Info - Ville de Mont

Transcription

Info - Ville de Mont
Info
Mont-Tremblant
decembre 2004
le journal du citoyen de la ville de mont-tremblant
V o l u m e
3 ,
n u m é r o
4
RAPPORT DU MAIRE
SUR LA SITUATION
FINANCIÈRE DE LA VILLE
DE MONT-TREMBLANT
POUR L’ANNÉE 2004
PAIX, JOIE ET AMOUR !
Peace, Joy & Love!
P.6, 7 et 8
SERVICES EN LIGNE
POUR LES PROFESSIONNELS
ET LES CITOYENS
P.3
LE PLUS BEAU CADEAU
DE NOËL :
LA PRUDENCE
P.9
NOUVEL ITINÉRAIRE
DU TRAJET VERT
DU TRANSPORT
EN COMMUN DE LA VILLE
DE MONT-TREMBLANT
P. 11
En cette période de réjouissances le conseil municipal et le personnel de la Ville de
Mont-Tremblant souhaitent de JOYEUSES FÊTES et une BONNE ET HEUREUSE
ANNÉE à tous les citoyens et citoyennes et à leur famille.
In this season of joy the town council and staff of the Town of Mont-Tremblant extend
to all residents and their families warm wishes for a JOYFUL HOLIDAY SEASON and a
HAPPY AND PROSPEROUS NEW YEAR
Pierre Pilon, maire/mayor
MERCI AUX CADETS DE L'AIR
de l'Escadron 716 Laurentien
Les élus tiennent à remercier les cadets de l'air de l'Escadron 716
Laurentien pour leur don de 150 $ remis à la Ville de Mont-Tremblant
pour le remplacement d'un arbre sur la rue de Saint-Jovite.
Le vandalisme des arbres de la rue de Saint-Jovite, au cours de l'été
2003, a donné aux cadets de l'air l'idée de faire une collecte de
fonds au sein même de leur organisation afin d'aider la Ville à
replanter de nouveaux arbres.
Rangée arrière de gauche à droite : Les conseillers Yves
Bienvenu, Jacques Saint-Louis, Yvon Meilleur, Réjean
Doré, André Morel, Vincent Perreault, Luc Brisebois et
André David. Rangée avant de gauche à droite :
Capitaine Ivo Schoots, commandant; Pierre Pilon,
maire; Katherine Millette, sergent; Yannick Davis,
sergent; Kevin Douville, adjudant 2e classe.
THANKS to the air cadets of 716 Laurentien Squadron
Elected officials would like to thank the air cadets of 716 Laurentien Squadron for their donation of $150 to replace
a tree on Rue de St-Jovite. In 2003, these trees were vandalized; the air cadets collected within their organization
to help with the cost of replacing the trees.
Info
Mont-Tremblant
f i n a n c e s
RÔLE TRIENNAL
D'ÉVALUATION FONCIÈRE 2005-2007
Le 1er novembre 2004, la Municipalité régionale de comté des Laurentides (MRC des Laurentides) a déposé
à l'hôtel de ville le nouveau rôle d'évaluation foncière de la Ville de Mont-Tremblant pour les années 2005, 2006
et 2007, qui entrera en vigueur le 1er janvier 2005. Pour l'ensemble des contribuables, le nouveau rôle présente
une augmentation moyenne de 30% des valeurs des immeubles comparativement au rôle d'évaluation précédent.
Toute personne peut prendre connaissance du nouveau rôle au 1145, rue de Saint-Jovite, à Mont-Tremblant,
de 8 h 30 à 12 h et de 13 h à 16 h, du lundi au vendredi inclusivement.
Triennial
real estate
assessment roll
2005-2007
Conformément aux dispositions de l'article 74 de la Loi sur la fiscalité municipale, avis est également
donné que toute personne qui a un intérêt à contester l'exactitude, la présence ou l'absence
d'une inscription sur ces rôles, relativement à un bien dont elle-même ou une autre personne est propriétaire,
peut déposer une demande de révision prévue par la section 1 du chapitre X de cette loi.
The MRC des Laurentides (regional
Afin que votre demande de révision soit valable, vous devez remplir les conditions suivantes :
roll for 2005, 2006 and 2007, to take
er
county municipality of the Laurentians)
has provided the Town of Mont-Tremblant
with the new real estate assessment
• être déposée avant le 1 mai 2005;
effect January 1, 2005. The new roll
• être déposée à l'endroit suivant ou y être envoyée par courrier recommandé :
Municipalité régionale de comté des Laurentides
1111, chemin du Lac-Colibri, Saint-Faustin-Lac-Carré (Québec) J0T 1J2
indicates an average 30 per cent rise
in real estate values compared with
the one before.
• être faite sur le formulaire prescrit à cette fin et disponible aux bureaux de la Ville de
Mont-Tremblant, 1145, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant, J8E 1V1;
The new roll may be examined at
• être accompagnée de la somme d'argent déterminée par le Règlement 139-97 de la MRC
des Laurentides et applicable à l'unité d'évaluation visée par la demande.
8:30 a.m. and 12 noon, and between
1145, rue de Saint-Jovite between
1 p.m. and 4 p.m., Monday to Friday.
In keeping with the provisions of article 74
Info Mont-Tremblant est un bulletin d'information bilingue, publié par la Ville de
Mont-Tremblant, grâce à la collaboration des directrices et des directeurs des services municipaux.
Il est distribué gratuitement aux citoyennes et aux citoyens de Mont-Tremblant ainsi qu’à tous
les contribuables.
Responsable des communications
Aline Robillard
Rédaction des textes français et coordination
France Léonard Conseillère en Communication
Rédaction des textes anglais
Anne Johnston Communication
Conception et réalisation graphique
OTL Communication et Design inc.
Photos
Ville de Mont-Tremblant
Impression
Imprimerie Léonard inc.
