DA-CH - WKO.at
Transcription
DA-CH - WKO.at
D-A-CH COLLOQUE DES REMONTÉES MÉCANIQUES 2016 PROGRAMME Colloque D-A-CH des remontées mécaniques du 12 au 14 octobre 2016 Innsbruck Photos: © Innsbruck Tourisme Renseignements AutricheDaniela Hrabec-Stifter, Fachverband der Seilbahnen Österreichs Téléphone +43 (0)5 90 900-3328, [email protected] AllemagneJutta Zenger, Verband Deutscher Seilbahnen und Schlepplifte e. V. Téléphone +49 (0)89 5791-1315, [email protected] SuisseSilvia Tanner, Remontées Mécaniques Suisses Téléphone +41 (0)31 359 23 46, [email protected] Toutes les informations figurent également à l’adresse www.DACH2016.at. 2 Sommaire Renseignements2 Editorial 5 Sponsors12 Programme de mercredi et jeudi 13 Programme du vendredi 15 Plan de situation 20 Accès au Congress 22 Intervenants25 Informations générales 32 Exposants36 3 S K I D ATA ist der Pionier und weltweite Marktführer bei Zutritts- und Ticketinglösungen für den Berg- und Wintersportbereich. Seit über 35 Jahren sorgt SKIDATA dabei für maximalen Ertrag und reibungslose Geschäftsabläufe. Die integrierten Lösungsmodelle basieren auf den allerneuesten Technologien und zeichnen sich durch hohe Benutzerfreundlichkeit aus. So profitieren Ihre Kunden stets von höchstem Komfort und optimalem Service. www.skidata.com 4 «Les sports de neige ont un avenir» Pour la quatrième fois déjà, les associations de remontées mécaniques allemande, autrichienne et suisse organisent un colloque international. Conformément à la tradition, le pays d’accueil change à chaque édition, et c’est l’Autriche qui nous accueille cette année à Innsbruck. Les remontées mécaniques sont et restent des facteurs économiques régionaux garantissant des emplois et donc la prospérité locale, du boulanger à l’hôtelier. De ce point de vue, il n’est donc pas étonnant que d’importants investissements soient effectués chaque année afin de maintenir à un niveau élevé la qualité et les standards. En effet, les hôtes satisfaits sont susceptibles de revenir et contribuent, directement comme indirectement, à la création de valeur. Les sports d’hiver ont donc une importance extrêmement grande pour le tourisme de nos pays. Dans cette optique, de plus en plus d’initiatives sont également mises en place dans le domaine de la promotion de la relève. Un contact aussi précoce que possible avec la neige et la découverte de ces sports sont la clé d’une pratique régulière plus tard, c’est pourquoi l’accès par l’intermédiaire des écoles est particulièrement important. Le ski est une tradition dans nos pays, elle doit être entretenue. Outre son statut de bien culturel, le ski contribue à la promotion de la santé. De plus, il transmet des valeurs sociales et pédagogiques. Notre objectif commun est de permettre à l’enseignement du sport de bénéficier à nouveau de davantage d’attention et qu’une partie de celui-ci s’effectue sur les pistes de ski. Chaque enfant doit vivre au moins une semaine de sports d’hiver durant sa scolarité. L’engagement massif dans ce but constitue pour nous une tâche centrale des assemblées générales des associations des remontées mécaniques d’Allemagne, d’Autriche et de Suisse. Notre résolution commune en ce sens doit donner du poids à cette volonté. Nous réfutons par ailleurs le mythe du «skieur en voie de disparition». Une étude actuelle doit nous apporter de nouveaux enseignements concernant les skieurs potentiels intéressés. Ici aussi, l’accent est mis sur la relève et les familles. Il est essentiel de connaître le comportement des gens en matière de sports d’hiver afin de pouvoir agir au mieux selon les besoins de la clientèle. Jusqu’à présent, cette démarche a été concrétisée avec succès par la branche. 5 6 A l’avenir aussi, nous continuerons de nous engager afin de maintenir des chiffres élevés quant à la pratique du ski et de lutter contre la croyance du «skieur en voie de disparition». Un autre point central du colloque de cette année est le thème du changement climatique et de l’enneigement technique, avec pour question principale «Le ski a-t-il encore un avenir?». La branche est consciente de ce défi, mais elle sait également qu’il n’est pas question que les sports d’hiver disparaissent en raison du changement climatique. De nombreux thèmes actuels et futurs rendront nécessaire une col laboration encore plus étroite à l’avenir entre nos trois pays. Nous le savons et sommes prêts à nous serrer les coudes pour aborder les prochains défis et réaliser ensemble nos objectifs. Aujourd’hui