bienvenue - location mobil home
Transcription
bienvenue - location mobil home
les charmettes★★★★ bienvenue ! www.charmettes.fr villages vivez au grand air votre guide du village your guide to the village saison 20131 mobil-homes neufs et d’occasion à partir de 12 419€ * villages french for happy families Pay less in £ with our unbeatable exchange rate of 1,25€ / £1* visit our huge range of new and previously owned holiday homes bienvenue ! welcome ! bienvenue aux charmettes welcome to les charmettes Philippe Delpech directeur General Manager For more information, please visit our sales office *Full conditions at the sales office or on sibluexclusif.com découvrez notre large gamme de mobil-homes à découvrir sur l’aire d’exposition bureau des ventes : 05 46 22 17 63 v illages vivez au grand air *Sous réserve de disponibilités. Tous nos modèles d’occasion sont des mobil-homes de grands constructeurs, tels que ATLAS, IRM, COSALT, OHARA, ABI. Ils sont garantis 12 mois, sont de 2003 ou plus récents et ont tous 2 chambres, 6 couchages. Activités sportives du matin au soir, s’amuser en famille ou entre amis lors des soirées ou simplement paresser au bord de la piscine… que tous vos souhaits pour des vacances idéales se réalisent ici. Ce guide a été conçu pour votre bien être et sera pour vous une source constante d’informations afin de profiter pleinement de ce village siblu et de cette magnifique région « La Côte de Beauté ». Toute l’équipe siblu est attentive à vos moindres désirs et se fera un plaisir de vous apporter assistance en toutes circonstances ; n’hésitez pas à les contacter. Nous sommes fiers d’être investi dans le recyclage des déchets et je vous serai reconnaissante de bien vouloir participer au dispositif mis en place. Je vous demanderai également de vous familiariser ainsi que votre famille avec le plan d’évacuation en cas d’incendie. Ce sont enfin vos vacances, profitez-en pleinement ! Bienvenue chez siblu. Whether your idea of a holiday is doing different sporting activities all day long, enjoying the night time entertainments with family or friends or just lazing around the pool all your wishes can be granted here. This brochure has been designed to simplify life for you and will be a constant reference for you throughout your stay. It is not only a guide to this siblu village; it will also help you discover the local area known as “The Beautiful Coast.” If you have a problem or just need some advice every one of the siblu team members are here to help you… just ask. We are proud to be involved in waste recycling and I would be grateful if you could help us by adhering to the disposal procedures in place. May I also ask you to familiarise yourself and your family with our evacuation plane in case of fire. Your long awaited holidays are finally here, have a great time! Welcome to siblu. La direction se réserve le droit de changer, varier ou annuler sans préavis toute information figurant dans cette brochure. The management reserves the right to change, vary or omit without prior notice, any item in this handbook. Annonceurs Advertising Services du parc Park information Info vacanciers siblu Traduction UK ? Billetterie Tickets office Sports et loisirs Sports and leisure activities Annonceurs Advertising Complexe aquatique Swimming Pool Clubs enfants Kids clubs Animation soirée Evening entertainment Annonceurs Advertising Gastronomie Local delicacies Places of interest Annonceurs golfs Golfs advertising Tourisme aux environs Places of interest Annonceurs Advertising Les plages / La forêt Beach and forest Services locaux Local services Le littoral Geast Sécurité Safety 4 5 6/7 8/9 10-11 12 13 14/15 16 17 18/19 20/21 22 23/24 26 27 28 29 30 Avenue de la Palmyre, 17570 Les Mathes 00 33 (0)5 46 22 50 96 3 services du parc parc information Nouveau aux Charmettes Restaurant s ’ m l a p e l Dans une ambieuse chaleureuse venez déguster ses planchas de viandes et poissons, ses moules, pizzas, ses assiettes de fruits de mer. Menu enfants Special prices for “les charmettes” holidaymakers Enjoy the facilities of our golf club : driving range, training course, pitch & putt course, a Carré Golf shop and the restaurant overlooking the hole 18, one of the best one in the Royan region. C’est un des 10 plus beaux golfs du quart Sud-Ouest de la France. Doté d’un practice, d’un parcours compact 6 trous, d’un parcours pitch & putt 9 trous, mais également d’une boutique Carré golf et d’’une des meilleures tables de Royan et sa région avec vue sur le green du 18. Le plaisir est au rendez-vous. CONTACT : 05 46 23 16 24 [email protected] Tél. : 05 46 05 08 27 4 Services du parc Park information Descriptif / Description Barrière d’entrée / Entrance Barrier Accessible 24h/ 24 avec un code. / 24 HR access with your code. Réception / Reception Arrivées et départs / check in and check out - billetterie / tickets office - cartes téléphoniques et Wifi / telephon and Wifi cards - renseignements touristiques / tourist informations - objets perdus / lost property - réservations de séjours siblu, restaurants, golf… / bookings for siblu parks, restaurants, golf green fees… - location de téléviseur, draps, lits bébé, tennis, mini golf… / to hire TV, bed linen, tennis court, crazy golf clubs… - Dépannage, bouteilles de gaz / repairs-maintenance, gas. 9h à 19h00 8h30 - 21h le samedi On saturday Bureau des ventes Sales office Vente de mobil-homes / holiday homes for sale Visitez l’aire de vente des mobil homes, nouveaux modèles d’occasion. Come and visit the showground for more information and a tour of holiday homes. 10h à 19h00 10h à 20h00 Complexe / Complex Grande salle d’animation avec scène pour spectacles et bar de soirée. Large room equiped with 3 stages for evening entertainment-bar. Bars Pub, salle de jeux, écrans géants de télévision, ambiance musicale. (ou salle Equinoxe selon l’animation) Pub, games room, giant TV, musical ambiance. (or Equinoxe bar if entertainment) Restaurant/pizzeria Le Palm’s Ouvert tous les jours le midi et le soir Open every day at lunch time and dinner time. Fast food Basse & moyenne saison Low & mid seasons 13/04 à 29/06 - 01/09 à 15/10 Haute saison High season 30/06 à 31/08 8h30 à 20h 20h à 0h 20h à 1h en fonction de l’affluence depending of the crowd 10 à 1h 10h à 2h 12h à 14h 19h à 21h 12h à 14h 18h30 à 22h Ouvert tous les jours / Open everyday 12h à 14h30 19h à 21h 11h à 22h Crêperie Ouvert tous les jours / Open everyday 14h30 à 19h 14h30 à 23h Epicerie / Supermarket Epicerie PROXI, presse, pains, viennoiseries… Newspaper, bread, « croissants », wine… 8h à 20h 7h30 à 20h30 Laverie Launderette Fonctionne avec des pièces de 2 €, 1 €, 0.50 € / Use 2 €, 1 € or 0.50 € coins. Location de vélos Bike hire Face à l'épicerie Near the supermarket Urgences Emergency En cas d’urgence, vous pouvez vous adresser à la piscine ou à la réception ou au 06 70 70 78 28 (SAMU 15, Police 17, Pompiers 18) In the event of emergency, contact the swimming pool or the reception or 06 70 70 78 28 (Medical Emergency 15, Police Emergency 17, Fire Service 18) 112 Urgence - international 8h à 22h Sur demande On demand 10h à 19h 5 info vacanciers siblu info holidays makers siblu MINI VOITURES ÉLECTRIQUES comme les grands ! ouverture d’avril à septembre Chaque code correspond a un véhicule, Si vous entrez avec un code barrière vous devez ressortir avec le même. Veuillez donc demander un deuxième code si vous avez un deuxième véhicule. Merci de ne pas transmettre votre code barrière pour plus de sécurité. www.miniraid.com tri sélectif pour faire au nouveir lois code barrière LA PALMYRE 06 72 48 30 13 Nous faisons le tri sélectif sur le camping, nous comptons sur votre citoyenneté. Vous trouverez des containers verts pour les ordures ménagères, des