Calendrier des manifestations
Transcription
Calendrier des manifestations
2016 Calendrier des manifestations Veranstaltungskalender Elsass / Schedule of events Alsace Calendrier des manifestations 2016 Veranstaltungskalender Schedule of events Contenu / Inhalt / Contents Page / Seiten / Pages Manifestations permanentes Permanente Veranstaltungen Regular events Evénements, expositions, marchés et foires Veranstaltungen, Ausstellungen, Märkte und Messen Events, exhibitions, markets and fairs Principaux marchés hebdomadaires Wichtigste Wochenmärkte Main weekly markets 5 6-45 46 Crédits photographiques : ADT67 / E. List, Styl’List im@ges, INFRA, INFRA-GAP Berstett, M. BURGER-VOLLMER, C. FLEITH, D. LETT, M. LEVY, Poterie G. WEHRLING & Fille/C.FLEITH. ADT68 / B. FACCHI, F. WACH. Office de tourisme de l’Alsace Bossue-Yvon MEYER CCPSU, Office du tourisme d’Obernai-T. MULLER, Ville de Sélestat, F. HAVET-Ecomusée d’Alsace, OT Colmar. LLes manniffestations publiées dans cette brochure sont les principales qui sse dérouuleeront en Alsace au cours de l’année 2016. Cette liste a été établie au courss du mois de novembre 2015 d’après les informations collectées par les O fffices de Tourisme dans la base régionale Alsace (système LEI), administ strée par le RésOT-Alsace - Contact : [email protected] Ceuxci éditennt et diffusent également pour la plupart un calendrier complet et détaillé suur les manifestations se déroulant dans leur localité. Malgré tout le soin appporté à sa réalisation, ce document peut contenir des erreurs d’impressssion dont les agences de développement touristique du Bas-Rhin et de Haauute-Alsace ne sauraient être tenues pour responsables. Ce document n’esst pas contractuel. Die in diesser Broschüre erwähnten Veranstaltungen sind die wichtigsten die im Jahr 20016 im Elsass stattfinden. Diese Aufstellung ist während November 2015 mit den Informationen die von den Fremdenverkehrsämtern auf der von dem em RésOT-Alsace verwalteten Regionaldatenbank Elsass (System LEI) geesaammelt wurden - Kontaktadresse: [email protected] Diese drückenn uund verteilen für manche einen eigenen ausführlichen und detaillierten Veeranstaltungskalender bezüglich ihrer Ortschaft. Trotz aller Mühe bei der Veerfassung können sich Druckfehler eingeschlichen haben, für die die Departeem mentalen Tourismusverbände des Bas-Rhin und der Haute-Alsace keine Hafttung übernehmen. Die Liste ist ohne Gewähr. The eveentss mentioned in this guide are the main ones taking place in Alsace in 2016. This list has been set up in November 2015 with the informations collected by Tourist Offices in the Alsace regional base (LEI system) which is administered by the RéssOT-Alsace - Contact: [email protected] Some of them also issue a complete comp lettee and le a detailed list of events taking place in their own town. In spite of all thh care the care ar ta taaken when producing this document, it may contain some printing errors f r whic for whic hich ch the departemental committees for tourism in Alsace cannot be held rresp re esponsi nsiiblee. This document has no contractual value. ns 3 MODE D’EMPLOI - HINWEISE - DIRECTIONS FOR USE Comment lire ce calendrier des manifestations Wie wird dieser Veranstaltungskalender gelesen How to read the schedule of events Date de la manifestation Intitulé de la manifestation Entrée payante Situation carte Datum der Veranstaltung Date of the event Lage auf der Karte Ort der Veranstaltung Location on the map Where the event takes place Name der Veranstaltung Name of the event Kostenpflichtiger Eintritt Admission fee Lieu de la manifestation Gare SNCF Arrêt de bus, lignes régulières Renseignements Bahnhof Bushaltestelle, regelmäßiger Verkehr Auskünfte Railway (1 km maxi) Bus stop, regular lines (1 km maxi) Information NC : Information non communiquée NC : Information nicht mitgeteilt NC : Information not provided Veranstaltung Event 17/07 Fête du vin Weinfest Wine festival € C4 BLIENSCHWILLER +33 (0)3 88 08 66 65 www.pays-de-barr.com 7/08 Storchenfest Stork festival NC B5 EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr Fête de la cigogne Thème Carte Lieu ☎ Dates Manifestation Gare Bus Internet Thème de la manifestation Thema der Veranstaltung Theme of the event Pictogrammes P i thèmes Thema Zeichenerklärungen Symbols of theme ANIMATION LITTERAIRE LITERARISCH LITERARY ART KUNST ART ARTISANAT KUNSTGEWERBE/HANDWERK CRAFTS AUTOMOBILE AUTO CAR CARNAVAL KARNEVAL CARNIVAL FÊTE DE VILLAGE / MESSTI / FÊTE FORAINE DORFFEST, MESSTI KIRTAG, VOLKSFEST VILLAGE FÊTE/FESTIVAL/RURAL FESTIVAL FLEURS BLUMEN FLOWERS FOIRE / EXPOSITION AUSSTELLUNG EXHIBITION FOLKLORE BRAUCHTUM/FOLKLORE FOLKLORE MARCHÉ MARKT MARKET MUSICAL MUSIKALISCH MUSICAL NATURE NATUR NATURE NOËL WEIHNACHTEN CHRISTMAS PÂQUES OSTERN EASTER PUCES ET BROCANTES FLOH UND TRÖDELMARKT FLEA MARKET/JUMBLE SALE RELIGIEUX RELIGIÖS RELIGIOUS SALON GRAND PUBLIC PUBLIKUMSMESSE TRADE FAIR FOR THE PUBLIC SPECTACLE BÜHNENSCHAU SHOW SPORT SPORT SPORT TERROIR/GASTRONOMIE HEIMISCHE PRODUKTE / GASTRONOMIE REGIONAL PRODUCE/GASTRONOMY VIN / VITI-VINICOLE / FÊTE DU VIN WEIN UND WINZERKULTUR WINEGROWING Idées séjours / Angebotsvorschläge / Packages and offers Infos et réservation / Infos und Buchungen / Info & booking : Destination Haute Alsace +33 (0)3 89 30 35 30 – [email protected] Retrouvez tous les séjours et réservez en ligne sur / Entdecken Sie mehr Angebote und buchen Sie Ihren Aufenthalt auf / Discover more offers on : www.destination-haute-alsace.com / www.haute-alsacetourisme.com Informations juridiques : Adresse du siège : 1 rue Schlumberger 68000 COLMAR – Immatriculation N° IM 068 100 013 – Forme juridique : SAS – SIRET : 518 886 429 000 19 – Code NAF : 7990Z – Garantie financière : AXA FRANCE IARD S.A. – Assurances RCP : COVEA RISKS. et sur / und / and on : www.tourisme-alsace.com 4 Événements permanents - Permanente Veranstaltungen - Regular events Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Dates Manifestation Veranstaltung Event 01/05> La ronde de 31/10 l’authentique veilleur de nuit en costume d’époque 10/05> Soirées folkloriques 13/09 alsaciennes (les mardis) Täglich Rundgang des Nachtwächters Daily round of the night-watchman B5 TURCKHEIM +33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com Internet Volkstanzabende (Dienstags) Folklore evenings (Tuesdays) B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.tourismecolmar.com Expositions, marchés et foires permanents Permanente Ausstellungen, Märkte und Messen Regular exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet 01/01> Strasbourg 1200-1230. Straßburg 1200-1230, 14/02 La révolution gothique von der Romanik zur Gotik 01/01> Exposition DMC Textilausstellung DMC 31/12 01/01> Brumath-Brocomagus. Brumath-Brocomagus, 31/12 Capitale de la cité des Hauptstadt des Siedlungsgebiets der Triboques. Triboker 07/01> Exposition : Sans Kunstausstellung 06/02 conventions 01/03> Exposition de géologie Ausstellung über 01/11 Geologie Strasbourg 1200-1230. The Gothic Revolution € C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 52 50 00 www.musees. strasbourg.eu DMC Textile exhibition € A6 +33 (0)3 89 38 28 08 www.parc-wesserling.fr Brumath – Brocamagus, Capital of the Territory of the Triboci € C3 HUSSERENWESSERLING STRASBOURG C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org Exhibition about geology € B2 LICHTENBERG 30/04> 02/11 01/05> 30/09 Lalique and the art of travel Exhibition : the fortifications of Neuf-Brisach Dancing, dead or alive: The macabre dream world in graphic art. € C2 € C6 WINGEN SUR MODER NEUF-BRISACH +33 (0)3 88 89 98 72 www. chateaudelichtenberg. com +33 (0)3 88 89 08 14 www.musee-lalique.com C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 52 50 00 www.musees. strasbourg.eu Exhibition about Summer € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org B2 LA PETITE PIERRE +33 (0)3 88 70 49 70 www.atelier-de-laforet.fr Lalique et l’art du voyage Exposition : le patrimoine Vauban à Neuf-Brisach 21/05> Danser, mort ou 29/08 vif. L’imaginaire macabre dans les arts graphiques 30/06> 31/08 01/07> 11/09 Exposition : L’été en fête Galerie des Païens Voyage au coeur des ateliers Lalique und die Art der Reise Ausstellung über die Festunsganlagen von Neuf-Brisach Tanzen, tot oder lebendig. Die Bildsprache des Makabren in den grafischen Künsten. Ausstellung über das Thema Sommer Galerie der Heiden Reisen im Herzen von Werkstätten Art exhibition Gallery of the Heathen Travel in the heart of workshops +33 (0)3 88 52 50 00 www.musees. strasbourg.eu +33 (0)3 89 72 56 66 www.tourismepaysdebrisach.com 5 L’énergie du printemps Mit neuem Schwung in den Frühling Spring energy Tout d’abord, les Carnavals déboulent dans les villes et villages, dont certains maintiennent le rite païen des lancers de disques enflammés. Ils font place aux festivités dédiées à l’humour, aux traditions de Pâques et aux rites du printemps que fête Obernai, par exemple. L’agneau pascal en biscuit est coutumier des vitrines de nos boulangers ou pâtissiers. Les premières fêtes du terroir s’animent, ainsi que marchés aux puces, vide-greniers, foires et autres bourses à thèmes… En mars, laissez-vous tenter par le relooking avec le salon Mode et Tissus de Sainte-Marie-aux-Mines ! En mai, concerts et festivals font leur apparition, parcs et jardins s’ouvrent à la visite… Wissembourg et ses festivités de Pentecôte offre un concentré de traditions, les feux de la Saint-Jean embrasent le ciel de juin dans les vallées vosgiennes et Thann perpétue sa crémation des trois sapins. Der Karneval kommt in die Städte und Dörfer, von denen einige den heidnischen Brauch des Werfens brennender Holzscheiben aufrechterhalten haben. Es folgen humoristische Veranstaltungen, Ostertraditionen und Frühlingsriten wie das Frühlingsfest in Obernai. In den Schaufenstern der Bäckereien sieht man überall die süßen Osterlämmer. Feste wie das des Terroirs, Floh- und Trödelmärkte, Jahrmärkte und Tauschbörsen locken nach draußen… Im März winkt die Mode- und Stoffmesse Sainte-Marie-auxMines mit einer Stil- und Typberatung! Im Mai stehen Konzerte und Festivals auf dem Programm, Parks und Gärten öffnen ihre Pforten… Wissemburg bietet mit seinen Pfingstveranstaltungen Tradition pur, in den Vogesentälern erhellen die Johannisfeuer den Juni-Himmel und Thann pflegt wie eh und je den Brauch des „Drei-Tannen-Brennens“. First of all, Mardi Gras festivals arrive in the towns and villages, some of which perpetuate the pagan rite of throwing flaming disks. These give way to festivities dedicated to humour, Easter traditions and the rites of spring, which are celebrated at Obernai, for example. Easter lamb cakes fill our bakery and pastry shop windows. The first regional festivals are held, as well as flea markets, bring and buy sales, fairs and other thematic events... In March, you may be tempted to try a new look, with the “Mode et Tissus” (Fashion and Fabrics) trade fair at Sainte-Marie-aux-Mines ! In May, concerts and festivals appear, parks and gardens open for visitors… Wissembourg and its Whitsun festivities offers concentrated traditions, Saint-John fires fill the June skies in the Vosges valleys and Thann burns three pine trees once again. 6 FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY 2016 L M M 1 M D T 2 M M W 3 J D T 4 V F F 5 S S S 6 D S S 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet 1>29 Gourmandise IV : carte Ausstellung zum Thema Exhibition about the blanche - exposition Leckerei theme gluttony 5>14 Strasbourg mon amour- Strasbourg mon amour une Saint-Valentin de - Erleben Sie das Valentins Fest Ihrer rêve Träume Strasbourg mon amour - A new idea of french romance 6 Concert anniversaire Jubiläumskonzert Anniversary concert € B6 MUNSTER +33 (0)6 37 85 20 40 6 Journée Freestyle Freestyle Tag Freestyle day € B6 SCHNEPFENRIED +33 (0)6 13 72 07 12 www.mouvmountain. com 6,7 C’est tout verre journées festives au musée C’est tout verre Veranstaltungen im Museum C’est tout verre Entertainment at the museum € C2 WINGEN SUR MODER +33 (0)3 88 89 08 14 www.musee-lalique.com 6>27 Sculpture sur neige Schneeskulpturen Snow sculpture B6 SCHNEPFENRIED +33 (0)3 89 77 61 58 www.leschnepf.com 7 Contes à croquer Märchen - Musikalische Tales - Musical show Unterhaltung C4 ERSTEIN +33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr 7 Carnaval des enfants Kinderfasching Children carnival A7 MASEVAUX +33 (0)3 89 82 40 14 www.masevaux.fr 7 Cavalcade carnavalesque Faschingsumzug Carnival parade € D1 MOTHERN +33 (0)6 36 68 93 60 www.mothern-enfete.fr 8 Cavalcade et bal de carnaval Faschingsumzug und Ball Carnival parade and ball € C4 SUNDHOUSE +33 (0)3 88 