the africa municipal bonds forum 2016

Transcription

the africa municipal bonds forum 2016
REPUBLIQUE du SENEGAL
Un Peuple - Un But – Une Foi
VILLE DE DAKAR
THE AFRICA MUNICIPAL BONDS
FORUM 2016
www.amb-forum.com
AVRIL 2016
INFORMATIONS GENERALES
Welcome to DAKAR!
Bienvenue à DAKAR !
Find below general information on administrative and other
arrangements made for the smooth running of the workshop.
Vous trouverez ci-après des informations générales sur les
mesures administratives et autres dispositions prises pour
permettre un déroulement harmonieux du Forum.
1. VENUE
1. LIEU
Terrou Bi Hotel
Terrou Bi Hotel
Corniche Ouest Boulevard Martin Luther King. P.O Box 1179
Dakar
Republic of SENEGAL
Corniche Ouest Boulevard Martin Luther King. P.O Box 1179
Dakar
Republic of SENEGAL
Phone: (+221) 33 839 90 39
Phone: (+221) 33 839 90 39
Fax:
Fax:
(+221) 33 821 40 74
(+221) 33 821 40 74
Email: [email protected]
Email: [email protected]
Website: www.terroubi.com
Website: www.terroubi.com
2. REGISTRATION
Forum registration will be done at the venue from ......
on.....to .............
3.SECRETARIAT
2. INSCRIPTION
L’inscription aura lieu à l’hôtel cité ci-dessus le 11 décembre à
partir de 16H et le 12 décembre de 6H à 9 H
3. SECRETARIAT
The secretariat for the meeting will be run by:
Mrs Amina Ndiaye TOURE
Tel: (+221) 33 859 76 90
Le secrétariat de la réunion sera assurée par :
Mme Amina Ndiaye TOURE
Tel: (+221) 33 859 76 90
Email: [email protected]
Email: [email protected]
Please contact her for any other information.
Phone: (+221)
Prière la contacter pour toute information complémentaire
Téléphone : (+221) 33
4. ACCOMMODATION
4. HEBERGEMENT
Participants are required to manage their own accommodation
and the associated costs. The organizers may, however,
support participants to book hotels of their choice if they fill the
section on Hotel Reservation on the Registration Form and
send at least one week before the start of the forum.
Les participants doivent prendre en charge leurs frais (Voyage,
hébergement, etc.). Les organisateurs sont prêts à soutenir les
participants pour réserver leurs chambres dans les hôtels de leur
choix s’ils remplissent la partie indiquée dans le formulaire
d’inscription au moins une semaine avant le début du Forum.
Participants can stay at the Terrou Bi Hotel or at hotels listed
on pages 6, 7 and 8 at the indicated rates. Some of these
hotels are within min. walking distance to the Terrou Bi Hotel,
or further depending on the participants reservation
Les participants pourront séjourner au King Fahd Hôtel ou dans
les hôtels listés aux pages 6, 7 et 8 selon les tarifs indiqués.
Certains de ces hôtels sont à 10 minutes de marche de l’hôtel
King Fahd Palace ou plus selon la réservation faite par le
participant.
For the others, the taxi fare in the area is around 2.000 CFA
francs FCFA for downtown areas and further.
Participants will need to make reservations by their own
and we will be happy to help you arrange the reservations
Pour les autres, vous pourrez vous y rendre en taxi au prix
maximum de 2.000 F CFA pour les participants résidant en ville
ou dans d'autres zones.
Les participants devront faire directement leur réservation et
2
Welcome to DAKAR!
Bienvenue à DAKAR !
Please kindly copy your messages to
[email protected]
pourront être appuyés par les organisateurs.
5. WELCOME AT THE AIRPORT
5. ACCUEIL A L’AEROPORT
Some hotels have a shuttle service from the airport to the hotel.
You can make arrangements for pick-up and drop-off.
Certains hôtels disposent d’une navette. Vous pourrez faire les
arrangements directement avec l’hôtel pour venir vous chercher
et vous ramener.
For the other hotels you will have to take a taxi. The
approximate rates from the airport to the hotels are 3.000 CFA
francs during the day and 5.000 CFA francs at night.
Prière de copier vos messages à:
[email protected]
Pour les autres hôtels, vous devrez utiliser un taxi pour un tarif de
3.000 FCFA dans la journée et 5.000 FCFA la nuit.
Transport shall be available for participants from the airport to
hotels and from hotels to the venue of the meeting in the
mornings and after each day’s sessions, as well as from hotels
to the airport on departure.