jaunes pour le papier et le plastique, des endroits pour le compost et des colonnes à verre. Toutes ces indications sont sur le plan du parc. On your arrival: the inventory and cleanliness of the mobilehome has been checked by our staff. If there are any problems please notify the reception as soon as possible. If you arrive and the reception is closed, please register the next morning. You can obtain all the information necessary to enable you to enjoy your stay and obtain wrist bands for swimming pool access etc… A welcome drink is offered every Sunday at 11am in the entertainment room. si vous avez loué votre mobil-home par Siblu holiday home use - booked by Siblu le jour du départ Lors de votre arrivée, le ménage et l’inventaire ont été contrôlés par nos équipes. Si vous constatez une anomalie, merci de le signaler à la réception le plus tôt possible afin que nous y remédiions. Si vous êtes arrivés après la fermeture de la réception, merci de passer nous voir le lendemain pour les formalités, les informations nécessaires au bon déroulement de votre séjour et obtenir les bracelets pour l’accès aux piscines, clubs enfants et animations. Un pot d’accueil a lieu tous les dimanches à 11h en salle d’animation en haute saison. Vous devez impérativement libérer votre mobil-home avant 10h. Dès que vous êtes prêt, merci de déposer les clés à la réception et nous demandons par talkie walkie à l’inventoriste, qui circule sur le parc, d’aller contrôler votre mobil-home. Votre caution vous est alors rendue ou bien nous vous demanderons de retourner à votre mobil-home s’il y a un problème. Si vous partez avant l’ouverture des bureaux, les clés sont à déposer dans la boite qui se trouve à l’entrée de la réception. Votre caution vous sera renvoyée ou détruite selon le mode de paiement. Nous vous remercions de remplir le questionnaire de satisfaction et d’y ajouter vos observations éventuelles. propreté Comment utiliser la cafetière à poussoir Veillez à laisser votre mobil-home propre le jour de votre départ sans oublier de nettoyer le barbecue, et de vider les poubelles…comme vous avez aimé le trouver à l’arrivée. Un inventoriste viendra le contrôler avant votre départ. Nous tenons à votre disposition un kit de nettoyage à la réception. Il est interdit d’utiliser le mobilier et les équipements de votre mobilhome à l’extérieur, en particulier les couettes et couvertures. Merci de ne pas fumer à l’intérieur et d’utiliser un cendrier à l’extérieur. Mettre le café moulu dans le fond de la cafetière. Ajouter l’eau bouillante et remuer avec une cuiller. Poser le filtre jusqu’au niveau de l’eau, laisser infuser le café quelques minutes et pousser le filtre jusqu’au bout afin de retenir le marc de café au fond. Servez-vous. accès au complexe Vous devez impérativement avoir un bracelet ou une carte pour entrer au complexe et bénéficier ainsi des piscines, des clubs enfants et de l’animation. Un contrôle se fait à l’entrée afin de garantir que seuls les vacanciers des Charmettes puissent profiter pleinement des installations. how to use the coffee jug Put the coffee in the bottom of the coffee jug. Add boiling water and stir with a spoon. Place the filter on top of the water level, infuse the coffee a few minutes and push the filter down to the bottom to hold the coffee. Serve yourself. access to the complex You must have a wrist band or a card to enter the complex, swimming pools, bars, kids clubs and entertainment. Security is at the entrance to ensure that only Charmettes holiday makers enjoy the full facilities. barrier code Each code corresponds to a vehicle, if you enter the code to enter; you need to enter the code on the way out before you can use it again. Please ask for a second code if you have a second vehicle. Please do not give your code to anyone else for safety reasons. litter Waste is sorted on the campsite; there are green bins for general waste, yellow bins for paper and plastic and selected areas for compost/garden waste. Think GREEN! cleaning Please make sure you leave your own mobile- home clean on the day of your departure, not forgetting the BBQ. All rubbish to be taken to the green bins provided on site. Do not unplug the refrigerator … as you have liked to find it at your arrival. Thank you to not unplug the refrigerator. A member of staff will check your mobile-home before you leave. A cleaning kit is at your disposal at the reception. It is forbidden to use internal furniture/equipment outside, especially quilts and blankets. Please do not smoke indoors and always use an ashtray outside. the day of departure You must leave your mobile- home before 10am. When ready, go to reception with your keys. A check will be carried out on your mobile-home and your deposit will be returned to you. If any problems are found by our controlling team, we will ask you to return to the mobile-home to rectify them. If you leave before the reception opening times, please drop the keys the box located at the entrance of reception. Your deposit will be destroyed. We thank you for completing the satisfaction customer form and add your comments, if any. 6 7 Encart_80X80.indd 1 8/11/11 10:22:38 billetterie ticket office WiFi Access | Accès WiFi 04 67 58 40 83 ouvert en juillet et août [email protected] Billetterie / Ticket Office Tarifs préférentiels pour les Charmettes Zone wifi gratuite au bar Hot spot at the bar WiFi Mesh Operator www.wificamping.com divers Cartes WIFI Sport pass : pour tous les sports Charmettes Carte téléphonique Phone card 8 10 € : 1 heure 20 € : 3 heures 15 € : 5 points 7.50 € : 50 unités 20 € : 4 jours 25 € : 7 jours 30 € : 10 points 40 € : 14 jours 45 € : 1 mois 40 € : 15 points 15 € 120 unités billets/tickets Tarifs préférentiels pour les Charmettes enfant adulte Zoo de La Palmyre 11 € 15 € Aquarium de La Rochelle Golf La Palmyre/Royan Accro branches/tree- top adventure course Quad Randonnée 1h Palomino/Poney Kayak et nature Golf de la Palmyre/Royan 11 € Nous consulter 13 € enfants de 6 à 11 ans 16 € ado de 12 à 15 ans à partir de 10 ans : 26 € 13-15 ans : 30 € à partir de 6 € le tour à partir de 12 € / location Tarfif préférentiel 15 € Nous consulter A voir aussi musée des automates 19€ adulte16 ans et plus Pour tous niveaux 36 € Route de Dirée Visite minimum 3 h Poussettes en location Divers stages Pour tous niveaux Tarif préférentiel location / achats par semaine / jour TV 60 € / semaine Draps 1personne Single sheet Kit alèses petit modèle Single matress protector 8€ 1.50 € Kit serviettes : 2 serviettes + 1 tapis de bain + 1 torchon 10 € Towels pack : 2 towels + 1 bath mat 10 € + 1 tea towel Kit bienvenue : Boîte d’accueil : thé, café, jus d’orange… 14 € Bourse siglée Siblu : éponge, dosette de nettoyant, papier toilette… et 1 bouteille de rosé Locations Vélos / Bikes : se renseigner à la réception ou face à la supérette. Ask reception or in front of the supermarket Boules de pétanque / Bowls balls : 1 point pour 2 personnes / 1 point for 2 people Avril - Mai Juin - Septembre April - May June - September Réception Reception Juillet - Août July - August A côté du fast-food Near the fastfood location / achats Kit Charentais : 1 bouteille de Pineau blanc ou Rouge et une grande galette Charentaise Draps 2 personnes Double sheet Kit alèse grand modèle Double matress protector Kit bébé : lit bébé, chaise haute, baignoire, barrière de lit ou poussette Baby pack : travel cot, high chair, bed barrier or buggy 9h à 18h 10h à 13h00 14h30 à 19h par semaine / jour 16 € 12 € 2€ 3 € / jour 3 € / day Kit repas pour 4 personnes : Nous contacter pour la composition. 35 € Raquettes de tennis / tennis rackets : 1 point + balles pour 2 personnes Raquettes de ping-pong / Ping Pong Bats : 1 point + 1 balle pour 2 personnes Gratuit si vous avez votre matériel. 