Info - Ville de Mont
Transcription
Info - Ville de Mont
Info Mont-Tremblant decembre 2004 le journal du citoyen de la ville de mont-tremblant V o l u m e 3 , n u m é r o 4 RAPPORT DU MAIRE SUR LA SITUATION FINANCIÈRE DE LA VILLE DE MONT-TREMBLANT POUR L’ANNÉE 2004 PAIX, JOIE ET AMOUR ! Peace, Joy & Love! P.6, 7 et 8 SERVICES EN LIGNE POUR LES PROFESSIONNELS ET LES CITOYENS P.3 LE PLUS BEAU CADEAU DE NOËL : LA PRUDENCE P.9 NOUVEL ITINÉRAIRE DU TRAJET VERT DU TRANSPORT EN COMMUN DE LA VILLE DE MONT-TREMBLANT P. 11 En cette période de réjouissances le conseil municipal et le personnel de la Ville de Mont-Tremblant souhaitent de JOYEUSES FÊTES et une BONNE ET HEUREUSE ANNÉE à tous les citoyens et citoyennes et à leur famille. In this season of joy the town council and staff of the Town of Mont-Tremblant extend to all residents and their families warm wishes for a JOYFUL HOLIDAY SEASON and a HAPPY AND PROSPEROUS NEW YEAR Pierre Pilon, maire/mayor MERCI AUX CADETS DE L'AIR de l'Escadron 716 Laurentien Les élus tiennent à remercier les cadets de l'air de l'Escadron 716 Laurentien pour leur don de 150 $ remis à la Ville de Mont-Tremblant pour le remplacement d'un arbre sur la rue de Saint-Jovite. Le vandalisme des arbres de la rue de Saint-Jovite, au cours de l'été 2003, a donné aux cadets de l'air l'idée de faire une collecte de fonds au sein même de leur organisation afin d'aider la Ville à replanter de nouveaux arbres. Rangée arrière de gauche à droite : Les conseillers Yves Bienvenu, Jacques Saint-Louis, Yvon Meilleur, Réjean Doré, André Morel, Vincent Perreault, Luc Brisebois et André David. Rangée avant de gauche à droite : Capitaine Ivo Schoots, commandant; Pierre Pilon, maire; Katherine Millette, sergent; Yannick Davis, sergent; Kevin Douville, adjudant 2e classe. THANKS to the air cadets of 716 Laurentien Squadron Elected officials would like to thank the air cadets of 716 Laurentien Squadron for their donation of $150 to replace a tree on Rue de St-Jovite. In 2003, these trees were vandalized; the air cadets collected within their organization to help with the cost of replacing the trees. Info Mont-Tremblant f i n a n c e s RÔLE TRIENNAL D'ÉVALUATION FONCIÈRE 2005-2007 Le 1er novembre 2004, la Municipalité régionale de comté des Laurentides (MRC des Laurentides) a déposé à l'hôtel de ville le nouveau rôle d'évaluation foncière de la Ville de Mont-Tremblant pour les années 2005, 2006 et 2007, qui entrera en vigueur le 1er janvier 2005. Pour l'ensemble des contribuables, le nouveau rôle présente une augmentation moyenne de 30% des valeurs des immeubles comparativement au rôle d'évaluation précédent. Toute personne peut prendre connaissance du nouveau rôle au 1145, rue de Saint-Jovite, à Mont-Tremblant, de 8 h 30 à 12 h et de 13 h à 16 h, du lundi au vendredi inclusivement. Triennial real estate assessment roll 2005-2007 Conformément aux dispositions de l'article 74 de la Loi sur la fiscalité municipale, avis est également donné que toute personne qui a un intérêt à contester l'exactitude, la présence ou l'absence d'une inscription sur ces rôles, relativement à un bien dont elle-même ou une autre personne est propriétaire, peut déposer une demande de révision prévue par la section 1 du chapitre X de cette loi. The MRC des Laurentides (regional Afin que votre demande de révision soit valable, vous devez remplir les conditions suivantes : roll for 2005, 2006 and 2007, to take er county municipality of the Laurentians) has provided the Town of Mont-Tremblant with the new real estate assessment • être déposée avant le 1 mai 2005; effect January 1, 2005. The new roll • être déposée à l'endroit suivant ou y être envoyée par courrier recommandé : Municipalité régionale de comté des Laurentides 1111, chemin du Lac-Colibri, Saint-Faustin-Lac-Carré (Québec) J0T 1J2 indicates an average 30 per cent rise in real estate values compared with the one before. • être faite sur le formulaire prescrit à cette fin et disponible aux bureaux de la Ville de Mont-Tremblant, 1145, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant, J8E 1V1; The new roll may be examined at • être accompagnée de la somme d'argent déterminée par le Règlement 139-97 de la MRC des Laurentides et applicable à l'unité d'évaluation visée par la demande. 8:30 a.m. and 12 noon, and between 1145, rue de Saint-Jovite between 1 p.m. and 4 p.m., Monday to Friday. In keeping with the provisions of article 74 Info Mont-Tremblant est un bulletin d'information bilingue, publié par la Ville de Mont-Tremblant, grâce à la collaboration des directrices et des directeurs des services municipaux. Il est distribué gratuitement aux citoyennes et aux citoyens de Mont-Tremblant ainsi qu’à tous les contribuables. Responsable des communications Aline Robillard Rédaction des textes français et coordination France Léonard Conseillère en Communication Rédaction des textes anglais Anne Johnston Communication Conception et réalisation graphique OTL Communication et Design inc. Photos Ville de Mont-Tremblant Impression Imprimerie Léonard inc. Distribution Postes Canada Renseignements Responsable des communications Ville de Mont-Tremblant 1145, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant (Québec) J8E 1V1 Téléphone : (819) 425-8614 Télécopieur : (819) 425-5091 2 notice is also given that anyone who wishes to contest the correctness, presence or absence of registration on these rolls, related to a property owned