DA-CH - WKO.at

Transcription

DA-CH - WKO.at
D-A-CH
COLLOQUE
DES
REMONTÉES
MÉCANIQUES
2016
PROGRAMME
Colloque D-A-CH
des remontées mécaniques
du 12 au 14 octobre 2016
Innsbruck
Photos: © Innsbruck Tourisme
Renseignements
AutricheDaniela Hrabec-Stifter, Fachverband der Seilbahnen Österreichs
Téléphone +43 (0)5 90 900-3328, [email protected]
AllemagneJutta Zenger, Verband Deutscher Seilbahnen und Schlepplifte e. V.
Téléphone +49 (0)89 5791-1315, [email protected]
SuisseSilvia Tanner, Remontées Mécaniques Suisses
Téléphone +41 (0)31 359 23 46,
[email protected]
Toutes les informations figurent également à l’adresse www.DACH2016.at.
2
Sommaire
Renseignements2
Editorial 5
Sponsors12
Programme de mercredi et jeudi
13
Programme du vendredi
15
Plan de situation
20
Accès au Congress
22
Intervenants25
Informations générales
32
Exposants36
3
S K I D ATA
ist der Pionier und weltweite Marktführer bei Zutritts- und Ticketinglösungen
für den Berg- und Wintersportbereich. Seit über 35 Jahren sorgt SKIDATA
dabei für maximalen Ertrag und reibungslose Geschäftsabläufe. Die integrierten Lösungsmodelle basieren auf den allerneuesten Technologien
und zeichnen sich durch hohe Benutzerfreundlichkeit aus. So profitieren
Ihre Kunden stets von höchstem Komfort und optimalem Service.
www.skidata.com
4
«Les sports de neige ont un avenir»
Pour la quatrième fois déjà, les associations de remontées mécaniques
allemande, autrichienne et suisse organisent un colloque international.
Conformément à la tradition, le pays d’accueil change à chaque édition,
et c’est l’Autriche qui nous accueille cette année à Innsbruck.
Les remontées mécaniques sont et restent des facteurs économiques
régionaux garantissant des emplois et donc la prospérité locale, du
boulanger à l’hôtelier. De ce point de vue, il n’est donc pas étonnant
que d’importants investissements soient effectués chaque année afin
de maintenir à un niveau élevé la qualité et les standards. En effet,
les hôtes satisfaits sont susceptibles de revenir et contribuent, directement comme indirectement, à la création de valeur.
Les sports d’hiver ont donc une importance extrêmement grande
pour le tourisme de nos pays. Dans cette optique, de plus en plus d’initiatives sont également mises en place dans le domaine de la promotion de la relève. Un contact aussi précoce que possible avec la neige
et la découverte de ces sports sont la clé d’une pratique régulière plus
tard, c’est pourquoi l’accès par l’intermédiaire des écoles est particulièrement important.
Le ski est une tradition dans nos pays, elle doit être entretenue. Outre
son statut de bien culturel, le ski contribue à la promotion de la santé.
De plus, il transmet des valeurs sociales et pédagogiques.
Notre objectif commun est de permettre à l’enseignement du sport de
bénéficier à nouveau de davantage d’attention et qu’une partie de celui-ci s’effectue sur les pistes de ski. Chaque enfant doit vivre au
moins une semaine de sports d’hiver durant sa scolarité. L’engagement massif dans ce but constitue pour nous une tâche centrale des
assemblées générales des associations des remontées mécaniques
d’Allemagne, d’Autriche et de Suisse. Notre résolution commune en
ce sens doit donner du poids à cette volonté.
Nous réfutons par ailleurs le mythe du «skieur en voie de disparition».
Une étude actuelle doit nous apporter de nouveaux enseignements
concernant les skieurs potentiels intéressés. Ici aussi, l’accent est
mis sur la relève et les familles. Il est essentiel de connaître le comportement des gens en matière de sports d’hiver afin de pouvoir agir
au mieux selon les besoins de la clientèle. Jusqu’à présent, cette
démarche a été concrétisée avec succès par la branche.
5
6
A l’avenir aussi, nous continuerons de nous engager afin de maintenir
des chiffres élevés quant à la pratique du ski et de lutter contre la
croyance du «skieur en voie de disparition».
Un autre point central du colloque de cette année est le thème du changement climatique et de l’enneigement technique, avec pour question
principale «Le ski a-t-il encore un avenir?». La branche est consciente
de ce défi, mais elle sait également qu’il n’est pas question que les
sports d’hiver disparaissent en raison du changement climatique.
De nombreux thèmes actuels et futurs rendront nécessaire une col­
laboration encore plus étroite à l’avenir entre nos trois pays. Nous
le savons et sommes prêts à nous serrer les coudes pour aborder
les prochains défis et réaliser ensemble nos objectifs.
Aujourd’hui comme hier, les remontées mécaniques ont un avenir.
Nous vous souhaitons un colloque intéressant et passionnant.
Peter Schöttl, président du Verband Deutscher Seilbahnen
Birgit Priesnitz, directrice du Verband Deutscher Seilbahnen
Franz Hörl, président du Fachverband der Seilbahnen Österreichs
Erik Wolf, directeur du Fachverband der Seilbahnen Österreichs
Dominique de Buman, président de Remontées Mécaniques Suisses
Ueli Stückelberger, directeur de Remontées Mécaniques Suisses
7
«Lo sport sulla neve ha un futuro»
È ormai la quarta volta che le associazioni funiviarie di Germania,
Austria e Svizzera organizzano un convegno internazionale dedicato al
trasporto a fune. Per tradizione i paesi ospitanti si alternano nel fare
gli onori di casa e quest’anno è l’Austria che accoglie i partecipanti
della manifestazione a Innsbruck.