9 sports leisure le sports pass the sports pass en vente à la réception. for sale at the reception. Pourquoi ne pas acheter un forfait sportif qui vous permet de faire des écoWhy not buy a Sports Pass that allows you to save carrying money whilst nomies pendant votre séjour au parc ? Vous ou n’importe quel membre de on park. You or any member of your group can use the Pass at any time votre groupe pouvez utiliser le forfait, à tout moment pendant vos vacances. during your holiday. You can buy a 15 €, 30 € or 40 € pass which gives Vous pouvez acheter un forfait de 15 €, 30 € ou 40 € qui vous donne you credit points to access a number of sporting activities. Each activity is PASSallocated a number of points. PASS des points vous permettant d’accéder à plusieurs activités sportives. Chaque activité vaut un nombre particulier de points. SPORT SPORT SPORT SPORT 15 points Sauvetage en piscine / rookie lifeguard 5 pts + 1 tee shirt Salle de fitness / fitness room 2 pts Ping pong 1 pt + 1 balle Stage foot enfant / Foot for children 2 pts / juillet et août Leçon natation : réservation à la piscine 1 séance : 15 € 10 séance : 135 € 10 5 points 15 € 10 points 30 € 15 points 40 € aux Charmettes avec l’achat du « sport pass » with supplement Free sport activities: Get yourself in shape on our fitness track, table tennis and “boules”. The large screen TV receives Sky News and Eurosport programmes. Times of news and sports events are displayed in the bar. Karting*, Quad*, Poney, Accro branche*, Paint ball, Ski nautique, Kayak*, Voile, Surf*, Equitation, Golf*, Voile, Location vélos*, Jet ski*, ULM / micro light* * Ventes de billets ou réservation aux Charmettes * To buy or to book at reception. 1 t 1p 1pt 1p t pt 1 1pt t 1p pt 6 pts / 1 pers pt 1 Aqua jet t pt 1pt 1p t 1p t 4 pts / 1 pers L’utilisation de cette carte est sujette à l’acceptation des règles suivantes : Use of this Pass is submitted to the acceptance of the following rules : t 1p Plongée avec masque et tuba / ocean explorer L’utilisation de cette carte est sujette à l’acceptation des règles suivantes : Use of this Pass is submitted to the acceptance of the following rules : 1p t 5 pts la séance 1pt 1pt Tir à l’arc / archery Et à votre disposition : parcours de jogging, tables de ping pong, terrain de pétanque. Tous les grands évènements sportifs sont retransmis sur les écrans géants au bar. 1p t t 2 pts la partie pour 4 personnes 1pt Valable jusqu’en fin de saison 2012 Valid to end of season 2012 1p Mini golf / crazy golf aux alentours / nearby facilities 1pt pt Tennis 3 pts / 1 h 30 (+1 pt si location raquette et balle) SPORT SPORT PASS PASS SPORT SPORT points points 5 15 1pt Valable jusqu’en fin de saison 2012 Valid to end of season 2012 t SPORT 1p Valable jusqu’en fin de saison 2012 Valid to end of season 2012 PASS SPORT 10 points 1 SPORT PASS SPORT 5 points 1 PASS SPORT 10 points and come to join us for a game of basket-ball, volley-ball or football. 1pt SPORT Consult the programme 1 pt et venez nous rejoindre pour une partie de basket, volley ou foot. pt Consultez le programme 1p 15 points 1p t 1pt 1p t 1 SPORT PASS SPORT 10 points L’utilisation de cette carte est sujette à l’acceptation des règles suivantes : Use of this Pass is submitted to the acceptance of the following rules : Ce Pass est utilisable uniquement sur le parc Les Charmettes. Ce Pass est utilisable uniquement sur le parc Les Charmettes. Ce Pass est utilisable uniquement sur le parc Les Charmettes. This Pass is for use only at Les Charmettes. This Pass is for use only at Les Charmettes. This Pass is for use only at Les Charmettes. Les points non utilisés et en cas de perte de la carte, aucun remboursement ne sera effectué. Les points non utilisés et en cas de perte de la carte, aucun remboursement ne sera effectué. Les points non utilisés et en cas de perte de la carte, aucun remboursement ne sera effectué. Lost cards and unused points are not refundable. Lost cards and unused points are not refundable. Lost cards and unused points are not refundable. IMPRIMERIE A.G.P. ROYAN IMPRIMERIE A.G.P. ROYAN IMPRIMERIE A.G.P. ROYAN SPOR PASS SPORT 5 points NOUVEAU mini golf des pirates ! 11 complexe aquatique pools insertion catalogue siblu.qxd 12/04/2013 16:47 date Page 1 Votre Mobil-Home au prix de 25 000 € ou à crédit au TAEG fixe de 4.95% Mensualités de 298.75 € - Montant total dû 25 095 € Un crédit vous engage et doit être remboursé. Vérifiez vos capacités de remboursement avant de vous engager. Visuel non contractuel. Exemple hors assurance facultative pour un achat de 25 000 € et un crédit accessoire à une vente de 21 250 € après un versement comptant obligatoire de 3 750 €, remboursable sur une durée de 84 mois au Taux Annuel Effectif Global fixe de 4,95% (Taux débiteur fixe 4,84 %). Vous remboursez 84 mensualités de 298.75 €. Coût total du crédit 3 845 € (dont 3 845 € d’intérêts). Montant total dû 25 095 €. Le coût mensuel standard de l’assurance facultative Décès-Perte Totale et Irréversible d’Autonomie Maladie-Accident souscrite auprès de Cardif Assurances Vie et Cardif Assurances Risques Divers est de 23.38 € et s’ajoute au montant de la mensualité de l’exemple ci-dessus. Offre valable du 02/01/2013 au 31/12/2013 pour un crédit accessoire à une vente à partir de 1500 € avec un apport obligatoire de 15%, remboursable sur une durée de 12 à 84 mois, pour l’achat d’un Mobil-Home à usage privé. Le Taux Annuel Effectif Global est de 4,95 %. Conditions en vigueur au 02/04/2013. Sous réserve d’étude et d’acceptation du dossier par BNP Paribas Personal Finance Siège social 1 boulevard Haussmann 75009 Paris. Société Anonyme au capital de 453 225 976 € - 542 097 902 RCS Paris. N° ORIAS 07 023 128 (www.orias.fr). Vous disposez d’un droit de rétractation. Cetelem est une marque de BNP Paribas Personal Finance. 12 description horaires opening times 10h - 2h / 15h - 18h30 11h - 12h / 15h - 18h 6 avril 6 april Bassin couvert - Grand bassin / Intdoor - Main outdoor Toboggans / Slides 4 mai 4 may Ouverture / Opening + Funpool 10h - 18h30 18 mai 18 may Ouverture / Opening + Beach 10h - 18h30 6 juillet 6 july Tous les bassins / All pools (Propriétaires / Owners) Toboggans / Slides 21 sept Bassin couvert - Grand bassin / Intdoor - Main outdoor Toboggans / Slides 5 oct Bassin couvert / Indoor Pools Week-End Vacances de La Toussaint 3 séances / 3 sessions 10 Nov Fermeture / Closure Attention, les horaires d’ouverture des piscines peuvent varier en fonction du temps (orages) ou d’évènements majeurs. Please take notice that the opening times of the pools can vary with the weather (storms) or major events. 10h - 19h30 9h - 10h 11h - 12h / 14h - 17h30 10h - 12h / 15h - 18h 11h - 17h30 10h - 12h /15h - 18h 10h - 11h30 / 14h - 15h30 16h30 - 18h Leçons de natation : se renseigner auprès du responsable pour les tarifs et les horaires Swimming Lessons: See the pool team for prices and availabilities. 