Des dispositions sont prises pour faciliter le transport des
participants de l’aéroport aux hôtels, des hôtels à la réunion et
des hôtels à l’aéroport.
6. LUNCH DURING THE MEETING
6. DEJEUNER DURANT LA REUNION
Participants will be offered lunch on 2 meeting days 25 - 26
December. Kindly consider this when raising your travel
authorizations.
Les déjeuners seront offerts pendant les 2 jours de réunion.
Prière d’en tenir compte en préparant vos autorisations de
voyage.
7. VISA
7. VISA
In order to enter Senegal a valid Passport is required. Visas
must be obtained by all participants not coming from the
Economic Community for West African States (ECOWAS).
Visas are obtained in all Diplomatic Missions of Senegal in the
various countries of participants. However, in countries that
Senegal does not have a diplomatic mission; participants shall
have the privilege to obtain entry visas at the airport in Dakar
on arrival.
Pour entrer au Sénégal un passeport en cours de validité est
nécessaire. Un visa d’entrée est exigé pour toute personne issue
d’un pays non membre de la Communauté Economique des
Etats de l’Afrique de l’Ouest (CEDEAO). Les visas s’obtiennent
dans les représentations diplomatiques du Sénégal dans le pays
de résidence de chaque participant. Le participant dont le pays
n’abrite pas de représentation diplomatique du Sénégal a la
possibilité d’obtenir le visa à l’aéroport.
7. HEALTH AND VACCINES
7. SANTE ET VACCINS
A vaccine against Yellow Fever is required. Please bring your
international certificate of vaccination.
Un vaccin contre la fièvre jaune est requis. Prière de vous munir
impérativement de votre carnet international de vaccination.
This will be required at the airport on arrival by the health unit.
Malaria medicine is also recommended. For additional
information on health issues regarding your stay in Senegal,
participants are kindly requested to refer to health authorities of
their respective countries.
Celui-ci sera exigé par les services sanitaires à l’aéroport. Des
médicaments contre le paludisme sont aussi recommandés. Pour
d’autres renseignements sanitaires, les participants sont priés de
se renseigner auprès des autorités sanitaires de leur pays
respectifs.
3
Welcome to DAKAR!
FLIGHTS DETAILS
In order to facilitate reception at the airport, participants are
kindly requested to forward their flight details at least one week
before their arrival in Senegal to the contact details mentioned
in this information guide.
Bienvenue à DAKAR !
INFORMATIONS SUR LES VOLS
Pour faciliter l’accueil à l’aéroport, les participants sont priés de
fournir aux organisateurs les informations relatives à leur vol au
moins une semaine avant le début de la rencontre
8. CONFIRMATION OF DEPARTURE
8. CONFIRMATION DU DEPART
Please note that reconfirmation must be done immediately
upon arrival. Reconfirmation obtained outside Dakar has
no value.
Veuillez noter que la confirmation doit être faite
immédiatement dès l'arrivée, et qu'un OK et/ou une
confirmation obtenue hors de Dakar n'a aucune valeur.
Please refer to the secretary for your reconfirmation.
Prière de vous référer au secrétariat du forum pour votre
reconfirmation.
9. LOCATION AND WEATHER FORECAST
Senegal is both a country that looks to the west (the most
western point of the African continent) and a country deeply
rooted into the continent. Senegal is a tropical country with two
main seasons: the dry season and the rainy season.
April is the sixth month of the dry season, usually characterized
by the dry harmattan weather, a chilly & dry sandstorm with
temperatures between 25° C and 30°.
Please bring along appropriate clothes.
9. LOCALISATION GEOGRAPHIQUE ET CLIMAT
Le Sénégal est à la fois un pays qui regarde vers l’ouest (le point
le plus occidental du continent africain) et un pays qui trouve ses
racines dans le continent profond. Le Sénégal est situé dans la
zone intertropicale. Il y fait toujours chaud, avec un
ensoleillement exceptionnel. Il y a deux saisons: la saison sèche
et la saison des pluies.
Le mois d'Avril correspond au sixième mois de la saison sèche
balayé par l’harmattan, ce vent de sable frisquet et desséchant
qui saupoudre le paysage avec des températures comprises
entre 25°C et 30°C.
Prière d'amener des vêtements appropriés.