Distribution
Postes Canada
Renseignements
Responsable des communications
Ville de Mont-Tremblant
1145, rue de Saint-Jovite
Mont-Tremblant (Québec) J8E 1V1
Téléphone : (819) 425-8614
Télécopieur : (819) 425-5091
2
notice is also given that anyone
who wishes to contest the correctness,
presence or absence of registration on
these rolls, related to a property owned
by himself or another, may request
a review as per section 1 of chapter X
of this law.
For a review request to be valid, it must
Site Internet : www.villedemont-tremblant.qc.ca
be filed before May 1, 2005. Rules for
Courrier électronique
[email protected]
making the review request are on
Dépôt légal
Bibliothèque nationale du Québec
Bibliothèque nationale du Canada
Municipalité régionale de comté
Tirage : 10 500 copies
Toute reproduction totale ou partielle des textes et photographies contenus dans ce journal est interdite
sans l'autorisation écrite de la Ville de Mont-Tremblant.
Imprimé au Canada
of the Loi sur la fiscalité municipale,
the back of the tax form, or available from
des Laurentides
1111 Chemin du Lac-Colibri
Saint-Faustin-Lac-Carré,
Quebec J0T 1J2
le journal du citoyen de la ville de mont-tremblant
f i n a n c e s
SERVICES EN LIGNE ON-LINE SERVICES
Le projet de ville virtuelle lancé en septembre 2003 devient réalité.
Le conseil a adopté un plan directeur en informatique. La Ville donne
maintenant accès aux données du rôle d'évaluation aux professionnels
via le site Internet de la Ville et bientôt ce sont les citoyens qui auront
des services en ligne bien à eux.
The “virtual town” project is becoming a reality. Council has adopted an Information
Systems Master Plan that provides access for professionals to assessment roll data
via the Town's Web site, and residents will have their own on-line services shortly.
On-line service for professionals
Consulting the assessment roll via Internet
On-line service for professionals is available to regional notaries, lawyers, accountants,
evaluators, land surveyors, architects, engineers, real estate brokers and financial
services. Notaries will have access to additional tax information to complete their
case files.
Real time access will be constantly available via the Town of Mont-Tremblant Web
site at www.villedemont-tremblant.qc.ca under Services en ligne / professionnels.
Rangée arrière : Réjean Doré, Diane Williams, Jacques Saint-Louis, Vincent Perreault,
Aline Robillard, Éric Lacoste de PG Mensys. Rangée avant : Carole Meilleur, Lise Julien,
le maire Pierre Pilon, Julie Godard, Jean-Guy Renaud de PG Mensys.
Service en ligne aux professionels
Consultation du rôle d'évaluation sur Internet
Le jeudi 18 novembre dernier, la Ville de Mont-Tremblant a procédé au
lancement officiel du service de consultation en ligne du rôle d'évaluation pour
les professionnels. Le service en ligne aux professionnels s'adresse aux
notaires, avocats, comptables, évaluateurs, arpenteurs-géomètres, architectes,
ingénieurs, courtiers en immeuble et institutions financières de la région.
Tous auront droit à de l'information concernant le rôle d'évaluation.
Cependant, les notaires auront accès à une information supplémentaire
pour compléter leur dossier, à savoir la confirmation de taxes.
L'accès en temps réel sera de 7 jours sur 7, 24 heures sur 24, via le site Internet
de la Ville de Mont-Tremblant : www.villedemont-tremblant.qc.ca sous
la rubrique Services en ligne / professionnels. Pour avoir accès à ce service,
les professionnels devront s'abonner et débourser des frais annuels de 200 $
et s'engager par contrat à respecter la confidentialité des renseignements.
For access to this service, professionals must register, pay a $200 annual fee and
commit to respect the confidential nature of the information.
On-line service for residents
Early in 2005 residents will have on-line access via the Town of Mont-Tremblant Web
site: www.villedemont-tremblant.qc.ca under Services en ligne / citoyens.The service
will allow residents to make confidential requests to any department. Throughout
the process, the resident will be able to track the progress of the file through a number
assigned to each request.
!
Prochaines séances du conseil
en 2005 Les prochaines séances du conseil auront lieu
les 10 et 24 janvier et les 14 et 28 février. Les réunions se tiennent
le lundi, à 19 h 30, à la salle du conseil, au 1145, rue de Saint-Jovite.
Les citoyens sont les bienvenus et peuvent s'exprimer lors des deux
périodes de questions.
Adoption du budget 2005 La séance spéciale pour l'adoption du
Service en ligne pour les citoyens
budget 2005 est le 20 décembre prochain,à 19 h 30,au 1145,rue de Saint-Jovite
C'est au début de l'année 2005 que les citoyens auront accès à un service
en ligne, via le site Internet de la Ville de Mont-Tremblant :
www.villedemont-tremblant.qc.ca sous la rubrique Services en
ligne / citoyens. Ce service permettra aux citoyens de formuler
différentes demandes qui s'adressent à tous les services municipaux et
ce, en toute confidentialité.
Town council meetings in 2005
Les demandes effectuées seront acheminées aux services concernés. Tout
au long du processus, le citoyen pourra connaître le cheminement de son
dossier en utilisant un numéro qui lui sera attribué pour chaque demande.
D é c e m b r e
2 0 0 4
The next
council meetings will be on January 10 and 24, and February 14 and 28. They're
held Mondays, at 7:30 p.m. in the council room at 1145 Rue de Saint-Jovite.
Citizens are welcome to attend ant to take part in the question periods.
Adoption of 2005 budget The special session for adoption of the
2005 budget is on December 20 at 7:30 p.m. at 1145 Rue de Saint-Jovite.