Le ferrovie di montagna sono e restano fattori economici regionali che
garantiscono posti di lavoro e assicurano così il benessere di tutti gli
operatori locali, dal panettiere all’albergatore. L’intero comparto degli
esercenti è consapevole di questa responsabilità e in quest’ottica è
altrettanto naturale che ogni anno vengano effettuati ingenti investimenti per mantenere alto lo standard e la qualità dei servizi. Perché
gli ospiti soddisfatti sono anche quelli che ritornano e che contribuiscono in modo diretto e indiretto alla creazione di valore.
Lo sport invernale assume quindi una posizione di grande valore nel
settore turistico dei nostri tre paesi. Ed è con questa consapevolezza
che si moltiplicano anche le iniziative nell’ambito della promozione
giovanile: la conoscenza di queste discipline sportive attraverso un
contatto con la neve il più precocemente possibile è la premessa per
praticarle con regolarità negli anni successivi. Ecco perché l’accesso
a questi sport attraverso le scuole è di particolare importanza.
Lo sci è una tradizione nei nostri paesi e come tale è necessario tutelarla. Oltre a rafforzare nel tempo l’importanza dello sci come bene
culturale e contributo alla promozione della salute, occorre trasmettere i valori sociali e pedagogici che si aggiungono all’aspetto prettamente sportivo di tale disciplina.
Il nostro obiettivo comune è quello di richiamare sull’insegnamento di
questo sport una maggiore attenzione e ciò si realizza in parte sulla
pista da sci.
Durante il periodo scolastico ogni bambino dovrebbe prendere parte
almeno una volta alla settimana bianca. Riteniamo che compito centrale delle assemblee generali delle associazioni funiviarie di Germania, Austria e Svizzera sia impegnarsi a fondo a questo fine ed è attraverso tale risoluzione comune che intendiamo conferire maggior peso
alla questione.
8
Affrontiamo ora il mito dello «sciatore in via d’estinzione». Servendoci
dei più aggiornati studi dobbiamo acquisire nuovi elementi sugli sciatori interessati e potenziali. Anche in questo caso l’obiettivo sono le
famiglie e le nuove generazioni. È indispensabile conoscere le tendenze
e i comportamenti del pubblico in materia di sport invernali, così da
poter operare il più possibile in linea con le esigenze dei clienti. Finora
il settore è stato in grado di coglierli con successo e continueremo
così anche in futuro per mantenere alto il numero di coloro che praticano lo sci e contrastare le illazioni sullo sciatore come figura in via
d’estinzione.
Altro punto centrale del congresso di quest’anno è il tema dei cambiamenti climatici e dell’innevamento, con particolare attenzione alla
questione se lo sci abbia o meno un futuro.
Il settore è cosciente di questa sfida, ma è altrettanto sicuro del fatto
che lo sport invernale NON sparirà a causa dei cambiamenti climatici.
Molti dei temi presenti e futuri renderanno necessaria una collaborazione ancora più stretta tra i nostri tre paesi alpini. È una cosa che
sappiamo bene ed è per questo che serreremo i ranghi e affronteremo
le sfide future per raggiungere insieme i nostri traguardi.
Le funivie continueranno a portarci alla vetta anche in futuro!
Ci auguriamo che questo congresso sia per voi tutti interessante e
avvincente. Buon lavoro!
Peter Schöttl, Presidente dell’Associazione Esercenti funiviari della Germania
Birgit Priesnitz, Direttrice dell’Associazione Esercenti funiviari della Germania
Franz Hörl, Presidente dell’Associazione Esercenti funiviari dell’Austria
Erik Wolf, Direttore dell’Associazione Esercenti funiviari dell’Austria
Dominique de Buman, Presidente delle Funivie Svizzere
Ueli Stückelberger, Direttore delle Funivie Svizzere
9
FREY AUSTRIA GmbH
Werner von Siemens Str. 9
A - 6020 Innsbruck
Tel.: +43 512 289 100-0; Fax.: -300
www.frey-austria.at
www.steurer-seilbahnen.com
MENSCHEN MIT TECHNIK
BEWEGEN
DER KOMPETENTE PARTNER FÜR
INNOVATIVE LÖSUNGEN
10
IHR PARTNER
AM BERG
www.sitour.at
11
Sponsors
Sponsors principaux
Co-sponsors
B
M
F
BARTHOLET
Seilbahnen
Donateurs
Frey AG Stans, Frey Austria GmbH, LST GmbH, wolfkabine
12
Programme
Mercredi 12 octobre 2016
dès 19 h 00
Soirée de rencontre à l’Orangerie, Congress Innsbruck
Jeudi 13 octobre 2016
L’ensemble du colloque et la soirée ont lieu au Congress Innsbruck.