13 clubs enfant kids clubs club bubbles 1 - 4 ans le paradis des tout-petits ! Déguisements, jeux à profusion, animations non stop font le succès de ce club gratuit. Les enfants vont être ravis : ils pourront librement patouiller avec la peinture, la colle, les paillettes, les gommettes, les plumes… if your child is aged between 1 and 4 yrs old then bubbles is the place to be! With non-stop play and fun, Bubbles the baby whale knows you’ll just love her club. Not only are there soft play areas, toys and sandpits but you’ll also find many new friends to play with. club pirates 5 - 9 ans le meilleur moment des vacances ! soirées spectacles pour les enfants de tous âges evening shows for kids of all ages Cristal Fiesta Pirate Show Time Talent Show Plus d’informations aux clubs enfants Ask at kid’s clubs for more information Si vous avez entre 5 et 9 ans, vous aussi, vous allez être gâtés. Laissez donc les adultes à leurs occupations et venez vous éclater au club pirates ! the best part of your holiday! Grown-ups won’t be able to keep up with the pace of Pirate Club, so leave them by the pool reading their books while you get stuck into the fun. Here’s what we’ve been up to recently. club barracudas 10 - 14 ans pour se faire de nouveaux potes et plein de sports ! A fond ou trop cool ! Les vacances, c’est fait pour ça non ? S’amuser, faire ce qui nous plaît sans se prendre la tête ! calling all teens! Chill out, relax and get ready to take a bite of the action. Meet new mates and then join them for team tasks, sports competitions and more, or be a star yourself at a Barracudas talent show. It’s all to play for when you join Barracudas - the coolest team around! 14 avis aux parents Bubbles n’est pas un espace garderie mais un club pour tout-petits. Nous vous demandons par conséquent de rester auprès de vos enfants durant les activités. Pour les clubs pirates et barracudas, nous demandons aux parents d’être joignables à tout moment. stuff for the parents As Bubbles is a club and not a childcare facility, we do request that you stay with your child during the whole session. for pirate and barracudas clubs, we ask parents to remain contactable at all times. 15 animations entertainment l’équipe d’animation est heureuse de vous accueillir et vous attend avec impatience ! the entertainment team are happy to welcome you! survol de Fort Boyard BAPTEMES DE L’AIR - CIRCUITS TOURISTIQUES VOLS PROMENADES - PHOTOGRAPHIES AERIENNES ECOLE DE PILOTAGE - ULM HYDRAVION Base ULM aérodrome de Marennes - Patrick CHEVROLLIER : 06 86 71 44 51 Site www.airulm17.com pirate Showtime Cinq soirs par semaine, nous vous présentons une animation spécialement conçue pour les jeunes… et les moins jeunes. Venez rencontrer Max et ses amis, ils vous attendent ! Fêtez l’anniversaire de vos enfants avec Lili ou Max. Prestation à réserver auprès du responsable d’animation. c’est la fête tous les soirs ! Equipée d’infrastructures hors du commun, venez apprécier les spectacles de notre équipe d’animation. Totalement dévoués à combler vos soirées, les animateurs exploitent leurs talents exceptionnels ! C’est gratuit avec votre Fun Pass…. les intervenants extérieurs Triés sur le volet, les artistes choisis par l’équipe d’anima16 tion sont expérimentés et très professionnels. Consultez votre programme d’animations pour les détails… vous êtes la vedette ! Plusieurs animations vous placent au beau milieu de l’action. Sur scène ou ailleurs (Karaoké, spectacle d’enfants), micro en main ou l’instant d’un jeu apéro (jeux, quizz), vous participerez à l’animation, au grand plaisir de votre famille et/ou de vos amis. Consultez votre programme d’animations pour les détails… club adulte Un animateur vous invite à participer aux activités du club adulte. Tournois, ateliers, etc.… Tout pour vous amuser lorsque les enfants sont au club ! email : [email protected] every night’s a party! Come and visit “the club” equipped with 3 stages where our entertainment team performs for you. Our teams of entertainers have a wide range of talents and are devoted to making your evenings memorable! Come along, it’s free with your Fun Pass… guest artists Specially chosen by the entertainment team, you will also see live groups, artists and more, all of which are experienced professionals. Consult the entertainment programme for more details. pirate showtime 5 evenings a week, we present entertainment especially for the children. Come and see Max and his friends, they are waiting for you!! You are the star! Be the centre of attention! On the stage or off (karaoke, amateur shows), microphone in hand or just for an aperitif game (quizzes and games), take part in the action, to the amusement of your family and friends. See the entertainment programme for details… Celebrate your children’s birthday with Lili and Max. See the entertainments manager to book. adult club étang de pêche sur le même site ! CENTRE EQUESTRE DES MATHES COURS STAGES BALADES PONEYS English spoken à 2 pas des Charmettes An entertainer welcomes you to activities specially created for adults, challenges, tournaments, workshops. All for your pleasure when the kids are at the club. Web : http://equitationlesmathes.free.fr Tel : 06 62 49 79 66 ou 06 50 40 93 24 17 gastronomie local delicacies A l’embarcadère… …Salle panoramique La Charente Maritime dispose, en matière de gastronomie, de nombreux atouts, dont certains font figure d’incontournables. Vous aurez sûrement l’occasion de découvrir et d’apprécier ces quelques excellents produits au gré de votre séjour dans notre département. Le meilleur accueilé… vous est réserv recommandé Guide du Routard B A R - R E S TAU R A N T le pineau On raconte qu’au 16ème siècle, un vigneron aurait fait l’erreur de mettre du jus de raisin frais en fermentation dans un fût contenant encore de l’eau de vie de cognac. Ce mélange arrête la fermentation du moût et donne la teneur en alcool. C’est ainsi qu’est né le pineau, vin de liqueur d’appellation d’origine contrôlée. le cognac Après la double distillation dans un alambic charentais, l’eau de vie vieillit dans des fûts de chêne dont le bois cède peu à peu de ses tanins au cognac, lui donnant son goût et sa couleur ambrée. Une fois mis en bouteille, le vieillissement d’un cognac s’arrête et il reste conforme à la désignation portée sur l’étiquette. CHEZ ROBERTE Rémy Martin Depuis sa création, l’entreprise s’est toujours attachée à maîtriser totalement l’ensemble du processus d’élaboration de ses eaux-de-vie : distillation, assemblage, vieillissement, mise en bouteille, fabrication des barriques. Cette visite inclut aussi une dégustation, un moment de partage merveilleux où vous pourrez apprécier les arômes et la concentration des parfums de nos cognacs Rémy Martin. PRIX NATIONAL DE L’ŒNOTOURISME 2013 NATIONAL WINE TOURISM PRIZE 2013 les huîtres SARL Mouroux La Grève 17390 LA TREMBLADE Ouvert toute l’année Charente Maritime offers a number of quality products. All are the fruit of a diverse and generous environment and the know-how of local producers. The presence of talented chiefs, dedicated to the promotion of these products, provides the opportunity for everyone to appreciate them to the full. Tél. 05 46 36 12 90 www.chezroberte.fr Produits des ports côtiers régionaux (La Côtinière), terrasse à flot d’eau, apéritif maison offert, menu enfant 6.90€ Si on veut vraiment en apprécier le goût, il faut les manger nature et ne pas hésiter à les mâcher. Un peu de citron ou de sauce vinaigre avec échalotes est aussi très apprécié. Elles peuvent être accompagnées de « crépinettes », saucisses plates, ou d’une tranche de pâté de campagne. On peut en manger toute l’année. For seafood, bouchot mussels and Marennes. Oléron oysters are much appreciated by connoisseurs, as are fish and crustaceans. Much praise is given to potatoes from the Ile de Ré, Surgères butter, cheese, mojhettes (beans) and cagouilles (snails). And to accompany your meal, how about tasting the wines of the Charentes region, a good Pineau, or a delicious Cognac? cognac les moules oysters the «maigre», a fish of the region L’éclade ou terrée : faire tenir les moules debout sur une planche, bien serrées les unes contre les autres, pointe tournée vers le ciel. Puis vous recouvrirez le tout avec vos aiguilles de pins et vous craquerez l’allumette pour la mise à feu. Vous pourrez aller déguster l’éclade sur les bords de la Seudre à La Tremblade dans de pittoresques cabanes. les produits de la mer Le « maigre », un poisson de la région, le bar de ligne, les céteaux, la « sans sel de Royan » est une sardine fraîche