by himself or another, may request a review as per section 1 of chapter X of this law. For a review request to be valid, it must Site Internet : www.villedemont-tremblant.qc.ca be filed before May 1, 2005. Rules for Courrier électronique [email protected] making the review request are on Dépôt légal Bibliothèque nationale du Québec Bibliothèque nationale du Canada Municipalité régionale de comté Tirage : 10 500 copies Toute reproduction totale ou partielle des textes et photographies contenus dans ce journal est interdite sans l'autorisation écrite de la Ville de Mont-Tremblant. Imprimé au Canada of the Loi sur la fiscalité municipale, the back of the tax form, or available from des Laurentides 1111 Chemin du Lac-Colibri Saint-Faustin-Lac-Carré, Quebec J0T 1J2 le journal du citoyen de la ville de mont-tremblant f i n a n c e s SERVICES EN LIGNE ON-LINE SERVICES Le projet de ville virtuelle lancé en septembre 2003 devient réalité. Le conseil a adopté un plan directeur en informatique. La Ville donne maintenant accès aux données du rôle d'évaluation aux professionnels via le site Internet de la Ville et bientôt ce sont les citoyens qui auront des services en ligne bien à eux. The “virtual town” project is becoming a reality. Council has adopted an Information Systems Master Plan that provides access for professionals to assessment roll data via the Town's Web site, and residents will have their own on-line services shortly. On-line service for professionals Consulting the assessment roll via Internet On-line service for professionals is available to regional notaries, lawyers, accountants, evaluators, land surveyors, architects, engineers, real estate brokers and financial services. Notaries will have access to additional tax information to complete their case files. Real time access will be constantly available via the Town of Mont-Tremblant Web site at www.villedemont-tremblant.qc.ca under Services en ligne / professionnels. Rangée arrière : Réjean Doré, Diane Williams, Jacques Saint-Louis, Vincent Perreault, Aline Robillard, Éric Lacoste de PG Mensys. Rangée avant : Carole Meilleur, Lise Julien, le maire Pierre Pilon, Julie Godard, Jean-Guy Renaud de PG Mensys. Service en ligne aux professionels Consultation du rôle d'évaluation sur Internet Le jeudi 18 novembre dernier, la Ville de Mont-Tremblant a procédé au lancement officiel du service de consultation en ligne du rôle d'évaluation pour les professionnels. Le service en ligne aux professionnels s'adresse aux notaires, avocats, comptables, évaluateurs, arpenteurs-géomètres, architectes, ingénieurs, courtiers en immeuble et institutions financières de la région. Tous auront droit à de l'information concernant le rôle d'évaluation. Cependant, les notaires auront accès à une information supplémentaire pour compléter leur dossier, à savoir la confirmation de taxes. L'accès en temps réel sera de 7 jours sur 7, 24 heures sur 24, via le site Internet de la Ville de Mont-Tremblant : www.villedemont-tremblant.qc.ca sous la rubrique Services en ligne / professionnels. Pour avoir accès à ce service, les professionnels devront s'abonner et débourser des frais annuels de 200 $ et s'engager par contrat à respecter la confidentialité des renseignements. For access to this service, professionals must register, pay a $200 annual fee and commit to respect the confidential nature of the information. On-line service for residents Early in 2005 residents will have on-line access via the Town of Mont-Tremblant Web site: www.villedemont-tremblant.qc.ca under Services en ligne / citoyens.The service will allow residents to make confidential requests to any department. Throughout the process, the resident will be able to track the progress of the file through a number assigned to each request. ! Prochaines séances du conseil en 2005 Les prochaines séances du conseil auront lieu les 10 et 24 janvier et les 14 et 28 février. Les réunions se tiennent le lundi, à 19 h 30, à la salle du conseil, au 1145, rue de Saint-Jovite. Les citoyens sont les bienvenus et peuvent s'exprimer lors des deux périodes de questions. Adoption du budget 2005 La séance spéciale pour l'adoption du Service en ligne pour les citoyens budget 2005 est le 20 décembre prochain,à 19 h 30,au 1145,rue de Saint-Jovite C'est au début de l'année 2005 que les citoyens auront accès à un service en ligne, via le site Internet de la Ville de Mont-Tremblant : www.villedemont-tremblant.qc.ca sous la rubrique Services en ligne / citoyens. Ce service permettra aux citoyens de formuler différentes demandes qui s'adressent à tous les services municipaux et ce, en toute confidentialité. Town council meetings in 2005 Les demandes effectuées seront acheminées aux services concernés. Tout au long du processus, le citoyen pourra connaître le cheminement de son dossier en utilisant un numéro qui lui sera attribué pour chaque demande. D é c e m b r e 2 0 0 4 The next council meetings will be on January 10 and 24, and February 14 and 28. They're held Mondays, at 7:30 p.m. in the council room at 1145 Rue de Saint-Jovite. Citizens are welcome to attend ant to take part in the question periods. Adoption of 2005 budget The special session for adoption of the 2005 budget is on December 20 at 7:30 p.m. at 1145 Rue de Saint-Jovite. V o l u m e 3 , n u m é r o 4 3 Info Mont-Tremblant f i n a n c e s NOUVEAU MODE DE TAXATION DU RÔLE FONCIER Depuis plusieurs années, les articles 244.29 