
volumes de solides pour offrir un fini
plus résistant que jamais auparavant,
ils demandent néanmoins un peu plus
de préparation avant l’application. « Les
peintures au latex sont un peu plus sensibles
aux surfaces mal préparées », explique M.
Snell, ajoutant que des options telles que
des apprêts de conversion peuvent être fort
utiles lorsque vient le temps de couvrir une
surface alkyde avec du latex.
Évidemment, il y a des cas – par
exemple les zones soumises à de fréquentes
éclaboussures ou encore celles à proximité
d’une station de recharge de batteries – où il
est nécessaire que les revêtements de surface
résistent aux produits chimiques et
à l’abrasion.
Il faudra
alors faire
appel à un
revêtement
d’époxy, qui
demande
cependant aux
travailleurs
quelques
étapes
supplémentaires
comparativement à
l’application de peintures
conventionnelles. Une fois
les deux parts d’époxy
mélangées, elles peuvent
demander une période «
d’infusion » de 20 à 30
minutes avant qu’on puisse
procéder à l’application. Il
faudra ensuite l’appliquer
pendant
sa
période
utilisable, qui peut aller de
20 minutes à huit heures.
« Il ne faut mélanger
que ce dont vous avez
besoin et il peut être
difficile de mélanger
de petites quantités si
vous devez respecter un
ratio de 1 : 4 », ajoutet-il, notant qu’un produit
ayant un ratio de 1 : 1
sera préférable lorsque
seules de petites quantités sont requises.
Les
revêtements
d’époxy
sont
appelés à devenir de plus en plus
courants
dans
les
industries
de
l’alimentation, notamment en raison de
l’intérêt marqué d’instances réglementaires
telles l’Agence canadienne d’inspection des
aliments et Agriculture et Agro-alimentaire
Canada. D’autres secteurs d’industrie
pourraient aussi emboîter le pas. Tous
les secteurs dont les opérations sont
• suite à la page 40
(Photo: Krylon)
AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 39
VENTILATION VITALE – Le système de ventilation de 55 gallons Aerosolv. (Photo : Krylon)
• suite de la page 39
surveillées de près par le public, par
exemple les mines, les scieries,
l’industrie ferroviaire ou les
opérations militaires, adopteront
de plus en plus ces options, selon
M. Snell.
Au-delà
des
revêtements
eux-mêmes,
les
normes
environnementales
actuelles
jouent également un rôle dans
la manière dont ces revêtements
sont offerts. Les efforts visant à
réduire les émissions de gaz à effet
de serre (GES) ont certainement
contribué à réduire les quantités de
méthane, de monoxyde de carbone
et de fluorocarbures émises par les
bombes aérosols conventionnelles.
« Le marché s’éloigne des
aérosols », déclare M. Snell, faisant
référence aux entreprises qui ont
adopté des programmes anti-GES.
3M : synonyme de protection contre les chutes
3M : synonyme de
santé et sécurité
Pour une consultation gratuite
sans obligation, consultez le site
www.3MisHealthandSafety.ca
ou composez le 1 800 267-4414.
3M est une marque de commerce de 3M, utilisée sous
licence au Canada. © 3M, 2010. Tous droits réservés.
1008-02533 F BA-10-15160
40 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10
Service technique et Centre de soutien de la Division des produits
d’hygiène industrielle et de sécurité environnementale de 3M Canada
1 800 267-4414
ou visitez le www.3M.ca/Safety/fr
L’Ozone Transport Commission cherche,
elle aussi, de nouvelles façons de limiter
les gaz à effet de serre tandis que des lois
à cet effet devraient être introduites l’an
prochain, avec un échéancier de mise en
vigueur aussi serré que 2012.
Krylon a déjà réagi en produisant
1 600 produits sans gaz à effet de serre,
éliminant les oxydes nitreux, le méthane et
les hydrofluorocarbures qui se trouvaient
auparavant dans ses contenants. Et elle
a lancé des contenants remplissables à
pompes pour 18 de ses populaires produits de
réparation et de remise à neuf de machinerie.
« Ils conviennent particulièrement bien
aux sites où l’utilisation d’aérosols est
restreinte », dit-il.
Les méthodes de libération du produit
par pompage offrent un avantage de plus.
Lorsque les cannettes sont vides, elles ne
contiennent aucun gaz résiduel, donc le
contenant d’aluminium peut facilement
être recyclé.
D’autre part un système d’aération/
ventilation baptisé Aerosolv permet de
retirer tout gaz résiduel des cannettes
traditionnelles, les préparant ainsi au
recyclage.
Les acheteurs doivent simplement
être prudents et s’assurer qu’ils savent
décoder la portée réelle de diverses
affirmations à saveur environnementale
lorsqu’ils cherchent à acquérir des
produits plus verts. Certains fabricants
clament haut et fort leur virage « vert »
après n’avoir modifié que l’emballage de
leurs produits.
Voilà pourquoi M. Snell insiste sur
la nécessité de passer en revue la
composition chimique des différents
enduits de revêtement. « Les étiquettes
peuvent décevoir », dit-il. « Faites vos
devoirs, lisez la fiche technique de santé
et de sécurité (FTSS). »
Une évaluation en usine par le personnel
de Krylon peut également favoriser le
jumelage d’exigences spécifiques à des
pratiques plus écologiques, dit-il.
« Dans quel environnement travaillezvous? En usine? Dans un entrepôt? Dans le
réseau de la santé? Les soins pour personnes
âgées? Chacun de ces environnements
comporte ses propres exigences. Nous
regardons dans vos armoires pour savoir
ce que vous utilisez. »
Ce n’est qu’une question de temps
avant que des formules plus vertes soient
exigées par la majorité. Les entreprises
les plus proactives en ce domaine – en
particulier les filiales de compagnies
américaines – ont déjà commencé à les
introduire dans leurs propres opérations.
« Il faut que vous en soyez conscients »,
dit M. Snell au sujet du virage vers des
produits plus verts. « C’est vers cela qu’on
se dirige. »
SWDB24447 PrimeItCaulkIt...AdFr_a
ALPHA linear
Les courroies dentées Optibelt ALPHA
linear FDA bleues sont fabriquées à
partir d’un matériau de base PU
avec agrément de la FDA pour
le transport direct de produits
alimentaires et augmentent
ainsi le large assortiment
de livraison des courroies
dentées en polyuréthane
de chez Optibelt.
SOURCE: OPTIBELT
www.optibelt.ca
Testeur de roulement
Le Testeur de roulement Timken met à portée
de votre main le diagnostic machine.
L’analyse par ondes de chocs donne une
évaluation instantanée des roulements et des
conditions de lubrification marginale. La sonde
infrarouge mesure la température en surface. Le stéthoscope détecte les bruits irréguliers. L’indicateur Vert-JauneRouge est facile à comprendre. La mémoire interne peut
sauvegarder plusieurs résultats. Ce testeur en format de
poche est une façon économique de débuter un projet de
maintenance prédictive, ou pour complémenter votre programme existant.
SOURCE: TIMKEN CANADA
www.timken.com
9/30/09
11:10 AM
Page 1
REMPLISSEZ
BROSSEZ
COUVREZ
PULVÉRISEZ
PEIGNEZ
LUBRIFIEZ
CALFEUTREZ
NETTOYEZ
COLLEZ
TUEZ
SCELLEZ
GRAISSEZ
DÉGRAISSEZ
OBTENEZ TOUT ÇA
D’UNE SEULE
SOURCE.
Pour trouver un distributeur
industriel près de chez vous,
composez le1-866-736-1486.
Krylon Products Group
AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 41
Nous avons passé 25 ans dans les environnements de travail
les plus rudes. Et nous n’avons jamais été aussi confortables.
Les travailleurs du monde entier font confiance au demi-masque de la Série 7700 de
North pour leur confort et leur sécurité. Fait de silicone doux, durable et non allergène, il
Confort pour toute
la journée:
Conception de silicone
non allergène pour
un ajustement
upérieur, sans
points de
pression
procure une excellente protection, un confort inégalé
et un ajustement supérieur, sans points de pression.
Il n’est donc pas surprenant que le demi-masque de
la Série 7700 soit le plus populaire sur le marché
depuis plus de deux décennies. Contactez-nous pour
savoir comment le demimasque de la Série 7700 peut
s’intégrer en tout confort à
votre environnement de travail.
Composez le (888) 422-3798 dès
aujourd’hui!
© 2010 North de Honeywell
www.northsafety.com
UNE BOUFFÉE D’AIR FRAIS
Des masques filtrants de purification d’air motorisés pourraient être un meilleur
choix pour vos employés
Un masque filtrant à pression négative peut
se révéler un équipement inconfortable,
malgré tous les efforts visant à atteindre
un ajustement adéquat. Il apporte peu
de réconfort dans un environnement
chaud et humide, et même le simple fait
d’avoir à aspirer l’air à travers un filtre
peut causer de la fatigue. Les utilisateurs
sont même tenus de se raser puisque la
présence de poils faciaux pourrait nuire
à une bonne étanchéité.
Un masque filtrant de purification
d’air motorisé pourrait bien permettre
d’éliminer la plupart de ces irritants.
Contrairement aux masques filtrants
traditionnels à pression négative qui sont
activés par les poumons de l’utilisateur,
un masque filtrant de purification d’air
motorisé fait appel à un moteur pour
faire passer l’air ambiant à travers le
filtre.
« Quiconque porte un masque filtrant
à pression négative traditionnel pendant
plus de quatre heures à la fois est un
candidat de choix à la solution du
masque filtrant de purification d’air
motorisé », explique John Beach,
directeur du développement des
affaires chez 3M Canada, division
ventilation et adduction d’air. Par
ailleurs, les dispositifs motorisés
offrent un soutien qui est le
bienvenu pour toute personne
ayant vécu des problèmes
respiratoires
ou
autres
ennuis de santé.
Et l’avantage confort
ne s’arrête pas là : les
utilisateurs sont également
rafraîchis par le flot d’air
constant qui circule sur leur
visage.
Ces systèmes incorporent un
ventilateur, une pile, un casque et
un tube de respiration et offrent des
facteurs de protection allant de 25 à
1 000. Selon le modèle choisi, cela signifie
que les utilisateurs peuvent s’attendre à
inhaler un maximum de 1/25e à 1/1 000e
des contaminants présents dans l’air.
Par ailleurs, ces systèmes peuvent être
combinés à de l’équipement de protection
des yeux et du visage, de protection de
la tête et même
des protègeoreilles.
Le
National
Institute
for
Occupational
Safety
and
Health
(NIOSH) exige qu’un masque filtrant de
purification d’air motorisé à ajustement
modéré fournisse 170 litres d’air à la
minute, et qu’un masque à ajustement
serré en fournisse 140 litres à la
minute. Cela dit, les masques filtrants
de purification d’air motorisés
ne sont pas tous fabriqués
de la même façon.
Les moteurs qui les
activent peuvent faire
• suite à la page 44
LE GRAND CONFORT
– Les utilisateurs de
masques filtrants
de purification
d’air motorisés
apprécient le
confort additionnel
que procure ce
dispositif de
protection.
(Photo : 3M)
AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 43
• suite de la page 43
appel à différents types de batteries.
Historiquement,
la
plupart
des
unités
étaient
activées
par
des
batteries au nickel-métal-hydrure (NiMH)
ou au nickel-cadmium (NiCd). La nouvelle
génération
de
respirateurs
utilise plutôt les batteries au lithium-ion (Liion) qui sont plus légères, se rechargent plus
rapidement, sont peu sujettes à l’autodéchargement et sont plus avantageuses
d’un point de vue environnemental.
Les batteries au Li-ion peuvent également
durer plus longtemps. La durée de vie des
batteries traditionnelles (NiCd, NiMH) est
dictée par le nombre de cycles de charge
et de décharge. Il faut compter un cycle
chaque fois que les batteries sont utilisées
puis placées en recharge – peu importe la
durée d’utilisation.
« Disons que la capacité d’utilisation
normale d’une batterie Li-ion est de
10 heures et que vous l’avez utilisée
pendant deux heures avant de la brancher
sur la recharge », explique M. Beach.
« Vous n’avez utilisé que 20 % d’un
cycle de charge. » Dans cet exemple, un
utilisateur atteindrait un plein cycle de
charge en une semaine. À l’opposé, une
batterie NiMH ou NiCd accumulerait
cinq cycles de charge en une
semaine. Au bout d’une année, la batterie
Li-ion totaliserait 52 cycles, contre 250
pour les batteries NiMH ou NiCd.
Les
batteries
NiMH
et
NiCd
durent généralement environ de 400 à 600
cycles. Les nouveaux masques équipés de
batteries Li-ion peuvent généralement
atteindre 250 cycles.