qui s’apprécie crue ou grillée, les langoustines. les produits du terroir Le melon charentais, les asperges du Blayais, L’ail vert ou « aillet », Le kiwi, un fruit de chez nous. 18 Why eat them cold ? Children and a lot of adults prefer them hot, so they are no longer alive in your mouth; test this recipe in many restaurants. mussels ’Eclade’: mussels arranged on a wooden board and set alight with pine needles…a new and unique taste for your tastbuds. This you can also taste in restaurants. VISITEZ LES DOMAINES RÉMY MARTIN VISIT THE RÉMY MARTIN ESTATES INFORMATIONS & RESERVATIONS: + 33 (0) 5 45 35 76 66 E-mail: [email protected] - www.visitesremymartin.com L’A B U S D ’A L CO O L E S T DA N G E R E U X P O U R L A S A N T É. À CO N S O M M E R AV E C M O D É R AT I O N A L C O H O L A B U S E C A N S E R I O U S L Y D A M A G E Y O U R H E A LT H. C O N S U M E W I T H M O D E R AT I O N pineau Pineau is a fortified wine, made from grape juice. Its production zone, an Appellation d’Origine Contrôlée, is limited to the Charente-Maritime and Charente. Once the grapes have been pressed, one-year-old Cognac brandy of at least 60% ABV is added to the must, which stops fermentation. The pineau is then aged in oak casks. Cognac is the result of a double distillation of white wines from the region, aged in oak casks. The production area covers the Charente-Maritime, most of the Charente, and spills over slightly into the Dordogne and DeuxSèvres. The vine used in cognac, exported to more than 155 countries throughout the world, grows over an area of more than 80,000 hectares. The maigre is found in coastal water. The adult maigre is at least 50 cms long. It reproduces during May - June in the estuary of the Gironde. It is caught along the coast by fishermen from the harbours of La Rochelle, La Cotinière, in the island of Oléron, and Royan. Rémy Martin The oldest of the major cognac houses, will be pleased to welcome you for a guided tour. During the one hour visit, you will discover the life of the founder Rémy Martin and the different steps of the making of Rémy Martin cognac that means the specificity of our terroir, soil, the harvest, the distillation process, the cooperage and the blending. The visit also includes a tasting a friendly and wonderful moment where you appreciate the aromas and the concentration of flavours of our Rémy Martin cognacs. Just east of the Charente-Maritime is the famous town of Cognac in the Charente where a certain well-known alcoholic drink is made and where visitors can look round some of the old distilleries. 19 places of interest Royan 1 7 1 7 The phoenix town has risen from its own ashes twice in a millennium. History has given Royan two very important roles to play. At the beginning of the 11th century, and for nearly eight hundred years, Royan was the stronghold to the Gironde, a bitterly disputed citadel because of its strategic location. During the 19th century, its lovely beaches, coves, and pine forests transformed Royan into an outstanding seaside resort with everything you could want to have a good time. A fashionable beach, two casinos featuring great shows, a park with shady paths lined with lovely villas! Talmont Ré ‘the White’ evokes above all, little villages of white houses with green shutters that abound with small alleys, a paradise of hollyhocks. There are also cycle paths over the entire island, taking in the marshes, beaches, forests and traditional harbours. Aix ‘the authentic’ is the last island of the department that is accessible only by boat. Here, there are no cars and peace and tranquillity are guaranteed. On foot or by bike, everyone can go right round this little crescent of earth at their own speed, where an exceptional heritage blends with untamed countryside. Oléron ‘the luminous’ is a first-class mixture of wildlife, heritage and regional produce. What with its long beaches – magnificent places for water sports and board sports – a large number of forests of oak and pine, its marshes and birds, the citadel of 20 the Château d’Oléron, Fort Boyard, and the oysters of Marennes-Oléron, the good life has definitely set up home here. Madame ‘the youngest’ less well-known than the other islands of the département, the Ile Madame is a unique place. Accessible at low tide, via the ‘cow pass’, discover this minuscule piece of land, practically untouched, located between the estuary of La Charente and the sea. There are a large number of carrelets – wooden huts on stilts for fishing at high tide - on the West coast of the Isle. Brouage The site is remarkable for its military architecture, bearing witness to the importance of Brouage in the 17th century. Mornac Sur Seudre At the mouth of the Seudre estuary, this little harbour with oyster huts lining the channel also has a maze of narrow streets and an old church. Le Zoo de la Palmyre One of the most famous zoo is in Europe. It’s a real pleasure to walk around the grounds discovering the 1600 animals. During your visit, take the time to see the elephants, polar bears, parrot and sea lion shows, baboons and chimps, the golden squirrel monkeys and you could see one of the 300 babies born each year. It participates with a European program for the reintroduction of animals in their natural environment. Cognac 1 hour’s drive from our park is the town of Cognac; It offers you tasting and history. Cognac is situated on the edge of the Charente river witch was used as one of the principal lines of communication and also transport. Fifteen kilometres drive south of Royan, Talmont-sur-Gironde is famous for its Romanesque church which overlooks the Gironde, and is very popular with tourists, attracted by the charm of this village which has less than a hundred inhabitants. The site, a rocky headland which towers above the Gironde, is indeed exceptional and leaves a visual and unforgettable memory. La rochelle The Old Harbour and the Old districts Several hundred metres after leaving the car, you will arrive in the Old Harbour area and there you will suddenly find the lively atmosphere of La Rochelle. Several possibilities are open to you. If you are interested in the old district, you can follow the quay up to the Big Clock Gate, Porte de la Grosse Horloge, which was the entrance to the city from the harbour side, and pass the gate to walk in the picturesque streets lined with arches, la Rue du Palais, la Rue du Minage, la Grande Rue des Merciers,… Meschers Meschers, is an exceptional troglodytique site, it is also a seaside resort which extends from SaintGeorges-de-Didonne and a good harbour for sailing and fishing. j’adhère Rochefort Many traces of an illustrious past remain in Rochefort. The most famous is without question the Corderie Royale – where ropes were made for the Navy – is a magnificent, entirely renovated maritime heritage site, today housing the Centre International de la Mer (International Sea Centre). The Corderie Royale holds exhibitions and has a specialised library. Just nearby can be found the famous shipyard of the Hermione, frigate of La Fayette, where, since 1997, a replica is being built of this magnificent 45m-long, triple-masted ship, built in Rochefort in 1779. Bordering the Corderie Royale, the ‘Jardin des Retours’ (Garden of Returns) is a contemporary creation that celebrates this era when boats came back with their holds full of unknown plants. Through this, along the Charente reeds, willows and hazelnut trees rub shoulders with magnolias, tulips and many others besides. Lʼentraînement autrement avec Le Choix Automatique Conservez votre position Répétez votre swing Maîtrisez votre rythme Développez votre mémoire musculaire & Practices équipés du système POWER TEE, sur: www.powertee.fr The Markets At La