V o l u m e
3 ,
n u m é r o
4
3
Info
Mont-Tremblant
f i n a n c e s
NOUVEAU MODE DE TAXATION
DU RÔLE FONCIER
Depuis plusieurs années, les articles 244.29 et suivants de la Loi sur la fiscalité
municipale permettent aux municipalités d'avoir recours à un nouveau mode
de taxation du rôle foncier. La Ville de Mont-Tremblant a décidé d'emboîter
le pas et d'utiliser ce nouveau mode de taxation du rôle foncier comme l'ont
fait environ 95 % des municipalités du Québec.
Ce nouveau mode de taxation se traduit par la disparition du compte de
taxes du rôle de la valeur locative (taxe d'affaires).
Mode de taxation jusqu'à aujourd'hui = 2 rôles
Compte de taxes du rôle
foncier envoyé aux propriétaires
des immeubles résidentiels
et commerciaux
Compte de taxes du rôle de
la valeur locative (taxe
d'affaires) envoyé aux locataires
d'immeubles commerciaux
NOUVEAU mode de taxation en 2005 = 1 rôle
Un seul compte de taxes foncières envoyé à tous
les propriétaires d'immeubles.
Cependant, les immeubles commerciaux auront un taux de taxes
foncières différent afin de compenser pour la disparition de
la taxe d'affaires.
En adoptant ce nouveau mode de taxation, les municipalités du
Québec ont maintenant des recours légaux à l'égard de tous
les payeurs de comptes de taxes, ce qui n'était pas le cas auparavant.
En effet, les municipalités n'avaient aucun recours légal pour
les mauvais payeurs des comptes de taxes de la valeur locative,
ce qui pouvait entraîner des pertes nettes pour la municipalité.
NEW TAXATION METHOD
RE REAL ESTATE ASSESSMENT ROLL
A new method of taxation has been available to municipalities for several
years. The Town of Mont-Tremblant has decided to join the 95 per cent of
Quebec municipalities that have adopted the new method.
NEW method of taxation in 2005 = 1 roll
1 real estate assessment bill sent to all building owners.
This new method will see the disappearance of the tax bill for income
value (business tax).
Taxation method until now = 2 rolls
Tax bill related to real estate
assessment roll sent to
owners of residential and
commercial buildings.
4
Tax bill related to income value
(business tax) sent to tenants
of commercial buildings.
However, commercial buildings will have a different rate
of real estate assessment to compensate for the disappearance of
the business tax.
This new method of taxation will provide Quebec municipalities
with legal recourse in the event of non-payment of income
value taxes.
le journal du citoyen de la ville de mont-tremblant
t r a v a u x
p u b l i c s
SERVICE DES TRAVAUX PUBLICS :
UN NOUVEAU DIRECTEUR
Depuis le 27 juillet dernier, monsieur Benoit Labrosse œuvre en tant
que nouveau directeur du Service des travaux publics de la Ville
de Mont-Tremblant.
Monsieur Labrosse, ingénieur civil, membre de l'Ordre des Ingénieurs
du Québec, a accumulé au cours de ces 25 années d'expérience
de solides compétences dans le domaine de la construction
d'infrastructures - tunnels, ponts, routes - et de bâtiments institutionnels,
commerciaux et résidentiels. Il a été tour à tour ingénieur de projets,
directeur des opérations et de projets, directeur technique, vice-président à
la section développement des affaires et président d'une entreprise
privée appartenant à une grande société internationale de concessions,
de construction et de services associés.
Monsieur Labrosse se dit très emballé de pouvoir partager son expérience et
surtout, de travailler au sein de l'équipe du Service des travaux publics,
qui, dit-il, est une équipe dont les employés sont fiables, fiers et motivés.
Le Service des travaux publics emploie 32 employés et 14 de plus durant
la saison estivale pour la gestion et l'entretien des parcs et des sentiers
du territoire de la Ville de Mont-Tremblant.
PUBLIC WORKS HAS NEW DIRECTOR
Benoit Labrosse has been the new director of Town of Mont-Tremblant's
Public Works department since July 27.
A civil engineer and member of the Ordre des Ingénieurs du Québec,
Mr. Labrosse has 25 years of experience in the construction of infrastructure such
as tunnels, bridges and roads; construction of institutional, commercial and
residential buildings; and in management of major projects and enterprises.
Mr. Labrosse says he is delighted to be sharing his experience with our Public
Works team, which he notes is made up of reliable, proud and motivated
employees. The department has 32 employees, swelling to 46 in summer to
manage and maintain the Town's parks and trails.
MISE EN SERVICE DU SECOND SECOND ROUNDABOUT
CARREFOUR GIRATOIRE NOW IN USE
Depuis la mi-novembre, le second carrefour giratoire de la Ville de
Mont-Tremblant, situé à l'intersection de la montée Ryan et de la route 327
( rue Labelle / chemin du Village), a été mis en service.
Un carrefour giratoire est un aménagement comprenant une, deux ou trois
voies de circulation entourant un îlot central. La circulation dans les voies
se fait dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Les usagers qui
veulent s'engager dans un carrefour giratoire doivent céder le passage aux
piétons et aux véhicules qui y circulent.
La première règle à suivre à l'approche du carrefour giratoire est de ralentir.
La vitesse recommandée est de 25 km/h. Pour s'y engager, il suffit de
s'insérer dans la circulation sans oublier de céder le passage aux véhicules
déjà présents. Habituellement, un regard à gauche tout en ajustant
sa vitesse à celle de la circulation permet de s'y engager sans problème.
Cependant, si la circulation est plus dense, il se peut qu'un conducteur
soit dans l'obligation de faire un arrêt complet avant de s'engager.
Il est important de ne pas s'arrêter dans un carrefour giratoire,
et ce, même si l'on manque la sortie. Il faut plutôt refaire un tour
complet et reprendre la sortie désirée.
D é c e m b r e
2 0 0 4
The second roundabout, at Montée Ryan and Highway 327 (Rue Labelle /
Chemin du Village) is now in use.