comme hier, les remontées mécaniques ont un avenir. Nous vous souhaitons un colloque intéressant et passionnant. Peter Schöttl, président du Verband Deutscher Seilbahnen Birgit Priesnitz, directrice du Verband Deutscher Seilbahnen Franz Hörl, président du Fachverband der Seilbahnen Österreichs Erik Wolf, directeur du Fachverband der Seilbahnen Österreichs Dominique de Buman, président de Remontées Mécaniques Suisses Ueli Stückelberger, directeur de Remontées Mécaniques Suisses 7 «Lo sport sulla neve ha un futuro» È ormai la quarta volta che le associazioni funiviarie di Germania, Austria e Svizzera organizzano un convegno internazionale dedicato al trasporto a fune. Per tradizione i paesi ospitanti si alternano nel fare gli onori di casa e quest’anno è l’Austria che accoglie i partecipanti della manifestazione a Innsbruck. Le ferrovie di montagna sono e restano fattori economici regionali che garantiscono posti di lavoro e assicurano così il benessere di tutti gli operatori locali, dal panettiere all’albergatore. L’intero comparto degli esercenti è consapevole di questa responsabilità e in quest’ottica è altrettanto naturale che ogni anno vengano effettuati ingenti investimenti per mantenere alto lo standard e la qualità dei servizi. Perché gli ospiti soddisfatti sono anche quelli che ritornano e che contribuiscono in modo diretto e indiretto alla creazione di valore. Lo sport invernale assume quindi una posizione di grande valore nel settore turistico dei nostri tre paesi. Ed è con questa consapevolezza che si moltiplicano anche le iniziative nell’ambito della promozione giovanile: la conoscenza di queste discipline sportive attraverso un contatto con la neve il più precocemente possibile è la premessa per praticarle con regolarità negli anni successivi. Ecco perché l’accesso a questi sport attraverso le scuole è di particolare importanza. Lo sci è una tradizione nei nostri paesi e come tale è necessario tutelarla. Oltre a rafforzare nel tempo l’importanza dello sci come bene culturale e contributo alla promozione della salute, occorre trasmettere i valori sociali e pedagogici che si aggiungono all’aspetto prettamente sportivo di tale disciplina. Il nostro obiettivo comune è quello di richiamare sull’insegnamento di questo sport una maggiore attenzione e ciò si realizza in parte sulla pista da sci. Durante il periodo scolastico ogni bambino dovrebbe prendere parte almeno una volta alla settimana bianca. Riteniamo che compito centrale delle assemblee generali delle associazioni funiviarie di Germania, Austria e Svizzera sia impegnarsi a fondo a questo fine ed è attraverso tale risoluzione comune che intendiamo conferire maggior peso alla questione. 8 Affrontiamo ora il mito dello «sciatore in via d’estinzione». Servendoci dei più aggiornati studi dobbiamo acquisire nuovi elementi sugli sciatori interessati e potenziali. Anche in questo caso l’obiettivo sono le famiglie e le nuove generazioni. È indispensabile conoscere le tendenze e i comportamenti del pubblico in materia di sport invernali, così da poter operare il più possibile in linea con le esigenze dei clienti. Finora il settore è stato in grado di coglierli con successo e continueremo così anche in futuro per mantenere alto il numero di coloro che praticano lo sci e contrastare le illazioni sullo sciatore come figura in via d’estinzione. Altro punto centrale del congresso di quest’anno è il tema dei cambiamenti climatici e dell’innevamento, con particolare attenzione alla questione se lo sci abbia o meno un futuro. Il settore è cosciente di questa sfida, ma è altrettanto sicuro del fatto che lo sport invernale NON sparirà a causa dei cambiamenti climatici. Molti dei temi presenti e futuri renderanno necessaria una collaborazione ancora più stretta tra i nostri tre paesi alpini. È una cosa che sappiamo bene ed è per questo che serreremo i ranghi e affronteremo le sfide future per raggiungere insieme i nostri traguardi. Le funivie continueranno a portarci alla vetta anche in futuro! Ci auguriamo che questo congresso sia per voi tutti interessante e avvincente. Buon lavoro! Peter Schöttl, Presidente dell’Associazione Esercenti funiviari della Germania Birgit Priesnitz, Direttrice dell’Associazione Esercenti funiviari della Germania Franz Hörl, Presidente dell’Associazione Esercenti funiviari dell’Austria Erik Wolf, Direttore dell’Associazione Esercenti funiviari dell’Austria Dominique de Buman, Presidente delle Funivie Svizzere Ueli Stückelberger, Direttore