the africa municipal bonds forum 2016
Transcription
the africa municipal bonds forum 2016
REPUBLIQUE du SENEGAL Un Peuple - Un But – Une Foi VILLE DE DAKAR THE AFRICA MUNICIPAL BONDS FORUM 2016 www.amb-forum.com AVRIL 2016 INFORMATIONS GENERALES Welcome to DAKAR! Bienvenue à DAKAR ! Find below general information on administrative and other arrangements made for the smooth running of the workshop. Vous trouverez ci-après des informations générales sur les mesures administratives et autres dispositions prises pour permettre un déroulement harmonieux du Forum. 1. VENUE 1. LIEU Terrou Bi Hotel Terrou Bi Hotel Corniche Ouest Boulevard Martin Luther King. P.O Box 1179 Dakar Republic of SENEGAL Corniche Ouest Boulevard Martin Luther King. P.O Box 1179 Dakar Republic of SENEGAL Phone: (+221) 33 839 90 39 Phone: (+221) 33 839 90 39 Fax: Fax: (+221) 33 821 40 74 (+221) 33 821 40 74 Email: [email protected] Email: [email protected] Website: www.terroubi.com Website: www.terroubi.com 2. REGISTRATION Forum registration will be done at the venue from ...... on.....to ............. 3.SECRETARIAT 2. INSCRIPTION L’inscription aura lieu à l’hôtel cité ci-dessus le 11 décembre à partir de 16H et le 12 décembre de 6H à 9 H 3. SECRETARIAT The secretariat for the meeting will be run by: Mrs Amina Ndiaye TOURE Tel: (+221) 33 859 76 90 Le secrétariat de la réunion sera assurée par : Mme Amina Ndiaye TOURE Tel: (+221) 33 859 76 90 Email: [email protected] Email: [email protected] Please contact her for any other information. Phone: (+221) Prière la contacter pour toute information complémentaire Téléphone : (+221) 33 4. ACCOMMODATION 4. HEBERGEMENT Participants are required to manage their own accommodation and the associated costs. The organizers may, however, support participants to book hotels of their choice if they fill the section on Hotel Reservation on the Registration Form and send at least one week before the start of the forum. Les participants doivent prendre en charge leurs frais (Voyage, hébergement, etc.). Les organisateurs sont prêts à soutenir les participants pour réserver leurs chambres dans les hôtels de leur choix s’ils remplissent la partie indiquée dans le formulaire d’inscription au moins une semaine avant le début du Forum. Participants can stay at the Terrou Bi Hotel or at hotels listed on pages 6, 7 and 8 at the indicated rates. Some of these hotels are within min. walking distance to the Terrou Bi Hotel, or further depending on the participants reservation Les participants pourront séjourner au King Fahd Hôtel ou dans les hôtels listés aux pages 6, 7 et 8 selon les tarifs indiqués. Certains de ces hôtels sont à 10 minutes de marche de l’hôtel King Fahd Palace ou plus selon la réservation faite par le participant. For the others, the taxi fare in the area is around 2.000 CFA francs FCFA for downtown areas and further. Participants will need to make reservations by their own and we will be happy to help you arrange the reservations Pour les autres, vous pourrez vous y rendre en taxi au prix maximum de 2.000 F CFA pour les participants résidant en ville ou dans d'autres zones. Les participants devront faire directement leur réservation et 2 Welcome to DAKAR! Bienvenue à DAKAR ! Please kindly copy your messages to [email protected] pourront être appuyés par les organisateurs. 