De plus, les batteries Li-ion livrent
toujours leur pleine capacité, ajoute-til. Même lorsque la batterie se décharge,
un débit d’air constant continue d’être
soufflé. Une batterie NiMh cotée 10 heures
peut offrir jusqu’à 12 heures de puissance
après une première charge, mais cette
capacité diminuera graduellement, au fil
du vieillissement du bloc d’alimentation.
Il y a un autre avantage à utiliser un
masque filtrant de purification
d’air motorisé : la présence
d’un indicateur de débit
qui montre le moment
exact où l’élément de
filtration doit être
remplacé.
« Les plus récents
masques
motorisés
sont équipés de
44 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10
contrôles automatisés du débit », ditil. « La vitesse du moteur s’ajuste en
cours d’opération, en fonction du niveau
de charge du bloc-piles et du niveau
de résistance au débit d’air causé par
l’encrassement du filtre. Si ce débit devait
chuter sous le seuil minimal établi, une
alarme sonore retentira et une diode
s’illuminera pour aviser l’utilisateur de
quitter immédiatement l’environnement
contaminé. De façon similaire, une
alarme sonore et visuelle se déclenche
lorsque le bloc-piles ne dispose plus que
d’environ 15 minutes de charge, cette fois
encore pour aviser l’utilisateur de quitter
l’environnement contaminé. »
Ne laissez pas une
once de saleté
stopper 1 000
tonnes de pierre!
La performance est notre serment
Emerson Power Transmission s’est vu décerner 17 brevets d’invention pour le
design de son nouveau joint d’étanchéité. Cette réponse aux demandes de la
clientèle provient d’une vaste connaissance de l’industrie et de son histoire,
ce qui lui permet d’anticiper les exigences de sa clientèle.
Visitez-nous à : www.emerson-ept.com
MCAD09021 Form 9286F
Pour déplacer des montagnes,
faites confiance à Tsubaki.
www.tsubaki.ca
DE LA POIGNE
Le choix des bons gants prévient les blessures et accroît la productivité
De Mike Beaudin
Pascal Pothier utilise une approche toute simple
lorsqu’il s’agit de convaincre les gens de porter
des gants en milieu de travail. Il laisse les gants
parler à sa place.
Lorsque les travailleurs se rendent compte
que les gants d’aujourd’hui sont confortables,
s’ajustent avec perfection et sont parfaitement
adaptés aux dangers de leur milieu de travail, on
a rarement à leur rappeler de les porter indique
M. Pothier, un spécialiste en SST et en fournitures
industrielles chez Kinecor.
Voilà une bonne nouvelle, surtout dans un
contexte où près de 25 % de toutes les blessures
en milieu de travail affectent les mains, résultant
en des pertes de temps et de productivité ainsi
qu’à une hausse des primes d’assurance. Selon
M. Pothier, le nombre de blessures aux mains est
en baisse, alors que de plus en plus d’employeurs
découvrent tous les types de gants différents qui
sont disponibles.
« Ce que je constate surtout, c’est que les gens
ne sont pas conscients de tous les produits qui
sont disponibles », dit-il. « C’est particulièrement
vrai chez les travailleurs chevronnés, qui ont
travaillé des années sans jamais porter de gants
au travail. Les vieilles habitudes sont difficiles à
changer. »
Les blessures aux mains sont fréquentes en
milieu de travail. Les ecchymoses, égratignures,
infections et réactions allergiques sont les plus
communes. Le port des gants adéquats peut
prévenir pratiquement toutes ces blessures.
Certaines d’entre elles se produisent cependant
parce que des travailleurs portent des gants mal
ajustés ou inappropriés pour le type de tâches
qu’ils effectuent. En plusieurs endroits, on
privilégie les gants de cuir, croyant que plus un
gant est épais, meilleur il est.
« Ces gens ne réalisent pas que le cuir n’est
qu’une forme de peau », déclare M. Pothier. « Ils
n’offrent pas une grande protection lorsque vous
manipulez des choses telles que des produits
chimiques. Certains croient que les nouveaux
gants synthétiques sont trop minces pour offrir
une aussi bonne protection que le cuir. Mais en
réalité, ils sont souvent 10 fois plus résistants. »
Ces idées préconçues s’envolent en fumée
lorsqu’on présente aux travailleurs toutes les
options et les tailles de gants qui s’offrent à
eux. La meilleure façon de déterminer le type de
gants qui convient le mieux est de faire appel
à un spécialiste qui se rendra dans votre milieu
de travail, évaluera chaque poste de travail et
recommandera le type de gants approprié pour
chacune des tâches.
Certains employeurs rechignent devant les
coûts associés à la fourniture des gants appropriés
à leurs travailleurs, ces gants pouvant coûter
jusqu’à 50 $ et plus la paire. Et en tenant compte
du fait que certains travailleurs ont besoin de
deux paires de gants différentes, la facture peut
grimper rapidement.
Mais il demeure que certains employeurs ne
réalisent pas l’ampleur des sommes dépensées
pour des gants qui usent trop rapidement ou qui
ne font tout simplement pas l’affaire.
« Dans un cas dont je me souviens, un
travailleur qui sablait du bois à la journée
longue passait à travers deux paires de gants de
« Vous pouvez arriver à ramasser une pièce de
dix sous ou même une graine de semence avec
des gants qui épousent parfaitement votre main
et qui sont plus sécuritaires. »
Watson Gloves travaille aussi directement
avec des employeurs en menant des sondages
en usine, en évaluant les risques associés à
différentes tâches et en présentant des solutions
spéciales à certains problèmes plus particuliers.
M. Dally se souvient avoir conçu des gants à
l’épreuve des morsures pour un scientifique qui
travaillait avec des singes. Ils ont aussi fourni des
gants à des travailleurs du service de transport en
commun de Toronto qui devaient parfois glisser
leurs mains derrière des sièges pour y trouver
des items aussi surprenants que désagréables,
comme par exemple des seringues ou des lames
de rasoir.
Dans certains cas, il y a des exigences
« Les gens sont beaucoup plus conscients de
l’importance de la protection des mains. » ~
Bruce Dally, Watson Gloves
cuir bon marché par jour », explique M. Pothier.
« Il a finalement opté pour une de nos paires
de gants en nylon et elle lui a duré cinq semaines.
C’était deux fois moins cher que le cuir. »
Par ailleurs, il faut tenir compte des coûts
intangibles associés à une blessure. Le paiement
des congés de maladie de courte durée, les
primes d’assurance qui augmentent, le temps
accordé à la rédaction de différents rapports, la
perte de productivité et les coûts de formation
additionnels. Tout cela dépasse de loin les coûts
d’achat de gants de qualité.
Bruce Dally est vice-président, ventes et
marketing, chez Watson Gloves, un leader
en matière de fourniture de gants pour
usage industriel et résidentiel. Il estime que
plusieurs employeurs comprennent désormais
l’importance d’une bonne protection des mains.
« La sécurité est cruciale en milieu de travail
de nos jours », dit-il. « Les gens sont beaucoup
plus conscients de l’importance de la protection
des mains. »
Selon M. Dally, les meilleurs gants offrent une
protection absolue, tout en permettant à plusieurs
travailleurs de mieux s’acquitter de leurs tâches.
ergonomiques particulières qui demandent des
gants qui permettent de réduire la fatigue des
mains. Il existe des centaines de designs de gants
différents, destinés à des utilisations et à des
environnements de travail tout aussi diversifiés.
En raison du prix des gants de qualité, Watson
aide aussi les employeurs à mettre sur pied des
programmes empêchant les employés de se
débarrasser de leurs gants trop rapidement.
Mais ce n’est pas qu’une affaire de protection.
Il semble bien que le port des gants en milieu de
travail soit également une expression de son sens
de la mode. M. Dally affirme que dans certains
métiers, comme la construction par exemple, des
travailleurs sont prêts à payer un supplément
pour obtenir des gants qui paraissent avoir été
conçus pour un pilote de NASCAR plutôt que
pour le travail.
« Ce sont en quelque sorte des gants de haute
performance », dit-il. « Ils vous protègent bien
mais ils ont également l’air cool. C’est un peu
comme porter une paire de jeans Levi’s. C’est
ceux-là que vous voulez, et rien d’autre. »
Une fois de plus, les gants parlent
d’eux-mêmes.
AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 47
ONDES
POSITIVES
La technologie sans fil à la rescousse des défis
de gestion en usine
La flexibilité de OneWireless,
De Paul Bremner
Mesurer les niveaux de liquide dans des réservoirs
d’entreposage. Surveiller les niveaux de vibration
sur de la machinerie rotative. Vérifier les niveaux
d’émissions afin de se conformer aux normes
gouvernementales. Pour gérer des opérations
industrielles efficacement, vous devez savoir ce qui
se passe dans le moindre recoin de votre usine – et
vous devez le savoir immédiatement.
Malheureusement, recueillir ces informations
a toujours représenté un défi. Dans plusieurs
environnements industriels, des capteurs et des
transmetteurs filaires sont trop coûteux et trop
compliqués à installer. Résultat, il est monnaie
courante de voir des travailleurs perdre un temps
précieux à recueillir manuellement les données de
chacun des capteurs.
Le monde industriel est prêt pour une solution
sans fil et c’est Honeywell qui livre la marchandise,
sous la forme de OneWireless.
« Les manufacturiers industriels se tournent
désormais vers la technologie sans fil pour
recueillir les données qui étaient auparavant
inatteignables », déclare Steve Major, de l’équipe
de terrain d’Honeywell. « Nos clients utilisent
OneWireless pour rendre leurs usines plus fiables
et leurs employés plus efficaces, tout en rehaussant
le niveau global de sécurité. De plus, il favorise leur
rentabilité. »
OneWireless est un réseau maillé sans fil robuste,
de calibre industriel, qui étend le réseau de contrôle
des procédés. Il utilise toute une panoplie de nœuds
industriels sans fil, appelés multinoeuds, qui lui
permettent de créer un réseau industriel maillé en à
peine quelques secondes.
OneWireless a été spécifiquement conçu pour
les applications dans des endroits dangereux ou
éloignés, où il n’y a pas d’accès au courant et où
les utilisateurs doivent composer avec de fréquents
changements d’instruments.
Le système comporte un système de redondance
intégré pour assurer une fiabilité exceptionnelle – si
l’un des nœuds du réseau fonctionne mal, les autres
peuvent malgré tout continuer à communiquer
entre eux. Les données peuvent être mises à jour
en une seconde à peine et la batterie a une durée
de vie pouvant atteindre 10 ans.
et la panoplie
de produits Honeywell qu’on peut y greffer,
permettent de l’utiliser dans une vaste gamme
d’applications, dans pratiquement tout type
d’environnement industriel.
ENAP, le plus important fournisseur de pétrole
brut du Chili, est l’une des entreprises ayant adopté
avec enthousiasme la technologie sans fil de
Honeywell.
Depuis plus de 30 ans, les normes
environnementales chiliennes exigent que
tout projet industriel passe de rigoureux tests
d’impact environnemental. Récemment, les
autorités chiliennes ont haussé la barre d’un
autre cran, exigeant dorénavant des entreprises
qu’elles recueillent en temps réel les données
environnementales relatives aux eaux déversées
dans l’océan.
Cette nouvelle exigence représentait tout un
défi pour ENAP. Jusque là, des opérateurs de sa
raffinerie d’Aconcagua effectuaient une randonnée
hebdomadaire pour recueillir les données des
enregistreurs. Mais l’entreprise avait désormais
besoin d’une solution technologique lui permettant
de se conformer aux nouvelles normes plus
strictes.
En 2009, ENAP a installé un réseau OneWireless
doté de six transmetteurs à haut niveau d’entrée
analogique. Cela a permis aux employés de la salle
de contrôle de surveiller rapidement et facilement
les déversements d’eau, en conformité avec les
normes gouvernementales.
« OneWireless nous a offert une manière simple et
rapide de mettre en place et de maintenir ce système,
de façon sécuritaire, et dans un environnement de
temps réel », indique Ricardo Trujillo, d’ENAP.
ENAP dit avoir épargné plus de 100 000 dollars
en évitant l’installation d’un réseau filaire. De plus,
elle a évité les coûts d’entretien significatifs reliés à
la corrosion des fils de transmission d’un système
se trouvant si près de l’océan Pacifique.
De l’autre côté du Pacifique, à Taïwan, la firme
Formosa Chemicals & Fiber Corporation (FCFC) s’est
elle aussi convertie aux mérites de OneWireless.
FCFC avait éprouvé ses propres difficultés :
surveiller et contrôler la température de l’équipement
utilisé à son usine textile de rayonne. Le système
était encombrant et coûteux : des techniciens
48 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10
devaient relever à la main la température interne
de trois machines rotatives, tandis que des capteurs
à rayons infrarouges sur le côté des machines
relevaient la température à leur surface.