A roundabout manages the traffic of one to three roads by circulating it
counter-clockwise around a central island. Pedestrians and vehicles already
in the roundabout have the right of way.
To navigate a roundabout, first slow to about 25 kilometres an hour,
then merge into the traffic smoothly. A look to the left while adjusting your
speed is usually all that's
needed, although if traffic is
thick, the driver entering
the roundabout may have
to come to a stop.
But don't stop once you're in
the roundabout. If you miss
your exit, just go around
again and take the desired
exit the next time around.
V o l u m e
3 ,
n u m é r o
4
5
Info
Mont-Tremblant
c a b i n e t
Chères citoyennes,
Chers citoyens,
d u
m a i r e
États financiers
de l'exercice 2003
En vertu des dispositions de
l'article 474.1 de la Loi sur
les cités et villes, le maire doit
présenter son rapport sur
la situation financière de la
municipalité quatre semaines
avant l'adoption du budget.
de la Ville de Mont-Tremblant
En conséquence, c'est avec grand plaisir que je vous
transmets aujourd'hui les états financiers de l'exercice qui
s'est terminé le 31 décembre 2003, les rapports des
vérificateurs sur ces états financiers, les programmes
triennaux d'immobilisations de l'année 2003, les indications
préliminaires sur les résultats anticipés de l'exercice
2004 et certains projets réalisés cette année ainsi que
les orientations générales du budget de l'année 2005.
Rapports des vérificateurs
pour l'exercice terminé
le 31 décembre 2003
État des activités financières
Recettes
Dépenses de fonctionnement
Autres activités financières
Résultat avant affectations
Affectations nettes
3 055 941 $
(480 812) $
Résultat net
2 575 129 $
États des activités d'investissement
Dans leur rapport déposé en même temps que les états
financiers de l'exercice terminé le 31 décembre 2003,
les vérificateurs confirment que ces derniers reflètent
fidèlement la situation financière de notre ville.
Sources de financement
Dépenses d'investissement
9 829 134 $
9 945 920 $
Excédent des activités d'investissement
(116 786) $
Programmes triennaux d'immobilisations réalisées en 2003
Au cours de l'année 2003, la Ville de Mont-Tremblant
a réalisé des projets d'immobilisations pour
une somme totale de 9 945 920 $.
La Ville de Mont-Tremblant a réalisé de nombreux
projets, notamment :
• Aménagement de l'îlot institutionnel dans les cours
des écoles primaires
• Construction d'un bâtiment sanitaire au parc
Fleur-Soleil
• Lancement du projet de ville virtuelle
• Achat de deux sculptures : une au parc des Voyageurs
et l'autre en bordure de la piste multifonctionnelle
• Adoption du Plan directeur en informatique
• Adoption du Plan directeur en environnement
• Cession d'un terrain en bordure du chemin
de Brébeuf pour participer à l'implantation
de La Samaritaine
• Réfection de rues, entre autres, le tronçon du
chemin du Village dans le secteur du pont des Chutes
• Création de la Commission de transport en commun
• Travaux de réaménagement de la bibliothèque
du Couvent au 1875, chemin du Village
• Réaménagement de la salle des loisirs sur la rue
du Couvent
6
29 735 132 $
18 404 038 $
8 275 153 $
• Signature du protocole d'entente et du changement
de zonage dans le projet Versant Soleil de
la Station Mont Tremblant
• Adoption du Plan directeur des parcs et espaces verts
• Achat d'un camion à échelle - contribution de la
Station Mont Tremblant : 60 % du coût d'acquisition
LISTE
DES CONTRATS
Avec le présent rapport,
je dépose la liste de tous
les contrats comportant une
dépense de plus de 25 000 $
au cours de l'exercice 2004
et la liste de tous les contrats
comportant une dépense de
plus de 2 000 $ conclus au
cours du même exercice avec
un même cocontractant,
lorsque l'ensemble de ces
contrats comporte une dépense
totale qui dépasse 25 000 $.
le journal du citoyen de la ville de mont-tremblant
c a b i n e t
d u
m a i r e
Indications sur les résultats anticipés de l'exercice 2004
Nous anticipons un surplus pour l'année
2004 provenant, entre autres, de recettes
supplémentaires attribuables aux nouvelles
constructions.
• Élaboration d'une politique familiale (en cours
de réalisation)
• Suivi environnemental du projet Versant
Soleil de Station Mont Tremblant
• Publication d'un programme saisonnier
d'activités pour la famille
• Étude hydrologique au lac Maskinongé
Nos principales réalisations en 2004 sont :
• Construction de la bibliothèque SamuelOuimet et aménagement du parc écologique
• Adhésion à la Charte des paysages
• Programme AccèsCité - Lancement des services
en ligne aux professionnels pour les données
du rôle d'évaluation et de la cartographie
de la ville
• Étude d'impacts cumulatifs de la rivière du Diable
• Travaux d'amélioration de l'usine des eaux
usées et de trois postes de pompage dans
le Secteur de Saint-Jovite
• Poursuite des travaux concernant la refonte
des règlements d'urbanisme qui mènera
vers l'adoption de nouveaux outils de gestion
du territoire
• Nomination d'une directrice générale adjointe
pour le Secteur du Village et des Lacs
• Aménagement paysager des deux
carrefours giratoires
• Poursuite des travaux concernant
la réforme cadastrale
• Création du Service de l'environnement et
nomination du directeur de ce service
• Réfection de chemins et de trottoirs
• Émission de permis de construction pour des
valeurs totalisant plus de 100 millions de dollars
• Création du Service des ressources humaines
et nomination de la directrice de ce service
• Nomination d'une nouvelle greffière et
d'un nouveau directeur du Service des
travaux publics
• Achat de modules de jeux pour l'Îlot institutionnel dans les cours des écoles primaires
• Aménagement de la desserte de la rue Dupras
• Adoption d'un plan d'implantation et
d'intégration architecturale dans le Secteur
du Village pour les constructions en
montagne dans les secteurs touristiques
• Publication de quatre bulletins municipaux
• Signature du protocole d'entente avec
les propriétaires des six golfs qui assurera
des suivis environnementaux uniformes et
approuvés par le ministère de l'Environnement
• Achat d'un terrain dans un secteur
institutionnel pour favoriser l'implantation
d'un centre de formation professionnelle
• Mise sur pied du comité provisoire de gestion
du bassin versant de la rivière du Diable
avec des partenaires de différents milieux
• Recensement des adresses sur l'ensemble
du territoire de la ville pour s'assurer que
chaque maison affiche son numéro civique
• Organisation de la Fête des Tremblantois
au Domaine Saint-Bernard
• Reboisement et inventaire des berges et
inventaire des installations septiques
• Étude pour évaluer la cote municipale de
risque d'assurance
• Déménagement du Service de police au
380, rue Siméon
Orientations générales et programme triennal
d'immobilisations pour l'année 2005
Nous sommes présentement en pleine période de préparation des
prévisions budgétaires pour l'année 2005. Il est difficile à ce stade-ci
de fournir beaucoup de précisions.