dès 8 h 00
Check-in au bureau du colloque, foyer Inn, entrée Rennweg
9 h 00
10 h 00 – 12 h 00
Assemblées générales
erband Deutscher Seilbahnen, salle Strassburg, rez-de-chaussée
V
Fachverband der Seilbahnen Österreichs, salle Brüssel, rez-de-chaussée
Remontées Mécaniques Suisses, salle Innsbruck, 2e étage
12 h 00 – 13 h 30
En-cas de midi, foyer Kristall, 1er étage
13 h 30 – 14 h 30
Ouverture du colloque D-A-CH, «Les sports de neige ont un avenir»
salle Innsbruck, 2e étage
Mot de bienvenue des présidents
Mot de bienvenue des invités d’honneur
Animation: Bettina Kerschbaumer-Schramek
14 h 30 – 15 h 15
«L’humain, facteur de risque»
Manfred Müller, commandant de bord, directeur de la recherche en sécurité
aérienne de Lufthansa AG, professeur en gestion des risques
15 h 15 – 16 h 00
16 h 00 – 16 h 45 C amps de sports d’hiver: exemples de meilleure pratique en Allemagne,
en Autriche et en Suisse
D: Martin Tykal, NTC Oberstdorf
A: Marco Cerny, service Semaines de sports d’hiver
CH:Tanja Frieden, Initiative en faveur des sports de neige Suisse
16 h 45 – 16 h 50
Approbation de la résolution
«Des semaines de sports de neige pour toutes les écoles»
16 h 50 – 17 h 15
«Analyse de marché des pratiquants de sports d’hiver alpins
dans l’espace D-A-CH: chances et potentiels»
Klaus Grabler, Manova GmbH
17 h 15 – 17 h 30 «Climatologie de l’enneigement»
Entretien avec Andrea Fischer, Institut de recherche alpine
interdisciplinaire, Académie autrichienne des sciences
17 h 30 – 18 h 00
«Construction humanitaire de ponts avec des câbles
de remontées mécaniques»: des ponts construits avec des câbles offerts
Toni Rüttimann, constructeur de ponts
Ouverture de l’exposition et café de bienvenue, foyer Kristall, 1er étage
Pause-café, foyer Kristall, 1er étage
19 h 30
Apéritif au foyer Europa, rez-de-chaussée
20 h 00
Soirée à la Dogana
13
OUTDOOR FREIZEIT
SICHERHEIT
SEILbAHNEN
bESCHNEIUNG
AKTIVITÄTEN
ustr
One partner, many solutions
One partner, many solutions
One partner, many solutions
Architekt innovativer Lösungen
zur Ausrüstung von Gebirgsregionen
14
MND Austria GmbH ; A-6020 Innsbruck ; [email protected]; www.mnd-group.com
MND Swiss AG; CH-6340 Baar; [email protected]; www.mnd-group.com
Programme
Vendredi 14 octobre 2016: excursions
Trois excursions à choix sont proposées. Voir le point «Informations générales».
1 Visite du domaine skiable du glacier de Stubai
La saison de ski est déjà en cours à la mi-octobre au glacier de Stubai. Le plus long téléphérique 3S des Alpes est en construction à côté de celui-ci. Les deux sections sont mises en place
en l’espace de 17 mois sans que l’exploitation n’en souffre. Lors de l’excursion (durée: environ
3 heures), vous obtiendrez une vue d’ensemble du domaine skiable et pourrez observer
les travaux de mise en service des monteurs. Les particularités et les innovations techniques
de la nouvelle installation seront expliquées.
Important: chaussures adaptées aux conditions hivernales et vêtements chauds. Après la visite,
les participants ont la possibilité de prendre leur repas de midi dans le domaine skiable (repas
non inclus dans le prix du colloque).
8 h 30Rendez-vous au Congress Innsbruck, entrée principale
Trajet en bus pour Neustift im Stubaital (Mutterberg 2, A-6167 Neustift)
env. 16 h 00
Retour à Innsbruck (Congress)
2 Visite du chantier du tunnel de base du Brenner
Le tunnel de base du Brenner permettra de réaliser une ligne de base moderne à travers les
Alpes. Il s’agit de la pièce maîtresse de la nouvelle ligne ferroviaire du Brenner qui relie Munich
à Vérone. Avec ses 64 km, la plus longue liaison ferroviaire souterraine du monde constitue
un exploit technique marquant du XXIe siècle et permettra une amélioration considérable
des possibilités de voyage et de transport au cœur de l’Europe.
Déroulement de la visite: présentation du projet – instructions de sécurité et remise des
vêtements de sécurité (casque, bottes, gilet réfléchissant), puce électronique de localisation
et dispositif d’autoprotection à oxygène – visite du tunnel.
Important: les moins de 18 ans, les femmes enceintes et les porteurs de stimulateurs cardiaques ne sont pas autorisés à visiter le tunnel.
8 h 15Rendez-vous au Congress Innsbruck, entrée principale
Trajet en bus jusqu’au point de rencontre du chantier
(ÖAMTC Sicherheitszentrum, Handlhofweg 81, A-6020 Innsbruck;
attention: pas de places de parc pour véhicules privés!)
env. 12 h 00
Retour à Innsbruck (Congress)
15
3 Kristallwelten Wattens
Depuis 1995, les Kristallwelten («mondes de cristal») de Wattens sont l’une des attractions
les plus visitées d’Autriche. Admirez vous aussi le Géant, ses Chambres des Merveilles uniques
et son vaste jardin. Les nombreuses facettes du cristal vous surprendront, vous toucheront et
vous transformeront même peut-être.
9 h 00
env. 12 h 00
endez-vous au Congress Innsbruck, entrée principale
R
Trajet en bus jusqu’à Wattens (Kristallweltenstraße 1, A-6112 Wattens)
Retour à Innsbruck (Congress)
Wir schaffen Raum
Kommandoraum | Technikraum | Kassenhaus | Spezialanfertigungen
Für einen geschützten und sicheren Arbeitsplatz
www.wolfkabine.com
16
Ketten // Teile // Fahrzeuge // Innovation
hans-hall.com
Sicher.
