Avril 2005 - Le / The St. George

Transcription

Avril 2005 - Le / The St. George
The St. George
Le St. George
April 2005
avril 2005
160 George Street, Ottawa
Members of the Board - Membres du conseil d’administration
Al Rivard President - Président [email protected]
Jean-Claude Bernais
Gary Hollingworth
Nicole Belasky
Suzanne Kirby
Robert Marcus
Daryl Rock
Marc Lepage
Simon Proulx Manager, Val Roca - Gestion: gérant Val Roca 613 744 1199
Security Office - Bureau de sécurité 613 241 7664
Editor - Éditeur et/and Webmaster Colin J. Churcher [email protected]
St. George web site http://www.stgeorge.incanada.net/
Translation: Un grand merci à Sylvio Granger
President’s Corner
Le coin du président
C’est toujours un plaisir pour le Comité de direction
d’annoncer de bonnes nouvelles aux résidents du St George.
La bonne nouvelle est qu’il n’y aura aucune augmentation des
frais de condo pour la prochaine année financière. De plus,
vous vous souviendrez que dans le cadre de notre rapport
financier, au cours de l’assemblée générale annuelle, nous
vous avons informés que nous faisions face à un déficit. Nous
sommes maintenant en mesure de vous annoncer que nous
pourrons éliminer ce déficit au cours des deux prochaines
années sans qu’une évaluation spéciale ne soit requise et, une
autre bonne nouvelle, sans qu’il ne soit nécessaire
d’augmenter les frais de condos. Je sais que cette question
vous préoccupait et vous nous avez demandé d’y apporter une
solution; c’est ce que nous avons fait. Toutefois, vous devrez
garder à l’esprit les augmentations possibles des coûts
d’assurance et/ou des services municipaux qui pourraient avoir
In addition, as you are no doubt aware, in accordance un impact sur le budget de l’an prochain et, en conséquence,
with the provisions of the Ontario Condominium Act, sur les frais de condo des années futures.
the condominium corporation is required to maintain a
Reserve fund. Furthermore, a reserve fund study must Conformément aux dispositions de la Loi sur les
be completed every three to cover the anticipated cost of condominiums de l’Ontario, les associations condominiales
repairs and replacement to the common elements of the sont tenues de maintenir un fonds de réserve. De plus, elles
condo spanning the next thirty years. Such a study was doivent effectuer des études de leur fonds de réserve tous les
recently conducted by the firm of Keller Engineering trois ans de même que des mises à jour pour déterminer si le
Associates Inc. The results of their inspection confirmed fonds de réserve et le niveau des contributions sont suffisants
to the Board of Directors that the reserve fund is in pour réaliser les réparations et les remises à neuf anticipées
excellent shape and is sufficient to cover anticipated des lieux communs pour les trente prochaines années. La
costs for the next three decades. If conditions remain firme de Keller Engineering Associates Inc. a récemment
stable, we anticipate limiting our contribution to the complété les inspections requises et les résultats de leur
It is always a pleasure for the Board of Directors to
bring good news to the residents of the St George. That
good news is simply that there will be no increase in
condo fees for the upcoming fiscal year. Furthermore,
you will recall that at the annual general meeting, our
financial report indicated an accumulated deficit. We are
happy to inform you that the deficit will be eliminated
over the next two years without the need to require a
special assessment and without any increase in condo
fees. You indicated that you were concerned about this
issue and you wanted it resolved. So we did find a
solution. However, we have to be mindful of the
potential increases in insurance and/or utility costs
which could affect next year’s budget and cause
potential increases in condo fees in future years.
Page 1
The St. George
April 2005
reserve fund at 2% for the 2007-2008 fiscal year.
A summary of the new Reserve Fund Study (Form 15)
has recently been sent to all owners as required by the
Condominium Act. Reduction of the amounts required
to be invested in this Fund for the current fiscal year as
well as for 2006-2007 will allow the Condominium
Corporation to eliminate its accumulated operating
deficit as stated above. For any questions concerning
this matter, please do not hesitate to contact our
Property Manager.
Le St. George
avril 2005
rapport ont confirmé au Comité de direction que le fonds de
réserve est en excellente santé et suffisant pour couvrir les
coûts anticipés au cours des trois prochaines décennies. Si les
conditions actuelles se maintiennent, nous prévoyons pouvoir
limiter à 2% l’augmentation de la contribution au fonds de
réserve pour l’année financière 2007-2008.
Tel que requis par la loi sur les condominiums, un résumé de
la nouvelle étude du fonds de réserve (formulaire 15) a été
envoyé récemment à tous les résidents. La réduction dans les
montants devant être investis dans le fonds de réserve au cours
de la présente année financière, de même que pour l’année
financière 2006-2007, permettra à l’association condominiale
d’éliminer le déficit accumulé dans les coûts d’opération.