FCFC a opté pour la trousse de démarrage du
OneWireless, qui comprend deux transmetteurs
sans fil Honeywell XYR. Ces transmetteurs sont
flexibles et adaptables : en cas de besoin, FCFC
pourrait facilement ajouter davantage de capteurs
pour contrôler la pression des jauges, la pression
absolue, la pression différentielle et la corrosion, en
plus de la température.
Selon C.M. Jeng, directeur de la division
rayonne de FCFC : « La solution d’Honeywell nous
a permis d’obtenir le succès que nous recherchions.
Nous envisageons maintenant la mise en place
de systèmes sans fil dans nos autres usines. Nos
employés reconnaissent que c’est une solution qui
a fait ses preuves. »
Le système OneWireless peut fournir à ses
utilisateurs un flot continu de données en temps
réel, et ce, même à distance. Mais son principal
avantage est probablement le fait qu’il permet aux
gens de réagir à ces données à partir de dispositifs
de communication sans fil portatifs. Il est donc
possible de transmettre tout un éventail de contenus
au personnel sur le terrain, comme des bons de
travail, des directives sur des tâches à accomplir, les
procédures à suivre, des données alphanumériques
(emplacement/type d’équipement, numéros de
série, procédures de contrôle/réparation, etc.) et
même des images.
Les opérateurs qui disposent de ces dispositifs
sans fil peuvent recueillir les données relatives
à l’équipement et à son entretien 30 % plus
rapidement qu’avec des systèmes manuels, et
avec une précision dépassant les 99 %. Ils peuvent
ensuite transmettre des dossiers complets et des
résultats d’inspection par le biais de leur dispositif
sans fil, incluant des signatures.
Grâce aux informations qu’ils reçoivent des
gens sur le terrain, les ingénieurs d’entretien et
les superviseurs des consoles de contrôle sont en
mesure de détecter des problèmes potentiels avant
qu’ils ne se traduisent par des bris d’équipement.
Le personnel de terrain peut même accéder aux
normes de vérification de qualité et de sécurité
des opérations, puis les télécharger dans des bases
de données à des fins de rapport, d’analyse ou de
planification du travail.
Steve Major, de Honeywell, souligne que les
clients qui mettent le OneWireless à l’essai vont
invariablement en faire l’acquisition et l’installer
– les avantages qu’il procure sont simplement trop
importants pour être ignorés.
« La technologie sans fil a déjà révolutionné les
communications personnelles et commerciales »,
souligne M. Major. « Maintenant, c’est au tour du
secteur industriel de découvrir que les réseaux sans
fil peuvent également lui apporter des résultats. »
�������������������������������
����������������������������
�������������������������������������������������������������
Les produits d’ingénierie Goodyear visent à réduire
les coûts d’opération par une efficacité croissante en
améliorant la performance des unités de transmission
de puissance.
Les clients qui recherchent le service et la
performance ont tout intérêt à considérer la ligne
complète de courroies synchrones et de roues dentées
de Goodyear Engineered Products.
�������������������������������������������
������������������������������������������������
����������
Eagle NRG (mc) est la prochaine génération de
technologie de courroies synchrones. Cette alternative
à la fine pointe de la technologie aux entraînements
par chaînes et à denture droite de courroie a été
révisée afin d’améliorer la performance générale de
votre système d’entraînement, et elle vous aidera à
économiser de l’énergie.
Eagle NRG (mc) affiche la même conception H.O.T.
(Helical Offset Tooth, ou dents décalées hélicoïdales)
qui procure un engagement continuel des dents
en mouvement, ce qui assure un entraînement
synchrone plus silencieux, et moins de vibrations. La
roue dentée sans bride utilisée avec le système Eagle
NRG (mc) procure aussi un entraînement plus compact
et plus léger, avec jusqu’à 98 % plus d’efficacité.
Eagle NRG(mc)
Parmi les avantages du système Eagle
NRG (mc), on note :
• Une réduction du bruit
• Une augmentation de la puissance
• Une plus grande efficacité
• Une diminution de la charge sur les
roulements et une plus grande précision
• Une diminution de l’entretien
comparativement aux entraînements
par chaîne
Avec l’émergence d’exigences plus élevées
en matière de puissance et le besoin de réduire les
dimensions des entraînements, l’augmentation allant
jusqu’à 25 % de la capacité de puissance d’Eagle
NRG le rend compatible à une plus grande variété
d’applications.
���������������
Êtes-vous toujours enchaînés à votre système
d’entraînement par chaîne? On sait tous qu’un
entraînement par chaîne peut être bruyant et sale, et
qu’il peut exiger un entretien constant pour le garder
en bon état de fonctionnement. Plus encore, avec le
temps, les chaînes peuvent s’étirer et céder, ce qui
diminue l’efficacité d’un système d’entraînement par
chaîne.
Cependant, dans plusieurs applications, il n’y a pas
d’alternative appropriée. Le coût d’une lubrification
régulière, les planchers sales et glissants et un niveau
sonore d’opération élevé peuvent tous affecter la
productivité et même la santé à long terme. Jusqu’à
aujourd’hui, il fallait passer beaucoup de temps et
dépenser beaucoup d’argent à l’entretien du système
d’entraînement par chaîne parce qu’il n’y avait pas
d’autre solution. Mais maintenant, voici Falcon
HTC (md), une meilleure technologie pour une
meilleure courroie.
Ce
nouveau
système
d’entraînement
révolutionnaire peut facilement remplacer les
entraînements par chaînes d’ancienne génération.
Le Falcon HTC (md) remplacera un entraînement par
chaîne problématique par une courroie de caoutchouc
propre et silencieuse, qui procurera une performance
exceptionnelle pour les applications à couple plus
élevé et à vitesse réduite.
Le système a été spécifiquement conçu pour
travailler avec les moteurs de haute performance
actuels, avec un indice de transfert de puissance
de 98 %.
Passer de l’entraînement par chaîne au système
Falcon HTC (md) peut se révéler aussi facile que de
remplacer les roues dentées, et l’opération exige
moins d’ajustements techniques et de temps d’arrêt
prolongé.
Son fonctionnement sera plus silencieux et il
conviendra aux applications à vitesse réduite, à
Falcon HTC (md)
couple élevé et à puissance supérieure. Ce ne sont
là que quelques-uns de ses nombreux avantages par
rapport aux systèmes d’entraînement par chaîne.
����������������������������������������������
������������������������
On retrouve dans la boîte à outils des
distributeurs autorisés de Goodyear Engineered
Products le nouveau logiciel MaximizerPro (mc)
amélioré. Celui-ci aide à identifier les systèmes
et les composantes inefficaces et formule
des recommandations afin d’optimiser les
entraînements et les configurations pour une
efficacité maximale.
À l’aide du logiciel MaximizerPro (mc), votre
représentant Goodyear Engineered Products
local peut même vous montrer des données
de performance réelles pour ces gammes de
produits, données qui illustrent les économies et
la diminution des niveaux sonores.
En plus de la gamme de courroies synchrones
de haute performance, les produits de Goodyear
Engineered Products incluent un grand éventail
de solutions de transmission de puissance, qui
offrent une plus grande performance et plus de
solutions pour vos opérations.
Pour en savoir plus sur ces produits, visitez
le www.goodyearep.com/ptp ou contactez votre
représentant Goodyear Engineered Products.
La marque de commerce GOODYEAR (incluant le dessin du pied ailé Winged Foot) est utilisée par Veyance Technologies Inc. sous licence de The Goodyear Tire & Rubber
Company. Les produits de Goodyear Engineered Products sont exclusivement fabriqués par Veyance Technologies Inc. ou ses sociétés affiliées. 2009 Veyance Technologies, Inc.
Tous droits réservés.
�����������������
��������������������������������������������������
à
�
�
�
é
��
��
��
���
�
Qu’il s’agisse d’un projet, de réparations, d’optimisation, de pièces de rechange, ou le remplacement d’un équipment existant,
peut importe la marque, faites confiance à Moventas, avec ses Centres de Service et leur expertise. Fabriqué au Canada avec
l’expérience et la technologie qu’on retrouve chez Mesto Drives, Santasalo, Valmet, ASEA et Sauerwald, Moventas est votre
source d’approvisionnement unique pour des unités complètes, vos pièces de rechange d’origine et un service de qualité.
Formation sur engrenages & boîte d’engrenages disponible - informez-vous auprès de votre représentant Kinecor
Moventas_Ltd_FR.indd 1
23.2.2009 15:52:02
DÉFI RELEVÉ
Des étudiants initiés à la science de l’hydraulique par
l’Association canadienne d’énergie des fluides
De John G. Smith
Cameron Bell l’admet, le calcul du
rapport de vélocité lui a donné du fil
à retordre lors de l’élaboration de son
plus récent système hydraulique. Il a
fallu le travail de chacun des membres
de l’équipe – dont Marganna Turner,
Samantha Troendle et Scott Sedran –
pour venir à bout de ce défi. Mais ces
étudiants de 8e année (équivalent de la
deuxième année du secondaire) de la
Lambton Kingsway Public School ont
démontré qu’ils étaient à la hauteur.
« C’est beaucoup plus difficile que ça en
a l’air », indique Marganna au sujet
de la grue qu’ils ont fabriquée par
un assemblage de blocs de bois et de
seringues remplies d’eau.
Ces étudiants du Lambton Kingsway
Public School formaient l’une des équipes
participant au plus récent Canadian Fluid
Power Challenge, une initiative lancée il
y a 10 ans par l’Association canadienne
d’énergie des fluides et qui bénéficie du
soutien de Kinecor.
Cette compétition, d’abord baptisée
Hill Top Technical Skills Challenge, s’est
rapidement répandue à travers l’ensemble
de la commission scolaire de Toronto. Et
en cette époque où les cours pratiques
en atelier sont pratiquement devenus
des relents du passé, la compétition a
pris une place importante au sein des
cours de science. « Il y a beaucoup
de choses sur lesquelles les étudiants
peuvent s’exercer », note Neil Quimby,
qui a été initié à cette compétition en
tant que directeur d’école.
L’événement est un bel exemple de
parité entre théorie et pratique. Les
équipes apprennent tout d’abord les
bases théoriques dans le cadre d’un
atelier d’un jour en classe. Puis, on leur
donne l’occasion d’assembler une grue
rudimentaire, leur permettant de mettre
en application les différents principes
VUE D’ENSEMBLE – Les équipes doivent mettre leurs efforts en commun pour compléter leurs projets. (Photo : John G. Smith)
52 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10
• suite à la page 56
�����������������
� ���������������������
������������������������������
���������� ���� ����������� ��
�� �������������� ��� ���������
�����������������������������������������������������������������������������������������
���������������������������������������������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������������������������
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������
��������������������������������������������������
����������������������������������
������������������������������������������������
���������������������������������������������������
�����������������������������������������������������������
����������������������������������������������������
���������������������������������������������������������
���������������������������������������������������
������������������������������������������������
�������������������������������������������������������������
�������������������������������������������������
����������������������������������������������
�������������������������������������������������������
����������������������������������������������������
���������������������������������������������������
���������������������������������������
����������������������������������������������������
���������������������������������������������������
��������������������������������������������������
����������������������������������������������������
���������������������������������������������������
����������������������������������������������������
�������������������������������������������������
���������������������������������������������������
������������������������������������������������
����������������������������������������������������
���������������������������������������������
����������������������������������������������������
���������������������������������������������
������������
������������������������
�������������������������������������������������������
�������������������������������������������������
�����������������������������������������������������
������������������������������������������������������
��������������������������������������������������
���������������������������������������������������
�����������������������������������������
������������������������������������������ ���
�����������������������������������������������������
���������������������������������
������������������������������������������������
���������������������������������������������������������
����������������������������������������������������
����������������������
�������������������������������������������������������
�����������������������������������������
����������������������������������������������������������
������������������������������������������������
���������������������������������������������������
��������������������������������������������������������
����������������������������������������������
�����������������������������������������������
������������
�� ���������������������������������������
������������������������������������������������
������������������������������������������������
�� ����������������������������������������������������
���������������������������������������������������� �
���������������������������������������������
���������������������������������������������
���������������������������
���������������������������������������
������������������������������������������������������
�����������������������������������
�������������������������������������������������������
���������������������������������������
���������������������������������������������
�����������������������������������������������
�����������������������������������������������
������������������������������
�����������������������
������������������������������������������������������������������������������������������������������������
������������������������������
Solutions de roulements coupés SAFC & SN
�����������������������������������
���������������
��������������������������������������
����������������������
��� �������� ���� ����������� ������� ���� �����������
������� ������� ���� �������� ��� ������ ��� ��������
�����������������������������������������������������
���������������������������������������������������
����������������
Palier SAFC
����������������������������������������������������
������������������������������������������������������
���� ��� ����������� ���� ����������� ���������� �����
���� ��������� ������� ����� ����� ������� ����� ���
��������������������������������������������������
���������������������������������������������������
������� ����������� ����� ���� ����������� ����� ����
����������� ����� �������� ���� ������ ���������� ���
������������������������������������������
Paliers SN
���� ��������� ������� ���� ���� ���������� ������ ����
������ ��������� ��� ���� ��������� ��� ����� �� ������ ���
���������� ���� ��� ����������� ���� ������� ����
������������������������������������������������
������������� ��� ����������� �������� �� ������� ����
������� ��� ����� ��� �������� ���� ���� ���� ����������� ��
������� ����������� �� ������� ������� ���� ������� ����
����������������������������������������������������
����������� ��� ���� ����������� ����� ���� �����������
�������������������������������������������������
���������������������������������
Cooper Bearing
���� �������� ���������� ���� ����������� ��� ����
��������������������������������������������������
������������������������������������������������������
��� ������� ������������� ������� ����� �������������
������ ������������� ��������� ���������� ������ ��������
����������������������������������������������������
�����������������������
Cooper-Grainger Canada
5650 Tomken Road Unit #1
Mississauga, Ontario, L4W 4P1
Phone: 1-800-465-4361 • Fax: 905-890-2269
������������� �����������������������
Construction - Terrassement
Agriculture - Foresterie
Mines - Carrières - Ciment
Manutention - Services publics
Marine - Installations portuaires
Eau - Produits chimiques - Recyclage
www.brevini.ca
Énergie - Produits pétrochimiques
Plastiques - Caoutchouc
Pâte - Papier - Impression
Alimen tation - Boisso ns Tabac
Équipement industriel
Brevini transmission de puissance
S’appuyant sur un système modulaire flexible, les transmissions mécaniques Brevini sont produites en utilisant
des designs, des matériaux ainsi que des technologies de fabrication de pointe, pour une puissance et une
durabilité' maximales. Un savant agencement de combinaisons modernes et de calculs analytiques fait partie
inté'grante de chaque unité', et l’utilisation des plus ré'centes machines outils, des vé'rifications systé'matiques
des maté'riaux et des assemblages font que cette gamme de produits offre à la fois un haut niveau d’efficacité',
des performances constantes et un impressionnant silence d’opé'ration.