Unabhängig.
Leistungsstark.
Fiable.
Indépendant.
Performant.
VVST
Elisabethenanlage 25
Postfach
4002 Basel
[email protected]
www.vvst.ch
17
Höchstleistungen
Die Doppelmayr/Garaventa Gruppe ist Qualitäts- und Technologieführer im Seilbahnwesen.
Visionären Innovationsgeist, herausragende Produktqualität und bedingungsloses Sicherheitsstreben zeichnet das Unternehmen aus.
Unsere Kunden erhalten maßgeschneiderte Seilbahnlösungen, Spitzenqualität in modernem
Design und die beste Betreuung, von der ersten Idee bis zum abgeschlossenen Projekt und
während der gesamten Lebensdauer – damit Berge zum Erlebnis werden.
www.doppelmayr.com
18
19
Plan de situation
en
i ft s
gasse
Kaise
rjäger
strasse
-W
eg
Sillgasse
e
e
e
erstrass
Meran
AltesNeuesLandhaus
Taxispalais
sse
Freiheitsdenkmal
Brixner
Audioversum
e
Triumphpforte
Inn
Salurner
Casino 5
sse
ker Stra
strasse
Boznerplatz
Adamgasse
yerstra
rstrass
Str.
Josef-
Kaiser-
Bürge
Servitenkirche
& kloster
Rudolfsbrunnen
Meinhar
2
Kaufhaus
TYROL
Kunstraum
Innsbruck
dstrasse
Sparkassenplatz
Brunec
c
mstrass
Strasse
3
r Platz
sse
ra
Fallme
stra
ch
Ani
ass
hstr
Landesmuseum
Ferdinandeum
Südtiro
le
ger
Ani
sse
stra
r ab
e
In
nr
Rathausgalerien
Bür
Leokino
Annasäule
asse
Johanneskirche
n-Str
9
Fotoforum
Kellertheater
t
öl
Innenstadt /
City Centre
resie
ain
Spitalkirche
-The
Terminal
in
Museu
trasse
Sch
a b en
Synagoge
Konservatorium
Treibhaus
gg
Bur
Kapuzinerkirche &
-kloster
Höttin
Volksgarten
Wilhelm
gr
St
e
gass
losser
Maria
kt 12
Markt
Halle
14
Altstadt /
Old Town
se
Musikschule Mar
Raiffeisensaal kt
Rieseng.
gas
r-
ile
Se
hKiebac
6
e
gass
rsit
Kapuzinerg.
sse
ätsstra
Alte
Jesuitenkirche
Universität und -kolleg
Volkskunstmuseum
Stadtturm
13
Galerie
Unive
Hofkirche
Hofgasse
Bundespolizeidirektion
MCI
4
Stadtsäle
rzo
He
Helblinghaus
ss
Inn
ra
Landestheater
Hofburg
g-
r
a
str
fer
hil
n
In
SOWI-Universität
-Greil-S
e
ng
tti
Hö
ria
Ma
Dom
St. Jakob
Stadtarchiv Goldenes
Dachl /
Golden Roof
ga e
ss
7
Ot
to-
Metropolkino
CityGarage
Kla
raP
Str
ass
e
str
Inn
Con es
s-Gar
Herrengrga
sse age
Zur Messe
Innsbruck
Hofgarten
Rennweg
Europarats-Pro
me
Inn
e
a lle
ass
e
Inn
Hötting
nade
Hungerburgbahn
Congress
Innsbruck
Hauptbahnhof
Buzihütte
Technische
Universität
Flughafen Innsbruck /
Innsbruck airport
20
Auszug Hotels / Excerpt Hotels
1. Austria Trend Hotel Congress Innsbruck
Terminal
Universitätssportstätten
Kunstraum
Innsbruck
Servitenkirche
& kloster
rstrass
Freiheitsdenkmal
e
Hafelekarspitze
2334
e
3
Hauptbahnhof
Strasse
Buzihütte
Seehöhe - Sea level
Einwohner - Inhabitants
5
Casino
575 m / 1.882 ft
126.851 (1.1.2015)
1905
ker Stras
se
rstrass
Audioversum
Salurner
Triumphpforte
Seegrube
Brixne
Boznerplatz
Adamgasse
sse
Bürge
yerstra
AltesNeuesLandhaus
Taxispalais
nger Alm
1487
Technische
Universität
Arzler Alm
1067
No
rd
ke
tt
en
ba
hn
en
Flughafen Innsbruck /
Innsbruck airport
Terminal
Universitätssportstätten
Station
Alpenzoo
Hu
1. Austria Trend Hotel Congress Innsbruck
2. Hotel Cafe Central
3. Grand Hotel Europa
4. Hotel Grauer Bär
5. Hilton Innsbruck
6. Hotel Innsbruck
7. Best Western Hotel Mondschein
8. Hotel Neue Post
VÖLS
9. The
Penz Hotel
10. Best Western Plus Hotel Leipziger Hof
11. Hotel Tautermann
12. Basic Hotel Innsbruck
13. Best Western Plus Hotel Goldener Adler
14. Gasthof Hotel Weißes Rössl
15. Haus der Begegnung
Station
Hungerburg
n ge r b u r g b a h n
Auszug Hotels / Excerpt Hotels
r Platz
e
erstrass
Meran
Brunec
Rudolfsbrunnen
Südtiro
le
se
ra
Fallme
tras
chs
se
tras
Meinhar
dstrass
e
ers
Ani
2
Kaufhaus
TYROL
Wilhelm
-Greil-S
trasse
trass
Annasäule
Rathausgalerien
sse
stra
Sparkassenplatz
ien-S
9
Fotoforum
Kellertheater
Station
Löwenhaus
1
15
11
7
INNBRÜCKE
12
13
6
9
Zeughaus
4
14
SILLPARK
2
Leokino
10
3
Universität
8
Messegelände
Landestheater
Station
Congress
5
Hauptbahnhof
21
Olympiaworld
Accès au Congress
Congress
P
tr.