Palmyre, every Wednesday and Sunday mornings. At Les Mathes : night markets in July and August, ask at the ticket office. Encart_LPG_160x80.indd 1 20/03/13 09:30 21 tourisme aux environs La visite d’un zoo est un but de promenade familiale relaxante et dépaysante, une fenêtre sur la faune des cinq continents qui attire chaque année des millions de visiteurs à travers le monde. Mais loin de se reposer sur les lauriers de leur succès, les zoos du troisième millénaire se sont donnés pour mission de participer activement à la protection des espèces rares ou en voie de disparition. Ile de ré Brouage Brouage, un voyage dans le temps, grandeur, décadence, renouveau, la rencontre de la Saintonge et du Québec. Echauguettes, courtines, bastions, les fortifications du début du 17ème siècle, annonciatrices des fortifications de Vauban. L’estuaire Le plus grand estuaire d’Europe, le mieux préservé, un monde à part et un vaste territoire de Bordeaux à Cordouan avec un développement touristique naturel de qualité. L’estuaire de la Gironde est un pays avec son histoire, ses traditions, son patrimoine, ses habitants, une identité et un avenir. Rive droite : De Bourg-sur-Gironde au Parc de l’Estuaire à Saint-Georges-de-Didonne, Blaye, Vitrezay, Mortagne-sur-Gironde, Talmont, Meschers, les falaises, les marais,... Rive gauche : Le Médoc et ses appellations prestigieuses, Margaux, Moulis, Listrac, Pauillac, 22 Saint-Julien, Saint-Estèphe; la Pointe Médoc, Port Médoc, le Verdon, la Pointe de Grave, Soulacsur-Mer, les immenses plages, la forêt... Meschers Site troglodytique exceptionnel, c’est une station balnéaire à part entière qui prolonge celle de Saint-Georges-de-Didonne. C’est aussi un joli port de plaisance et de pêche. Talmont-sur-Gironde Site exceptionnel à 15 kilomètres au sud de Royan, célèbre pour son Eglise Romane qui domine la Gironde, un lieu très fréquenté par les touristes, attirés par son charme. Le Château de La Roche Courbon Les jardins, le parc, les grottes se visitent tous les jours, toute l’année. Situé en pleine Saintonge, vous prolongerez avec plaisir la balade en rejoignant les bords de la Charente à Saint-Savinien, Taillebourg, Port d’Envaux. La vallée de la Charente Le fleuve Charente et la vallée de la Charente, d’Angoulême à Rochefort en passant par Jarnac, Cognac, Chaniers, Saintes, Port d’Envaux, Saint-Savinien. Cognac C’est la Charente, les balades sur les quais, une promenade en gabarre. C’est la visite du Vieux quartier et bien sûr la dégustation de cognacs de grands noms. Les marchés A La Palmyre, tous les mercredis et dimanches matins. Aux Mathes : nombreux marchés nocturnes en juillet et août, se renseigner à la billetterie. Ports et villages de charme, plages de sable, pistes cyclables, découvrez Saint-Martin-de-Ré, la citadelle, La Flotte-en-Ré, l’Abbaye des Châteliers, Ars-en-Ré, le Fier d’Ars, Loix, les marais salants, Les Portes, Trousse-Chemise, le Phare des Baleines… Ile d’Aix, la piétonne Les visiteurs déambulent de sites en monuments à pied ou à vélo. Dépaysement garanti, la dernière vraie île de Charente-Maritime, au large de Fouras et de Fort Boyard. Le fort de la Rade, le fort Liédot, les remparts, les portes à pont-levis, les douves, les poudrières, la maison de Napoléon 1er témoignent du passé militaire et historique de l’île d’Aix. L’île Madame Site naturel classé remarquable, on y rencontre une faune et une flore riche et très particulière. A son extrémité ouest, un plateau rocheux se découvre à marée basse, offrant aux ostréiculteurs un lieu de parcs et aux pêcheurs à pied un espace privilégié de découverte et de cueillette d’huîtres, palourdes et crevettes. L’île d’Oléron A travers la variété des paysages et le pittoresque des villages aux maisons basses, on se rend compte que l’île d’Oléron vit de la mer mais aussi de la terre. En particulier, la viticulture est importante pour l’économie locale. Il est recommandé de «faire» la route des huîtres entre Le Château d’Oléron et Boyardville. La Rochelle Le Vieux Port, la tour Saint-Nicolas, la tour de la Chaîne, la tour de la Lanterne, le quai Duperré, la Grosse Horloge, les vieux quartiers, l’Hôtel de Ville, le quartier du Gabut, l’Aquarium, le bassin des Grands Yachts, le Musée Maritime, le Musée d’Histoire Naturelle, le Mail, les parcs, le port de plaisance des Minimes, le salon nautique du Grand Pavois, les Francofolies,.. Rochefort Une architecture exceptionnelle, les immeubles restaurés, la place Colbert, les larges avenues, l’Arsenal, la Corderie Royale, le chantier de l’Hermione, le Jardin des Retours, le Conservatoire du Bégonia, le Musée National de la Marine, la Maison de Pierre Loti, les ports en ville, les Thermes, le Pont Transbordeur. Royan vage des huîtres et les claires d’affinage confèrent une forte identité au paysage de la Seudre. Fort boyard C’est très facile d’en faire le tour avec les vedettes de promenades en mer qui proposent des passages à quelques centaines de mètres (Le fort Boyard n’est pas accessible au public), en laissant le temps aux passagers de le détailler sous tous ses aspects. La plage de la Grande Conche, le Front de Mer, l’église NotreDame, le Marché Central, Foncillon, Pontaillac, les villas et chalets Belle Epoque, l’architecture balnéaire des années 50, le port de plaisance, le port de pêche, le bac Royan-Le Verdon, le Violon sur le Sable, le Centre de Thalassothérapie. Marennes La Seudre, le plus petit fleuve d’europe Un village, un port et le marais ; un but de promenade incontournable et un village où l’on a toujours une bonne raison de revenir. La Seudre donne naissance à un magnifique estuaire qui rejoint l’océan au pertuis de Maumusson, face à l’île d’Oléron, entre Marennes et La Tremblade. Les ports ostréicoles, les parcs d’éle- La ville de Marennes est célèbre en France et au-delà par ses huîtres et régionalement pour son clocher. Mais Marennes a aussi d’autres attraits qui en font un lieu de séjour et un but de balade incontournable lors d’un passage dans la région. Mornac-sur-Seudre 23 nos annonceurs sont à votre service, renseignements à la réception. le littoral de Charente Maritime Envie d’une terrasse ? Notre partenaire « Paysages Caillebotis » les fait sur mesure! Adressez-vous à la réception Propriétaires. les charmettes Relais Europcar Station Elan Avenue de Royan 17570 La Palmyre Bernezac.com 24 06 46 22 50 01 25 les plages, la forêt beaches, forest De Royan à La Palmyre, ce sont les plages protégées, orientées sud-ouest, Royan, Vaux-sur-Mer, Saint-Palais-sur-Mer, La Grande Côte. Au nord de La Palmyre, au niveau du phare de La Coubre, débute la Côte Sauvage (commune de La Tremblade), une plage d’une vingtaine de kilomètres de sable fin, orientée ouest, directement sur l’océan. C’est le paradis des amateurs de grands espaces et des surfeurs. Les baignades y sont toniques. En juillet et août, trois zones surveillées sont aménagées, Phare de La Coubre, La Bouverie, La Pointe Espagnole Bonne Anse est une baie naturelle, formée dans le temps au gré des courants et des vents. The beaches, the port, the bay of Bonne-Anse The many soft sandy beaches that line the coast are ideal for watersports and board sports. Walks, bike rides, horseriding, tennis and so on are also very much present in the region of Royan and elsewhere. During the summer season, the communes on the coast are also the setting for a very large number of events for all ages. The Charente coast is also reputed for its very high quality produce, such as Marennes-Oléron oysters and Charron mussels. Most resorts have lifeguard stations on the beaches during the tourist season, guaranteeing safe swimming for young and old alike. So no need to worry, the lifeguards are at their posts keeping a watchful eye on you! Elle est idéale pour