et suivants de la Loi sur la fiscalité municipale permettent aux municipalités d'avoir recours à un nouveau mode de taxation du rôle foncier. La Ville de Mont-Tremblant a décidé d'emboîter le pas et d'utiliser ce nouveau mode de taxation du rôle foncier comme l'ont fait environ 95 % des municipalités du Québec. Ce nouveau mode de taxation se traduit par la disparition du compte de taxes du rôle de la valeur locative (taxe d'affaires). Mode de taxation jusqu'à aujourd'hui = 2 rôles Compte de taxes du rôle foncier envoyé aux propriétaires des immeubles résidentiels et commerciaux Compte de taxes du rôle de la valeur locative (taxe d'affaires) envoyé aux locataires d'immeubles commerciaux NOUVEAU mode de taxation en 2005 = 1 rôle Un seul compte de taxes foncières envoyé à tous les propriétaires d'immeubles. Cependant, les immeubles commerciaux auront un taux de taxes foncières différent afin de compenser pour la disparition de la taxe d'affaires. En adoptant ce nouveau mode de taxation, les municipalités du Québec ont maintenant des recours légaux à l'égard de tous les payeurs de comptes de taxes, ce qui n'était pas le cas auparavant. En effet, les municipalités n'avaient aucun recours légal pour les mauvais payeurs des comptes de taxes de la valeur locative, ce qui pouvait entraîner des pertes nettes pour la municipalité. NEW TAXATION METHOD RE REAL ESTATE ASSESSMENT ROLL A new method of taxation has been available to municipalities for several years. The Town of Mont-Tremblant has decided to join the 95 per cent of Quebec municipalities that have adopted the new method. NEW method of taxation in 2005 = 1 roll 1 real estate assessment bill sent to all building owners. This new method will see the disappearance of the tax bill for income value (business tax). Taxation method until now = 2 rolls Tax bill related to real estate assessment roll sent to owners of residential and commercial buildings. 4 Tax bill related to income value (business tax) sent to tenants of commercial buildings. However, commercial buildings will have a different rate of real estate assessment to compensate for the disappearance of the business tax. This new method of taxation will provide Quebec municipalities with legal recourse in the event of non-payment of income value taxes. le journal du citoyen de la ville de mont-tremblant t r a v a u x p u b l i c s SERVICE DES TRAVAUX PUBLICS : UN NOUVEAU DIRECTEUR Depuis le 27 juillet dernier, monsieur Benoit Labrosse œuvre en tant que nouveau directeur du Service des travaux publics de la Ville de Mont-Tremblant. Monsieur Labrosse, ingénieur civil, membre de l'Ordre des Ingénieurs du Québec, a accumulé au cours de ces 25 années d'expérience de solides compétences dans le domaine de la construction d'infrastructures - tunnels, ponts, routes - et de bâtiments institutionnels, commerciaux et résidentiels. Il a été tour à tour ingénieur de projets, directeur des opérations et de projets, directeur technique, vice-président à la section développement des affaires et président d'une entreprise privée appartenant à une grande société internationale de concessions, de construction et de services associés. Monsieur Labrosse se dit très emballé de pouvoir partager son expérience et surtout, de travailler au sein de l'équipe du Service des travaux publics, qui, dit-il, est une équipe dont les employés sont fiables, fiers et motivés. Le Service des travaux publics emploie 32 employés et 14 de plus durant la saison estivale pour la gestion et l'entretien des parcs et des sentiers du territoire de la Ville de Mont-Tremblant. PUBLIC WORKS HAS NEW DIRECTOR Benoit Labrosse has been the new director of Town of Mont-Tremblant's Public Works department since July 27. A civil engineer and member of the Ordre des Ingénieurs du Québec, Mr. Labrosse has 25 years of experience in the construction of infrastructure such as tunnels, bridges and roads; construction of institutional, commercial and residential buildings; and in management of major projects and enterprises. Mr. Labrosse says he is delighted to be sharing his experience with our Public Works team, which he notes is made up of reliable, proud and motivated employees. The department has 32 employees, swelling to 46 in summer to manage and maintain the Town's parks and trails. MISE EN SERVICE DU SECOND SECOND ROUNDABOUT CARREFOUR GIRATOIRE NOW IN USE Depuis la mi-novembre, le second carrefour giratoire de la Ville de Mont-Tremblant, situé à l'intersection de la montée Ryan et de la route 327 ( rue Labelle / chemin du Village), a été mis en service. Un carrefour giratoire est un aménagement comprenant une, deux ou trois voies de circulation entourant un îlot central. La circulation dans les voies se fait dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Les usagers qui veulent s'engager dans un carrefour giratoire doivent céder le passage aux piétons et aux véhicules qui y circulent. La première règle à suivre à l'approche du carrefour giratoire est de ralentir. La vitesse recommandée est de 25 km/h. Pour s'y engager, il suffit de s'insérer dans la circulation sans oublier de céder le passage aux véhicules déjà présents. Habituellement, un regard à gauche tout en ajustant sa vitesse à celle de la circulation permet de s'y engager sans problème. Cependant, si la circulation est plus dense, il se peut qu'un conducteur soit dans l'obligation de faire un arrêt complet avant de s'engager. Il est