-s
tz
el
g.
-E
pr
in
In
sieber
erstr.
z-
kapuzinerg.
Eu
ge
n-
st
r.
AlTsTAdT
sillgasse
P
kaiserjä
Re
nn
gerstr.
we
g
falkstr.
Rennweg 3
6020 Innsbruck
T. +43 (0) 512 5936-0
claudiastr.
Congress InnsbruCk
Museu
An
mstr.
de
ch
s-
st
r.
ÖAMTc
Richtung
Am
In
nr
ai
n
rase
rstr.
dEz
Einkaufszentrum
HAupTbAHnHOf
klInIk
sAlzbuRG
MÜncHEn
Ausfahrt
InnsbRuck
OsT
OlyMpIAWORld
Eisstadion
Ausfahrt
InnsbRuck
MITTE
Richtung
bREGEnz
Ausfahrt
InnsbRuck
WEsT
Richtung
bREnnER
ITAlIEn
Le Congress Innsbruck se trouve au centre-ville.
Arrivée en avion
L’aéroport d’Innsbruck est situé à l’est de la ville, à environ 5 km du centre. Membre du réseau
mondial Star Alliance, Austrian Airlines garantit une bonne collaboration avec les aéroports et
les horaires internationaux et offre une connexion optimale avec le monde entier.
Arrivée en voiture
La signalisation vous amène simplement et directement au centre de congrès. Plus de 700 places
de parc (payantes) sont à votre disposition grâce à la liaison entre les garages souterrains.
Arrivée en train
La situation idéale d’Innsbruck sur l’axe nord-sud permet également un accès aisé en
chemin de fer. La ville dispose d’excellentes liaisons Intercity et Eurocity avec Zurich, Vienne,
Munich et Bolzano. Vous trouverez des informations détaillées à l’adresse www.oebb.at.
22
Duktile Gussrohrsysteme für
Beschneiungsanlagen
Schneesicher!
Betriebsdrücke bis 100 bar
Sichere, schnelle und einfache Montage
Umfassendes Formstücksortiment
Ductile Iron Systems
trm.at
23
SOLITEC ®
FIEBERBRUNN, ÖSTERREICH
2. FEBRUAR 2016, 13:55
SICHER ZUR SPITZE
SOLITEC ®und STRESSLESS Seile von TEUFELBERGER
stehen für Sicherheit und Verlässlichkeit. Hochqualitative
Materialien und höchste Produktionsstandards garantieren
©Archiv Bergbahnen Fieberbrunn
konstant hohe Produktqualität und lange Lebensdauer.
www.teufelberger.com
SCHNEE
Hocheffiziente Beschneiungsanlagen:
Propellermaschinen, Schneilanzen, Pumpstationen,
Steuerungssoftware und schlüsselfertige Lösungen
für ein Pistenparadies der Extraklasse.
www.demaclenko.com
24
Intervenants
Manfred Müller commandant de bord, directeur de la recherche en
sécurité aérienne de Lufthansa AG, professeur en gestion des risques
Manfred Müller est commandant de bord, mais aussi directeur de la
recherche en sécurité aérienne de la compagnie allemande Lufthansa
et professeur en gestion des risques. Il s’occupe en outre de développer
des stratégies d’optimisation de la conduite du personnel dans des
domaines de travail non surveillés et donne de nombreux exposés,
séminaires et ateliers dans divers domaines de l’industrie sur le thème
de la gestion des risques et des erreurs, par exemple dans l’exploitation
minière, l’industrie chimique, les transports, le secteur bancaire,
l’industrie nucléaire et la construction.
Martin Tykal NTC Oberstdorf
artin Tykal est directeur et propriétaire de NTC Sport Entertainment
M
GmbH. Avec le programme «Blue Day – Schule im Schnee», il propose
un concept unique pour les classes scolaires. L’accent y est mis sur un
accès aisé aux sports d’hiver et à l’expérience de la montagne. Blue
Day est un programme d’une journée pour les écoles qui veulent faire
goûter l’air de la montagne à leurs classes. Le programme est le cadre
parfait pour encourager les enfants et les jeunes à pratiquer les sports
de neige. Quelque 75 écoles et 4000 écoliers du sud de l’Allemagne
participent chaque année au Blue Day dans le cadre de journées de
sports d’hiver.
Marco Cerny service Semaines de sports d’hiver
portif passionné avec une longue expérience professionnelle dans
S
le monde du tourisme, il a fondé en octobre 2010 en tant que gestionnaire de projet le service national «Semaines de sports d’hiver» sur
mandat des instances scolaires, sportives et économiques. Depuis,
ce manager en sport diplômé et son équipe s’occupent avec enthousiasme du bien culturel autrichien que sont les sports d’hiver. A travers une large gamme de projets, ils œuvrent avec force et insistance
afin de stopper le recul du nombre de camps scolaires de sports
d’hiver et de les rendre à nouveau attrayants.