les activités nautiques. Elle abrite le port de plaisance et des plages familiales. La Palmyre est entourée par les forêts domaniales des Combots et de la Coubre, soit au total 8000 hectares de pins maritimes et de chênes verts. Le vélo est le moyen de transport qui s’impose car outre un très grand nombre de pistes cyclables, 30 kms,….le terrain est plat ! phare de Cordouan Located at the entry of the Gironde, the lighthouse of Cordouan is the most original lighthouse. Original because of its isolation, it is built in the sea, on a rocky island which is uncovered at low tide. Original in its concept, because it was conceived for the functions of lighthouse, royal residence and church. There were many descriptions used to characterise it, the Dean of Lighthouses, the Oldest in Europe, Versailles of the Sea, the King of Lighthouses, Lighthouse of Kings, In 1862, it was one of the first two French monuments, with Notre-Dame de Paris, to be classified as an «Historical Monument. phare de la Coubre 8000 hectares in size, the Courbe Forest, composed of holm oaks and maritimes pines, offers a view of the coastal dunes of the Arvert peninsula. At the Courbe headland stands a two colour lighthouse of 60 metres in height. From its top, a beautiful panorama of the Courbre forest and the wild coast. Le plaisir d’un petit déjeuner en famille sur la terrasse... C’est l’un des nombreux moments de bonheur que votre mobil-home IRM vous invite à partager. Venez découvrir les modèles exclusifs IRM / SIBLU sur l’aire d’exposition à l’entrée de votre village SIBLU 26 mobil-home.com 27 services locaux local services Services Merci Localisation / Where Urgences international Sécurité Charmettes Parc des Charmettes Docteurs / Doctors Dr Pineau Les Mathes Dr Rakotoarivony La Palmyre Ambulance / Ambulance (private) La Tremblade SAMU / Medical emergencies Horaires / Hours 24h/24 112 Quand la réception est fermée when reception is closed 06 70 70 78 28 Basse saison : sur rendez-vous Haute saison : 9h-12h30. 15h-20h Basse saison : sur rendez-vous Haute saison : 8h-20h Avenue Malakoff - Vaux-Sur-Mer Pharmacie / Chemist’s shop La Palmyre 15 Basse saison : 9h-12h30 / 14h-19h30 Haute saison : 9h-21h 05 46 22 40 82 05 46 22 42 90 Kinésithérapeute Ostéopathe Les Mathes Centre Anti-Poison / Food poisoning Bordeaux Vétérinaire / Vet 05 46 23 74 49 05 46 39 52 52 Infirmier / Nurse Dentistes / Dentists 05 46 22 41 80 05 46 36 01 40 24h/24h Hôpital / Hospital Téléphone La Tremblade La Tremblade Arvert Pompiers / Fire Service Gendarmerie / Police La Tremblade La Palmyre Poste / Post office Les Mathes Banque / Banks Groupama Crédit Agricole Caisse d’Epargne La Tremblade Taxi Location de voitures / Car hire - Europcar Sur RV SARL SOBRIAL ETS PORTIER BRICOLAGE • MATÉRIAUX • JARDINERIE service après-vente assuré en magasin 2 Ter rue des Justices - 17530 ARVERT Tél. 05 46 36 46 80 www.bricopro-arvert.com 05 16 84 04 35 06 67 96 69 70 05 56 96 40 80 Lundi au vendredi sur rendez-vous 05 46 36 03 85 05 46 36 09 80 Sur RV Urgences 24h/24h 05 46 36 16 84 05 46 36 48 16 24h/24h 18 Tous les jours Juillet / Août 05 46 36 11 43 05 46 22 52 25 24h/24h 17 Basse saison : 9h-12h30 36 31 Haute saison : 9h-12h30 / 13h30-16h30 Fax : 05 46 22 42 69 Samedi : 9h-12h30 Du Mardi au vendredi Samedi 9h-12h30 / Saturday 9h-12h30 05 46 36 16 10 09 74 75 76 77 05 17 82 30 62 Taxi Cordouan - jusq’à 8 personnes Tous les jours 06 27 66 14 92 La Palmyre / Royan Tous les jours 05 46 05 20 88 Garage Martin Les Mathes sur rendez-vous 05 46 05 27 38 06 12 70 60 43 Supermarchés / Supermarkets Arvert - Super U Tous les jours 05 46 36 46 57 Office du Tourisme / Tourism office La Palmyre Tous les jours 05 46 22 41 07 Station service / Petrol station La Palmyre Tous les jours 05 46 22 50 01 28 à tous nos partenaires. 05 46 99 28 12 29 sécurité safety C’est notre souhait le plus cher que vous et votre famille passiez un agréable séjour chez nous. La sécurité dans le parc est pour nous prioritaire. Merci de tenir compte des consignes suivantes : 1. Il y a de nombreux enfants dans notre parc et la vitesse des véhicules est strictement limitée à 10 km/h. En outre, même si nous sommes un terrain privé, la loi française s’applique et interdit toute conduite en état d’ivresse. 2. Afin d’assurer la sécurité autour de votre habitation, les cordes à linge ne sont pas autorisées. Les barbecues à charbon sont interdits sur le parc. 3. Bien entendu, en période de vacances, nombreux sont ceux qui désirent sortir tard le soir. Toutefois, afin de respecter ceux qui souhaitent dormir, nous demandons qu’il soit fait le maximum d’efforts pour minimiser le bruit après 23h. 4. Vous trouverez des instructions de sécurité dans votre mobil-home, ainsi qu’aux abords des bassins et des piscines. Lisez-les et faites les lire attentivement à vos enfants avant toute utilisation des équipements.Nous espérons qu’avec ces petites règles de conduite et ces quelques recommandations de sécurité en vigueur, vous et votre famille passerez un agréable séjour et - plus important encore des vacances en toute sécurité, parmi nous. 5. Pensez à toujours attacher vos vélos en votre absence et à fermer les fenêtres et portes de votre mobil-home. Pour toute urgence ou évènement insolite, n’hésitez pas à nous contacter. Réception : 05 46 22 50 96 Gardien de nuit : 06 70 70 78 28 30 It is our hope that you and your family enjoy your time with us and have fun whilst on holiday. However, safety has to be our prime concern and it would be appreciated. If you could abide by the following points: ! e é s n e p m o c ré té li é votre fid es vacances 2014 in préparez vos procha 1. There are many children on this park so there is a strict speed limit for all cars of 7 miles an hour. Furthermore, although we are on private land, French law states that drink-driving is not permitted at any time. Please also note that the French limit is 50 milligrams per 100 millilitres of blood as opposed to 80 in the UK. 2. In order to ensure safety around your mobile home, washing lines are not permitted. The use of coal barbecues is forbidden on the park. Gas barbecues are permitted. 3. Clearly, on holiday most customers wish to go out at night however, to respect the wishes of guests who want to sleep, we request that every effort is made to minimise noise after 11pm. 4. There are safety notices posted in your holiday home, as well as in the swimming pool complex and we would request that you and your children read them carefully prior to using any facilities. 5. Remember to lock always your bike during your absence and close the windows and doors of your mobile home. For emergencies or unusual events, please contact us. Reception : 05 46 22 50 96 Duty night : 06 70 70 78 28 We hope that with these few rules and in with general safety awareness, you and your family will have an enjoyable and most importantly, a safe holiday with us. tion rendez-vous à la récep vill age s jusqu'à * € 80 2 pour vivez au grand air offre valable sur les 14 villages 14 vos vacances d'été 20 t votre séjour) que cadeau pendan (sur remise de ce chè siblu en France Réservez avant votre départ e de remise par semain s. confirmées sur rvée pour les autres date nouvelles réservations t 2014, -20€ par nuit rése rvée pour juillet & aoû (www.siblu.fr), selon disponibilités, pour des, non cumulable avec d’autres offres. rése nuit par -40€ ping de ts de cam de Vente 2014 *Bénéficiez uées. Siblu se s men indiq érale lace s emp Gén s date les les ition sur active, non valable appliquées uniquement au prorata sur e offre promotionnelle, ou du Offre soumise aux Cond séjour 2013, non rétro et place pendant votresur les prix publiés lors de la réservation ent, ainsi que de limiter l’application d’un al fixé pour le séjour réservé. minim mom e es vent tout basé à de au prix Réductions tout village et toute date nu devenait inférieur réserve le droit d'exclurenelles, s’il s’avère que le tarif ainsi obte cumul d’offres promotion une offre exclusive dans votre pack de bienvenue ! 