Nos grandes orientations générales pour l'ensemble de nos
services sont :
• Augmentation du nombre de bulletins municipaux
• Publication du Guide du citoyen
• Lancement des services en ligne pour les citoyens : accessibilité
aux données concernant leur propriété et demandes en ligne
• Création d'une cour municipale
• Adoption d'une politique familiale
• Présentation d'une pièce de théâtre pour une quatrième année
D é c e m b r e
2 0 0 4
• Ouverture officielle de la bibliothèque Samuel-Ouimet
• Organisation d'expositions permanentes et de différentes
activités à la bibliothèque
• Inauguration du nouveau poste de police
De plus, le conseil continuera à apporter des améliorations aux parcs
et à soutenir le Domaine Saint-Bernard et le Centre de ski de fond.
Nous allons poursuivre nos actions et nos projets qui visent à
améliorer la qualité de vie de nos citoyens et à protéger notre
environnement. Nous ferons un suivi environnemental de nos lacs et
un suivi de nos règlements, de nos plans directeurs et de nos politiques.
Lors de l'adoption du budget, je pourrai élaborer sur les principaux
projets que la Ville réalisera en 2005.
V o l u m e
3 ,
n u m é r o
4
7
Info
Mont-Tremblant
c a b i n e t
Rémunération des élus
et allocations de dépenses
Conformément aux dispositions de
l'article 11 de la Loi sur le traitement
des élus municipaux, j'inclus dans
le présent rapport les rémunérations et
les allocations de dépenses des membres
du conseil pour l'année 2004 :
Salaire et allocation
de dépenses du maire
44 638 $
Salaire et allocation de
dépenses des conseillers
22 319 $
Le maire ou le représentant de la ville qui
siège au conseil des maires de la MRC
des Laurentides reçoit une rémunération
de 200 $ par séance.
d u
m a i r e
CONCLUSION
Comme vous pouvez le constater, la Ville de Mont-Tremblant a beaucoup de belles et
d'importantes réalisations à son actif et l'année 2005 s'annonce tout aussi dynamique.
Les citoyens, les gens d'affaires et les professionnels sont au cœur de nos priorités.
Nous voulons bien vous desservir et votre conseil municipal et tous les services municipaux
visent les mêmes objectifs : meilleur service à la clientèle, accessibilité et efficacité.
En terminant, je désire souligner l'excellent travail du personnel de la ville et je désire
remercier tous les bénévoles qui oeuvrent au service de notre communauté.
Le budget pour l'année 2005 sera adopté lors d'une séance spéciale du conseil qui sera tenue
le lundi 20 décembre 2004, à 19 h 30, ici même dans la salle du conseil au 1145, rue de Saint-Jovite.
Tous les détails concernant ce budget seront mis à la disposition du public.
Je vous remercie et je vous assure de ma disponibilité et de ma collaboration. Soyez assurés
que le bien-être et la qualité de vie de nos citoyens, la protection de notre environnement et
le développement harmonieux de notre nouvelle ville sont au cœur des priorités du Conseil.
Pierre Pilon, maire
Le 22 novembre 2004
MAYOR'S REPORT ON THE TOWN OF MONT-TREMBLANT'S FINANCIAL POSITION FOR 2004
In accordance with the provisions of article 474.1 of the Loi sur les cités et villes, the mayor must present his report on the municipality's financial
position four weeks prior to adoption of the budget. The report is presented in its entirety in French in this bulletin, and both English and French
versions are posted on the Town's Web site at www.villedemont-tremblant.qc.ca.The printed English version is available at City Hall at 1145 Rue de St-Jovite,
St-Jovite sector, and at the Urbanisme reception desk of the municipal offices at 1875, chemin du Village, Village sector. You can also ask to be sent
a printed English version by mail; just make the request to City Hall at 1145 Rue de St-Jovite or phone (819) 425-8614.
s é c u r i t é
i n c e n d i e
LA PINCE DE DÉSINCARCÉRATION : THE JAWS OF LIFE
un instrument que l'on préfère ne pas utiliser!
– a tool better left unused
Au cours du mois de novembre,
12 pompiers de la Ville de
Mont-Tremblant ont bonifié leur
formation à l'égard de l'utilisation de
la pince de désincarcération. Cette pince
est utilisée pour sortir les victimes de
leur voiture suite à un accident de
la route.
Les unités d'urgence doivent répondre
une quinzaine de fois annuellement à
ce genre de situation. À ce jour, pour
l'année 2004, déjà huit sorties ont été
effectuées pour sortir les victimes
d'une situation précaire causée par
un accident de la route.