25
Neu ab 2016: Super-Puma
Traglast max. 4,5 Tonnen
26
Rettungsflüge
•
Film- und Fotoflüge
Montagen
•
Tierbergungen
Lawinensprengungen
•
Hüttenversorgung
Holztransporte
•
Leitungskontrollen
Feuerbekämpfung
•
VIP- und Shuttleflüge
Heli Austria GmbH
A-5600 St. Johann im Pongau, Heliport
Tel +43 (0)6462 - 4200
Mail [email protected]
Tanja Frieden Initiative en faveur des sports de neige Suisse
Tanja Frieden est championne olympique 2006 en snowboardcross,
enseignante de formation, coach, mère depuis peu et présidente de
l’Initiative en faveur des sports de neige Suisse depuis 2014. «Le plaisir
des sports de neige, les expériences et les activités vécues en commun
dans les camps de ski ont rythmé ma jeunesse! En tant que plateforme
nationale, l’Initiative en faveur des sports de neige réunit tous les partenaires nécessaires afin d’ouvrir la voie vers la neige aux écoles.»
Klaus Grabler Manova GmbH
tudes en sciences commerciales à la haute école d’économie de
E
Vienne et 10 ans d’activité en tant qu’assistant à l’Institut d’économie
du tourisme et des loisirs. Fondateur et directeur depuis plus de 15 ans
de l’entreprise de prospection de marché MANOVA, qui met l’accent
sur la résolution de problèmes de marketing stratégiques et les
questions de recherche dans le tourisme. Développeur du système
de benchmarking novateur WEBMARK, utilisé jusqu’ici dans le monde
germanophone par des remontées mécaniques, des destinations,
l’hôtellerie, pour des attractions et des entreprises internationales
de technologie. Collaboration à divers projets de recherche et activité
d’enseignement de longue date auprès de différentes universités et
hautes écoles en Autriche et à l’étranger.
Andrea Fischer Institut de recherche alpine interdisciplinaire,
Académie autrichienne des sciences
Son principal domaine de recherche est constitué par les glaciers de
montagne et leur évolution dans le cadre du changement climatique.
En tant que correspondante nationale du World Glacier Monitoring
Service à Zurich, elle collecte et transfère les données de mesure
des glaciers autrichiens enregistrées par différents organismes de
recherche. Elle rédige également un rapport annuel sur les glaciers
à partir des rapports des observateurs du service de mesure des
glaciers du Club alpin autrichien. Elle a obtenu son agrégation en
glaciologie en 2011 à l’Université d’Innsbruck.
27
Toni Rüttimann constructeur de ponts
Toni el Suizo» et son équipe ont déjà construit 730 ponts suspendus
«
pour presque 2 millions de personnes en Amérique latine et en Asie
du Sud-Est, le tout avec l’aide de la population, avec peu d’argent et en
réutilisant des câbles d’acier provenant de remontées mécaniques
ainsi que des tuyaux de pipeline. Des ponts destinés à faciliter la vie
des habitants et à rapprocher les gens les uns des autres.
A travers une présentation multimédia, Toni Rüttimann nous emmène
pour un impressionnant voyage en Equateur, en Birmanie et en Indonésie, où jusqu’à 50 ponts sont construits chaque année.
Bettina Kerschbaumer-Schramek animation
près 13 ans d’expérience au sein de la Chambre économique autriA
chienne, elle se met à son compte en 2007 en tant qu’animatrice en entreprise. Aidée de sa parfaite connaissance de l’économie autrichienne,
elle accompagne aujourd’hui les manifestations de nombreuses orga­
nisations renommées et anime des colloques, des congrès, des discussions et des symposiums avec engagement et finesse.
Wir vertreten und beraten Seilbahnunternehmen, Hersteller und Zulieferer und befassen
uns dabei mit allen rechtlichen Bestimmungen, die für die gesamte SeilbahnwirtschaŠ von
Bedeutung sind.
Dr. Christoph Haidlen ist Autor des Handbuchs „Das Österreichische Seilbahnrecht“, das
alle für die Branche rechtlich relevanten Bereiche behandelt (die dri”e Auflage erscheint
voraussichtlich 2016) und Mitglied der Internationalen Organisation für das Seilbahnwesen
(O.I.T.A.F.), seine Fachartikel zu aktuellen Fragen der Branche erscheinen laufend in der
Internationalen Seilbahnrundschau.
CHG Czernich Rechtsanwälte
Bozner Platz 4 ∙ A-6020 Innsbruck
28
Tel. +43 (512) 56 73 73
Fax +43 (512) 56 73 73 - 15
www.seilbahnrecht.at ∙ [email protected]
NEW HUSKY, LEITWOLF, NEW BISON.
PRINOTH AG . I-39049 Sterzing . Tel. +39 0472 722622
Die weltweit sauberste Flotte.
Bestens präpariert in die Zukunft. PRINOTH präsentiert die weltweit sauberste Flotte, deren
Motoren den strengen Anforderungen der Abgasnorm „Stage IV/Tier 4 final“ gerecht werden.
Höchste Leistung bei niedrigsten Emissionen. Das können nur Technologieführer. www.prinoth.
Professionelle Software für
verantwortungsbewusste Seilbahnbetreiber
So dokumentiert man heute. Alles andere ist Schnee von gestern.
SambesiMobile
Bearbeiten Sie Checklisten neu
mit Smartphone oder Tablet.
Papierformulare waren gestern.
SambesiMobile ist heute.
