Avril 2005 - Le / The St. George
Transcription
Avril 2005 - Le / The St. George
The St. George Le St. George April 2005 avril 2005 160 George Street, Ottawa Members of the Board - Membres du conseil d’administration Al Rivard President - Président [email protected] Jean-Claude Bernais Gary Hollingworth Nicole Belasky Suzanne Kirby Robert Marcus Daryl Rock Marc Lepage Simon Proulx Manager, Val Roca - Gestion: gérant Val Roca 613 744 1199 Security Office - Bureau de sécurité 613 241 7664 Editor - Éditeur et/and Webmaster Colin J. Churcher [email protected] St. George web site http://www.stgeorge.incanada.net/ Translation: Un grand merci à Sylvio Granger President’s Corner Le coin du président C’est toujours un plaisir pour le Comité de direction d’annoncer de bonnes nouvelles aux résidents du St George. La bonne nouvelle est qu’il n’y aura aucune augmentation des frais de condo pour la prochaine année financière. De plus, vous vous souviendrez que dans le cadre de notre rapport financier, au cours de l’assemblée générale annuelle, nous vous avons informés que nous faisions face à un déficit. Nous sommes maintenant en mesure de vous annoncer que nous pourrons éliminer ce déficit au cours des deux prochaines années sans qu’une évaluation spéciale ne soit requise et, une autre bonne nouvelle, sans qu’il ne soit nécessaire d’augmenter les frais de condos. Je sais que cette question vous préoccupait et vous nous avez demandé d’y apporter une solution; c’est ce que nous avons fait. Toutefois, vous devrez garder à l’esprit les augmentations possibles des coûts d’assurance et/ou des services municipaux qui pourraient avoir In addition, as you are no doubt aware, in accordance un impact sur le budget de l’an prochain et, en conséquence, with the provisions of the Ontario Condominium Act, sur les frais de condo des années futures. the condominium corporation is required to maintain a Reserve fund. Furthermore, a reserve fund study must Conformément aux dispositions de la Loi sur les be completed every three to cover the anticipated cost of condominiums de l’Ontario, les associations condominiales repairs and replacement to the common elements of the sont tenues de maintenir un fonds de réserve. De plus, elles condo spanning the next thirty years. Such a study was doivent effectuer des études de leur fonds de réserve tous les recently conducted by the firm of Keller Engineering trois ans de même que des mises à jour pour déterminer si le Associates Inc. The results of their inspection confirmed fonds de réserve et le niveau des contributions sont suffisants to the Board of Directors that the reserve fund is in pour réaliser les réparations et les remises à neuf anticipées excellent shape and is sufficient to cover anticipated des lieux communs pour les trente prochaines années. La costs for the next three decades. If conditions remain firme de Keller Engineering Associates Inc. a récemment stable, we anticipate limiting our contribution to the complété les inspections requises et les résultats de leur It is always a pleasure for the Board of Directors to bring good news to the residents of the St George. That good news is simply that there will be no increase in condo fees for the upcoming fiscal year. Furthermore, you will recall that at the annual general meeting, our financial report indicated an accumulated deficit. We are happy to inform you that the deficit will be eliminated over the next two years without the need to require a special assessment and without any increase in condo fees. You indicated that you were concerned about this issue and you wanted it resolved. So we did find a solution. However, we have to be mindful of the potential increases in insurance and/or utility costs which could affect next year’s budget and cause potential increases in condo fees in future years. Page 1 The St. George April 2005 reserve fund at 2% for the 2007-2008 fiscal year. A summary of the new Reserve Fund Study (Form 15) has recently been sent to all owners as required by the Condominium Act. Reduction of the amounts required to be invested in this Fund for the current fiscal year as well as for 2006-2007 will allow the Condominium Corporation to eliminate its accumulated operating deficit as stated above. For any questions concerning this matter, please do not hesitate to contact our Property Manager. Le St. George avril 2005 rapport ont confirmé au Comité de direction que le fonds de réserve est en excellente santé et suffisant pour couvrir les coûts anticipés au cours des trois prochaines décennies. Si les conditions actuelles se maintiennent, nous prévoyons pouvoir limiter à 2% l’augmentation de la contribution au fonds de réserve pour l’année financière 2007-2008. Tel que requis par la loi sur les condominiums, un résumé de la nouvelle étude du fonds de réserve (formulaire 15) a été envoyé récemment