10. SECURITY
10. SECURITE
Dakar is in general safe. However, as in any big city, please
avoid going out alone late at night or in isolated areas.
Dakar est généralement une ville sécurisée. Toutefois, comme
dans toute grande ville, il est prudent de ne pas s’aventurer seul
tard dans la nuit dans certains quartiers ou dans les coins isolés
et peu fréquentés.
Please carry your ID card/Passport with you.
Se munir d'une pièce d’identité / Passeport en sortant.
11. USEFUL INFORMATIONS
11. INFORMATIONS UTILES
Health
For any health problem, please contact :
Santé
Pour tout problème éventuel de santé, veuillez contacter les
services suivants :
SUMA: (+221) 33 824 24 18
SUMA : Tel. 33 824.60.30
SOS MEDECIN: (+221)22133 889 15 15
SOS MEDECIN : Tel. 33 889.15.15
En cas d’urgences, contacter :
In case of emergency, please contact:
- M.......Tel: ..... Email: .................
- Mme Khady Dia SARR Tel: (+ 221) 33 859 76 90
- M.......Tel: ..... Email: .................
Email: [email protected]
4
Welcome to DAKAR!
Bienvenue à DAKAR !
- M.......Tel: ..... Email: [email protected]
12. FOOD HYGIENE
12. HYGIENE ALIMENTAIRE
(Prevention of traveler's diarrhea and cholera)
(Prévention de la diarrhée du choléra)
It is advisable not to drink tap water: Prefer encapsulated
bottled water. Otherwise, drink filtered, boiled and
decontaminated water. Avoid ingestion of ice cubes, fresh fruit
juices, raw vegetables and unpeeled fruit. Avoid eating
undercooked foods (fish, meat, poultry, milk). Ensure regular
and thorough washing of hands before meals.
Il est conseillé de ne pas boire l'eau du robinet: préférez l'eau en
bouteille encapsulée. Sinon, boire de l'eau filtrée, bouillie et
décontaminée. Éviter l'ingestion de glaçons, de jus de fruits frais,
de légumes crus et de fruits non pelés. Évitez de manger des
aliments crus (poisson, viande, volaille, lait). Assurer un lavage
complet et régulier des mains avant les repas.
13. ELECTRICITY
13. ELECTRICITE
The main electricity supply is 220 Volts/50Hz. For additional
information, please request at the Front Desk in your hotels.
Le voltage général est de 220 volts/50hz. Pour d’autres
renseignements, s’adresser à la réception des hôtels.
LOCAL CURRENCY
MONNAIE LOCALE
Senegal uses CFA francs as its currency. There are Exchange
Offices at the airport, in Banks and some major hotels in town.
It is advisable to have on you Euros and/or Dollars. The
approximate exchange rate as of now is about:
L’unité monétaire du Sénégal est le franc CFA. Les opérations de
change peuvent se faire à l’aéroport, dans les banques, les
bureaux de change en ville et dans les principaux hôtels. Il est
conseillé d’avoir sur soi, des Euros et des dollars. A titre indicatif :
1EURO = 655,957 Francs CFA,
1US$ = 500 Francs CFA.