Remec AG
29
Telefon +41 41 500 39 11
[email protected] • www.remec.ch
ideas4you
2SNOW: BESCHNEIT IN HALBER ZEIT
SCHNEEWEISS, WÄHREND
ALLE ANDEREN NOCH
GRÜN SIND.
Mit 2SNOW MEDUSA-Doppelkopflanzen verdoppeln Sie ganz
einfach Ihre Schneeproduktion pro Schneipunkt, unabhängig
von der Feuchtkugeltemperatur. Die hohe Leistung im Grenzbereich macht Ihre Beschneiungsanlage noch schlagkräftiger,
bei einem Schneibeginn schon ab -1,5°C Feuchtkugel*.
30
2SNOW
Eine Kooperation
von
Eine Kooperation von
Jetzt testen und staunen: www.2snow.at
* Unter entsprechenden Bedingungen
SEIT 1974 BIS HEUTE – DIE FÜHRENDE INTERNATIONALE
FACHMESSE FÜR ALPINE TECHNOLOGIEN
7
26.–28. April 2017
Messe Innsbruck
GOLFTROPHY
interalpin.eu
7. Interalpin Golftrophy
15. Oktober 2016, Olympia Golf Igls
Jeder Teilnehmer der D-A-CH Seilbahn-Tagung ist gerne eingeladen,
sich kostenlos zum Turnier anzumelden. – Anmeldeunterlagen unter
t: +43 (0) 512 5383-2151, e: [email protected]
ristretto.ch
powered by
eMotion.
Servus Innsbruck.
SISAG wünscht allen
eine erfolgreiche
DACH-Tagung 2016.
www.sisag.ch
31
Informations générales
Lieu du colloque
Congress Innsbruck, Rennweg 3, A-6020 Innsbruck
Entrée principale
Bureau du colloque e bureau du colloque se trouve au foyer Inn et est ouvert le jeudi
L
13 octobre 2016 de 8 h 00 à 17 h 00, tél: +43 (0)512 5936-1420.
Prix du colloque205 euros / 230 francs suisses par personne
Ce prix comprend les documents du colloque, les boissons lors des
pauses, les snacks, l’en-cas de midi, le souper lors de la soirée du jeudi
13 octobre 2016 à la Dogana et l’excursion du vendredi 14 octobre 2016.
Inscription
Réservation d’hôtel
32
I nscription au moyen du formulaire par e-mail ou par courrier
postal auprès des associations respectives ou en ligne à l’adresse
www.DACH2016.at.
Le délai d’inscription est fixé au 12 août 2016.
L a facture vous sera envoyée après réception de votre inscription.
Veuillez verser l’entier du montant facturé dans les 10 jours ouvrés.
En cas d’empêchement à participer au colloque, l’annulation est
possible jusqu’au 23 septembre 2016. Aucun remboursement ne sera
accordé pour les annulations annoncées après cette date.
L a réservation des chambres s’effectue par l’intermédiaire de
l’équipe de PCO Tyrol Congress. Des chambres de différentes caté­
gories sont disponibles dans des hôtels d’Innsbruck sélectionnés.
Nous vous prions de procéder à votre réservation via le lien suivant:
https://cmi.eventsair.com/dach-seilbahntagung/online-anmeldung
Le délai de réservation des chambres est fixé au 7 septembre 2016.
Seul le reste du contingent de chambres est susceptible d’être encore
disponible après cette date. Les réservations postérieures au 7 septembre 2016 sont automatiquement fermes. Veuillez noter qu’aucun
prélèvement ne sera effectué sur votre carte de crédit pour le paiement
des frais d’hôtel, la carte sert uniquement de garantie pour votre réservation. Le paiement de tous les montants dus s’effectuera directement
à l’hôtel. En cas de questions relatives à l’hébergement, veuillez
vous adresser à: PCO Tyrol Congress, Rennweg 3, 6020 Innsbruck,
tél: +43 (0)512 5756-00, e-mail: [email protected]
Exposition e montage est possible dès le mercredi 12 octobre 2016 à 12 h 00.
L
Entrée Rennweg et Herzog Otto-Ufer (du côté de l’Inn). Les emplacements réservés aux stands sont attribués au préalable. Personne
de contact: Stefanie Fiegl, Congress Messe Innsbruck, tél: +43 (0) 512
5383-2152, e-mail: [email protected]
Parking
n parking souterrain se trouve directement sous le centre de congrès.
U
Les frais de parking ne sont pas compris dans le prix du colloque et
ne peuvent pas être remboursés (voir le plan de situation).
Traduction simultanée Une traduction simultanée allemand – français est assurée durant
l’ensemble du colloque.
Soirée de rencontre du mercredi 12 octobre 2016
Les participants au colloque qui arrivent déjà le mercredi peuvent se retrouver pour un souper
commun informel (non compris dans le prix du colloque) à l’Orangerie du Congress Innsbruck.
Soirée festive du jeudi 13 octobre 2016
La soirée festive à la Dogana: grande culture, ambiance moderne – une salle impressionnante
au rayonnement à la fois culturel et économique.
Veuillez indiquer sur le formulaire d’inscription si vous souhaitez participer à la soirée festive.
Vous recevrez votre billet d’entrée avec le reste des documents lors de votre enregistrement
au bureau du colloque. L’accès à la soirée est uniquement possible avec ce billet.
Excursions du vendredi 14 octobre 2016
Des bus sont organisés pour toutes les excursions. Le rendez-vous est fixé au Congress Innsbruck (Rennweg 3) à l’heure indiquée. Veuillez préciser dans le formulaire d’inscription si vous
vous rendrez au lieu d’excursion en véhicule privé (pour les personnes prévoyant de repartir
ensuite pour leur domicile). Attention: aucune place de parc pour véhicules privés n’est disponible pour la visite du chantier du tunnel de base du Brenner.