Les transmissions planétaires Brevini, en ligne ou à angle droit, peuvent être utilisées
dans un vaste éventail d'équipements industriels et sont disponibles en configuration
d'arbre de sortie mâle ou femelle. Dans les applications où il est nécessaire de
s'assurer de l'alignement correct entre la transmission et l'arbre, les transmissions
planétaires montées sur arbre de Brevini se révèlent la solution idéale. La configuration
mâle (cylindrique ou à cannelures) est utilisée là où des charges latérales ou axiales
agissent sur l'arbre de sortie tandis que la configuration femelle n'est utilisée que
pour transmettre du couple. Les transmissions fixées par bride sont accompagnées
d'une grande variété d'accessoires : adaptateurs de moteurs électriques et hydrauliques,
freins multidisques à protection totale et configurations d'arbre d'entrée mâle. Gamme
de couple : jusqu'à 2 000 000 Nm.
Dans ce segment de produits, la demande pour une gamme de transmissions
dotée de multiples variantes, mais comptant un nombre minimal de pièces, a
été respectée. Un haut degré de standardisation et une modularité constante
permettent une grande disponibilité et un court délai de livraison. Le grand
nombre d'options standards ainsi que la grande variété de versions disponibles
sont garants d'une adaptation optimale, dans pratiquement tous les secteurs
de construction mécanique et de systèmes. Une vaste gamme d'accessoires
vient appuyer la capacité d'adaptation de cette transmission à des exigences
variées. Ventilateurs, bobines de refroidissement, refroidisseur externe d'huile,
tiges de chauffage, supports de couple, consoles de moteur, sous-constructions
et systèmes de surveillance d'opération sont disponibles en équipement standard.
Gamme de couple : jusqu'à 800 000 Nm.
Brevini conçoit et fabrique des treuils hydrauliques et électriques de levage et
de tirage pour divers secteurs : des treuils pour le secteur du forage, des treuils
compacts pour les grues sur camion, des treuils à haute vitesse pour les grues
autopropulsées, des treuils pour dépanneuses, sans compter les solutions de
spécialité. Ajoutons-y une vaste gamme d'accessoires comme des câbles, des
crochets, des poulies et des blocs. Brevini peut aussi fournir des appareils de
sécurité tels que des capteurs de cylindres de câbles dévidés, des cylindres
de câbles à rainures standards ou spéciales, des rouleaux à pression, des
systèmes de guidage automatiques de câbles ainsi que des dispositifs mécaniques
de limitation de charge. Capacité de tension : jusqu'à 20 000 kilos.
Brevini Canada Ltd - 236 Galaxy Boulevard - Toronto -ON-M9W-5R8 - Canada
Tel.:(416) 674 -2591 - Télécopieur : +1 (416) 674 - 1478 - [email protected]
• suite de la page 52
TOUT UN DÉFI –
Les étudiants
commencent par
élaborer un concept,
puis ils construisent
leur propre grue.
(Photo : John G. Smith)
de base. Pour certains étudiants, c’est la
première fois qu’ils sont exposés à des
dessins isométriques et orthographiques,
ou encore aux principes de force
et de stabilité structurelle. On leur
présente ensuite le défi qu’ils auront
à relever à l’intérieur d’une période
de trois semaines, leur laissant donc
suffisamment de temps pour planifier
leur projet, développer des prototypes,
les tester et les réviser au besoin.
Ils apprennent d’importantes leçons
de planification en cours de route.
Les équipes doivent commander leurs
matériaux à l’avance et s’approvisionner
à même un magasin aménagé sur place,
limitant ainsi leur marge de manœuvre
en matière d’improvisation. Ils doivent
également respecter un budget préétabli
pour l’achat de leurs fournitures,
question de leur démontrer l’importance
du respect des balises économiques. Par
ailleurs, l’expérience en entier illustre
les étapes nécessaires pour qu’un projet
puisse être reproduit de multiples fois.
« Ce qu’ils apprennent ici, c’est le
processus de conception », explique
Stephen
Rogers,
responsable
du
traitement des demandes en fournitures.
« Ils doivent se comporter comme une
entreprise et soumettre une liste des
fournitures requises. »
« Ce qui m’impressionne le plus, c’est
que je viens ici chaque année et qu’on
nous présente toujours des solutions
différentes pour résoudre les mêmes
problèmes. C’est le niveau d’inventivité
de chaque design qui me frappe le plus »,
ajoute-t-il. Certaines grues sont plutôt
simples, ou pourraient même être décrites
comme ayant un look élégant tandis
que d’autres designs plus complexes
s’exposent aux risques de bris inhérents
à leur nature.
« L’engagement envers le projet et le
niveau de collaboration et de créativité
qui en découle, c’est vraiment étonnant »,
déclare Gord Jarvis, l’un des juges de
l’événement. « C’est une méthode unique
et pratique d’apprentissage. »
« Il faut écrire, faire des calculs,
des croquis, et les jeunes doivent être
56 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10
capables de présenter des plans articulés »,
ajoute M. Quimby, soulignant que la
documentation de présentation du
projet compte pour 40% des points.
Des points sont aussi accordés pour le
travail d’équipe et les étudiants doivent
créer leur système sans aucune influence
d’un professeur. Évidemment, des points
sont également accordés pour l’aspect
« résolution du problème », qui consiste
à agripper une pièce de bois et à la
soulever en trois étapes distinctes, sans
échapper quoi que ce soit.
Ce n’est pas pour rien que ce
programme a été mis sur pied à l’intention
d’étudiants de 8e année. « Les gens du
niveau secondaire nous ont dit que, si on
n’influence pas les jeunes au moment où
ils doivent choisir les cours qu’ils vont
suivre, ils ne feront pas suffisamment
de maths et de sciences », explique John
Bachmann, de l’Association canadienne
d’énergie des fluides (ACEF). Cela
pourrait bien être la première fois qu’ils
envisagent le génie et l’ingénierie comme
un potentiel cheminement de carrière.
C’est aussi une occasion d’apprentissage
pour les enseignants. L’ACEF a
préparé à leur intention des visites
sur des sites tels que ceux de Canada’s
Wonderland, Bombardier, Rubbermaid
ou de transformation d’aliments. « Nous
voulons leur montrer des applications
pratiques », dit M. Quimby.
En bout de ligne, le programme est
riche en enseignements de toutes sortes
pour tous les gens impliqués.
Le Premier Nom en
transmission de puissance
����������������������������������������������
������������������������������������������������
������������������������������������������������������
���������������������������������������������������
������������������������������������������������
�������������������������������������������
��������������������������������������������������
����������������������������������������������������
�����������������������������������������������������
����������
������������������������������������������������
������������������������������������������������
������������
• ����������������
• ��������������������
• ���������������������������������
• ����������������
���������������������������
©2010 Baldor Electric Company
AR-491FR
Imprimés aux Etats-Unis
CERTIFIÉ – Brian Tombolini
détient l’un des premiers
Certificats de leadership
en distribution industrielle
du Canada.
(Photo : John G. Smith)
LES LEADERS
DE DEMAIN
Des finissants obtiennent les premiers Certificats
de leadership en distribution industrielle du Canada
De John G. Smith
Brian Tombolini comptait déjà plus de
dix ans d’expérience dans le secteur de la
distribution industrielle, mais il savait qu’il
pouvait en apprendre davantage. Et c’est
grâce à un nouveau programme du Mohawk
College, de Hamilton en Ontario, qu’il a pu
parfaire ses connaissances.
Ce représentant du service à la clientèle de
la succursale Kinecor de Stoney Creek, en
Ontario, est maintenant l’un des premiers
détenteurs du nouveau Certificat de
leadership en distribution industrielle
(Industrial
Distribution
Leadership
Certificate),
la
toute
première
désignation du genre au Canada.
« C’est très pratique. Cela donne
accès à plusieurs outils que vous
pouvez utiliser immédiatement
dans le cadre de votre travail
de tous les jours », indique
M. Tombolini, au sujet des
avantages qu’il a retirés
de la formation qu’il a
suivie les soirs et les fins
de semaine au cours des
deux dernières années. « Les
gens qui ont élaboré ce
programme connaissaient très
bien l’industrie. »
Et il a tout à fait raison. Le cours
a été mis sur pied par une équipe
d’experts de l’industrie – dont le
vice-président de Kinecor pour
la région du centre du Canada,
Richard Ayuen - qui avait identifié
le besoin d’un programme de formation
dans un secteur où, traditionnellement, les
employés acquéraient leurs compétences sur
le tas, en milieu de travail.
• suite à la page 60
58 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10
Chaînes pour champs pétrolifères
Parce que vous n'avez pas le loisir de vous
soucier du remplacement d'une chaîne.
• Résistance à la fatigue optimisée
• Durée de vie prolongée dans les environnements
difficiles des champs pétrolifères
– Treuils
– Pompes à boue
– Tables de rotation
– Trousses pour tubes de forage par injection
• Goupilles fendues, monopièces ou en crochet disponibles
7F-0008
Technologie de chaînes supérieure
(800) 265-9970
www.renoldcanada.com
• suite de la page 58
Les premiers étudiants à s’inscrire au cours
détenaient en moyenne 10 ans d’expérience
en distribution industrielle et ils occupaient
des postes aussi variés que service à la
clientèle, ventes internes, opérations, contrôle
d’inventaires, entreposage, soutien technique,
ingénierie et ventes externes. Ils travaillaient
pour des entreprises se spécialisant en
électricité, en hydraulique ou en applications
de roulements et de transmission de
puissance.
« Je crois que cela illustre que ce besoin
existait depuis longtemps », estime John
Bachmann, de l’Association canadienne
d’énergie des fluides, l’un des architectes du
programme de formation.
« La plupart y sont allés parce qu’ils avaient
un réel désir d’apprendre », ajoute Carmen
Stewart, directeur du marketing chez Gerrie
Electric Wholesale. « Le fait que la plupart
avaient déjà de l’expérience de travail a
rendu le cours encore plus intéressant et,
selon moi, encore plus pertinent pour les
étudiants. C’était l’occasion de discuter de
pratiques d’affaires du monde réel, de choses
que l’on ne retrouve généralement pas dans
les manuels d’enseignement traditionnels. »
Une série de six modules a permis de
couvrir des thèmes tels que les bases des
affaires, le leadership, les opérations, la
négociation, le service à la clientèle, les
ventes et le marketing, chacune des leçons
étant mise en application à l’occasion d’un
cours final de « consolidation ». Et ces leçons,
qu’elles aient été livrées en ligne ou dans une
configuration de salle de classe, sont garantes
d’un impact direct sur la qualité du service à
la clientèle.