Vous pouvez vous adresser à notre gestionnaire d’immeuble
pour toutes les questions relatives à ce sujet.
We would like to report that the group appeal of the
assessment for realty taxes is still outstanding; no date
has yet been set for a court hearing. When a date has
been set, this should put more pressure on the
Assessment Commission to propose a settlement before
court proceedings are required. Monika Cholewa from Nous désirons également vous informer que l'appel logé par
Property Tax Services will keep us informed of any new un groupe de propriétaires relativement à l'évaluation foncière
development.
n'a pas encore été réglé; aucune date n'a été déterminée pour
une audience. Lorsqu'une date aura été retenue, la
Commission d'évaluation aura sûrement intérêt à proposer un
The Guest Suite
règlement hors cour. Monika Cholewa de Property Tax
Special promotional rates for using the guest suite will Services nous renseignera aussitôt qu'elle aura des nouvelles
now apply for a trial period as follows:
sur ce dossier.
one day: $60; two days: $100; three days: $150; four
days: $200.
Le Studio
De nouveaux tarifs de location seront mis à l’essai pour une
période indéterminée. Il en coûtera dorénavant 60$ pour une
nuit, 100$ pour deux nuits, 150$ pour trois nuits et 200$ pour
The Lowertown Garage Sale this year will take place on quatre nuits.
Saturday June 25.
La vente de garage
Flowers in the Lobby
Cette année, la vente de garage de la basse ville aura lieu le
We would like to thank Mme. Robert for providing a samedi 25 juin.
number of colourful flowers for the lobby.
Les fleurs dans le hall d’entrée.
Are you sure you’re insured?
On remercie Mme Robert qui orne notre hall d’entrée de
I’ve had to change my insurance policy to comply with magnifiques fleurs aussi variées que colorées.
the newly implemented By-Law No. 12. My insurer had
twice told me that I was okay before I decided to read
Êtes-vous vraiment assuré-e?
the policy’s fine print. The condominium corporation is
insured with ING and I changed to the same company.
J’ai dû changé de compagnie d’assurance afin d’être en règle
avec le nouveau statut # 12 de la corporation. Mon assureur
So now I’m covered? No, not completely. I still have to m’a pourtant répété, à deux reprises, que j’étais bien assuré.
deal with the impact of my own deductible of $1.000. In Et ce, jusqu’à ce que je lise le texte en petit caractère de ma
other words, I am covering the condominium police d’assurance. Puisque notre corporation était assurée
avec la compagnie ING, j’ai fait de même.
corporation’s deductible, but I’m subject to my own.
Lowertown Garage Sale
Page 2
The St. George
April 2005
Some insurance professionals have a problem
confirming their assurances in a letter. Frustrating as it
may be, the small print in the insurance policy is where
you’ll find the most complete answer and it is
recommended reading.
Le St. George
avril 2005
Maintenant, j’ai presque la protection qu’il me faut. Je dois
maintenant
assumer
un
déductible
de
1000$.
Malheureusement, certains assureurs sont réticents à confirmer
par écrit les garanties de votre assurance. Aussi frustrant que
cela puisse être, c’est en lisant le texte en petit caractère de
votre assurance que vous trouverez les réponses à vos
questions.
Storm MacGregor
Storm MacGregor
Staffing Changes
Changement au sein du personnel
There have been a number of changes to the security
staff recently. At the moment, the security staff, under Des changements ont eu lieu au sein de l’équipe de la sécurité.
On vous prie de consulter la liste des membres suivants qui
Wayne McDonald, the Supervisor, are:
travaillent sous la supervision de Wayne McDonald :
Richard Brazeau
Richard Brazeau,
Gilles Latremouille
Gilles Latrémouille,
Jean Leblond
Jean Leblond,
Dany M. Leger
Dany M. Léger et
Sylvain Tousignant
Sylvain Tousignant.
Distribution of the Newsletter
La distribution du bulletin de nouvelles
In order to reduce printing costs, future issues of this
newsletter will be distributed primarily using the Afin de réduire les coûts d’impression, les prochaines copies
internet. It is available permanently on our web site and du bulletin de nouvelles paraîtront sur Internet. Soit dit en
many people are already advised by e-mail when a new passant, les bulletins sont disponibles en permanence sur le
issue is available. If you want to be added to the list of site Web du St George. D’ailleurs, bon nombre de résident-ee-mail recipients please let Colin Churcher know at s sont prévenu-e-s lorsqu’un nouveau bulletin paraît. Si vous
[email protected]. For those people who do désirez vous inscrire sur cette liste, communiquez avec Colin
not have the internet, printed versions will be available Churcher par courriel à [email protected]. Pour
in the Security Office and notices will be posted in the les personnes qui n’ont pas Internet, quelques copies des
elevators. Should you require special arrangements to bulletins seront conservées au bureau de la sécurité. Des avis
be made please contact Val Roca.
de parution du bulletin de nouvelles seront affichés dans les
ascenseurs. Pour tout autre arrangement, on vous prierait de
communiquer avec Val Roca.