33
34
Seilbahnen
T
B
M
F
BARTHOLET
Seilbahnen
B
M
F
Panoramabahn Lenzerheide, 2015
Bartholet Maschinenbau AG
CH–8890 Flums
[email protected]
www.bmf-ag.ch
MOTOREX. UND ES LÄUFT WIE GESCHMIERT.
Sämtliche Bergbahnunternehmen stehen vor derselben Herausforderung: Die hohen Erwartungen ihrer Gäste erfüllen sie
nur, wenn die gesamte alpine Infrastruktur stets einwandfrei funktioniert. Darum sorgt MOTOREX dafür, dass Sie die Technik
nicht im Stich lässt. Mit innovativen Schmiermitteln, einem umfassenden Sortiment und der besten technischen Beratung.
Vertrauen Sie auf einen Partner, der immer vollen Einsatz leistet, damit Sie Ihr Bestes geben können. w w w.motorex.com
35
Exposants
Ausbildungszentrum SBS
Bartholet Maschinenbau AG
Borer Lift AG
Carl Stahl Süd GmbH – Standort München
Chairkit Fördertechnik GmbH
CHG Czernich Rechtsanwälte
Congress und Messe Innsbruck GmbH
CWA Constructions SA / Corp.
Demaclenco
Doppelmayr / Garaventa Gruppe
Elaskon
Enluf AG
Fatzer AG Drahtseilwerk
Gelenkwellen AG
grischconsulta AG
Haberkorn GesmbH
Hans Hall GmbH
Heli Austria GmbH
IMMOOS Bergungs- & Sicherheitssysteme GmbH
Interflon (Schweiz) AG
Jakob AG
Kässbohrer Geländefahrzeug AG
Klenkhart & Partner Consulting ZT GmbH
Landesberufsschule Hallein
Leitner AG
36
MND Group
Motorex
NILS AG
Pedrics E.U.
Prinoth GmbH
Pro Infosystems GmbH
pronatour GmbH
Protekta Risiko-Beratungs-AG
Remec AG
Salzmann Ingenieure ZT GmbH
Schubert Elektroanlagen G. m. b. H.
sitour
Skidata AG
Steurer Seilbahnen AG
Sunkid GmbH
Swisscom Energy Solutions AG
TechnoAlpin
Teufelberger Seil GmbH
Tiroler Rohre GmbH
VVST Versicherungen
Winspect GmbH & Co. KG
Wintersteiger AG
wolfkabine
Wyssen Avalanche Control AG
PASSION
for
SNOWMAKING
www.technoalpin.com
Infos zur technischen Beschneiung und Anlagenbau finden Sie hier
X
P
E
R
T
S
I
N
L
U
B
R
I
C
A
N
T
S
freund.bz
E
Unabhängig, flexibel, kompetent.
Zufriedene Kunden sind unser Ziel. Seit über 40 Jahren.
NILS AG
I-39014 Burgstall (BZ)
Bahnhofstraße 30
Tel. +39 0473 29 24 00
Fax +39 0473 29 12 44
NILS GMBH
A-6300 Wörgl
Brixentalerstraße 51
Tel. +43 (0) 5332 93735
Fax +43 (0) 5332 93952
NILS Schweiz GMBH
CH-9000 St. Gallen
Kornhausstraße 3
Tel. +41 (0) 71 313 07 08
Fax +41 (0) 71 313 05 01
Join the NILS world
facebook/nilsspa
37
www.nils.eu • [email protected]
Steil bergauf!
PistenBully 600 W Polar SCR
Mehr Leistung, weniger Verbrauch!
Kraftvolle 510 PS
2.200 Nm Drehmoment
Verbesserter Touchscreen
Mehr Sicherheit
Erfüllt Abgasnorm TIER 4i
www.pistenbully.com
38
90% weniger Emission
Ferndiagnosefähig
Flottenmanagementfähig
Wartungsvertrag (optional)
Made in Germany
2016 sons.
600 W Polar SCR
PROJEKTENTWICKLUNG
SEILBAHN-GENERALPLANUNG
PROJEKTMANAGEMENT
Salzmann Ingenieure ZT GmbH
Angelika-Kauffmann-Strasse 5
6900 Bregenz, Austria
Tel. +43 (0)5574-45524-0
www.salzmann-ing.at
Salzmann Ingenieure AG
Bahnhofstrasse 3
CH - 9443 Widnau (SG)
Tel. +41 (0)71 - 7270638
www.salzmann-ing.ch
VDS – Verband Deutscher Seilbahnen und Schlepplifte e. V.
Westendstrasse 199, D-80686 Munich
Téléphone +49 (0)89 5791 1315, fax +49 (0)89 5791 1316
[email protected], www.seilbahnen.de
Fachverband der Seilbahnen Österreichs
Wiedner Hauptstrasse 63, A-1045 Vienne
Téléphone +43 (0)5 90 900 3166, fax +43 (0)5 90 900 242
[email protected], www.seilbahnen.at
Remontées Mécaniques Suisses
Dählhölzliweg 12, case postale, CH-3000 Berne 6
Téléphone +41 (0)31 359 23 46, fax +41 (0)31 359 23 10
[email protected], www.remontees-mecaniques.ch
39
«Les sports de neige
ont un avenir»
40