5. WELCOME AT THE AIRPORT 5. ACCUEIL A L’AEROPORT Some hotels have a shuttle service from the airport to the hotel. You can make arrangements for pick-up and drop-off. Certains hôtels disposent d’une navette. Vous pourrez faire les arrangements directement avec l’hôtel pour venir vous chercher et vous ramener. For the other hotels you will have to take a taxi. The approximate rates from the airport to the hotels are 3.000 CFA francs during the day and 5.000 CFA francs at night. Prière de copier vos messages à: [email protected] Pour les autres hôtels, vous devrez utiliser un taxi pour un tarif de 3.000 FCFA dans la journée et 5.000 FCFA la nuit. Transport shall be available for participants from the airport to hotels and from hotels to the venue of the meeting in the mornings and after each day’s sessions, as well as from hotels to the airport on departure. Des dispositions sont prises pour faciliter le transport des participants de l’aéroport aux hôtels, des hôtels à la réunion et des hôtels à l’aéroport. 6. LUNCH DURING THE MEETING 6. DEJEUNER DURANT LA REUNION Participants will be offered lunch on 2 meeting days 25 - 26 December. Kindly consider this when raising your travel authorizations. Les déjeuners seront offerts pendant les 2 jours de réunion. Prière d’en tenir compte en préparant vos autorisations de voyage. 7. VISA 7. VISA In order to enter Senegal a valid Passport is required. Visas must be obtained by all participants not coming from the Economic Community for West African States (ECOWAS). Visas are obtained in all Diplomatic Missions of Senegal in the various countries of participants. However, in countries that Senegal does not have a diplomatic mission; participants shall have the privilege to obtain entry visas at the airport in Dakar on arrival. Pour entrer au Sénégal un passeport en cours de validité est nécessaire. Un visa d’entrée est exigé pour toute personne issue d’un pays non membre de la Communauté Economique des Etats de l’Afrique de l’Ouest (CEDEAO). Les visas s’obtiennent dans les représentations diplomatiques du Sénégal dans le pays de résidence de chaque participant. Le participant dont le pays n’abrite pas de représentation diplomatique du Sénégal a la possibilité d’obtenir le visa à l’aéroport. 7. HEALTH AND VACCINES 7. SANTE ET VACCINS A vaccine against Yellow Fever is required. Please bring your international certificate of vaccination. Un vaccin contre la fièvre jaune est requis. Prière de vous munir impérativement de votre carnet international de vaccination. This will be required at the airport on arrival by the health unit. Malaria medicine is also recommended. For additional information on health issues regarding your stay in Senegal, participants are kindly requested to refer to health authorities of their respective countries. Celui-ci sera exigé par les services sanitaires à l’aéroport. Des médicaments contre le paludisme sont aussi recommandés. Pour d’autres renseignements sanitaires, les participants sont priés de se renseigner auprès des autorités sanitaires de leur pays respectifs. 3 Welcome to DAKAR! FLIGHTS DETAILS In order to facilitate reception at the airport, participants are kindly requested to forward their flight details at least one week before their arrival in Senegal to the contact details mentioned in this information guide. Bienvenue à DAKAR ! INFORMATIONS SUR LES VOLS Pour faciliter l’accueil à l’aéroport, les participants sont priés de fournir aux organisateurs les informations relatives à leur vol au moins une semaine avant le début de la rencontre 8. CONFIRMATION OF DEPARTURE 8. CONFIRMATION DU DEPART Please note that reconfirmation must be done immediately upon arrival. Reconfirmation obtained outside Dakar has no value. Veuillez noter que la confirmation doit être faite immédiatement dès l'arrivée, et qu'un OK et/ou une confirmation obtenue hors de Dakar n'a aucune valeur. Please refer to the secretary for your reconfirmation. Prière de vous référer au secrétariat du forum pour votre reconfirmation. 9. LOCATION AND WEATHER FORECAST Senegal is both a country that looks to the west (the most western point of the African continent) and a country deeply rooted into the continent. Senegal is a tropical country with two main seasons: the dry season and the rainy season. April is the sixth month of the dry season, usually characterized by the dry harmattan weather, a chilly & dry sandstorm with temperatures between 25° C and 30°. Please bring along appropriate clothes. 