D’autres leçons, par exemple celle portant
sur l’art de la communication, contribueront
à éliminer certaines problématiques avant
même qu’elles puissent prendre forme, estime
M. Bachmann. « La plupart des choses qui
peuvent mal tourner en milieu de travail sont
attribuables à une mauvaise communication.
Alors nous leur fournissons des outils qui les
aident à mieux communiquer et, ainsi, éviter
les pannes et les bris causés par des erreurs et
nécessitant de refaire le travail. »
D’autre part, les leçons portant sur la
négociation avec les fournisseurs ou sur la
gestion des niveaux minimum et maximum
d’inventaire aideront certainement à garder
le contrôle sur le montant de différentes
factures, ajoute Brian Tombolini.
Et le « timing » de l’introduction de ce
nouveau programme ne pouvait être meilleur,
étant donné les pressions économiques qui
s’exercent sur le monde de la distribution
industrielle.
Le vieillissement de la population active n’en
est qu’un des exemples, selon Richard Ayuen.
« Il y a un très grand nombre de baby boomers
qui sont à l’emploi de ces organisations et qui
les dirigent, mais on se dirige vers une pénurie
de talent », dit-il. « Nous devons fabriquer les
leaders de l’avenir et c’est précisément ce que
fait ce programme. »
La récente période de ralentissement
économique a généré des besoins uniques,
ajoute Paul St-Germain, d’IBM, qui faisait
également partie de l’équipe qui a créé le
programme. « Dans la foulée du rétablissement
de l’économie, les distributeurs voudront un
plus haut niveau de productivité de la part
raisons, plusieurs d’entre eux n’ont même
pas terminé leurs études secondaires et
ils manquent d’assurance quant à leurs
chances de réussite. Il est courant pour ces
personnes d’être extrêmement nerveuses »,
dit-elle au sujet des étudiants adultes. Mais
de façon évidente, ce groupe a su passer
outre à cette anxiété. Des 24 étudiants qui
se sont présentés à la première journée du
cours, 20 ont terminé le programme avec
succès. « C’est vraiment remarquable », dit
Mme MacDonald, signalant que plusieurs
autres programmes d’éducation continue
affichent des taux d’abandon nettement
plus élevés.
D’autres éducateurs ont également
reconnu la valeur de ce programme. De
tout le système collégial de l’Ontario, il a
été choisi lauréat du Prix CONNY 2009,
qui récompense les programmes les plus
distinctifs et les plus innovateurs.
Ceux qui ont élaboré le programme
« Je crois que cela illustre que ce
besoin existait depuis longtemps »
~ John Bachmann, Association canadienne d’énergie des fluides
de leurs employés. »
« L’économie dans son ensemble a
réellement changé nos organisations »,
opine M. Ayuen. « Elles doivent changer la
manière dont elles approchent le marché,
changer leur façon d’opérer. »
Les étudiants ont pu suivre le programme
grâce à l’aide de neuf professeurs, chacun
d’eux disposant d’une vaste connaissance
de l’industrie. Mais la formation ne s’est
pas terminée là. Plusieurs étudiants ont
eu besoin d’un coup de pouce avec les
méthodes d’étude, après avoir été à l’écart
des bancs d’école pendant si longtemps.
« Plutôt que de tirer parti de ce qu’ils sont
en train d’apprendre, ils ont tendance à
répondre aux questions à partir de leur
propre expérience personnelle, plutôt qu’à
partir de ce qu’on leur enseigne en classe »,
explique M. Bachmann.
Patricia MacDonald, doyenne associée
de la faculté d’éducation continue au
Mohawk College, dit que c’est tout à fait
compréhensible. « Pour toutes sortes de
60 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10
envisagent même d’étendre la portée de
leur travail. Afin d’atteindre la clientèle
étudiante des États-Unis, les frais de
scolarité internationaux de 900 $ ont été
réduits de moitié. De plus, le programme
fait l’objet de promotion au sein de diverses
industries et associations sectorielles.
Carmen Stewart estime que ceux et celles
qui ont donné de leur temps pour contribuer
à l’élaboration du programme en ont, eux
aussi, tiré des bénéfices.
« Cela a été une expérience formidable
pour moi », dit-il. « J’ai eu la chance de
partager mes expériences avec d’autres et,
en même temps, d’en apprendre davantage
sur notre industrie et sur ce qui la fait
fonctionner – bien ou moins bien. »
Voilà une expérience qui, elle, a sans
aucun doute bien fonctionné.
Pour plus d’information au sujet de
ce programme, téléphonez au Mohawk
College au (905) 575-2358, ou envoyez
un courriel à l’adresse suivante :
[email protected].
���������������������
Matériel courtoisie de Topring
L’AIR COMPRIMÉ
PEUT BLESSER
6 manières de réduire
les risques
Chaque année, de nombreux accidents
sont causés par une mauvaise utilisation
de l’air comprimé. Mais quels sont les
principaux dangers attribuables à son
utilisation et quelles sont les solutions
permettant de minimiser ces risques ?
Coup de fouet
Celui qui frappe le plus l’imaginaire
est sans contredit le dangereux coup de
fouet qui peut atteindre une vitesse de
150 km/h et qui survient lorsqu’un tuyau
pressurisé se brise ou se détache. Par
contre, il existe des produits pour pallier
à ce problème. On retrouve notamment
les raccords rapides en 2 étapes qui
permettent
une
dépressurisation
de l’équipement avant l’étape de
déconnection, ainsi que les soupapes
anti-coup de fouet qui réduisent le débit
d’air instantanément lors d’une rupture
ou d’une chute de pression importante.
Il est à noter que la norme OSHA de boyau.
1926.302(b) (7) stipule que tout tuyau
excédant 1⁄2 pouce de diamètre intérieur Opérations de coupage, perçage
Certaines opérations de coupage, de
doit être muni d’un dispositif de sécurité
à la source d’approvisionnement ou à perçage ou autres présentent des risques de
son lieu d’embranchement sur la ligne, blessures importants. L’unité d’activation
�����������������������������������������������������������������������������
afin de réduire la pression en cas
de bris à deux mains exige que l’opérateur
• suite à la page 62
����������������������
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ
� ���������������������������������������������
�����������������
� ���������������������������������������������������
JOINTS TORIQUE
� ����������������������������������
� ���������������������������������������
����������������������
JOINTS MÉCANIQUE
� �����������������������������������������
������������������������������������������
���������������������
GARNITURE D’ÉTANCHÉITÉ
� ��������������������������������������
������������������������������������
� ����������������������������������������
���������������������������������������������������������������������������
������� ���� ������� ���������������� ���������� ��� �������� ��� ��� ������������ ����
�������������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������
� � � � � ������� ����� ��� ��� ����� ��������� �� ����� ���� ��������
������������������������������������������������������
��� ����� ������ �������� �� ���� ����������� �������������
���������������������
����������������������������������������������������
��� ��������� ����� ��� ������� �������� ���������
��������������������������������������������������
Au service de l’industrie
1.800.361.6826
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
�� ����������������������������������
��������������
AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 61
• suite de la page 61
presse deux poussoirs simultanément, ce
qui diminue significativement le danger
associé à la nature de son travail.
travailleurs eux-mêmes, est une pratique
répandue. Par contre, elle représente des
risques sérieux, le plus grave étant une
embolie pulmonaire en cas de contact
direct avec la peau. Des débris peuvent
également être soufflés dans les yeux ou
sur la peau, provoquant des lésions qui
peuvent mener à des infections.
Pour réduire ces risques, l’OSHA a
émis un règlement limitant à 30 PSI
la pression au niveau d’une sortie
de soufflette bloquée. Il existe deux
moyens de limiter la pression en cas de
blocage, tout en respectant les normes
OSHA : utiliser un régulateur préréglé à
30 PSI qui assure l’utilisation sécuritaire
de la soufflette ou utiliser une soufflette
sécuritaire qui prévient l’obturation
complète.
Une solution pour complètement
écarter ce danger consiste à utiliser
un pistolet aspirateur qui permet
d’effectuer le nettoyage de pièces en
utilisant l’air comprimé et en évitant
de répandre poussières et débris dans
l’environnement. Il constitue également
une solution efficace au dépoussiérage
des vêtements des travailleurs.
Bruit excessif
Cadenassage
La mise sous pression inattendue d’un
circuit pneumatique peut actionner un
outil ou une machine de façon soudaine
et entraîner de sérieuses blessures. Il
existe plusieurs options pour éviter ce
phénomène, dont les robinets quart de
tour à échappement sécuritaire et les
valves d’échappement sécuritaire.
Faux pas
Les faux pas en atelier sont souvent
causés par des boyaux qui traînent au
niveau du sol. Afin d’éviter ce type
d’accident, il est recommandé d’utiliser
des dévidoirs pour enrouler les boyaux.
Ces produits contribuent également à
protéger et à prolonger la vie utile des
boyaux.
Nettoyage avec soufflettes
L’utilisation de soufflettes pour
nettoyer des surfaces de travail, ou les
62 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10
Le bruit excessif en milieu de travail
constitue un danger pour la santé. Il
est prouvé que l’exposition continuelle
et répétitive à des niveaux de bruit
excédant 90 dB cause des dommages
auditifs permanents.
Le bruit généré par les soufflettes
et les valves pneumatiques dépasse
souvent les limites permises établies par
les agences de santé et sécurité. C’est
pourquoi il est approprié de choisir des
soufflettes conçues de façon à minimiser
le niveau de bruit. Les silencieux
pneumatiques, quant à eux, étouffent le
bruit d’échappement d’air des valves et
font partie des solutions qui réduisent
les risques de surdité des travailleurs
tout en améliorant leur qualité de vie au
travail.
N’attendez
pas
qu’un
accident
survienne. Les avantages l’emportent sur
les coûts. Soyez proactif, vérifiez votre
système d’air comprimé dès aujourd’hui.
Martin une grande variété de produits
spécifiquement conçus pour résister aux tâches
les plus rudes. Nos poulies à ailettes et à tambours
n’en sont qu’un exemple. TOUTES nos poulies à
ailettes incluent des embouts et les barres de
contact les plus solides de l’industrie afin de
prévenir l’usure alors que nos tambours pour
carrières possèdent des disques d’extrémité d’un
minimum de 1 ¼ po. avec soudage à l’arc à
double, capables de résister à toute application
robuste.
Martin propose aussi des élévateurs à godet,
des convoyeurs à vis sans fin et à raclettes, des
composantes de convoyeurs ainsi que des
poulies à gorge pour concasseurs, des roues
dentées de précision, une gamme complète de
produits de transmission de puissance et d’outils
manuels industriels.
896 Meyerside Drive
Mississauga, Ontario, Canada L5T 1R9
Tél.: 905-670-1991 Téléc.: 905-670-2110
Member
Si nous ne l’avons pas en inventaire, nous
pouvons probablement le fabriquer. Les
modifications et les commandes spéciales sont
disponibles dans les délais les plus courts de
l’industrie.
Pas étonnant que Martin soit la marque sur
laquelle l’industrie compte le plus pour des
produits fiables et de qualité.
����������������
������������� �����������������
�����������
�����������
���������������
���������������������������������������������������
���������������������������� ���������������������������
����������������������������
�������������
����������������������������� ��������������������������
320 Darrell Drive, RR #1
Ayr, Ontario, Canada N0B 1E0
Tél.: 519-621-0546 Téléc.: 519-621-4413
4027 53rd Avenue
Edmonton, Alberta, Canada T6B 3R5
Tél.: 780-450-0888 Téléc.: 780-465-0079
"Vous pouvez vous y fier "��������� www.martinsprocket.com
COURROIES
101
Matériel courtoisie de Veyance Technologies
Le secret de la performance des courroies
synchrones réside dans la tension. Les bons
outils font toute la différence
De Ron Francis
Ingénieur d’applications
Veyance Technologies, manufacturier et
vendeur des Produits d’ingénierie
de Goodyear
Malgré toute l’évolution des courroies
synchrones, il demeure toujours un facteur
qui est la clé d’une excellente performance.
Ce facteur, c’est la bonne tension.
La première génération de courroies
synchrones remonte aux années quarante
et se distingue habituellement par sa forme
trapézoïdale avec dessus plat. Sa structure est
composée de filaments de polyester, de fibre
de verre ou encore d’acier. Cependant, la
deuxième génération de courroies synchrones,
lancée au début des années soixante-dix, a
un profil de dents curvilinéaire, un dessin
basé sur le modèle d’engrenage à denture
en développante. Cette forme varie très peu
d’un fabricant à l’autre, mais le contact
entre la courroie et la roue dentée est
toujours plus précis qu’avec les courroies de
la première génération. Les courroies de la
deuxième génération incorporent également
une structure de ceintures à haut module
d’élasticité de tension, faite de fibre de verre,
d’aramide ou d’une combinaison des deux.