important de ne pas s'arrêter dans un carrefour giratoire, et ce, même si l'on manque la sortie. Il faut plutôt refaire un tour complet et reprendre la sortie désirée. D é c e m b r e 2 0 0 4 The second roundabout, at Montée Ryan and Highway 327 (Rue Labelle / Chemin du Village) is now in use. A roundabout manages the traffic of one to three roads by circulating it counter-clockwise around a central island. Pedestrians and vehicles already in the roundabout have the right of way. To navigate a roundabout, first slow to about 25 kilometres an hour, then merge into the traffic smoothly. A look to the left while adjusting your speed is usually all that's needed, although if traffic is thick, the driver entering the roundabout may have to come to a stop. But don't stop once you're in the roundabout. If you miss your exit, just go around again and take the desired exit the next time around. V o l u m e 3 , n u m é r o 4 5 Info Mont-Tremblant c a b i n e t Chères citoyennes, Chers citoyens, d u m a i r e États financiers de l'exercice 2003 En vertu des dispositions de l'article 474.1 de la Loi sur les cités et villes, le maire doit présenter son rapport sur la situation financière de la municipalité quatre semaines avant l'adoption du budget. de la Ville de Mont-Tremblant En conséquence, c'est avec grand plaisir que je vous transmets aujourd'hui les états financiers de l'exercice qui s'est terminé le 31 décembre 2003, les rapports des vérificateurs sur ces états financiers, les programmes triennaux d'immobilisations de l'année 2003, les indications préliminaires sur les résultats anticipés de l'exercice 2004 et certains projets réalisés cette année ainsi que les orientations générales du budget de l'année 2005. Rapports des vérificateurs pour l'exercice terminé le 31 décembre 2003 État des activités financières Recettes Dépenses de fonctionnement Autres activités financières Résultat avant affectations Affectations nettes 3 055 941 $ (480 812) $ Résultat net 2 575 129 $ États des activités d'investissement Dans leur rapport déposé en même temps que les états financiers de l'exercice terminé le 31 décembre 2003, les vérificateurs confirment que ces derniers reflètent fidèlement la situation financière de notre ville. Sources de financement Dépenses d'investissement 9 829 134 $ 9 945 920 $ Excédent des activités d'investissement (116 786) $ Programmes triennaux d'immobilisations réalisées en 2003 Au cours de l'année 2003, la Ville de Mont-Tremblant a réalisé des projets d'immobilisations pour une somme totale de 9 945 920 $. La Ville de Mont-Tremblant a réalisé de nombreux projets, notamment : • Aménagement de l'îlot institutionnel dans les cours des écoles primaires • Construction d'un bâtiment sanitaire au parc Fleur-Soleil • Lancement du projet de ville virtuelle • Achat de deux sculptures : une au parc des Voyageurs et l'autre en bordure de la piste multifonctionnelle • Adoption du Plan directeur en informatique • Adoption du Plan directeur en environnement • Cession d'un terrain en bordure du chemin de Brébeuf pour participer à l'implantation de La Samaritaine • Réfection de rues, entre autres, le tronçon du chemin du Village dans le secteur du pont des Chutes • Création de la Commission de transport en commun • Travaux de réaménagement de la bibliothèque du Couvent au 1875, chemin du Village • Réaménagement de la salle des loisirs sur la rue du Couvent 6 29 735 132 $ 18 404 038 $ 8 275 153 $ • Signature du protocole d'entente et du changement de zonage dans le projet Versant Soleil de la Station Mont Tremblant • Adoption du Plan directeur des parcs et espaces verts • Achat d'un camion à échelle - contribution de la Station Mont Tremblant : 60 % du coût d'acquisition LISTE DES CONTRATS Avec le présent rapport, je dépose la liste de tous les contrats comportant une dépense de plus de 25 000 $ au cours de l'exercice 2004 et la liste de tous les contrats comportant une dépense de plus de 2 000 $ conclus au cours du même exercice avec un même cocontractant, lorsque l'ensemble de ces contrats comporte une dépense totale qui dépasse 25 000 $. le journal du citoyen de la ville de mont-tremblant c a b i n e t d u m a i r e Indications sur les résultats anticipés de l'exercice 2004 Nous anticipons un surplus pour l'année 2004 provenant, entre autres, de recettes supplémentaires attribuables aux nouvelles constructions. • Élaboration d'une politique familiale (en cours de réalisation) • Suivi environnemental du projet Versant Soleil de Station Mont Tremblant • Publication d'un programme saisonnier d'activités pour la famille • Étude hydrologique au lac Maskinongé Nos principales réalisations en 2004 sont : • Construction de la bibliothèque SamuelOuimet et aménagement du parc écologique • Adhésion à la Charte des paysages • Programme AccèsCité - Lancement des services en ligne aux professionnels pour les données du rôle d'évaluation et de la cartographie de la ville • Étude d'impacts cumulatifs de la rivière du Diable • Travaux d'amélioration de l'usine des eaux usées et de trois postes de pompage dans le Secteur de Saint-Jovite • Poursuite des travaux concernant la refonte des règlements d'urbanisme qui mènera vers l'adoption de nouveaux outils de gestion du territoire • Nomination d'une directrice générale adjointe pour le Secteur du Village et des Lacs • Aménagement paysager des deux carrefours giratoires • Poursuite des travaux concernant la réforme cadastrale • Création du Service de l'environnement et nomination du directeur de ce service • Réfection de chemins et de trottoirs • Émission de permis de construction pour des valeurs totalisant plus de 100 millions de dollars • Création du Service des ressources humaines et nomination de la directrice de ce service • Nomination d'une nouvelle greffière et d'un nouveau directeur du Service des travaux publics • Achat de modules de jeux pour l'Îlot institutionnel dans les cours des écoles primaires • Aménagement de la desserte de la rue Dupras • Adoption d'un plan d'implantation et d'intégration architecturale dans le Secteur du Village pour les constructions en montagne dans les secteurs touristiques • Publication de quatre bulletins municipaux • Signature du protocole d'entente avec les propriétaires des six golfs qui assurera des suivis environnementaux uniformes et approuvés par le ministère de l'Environnement • Achat d'un terrain dans un secteur institutionnel pour favoriser l'implantation d'un centre de formation professionnelle • Mise sur pied du comité provisoire de gestion du bassin versant de la rivière du Diable avec des partenaires de différents milieux • Recensement des adresses sur l'ensemble du territoire de la ville pour s'assurer que chaque maison affiche son numéro civique • Organisation de la Fête des Tremblantois au Domaine Saint-Bernard • Reboisement et inventaire des berges et inventaire des installations septiques • Étude pour évaluer la cote municipale de risque d'assurance • Déménagement du Service de police au 380, rue Siméon Orientations générales et programme triennal d'immobilisations pour l'année 2005 Nous sommes présentement en pleine période de préparation des prévisions budgétaires pour l'année 2005. Il est difficile à ce stade-ci de fournir beaucoup de précisions. Nos grandes orientations générales pour l'ensemble de nos services sont : • Augmentation du nombre de bulletins municipaux • Publication du Guide du citoyen • Lancement des services en ligne pour les citoyens : accessibilité aux données concernant leur propriété et demandes en ligne • Création d'une cour municipale • Adoption d'une politique familiale • Présentation d'une pièce de théâtre pour une quatrième année D é c e m b r e 2 0 0 4 • Ouverture officielle de la bibliothèque Samuel-Ouimet • Organisation d'expositions permanentes et de différentes activités à la bibliothèque • Inauguration du nouveau poste de police De plus, le conseil continuera à apporter des améliorations aux parcs et à soutenir le Domaine Saint-Bernard et le Centre de ski de fond. Nous allons poursuivre nos actions et nos projets qui visent à améliorer la qualité de vie de nos citoyens et à protéger notre environnement. Nous ferons un suivi environnemental de nos lacs et un suivi de nos règlements, de nos plans directeurs et de nos politiques. Lors de l'adoption du budget, je pourrai élaborer sur les principaux projets que la Ville réalisera en 2005. V o l u m e 3 , n u m é r o 4 7 Info Mont-Tremblant c a b i n e t Rémunération des élus et allocations de dépenses Conformément aux dispositions de l'article 11 de la Loi sur le traitement des élus municipaux, j'inclus dans le présent rapport les rémunérations et les allocations de dépenses des membres du conseil pour l'année 2004 : Salaire et allocation de dépenses du maire 44 638 $ Salaire et allocation de dépenses des conseillers 22 319 $ Le maire ou le représentant de la ville qui siège au conseil des maires de la MRC des Laurentides reçoit une rémunération de 200 $ par séance. d u m a i r e CONCLUSION Comme vous pouvez le constater, la Ville de Mont-Tremblant a beaucoup de belles et d'importantes réalisations à son actif et l'année 2005 s'annonce tout aussi dynamique. Les citoyens, les gens d'affaires et les professionnels sont au cœur de nos priorités. Nous voulons bien vous desservir et votre conseil municipal et tous les services municipaux visent les mêmes objectifs : meilleur service à la clientèle, accessibilité et efficacité. En terminant, je désire souligner l'excellent travail du personnel de la ville et je désire remercier tous les bénévoles qui oeuvrent au service de notre communauté. Le budget pour l'année 2005 sera adopté lors d'une séance spéciale du conseil qui sera tenue le lundi 20 décembre 2004, à 19 h 30, ici même dans la salle du conseil au 1145, rue de Saint-Jovite. Tous les détails concernant ce budget seront mis à la disposition du public. Je vous remercie et je vous assure de ma disponibilité et de ma collaboration. Soyez assurés que le bien-être et la qualité de vie de nos citoyens, la protection de notre environnement et le développement harmonieux de notre nouvelle ville sont au cœur des priorités du Conseil. Pierre Pilon, maire Le 22 novembre 2004 MAYOR'S REPORT ON THE TOWN OF MONT-TREMBLANT'S FINANCIAL POSITION FOR 2004 In accordance with the provisions of article 474.1 of the Loi sur les cités et villes, the mayor must present his report on the municipality's financial position four weeks prior to adoption of the budget. The report is presented in its entirety in French in this bulletin, and both English and French versions are posted on the Town's Web site at www.villedemont-tremblant.qc.ca.The printed English version is available at City Hall at 1145 Rue de St-Jovite, St-Jovite sector, and at the Urbanisme reception desk of the municipal offices at 1875, chemin du Village, Village sector. You can also ask to