delle Funivie Svizzere 9 FREY AUSTRIA GmbH Werner von Siemens Str. 9 A - 6020 Innsbruck Tel.: +43 512 289 100-0; Fax.: -300 www.frey-austria.at www.steurer-seilbahnen.com MENSCHEN MIT TECHNIK BEWEGEN DER KOMPETENTE PARTNER FÜR INNOVATIVE LÖSUNGEN 10 IHR PARTNER AM BERG www.sitour.at 11 Sponsors Sponsors principaux Co-sponsors B M F BARTHOLET Seilbahnen Donateurs Frey AG Stans, Frey Austria GmbH, LST GmbH, wolfkabine 12 Programme Mercredi 12 octobre 2016 dès 19 h 00 Soirée de rencontre à l’Orangerie, Congress Innsbruck Jeudi 13 octobre 2016 L’ensemble du colloque et la soirée ont lieu au Congress Innsbruck. dès 8 h 00 Check-in au bureau du colloque, foyer Inn, entrée Rennweg 9 h 00 10 h 00 – 12 h 00 Assemblées générales erband Deutscher Seilbahnen, salle Strassburg, rez-de-chaussée V Fachverband der Seilbahnen Österreichs, salle Brüssel, rez-de-chaussée Remontées Mécaniques Suisses, salle Innsbruck, 2e étage 12 h 00 – 13 h 30 En-cas de midi, foyer Kristall, 1er étage 13 h 30 – 14 h 30 Ouverture du colloque D-A-CH, «Les sports de neige ont un avenir» salle Innsbruck, 2e étage Mot de bienvenue des présidents Mot de bienvenue des invités d’honneur Animation: Bettina Kerschbaumer-Schramek 14 h 30 – 15 h 15 «L’humain, facteur de risque» Manfred Müller, commandant de bord, directeur de la recherche en sécurité aérienne de Lufthansa AG, professeur en gestion des risques 15 h 15 – 16 h 00 16 h 00 – 16 h 45 C amps de sports d’hiver: exemples de meilleure pratique en Allemagne, en Autriche et en Suisse D: Martin Tykal, NTC Oberstdorf A: Marco Cerny, service Semaines de sports d’hiver CH:Tanja Frieden, Initiative en faveur des sports de neige Suisse 16 h 45 – 16 h 50 Approbation de la résolution «Des semaines de sports de neige pour toutes les écoles» 16 h 50 – 17 h 15 «Analyse de marché des pratiquants de sports d’hiver alpins dans l’espace D-A-CH: chances et potentiels» Klaus Grabler, Manova GmbH 17 h 15 – 17 h 30 «Climatologie de l’enneigement» Entretien avec Andrea Fischer, Institut de recherche alpine interdisciplinaire, Académie autrichienne des sciences 17 h 30 – 18 h 00 «Construction humanitaire de ponts avec des câbles de remontées mécaniques»: des ponts construits avec des câbles offerts Toni Rüttimann, constructeur de ponts Ouverture de l’exposition et café de bienvenue, foyer Kristall, 1er étage Pause-café, foyer Kristall, 1er étage 19 h 30 Apéritif au foyer Europa, rez-de-chaussée 20 h 00 Soirée à la Dogana 13 OUTDOOR FREIZEIT SICHERHEIT SEILbAHNEN bESCHNEIUNG AKTIVITÄTEN ustr One partner, many solutions One partner, many solutions One partner, many solutions Architekt innovativer Lösungen zur Ausrüstung von Gebirgsregionen 14 MND Austria GmbH ; A-6020 Innsbruck ; [email protected]; www.mnd-group.com MND Swiss AG; CH-6340 Baar; [email protected]; www.mnd-group.com Programme Vendredi 14 octobre 2016: excursions Trois excursions à choix sont proposées. Voir le point «Informations générales». 1 Visite du domaine skiable du glacier de Stubai La saison de ski est déjà en cours à la mi-octobre au glacier de Stubai. Le plus long téléphérique 3S des Alpes est en construction à côté de celui-ci. Les deux sections sont mises en place en l’espace de 17 mois sans que l’exploitation n’en souffre. Lors de l’excursion (durée: environ 3 heures), vous obtiendrez une vue d’ensemble du domaine skiable et pourrez observer les travaux de mise en service des monteurs. Les particularités et les innovations techniques de la nouvelle installation seront expliquées. Important: chaussures adaptées aux conditions hivernales et vêtements chauds. Après la visite, les participants ont la possibilité de prendre leur repas de midi dans le domaine skiable (repas non inclus dans le prix du colloque). 8 h 30Rendez-vous au Congress Innsbruck, entrée principale Trajet en bus pour Neustift im Stubaital (Mutterberg 2, A-6167 Neustift) env. 16 h 00 Retour à Innsbruck (Congress) 2 Visite du chantier du tunnel de base du Brenner Le tunnel de base du Brenner permettra de réaliser une ligne de base moderne à travers les Alpes. Il s’agit de la pièce maîtresse de la nouvelle ligne ferroviaire du Brenner qui relie Munich à Vérone. Avec ses 64 km, la plus longue liaison ferroviaire souterraine du monde constitue un exploit technique marquant du XXIe siècle et permettra une amélioration considérable des possibilités de voyage et de transport au cœur de l’Europe. Déroulement de la visite: présentation du projet – instructions de sécurité et remise des vêtements de sécurité (casque, bottes, gilet réfléchissant), puce électronique de localisation et dispositif d’autoprotection à oxygène – visite du tunnel. Important: les moins de 18 ans, les femmes enceintes et les porteurs de stimulateurs cardiaques ne sont pas autorisés à visiter le tunnel. 