Ce qui est le plus important lorsqu’on
travaille avec les plus récentes générations
de courroies, c’est d’obtenir la bonne tension.
Les ensembles de transmission de puissance
qui utilisent des courroies synchrones
sont essentiellement des engrenages de
précision avec une composante (la courroie)
faite de matériaux élastomères. Le bon
engrènement entre les composantes est
critique à l’optimisation de la performance
et à la durabilité, tout comme cette
précaution l’est pour les ensembles
d’engrenages entièrement métalliques. Plus
spécifiquement, les tensions d’opération et
le pas d’une courroie sont directement liés,
alors la tension doit être bien contrôlée pour
obtenir le pas idéal. Cette précaution devient
encore plus importante lorsque la vitesse
d’opération de la courroie augmente.
La bonne nouvelle, c’est que les plus
récentes courroies synchrones incluent une
structure à haut module d’élasticité, très
stable et qui conserve les bonnes dimensions
de pas malgré l’augmentation des charges.
Les procédés de fabrication modernes créent
aussi des courroies précises, avec tolérances
rapprochées. Cependant, si la tension est
trop élevée ou trop relâchée, les courroies ne
seront pas engrenées car leur pas ne sera pas
synchronisé avec les poulies.
Les courroies trapézoïdales ne sont pas
aussi sensibles à l’ajustement mais elles font
tout de même face à certains problèmes
d’efficacité générale. Ces pièces produisent
une force d’entraînement par la friction
générée entre les surfaces de contact de
la courroie et les parois intérieures de la
poulie. Les conditions de la tension affectent
directement la transmission de puissance, tout
comme l’usure par abrasion des courroies et
des poulies.
La tension appliquée doit demeurer audessus d’un certain niveau afin d’éviter tout
glissement entre la courroie et la poulie. Le
problème, c’est que la tension de la courroie
trapézoïdale diminue généralement avec un
usage régulier.
La tension de la courroie demeure un
facteur critique mais la tension moyenne
appliquée à une courroie trapézoïdale peut
être d’environ 30 % supérieure à celle
d’une courroie synchrone comparable. La
meilleure prévention généralement reconnue
est de vérifier et de resserrer la tension
régulièrement.
Une courroie synchrone fonctionne selon le
contact des dents plutôt que par pure friction.
Par conséquent, la tension requise pour bien
64 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10
faire fonctionner une courroie synchrone
peut être considérablement moindre. Si les
procédures d’installation indiquées sont bien
respectées, une courroie synchrone ne devrait
généralement pas demander d’ajustement
périodique de tension.
Les fabricants fournissent des valeurs
proposées de tension, qui sont basées sur des
conditions d’application spécifiques résultant
de la fonction de tension de la courroie et, à
son tour, le couple requis par la poulie avec le
diamètre de celle-ci. Mais, même si la valeur
de tension est connue, la traditionnelle
méthode d’installation de la courroie par
force et déflection peut représenter un défi.
C’est ici que des instruments raffinés
entrent en jeu.
Les musiciens professionnels savent que la
fréquence de vibration d’une corde tirée est
déterminée par la tension appliquée à cette
corde. Les tests en laboratoire démontrent
que les courroies de transmission de
puissance réagissent de façon similaire. Il se
produit une relation directe entre la tension
de la courroie et la fréquence naturelle des
vibrations de celle-ci. En fait, une courroie
spécifique peut indiquer les données de
sa tension si le technicien est équipé pour
recevoir et comprendre le message.
Il y a donc au moins deux façons de
détecter des vibrations de courroie.
La vibration elle-même, soit une
dislocation rapide avant et arrière des brins
de la courroie, est un mouvement qui produit
un déplacement d’air dans l’environnement
immédiat de la courroie. Alors que ce
déplacement cyclique se présente sous la
forme d’ondes de niveau égal ou légèrement
inférieur au spectre audible, les microphones
de capteurs de type acoustique peuvent
« entendre » les différences de pression dans les
déplacements de l’air. Ces capteurs procurent
alors le signal d’entrée pour un appareil de
mesure de fréquence de courroie. Ainsi, les
appareils de mesure acoustiques donnent
des mesures indirectes de la vibration d’une
courroie, en captant les déplacements de l’air
autour d’elle.
Le plus important défi dans la captation
de mesures acoustiques, c’est qu’il peut y
avoir plusieurs déplacements d’air à basse
fréquence dans un environnement industriel
courant.
• suite à page 66
Relations privilégiées
= grands avantages
Votre partenaire en technologies
d’automatisation pneumatiques
et électriques
Festo Inc.
www.festo.ca
pour plus d’information
ou votre distributeur le
plus près
• suite de la page 64
Il est difficile de séparer le bruit émis par la
courroie des bruits ambiants. La tension d’une
courroie devrait être basée sur les paramètres
recommandés et non, par exemple, sur les
paramètres de la rotation d’un éventail
d’atelier. Par conséquent, la plupart des
appareils de mesure acoustiques incluent un
réglage de puissance ou un circuit interne
qui annulera une partie des sons ambiants,
mais seulement avec un succès mitigé.
Cependant, les appareils de mesure de
fréquences de courroie optiques mesurent
directement la vibration de celle-ci. Utilisant
une technologie de semi-conducteurs à
infrarouge, le capteur « voit » la surface de
la courroie et en observe tout déplacement.
De cette façon, le capteur n’est pas affecté
par des signaux extérieurs ou parasites et ne
mesure que la vibration de la courroie visée.
Tant les appareils de mesure acoustiques
qu’optiques mesurent la puissance du
moniteur et en rapporte les fréquences en
Hertz. La plupart de ces appareils incluent
aussi un logiciel offrant certains calculs
rudimentaires. Une fois que l’opérateur
a choisi un système de mesure et qu’il y a
inscrit certaines constantes d’entraînement
de base comme la longueur totale, la masse
de la courroie et le poids par longueur
d’unité, l’appareil peut donner des résultats
de tension en unités standard de force,
comme des livres-force ou des Newtons. Ces
résultats sont ensuite comparés aux valeurs
visées calculées pour cette application ou à
des valeurs visées plus génériques, basées
sur les caractéristiques de la courroie. Avec
cette comparaison, la distance du centre de
l’entraînement est augmentée ou diminuée
jusqu’à ce que la tension mesurée corresponde
à la tension visée.
Mais encore une fois, les mesures optiques
de la fréquence des vibrations de la courroie
sont beaucoup plus précises et fiables que les
lectures acoustiques. Les appareils de mesure
de fréquences de courroie optiques sont
durables et exempts d’erreurs et la plupart
des logiciels d’analyse d’entraînement par
courroie sont déjà conçus pour rapporter en
même temps la fréquence visée des vibrations
de courroie en Hertz et les valeurs de force
de tension traditionnelles. Tout ceci facilite
l’installation et les inspections subséquentes
d’entretien.
En fait, les logiciels d’analyse de
l’entraînement du fabricant sont généralement
disponibles sans frais, via leurs distributeurs
de transmission de puissance ou leur site
Internet. La plupart peuvent même exécuter
(Photo: Veyance
Technologies)
66 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10
et interpréter les fonctionnalités du logiciel
pour un client. Le département de service à
la clientèle n’a besoin que des paramètres
de base de l’application pour transmettre
l’information de tension, incluant la fréquence
des vibrations de la courroie.
Quelques conseils : une copie des résultats
devrait être conservée en archives en
permanence. L’installateur devrait avoir en
sa possession les fréquences visées et un
appareil de mesure de fréquences optique
à la fine pointe de la technologie. Un bon
appareil de mesure de fréquences de courroie
mesure la fréquence de vibration de tout
type de courroie, même celles provenant de
fabricants divers. En appliquant la tension
sur un ensemble de plusieurs courroies,
l’installateur devrait aligner le capteur sur
une seule courroie, qui se dirige vers le centre
de l’arrangement.
L’ensemble des avantages des mesures
optiques devient encore plus évident lors
des vérifications d’entretien, parce que
les techniciens n’ont besoin d’arrêter que
l’entraînement, de viser le capteur, frapper la
courroie et lire les résultats.
Autre conseil : faire tourner le système à
la main et prendre plusieurs lectures de la
courroie à différents endroits pourrait aider
à identifier certains problèmes avec d’autres
composantes d’entraînement. Des écarts de
tension peuvent indiquer des problèmes de
composantes telles que des moyeux faussés,
des roues dentées ou des poulies mal montées
ou encore des sillons de poulie irréguliers.
CHOISIR LE BON
ABSORBANT
Matériel courtoisie de ITW Devcon
Savez-vous vraiment ce que vous utilisez?
De Ian Goodland
Directeur commercial
On retrouve plusieurs produits de contrôle
des déversements sur le marché. Certains
y sont depuis longtemps, d’autres y ont
fait leur apparition au cours des dernières
années. Les composés eux-mêmes varient,
qu’il s’agisse des produits traditionnels à
base d’argile, de coton, de maïs, de journaux
recyclés, de tourbe, de vermiculite ou de
polypropylène.
Comment décider ce qui convient le
mieux à votre application? Ce n’est pas
toujours facile. Il existe toutefois cinq
facteurs à prendre en considération avant
de prendre une décision :
Performance – D’abord et avant tout,
méfiez-vous des statistiques ronflantes du
type « Ce produit absorbera tel nombre
de fois son propre poids. » On mesure
généralement les liquides par leur volume.
Donc la façon la plus précise d’évaluer
la capacité d’absorption est de comparer
les volumes de capacité d’absorption. Un
autre facteur important à considérer est la
vitesse d’absorption. Vous devriez toujours
vérifier si un produit donné contient des
ingrédients pouvant être nocifs pour
l’utilisateur, si l’absorbant peut empêcher
des vapeurs nocives de se répandre dans
le milieu de travail, s’il laisse des résidus,
et s’il se lixivie après l’absorption initiale.
Chacun de ces facteurs pourrait entraîner
une hausse des coûts d’élimination.
Coûts de nettoyage – Le coût des produits de
contrôle de déversements n’est pas le seul
qui doit entrer dans le calcul des coûts de
programmes de contrôle des déversements.
Parmi les autres facteurs qui entrent en ligne
de compte, on retrouve l’efficacité du
produit utilisé, les coûts d’élimination et
ceux de la main-d’œuvre.
Options d’élimination – Lorsque vous évaluez
les différentes options d’élimination, sachez
que les frais varient selon le type de produit
de contrôle de déversement utilisé. Certains
gestionnaires d’incinérateurs chargent
moins cher pour un absorbant à base de
cellulose que pour un autre à base de
polypropylène ou d’argile. (Les absorbants
à base de cellulose permettent une
« combustion contrôlée » et produisent plus
de BTU, en plus de laisser peu de résidus,
moins de 1 % de cendres.) Recherchez un
produit qui offre un bon rendement de
biodégradation et qui est compatible avec
les opérations de votre entreprise de gestion
des déchets.
Assistance technique – Lorsque
vous choisissez un fournisseur de
produits de contrôle de déversements,
informez-vous du niveau d’assistance
technique qu’il offre. Le fournisseur peutil former vos employés? Demande-t-il que
vous lui fournissiez une liste des produits
chimiques que vous utilisez en usine afin
de formuler des recommandations sur la
base de cette information? Offre-t-il une
ligne d’assistance téléphonique 24 heures?
Et ce fournisseur offre-t-il un programme
complet de contrôle des déversements
afin de répondre à l’ensemble de vos
préoccupations?
Disponibilité du produit – Par sa nature
même, le secteur du contrôle des déversements
exige que les produits nécessaires soient
disponibles
en
quantité
suffisante
pour
faire
face
au
pire des scénarios. Assurez-vous que votre
fournisseur et vous-mêmes êtes préparés à
répondre rapidement à tout incident. Des
inventaires adéquats devraient être disposés
de façon stratégique à travers l’usine, de
manière à limiter l’étendue d’un éventuel
déversement. Votre fournisseur devrait
également être en mesure de répondre à
toute demande de matériel supplémentaire,
pour chacun de vos sites.
AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 67
PRODUITSENVEDETTE
Pneus anti-crevaison
Les pneus Faultless(md) « anti-crevaison » procurent la performance d’un
pneumatique sans entretien de chambre à air, de valves qui fuient ou de
problèmes chroniques. Plus légers que les alternatives traditionnelles avec
remplissage de mousse ou de caoutchouc solide. Ne marquent pas, résistent
aux produits chimiques et aux rayons UV et peuvent supporter de lourdes
charges. Disponibles en roulettes et roues de 6, 10 et 16 pouces.