9. LOCALISATION GEOGRAPHIQUE ET CLIMAT Le Sénégal est à la fois un pays qui regarde vers l’ouest (le point le plus occidental du continent africain) et un pays qui trouve ses racines dans le continent profond. Le Sénégal est situé dans la zone intertropicale. Il y fait toujours chaud, avec un ensoleillement exceptionnel. Il y a deux saisons: la saison sèche et la saison des pluies. Le mois d'Avril correspond au sixième mois de la saison sèche balayé par l’harmattan, ce vent de sable frisquet et desséchant qui saupoudre le paysage avec des températures comprises entre 25°C et 30°C. Prière d'amener des vêtements appropriés. 10. SECURITY 10. SECURITE Dakar is in general safe. However, as in any big city, please avoid going out alone late at night or in isolated areas. Dakar est généralement une ville sécurisée. Toutefois, comme dans toute grande ville, il est prudent de ne pas s’aventurer seul tard dans la nuit dans certains quartiers ou dans les coins isolés et peu fréquentés. Please carry your ID card/Passport with you. Se munir d'une pièce d’identité / Passeport en sortant. 11. USEFUL INFORMATIONS 11. INFORMATIONS UTILES Health For any health problem, please contact : Santé Pour tout problème éventuel de santé, veuillez contacter les services suivants : SUMA: (+221) 33 824 24 18 SUMA : Tel. 33 824.60.30 SOS MEDECIN: (+221)22133 889 15 15 SOS MEDECIN : Tel. 33 889.15.15 En cas d’urgences, contacter : In case of emergency, please contact: - M.......Tel: ..... Email: ................. - Mme Khady Dia SARR Tel: (+ 221) 33 859 76 90 - M.......Tel: ..... Email: ................. Email: [email protected] 4 Welcome to DAKAR! Bienvenue à DAKAR ! - M.......Tel: ..... Email: [email protected] 12. FOOD HYGIENE 12. HYGIENE ALIMENTAIRE (Prevention of traveler's diarrhea and cholera) (Prévention de la diarrhée du choléra) It is advisable not to drink tap water: Prefer encapsulated bottled water. Otherwise, drink filtered, boiled and decontaminated water. Avoid ingestion of ice cubes, fresh fruit juices, raw vegetables and unpeeled fruit. Avoid eating undercooked foods (fish, meat, poultry, milk). Ensure regular and thorough washing of hands before meals. Il est conseillé de ne pas boire l'eau du robinet: préférez l'eau en bouteille encapsulée. Sinon, boire de l'eau filtrée, bouillie et décontaminée. Éviter l'ingestion de glaçons, de jus de fruits frais, de légumes crus et de fruits non pelés. Évitez de manger des aliments crus (poisson, viande, volaille, lait). Assurer un lavage complet et régulier des mains avant les repas. 13. ELECTRICITY 13. ELECTRICITE The main electricity supply is 220 Volts/50Hz. For additional information, please request at the Front Desk in your hotels. Le voltage général est de 220 volts/50hz. Pour d’autres renseignements, s’adresser à la réception des hôtels. LOCAL CURRENCY MONNAIE LOCALE Senegal uses CFA francs as its currency. There are Exchange Offices at the airport, in Banks and some major hotels in town. It is advisable to have on you Euros and/or Dollars. The approximate exchange rate as of now is about: L’unité monétaire du Sénégal est le franc CFA. Les opérations de change peuvent se faire à l’aéroport, dans les banques, les bureaux de change en ville et dans les principaux hôtels. Il est conseillé d’avoir sur soi, des Euros et des dollars. A titre indicatif : 1EURO = 655,957 Francs CFA, 1US$ = 500 Francs CFA. 1 EURO = 655,957 FCFA, 1 Dollar US= 500 FCFA 5 HOTELS TERROU BI RADISSON BLU (15 mn from the venue hotel) (15 mn from the venue hotel) Bld Martin Luther KING BP 11 79 Corniche Ouest Tel : + (221) 33 839 90 