57 22 89 www.grandried.fr Univers magique des enfants - Parc Loca’gonfle Loca’gonfle Park Wunderbare Welt für Kinder Loca’gonfle Parc A wonderful world for children € B5 COLMAR +33 (0)6 63 36 13 13 www.parclocagonfle. com 9 Cavalcade carnavalesque Fastnacht Carnival NC C3 HOERDT +33 (0)3 88 51 77 98 www. carnavaldehoerdt. doomby.com 9 Cavalcade des enfants Kinderkarneval Childrens carnival B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com B7 MULHOUSE +33 (0)9 75 92 85 63 www.carnavalmulhouse.com B6 WILLER-SURTHUR +33 (0)3 89 55 57 32 Carnival parade C5 SELESTAT +33 (0)3 88 82 14 17 8>21 12>14 Carnavalia 13 Concert-Gala C4 ERSTEIN +33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr NC C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 52 28 28 www.strasbourgmonamour.eu € Internationaler Karneval International carnival Galakonzert 13,14 Carnaval des machores Faschingsumzug Gala concert € 14 Schieweschlawe Lancer de disques enflammés Schieweschlawe (werfen von glühenden Holzscheiben) Schieweschlawe (throwing of glowing wooden discs) B2 OFFWILLER +33 (0)3 88 89 31 31 www.offwiller.fr 14 Balade de la Saint Valentin Valentins Spaziergang Valentine’s day walking B3 WANGENBOURG ENGENTHAL +33 (0)3 88 87 33 50 www.suisse-alsace.com 16 Spectacle de cirque : Fer forcé Zirkusvorstellung Circus show B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 50 32 www.cc-valleemunster.fr 20 Carnaval - Cavalcade des enfants Faschingsumzug der Kinder Children carnival parade B5 COLMAR +33 (0)6 81 25 32 92 www. carnavaldecolmar.com 20 Cavalcade de carnaval Karnevalumzug Carnival parade C3 MOLSHEIM +33 (0)3 88 48 83 28 20 Carnaval - cavalcade nocturne Nächtlicher Faschingsumzug carnival parade by night C4 RHINAU +33 (0)3 88 74 66 09 www.rhinauschalmeien.com 20 Concert Epidemic Experience Konzert Epidemic Experience Concert Epidemic Experience C5 SELESTAT +33 (0)3 88 92 02 05 www.zone51.net 21 Grande cavalcade du Carnaval Faschingsumzug Carnival parade B6 BUHL +33 (0)3 89 62 15 95 21 Carnaval - Grande cavalcade Faschingsumzug Carnival parade B5 COLMAR +33 (0)6 81 25 32 92 www. carnavaldecolmar.com 21 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert € D1 WISSEMBOURG +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg. fr Passionsspiele (in deutscher Sprache) Performance of the Passion Sunday (in German) € A7 MASEVAUX +33 (0)3 89 82 42 66 www.passionmasevaux.com 21,28 Jeu de la Passion (en langue allemande) € € 23 Conte : Fatema bien au-delà de l’horizon Schauspiel: Fatema bien Show: Fatema bien au-delà de l’horizon au-delà de l’horizon € B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 50 32 www.cc-valleemunster.fr 25 Concert spectacle de choeur d’hommes Männerchor-Konzert Men’s choir concert € B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 58 79 choeur.hommes.griesb. voila.net 28 Défilé du carnaval des enfants Faschingsumzug der Kinder Children carnival parade B6 BUHL +33 (0)3 89 62 15 95 7 FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY 2016 L M M 1 M D T 2 M M W 3 J D T 4 V F F 5 S S S 6 D S S 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Veranstaltung Event Eine Liebe von Lalique A love of Lalique 2>14 Un amour de Lalique 4>29 Exposition : Graphisme Ausstellung : Graphisme Exhibition : Graphisme intimiste intimiste intimiste Exposition photos Foto-Ausstellung Exhibition of photos 5>29 6,7 Carte Lieu € Gare Bus ☎ Internet +33 (0)3 88 89 08 14 www.musee-lalique.com B7 WINGEN SUR MODER THANN B7 CERNAY +33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net € B5 COLMAR +33 (0)3 81 25 30 34 cfe.dnsalias.org € C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 37 21 21 www.strasbourgevents.com C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org C2 +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com Exposition féline internationale 6,7 Salon européen de la brocante et de l’antiquité 11>29 Exposition : Street Art & Pop Art 15 Exposition en vitrine : le printemps est là ! 19>21 Mondial de la bière Europe Internationale KatzenAusstellung Floh- und Trödelmarkt Internationale Biermesse International beer fair B7 MULHOUSE 20,21 Salon Shopping Home Shopping und Wohlbefinden Messe Trödelmarkt Shopping and Wellness fair Second-hand market A2 SARRE UNION +33 (0)3 89 46 80 00 www. festivalmondialbiere. qc.ca +33 (0)3 88 00 43 58 C7 SAINT LOUIS +33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr Wohnungsmesse House exhibition B8 WALDIGHOFEN Festival der Künste und Kulturen der Welt : Asien Festival of the arts and cultures of the world : Asia C4 BENFELD +33 (0)3 89 07 99 60 www.gbs-expohabitat. com +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr 21 Brocante 26>29 Expo Habitat 27 Festival des arts et cultures du monde : l’Asie International cat exhibition Flea-market and secondhand goods exhibition Ausstellung : Street Art Exhibition : Street Art & & Pop Art Pop Art Frühlings Ausstellung Exhibition about Spring Thème € € 8 MARS - MÄRZ - MARCH 2016 L M M M D T 1 M M W 2 J D T 3 V F F 4 S S S 5 D S S 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Attention : les 25 et 28 mars sont des jours fériés. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Achtung : die 25. und 28. März sind Feiertage. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Please note : 25th and 28th March are public holidays. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event Venezianischer Karnevalsumzug Carnival of Venice Passionsspiele (in deutscher Sprache) Kabarett Performance of the Passion Sunday (in German) Cabaret 11,12 E Friehjohr fer unseri Sproch 11>20 Le Printemps des Bretelles (festival des accordéons du monde) 12 Spectacle musical : Ce soir, j’attends Madeleine 12 Fête des loisirs (créatifs) 12 Concert de musique E Friehjohr fer unseri Sproch Le Printemps des Bretelles (Akkordeonfestival) Musikvorstellung E Friehjohr fer unseri Sproch Le Printemps des Bretelles (Accordion festival) Musical show Fest des Bastelns und der kreativen Hobbys Musik Conzert 12>31 Exposition Eclosion 5,6 Carnaval vénitien Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet C3 ROSHEIM € A7 MASEVAUX € B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com € C4 ERSTEIN +33 (0)6 29 99 48 71 € C3 ILLKIRCH GRAFFENSTADEN € B7 CERNAY +33 (0)3 88 65 31 06 www. printempsdesbretelles. com +33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net Arts & Crafts Fair A7 MASEVAUX +33 (0)3 89 38 81 17 www.crealiance.org Music concert B5 ORSCHWILLER Osterausstellung Easter exhibition C2 KIRRWILLER 12>31 Printemps des cigognes (animations de Pâques) 13 Speckfest - grillades au feu de bois Frühling der Storche (Osterveranstaltungen) Speckfest - Rostbraten im Holzfeuer Springtime for storks (Easter events) Bacon’party - grills in the campfire NC B6 MUNSTER +33 (0)3 88 92 06 51 www.mairieorschwiller.fr +33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramiqueraku.fr +33 (0)3 89 77 31 80 www.vallee-munster.eu € B2 WIMMENAU 13>31 Gourmandise V : sans fin ni faim - exposition 15>24 Les Carpailles - Animations gourmandes autour de la carpe 17>19 Marckolswing Ausstellung zum Thema Leckerei Les Carpailles - Kulinarische Animationen um den Karpfen Marckolswing - Jazz Festival Musikkonzert Exhibition about the theme gluttony Les Carpailles - Gourmet events around the carp C4 ERSTEIN NC B8 LE SUNDGAU +33 (0)3 89 40 02 90 www.sundgausudalsace.fr € C5 MARCKOLSHEIM € B7 CERNAY +33 (0)3 88 92 78 99 www. lesvendredisdujazz.fr +33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net Konzert Concert B2 DIEMERINGEN +33 (0)3 88 01 00 34 Ostern Unterhaltung Eastern entertainment C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org Elsässer Frühling in Obernai Elsässer Frühling in Obernai C4 OBERNAI +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr 6,13,20 Jeu de la Passion (en langue allemande) 11 18 19 19 Cabaret Dac Café-concert: Celtic Ried’s Pipers Concert de printemps de la Philharmonie Animation de Pâques 19>31 Le Printemps d’Alsace à Obernai Marckolswing - Jazz festival Music concert +33 (0)3 88 50 78 32 http://www. dailymotion.com/ video/x19kg8x +33 (0)3 89 82 42 66 www.passionmasevaux.com +33 (0)3 88 89 78 69 www.otpaysdelapetitepierre. com +33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr 9 MARS - MÄRZ - MARCH 2016 L M M M D T 1 M M W 2 J D T 3 V F F 4 S S S 5 D S S 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Attention : les 25 et 28 mars sont des jours fériés. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Achtung : die 25. und 28. März sind Feiertage. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Please note : 25th and 28th March are public holidays. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event Spring festival 20 Fête du printemps Frühlingsfest 20 Fête du pissenlit et marché Trail du Petit Ballon Dorffest und Markt 20 22 Apéro concert : Irish Stream 25>28 Pâques à la Maison du Fromage 25>31 Colmar fête le Printemps 25>31 Festival Musique et Culture 26 8ème Equipée de la rose 27 Concert du dimanche 27,28 Fêtes et traditions de Pâques à l’Ecomusée d’Alsace 28 Chasse aux trésors de Pâques 28 Chasse aux œufs de Pâques 28 Chasse et pêche aux œufs Thème Village festival and market Rennen am Petit Ballon Running around the Petit Ballon Musikkonzert Music concert Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet A6 FELLERING +33 (0)6 84 68 17 43 C5 FORTSCHWIHR € B6 ROUFFACH € B7 THANN +33 (0)3 89 47 41 89 www.fortschwihralsace.fr +33 (0)3 89 49 64 05 www.rouffachathletisme.org +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com € B5 GUNSBACH B5 COLMAR Ostern im Münsterkäsehaus Easter at the Munster Cheese House Colmar feiert den Frühling Musik- und Kulturfestival Mannschaftsrennen Colmar celebrates spring Music and culture festival Team race € B5 COLMAR € C3 ROSHEIM Klassisches Musik Konzert Osterfeste und -traditionen im Ecomusée d’Alsace Osterschatzsuche Classical music concert € D1 WISSEMBOURG Easter traditions at the Ecomusée d’Alsace € B6 UNGERSHEIM C4 BENFELD +33 (0)3 88 74 04 02 www.benfeld.fr Ostereier Suche im Schloß Easter egg hunt € B2 LICHTENBERG Ostereier Suche Easter egg hunt € B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 89 98 72 www. chateaudelichtenberg. com www.marmoutier.net Easter treasure hunt +33 (0)3 89 77 90 00 www. maisondufromagemunster.com +33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com +33 (0)3 89 20 68 92 www.tourismecolmar.com +33 (0)3 88 49 83 67 www.rosheim-running. fr +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg. fr +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation 1>5 Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Exposition : Street Art & Pop Art Exposition photos Ausstellung : Street Art Exhibition : Street Art & & Pop Art Pop Art Foto-Ausstellung Exhibition of photos Exposition : Graphisme intimiste Exposition Artisa’Pâques Printemps des artistes Ausstellung : Graphisme Exhibition : Graphisme intimiste intimiste Osterausstellung Exhibition Artisa’Pâques Kunstausstellung Art exhibition € Europäischemesse der alten Bücher European fair of old books € Ostermarkt 6 S.E.L.A.C. - Salon Européen du Livre Ancien de Colmar Marché de Pâques Artisa’Pâques Salon éco-bio 6 6 Vide grenier Marché de Pâques 1>7 1>18 2>31 5,6 5,6 5,6 8 Grand marché annuel 10>13 Salon Mode et Tissus #28 - Edition Printemps 2016 10>31 Exposition : Structures magistrales 11 Exposition de peintures et sculptures : Duo d’artistes 11>13 Salon des vins et de la gastronomie 11>13 Salon du printemps Gare Bus ☎ Internet C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org B7 CERNAY +33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com C1 +33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com C6 NIEDERBRONN LES BAINS ALGOLSHEIM B5 COLMAR +33 (0)6 76 47 04 58 www.alsatica.eu Easter market C1 +33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com Öko-Bio-Messe Eco-bio fair C8 NIEDERBRONN LES BAINS HEGENHEIM Flohmarkt Ostermarkt Flea market Easter market A2 SARRE UNION WASSELONNE +33 (0)3 88 01 14 74 www.sarre-union.fr +33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com Jahresmarkt Stoff- und Modefest Annual bazar Festival of fashion and fabrics B5 ROSHEIM SAINTE MARIE AUX MINES +33 (0)3 88 49 27 08 www.rosheim.com +33 (0)3 89 73 53 52 www.modetissus.fr Kunstausstellung Art exhibition C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org Malerei- und Skulpturausstellung Painting and sculpture exhibition B7 CERNAY +33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net Messe für Wein und Gastronomie Frühlingsmesse Wine and gastronomy fair Spring fair B5 AMMERSCHWIHR +33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com B5 COLMAR +33 (0)6 87 31 64 91 www. leprintempsdesseniors.fr B3 C3 € € +33 (0)3 89 72 57 27 +33 (0)3 89 69 37 60 www.ecobio-regio.com 10 Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Veranstaltung Event 11>26 Fournil de Pâques Oster Bäckerei Bakery of Easter 12,13 Exposition-vente : Le Temps de Vivre Exhibition and sale : Le Temps de Vivre 12,13 Marché et préludes de Pâques 12,13 Marché de Pâques Ausstellung und Verkauf : Le Temps de Vivre Ostervorspiele und Markt Ostermarkt 12>31 Exposition Eclosion Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org C6 HEITEREN Easter preludes and market Easter market B5 KAYSERSBERG +33 (0)6 74 98 87 03 www. letempsdevivreheiteren. e-monsite.com +33 (0)3 89 78 23 10 www.kaysersberg.com B5 Osterausstellung Easter exhibition C2 SAINTE MARIE AUX MINES KIRRWILLER Börse-Ausstellung und Verkauf von Uhren Clock exchangeexhibition and sales C6 ALGOLSHEIM 13 Horloge Troc (bourseexposition et vente d’horloges) Marché de Pâques Ostermarkt Easter market C8 HEGENHEIM 13 Marché de Pâques Ostermarkt Easter market C4 NORDHOUSE 13 Bourse de BD et multicollection Marché de Pâques Comic Bücherbörse und Bücherreihen Ostermarkt Comic strip books and multi collection exchange Easter market C5 OHNENHEIM +33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim. fr +33 (0)3 88 98 85 80 nordhouse-ideesdeco.com +33 (0)3 88 74 93 00 www.grandried.fr C3 SCHNERSHEIM +33 (0)6 86 46 61 60 www.kochersberg.fr 18>20 Foire aux vins français Weinmesse Wine fair D1 CLEEBOURG 18>21 Salon Energie Habitat Energie- und Wohnungsmesse Jahrmarkt Energy and house exhibition Annual stock sale € B5 COLMAR C2 BISCHWILLER +33 (0)3 88 94 50 33 www.cave-cleebourg. com +33 (0)3 90 50 51 45 www.energiehabitatcolmar.fr +33 (0)3 88 53 98 58 www.bischwiller.com Ostermarkt Easter market € D2 SOUFFLENHEIM +33 (0)3 88 86 74 90 www.ot-soufflenheim.fr 13 13 19 Braderie 19,20 Salon de Pâques € € € +33 (0)3 69 34 03 01 +33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramiqueraku.fr +33 (0)3 89 72 77 82 20 Festival des granges Scheunen Festival Festival of barns B2 ESCHBOURG 20 Marché de Pâques Ostermarkt Easter market B3 MUTZIG +33 (0)3 88 70 12 01 www.otpaysdelapetitepierre. com +33 (0)3 88 38 31 98 www.villedemutzig.fr 20 Brocante Trödelmarkt Second-hand market C7 SAINT LOUIS +33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr 20 Festival : Art Toung Festival : art Toung Festival : art Toung C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org Ostern in Turckheim Ausstellung Ausstellung : Ganz trocken (Ausstellung getrockneter Pflanzen) Austellung/Verkauf Coquilles d’Art - „Messe des dekorierten Eies“ Flohmarkt Easter in Turckheim Exhibition Exhibition : Everything Dry (exhibition of dried plants) Exhibition/sale Coquilles d’Art - “Show of the decorated egg” Flea market B5 TURCKHEIM +33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr Art exhibition C4 BENFELD +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr Easter market C4 BENFELD +33 (0)3 88 74 04 02 www.benfeld.fr Flea market C4 EPFIG Exhibition/sale : “Eclats de terre” B5 COLMAR +33 (0)6 81 13 22 38 www.communeepfig.fr +33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com 20>28 Pâques à Turckheim exposition 24>31 Exposition : Tout sec (exposition de plantes sèches) 25>28 Exposition-vente : «Coquilles d’Art» 26 Les puces mulhousiennes Kunstausstellung 26>28 Exposition des arts plastiques de Strasbourg 28 Lundi de Pâques à Ostermarkt Benfeld : grand marché 28 Marché aux puces Flohmarkt 31 Exposition-vente : «Eclats de terre» Ausstellung/Verkauf : „Eclats de terre“ 11 AVRIL - APRIL - APRIL 2016 L M M M D T M M W J D T V F F 1 S S S 2 D S S 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet 1 Guinguette gourmande Konzert Concert € C4 1 Concert : Hindi Zahra Konzert : Hindi Zahra Concert : Hindi Zahra € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr 1>3 Spectacle de reconstitution «Weitbruch libéré» Colmar fête le Printemps Festival Musique et Culture Exposition Eclosion Wiederherstellung „Weitbruch befreit“ Pageant “The liberation of Weitbruch” NC C2 WEITBRUCH +33 (0)6 50 99 83 52 Colmar feiert den Frühling Musik- und Kulturfestival Osterausstellung Colmar celebrates spring B5 COLMAR B5 COLMAR C2 KIRRWILLER Printemps des cigognes (animations de Pâques) Gourmandise V : sans fin ni faim - exposition Le Printemps d’Alsace à Obernai Parcours du coeur Frühling der Storche (Osterveranstaltungen) Ausstellung zum Thema Leckerei Elsässer Frühling in Obernai Bewegung für ein gesundes Herz Springtime for storks (Easter events) Exhibition about the theme gluttony Elsässer Frühling in Obernai Look after your heart NC B6 MUNSTER +33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com +33 (0)3 89 20 68 92 www.tourismecolmar.com +33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramiqueraku.fr +33 (0)3 89 77 31 80 www.vallee-munster.eu C4 ERSTEIN +33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr C4 OBERNAI € B4 RANRUPT Geöffnete Werkstätte Burg Hohlandsbourg Open workshops Hohlandsbourg Castle € B5 WINTZENHEIM HAUT-RHIN +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr +33 (0)6 81 07 52 85 www.ranruptetses associations.over-blog. com +33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com Schauspiel zum Thema Leckerei Junge Talente Abend Show about the theme gluttony Evening of young talent € C4 ERSTEIN +33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr € C4 BENFELD +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr Wettrennen Foot race € C1 € B6 NIEDERBRONN LES BAINS MUNSTER 1>10 1>10 1>10 1>10 1>30 1>30 3 5>8, Ateliers ouverts 12>15 - Château du Hohlandsbourg 8 Temps de cuisson 9 9,10 Tremplin des jeunes artistes Les courses nature Music and culture festival Easter exhibition € ERSTEIN +33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr Zweisprachiges Märchen Bilingual tale Soundfeld : Rockkonzerte Frühlingkonzert der Philharmonie Musik Konzert Soundfeld : rock concerts C4 BENFELD Spring concert of the philharmonic Music concert B2 DRULINGEN +33 (0)3 88 00 65 21 16 Conte bilingue : Au fil des cailloux Soundfeld : concerts rock Concert de printemps de la philharmonie Concert de musique +33 (0)6 73 46 04 96 www.lesvosgirunners. com +33 (0)3 89 77 50 