SOURCE: Colson Casters Limited www.colson.ca
Boyaux Pneumatiques
Trousses De Réparation
En Usine
Joints industriels
Timken
Aucun atelier ou chantier ne devrait
être dépourvu de ces trousses de
réparation Fairview. Les trousses
FKAR-1 et FKAR-2 contiennent les composantes de
réparation des boyaux, des déconnexions rapides et les
accessoires de compresseur dont vous avez besoin, au
moment où vous en avez besoin.
SOURCE: Fairview Fittings www.fairviewfittings.com
Timken offre désormais les joints
Redi-Sleeves® au sein de sa gamme
de joints d’étanchéité industriels. Faits
d’acier inoxydable ultra mince de précision et présentant un
fini de 10-20 micropouces, ces chemises sont conçues pour
être facilement estampées sur un arbre, procurant une surface
d’étanchéité rehaussée et sans corrosion. Les Redi-Sleeves
représentent une option de réparation rapide et abordable pour les
arbres striés ou usés et sont disponibles en dimensions allant de
un demi à huit pouces de diamètre.
SOURCE: Timken Canada www.timken.com
Trousse d’entretien
MAC CHAIN
La chaîne à baril ouvert MAC est constitué d’une
seule pièce d’acier trempé retenu par des rivets à
rivage double. Elle est recommandée dans une grande
variété d’application tel que épandeurs, système
d’alimentations, équipements de ramassage du foin et
système de pavage. Le baril ouvert prévient le blocage
de la chaîne en éliminant l’accumulation de saleté entre
la dent d’engrenage et le baril de la chaîne.
SOURCE: Mac Chain
www.macchain.com
68 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10
La trousse d’entretien pratique contient une
multitude d’appareils techniques qui
permettent de réaliser toute une série
d‘optimisations sur les transmissions en place.
SOURCE: OPTIBELT www.optibelt.ca
Pompes à entraînement magnétique 316SS
Price (md) élargit sa gamme de pompes à entraînement magnétique 316SS.
Débit de 350 gallons/minute,
projette à 300 pieds. Conception
sans joint plus sûre, aucune
fuite de joints usés et peu
d’entretien.
Aimants Cobalt Samarium
qui procurent une meilleure
performance.
SOURCE: Price® Pump www.pricepump.com
Roues sandwich de 4 et 5 pouces
Les roues sandwich Colson(md) jumellent le confort de roulement à une bande de roulement de nylon
extérieure dure, mais à comportement agréable. Les effets de vibrations sont minimisés alors que
ces roues passent facilement sur les obstructions et les imperfections du plancher. Le roulement
scellé intégré avec précision et protection conjointe de la bande de roulement assure un mouvement
rapide et silencieux dans tout environnement d’application.
SOURCE: Colson Casters Limited www.colson.ca
Fasorb(mc) et Absorbent W
Fasorb (mc) et Absorbent W offrent tous deux un excellent rapport qualité-prix et
représentent un choix responsable en matière de respect de l’environnement pour le
nettoyage de tous les types de fuites ou de déversements de liquides. Fasorb (mc) est
organique à 100% et est cinq fois plus efficace que l’argile. Et Absorbent W absorbe
l’huile plus rapidement que les absorbants de polypropylène conventionnels. Idéal pour les
déversements sur l’eau ainsi que pour la séparation de l’huile et de l’eau.
SOURCE: ITW Devcon www.devcon.com
Le Floor Patch(mc) Resurfacer ramène les
planchers à l’état neuf
Le Floor Patch (mc) Resurfacer est un système d’époxy en trois parties, destiné
aux planchers de béton dont l’agrégat est endommagé. Ce produit autoniveleur est facile à mélanger, est idéal pour la réparation de béton endommagé
et peut couvrir des profondeurs de 1⁄4” à 1”.
SOURCE: ITW Devcon www.devcon.com
Les bagues autoserrantes et disques à serrage
d’entraînement B-LOC(md) de Fenner
Non seulement les bagues auto-serrantes et disques à serrage B-LOC (md) procurent-ils la parfaite connexion entre un
arbre et un moyeu car ils jouissent d’une expertise en ingénierie et d’une agilité de fabrication, mais ces produits sont
aussi expédiés le jour même car ils sont disponibles du plus
grand inventaire en Amérique du Nord. Utilisant une interférence d’ajustage mécanique qui procure des réglages radiaux et axiaux infinis,
ces produits offrent une installation, des ajustements et un retrait simples,
même sur le terrain.
SOURCE: Fenner Drives www.fennerdrives.com
Poly Chain(md)
GT(md) Carbonmc
Le plus puissant système d’entraînement par courroie synchrone. Gates
a prouvé que la puissance volumique d’un système d’entraînement par
courroie Poly Chain (md) GT(md) Carbon (mc) est équivalente à celle
de systèmes d’entraînement conventionnels par chaîne à rouleaux et
même de systèmes d’entraînement par engrenages.
SOURCE: GATES CANADA INC. www.gatesprograms.com/carbon
Accessibilité totale en
tout temps = économie des coûts!
Les roulements Cooper sont construits en deux pièces pour être
facilement montés sur l’arbre de transmission. Cette caractéristique
sauve plusieurs heures en installation et en inspection. Pas
besoin de démonter de l’équipement additionnel pour
vérifier ou installer un roulement Cooper. L’inspection
en est simple. Démontez tout simplement le chapeau
de palier, la partie supérieure de la cartouche. Le roulement complet peut maintenant être examiné. Cette
méthode s’applique à tous les roulements Cooper, peu
importe leur largeur ou le genre de montage. Chaque
roulement Cooper peut être inspecté et entretenu de
cette façon.
SOURCE: COOPER-GRAINGER
www.cooper-grainger.com
AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 69
Des solutions fiables
qui abaissent le coût
total de propriété
La promesse Rexnord
Depuis plus de 100 ans, Rexnord offre des
solutions et du service aux industries de partout
dans le monde. Nos clients ont pu compter sur
notre qualité de haut niveau, sur notre force de
design ainsi que sur notre soutien technique
pour abaisser leur coût total de propriété. Parmi
nos marques bien connues, on retrouve Falk
(mc), Rexnord (md), Link-Belt (md), Thomas
(md), TableTop (md), MatTop (md), MCC (md),
MB (md) et Marbett (md). Rexnord dispose
d’une réputation enviable à l’échelle mondiale
en matière de qualité, de service et de valeur
ajoutée dans des industries aussi diverses que la
transformation alimentaire, les mines et carrières,
la foresterie, les pâtes et papier, l’équipement de
construction, le traitement des hydrocarbures,
la gestion des eaux ainsi que la manutention de
ciment et de matières en vrac.
Rexnord est une entreprise industrielle multi-plateformes
diversifiée, qui fabrique et commercialise des produits de
transmission de puissance et de gestion des eaux. Notre
objectif est de présenter des solutions novatrices et d’offrir
un service supérieur, vous permettant ainsi de réduire
votre coût total de propriété.
Roulements
www.rexnord.com
Raccords
Produits
Bearings
d’engrenages
PRODUITSENVEDETTE
Eagle NRG (mc) de
Goodyear Engineered
Products
Voici la prochaine génération en matière
de technologie de courroie synchrone,
l’Eagle NRG (mc). Offrant un indice de
puissance en chevaux-vapeur plus
élevé, une résistance à des variations de
température d’opération plus grandes et
avec un composé de caoutchouc formulé
pour résister aux déformations des dents
et une bonne rigidité des dents, l’Eagle
NRG (mc) vous aidera à économiser en
coûts d’énergie, tout en améliorant
la performance du design de votre
entraînement.
SOURCE: Technologies Veyance Canada, Inc.
www.goodyearep.com/ptp
POMPES DE
TRANSITION PERMCO
Conçues pour des applications d’origine
utilisant les bagues à manchon des séries
360/257/197/124, là où une combinaison de déplacements supérieurs et inférieurs est requise dans une unité combinée.
Qualité PERMCO, le Choix sensé.
SOURCE: PERMCO
www.permco.com
Le Meilleur Lubrificateur Automatique
Monopoint Est Encore Amélioré!
SKF a révisé son SYSTÈME 24 de lubrification automatique monopoint avec les améliorations
suivantes : il est maintenant intrinsèquement sûr pour la Zone 0 ; son chapeau d’essieu
couvrant la sortie du lubrifiant est désormais facilement démontable : il n’est plus nécessaire
d’utiliser des outils pointus pour ouvrir l’unité; la fente d’installation facile permet un
ajustement simple et précis
du débit de lubrifiant.
SOURCE: SKF www.skf.ca
Lubrifiant alimentaire
au silicone
• Rencontre les normes de la FDA pour un
contact alimentaire accidentel
• Approuvé par l’Agence Canadienne
d’Inspection des Aliments (ACIA)
• Enregistré par la NSFMD, catégorie H1 sous
l’enregistrement # 113815 (aérosol)
• La pellicule sèche n’attirera pas la poussière
ni la saleté
• Procure une excellente lubrification
• Idéal pour libérer les pièces moulées
• Évaporation rapide
• Excellent pour les applications à hautes
températures allant jusqu’à 260°C (500°F)
• Ne contient pas de solvant chloré
SOURCE: LPS www.lpslabs.com
Falcon HTC (md) de Goodyear
Engineered Products
Nouveau système révolutionnaire d’entraînement
de remplacement qui peut aisément substituer d’une façon imperceptible les
entraînements par chaîne d’ancienne génération, le Falcon HTC (md) peut remplacer
les entraînements par chaîne problématiques par une courroie de caoutchouc
propre et silencieuse, qui procure une performance exceptionnelle dans les
applications à couple élevé et basses vitesses. Le système Falcon
HTC (md) est conçu pour accommoder les moteurs modernes de haute efficacité.
SOURCE: Technologies Veyance Canada, Inc.
www.goodyearep.com/ptp
Freins à verrou sur le dessus de la Série no 4
Avec une capacité de plus de 1 400 li. chacun, les freins Colson à verrou sur le
dessus de la Série 4 offrent un bon rapport qualité-prix, tout en procurant un
freinage fiable sous une variété de conditions d’opération. La conception du frein
applique une puissance de verrouillage positive sur l’empreinte complète de la roue afin
de retenir les charges en place en toute sécurité.
SOURCE: Colson Casters Limited www.colson.ca
AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 71
72 • KINECORCONNECTIONS • AUTOMNE10
MUSCLES MÉCATRONIQUES
Les solutions Festo s’ajoutent aux gammes de produits Kinecor
De John G. Smith
À première vue, l’équipement mécatronique et la
nature qui nous entoure semblent avoir bien peu
de choses en commun. Les outils mécanisés sont
conçus pour mouvoir les choses avec plus de
précision, plus rapidement et plus efficacement
que tout être vivant pourrait le faire. Et pourtant,
ce sont les mouvements d’une trompe d’éléphant
qui ont inspiré Festo dans sa création d’un
nouveau système de manutention biométrique.
Le produit qui en a résulté comporte un joint
sphérique ainsi qu’une pince de manipulation de
précision, offrant à la fois puissance et souplesse
de mouvement.
Ce n’est là qu’un exemple des nouvelles
technologies qui sortent des laboratoires du
leader mondial en mécatronique – repoussant
les limites de la science avec de puissants
robots industriels qui peuvent interagir avec des
humains et des machines.
Kinecor distribue désormais les solutions Festo,
offrant à sa clientèle l’accès à 30 000 différents
produits susceptibles d’améliorer leurs procédés
industriels.
« L’hydraulique peut convenir à bien des
applications, mais pas à toutes », note Andreas
Sobotta, directeur national de la distribution
pour Festo. « C’est là que le pneumatique entre
en jeu. »
Son entreprise a envisagé jusqu’à 40
distributeurs différents avant de choisir
de travailler en partenariat avec Kinecor,
notamment en raison de leur vaste présence
partout au Canada. « Selon moi, l’élément
de décision principal aura été le niveau de
connaissances techniques de ces gens – les
ingénieurs de Kinecor. Leurs capacités vont audelà de simplement prendre des commandes, ils
peuvent également travailler à l’élaboration de
solutions pour leurs clients », dit-il.
Et des solutions, il y en a sans cesse de
nouvelles qui voient le jour. Festo utilise une
technologie qui est en constante évolution. Les
avancées techniques mènent à l’élaboration de
composantes pneumatiques et d’entraînements
électriques toujours plus petits, plus précis et plus
performants, les valves qui les équipent suivant
la même courbe de réduction de taille.