In November,twelve Town of Mont-Tremblant fire fighters improved
their training in use of the Jaws of Life. This freeing equipment
is used to extricate victims from a car after a road accident.
Quoique bien formés, les pompiers de
Mont-Tremblant préfèrent éviter l'utilisation de la pince de désincarcération,
car qui dit pince, dit situation critique.
C'est pourquoi les pompiers demandent
aux usagers de la route de conduire
prudemment et avec sobriété durant
toute l'année et en particulier durant
la période des fêtes.
8
The fire fighters are well trained, but even so, would prefer to
avoid using the equipment. Its use signals that there's a critical
emergency. Our emergency crews have to respond to this kind
of situation about 15 times a year. Up until mid-November 2004,
they have come out eight times to free victims from dangerous
situations resulting from car accidents.
Which is why fire fighters are asking everyone using the roads
to drive carefully and soberly all year round… and particularly
during the holiday season.
le journal du citoyen de la ville de mont-tremblant
s é c u r i t é
i n c e n d i e
Le plus beau cadeau de Noël :
Gagnants du tirage
LA PRUDENCE
!
À la veille des fêtes de fin d’année, le Service de sécurité incendie vous invite à
la sécurité et à la prudence afin que la période des fêtes 2004-2005 soit mémorable.
Lors de la Semaine de prévention des incendies qui s’est
tenue du 4 au 8 octobre dernier, le Service de sécurité
incendie a procédé à un tirage d'extincteurs et de détecteurs
de fumée auprès de la communauté tremblantoise.
Sapin de Noël
Assurez-vous d'acheter un arbre fraîchement coupé et qui a gardé son
humidité. Le tronc doit être résineux et les aiguilles ne doivent pas se
détacher facilement.
Sciez la base du tronc en biseau.
Arrimez-le solidement.
Placez-le éloigné de toutes sources de chaleur comme les plinthes électriques
du Service de sécurité incendie
Les gagnants du tirage des quatre extincteurs sont :
Émilie Lachaîne, Marie-France Turpin, Suzanne Bourgeois et
Jean-Philippe Aubuchon.
Les gagnants du tirage des huit détecteurs de fumée sont :
Marie-Ève Gauthier, Ginette Mathieu, Hélène Alarie, Marc Lauriault,
Sylvie Perreault, Solange Therrien, Julia Beardsley et Jean Racine.
Bravo !
et même le téléviseur.
Immergez en tout temps le pied dans l'eau dans un contenant d'une capacité
d'environ quatre litres.
N'allumez jamais le sapin lorsque vous quittez la maison et quand vous
êtes au lit!
Décorations
d Les anges et la neige ne font pas bon ménage !
• Évitez de combiner les cheveux d'ange avec la neige en aérosol.
Ce mélange s'avère très inflammable.
d N'installez pas de bas de Noël suspendus au manteau de la cheminée.
Il y a du feu là-dessous!
d Achetez des rallonges et des jeux d'ampoules homologués par
l'Association canadienne de normalisation.
d Utilisez des barres d'alimentation sécuritaires tout en vous assurant de
ne jamais surcharger les circuits électriques.
d Évitez de dissimuler les fils électriques sous les tapis ou encore sous
le paysage enneigé du village de Noël en modèle réduit. Il serait plus
prudent de laisser les fils bien en vue et solidement branchés.
d Ne laissez jamais des chandelles allumées sans surveillance.
Accès libre en tout temps
Le Service de sécurité incendie exige de laisser en
tout temps les accès libres. Prenez l'habitude de
dégager les entrées et les corridors qui pourraient
nuire à votre évacuation et de déneiger vos entrées
et vos balcons.
Un mètre S.V.P.
Respectez au moins un mètre de distance entre
les matières combustibles (bois, papier, carton, etc.)
et les sources de chaleur.
Joyeux temps des fêtes !
!
C'est l'hiver : Stationnement de
nuit interdit Durant la saison hivernale, soit du
15 novembre 2004 au 1er avril 2005, entre 3 h et 7 h am,
le stationnement de nuit est interdit sur les chemins publics de
Poêle à fondue
la Ville de Mont-Tremblant.
Saviez-vous que la mauvaise manipulation des poêles à fondue est la première
cause d’accident chez les grands brûlés au Québec ? Ne jamais remplir
un brûleur chaud, car celui-ci peut s’enflammer facilement. Prévoyez
plutôt un second brûleur et utilisez de la gélatine plutôt que de l’huile ou,
encore mieux, un poêle à fondue électrique.
D é c e m b r e
2 0 0 4
V o l u m e
It's winter, so no overnight parking
In winter,
from November 15 to April 1, parking is prohibited between
3 a.m. and 7 a.m. on all Town of Mont-Tremblant public roads.
3 ,
n u m é r o
4
9
Info
Mont-Tremblant
s e r v i c e
d e
p o l i c e
L'ABC DU 9-1-1
Quand utiliser le 9-1-1
Pour toute urgence nécessitant l'intervention d'un véhicule d'urgence : ambulance,
incendie, police. Exemples : Accident, acte criminel, danger sur la voie publique,
incendie, odeur de gaz, problèmes de santé sévères, personne en détresse.
Lorsque vous composez le 9-1-1
Le préposé aux appels d'urgence répond : Urgence 9-1-1
Sitôt en ligne :
1. Donnez la raison de votre appel pour identifier rapidement le service dont vous avez
besoin.