32 www.cc-valleemunster.fr +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr B5 ORSCHWILLER 16 Concert : la Rockale Rock Konzert Rock concert C4 SCHERWILLER +33 (0)3 88 92 06 51 www.mairieorschwiller.fr +33 (0)3 88 92 02 05 Jean Marie Arrus Spektakel Jean Marie Arrus show A2 SARRE UNION +33 (0)3 88 89 65 09 12 16 16 16,17 Spectacle de Jean Marie Arrus NC 12 Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event 16,17 Les arts du feu Kunstausstellung Art exhibition Kinder Rallye Pushchairs’ rally Musikkonzert Music concert Internationales Humorfestival „Drôles de Zèbres“ Internationales Filmfestival Tanzfestival Pôles und ExtraPôles Jazz Konzert : Sletto’s Band Galakonzert International Humour Festival “Drôles de Zèbres” International film festival 17 19 19 >22 20>24 21>30 22,24 23 Rallye des poussettes et trottinettes Apéro concert : Et si Hugo m’était chanté ? Festival international d’humour : Drôles de Zèbres Festival international du film Festival Pôle Danse et ExtraPôles Concert du Sletto’s Band Concert de gala 23,24 Festival du jeu de rôle Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet D1 WISSEMBOURG +33 (0)6 83 34 83 74 € B4 VILLE € B7 THANN +33 (0)3 88 57 11 69 www.tourismevaldeville.fr +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 36 77 07 www.fihdz.com NC B7 ALTKIRCH +33 (0)3 89 08 36 03 www.mairie-altkirch.fr € C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 39 23 40 www.pole-sud.fr € C4 CHATENOIS +33 (0)3 88 82 02 32 € A6 ODEREN +33 (0)3 89 82 10 93 alsatia-oderen.fr Festival of role play games Granite stones and wines festival B5 KAYSERSBERG B4 DAMBACH LA VILLE B4 VILLE +33 (0)3 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr +33 (0)3 88 92 41 86 www.vigneronsdambachlaville.fr/ confrerie-viniquebienheureux-dufrankstein +33 (0)3 88 58 91 65 www.trailduwurzel.com Pôles and ExtraPôles Dance festival Jazz concert : Sletto’s Band Gala concert 24 Pierres et vins de granite Festival des Rollenspiels Granitsteine und Weine Fest 24 Trails du Wurzel Wettrennen Foot-race 24 Concert du dimanche Classical music concert € D1 WISSEMBOURG 29 Musical show € B7 THANN Frühling in Bassemberg Spring in Bassemberg B4 BASSEMBERG +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg. fr +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann. com +33 (0)3 88 57 27 51 Straßenkunst-Festival Festival of street art B5 COLMAR +33 (0)3 89 24 11 67 www.dailleursdici.com Kammermusikfestival : Les Musicales Festival of chamber music : Les Musicales € B5 COLMAR www.les-musicales.com Musik und Humor Festival Bierfest Festival of music and humour Beer festival NC C2 HAGUENAU 30 Spectacle musical : Johnny, fais moi mâle Printemps de Bassemberg Festival de rue d’ailleurs et d’ici Festival de musique de chambre - Les Musicales Festival l’Humour des Notes Fête de la bière Klassisches Musik Konzert Musikvorstellung € C4 SUNDHOUSE +33 (0)3 88 73 30 54 www.relais-culturelhaguenau.com +33 (0)6 07 53 23 68 www.grandried.fr 30 Fête du cochon Schweinfest Pig festival NC B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 48 11 28 www.lafeteducochon.fr 30 30 30 30 Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Veranstaltung Event Osterausstellung Exhibition Artisa’Pâques Kunstausstellung Art exhibition 1>4 Exposition Artisa’Pâques Exposition : Structures magistrales Exposition-vente : «Eclats de terre» Salon de l’habitat C1 Ausstellung/Verkauf : „Eclats de terre“ Fachmesse für Bauen und Wohnen Exhibition/sale : “Eclats de terre” Housing and decoration showroom 1>10 Exposition Eclosion Osterausstellung 1>29 3 Exposition : Tout sec (exposition de plantes sèches) Bourse de voitures anciennes Marché aux puces 3 1,2 Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet +33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com C5 NIEDERBRONN LES BAINS SELESTAT B5 COLMAR C3 STRASBOURG Easter exhibition C2 KIRRWILLER Ausstellung : Ganz trocken (Ausstellung getrockneter Pflanzen) Alte Kraftfahrzeugebörse Flohmarkt Exhibition: Everything Dry (exhibition of dried plants) Old cars exchange B7 THANN +33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com +33 (0)3 88 37 21 21 www. maisonsdeprintemps. com +33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramiqueraku.fr +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com C4 CHATENOIS +33 (0)6 49 61 76 59 Flea market B2 LICHTENBERG +33 (0)3 88 89 94 41 www.lichtenberg.fr Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 MATZENHEIM Ausstellung/Verkauf „Déclinaisons textiles“ Kunstausstellung Exhibition/sale “Déclinaisons textiles” Art exhibition B5 COLMAR C5 SELESTAT 9 Exposition-vente : «Déclinaisons textiles» Exposition : Mythologies Urbaines Marché aux plantes +33 (0)3 88 74 39 02 www. fcmatzenheim1920.fr +33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org Pflanzenmarkt Plant market B7 MULHOUSE 10 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 HINDISHEIM Flea market C4 SCHERWILLER +33 (0)3 69 77 65 65 www.zoo-mulhouse. com +33 (0)6 08 68 63 59 www.ushindisheim.emonsite.com +33 (0)7 87 41 45 46 Art exhibition C7 BARTENHEIM +33 (0)3 89 70 76 08 www.bartenheim.fr C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 37 21 21 www.strasbourgevents.com 1,2 1>3 3 7>10 7>30 10 Marché aux puces de Flohmarkt la MJC 16,17 Exposition «Le Kunstausstellung printemps des artistes» Floh- und Trödelmarkt 16,17 Salon européen de la brocante et de l’antiquité Flea-market and secondhand goods exhibition € € € +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org 13 AVRIL - APRIL - APRIL 2016 L M M M D T M M W J D T V F F 1 S S S 2 D S S 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Veranstaltung Event 16,17 Les arts du feu Kunstausstellung Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Art exhibition D1 WISSEMBOURG +33 (0)6 83 34 83 74 Internet 17 Brocante Trödelmarkt Second-hand market C7 SAINT LOUIS +33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr 17 Exposition : Mythologies Urbaines Forum des arts et de la culture Marché aux puces Kunstausstellung Art exhibition C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org Forum der Künsten und der Kultur Flohmarkt Forum of arts and culture Flea market C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org B2 SIEWILLER +33 (0)3 88 01 20 49 21>30 Exposition de