39/33 839 47 96 Tel: + (221) 33 869 33 33 E-mail : E-mail : Single : 125 000 cote jardin et 149 000 cote mer + 1 Single : XOF 165 000 vue jardin / 179 000 vue mer 000 taxes (hors petit déjeuner) + 1 000 taxes (hors petit déjeuner) / 200 000 chambre business avec petit déjeuner (sans la taxe de 1 000 F) PULLMAN TERANGA NOVOTEL (15 mn from the venue hotel) (15 mn from the venue hotel) 10 Rue COLBERT Place de l’Indépendance Avenue Abdoulaye FADIGA BP 2073 Tel : + (221) 33 849 49 94/+(221) 33 823 50 01 Tel : + (221) 33 849 61 61/+(221) 33 823 89 29 E-mail: [email protected] E-mail : [email protected] Single: XOF 146 000 / chambre classique 113 500 + 1 Single : XOF 109 000 + petit déjeuner (taxes 1000F non compris) 000 taxes (hors petit déjeuner) IBIS HOTEL SAVANA (15 mn from the venue hotel) (15 mn from the venue hotel) Avenue Abdoulaye FADIGA BP 2073 Corniche Est Tel : + (221) 33 849 49 94/+(221) 33 823 50 01 Tel : 33 849 42 42/33 849 42 43 E-mail: [email protected] E-mail : [email protected] Single: XOF 146 000 / chambre classique 113 500 + 1 Single : XOF 81 000 TTC (taxes + petit déjeuner inclus) 000 taxes (hors petit déjeuner) ASTORIA LE LAGON (15 mn from the venue hotel) (15 mn from the venue hotel) 63 BD Djily M BAYE Route de la Corniche Est BP 3115 Tel : +(221) 33 823 66 33/ +(221) 33 823 67 33 Tel : + (221) 33 889 25 25/33 823 77 27 E-mail : [email protected] E-mail : [email protected] 6 Single : Deux catégories de chambres singles : XOF 50 000 et 85 000 + 1000 taxes (hors petit déjeuner) Single : XOF 101 000 TTC (taxes et petit déjeuner compris) GANALE RESIDENCE MADAMEL GUEST HOUSE (15 mn from the venue hotel) (20 mn from the venue hotel) Rue Amadou Assane NDOYE Route de la Pointe des Almadies Tel : +(221) 33 889 44 44/ +(221) 33 822 34 30 Tel : 221 33 869 59 64 • Fax : 221 33 820 42 45 E-mail : [email protected] E-mail: [email protected] Single: XOF 38 000 TTC (hors petit déjeuner) Single: XOF 50,000 Double: XOF 50,000 AIRPORT HOTEL HÔ TEL FLEUR DE LYS (20 mn from the venue hotel) (20 mn from the venue hotel) Route de Ngor Route de la Pointe des Almadies Tel : 221 33 869 78 78 • Fax: 221 33 820-2744 Tel : 221 33 869 86 87 • Fax : 221 33 820 74 20 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Single: XOF 49,000 Double: XOF 57,200 Single: XOF 60,000 Double: XOF 90,000 FANA HOTEL ARCH HOTEL (20 mn from the venue hotel) (20 mn from the venue hotel) Route de la Pointe des Almadies Route de Ngor Tel : 221 33 820-0606 • Fax : 221 33 820-6969 Tel: 221 33 820 4163 • Fax: 221 33 820 42 07 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Single: XOF 30,600 – 34,800 Single: XOF 34.100 / 38.600 Double: XOF 36,200 Studio: XOF 34,800 Vue sur mer 45.600 Double: XOF 39.700 / 44.600 Vue sur mer 51.200 7 NGOR DIARAMA HOTEL AZUR (20 mn from the venue hotel) (20 mn from the venue hotel) Route de Ngor Route de la Pointe des Almadies Tel: + (221) 33 820 27 24/+(221) 33 820 27 33 Tel : 221 33 820-1820 • Fax : 221 33 820-2306 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Single : Single: XOF 30,000 Double: XOF 49,000 LA DÉTENTE (20 mn from the venue hotel) 47 Route des Almadies BP: 24253 Tel : + (221) 33 820 39 75/+ (221) 33 82 38 49 E-mail : [email protected] HOTEL KING FAHD PALACE (ex Méridien President) (20 mn from the venue hotel) Pointe des Almadies, Dakar Sénégal Tél : (221) 33 33 869 69 39/Fax : (221) 33 869 69 79 Single : XOF 42 900 F (taxes + petit déjeuner Email : inclus)/jour [email protected] Single : XOF 86.000 ONOMO HOTEL DU PHARE (20 mn from the venue hotel) (20 mn from the venue hotel) Route de L'Aéroport, BP : 38233 Pointe Nord Les Mamelles Tel : + (221) 33 869 06 10 Tel : + (221) 33 860 30 00 E-mail : E-mail : [email protected] Single : XOF 49 000 TTC (hors petit déjeuner) Single : XOF 35 000 + 1 000 taxes (hors petit déjeuner) 8