2. Précisez l'endroit où se trouve la situation critique.
3. Identifiez-vous : nom, prénom, adresse et numéro de téléphone.
4. Restez en ligne pour répondre aux questions que l'on peut vous poser.
5. Ne raccrochez pas tant que le préposé ne vous le dit pas.
Vous composez le 9-1-1 par erreur
NE RACCROCHEZ PAS ! Expliquez l'erreur au préposé qui vous répond. Cela évite de
faire déplacer un véhicule d'urgence inutilement. Si vous raccrochez, le préposé
rappellera aussitôt à votre domicile. Si vous ne répondez pas, le préposé avisera
un policier de se présenter chez vous afin de s'assurer de votre bien-être. L'appel sera
traité comme s'il y avait une urgence.
Évitez de programmer le 9-1-1 sur votre appareil téléphonique
Souvenez-vous de ces trois chiffres. La programmation sur l'appareil téléphonique
entraîne souvent des appels 9-1-1, tout simplement parce que la personne n'a pas fait
la bonne touche sur le téléphone. Cela encombre les lignes 9-1-1 et met peut-être
une ligne vraiment urgente en attente.
Quand ne pas utiliser le 9-1-1
Vous ne devez, sous aucun prétexte, utiliser le 9-1-1 pour obtenir de l'information
fournie habituellement par des services administratifs :
Exemples : Information générale, information sur des permis, information sur des activités,
information sur la localisation des rues, information sur la facturation des services
ambulanciers, information sur les numéros de téléphone des postes de police, information
sur un dossier du Service de police.
Pour contacter un enquêteur du Service de police
Le numéro de téléphone de la Ville de Mont-Tremblant est le (819) 425-8614.
Le numéro de téléphone du Service de police de Mont-Tremblant est le (819) 425-2723.
Le 9-1-1 vous repère
La provenance des appels est affichée à l'écran du préposé aux appels d'urgence. En cas
de perte de conscience, de panique ou d'obligation de quitter les lieux, une fois le 9-1-1
composé, un véhicule d'urgence est mobilisé pour se rendre sur place.
Cabine téléphonique
Vous pouvez composer le 9-1-1 à partir d'une cabine téléphonique sans utiliser de
pièces de monnaie. L'adresse de la cabine s'affichera sur l'écran du préposé et celui-ci
sera en mesure de localiser l'endroit d'où vous appelez.
10
ABCs of 9-1-1
When to use 9-1-1
For any emergency requiring an emergency
vehicle: ambulance, fire, police, including
an accident, criminal act, danger on a public
road, fire or smell of gas, severe health
problem or person in distress.
When you dial 9-1-1
The emergency operator will say: Urgence 9-1-1
As soon as you're connected:
Give the reason for your call (to indicate
the service you need); location; your full
name, address and phone number. Stay on
the line to answer any questions, and don't
hang up until the operator says to do so.
When you dial 9-1-1 by mistake
DON'T HANG UP! Explain the error to
the operator. If you hang up, the operator
will immediately call you back. If you don't
answer, a police car will be sent to your home
to make sure there's no problem. The call will
be treated as an emergency.
Don't program 9-1-1 on your phone
Just remember the three numbers.Programming
the number often results in a misdial that can
tie up the emergency lines unnecessarily.
When NOT to use 9-1-1
Do not, under any circumstances, use 9-1-1
to obtain administrative information such as
general information; information on permits,
activities, location of streets, ambulance
billing, police station numbers, a police case;
or to contact a police department criminal
investigator. The phone number for Town of
Mont-Tremblant is (819) 425-8614.The number
for the police department is (819) 425-2723.
9-1-1 has your number
The place from which a call is made shows on
the emergency operator's screen. Even in
the case of loss of consciousness, panic,
or the need to leave the premises,
an emergency vehicle will be dispatched.
Phone booth
You can call 9-1-1 from a phone booth without
using coins.The location of the phone booth will
show on the emergency operator's screen.
le journal du citoyen de la ville de mont-tremblant
c u l t u r e
e t
l o i s i r s
VOUS AVEZ DES PRIVILÈGES !
Votre carte Accès loisir municipal de la Ville de Mont-Tremblant vous donne
beaucoup de privilèges. Par exemple, la Station Mont Tremblant vous offre un rabais
de 60 % sur le coût du billet de ski tous les mardis durant toute la saison sauf
les deux semaines de la période des Fêtes - du 26 décembre 2004 au
6 janvier 2005 - et 60 % de rabais sur le coût du billet de ski tous les mercredis
du 1er avril jusqu'à la fin de la saison.
Pour les citoyens de Mont-Tremblant qui veulent se procurer la carte Accès loisir
municipal, vous devez vous présenter à la Station Mont Tremblant, au Chalet
des Voyageurs, avec des pièces justificatives dont une avec photo.
NOUVEAUTÉS AU SERVICE
DU TRANSPORT EN COMMUN
DE LA VILLE DE MONT-TREMBLANT
À partir du 18 décembre 2004, le nouvel itinéraire du trajet vert desservira
un plus grand nombre de citoyens. Les principaux rajouts de l'itinéraire sont
situés sur la route 117, direction sud, sur la montée Ryan et le 8e rang.
À la demande de plusieurs usagers, l'heure de fermeture du transport en
commun de la Ville de Mont-Tremblant sera prolongée. Le dernier départ du
trajet orange, à partir de la Station Mont Tremblant, sera à minuit trente-trois
(0 h 33) plutôt que minuit dix (0 h 10).
Le trajet vert est en fonction durant les périodes achalandées, (été et hiver).
Le trajet orange demeure le même et est en fonction durant toute l'année.
DON'T FORGET YOUR PRIVILEGES!
Don't forget that yourAccès loisir municipal card, which provides
access to municipal leisure activities,lets you ski at Mont Tremblant
Resort at a 60 per cent discount on the cost of a lift ticket
every Tuesday all season long… except for the two-week holiday
season – December 26 to January 6 – and at the same 60 per cent
discount on Wednesdays from April 1 till the season ends.
Mont-Tremblant residents who would like to obtain
an Accès loisir municipal card should go to the Chalet
des Voyageurs at Mont Tremblant Resort with at least
two pieces of identification, including one with their photo.