1 EURO = 655,957 FCFA,
1 Dollar US= 500 FCFA
5
HOTELS
TERROU BI
RADISSON BLU
(15 mn from the venue hotel)
(15 mn from the venue hotel)
Bld Martin Luther KING BP 11 79
Corniche Ouest
Tel : + (221) 33 839 90 39/33 839 47 96
Tel: + (221) 33 869 33 33
E-mail :
E-mail :
Single : 125 000 cote jardin et 149 000 cote mer + 1 Single : XOF 165 000 vue jardin / 179 000 vue mer
000 taxes (hors petit déjeuner)
+ 1 000 taxes (hors petit déjeuner) / 200 000
chambre business avec petit déjeuner (sans la
taxe de 1 000 F)
PULLMAN TERANGA
NOVOTEL
(15 mn from the venue hotel)
(15 mn from the venue hotel)
10 Rue COLBERT Place de l’Indépendance
Avenue Abdoulaye FADIGA BP 2073
Tel : + (221) 33 849 49 94/+(221) 33 823 50 01
Tel : + (221) 33 849 61 61/+(221) 33 823 89 29
E-mail: [email protected]
E-mail : [email protected]
Single: XOF 146 000 / chambre classique 113 500 + 1 Single : XOF 109 000 + petit déjeuner (taxes
1000F non compris)
000 taxes (hors petit déjeuner)
IBIS HOTEL
SAVANA
(15 mn from the venue hotel)
(15 mn from the venue hotel)
Avenue Abdoulaye FADIGA BP 2073
Corniche Est
Tel : + (221) 33 849 49 94/+(221) 33 823 50 01
Tel : 33 849 42 42/33 849 42 43
E-mail: [email protected]
E-mail : [email protected]
Single: XOF 146 000 / chambre classique 113 500 + 1 Single : XOF 81 000 TTC (taxes + petit déjeuner
inclus)
000 taxes (hors petit déjeuner)
ASTORIA
LE LAGON
(15 mn from the venue hotel)
(15 mn from the venue hotel)
63 BD Djily M BAYE
Route de la Corniche Est BP 3115
Tel : +(221) 33 823 66 33/ +(221) 33 823 67 33
Tel : + (221) 33 889 25 25/33 823 77 27
E-mail : [email protected]
E-mail : [email protected]
6
Single : Deux catégories de chambres singles :
XOF 50 000 et 85 000 + 1000 taxes (hors petit
déjeuner)
Single : XOF 101 000 TTC (taxes et petit déjeuner
compris)
GANALE
RESIDENCE MADAMEL GUEST HOUSE
(15 mn from the venue hotel)
(20 mn from the venue hotel)
Rue Amadou Assane NDOYE
Route de la Pointe des Almadies
Tel : +(221) 33 889 44 44/ +(221) 33 822 34 30
Tel : 221 33 869 59 64 • Fax : 221 33 820 42 45
E-mail : [email protected]
E-mail: [email protected]
Single: XOF 38 000 TTC (hors petit déjeuner)
Single: XOF 50,000
Double: XOF 50,000
AIRPORT HOTEL
HÔ TEL FLEUR DE LYS
(20 mn from the venue hotel)
(20 mn from the venue hotel)
Route de Ngor
Route de la Pointe des Almadies
Tel : 221 33 869 78 78 • Fax: 221 33 820-2744
Tel : 221 33 869 86 87 • Fax : 221 33 820 74 20
E-mail: [email protected]
E-mail:
[email protected]
Single: XOF 49,000
Double: XOF 57,200
Single: XOF 60,000
Double: XOF 90,000
FANA HOTEL
ARCH HOTEL
(20 mn from the venue hotel)
(20 mn from the venue hotel)
Route de la Pointe des Almadies
Route de Ngor
Tel : 221 33 820-0606 • Fax : 221 33 820-6969
Tel: 221 33 820 4163 • Fax: 221 33 820 42 07
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Single: XOF 30,600 – 34,800
Single: XOF 34.100 / 38.600
Double: XOF 36,200
Studio: XOF 34,800
Vue sur mer 45.600
Double: XOF 39.700 / 44.600
Vue sur mer 51.200
7
NGOR DIARAMA
HOTEL AZUR
(20 mn from the venue hotel)
(20 mn from the venue hotel)
Route de Ngor
Route de la Pointe des Almadies
Tel: + (221) 33 820 27 24/+(221) 33 820 27 33
Tel : 221 33 820-1820 • Fax : 221 33 820-2306
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Single :
Single: XOF 30,000
Double: XOF 49,000
LA DÉTENTE
(20 mn from the venue hotel)
47 Route des Almadies BP: 24253
Tel : + (221) 33 820 39 75/+ (221) 33 82 38 49
E-mail : [email protected]
HOTEL KING FAHD PALACE (ex Méridien
President)
(20 mn from the venue hotel)
Pointe des Almadies, Dakar Sénégal
Tél : (221) 33 33 869 69 39/Fax : (221) 33 869 69
79
Single : XOF 42 900 F (taxes + petit déjeuner Email :
inclus)/jour
[email protected]
Single : XOF 86.000
ONOMO
HOTEL DU PHARE
(20 mn from the venue hotel)
(20 mn from the venue hotel)
Route de L'Aéroport, BP : 38233
Pointe Nord Les Mamelles
Tel : + (221) 33 869 06 10
Tel : + (221) 33 860 30 00
E-mail :
E-mail : [email protected]
Single : XOF 49 000 TTC (hors petit déjeuner)
Single : XOF 35 000 + 1 000 taxes (hors petit
déjeuner)
8

Documents pareils