peintures Gemäldeausstellung Painting exhibition B7 CERNAY +33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net 22>24 Foire du livre Büchermesse Book fair C7 SAINT LOUIS +33 (0)3 89 69 52 00 www.foirelivre.com 22>24 La Biennale de Thann (exposition d’arts plastiques) 23 Braderie solidaire Ausstellung von Werken Visual arts exhibition der bildenden Kunst B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com 17 17 23 Les puces mulhousiennes 23,24 Foire aux vins Flohmarkt Flea market A7 LAUW +33 (0)3 69 07 44 22 www.caritas-alsace.org Flohmarkt Flea market B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr Weinmesse Wine fair B5 AMMERSCHWIHR +33 (0)6 16 04 35 54 www.kaefferkopf.fr C4 GERSTHEIM +33 (0)3 88 98 41 37 C2 WEITBRUCH +33 (0)3 88 72 18 61 C4 OBERNAI B5 COLMAR C2 GRIES +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr +33 (0)6 09 11 27 53 www.colmar-tattooconvention.com +33 (0)6 89 85 32 66 A6 HUSSEREN WESSERLING MITTELBERGEHIM 24 Vide-jardin Garten Flohmarkt Garden flea market 24 Marché aux poussins Vogelausstellung Birds exhibition Kleiner Trödelmarkt Tattoomesse Small antiques flea market Tattoo trade fair Kunstausstellung „Les Z’Arts de Gries“ Töpfermarkt Art exhibition “Les Z’Arts de Gries” Potter’s market Mittelbergheim entdecken Disovery of Mittelbergheim 29 La petite brocante mensuelle 29,30 Salon du tatouage 30 30 Exposition d’artisanat «Les Z’Arts de Gries» Marché des potiers En Henter’m Kallerladel avril/ im April/in April € € NC € NC B4 +33 (0)6 84 68 17 43 +33 (0)3 88 08 91 43 www.zotzenberg.com 14 MAI - MAI - MAY 2016 L M M M D T M M W J D T V F F S S S D S S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Attention : les 5 et 16 mai sont des jours fériés. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Achtung : die 5. und 16. Mai sind Feiertage. Die meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen Tagen geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Please note : 5th and 16th are public holidays. Most shops and certain sites may be closed on those days. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation 1 Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Frühling in Bassemberg Spring in Bassemberg Straßenkunst-Festival B5 COLMAR +33 (0)3 89 24 11 67 www.dailleursdici.com B6 MUNSTER C6 NEUF-BRISACH +33 (0)6 31 86 77 38 www.vallee-munster. eu/le-club-vosgien. htm +33 (0)3 89 72 51 68 www.neuf-brisach.fr B4 NOTHALTEN +33 (0)3 88 92 63 78 1 Printemps de Bassemberg Festival de rue d’ailleurs et d’ici Ouverture des sentiers par le Club Vosgien de la Vallée de Munster Fête du muguet - Fête des rues Randonnée gastronomique du Muenchberg Fête montagnarde B5 +33 (0)3 89 73 03 11 1 Fête de la nature SAINT HIPPOLYTE UNGERSHEIM 1 1 1 1 1 Portes ouvertes dans les châteaux d’Alsace (visites guidées, animations et démonstrations) 1>6, Festival Pôle Danse et 26>28 ExtraPôles 1>7 Fête du cochon 1>8 1>8 1>8 1>22 3 3>7 4>7 Festival de musique de chambre - Les Musicales Festival l’Humour des Notes Le Printemps d’Alsace à Obernai Gourmandise V : sans fin ni faim - exposition Le grand chapitre de la confrérie de l’asperge Festival de jazz de Munster Festival Pisteurs d’Étoiles Festival of street art Tag der Wiedereröffnung Path re-opening day in the Munster Valley der Wanderpfade im Münstertal Maiglöckchenfest Lily of the valley festival BASSEMBERG +33 (0)3 88 57 27 51 Internet B4 Gastronomische Wanderung Gastronomic rambling Bergfest Mountain festival Naturfest Nature festival € Die elsässische Burgen öffnen ihre Türen Opened doors day of the alsatian castles € Tanzfestival Pôles und ExtraPôles Schweinfest Pôles and ExtraPôles Dance festival Pig festival € C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 39 23 40 www.pole-sud.fr NC B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 48 11 28 www.lafeteducochon.fr Kammermusikfestival: Les Musicales Festival of chamber music: Les Musicales € B5 COLMAR Musik und Humor Festival Elsässer Frühling in Obernai Ausstellung zum Thema Leckerei Das große Kapitel der Bruderschaft der Spargelliebhaber Jazz Festival Festival of music and humour Alsatian spring NC C2 HAGUENAU C4 OBERNAI C4 ERSTEIN € C7 VILLAGE NEUF +33 (0)6 88 47 42 58 www.confrerieasperge.com Jazz festival € B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 04 04 www.jazzmunster.eu Festival der modernen Zirkuskunst New circus festival € C4 OBERNAI +33 (0)3 88 95 68 19 www.pisteursdetoiles. com Exhibition about the theme gluttony The large chapter of the Asparagus Brotherhood € B6 ALSACE +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr +33 (0)3 88 15 45 88 www. chateauxfortsalsace.com www.les-musicales.com +33 (0)3 88 73 30 54 www.relais-culturelhaguenau.com +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr +33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr 15 MAI - MAI - MAY 2016 L M M M D T M M W J D T V F F S S S D S S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Attention : les 5 et 16 mai sont des jours fériés. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Achtung : die 5. und 16. Mai sind Feiertage. Die meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen Tagen geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Please note : 5th and 16th are public holidays. Most shops and certain sites may be closed on those days. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation 5 5 5>8 6 6>8 7,8 Veranstaltung Event Les foulées de Haguenau Rallye touristique Wettlauf Foot race Touristische Rallye Rencontre des bouviers à l’Ecomusée d’Alsace Apéro gourmand chez le vigneron Réveil des Pierres Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet NC C2 HAGUENAU +33 (0)3 88 05 77 50 www.ville-haguenau.fr Tourist rally € C2 Treffen der Kuhhirten im Ecomusée d’Alsace Köstlicher Aperitif beim Winzer Dorffest - Réveil des Pierres Weinfest Meeting of drovers at the Ecomusée d’Alsace Tasty Apéro at the winemaker’s Village festival - Réveil des Pierres Wine festival € B6 WINGEN SUR MODER UNGERSHEIM € B5 WIHR AU VAL B5 KAYSERSBERG B4 ANDLAU +33 (0)6 16 82 25 80 www.wingensurmoder. fr +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr +33 (0)3 89 71 03 96 www.vinsschoenheitz.fr +33 (0)3 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr +33 (0)3 88 74 69 74 Nachtlicher March der Mönchen Konzert Night walking