WHAT'S NEW?
From December 18, the green line bus
will add stops to its route, mainly on
Highway 117 southbound, on Montée Ryan
and on 8 e Rang.
Hours of service of public transit will be
extended. The last departure of the orange
line from Station Mont Tremblant will be at
12:33 a.m. instead of 12:10 a.m.
The green line runs in busy periods (summer
and winter). The orange line is unchanged
and runs year-round.
LE MAIRE REMET 10 000 $
À LA SOPABIC POUR LA DIABLE EN FÊTE!
Le maire Pierre Pilon a remis un chèque de 10 000 $ à la SOPABIC. C'est cet organisme qui
chapeaute les activités de La Diable en Fête, organisées pour souligner le 75e anniversaire de
la Paroisse Sacré-Cœur-de-Jésus et le 125e anniversaire de la Paroisse Saint-Jovite. La remise
officielle de cette subvention a été faite lors du bal costumé d'époque du 30 octobre dernier.
MAYOR PRESENTS $10,000 TO SOPABIC FOR LA DIABLE EN FÊTE
Mayor Pierre Pilon presented a $10,000 cheque to SOPABIC, the group leading the Diable en Fête
activities celebrating the 75th and 125th anniversaries of Sacré-Cœur-de-Jésus parish and
Saint-Jovite parish respectively.
D é c e m b r e
2 0 0 4
V o l u m e
3 ,
De gauche à droite : Chantal Blanchette, François-Xavier
Tréguier, Renée Giroux, Pascal DeBellefeuille, Colette Légaré,
Benoit Charbonneau, Pierre Pilon, maire, Nathalie Doré,
Ronald et Pauline Galarneau.
n u m é r o
4
11
Info
Mont-Tremblant
c u lt u r e
e t
l o i s i r s
Le calendrier culture et loisirs
Horaire des bibliothèques
Les folies d'hiver 2005
Bibliothèque de Mont-Tremblant
Secteur Saint-Jovite
Bibliothèque du Couvent
Secteur du Village (bilingue)
C'est le 19 février prochain qu'auront lieu les folies d'hiver de Mont-Tremblant
au parc Daniel-Lauzon et au lac Moore, entre 11 h et 21 h. Des activités
pour toute la famille.
901, rue de Saint-Jovite
(819) 425-2337
140, rue du Couvent
(819) 425-7144
10 h à 20 h : mardi, jeudi et vendredi
10 h à 17 h : mercredi
10 h à 13 h : samedi et dimanche
12 h à 16 h : lundi
14 h à 17 h : mardi et samedi
19 h à 21 h : jeudi
Scène-Art Mont-Tremblant
19 décembre La Bottine Souriante, chanson
22 janvier
Mario Jean, humoriste (complet)
23 janvier
Mario Jean, humoriste - en supplémentaire
25 janvier
Les 7 Sommets - volet Les Grands Explorateurs
Les spectacles mentionnés ci-dessus ont lieu à la salle Anna-Archambault
(Polyvalente Curé-Mercure), au 700, boulevard du Docteur-Gervais, à 20 h.
Pour réserver vos billets, vous pouvez téléphoner à Scène-Art Mont-Tremblant au
(819) 425-8531 ou vous pouvez faire vos achats en ligne au www.scene-art.com
Urgence
9-1-1
Centre antipoison
1 800 463-5060
Hôtel de ville
(819) 425-8614
Police (administration)
(819) 425-2723
Incendie (administration)
(819) 425-6653
Aréna municipal
(819) 425-5517
Bibliothèques
(819) 425-2337
Centre-ville
(819) 425-7144
Village
(819) 425-3300
Centre-ville
(819) 425-2434
Village
Activités du Domaine Saint-Bernard
DÉCEMBRE
Samedi 18
13 h 30 Conte de Noël pour tous avec Brigitte Fauchoux (5 $)
JANVIER
Samedi 8
13 h
Samedi 15
13 h
Dès le 13 janvier 13 h
Initiation à la météorologie
(avec la carte Accès loisir municipal 20 $ ou 25 $)
Atelier de photographie numérique et
apprentissage de sa propre caméra numérique (15 $)
Tous les jeudis et les dimanches, rendez-vous
pour une randonnée pédestre en groupe (gratuit)
Horaire du patinage libre à l’aréna municipal (période des fêtes)
DÉCEMBRE 2004
12h10 à 13h10
Lundi 27
Mardi 28
13h10 à 16h15
Mercredi 29
12h30 à 13h10
Jeudi 30
13h10 à 16h15
JANVIER 2005
Lundi 3
Mardi 4
Mercredi 5
Jeudi 6
Vendredi 7
12h10 à 13h10
13h10 à 16h15
12h30 à 13h10
13h10 à 16h15
12h10 à 13h10
T É L É P H O N E S
Veuillez prendre note que l'assemblée d'information annuelle de la Fiducie
du Domaine Saint-Bernard aura lieu le 22 janvier, à 16 h, au Domaine
Saint-Bernard, à la salle du Domaine.
Bureaux touristiques
Place de la Gare
(819) 429-5529
Chambre de commerce
(819) 425-8441
Chenils
(819) 425-5627
Secteur de Saint-Jovite
(819) 425-7891
Patinoires extérieures
Secteurs du Village et de Lac-Tremblant-Nord
Parc Daniel-Lauzon (Secteur du Village) - surveillance de 10 h à 22 h
Anneau de glace au lac Moore – Patinoire près de l'aréna municipal
Domaine Saint-Bernard
Veuillez prendre note que l'aréna sera fermé les 24, 25, 26 et 31 déc. et les 1 et 2 janv.
w w w . v i l l e d e m o n t -t r e m b l a n t . q c . c a
1145, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant (Québec) J8E 1V1
(819) 425-3588

Documents pareils