be sent a printed English version by mail; just make the request to City Hall at 1145 Rue de St-Jovite or phone (819) 425-8614. s é c u r i t é i n c e n d i e LA PINCE DE DÉSINCARCÉRATION : THE JAWS OF LIFE un instrument que l'on préfère ne pas utiliser! – a tool better left unused Au cours du mois de novembre, 12 pompiers de la Ville de Mont-Tremblant ont bonifié leur formation à l'égard de l'utilisation de la pince de désincarcération. Cette pince est utilisée pour sortir les victimes de leur voiture suite à un accident de la route. Les unités d'urgence doivent répondre une quinzaine de fois annuellement à ce genre de situation. À ce jour, pour l'année 2004, déjà huit sorties ont été effectuées pour sortir les victimes d'une situation précaire causée par un accident de la route. In November,twelve Town of Mont-Tremblant fire fighters improved their training in use of the Jaws of Life. This freeing equipment is used to extricate victims from a car after a road accident. Quoique bien formés, les pompiers de Mont-Tremblant préfèrent éviter l'utilisation de la pince de désincarcération, car qui dit pince, dit situation critique. C'est pourquoi les pompiers demandent aux usagers de la route de conduire prudemment et avec sobriété durant toute l'année et en particulier durant la période des fêtes. 8 The fire fighters are well trained, but even so, would prefer to avoid using the equipment. Its use signals that there's a critical emergency. Our emergency crews have to respond to this kind of situation about 15 times a year. Up until mid-November 2004, they have come out eight times to free victims from dangerous situations resulting from car accidents. Which is why fire fighters are asking everyone using the roads to drive carefully and soberly all year round… and particularly during the holiday season. le journal du citoyen de la ville de mont-tremblant s é c u r i t é i n c e n d i e Le plus beau cadeau de Noël : Gagnants du tirage LA PRUDENCE ! À la veille des fêtes de fin d’année, le Service de sécurité incendie vous invite à la sécurité et à la prudence afin que la période des fêtes 2004-2005 soit mémorable. Lors de la Semaine de prévention des incendies qui s’est tenue du 4 au 8 octobre dernier, le Service de sécurité incendie a procédé à un tirage d'extincteurs et de détecteurs de fumée auprès de la communauté tremblantoise. Sapin de Noël Assurez-vous d'acheter un arbre fraîchement coupé et qui a gardé son humidité. Le tronc doit être résineux et les aiguilles ne doivent pas se détacher facilement. Sciez la base du tronc en biseau. Arrimez-le solidement. Placez-le éloigné de toutes sources de chaleur comme les plinthes électriques du Service de sécurité incendie Les gagnants du tirage des quatre extincteurs sont : Émilie Lachaîne, Marie-France Turpin, Suzanne Bourgeois et Jean-Philippe Aubuchon. Les gagnants du tirage des huit détecteurs de fumée sont : Marie-Ève Gauthier, Ginette Mathieu, Hélène Alarie, Marc Lauriault, Sylvie Perreault, Solange Therrien, Julia Beardsley et Jean Racine. Bravo ! et même le téléviseur. Immergez en tout temps le pied dans l'eau dans un contenant d'une capacité d'environ quatre litres. N'allumez jamais le sapin lorsque vous quittez la maison et quand vous êtes au lit! Décorations d Les anges et la neige ne font pas bon ménage ! • Évitez de combiner les cheveux d'ange avec la neige en aérosol. Ce mélange s'avère très inflammable. d N'installez pas de bas de Noël suspendus au manteau de la cheminée. Il y a du feu là-dessous! d Achetez des rallonges et des jeux d'ampoules homologués par l'Association canadienne de normalisation. d Utilisez des barres d'alimentation sécuritaires tout en vous assurant de ne jamais surcharger les circuits électriques. d Évitez de dissimuler les fils électriques sous les tapis ou encore sous le paysage enneigé du village de Noël en modèle réduit. Il serait plus prudent de laisser les fils bien en vue et solidement branchés. d Ne laissez jamais des chandelles allumées sans surveillance. Accès libre en tout temps Le Service de sécurité incendie exige de laisser en tout temps les accès libres. Prenez l'habitude de dégager les entrées et les corridors qui pourraient nuire à votre évacuation et de déneiger vos entrées et vos balcons. Un mètre S.V.P. Respectez au moins un mètre de distance entre les matières combustibles (bois, papier, carton, etc.) et les sources de chaleur. Joyeux temps des fêtes ! ! C'est l'hiver : Stationnement de nuit interdit Durant la saison hivernale, soit du 15 novembre 2004 au 1er avril 2005, entre 3 h et 7 h am, le stationnement de nuit est interdit sur les chemins publics de Poêle à fondue la Ville de Mont-Tremblant. Saviez-vous que la mauvaise manipulation des poêles à fondue est la première cause d’accident chez les grands brûlés au Québec ? Ne jamais remplir un brûleur chaud, car celui-ci peut s’enflammer facilement. Prévoyez plutôt un second brûleur et utilisez de la gélatine plutôt que de l’huile ou, encore mieux, un poêle à fondue électrique. D é c e m b r e 2 0 0 4 V o l u m e It's winter, so no overnight parking In winter, from November 15 to April 1, parking is prohibited between 3 a.m. and 7 a.m. on all Town of Mont-Tremblant public roads. 