8 h 15Rendez-vous au Congress Innsbruck, entrée principale Trajet en bus jusqu’au point de rencontre du chantier (ÖAMTC Sicherheitszentrum, Handlhofweg 81, A-6020 Innsbruck; attention: pas de places de parc pour véhicules privés!) env. 12 h 00 Retour à Innsbruck (Congress) 15 3 Kristallwelten Wattens Depuis 1995, les Kristallwelten («mondes de cristal») de Wattens sont l’une des attractions les plus visitées d’Autriche. Admirez vous aussi le Géant, ses Chambres des Merveilles uniques et son vaste jardin. Les nombreuses facettes du cristal vous surprendront, vous toucheront et vous transformeront même peut-être. 9 h 00 env. 12 h 00 endez-vous au Congress Innsbruck, entrée principale R Trajet en bus jusqu’à Wattens (Kristallweltenstraße 1, A-6112 Wattens) Retour à Innsbruck (Congress) Wir schaffen Raum Kommandoraum | Technikraum | Kassenhaus | Spezialanfertigungen Für einen geschützten und sicheren Arbeitsplatz www.wolfkabine.com 16 Ketten // Teile // Fahrzeuge // Innovation hans-hall.com Sicher. Unabhängig. Leistungsstark. Fiable. Indépendant. Performant. VVST Elisabethenanlage 25 Postfach 4002 Basel [email protected] www.vvst.ch 17 Höchstleistungen Die Doppelmayr/Garaventa Gruppe ist Qualitäts- und Technologieführer im Seilbahnwesen. Visionären Innovationsgeist, herausragende Produktqualität und bedingungsloses Sicherheitsstreben zeichnet das Unternehmen aus. Unsere Kunden erhalten maßgeschneiderte Seilbahnlösungen, Spitzenqualität in modernem Design und die beste Betreuung, von der ersten Idee bis zum abgeschlossenen Projekt und während der gesamten Lebensdauer – damit Berge zum Erlebnis werden. www.doppelmayr.com 18 19 Plan de situation en i ft s gasse Kaise rjäger strasse -W eg Sillgasse e e e erstrass Meran AltesNeuesLandhaus Taxispalais sse Freiheitsdenkmal Brixner Audioversum e Triumphpforte Inn Salurner Casino 5 sse ker Stra strasse Boznerplatz Adamgasse yerstra rstrass Str. Josef- Kaiser- Bürge Servitenkirche & kloster Rudolfsbrunnen Meinhar 2 Kaufhaus TYROL Kunstraum Innsbruck dstrasse Sparkassenplatz Brunec c mstrass Strasse 3 r Platz sse ra Fallme stra ch Ani ass hstr Landesmuseum Ferdinandeum Südtiro le ger Ani sse stra r ab e In nr Rathausgalerien Bür Leokino Annasäule asse Johanneskirche n-Str 9 Fotoforum Kellertheater t öl Innenstadt / City Centre resie ain Spitalkirche -The Terminal in Museu trasse Sch a b en Synagoge Konservatorium Treibhaus gg Bur Kapuzinerkirche & -kloster Höttin Volksgarten Wilhelm gr St e gass losser Maria kt 12 Markt Halle 14 Altstadt / Old Town se Musikschule Mar Raiffeisensaal kt Rieseng. gas r- ile Se hKiebac 6 e gass rsit Kapuzinerg. sse ätsstra Alte Jesuitenkirche Universität und -kolleg Volkskunstmuseum Stadtturm 13 Galerie Unive Hofkirche Hofgasse Bundespolizeidirektion MCI 4 Stadtsäle rzo He Helblinghaus ss Inn ra Landestheater Hofburg g- r a str fer hil n In SOWI-Universität -Greil-S e ng tti Hö ria Ma Dom St. Jakob Stadtarchiv Goldenes Dachl / Golden Roof ga e ss 7 Ot to- Metropolkino CityGarage Kla raP Str ass e str Inn Con es s-Gar Herrengrga sse age Zur Messe Innsbruck Hofgarten Rennweg Europarats-Pro me Inn e a lle ass e Inn Hötting nade Hungerburgbahn Congress Innsbruck Hauptbahnhof Buzihütte Technische Universität Flughafen Innsbruck / Innsbruck airport 20 Auszug Hotels / Excerpt Hotels 1. Austria Trend Hotel Congress Innsbruck Terminal Universitätssportstätten Kunstraum Innsbruck Servitenkirche & kloster rstrass Freiheitsdenkmal e Hafelekarspitze 2334 e 3 Hauptbahnhof Strasse Buzihütte Seehöhe - Sea level Einwohner - Inhabitants 5 Casino 575 m / 1.882 ft 126.851 (1.1.2015) 1905 ker Stras se rstrass Audioversum Salurner Triumphpforte Seegrube Brixne Boznerplatz Adamgasse sse Bürge yerstra AltesNeuesLandhaus Taxispalais nger Alm 1487 Technische Universität Arzler Alm 1067 No rd ke tt en ba hn en Flughafen Innsbruck / Innsbruck airport Terminal Universitätssportstätten Station Alpenzoo Hu 1. Austria Trend Hotel Congress Innsbruck 2. Hotel Cafe Central 3. Grand Hotel Europa 4. Hotel Grauer Bär 5. Hilton Innsbruck 6. Hotel Innsbruck 7. Best Western Hotel Mondschein 8. Hotel Neue Post VÖLS 9. The Penz Hotel 10. Best Western Plus Hotel Leipziger Hof 11. Hotel Tautermann 12. Basic Hotel