à tous les résidents. La réduction dans les montants devant être investis dans le fonds de réserve au cours de la présente année financière, de même que pour l’année financière 2006-2007, permettra à l’association condominiale d’éliminer le déficit accumulé dans les coûts d’opération. Vous pouvez vous adresser à notre gestionnaire d’immeuble pour toutes les questions relatives à ce sujet. We would like to report that the group appeal of the assessment for realty taxes is still outstanding; no date has yet been set for a court hearing. When a date has been set, this should put more pressure on the Assessment Commission to propose a settlement before court proceedings are required. Monika Cholewa from Nous désirons également vous informer que l'appel logé par Property Tax Services will keep us informed of any new un groupe de propriétaires relativement à l'évaluation foncière development. n'a pas encore été réglé; aucune date n'a été déterminée pour une audience. Lorsqu'une date aura été retenue, la Commission d'évaluation aura sûrement intérêt à proposer un The Guest Suite règlement hors cour. Monika Cholewa de Property Tax Special promotional rates for using the guest suite will Services nous renseignera aussitôt qu'elle aura des nouvelles now apply for a trial period as follows: sur ce dossier. one day: $60; two days: $100; three days: $150; four days: $200. Le Studio De nouveaux tarifs de location seront mis à l’essai pour une période indéterminée. Il en coûtera dorénavant 60$ pour une nuit, 100$ pour deux nuits, 150$ pour trois nuits et 200$ pour The Lowertown Garage Sale this year will take place on quatre nuits. Saturday June 25. La vente de garage Flowers in the Lobby Cette année, la vente de garage de la basse ville aura lieu le We would like to thank Mme. Robert for providing a samedi 25 juin. number of colourful flowers for the lobby. Les fleurs dans le hall d’entrée. Are you sure you’re insured? On remercie Mme Robert qui orne notre hall d’entrée de I’ve had to change my insurance policy to comply with magnifiques fleurs aussi variées que colorées. the newly implemented By-Law No. 12. My insurer had twice told me that I was okay before I decided to read Êtes-vous vraiment assuré-e? the policy’s fine print. The condominium corporation is insured with ING and I changed to the same company. J’ai dû changé de compagnie d’assurance afin d’être en règle avec le nouveau statut # 12 de la corporation. Mon assureur So now I’m covered? No, not completely. I still have to m’a pourtant répété, à deux reprises, que j’étais bien assuré. deal with the impact of my own deductible of $1.000. In Et ce, jusqu’à ce que je lise le texte en petit caractère de ma other words, I am covering the condominium police d’assurance. Puisque notre corporation était assurée avec la compagnie ING, j’ai fait de même. corporation’s deductible, but I’m subject to my own. Lowertown Garage Sale Page 2 The St. George April 2005 Some insurance professionals have a problem confirming their assurances in a letter. Frustrating as it may be, the small print in the insurance policy is where you’ll find the most complete answer and it is recommended reading. Le St. George avril 2005 Maintenant, j’ai presque la protection qu’il me faut. Je dois maintenant assumer un déductible de 1000$. Malheureusement, certains assureurs sont réticents à confirmer par écrit les garanties de votre assurance. Aussi frustrant que cela puisse être, c’est en lisant le texte en petit caractère de votre assurance que vous trouverez les réponses à vos questions. Storm MacGregor Storm MacGregor Staffing Changes Changement au sein du personnel There have been a number of changes to the security staff recently. At the moment, the security staff, under Des changements ont eu lieu au sein de l’équipe de la sécurité. On vous prie de consulter la liste des membres suivants qui Wayne McDonald, the Supervisor, are: travaillent sous la supervision de Wayne McDonald : Richard Brazeau Richard Brazeau, Gilles Latremouille Gilles Latrémouille, Jean Leblond Jean Leblond, Dany M. Leger Dany M. Léger et Sylvain Tousignant Sylvain Tousignant. Distribution of the Newsletter La distribution du bulletin de nouvelles In order to reduce printing costs, future issues of this newsletter will be distributed primarily using the Afin de réduire les coûts d’impression, les prochaines copies internet. It is available permanently on our web site and du bulletin de nouvelles paraîtront sur Internet. Soit dit en many people are already advised by e-mail when a new passant, les bulletins sont disponibles en permanence sur le issue is available. If you want to be added to the list of site Web du St George. D’ailleurs, bon nombre de résident-ee-mail recipients please let Colin Churcher know at s sont prévenu-e-s lorsqu’un nouveau bulletin paraît. Si vous [email protected]. For those