3 , n u m é r o 4 9 Info Mont-Tremblant s e r v i c e d e p o l i c e L'ABC DU 9-1-1 Quand utiliser le 9-1-1 Pour toute urgence nécessitant l'intervention d'un véhicule d'urgence : ambulance, incendie, police. Exemples : Accident, acte criminel, danger sur la voie publique, incendie, odeur de gaz, problèmes de santé sévères, personne en détresse. Lorsque vous composez le 9-1-1 Le préposé aux appels d'urgence répond : Urgence 9-1-1 Sitôt en ligne : 1. Donnez la raison de votre appel pour identifier rapidement le service dont vous avez besoin. 2. Précisez l'endroit où se trouve la situation critique. 3. Identifiez-vous : nom, prénom, adresse et numéro de téléphone. 4. Restez en ligne pour répondre aux questions que l'on peut vous poser. 5. Ne raccrochez pas tant que le préposé ne vous le dit pas. Vous composez le 9-1-1 par erreur NE RACCROCHEZ PAS ! Expliquez l'erreur au préposé qui vous répond. Cela évite de faire déplacer un véhicule d'urgence inutilement. Si vous raccrochez, le préposé rappellera aussitôt à votre domicile. Si vous ne répondez pas, le préposé avisera un policier de se présenter chez vous afin de s'assurer de votre bien-être. L'appel sera traité comme s'il y avait une urgence. Évitez de programmer le 9-1-1 sur votre appareil téléphonique Souvenez-vous de ces trois chiffres. La programmation sur l'appareil téléphonique entraîne souvent des appels 9-1-1, tout simplement parce que la personne n'a pas fait la bonne touche sur le téléphone. Cela encombre les lignes 9-1-1 et met peut-être une ligne vraiment urgente en attente. Quand ne pas utiliser le 9-1-1 Vous ne devez, sous aucun prétexte, utiliser le 9-1-1 pour obtenir de l'information fournie habituellement par des services administratifs : Exemples : Information générale, information sur des permis, information sur des activités, information sur la localisation des rues, information sur la facturation des services ambulanciers, information sur les numéros de téléphone des postes de police, information sur un dossier du Service de police. Pour contacter un enquêteur du Service de police Le numéro de téléphone de la Ville de Mont-Tremblant est le (819) 425-8614. Le numéro de téléphone du Service de police de Mont-Tremblant est le (819) 425-2723. Le 9-1-1 vous repère La provenance des appels est affichée à l'écran du préposé aux appels d'urgence. En cas de perte de conscience, de panique ou d'obligation de quitter les lieux, une fois le 9-1-1 composé, un véhicule d'urgence est mobilisé pour se rendre sur place. Cabine téléphonique Vous pouvez composer le 9-1-1 à partir d'une cabine téléphonique sans utiliser de pièces de monnaie. L'adresse de la cabine s'affichera sur l'écran du préposé et celui-ci sera en mesure de localiser l'endroit d'où vous appelez. 10 ABCs of 9-1-1 When to use 9-1-1 For any emergency requiring an emergency vehicle: ambulance, fire, police, including an accident, criminal act, danger on a public road, fire or smell of gas, severe health problem or person in distress. When you dial 9-1-1 The emergency operator will say: Urgence 9-1-1 As soon as you're connected: Give the reason for your call (to indicate the service you need); location; your full name, address and phone number. Stay on the line to answer any questions, and don't hang up until the operator says to do so. When you dial 9-1-1 by mistake DON'T HANG UP! Explain the error to the operator. If you hang up, the operator will immediately call you back. If you don't answer, a police car will be sent to your home to make sure there's no problem. The call will be treated as an emergency. Don't program 9-1-1 on your phone Just remember the three numbers.Programming the number often results in a misdial that can tie up the emergency lines unnecessarily. When NOT to use 9-1-1 Do not, under any circumstances, use 9-1-1 to obtain administrative information such as general information; information on permits, activities, location of streets, ambulance billing, police station numbers, a police case; or to contact a police department criminal investigator. The phone number for Town of Mont-Tremblant is (819) 425-8614.The number for the police department is (819) 425-2723. 9-1-1 has your number The place from which a call is made shows on the emergency operator's screen. Even in the case of loss of consciousness, panic, or the need to leave the premises, an emergency vehicle will be dispatched. Phone booth You can call 9-1-1 from a phone booth without using coins.The location of the phone booth will show on the emergency operator's screen. le journal du citoyen de la ville de mont-tremblant c u l t u r e e t l o i s i r s VOUS AVEZ DES PRIVILÈGES ! Votre carte Accès loisir municipal de la Ville de Mont-Tremblant vous donne beaucoup de privilèges. Par exemple, la Station Mont Tremblant vous offre un rabais de 60 % sur le coût du billet de ski tous les mardis durant toute la saison sauf les deux semaines de la période des Fêtes - du 26 décembre 2004 au 6 janvier 2005 - et 60 % de rabais sur le coût du billet de ski tous les mercredis du 1er avril jusqu'à la fin de la saison. Pour les citoyens de Mont-Tremblant qui veulent se procurer la carte Accès loisir municipal, vous devez vous présenter à la Station Mont Tremblant, au Chalet des Voyageurs, avec des pièces justificatives dont une avec photo. NOUVEAUTÉS AU SERVICE DU TRANSPORT EN COMMUN DE LA VILLE DE MONT-TREMBLANT À partir du 18 décembre 2004, le nouvel itinéraire du trajet vert desservira un plus grand nombre de citoyens. Les principaux rajouts de l'itinéraire sont situés sur la route 117, direction sud, sur la montée Ryan et le 8e rang. À la demande de plusieurs usagers, l'heure