Emergency First Aid and CPR
A very successful St. John Ambulance course was put
on for residents and staff in February.
A sufficient number of St. George residents responded
positively to the second survey for training in
Emergency First Aid and CPR. The course will be
offered in two evening sessions on May 9th and 10th. As
in February last, the offices of Val Roca will be made
available to the participants. For further information
please contact Marie Loyer at 241 1605
Cours de premiers soins et de RCR
Le cours de l’Ambulance St-Jean qui a été donné en février
dernier a connu beaucoup de succès.
Par ailleurs, plusieurs résident-e-s ont répondu positivement
au deuxième sondage visant à organiser une autre séance de
formation. Le cours sera offert le soir, en deux sessions, les 9
et 10 mai prochains. Tout comme en février dernier, les cours
auront lieu dans les bureaux de Vala Roca. Pour plus
d’information, communiquez avec Marie Loyer au 241-1605.
Page 3
The St. George
April 2005
Le St. George
avril 2005
Aquafit
The next Aquafit sessions are as follows:
Tuesdays: April 26 to May 31
Thursdays: April 28 to June 2
Aquaforme
Les prochaines sessions d’aquaforme auront lieu aux dates
suivantes : les mardis du 26 avril au 31 mai et les jeudis du 28
avril au 2 juin.
Chaque session d’une durée de six semaines coûte 30$ et doit
Each session is of 6 weeks duration. The cost is $30.00 être acquittée une semaine avant le début de la session.
per session, prepaid one week prior to the beginning of
the event.
Un horaire est affiché en permanence dans les ascenseurs,
dans la salle du courrier ainsi qu’à la piscine.
A timely message is always posted in the elevators, in
front lobby bulletin board and in the pool area .
Les nouvelles et les nouveaux membres sont toujours les
bienvenu-e-s.
We always welcome new members.
Marie A. Loyer : 241-1605
Marie A. Loyer :241-1605
Pat Hurley :
562-8166
Pat. Hurley
:562-8166
Les salles de bain du deuxième étage
Washrooms on the Third Floor.
We are having problems with the men's and women's
washrooms on the 3rd floor. Some people are coming
down to take their showers there when they don't even
use the pool or the gym. Also, some people shave and
even dye their hair there just so they won't dirty their
bathroom in their apartment! The Resident's Manual
clearly states, p. 20, that no shaving or hair dyeing is
allowed.
Nous éprouvons des problèmes avec les salles de bain des
femmes et des hommes au 3e étage. En effet, des personnes
viennent y faire leur toilette sans même utiliser la piscine ou le
gymnase. D’autres personnes s’y rasent ou s’y teignent les
cheveux afin de ne pas souiller leur salle de bain personnelle.
Il est écrit noir sur blanc à la page 20 du manuel des résidente-s qu’il est interdit de se raser ou de se teindre les cheveux
dans ces lieux communs de l’édifice.
Le recyclage
La ville d’Ottawa nous informe que les tasses et les plateaux
en papier cartonné tels qu’utilisent Tim Hortons peuvent être
The City has informed us that paper cups and cardboard déposés dans le bac de recyclage noir. Quand aux couvercles
trays, such as from Tim Hortons, can be recycled (black en matière plastique, ils doivent être jetés dans les poubelles.
box). The plastic lids are considered garbage,
On se prépare pour l’été
Preparations for Summer
Alors que l’été est à nos portes, nous rappelons aux résident-eNow that summer is coming it is timely to remind s d’être prudent-e-s lorsque vient le temps d’arroser leurs
everyone to be careful how you water your flowers and plantes et de laver leur balcon. L’eau sale qui dégouline de
wash the balconies. Dirty water dripping down from votre balcon peut ennuyer sérieusement vos voisins habitant
above can cause great problems to your neighbours sous votre logis.
below you.
Par la même occasion, on aimerait vous rappeler qu’il est
Please also remember to return all cushions and chairs important de rapporter à la piscine les coussins et les chaises
brought outside from the pool area when you leave the que vous avez transportés sur le patio du troisième étage
patio. The wind is strong enough to carry material off lorsque vous quittez. Le vent est assez puissant pour projeter
ces objets à l’extérieur du patio et blesser les passants.
the patio.
Recycling
Page 4