people who do désirez vous inscrire sur cette liste, communiquez avec Colin not have the internet, printed versions will be available Churcher par courriel à [email protected]. Pour in the Security Office and notices will be posted in the les personnes qui n’ont pas Internet, quelques copies des elevators. Should you require special arrangements to bulletins seront conservées au bureau de la sécurité. Des avis be made please contact Val Roca. de parution du bulletin de nouvelles seront affichés dans les ascenseurs. Pour tout autre arrangement, on vous prierait de communiquer avec Val Roca. Emergency First Aid and CPR A very successful St. John Ambulance course was put on for residents and staff in February. A sufficient number of St. George residents responded positively to the second survey for training in Emergency First Aid and CPR. The course will be offered in two evening sessions on May 9th and 10th. As in February last, the offices of Val Roca will be made available to the participants. For further information please contact Marie Loyer at 241 1605 Cours de premiers soins et de RCR Le cours de l’Ambulance St-Jean qui a été donné en février dernier a connu beaucoup de succès. Par ailleurs, plusieurs résident-e-s ont répondu positivement au deuxième sondage visant à organiser une autre séance de formation. Le cours sera offert le soir, en deux sessions, les 9 et 10 mai prochains. Tout comme en février dernier, les cours auront lieu dans les bureaux de Vala Roca. Pour plus d’information, communiquez avec Marie Loyer au 241-1605. Page 3 The St. George April 2005 Le St. George avril 2005 Aquafit The next Aquafit sessions are as follows: Tuesdays: April 26 to May 31 Thursdays: April 28 to June 2 Aquaforme Les prochaines sessions d’aquaforme auront lieu aux dates suivantes : les mardis du 26 avril au 31 mai et les jeudis du 28 avril au 2 juin. Chaque session d’une durée de six semaines coûte 30$ et doit Each session is of 6 weeks duration. The cost is $30.00 être acquittée une semaine avant le début de la session. per session, prepaid one week prior to the beginning of the event. Un horaire est affiché en permanence dans les ascenseurs, dans la salle du courrier ainsi qu’à la piscine. A timely message is always posted in the elevators, in front lobby bulletin board and in the pool area . Les nouvelles et les nouveaux membres sont toujours les bienvenu-e-s. We always welcome new members. Marie A. Loyer : 241-1605 Marie A. Loyer :241-1605 Pat Hurley : 562-8166 Pat. Hurley :562-8166 Les salles de bain du deuxième étage Washrooms on the Third Floor. We are having problems with the men's and women's washrooms on the 3rd floor. Some people are coming down to take their showers there when they don't even use the pool or the gym. Also, some people shave and even dye their hair there just so they won't dirty their bathroom in their apartment! The Resident's Manual clearly states, p. 20, that no shaving or hair dyeing is allowed. Nous éprouvons des problèmes avec les salles de bain des femmes et des hommes au 3e étage. En effet, des personnes viennent y faire leur toilette sans même utiliser la piscine ou le gymnase. D’autres personnes s’y rasent ou s’y teignent les cheveux afin de ne pas souiller leur salle de bain personnelle. Il est écrit noir sur blanc à la page 20 du manuel des résidente-s qu’il est interdit de se raser ou de se teindre les cheveux dans ces lieux communs de l’édifice. Le recyclage La ville d’Ottawa nous informe que les tasses et les plateaux en papier cartonné tels qu’utilisent Tim Hortons peuvent être The City has informed us that paper cups and cardboard déposés dans le bac de recyclage noir. Quand aux couvercles trays, such as from Tim Hortons, can be recycled (black en matière plastique, ils doivent être jetés dans les poubelles. box). The plastic lids are considered garbage, On se prépare pour l’été Preparations for Summer Alors que l’été est à nos portes, nous rappelons aux résident-eNow that summer is coming it is timely to remind s d’être prudent-e-s lorsque vient le temps d’arroser leurs everyone to be careful how you water your flowers and plantes et de laver leur balcon. L’eau sale qui dégouline de wash the balconies. Dirty water dripping down from votre balcon peut ennuyer sérieusement vos voisins habitant above can cause great problems to your neighbours sous votre logis. below you. Par la même occasion, on aimerait vous rappeler qu’il est Please also remember to return all cushions and chairs important de rapporter à la piscine les coussins et les chaises brought outside from the pool area when you leave the que vous avez transportés sur le patio du troisième étage patio. The wind is strong enough to carry material off lorsque vous quittez. Le vent est assez puissant pour projeter ces objets à l’extérieur du patio et blesser les passants. the patio. Recycling Page 4