de fermeture du transport en commun de la Ville de Mont-Tremblant sera prolongée. Le dernier départ du trajet orange, à partir de la Station Mont Tremblant, sera à minuit trente-trois (0 h 33) plutôt que minuit dix (0 h 10). Le trajet vert est en fonction durant les périodes achalandées, (été et hiver). Le trajet orange demeure le même et est en fonction durant toute l'année. DON'T FORGET YOUR PRIVILEGES! Don't forget that yourAccès loisir municipal card, which provides access to municipal leisure activities,lets you ski at Mont Tremblant Resort at a 60 per cent discount on the cost of a lift ticket every Tuesday all season long… except for the two-week holiday season – December 26 to January 6 – and at the same 60 per cent discount on Wednesdays from April 1 till the season ends. Mont-Tremblant residents who would like to obtain an Accès loisir municipal card should go to the Chalet des Voyageurs at Mont Tremblant Resort with at least two pieces of identification, including one with their photo. WHAT'S NEW? From December 18, the green line bus will add stops to its route, mainly on Highway 117 southbound, on Montée Ryan and on 8 e Rang. Hours of service of public transit will be extended. The last departure of the orange line from Station Mont Tremblant will be at 12:33 a.m. instead of 12:10 a.m. The green line runs in busy periods (summer and winter). The orange line is unchanged and runs year-round. LE MAIRE REMET 10 000 $ À LA SOPABIC POUR LA DIABLE EN FÊTE! Le maire Pierre Pilon a remis un chèque de 10 000 $ à la SOPABIC. C'est cet organisme qui chapeaute les activités de La Diable en Fête, organisées pour souligner le 75e anniversaire de la Paroisse Sacré-Cœur-de-Jésus et le 125e anniversaire de la Paroisse Saint-Jovite. La remise officielle de cette subvention a été faite lors du bal costumé d'époque du 30 octobre dernier. MAYOR PRESENTS $10,000 TO SOPABIC FOR LA DIABLE EN FÊTE Mayor Pierre Pilon presented a $10,000 cheque to SOPABIC, the group leading the Diable en Fête activities celebrating the 75th and 125th anniversaries of Sacré-Cœur-de-Jésus parish and Saint-Jovite parish respectively. D é c e m b r e 2 0 0 4 V o l u m e 3 , De gauche à droite : Chantal Blanchette, François-Xavier Tréguier, Renée Giroux, Pascal DeBellefeuille, Colette Légaré, Benoit Charbonneau, Pierre Pilon, maire, Nathalie Doré, Ronald et Pauline Galarneau. n u m é r o 4 11 Info Mont-Tremblant c u lt u r e e t l o i s i r s Le calendrier culture et loisirs Horaire des bibliothèques Les folies d'hiver 2005 Bibliothèque de Mont-Tremblant Secteur Saint-Jovite Bibliothèque du Couvent Secteur du Village (bilingue) C'est le 19 février prochain qu'auront lieu les folies d'hiver de Mont-Tremblant au parc Daniel-Lauzon et au lac Moore, entre 11 h et 21 h. Des activités pour toute la famille. 901, rue de Saint-Jovite (819) 425-2337 140, rue du Couvent (819) 425-7144 10 h à 20 h : mardi, jeudi et vendredi 10 h à 17 h : mercredi 10 h à 13 h : samedi et dimanche 12 h à 16 h : lundi 14 h à 17 h : mardi et samedi 19 h à 21 h : jeudi Scène-Art Mont-Tremblant 19 décembre La Bottine Souriante, chanson 22 janvier Mario Jean, humoriste (complet) 23 janvier Mario Jean, humoriste - en supplémentaire 25 janvier Les 7 Sommets - volet Les Grands Explorateurs Les spectacles mentionnés ci-dessus ont lieu à la salle Anna-Archambault (Polyvalente Curé-Mercure), au 700, boulevard du Docteur-Gervais, à 20 h. Pour réserver vos billets, vous pouvez téléphoner à Scène-Art Mont-Tremblant au (819) 425-8531 ou vous pouvez faire vos achats en ligne au www.scene-art.com Urgence 9-1-1 Centre antipoison 1 800 463-5060 Hôtel de ville (819) 425-8614 Police (administration) (819) 425-2723 Incendie (administration) (819) 425-6653 Aréna municipal (819) 425-5517 Bibliothèques (819) 425-2337 Centre-ville (819) 425-7144 Village (819) 425-3300 Centre-ville (819) 425-2434 Village Activités du Domaine Saint-Bernard DÉCEMBRE Samedi 18 13 h 30 Conte de Noël pour tous avec Brigitte Fauchoux (5 $) JANVIER Samedi 8 13 h Samedi 15 13 h Dès le 13 janvier 13 h Initiation à la météorologie (avec la carte Accès loisir municipal 20 $ ou 25 $) Atelier de photographie numérique et apprentissage de sa propre caméra numérique (15 $) Tous les jeudis et les dimanches, rendez-vous pour une randonnée pédestre en groupe (gratuit) Horaire du patinage libre à l’aréna municipal (période des fêtes) DÉCEMBRE 2004 12h10 à 13h10 Lundi 27 Mardi 28 13h10 à 16h15 Mercredi 29 12h30 à 13h10 Jeudi 30 13h10 à 16h15 JANVIER 2005 Lundi 3 Mardi 4 Mercredi 5 Jeudi 6 Vendredi 7 12h10 à 13h10 13h10 à 16h15 12h30 à 13h10 13h10 à 16h15 12h10 à 13h10 T É L É P H O N E S Veuillez prendre note que l'assemblée d'information annuelle de la Fiducie du Domaine Saint-Bernard aura lieu le 22 janvier, à 16 h, au Domaine Saint-Bernard, à la salle du Domaine. Bureaux touristiques Place de la Gare (819) 429-5529 Chambre de commerce (819) 425-8441 Chenils (819) 425-5627 Secteur de Saint-Jovite (819) 425-7891 Patinoires extérieures Secteurs du Village et de Lac-Tremblant-Nord Parc Daniel-Lauzon (Secteur du Village) - surveillance de 10 h à 22 h Anneau de glace au lac Moore – Patinoire près de l'aréna municipal Domaine Saint-Bernard Veuillez prendre note que l'aréna sera fermé les 24, 25, 26 et 31 déc. et les 1 et 2 janv. w w w . v i l l e d e m o n t -t r e m b l a n t . q c . c a 1145, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant (Québec) J8E 1V1 (819) 425-3588