Innsbruck 13. Best Western Plus Hotel Goldener Adler 14. Gasthof Hotel Weißes Rössl 15. Haus der Begegnung Station Hungerburg n ge r b u r g b a h n Auszug Hotels / Excerpt Hotels r Platz e erstrass Meran Brunec Rudolfsbrunnen Südtiro le se ra Fallme tras chs se tras Meinhar dstrass e ers Ani 2 Kaufhaus TYROL Wilhelm -Greil-S trasse trass Annasäule Rathausgalerien sse stra Sparkassenplatz ien-S 9 Fotoforum Kellertheater Station Löwenhaus 1 15 11 7 INNBRÜCKE 12 13 6 9 Zeughaus 4 14 SILLPARK 2 Leokino 10 3 Universität 8 Messegelände Landestheater Station Congress 5 Hauptbahnhof 21 Olympiaworld Accès au Congress Congress P tr. -s tz el g. -E pr in In sieber erstr. z- kapuzinerg. Eu ge n- st r. AlTsTAdT sillgasse P kaiserjä Re nn gerstr. we g falkstr. Rennweg 3 6020 Innsbruck T. +43 (0) 512 5936-0 claudiastr. Congress InnsbruCk Museu An mstr. de ch s- st r. ÖAMTc Richtung Am In nr ai n rase rstr. dEz Einkaufszentrum HAupTbAHnHOf klInIk sAlzbuRG MÜncHEn Ausfahrt InnsbRuck OsT OlyMpIAWORld Eisstadion Ausfahrt InnsbRuck MITTE Richtung bREGEnz Ausfahrt InnsbRuck WEsT Richtung bREnnER ITAlIEn Le Congress Innsbruck se trouve au centre-ville. Arrivée en avion L’aéroport d’Innsbruck est situé à l’est de la ville, à environ 5 km du centre. Membre du réseau mondial Star Alliance, Austrian Airlines garantit une bonne collaboration avec les aéroports et les horaires internationaux et offre une connexion optimale avec le monde entier. Arrivée en voiture La signalisation vous amène simplement et directement au centre de congrès. Plus de 700 places de parc (payantes) sont à votre disposition grâce à la liaison entre les garages souterrains. Arrivée en train La situation idéale d’Innsbruck sur l’axe nord-sud permet également un accès aisé en chemin de fer. La ville dispose d’excellentes liaisons Intercity et Eurocity avec Zurich, Vienne, Munich et Bolzano. Vous trouverez des informations détaillées à l’adresse www.oebb.at. 22 Duktile Gussrohrsysteme für Beschneiungsanlagen Schneesicher! Betriebsdrücke bis 100 bar Sichere, schnelle und einfache Montage Umfassendes Formstücksortiment Ductile Iron Systems trm.at 23 SOLITEC ® FIEBERBRUNN, ÖSTERREICH 2. FEBRUAR 2016, 13:55 SICHER ZUR SPITZE SOLITEC ®und STRESSLESS Seile von TEUFELBERGER stehen für Sicherheit und Verlässlichkeit. Hochqualitative Materialien und höchste Produktionsstandards garantieren ©Archiv Bergbahnen Fieberbrunn konstant hohe Produktqualität und lange Lebensdauer. www.teufelberger.com SCHNEE Hocheffiziente Beschneiungsanlagen: Propellermaschinen, Schneilanzen, Pumpstationen, Steuerungssoftware und schlüsselfertige Lösungen für ein Pistenparadies der Extraklasse. www.demaclenko.com 24 Intervenants Manfred Müller commandant de bord, directeur de la recherche en sécurité aérienne de Lufthansa AG, professeur en gestion des risques Manfred Müller est commandant de bord, mais aussi directeur de la recherche en sécurité aérienne de la compagnie allemande Lufthansa et professeur en gestion des risques. Il s’occupe en outre de développer des stratégies d’optimisation de la conduite du personnel dans des domaines de travail non surveillés et donne de nombreux exposés, séminaires et ateliers dans divers domaines de l’industrie sur le thème de la gestion des risques et des erreurs, par exemple dans l’exploitation minière, l’industrie chimique, les transports, le secteur bancaire, l’industrie nucléaire et la construction. Martin Tykal NTC Oberstdorf artin Tykal est directeur et propriétaire de NTC Sport Entertainment M GmbH. Avec le programme «Blue Day – Schule im Schnee», il propose un concept unique pour les classes scolaires. L’accent y est mis sur un accès aisé aux sports d’hiver et à l’expérience de la montagne. Blue Day est un programme d’une journée pour les écoles qui veulent faire goûter l’air de la montagne à leurs classes. Le programme est le cadre parfait pour encourager les enfants et les jeunes à pratiquer les sports de neige. Quelque 75 écoles et 4000 écoliers du sud de l’Allemagne participent chaque année au Blue Day dans le cadre de journées de sports d’hiver. Marco Cerny service Semaines de sports d’hiver portif passionné avec une longue expérience professionnelle dans S le monde du tourisme, il a fondé en octobre 2010 en tant que gestionnaire de projet le service national «Semaines de sports d’hiver» sur mandat des instances scolaires, sportives et économiques. Depuis, ce manager en sport diplômé et son équipe s’occupent avec enthousiasme du bien culturel autrichien que sont les sports d’hiver. A travers une large gamme de projets, ils œuvrent avec force et insistance afin de stopper le recul du nombre de camps scolaires de sports d’hiver et de les rendre à nouveau attrayants. 