M. Sobotta évoque le travail d’une équipe du
siège social de Festo, en Allemagne, qui a pour
mandat de repousser les limites des capacités
technologiques. « Il y a un département entier
qui se consacre exclusivement à imaginer des
innovations pouvant être mises en marché dans
les cinq années à venir », dit-il. « Ces gens pensent
autrement, hors du cadre conventionnel. »
Cette même équipe utilise un simulateur 3D
pour mesurer le débit d’air dans chaque coude ou
spirale des valves conçues par l’entreprise. « C’est
un peu comme être dans la peau d’une molécule
d’air qui vole à travers les valves et de rencontrer,
ou non, de la turbulence », ajoute M. Sobotta. Ces
précieuses informations permettent de concevoir
des designs qui permettent d’améliorer l’efficacité
globale des valves, en plus d’en réduire la taille,
ce qui peut se révéler fort avantageux. « Dans une
application d’industrie alimentaire, là où vous
devez utiliser des panneaux d’acier inoxydable,
ceux-ci peuvent coûter très cher », dit-il à titre
d’exemple. Lorsque les designs gagnent en
précision, ils peuvent supporter des rythmes de
production plus élevés.
Certains secteurs d’industrie sont plus enclins à
adopter les technologies émergentes que d’autres.
Les industries minières ou des pâtes et papier ont
plus tendance à jeter leur dévolu sur des produits
qui ont fait leurs preuves depuis longtemps,
note-t-il. D’autres entreprises par contre, comme
celles qui conçoivent des îlots de production
utilisés dans des applications d’assemblage ou
de manutention, sont à l’affût de toute solution
permettant de repousser les limites existantes.
L’équipement Festo est désormais utilisé
un peu partout, des brasseries aux usines de
transformation alimentaire en passant par
les laiteries. Et cet équipement fait toute une
différence en matière de productivité. Une
brasserie qui remplit 50 000 bouteilles à l’heure
peut soudainement faire passer sa capacité
à 60 000 bouteilles à l’heure si elle dispose de
l’équipement adéquat. Une machine sur laquelle
on devait remplacer un cylindre ou un vérin
tous les six mois demande subitement moins
d’entretien.
« Certains clients ne demandent qu’une pièce
de rechange, mais idéalement nous étudions
leur équipement dans son ensemble », dit-il
pour illustrer tous les avantages que cela peut
apporter. « Nous leur montrons des manières
d’être plus rapides et plus efficaces. » De plus
en plus de compagnies mettent désormais
davantage l’emphase sur le coût global de
propriété lorsqu’elles étudient diverses options
de pièces de rechange, ajoute Andreas Sobotta.
Festo a également trouvé de nouvelles façons
d’améliorer ses propres procédés, rehaussant
du coup son service à la clientèle. Grâce au
programme de facilitation de traversée des
frontières FAST/EXPRES dont elle fait partie,
elle est en mesure d’expédier des cylindres,
des actionneurs, des valves, des raccords
pneumatiques, des tuyaux ou des capteurs dans
un délai n’excédant pas trois jours. « Dans 95
% à 99 % des cas, le produit est en tablette en
Amérique du Nord », déclare M. Sobotta. Notons
par ailleurs que le site de Mississauga, en Ontario,
compte également une usine de fabrication,
où l’on peut produire des pièces spéciales, par
exemple un cylindre très spécifique, en une
seule journée. Tout récemment, un client de
la ville voisine de Guelph a reçu un cylindre
flambant neuf seulement quatre heures après
l’avoir commandé.
Pendant ce temps, les nouveaux produits
de Festo continuent d’accumuler les honneurs
tels que les prix de design red dot. Parmi les
lauréats de cet été, on retrouvait l’axe de rotation
électrique de service intense EGC-HD, qui peut
être utilisé en manutention ou en transport. De
son côté, le design d’engrenage à crémaillère
de l’actionneur quart de tour DFPB peut être
utilisé pour ouvrir ou fermer des canalisations
ou de grosses valves. Quant aux valves VHEM
à activation manuelle – complètes avec une
vaste sélection d’interrupteurs à bascule, de
boutons poussoirs, de leviers et de commandes
de sélection – elles peuvent être utilisées dans de
nombreuses applications, comme par exemple
le contrôle de séquence mécanique ou encore
l’inspection de pièces.
Et bien que la compagnie soit en mesure de
fabriquer une solution automatisée complète, les
pièces peuvent individuellement être intégrées
dans de l’équipement existant, par exemple
des Allen-Bradley ou des Siemens. Aucun
changement de programmation n’est requis.
Et Festo continue de développer de nouveaux
systèmes pour l’avenir.
La directrice du marketing de Festo, Natasha
Gosine, donne l’exemple d’un actionneur
pneumatique qui fait appel à un tube élastomère
renforcé qui simule le travail d’un muscle
humain. « La nature a pris des millions d’années
pour évoluer jusqu’à son état actuel, alors
tâchons de nous en inspirer », dit-elle au sujet de
ce projet de recherche particulier. Sans aucune
pièce mobile, le muscle pneumatique pourrait
avoir une durée de vie infinie, remplaçant
éventuellement les actionneurs et les pièces
électriques conventionnels.
Avec de telles percées, le futur pourrait être
beaucoup plus près que vous le croyez.
AUTOMNE10 • KINECORCONNECTIONS • 73
�����������
�������������
��� ������������ ��������� ������������ ��������� ����� ������ ��� ��������
������������������������������������������������������������������������������
���������� ���� �������������������������������������������������������������
������������������������������������������ ��������������������������������������
�����������������������������������������������������������������������������
�����������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������
����� ���� ������� ������������� ���� �������� ����������� ����� �������� ����
��������� �� ������� ���� ����� ������ ��� ������ ������ ����� ���� �����������
����������������� ��� ������������ ��� ���������������� ����� ��� ������� ��������
��������� �������� �� ���� ����� ���� ��� �������� �������� ���� ��� ��������� ����
������������
������� �������������
��������� �������������
�������� ������������
���������������������
���
���
HISTOIRE D’EAU
Quelques chiffres qui démontrent
que l’eau est une ressource précieuse
���
���
Coûts d’opération
usines
d’épuration
d’eau
au Canada
The cost of des
running
Canadian
drinking
water
plants
900
���
����
����
����
���
700
���
C’est un fait
���d’épuration du
Les usines
Canada ont traité 5 878
millions���
de mètres cubes d’eau
en 2007
600
500
* en millions de dollars
800
2
2
2
400
�
Coût de l’eau dans���������
l’industrie
manufacturière
Traitement de l’eau
entrante
11%
Recirculation
11%
Traitement des
eaux usées
29%
Acquisition
49%
������
300
������
�����
�����
200
100
0
Matériaux
Main-d’œuvre
(Source : Statistique Canada, 2007,
EnviroStats, Volume 1, n° 2)
m3 par habitant, 2002 ou dernière année de données disponibles
Énergie
Autres
Total
Consommation
d’eau
par
habitant
Water
use
per
capita
(source: OECD FactBook, 2005)
Kinecor Canada
3 MacAleer Drive
Charlottetown, PE
Tél: (902) 892-6203
Ontario
ColombieBritannique
901 Great Street
Prince George, BC
Tél: (250) 562-1334
19269 - 96th Avenue
Surrey, BC
Tél: (604) 513-0351
Territoires du
Nord-Ouest
220 Adam Street, Units 10&11 1830 Riverside Drive
Timmins, ON
Belleville, ON
Tél: (705) 264-2337
Tél: (613) 969-0402
1 Moyal Court
Concord, ON
Tél: (905) 879-2009
40 McColloch Street, Suite 1
Espanola, ON
Tél: (705) 869-5260
355 Elmira Road, Unit #128
Guelph, ON
Tél: (519) 821-3100
349 Old Airport Road, Unit 102
Yellowknife, NT
33 Brunelle Road North
Tél: (867) 920-4175
Kapuskasing, ON
Tél: (705) 335-6018
Alberta
359 Tartan Road
London, ON
5946 - 86th Avenue SE
Tél: (519) 457-0050
Calgary, AB
Tél: (403) 259-3588
Kinecor-Intek
2250 Argentia Road
6046 - 87th Street
Mississauga, ON
Edmonton, AB
905-890-5757
Tél: (780) 463-5500
1403 - 5th Street
Nisku, AB
Tél: (780) 955-2155
1060 Belfast Road
Ottawa, ON
Tél: (613) 744-1161
Saskatchewan
171 Kendall Street, Unit 2
Sarnia, ON
Tél: (519) 332-0005
106 Leonard Street North
Regina, SK
Tél: (306) 569-8878
3028 Millar Avenue
Saskatoon, SK
Tél: (306) 934-0700
Manitoba
506 Main Street South
Flin Flon, MB
Tél: (306) 688-3586
1735 Sargent Avenue
Winnipeg, MB
Tél: (204) 786-4401
486 Arvin Avenue
Stoney Creek, ON
Tél: (905) 664-7880
1340 Kelly Lake Road
Sudbury, ON
Tél: (705) 675-1185
1223 Amber Drive
Thunder Bay, ON
Tél: (807) 344-2424
Kinecor-Baytec Fluid Power
1227 Amber Drive
Thunder Bay, ON
Tél: (807) 346-4491
4080 North Service Road
Unit 5
Windsor, ON
Tél: (519) 948-7487
200 rue de la Carrière Unit 3
Temiscaming, QC
Tél: (819) 627-1721
Québec
87 - 10e Rue Sud
Thetford Mines, QC
Tél: (418) 338-3566
2200 - 52nd Avenue
Lachine, QC
H8T 2Y3
Tél: 514-636-3333 (General)
Tél: 514-636-7290 (Hydraulics)
Tél: 514-636-7366 (Bearings)
8022 Jarry Est
Anjou, QC
Tél: (514) 351-8880
1250 rue Bersimis
Chicoutimi, QC
Tél: (418) 690-1447
670 boulevard Lemire
Drummondville, QC
Tél: (819) 477-9111
836 boulevard Industriel # 1
Granby, QC
Tél: (450) 378-9888
918 rue Bergar
Laval, QC
Tél: (450) 668-1000
784 Guimond
Longueuil, QC
Tél: (450) 646-4939
160 - 7e Rue
Rouyn-Noranda, QC
Tél: (819) 797-1743
11000 Marie-Victorin
Tracy, QC
Tél: (450) 742-0115
3310 rue Bellefeuille
Trois-Rivières, QC
Tél: (819) 693-1800
1800 boulevard Jean-Jacques
Cossette
Val D'or, QC
Tél: (819) 874-7414
Terre-Neuve
4 Main Street
Corner Brook, NL
Tél: (709) 634-3177
1164 Topsail Road
Mt.Pearl, NL
Tél: (709) 364-7959
4 Second Avenue
Wabush, NL
Tél: (709) 282-5256
Peacock
5946 86th avenue S.E.
Calgary, AB
Tél: (403) 259-3588
100 Wright avenue, Suite 7
Dartmouth, NS
Tél: (902) 468-5599
526 chemin Larocque, Suite 106
4737 - 97th street
Valleyfield, QC
Edmonton, AB
Tél: (450) 371-7373
Tél: (780) 438-2322
Nouveau-Brunswick
2030 St. Peter Avenue
Bathurst, NB
Tél: (506) 548-4571
50 MacNaughton Avenue
Moncton, NB
Tél: (506) 389-1500
790A Chemin Canada
Edmundston, NB
Tél: (506) 735-8981
Nouvelle-Écosse
2785 boulevard Wilfrid-Hamel
Québec, QC
Tél: (418) 687-0204
100 Wright Avenue, Suite 7
Dartmouth, NS
Tél: (902) 468-4455
396 - 2e Rue Est
Rimouski, QC
Tél: (418) 722-5164
100 MacGregor avenue, Unit 5
Stellarton, NS
Tél: (902) 752-8307
318 boulevard Laure
Sept-Iles, QC
Tél: (418) 962-9718
15 Paint Street, Unit 6
Port Hawkesbury, NS
Tél: (902) 625-2991
9405 109th Street
Ft. St. John, BC
Tél: (250) 785-6605
7475 Boul. Newman,
Suite 510
LaSalle, QC
Tél: (514) 366-5757
2250 Argentia road
Mississauga, ON
Tél: (905) 813-8310
171 Kendall Street,
Unit 2
Sarnia, ON
Tél: (519) 337-7591
19269 - 96th avenue
Surrey, BC
Tél: (604) 552-3785
Fluid Conditioning Inc.
PO Box 338
East Aurora, NY
Tél: (716) 655-0330
KINECOR
160 Hayes Road
Thompson, MB
Tél: (204) 677-2318
48 White Oak Drive East
Sault Ste-Marie, ON
Tél: (705) 949-2550
391 rue Belvedere Sud
Sherbrooke, QC
Tél: (819) 565-9933
CONNECTIONS • AUTOMNE 2010
Île-du-Prince-Édouard