4 50 27 3 485 484 48 505 501 502 3 50 6 49 495 494 26 659 660 658 6 48 480 498 49 7 487 1 66 664 67 674 2 187 188 3 49 492 491 49 0 24 5 67 673 5 66 28 23 9 221 220 21 3 194 195 196 25 7 214 473 71 74 77 22 46 73 9 29 163 161 162 18 0 30 0 148 149 15 9 460 79 170 8 16 169 204 31 9 137a 7 13 117 116 122 121 120 119 13 138 46 535 8 47 479 21 7a 179 17 131 130 69 82 40 135 13 2 29 14 30 3 460a 450 451 445a 446 27 16 28 15 68 7 76 5 6 7 64 3 62 42 7 23 4 62 0 9 63 62 22 3 21 641 0 438 439 35 7 2 50 62 23 41 59 8 7 711 709 18 688 686 5 68 59 9 60 597 a 57 59 6 63 7 63 635 73 2 704 703 2 70 730 6 56 55 0 1 44 725 725 75 752 753 779 780 731 238 239 2 422 37 43 24 38 620 619 61 8 61 63 7 4 59 7 743 4 74 228 687 4 422 23 77 3 5 774 742 74 1 39 710 71 718 719 72 43 233 49 767 768 76 9 806 807 80 8 36 69 40 4 24 245 246 1002 581 582 580 238 a 240 a 17 2 696 697 7 747 75 61 0 2 878 920 92 2 921 24 5 967 968 969 970 971 93 66 9 819 69 59 60 548 547 258 259 60 9 61 61 0 1 8 58 7 58 58 6 58 5 884 88 5 63 966 3 1 94 942 943 4 253 252 15 99 56 1 562 563 97 4 534 9 56 6 70 58 61 62 8 1 1 41 400 40 26 64 65 27 8 279 264 554 5 55 94 957 1 5 923 263 536 92 924 989 990 537 909 908 973 960 961 96 2 553 890 9 88 891 887a 3 91 914 915 91 6 1001 25 3 842 88 865 873 874 87 5 992 99 16 0 57 9 56 568 567 574 573 68 847 843 844 845 846 90 a 529 532 530 42 421 421 1 929 930 92 8 902 90 3 950 951 95 2 E2 7 978 97 6 274 273 27 2 985 984 2 0 413 1 E1 7a 29 282 0 0 416 4 41 415 520 540 541 542 527 526 525 524 523 522 521 71 9 20 210 21 1 543 12 13 1 39 39 4 9 3 9 0 4 37 4 9 3 02 6 11 3 5 33 9 365 337 338 2 37 373 374 37 5 364 36 31 1 8 30 309 310 E36 E37 34 8 357 8 3 34 344 345 7 1 328a 325a 9 330 331 33 2 Reception Warden Mobile home show ground Sports field Supermarket Pirate club Mobile-home sales office Information office Bars Swimming pool and slide Bubbles Club Entertainment area Barracudas Club Archery range Football field Fast food shop Launderette Boules pitch Parking Tennis Childrens play areas Toilets and showers Restaurant Phone Table tennis Mini-golf Playroom Bottle bank Cycle hire 3 1 32 322 323 Legend 35 5 33 326 352 35 10 Légende 373a 315 316 7 3 31 E3 Réception Gardien Exposition-vente de mobil-homes Terrain de sport Supérette Club Pirates Bureau de vente Bureau d’Information Bars Piscines - Tobogan Club Bubbles Espace animations Club Barracudas Tir à l’arc Terrain de football Plats cuisinés à emporter Laverie Terrain de boules Parking Tennis Aires de jeux Blocs sanitaires Restaurant Téléphone Tennis de table Mini-golf Salle de jeux Colonnes á verres Location velos 6 30 303 36 9 368 8 395 39 39 387 386 35 359 36 6 28 287 288 301 300 29 E41 E42 Tel (0033) 05 46 22 50 96 Fax (0033) 05 46 23 69 70 www.camping-lescharmettes.com Les Charmettes 212a E4 390 38 381 2 273a 28 38 4 6 295 29 281 405 406 40 7 a 22 227 6 22 205 511 510 513 515 514 516 517 896 897 89 50 8 9 98 14 519 518 Extincteur Fire extinguisher RIA Fire hose Point de reprougement Assembly point Sortie de secours Emergency exit Sens d’évacuation Way out 559 639 633 For the security of everyone we ask you to please familiarise yourself and each member of your family with this evacuation plan in cause of fire. Please find your pitch as well as your assembly point and in case of fire, please make your way there, on foot and with your passport. Upon outbreak of fire stay calm, immediately notify the park management who will inform the fire brigade. Fight the fire with the aid of an extinguisher if possible, without taking any risks. Attack the flames of the base of the fire. 64 4 61 613 3 59 592 59 1 60 5 59 0 60 6 7 879 937 248 6 86 936 817 99 997 99 8 37 698 869 841 868 8 In the case of an outbreak of fire 62 25 8 442a 442 45 5 5 73 737 73 6 230 456 426 8a 42 45 34 43 63 48 64 87 8 1 2 14 143 143a 14 4 33 6 1 46 77 828 830 7 Pour la sécurité de tous, nous vous demandons, dés votre arrivée, de repérer votre point de rassemblement et de vous assurer que chaque membre de votre famille est informé. Consignes d’incendie : si vous êtes témoin d’un début d incendie, gardez votre calme. Prévenez immédiatement la direction du parc qui alertera les sapeurs pompiers. Combattez l’incendie avec un extincteur si possible, sans prendre de risques. Attaquez les flammes par le bas. 3 762 76 20 19 646 645 64 4 62 19 3 81 443 a 443 20 459a 44 449 8 447 83 156 15 7 81 812 763a 155 32 43 2 115 431 114 430 132 9 113 42 133 112 1 11 134 127 128 129 123 124 125 126 63 6 4 464 465 75 35 8 5a 174a 4 17 5 21 474 76 17 175 418 En cas d’incendie 681 68 0 66 6 68 66 6 3 65 652 651 655 65 4 670 6 662 18 6 185 67 6 677 2 22 7 192 200 223 68 2 20 2 201 69 19 6 19 2 47 9 36 18 42 21 37 6 54 468 471 10 173 5a 13 99a 43 78 38 176a 17 7 183 477 166 16 7 160 99 84 44 203 39 147 45 72 70 41 31 12 4 24 18 10 4 648 34 3 53 64 7 33 153 15 4 5 54 141 459 4 428 44 11 0 10 9 10 8 10 7 3 98 102 97 66 65 85 10 789 810 760 23 241 4 9 0a 0 45 106 106a 101 100 765 76 6 44 453 788 815 816 434 26 17 54 604 63 1 632 584 2 787 716 73 425 713 707 740 4 42 231 786 746 74 5 61 51 52 67 47 46 9 6 64 578 56 622 62 1 77 3 72 2 690 8 70 236 785 57 565 1 0 571 60 60 783 784 691 68 4 68 3 734 777 77 8 750 6 243 781 572 0 638 7 56 3 552 58 81 80 79 533 595 59 4 86 551 602 539 5 5 557 616 782 756 72 9 728 69 5 694 93 818 840 7 87 9 91 934 1000 822 9 95 866 839 918 2 995 6 25 821 837 854 820 838 871 87 2 2 88 912 940 51 267 2 26 266 52 61 412 60 60 7 8 a a 9 36 412 41 54 409 0 835 6 827 8 55 823 836 853 852 824 834 850 851 888 90 7 933 955 90 826 832 848 825 833 849 894 89 5 900 905 831 40 592 a 591 a 58 590 9 a 592 a 5 8 9 a 58 8a 7a 56 4 E7 927 402 8 0 26 392 53 26 8 38 389 58 E8 855 856 857 858 859 981 E5 298 E10 864 863 862 861 860 988 E44 E9 E40 948 94 9 8 20 E6 E46 E45 E43 E11 E39 829 293 976 213 284 3 98 276 27 5 270 377 6a 7 3 376 58 4 24 269 42 255 354 556 23 261 5a 8 235 38 3a 55 242 24 1 27 403 40 4 277 370 410 250 1 6 413 433 291 1 994 360a 384a 384 462 436 987 349 398 46 9 285 999 36 5 458 441 982 3 9 28 290 38 68 9 1a 33 393 5 70 706 5 980 8a 96 97 28 33 671 467 1 292 362 663 0 47 a 470 3 96 964 30 36 367 7 E12 65 5 2 E5 340 4a 378 47 2 0 5 6 34 347 371 656 E13 9 48 488 45 71 E38 481 2 48 8 5 22 224 701 E5 307 0 5 506 21 5 14 146 2 297 313 50 07 217 476 7 715 14 E14 499 184 199 1 140 159 9a 13 721 700 30 312 6 90 198 1 15 722 699 306 341 33 191 165 4 16 152 727 E15 176 1 18 182 1 17 172 58 741 958 9 E34 33 6 794 735 733 97 975 E35 7 33 35 791 2 79 764 4 8 74 749 8 E16 795 75 93 4 94 945 3 95 954 E25 2 796 4 755 939 947 E4 E24 34 32 81 759 E3 318 32 333 355 1 790 7 771 70 917 932 E17 797 809 911 926 E47 E48 E32 4 798 886 887 4 E23 E31 31 799 90 E26 4 32 325 350 800 0 9 10 E20 319 32 0 801 776 88 9 1 93 E21 E30 9 802 881 8 E22 E29 328 803 76 2 50 212 E28 32 804 0 89 89 6 E27 419 20 E19 334 805 87 8 893 207 E18 397 9 67 678 33 vous aimez votre village ? devenez propriétaire ! enjoying your stay? become an owner! jusqu’à 750 € de vacances remboursées up to £750 of your holiday refunded devenez propriétaire de votre mobil home et siblu vous rembourse votre séjour sur le village à hauteur de become a holiday home owner during your stay and siblu will refund up to of this years holiday renseignez-vous au bureau des ventes more information at our sales office 34 750 € villages * vivez au grand air *conditions de l’offre disponibles au bureau des ventes du village ou sur sibluexclusif.fr. Full conditions at the sales office or on sibluexclusif.com. Document et photo non contractuels.