25 Neu ab 2016: Super-Puma Traglast max. 4,5 Tonnen 26 Rettungsflüge • Film- und Fotoflüge Montagen • Tierbergungen Lawinensprengungen • Hüttenversorgung Holztransporte • Leitungskontrollen Feuerbekämpfung • VIP- und Shuttleflüge Heli Austria GmbH A-5600 St. Johann im Pongau, Heliport Tel +43 (0)6462 - 4200 Mail [email protected] Tanja Frieden Initiative en faveur des sports de neige Suisse Tanja Frieden est championne olympique 2006 en snowboardcross, enseignante de formation, coach, mère depuis peu et présidente de l’Initiative en faveur des sports de neige Suisse depuis 2014. «Le plaisir des sports de neige, les expériences et les activités vécues en commun dans les camps de ski ont rythmé ma jeunesse! En tant que plateforme nationale, l’Initiative en faveur des sports de neige réunit tous les partenaires nécessaires afin d’ouvrir la voie vers la neige aux écoles.» Klaus Grabler Manova GmbH tudes en sciences commerciales à la haute école d’économie de E Vienne et 10 ans d’activité en tant qu’assistant à l’Institut d’économie du tourisme et des loisirs. Fondateur et directeur depuis plus de 15 ans de l’entreprise de prospection de marché MANOVA, qui met l’accent sur la résolution de problèmes de marketing stratégiques et les questions de recherche dans le tourisme. Développeur du système de benchmarking novateur WEBMARK, utilisé jusqu’ici dans le monde germanophone par des remontées mécaniques, des destinations, l’hôtellerie, pour des attractions et des entreprises internationales de technologie. Collaboration à divers projets de recherche et activité d’enseignement de longue date auprès de différentes universités et hautes écoles en Autriche et à l’étranger. Andrea Fischer Institut de recherche alpine interdisciplinaire, Académie autrichienne des sciences Son principal domaine de recherche est constitué par les glaciers de montagne et leur évolution dans le cadre du changement climatique. En tant que correspondante nationale du World Glacier Monitoring Service à Zurich, elle collecte et transfère les données de mesure des glaciers autrichiens enregistrées par différents organismes de recherche. Elle rédige également un rapport annuel sur les glaciers à partir des rapports des observateurs du service de mesure des glaciers du Club alpin autrichien. Elle a obtenu son agrégation en glaciologie en 2011 à l’Université d’Innsbruck. 27 Toni Rüttimann constructeur de ponts Toni el Suizo» et son équipe ont déjà construit 730 ponts suspendus « pour presque 2 millions de personnes en Amérique latine et en Asie du Sud-Est, le tout avec l’aide de la population, avec peu d’argent et en réutilisant des câbles d’acier provenant de remontées mécaniques ainsi que des tuyaux de pipeline. Des ponts destinés à faciliter la vie des habitants et à rapprocher les gens les uns des autres. A travers une présentation multimédia, Toni Rüttimann nous emmène pour un impressionnant voyage en Equateur, en Birmanie et en Indonésie, où jusqu’à 50 ponts sont construits chaque année. Bettina Kerschbaumer-Schramek animation près 13 ans d’expérience au sein de la Chambre économique autriA chienne, elle se met à son compte en 2007 en tant qu’animatrice en entreprise. Aidée de sa parfaite connaissance de l’économie autrichienne, elle accompagne aujourd’hui les manifestations de nombreuses orga nisations renommées et anime des colloques, des congrès, des discussions et des symposiums avec engagement et finesse. Wir vertreten und beraten Seilbahnunternehmen, Hersteller und Zulieferer und befassen uns dabei mit allen rechtlichen Bestimmungen, die für die gesamte Seilbahnwirtscha von Bedeutung sind. Dr. Christoph Haidlen ist Autor des Handbuchs „Das Österreichische Seilbahnrecht“, das alle für die Branche rechtlich relevanten Bereiche behandelt (die drie Auflage erscheint voraussichtlich 2016) und Mitglied der Internationalen Organisation für das Seilbahnwesen (O.I.T.A.F.), seine Fachartikel zu aktuellen Fragen der Branche erscheinen laufend in der Internationalen Seilbahnrundschau. CHG Czernich Rechtsanwälte Bozner Platz 4 ∙ A-6020 Innsbruck 28 Tel. +43 (512) 56 73 73 Fax +43 (512) 56 73 73 - 15 www.seilbahnrecht.at ∙ [email protected] NEW HUSKY, LEITWOLF, NEW BISON. PRINOTH AG . I-39049 Sterzing . Tel. +39 0472 722622 Die weltweit sauberste Flotte. Bestens präpariert in die Zukunft. PRINOTH präsentiert die weltweit sauberste Flotte, deren Motoren den strengen Anforderungen der Abgasnorm „Stage IV/Tier 4 final“ gerecht werden. Höchste Leistung bei niedrigsten Emissionen. Das können nur Technologieführer. www.prinoth. Professionelle Software für verantwortungsbewusste Seilbahnbetreiber So dokumentiert man heute. Alles andere ist Schnee von gestern. SambesiMobile Bearbeiten Sie Checklisten neu mit Smartphone oder Tablet. Papierformulare waren gestern. SambesiMobile ist heute. Remec AG 29 Telefon +41 41 500 39 11 [email protected] • www.remec.ch ideas4you 2SNOW: BESCHNEIT IN HALBER ZEIT SCHNEEWEISS, WÄHREND ALLE ANDEREN NOCH GRÜN SIND. Mit 2SNOW MEDUSA-Doppelkopflanzen verdoppeln Sie ganz einfach Ihre Schneeproduktion pro Schneipunkt, unabhängig von der Feuchtkugeltemperatur. Die hohe Leistung im Grenzbereich macht Ihre Beschneiungsanlage noch schlagkräftiger, bei einem Schneibeginn schon ab -1,5°C Feuchtkugel*. 30 2SNOW Eine Kooperation von Eine Kooperation von Jetzt testen und staunen: www.2snow.at * Unter entsprechenden Bedingungen SEIT 1974 BIS HEUTE – DIE FÜHRENDE INTERNATIONALE FACHMESSE FÜR ALPINE TECHNOLOGIEN 7 26.–28. April 2017 Messe Innsbruck GOLFTROPHY interalpin.eu 7. Interalpin Golftrophy 15. Oktober 2016, Olympia Golf Igls Jeder Teilnehmer der D-A-CH Seilbahn-Tagung ist gerne eingeladen, sich kostenlos zum Turnier anzumelden. – Anmeldeunterlagen unter t: +43 (0) 512 5383-2151, e: [email protected] ristretto.ch powered by eMotion. Servus Innsbruck. SISAG wünscht allen eine erfolgreiche DACH-Tagung 2016. www.sisag.ch 31 Informations générales Lieu du colloque Congress Innsbruck, Rennweg 3, A-6020 Innsbruck Entrée principale Bureau du colloque e bureau du colloque se trouve au foyer Inn et est ouvert le jeudi L 13 octobre 2016 de 8 h 00 à 17 h 00, tél: +43 (0)512 5936-1420. Prix du colloque205 euros / 230 francs suisses par personne Ce prix comprend les documents du colloque, les boissons lors des pauses, les snacks, l’en-cas de midi, le souper lors de la soirée du jeudi 13 octobre 2016 à la Dogana et l’excursion du vendredi 14 octobre 2016. Inscription Réservation d’hôtel 32 I nscription au moyen du formulaire par e-mail ou par courrier postal auprès des associations respectives ou en ligne à l’adresse www.DACH2016.at. Le délai d’inscription est fixé au 12 août 2016. L a facture vous sera envoyée après réception de votre inscription. Veuillez verser l’entier du montant facturé dans les 10 jours ouvrés. En cas d’empêchement à participer au colloque, l’annulation est possible jusqu’au 23 septembre 2016. Aucun remboursement ne sera accordé pour les annulations annoncées après cette date. L a réservation des chambres s’effectue par l’intermédiaire de l’équipe de PCO Tyrol Congress. Des chambres de différentes caté gories sont disponibles dans des hôtels d’Innsbruck sélectionnés. Nous vous prions de procéder à votre réservation via le lien suivant: https://cmi.eventsair.com/dach-seilbahntagung/online-anmeldung Le délai de réservation des chambres est fixé au 7 septembre 2016. Seul le reste du contingent de chambres est susceptible d’être encore disponible après cette date. Les réservations postérieures au 7 septembre 2016 sont automatiquement fermes. Veuillez noter qu’aucun prélèvement ne sera effectué sur votre carte de crédit pour le paiement des frais d’hôtel, la carte sert uniquement de garantie pour votre réservation. Le paiement de tous les montants dus s’effectuera directement à l’hôtel. En cas de questions relatives à l’hébergement, veuillez vous adresser à: PCO Tyrol Congress, Rennweg 3, 6020 Innsbruck, tél: +43 (0)512 5756-00, e-mail: [email protected] Exposition e montage est possible dès le mercredi 12 octobre 2016 à 12 h 00. L Entrée Rennweg et Herzog Otto-Ufer (du côté de l’Inn). Les emplacements réservés aux stands sont attribués au préalable. Personne de contact: Stefanie Fiegl, Congress Messe Innsbruck, tél: +43 (0) 512 5383-2152, e-mail: [email protected] Parking n parking souterrain se trouve directement sous le centre de congrès. U Les frais de parking ne sont pas compris dans le prix du colloque et ne peuvent pas être remboursés (voir le plan de situation). Traduction simultanée Une traduction simultanée allemand – français est assurée durant l’ensemble du colloque. Soirée de rencontre du mercredi 12 octobre 2016 Les participants au colloque qui arrivent déjà le mercredi peuvent se retrouver pour un souper commun informel (non compris dans le prix du colloque) à l’Orangerie du Congress Innsbruck. Soirée festive du jeudi 13 octobre 2016 La soirée festive à la Dogana: grande culture, ambiance moderne – une salle impressionnante au rayonnement à la fois culturel et économique. Veuillez indiquer sur le formulaire d’inscription si vous souhaitez participer à la soirée festive. Vous recevrez votre billet d’entrée avec le reste des documents lors de votre enregistrement au bureau du colloque. L’accès à la soirée est uniquement possible avec ce billet. Excursions du vendredi 14 octobre 2016 Des bus sont organisés pour toutes les excursions. Le rendez-vous est fixé au Congress Innsbruck (Rennweg 3) à l’heure indiquée. Veuillez préciser dans le formulaire d’inscription si vous vous rendrez au lieu d’excursion en véhicule privé (pour les personnes prévoyant de repartir ensuite pour leur domicile). Attention: aucune place de parc pour véhicules privés n’est disponible pour la visite du chantier du tunnel de base du Brenner. 33 34 Seilbahnen T B M F BARTHOLET Seilbahnen B M F Panoramabahn Lenzerheide, 2015 Bartholet Maschinenbau AG CH–8890 Flums [email protected] www.bmf-ag.ch MOTOREX. UND ES LÄUFT WIE GESCHMIERT. Sämtliche Bergbahnunternehmen stehen vor derselben Herausforderung: Die hohen Erwartungen ihrer Gäste erfüllen sie nur, wenn die gesamte alpine Infrastruktur stets einwandfrei funktioniert. Darum sorgt MOTOREX dafür, dass Sie die Technik nicht im Stich lässt. Mit innovativen Schmiermitteln, einem umfassenden Sortiment und der besten technischen Beratung. Vertrauen Sie auf einen Partner, der immer vollen Einsatz leistet, damit Sie Ihr Bestes geben können. w w w.motorex.com 35 Exposants Ausbildungszentrum SBS Bartholet Maschinenbau AG Borer Lift AG Carl Stahl Süd GmbH – Standort München Chairkit Fördertechnik GmbH CHG Czernich Rechtsanwälte Congress und Messe Innsbruck GmbH CWA Constructions SA / Corp. Demaclenco Doppelmayr / Garaventa Gruppe Elaskon Enluf AG Fatzer AG Drahtseilwerk Gelenkwellen AG grischconsulta AG Haberkorn GesmbH Hans Hall GmbH Heli Austria GmbH IMMOOS Bergungs- & Sicherheitssysteme GmbH Interflon (Schweiz) AG Jakob AG Kässbohrer Geländefahrzeug AG Klenkhart & Partner Consulting ZT GmbH Landesberufsschule Hallein Leitner AG 36 MND Group Motorex NILS AG Pedrics E.U. Prinoth GmbH Pro Infosystems GmbH pronatour GmbH Protekta Risiko-Beratungs-AG Remec AG Salzmann Ingenieure ZT GmbH Schubert Elektroanlagen G. m. b. H. sitour Skidata AG Steurer Seilbahnen AG Sunkid GmbH Swisscom Energy Solutions AG TechnoAlpin Teufelberger Seil GmbH Tiroler Rohre GmbH VVST Versicherungen Winspect GmbH & Co. KG Wintersteiger AG wolfkabine Wyssen Avalanche Control AG PASSION for SNOWMAKING www.technoalpin.com Infos zur technischen Beschneiung und Anlagenbau finden Sie hier X P E R T S I N L U B R I C A N T S freund.bz E Unabhängig, flexibel, kompetent. Zufriedene Kunden sind unser Ziel. Seit über 40 Jahren. NILS AG I-39014 Burgstall (BZ) Bahnhofstraße 30 Tel. +39 0473 29 24 00 Fax +39 0473 29 12 44 NILS GMBH A-6300 Wörgl Brixentalerstraße 51 Tel. +43 (0) 5332 93735 Fax +43 (0) 5332 93952 NILS Schweiz GMBH CH-9000 St. Gallen Kornhausstraße 3 Tel. +41 (0) 71 313 07 08 Fax +41 (0) 71 313 05 01 Join the NILS world facebook/nilsspa 37 www.nils.eu • [email protected] Steil bergauf! PistenBully 600 W Polar SCR Mehr Leistung, weniger Verbrauch! Kraftvolle 510 PS 2.200 Nm Drehmoment Verbesserter Touchscreen Mehr Sicherheit Erfüllt Abgasnorm TIER 4i www.pistenbully.com 38 90% weniger Emission Ferndiagnosefähig Flottenmanagementfähig Wartungsvertrag (optional) Made in Germany 2016 sons. 600 W Polar SCR PROJEKTENTWICKLUNG SEILBAHN-GENERALPLANUNG PROJEKTMANAGEMENT Salzmann Ingenieure ZT GmbH Angelika-Kauffmann-Strasse 5 6900 Bregenz, Austria Tel. +43 (0)5574-45524-0 www.salzmann-ing.at Salzmann Ingenieure AG Bahnhofstrasse 3 CH - 9443 Widnau (SG) Tel. +41 (0)71 - 7270638 www.salzmann-ing.ch VDS – Verband Deutscher Seilbahnen und Schlepplifte e. V. Westendstrasse 199, D-80686 Munich Téléphone +49 (0)89 5791 1315, fax +49 (0)89 5791 1316 [email protected], www.seilbahnen.de Fachverband der Seilbahnen Österreichs Wiedner Hauptstrasse 63, A-1045 Vienne Téléphone +43 (0)5 90 900 3166, fax +43 (0)5 90 900 242 [email protected], www.seilbahnen.at Remontées Mécaniques Suisses Dählhölzliweg 12, case postale, CH-3000 Berne 6 Téléphone +41 (0)31 359 23 46, fax +41 (0)31 359 23 10 [email protected], www.remontees-mecaniques.ch 39 «Les sports de neige ont un avenir» 40