of the monks Concert € B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net C4 BENFELD +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr Bretzel festival and flea market Gourmand walk B2 DIEMERINGEN +33 (0)3 88 01 00 34 C5 GRUSSENHEIM Asparagus festival C3 HOERDT Flowers market C3 ROSHEIM +33 (0)6 32 46 20 54 www.fcgrussenheim. fr/marche +33 (0)3 88 51 70 14 www.hoerdt.fr/ culture-loisirs-etsports/fetes-etmanifestations/fetede-lasperge/ +33 (0)3 88 95 07 66 B5 B3 SAINTE MARIE AUX MINES MARMOUTIER +33 (0)3 69 34 03 01 balladegourmande. jimdo.com/ +33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net 8 Fête du vin et plaisirs gastronomiques Marche de nuit des moines Concert A Croches Choeur Fête du bretzel et marché aux puces Promenade gourmande 8 Fête des asperges Brezelfest und Flohmarkt Wandern für Feinschmecker Spargelfest 8 Marché aux plantes Blumenmarkt 8 Marche gourmande Wandern für Gourmand walk Feinschmecker Messe in der Abteikirche Mass in the Abbey church € Klassisches Konzert : Classical concert : Heinrich Schütz Kantoreï Heinrich Schütz Kantoreï Weltmusikfestival World music festival NC C4 EBERSMUNSTER € B5 COLMAR +33 (0)3 88 85 78 32 http://amisabbatialeebersmunster.fr +33 (0)3 89 41 70 77 www.lezard.org 7,8 8 8 8>31 Cycle des messes chantées à l’abbatiale 8,15, Les heures musicales 22,29 12>15 Festival des musiques métisses 13 Café-concert : Mélos des fous 13 Spectacle humoristique : Un alsacien à Nancy 13,14 Rock in Hell Festival 13>21 Internationaux de tennis féminin 14 Fête de la St Urbain € Musikkonzert Music concert € B7 CERNAY +33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net Humoristische Vorstellung Funny show € B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com Rock in Hell Festival Rock in Hell Festival € B5 COLMAR +33 (0)6 89 25 95 18 www.livecolmar.com Internationales Damen- International Ladies Tennisturnier Tennis Cup St Urbain Fest St Urbain event € C3 STRASBOURG B5 KINTZHEIM +33 (0)3 88 27 99 00 www.internationauxstrasbourg.fr +33 (0)3 88 82 09 30 Die Nacht der Geheimnisse 1549 - Ruée vers 1549 - Ruée vers l’Argent (reconstitution l’Argent (historische historique dans la mine) Rekonstruktion in der Mine) Fun car show-stock car Fun Car Show international Unsere Vorfahren, Nos ancêtres les gaulois ! Campement de die Gallier! Gallisches Söldnerlager : Kämpfe, mercenaires gaulois : Workshops zum combats, ateliers Alltagsleben, Musik vie quotidienne, musique - Château du Burg Hohlandsbourg Hohlandsbourg Cirque Arlette Gruss Arlette Gruss Zirkus Mysteries night € B7 MULHOUSE 1549 - Ruée vers l’Argent (historical re-enactment in the mine) € B5 SAINTE MARIE AUX MINES Fun car show € B7 ILLZACH +33 (0)3 89 57 46 82 www.funcar-illzach.org Our ancestors the Gauls! A camp of Gaul mercenaries : battles, workshops of their daily life, music Hohlandsbourg Castle € B5 WINTZENHEIM HAUT-RHIN +33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com Arlette Gruss Circus € B5 COLMAR +33 (0)6 78 05 89 49 www.cirque-gruss.com Feinschmecker Entdeckungspfad Naturfestival Gastronomic walk around the village Nature festival € B5 BEBLENHEIM +33 (0)6 22 92 68 11 www.bgbeblenheim.fr 15 Balade gourmande «Rund ums Dorf» Festival de la nature B2 LOHR +33 (0)3 88 70 44 86 www.lespiverts.org 15 Marche gourmande Gastronomische Wanderung Gastronomical hike € A1 OERMINGEN 14 14,15 14>16 14>16 14>18 15 Nuit des mystères +33 (0)3 69 77 77 40 www.museesmulhouse.fr +33 (0)3 89 58 62 11 www.asepam.org 16 Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation 15 Journée festive autour du vélo et des barques (bourse aux vélos) 15 Pique-nique chez le vigneron indépendant 15,16 Le cortège du Feuillu de Pentecôte à l’Ecomusée d’Alsace 15,16 Festivités folkloriques de Pentecôte 16 Balade autour de l’asperge 18>31 Festival jeune public : Mon mouton est un lion 19>22 Randofolies 20 Concert de gala de l’école de musique 20,21 Contes : L’histoire de Clara 20>22 Spectacle : La revue scoute 21 21 La nuit des musées dans de nombreuses localités d’Alsace Nuit des cathédrales 21 La nuit des musées et la nuit des mystères 21>29 Ateliers ouverts Event Festive day about the bike A2 SARREWERDEN +33 (0)3 88 00 40 39 www.tourisme.alsacebossue.net Picknick beim Winzer Picnic with wine-makers B5 WIHR AU VAL Pfingstumzug im Ecomusée d’Alsace Pentecost procession at the Ecomusée d’Alsace B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 71 03 96 www.vinsschoenheitz.fr +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr D1 WISSEMBOURG € C7 VILLAGE NEUF € B2 SAVERNE C2 +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com Pfingstfest-Trachtenfest Whitsun festivitiesfolklore Spaziergang zum Thema Walk focused on Spargel asparagus Festival young Festival für junges Publikum : Mon mouton audiences : Mon mouton est un lion est un lion Wanderungen Hiking Thème Carte Lieu € € B7 Märchen : Die Geschichte von Clara Vorstellung : La revue scoute - Humoristisches Kabarett Die Nacht der Museen in zahlreichen Ortschaften Tale : The story of Clara € B7 CERNAY +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com Show : La revue scoute A funny cabaret € C5 MUNTZENHEIM +33 (0)3 89 27 24 81 ALSACE Nacht der Kathedralen Night of the museums in several places throughout Alsace Night of Cathedrals Die Nacht der Museen und der Geheimnisse Geöffnete Werkstätte Night of the museums and mysteries Open workshops € Wandern für Feinschmecker „Wein und Geschmack“ Bergrundlauf Gourmand walk “Wine and flavours” STRASBOURG B6 UNGERSHEIM B7 MULHOUSE € B5 HUNAWIHR +33 (0)6 61 30 40 01 www.rotary-clubribeauville.org Marcaires’ trail € B6 € A7 MUHLBACH SUR MUNSTER SENTHEIM +33 (0)6 75 61 93 26 www. traildesmarcaires.com +33 (0)3 89 82 59 18 www.sentheim.fr B2 STRUTH +33 (0)3 88 01 58 40 www.otpaysdelapetitepierre. com +33 (0)3 89 47 02 88 www.ot-rouffach.com 22 Elan des daims (course Wettrennen pédestre) Fête des épouvantails Vogelscheuche Fest Foot race Caravane du Bollenberg Die Karawane vom Bollenberg Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Concert annuel à 4 ou Konzert 5 voix mixtes Bollenberg caravan € B6 WESTHALTEN Classical music concert € D1 WISSEMBOURG NC B5 KINTZHEIM Fête du jeu Fest des Spiels Festival of games A7 MASEVAUX Tanzvorstellung Dance show B7 THANN Frühlingskonzert Spring concert C8 HEGENHEIM 28 28,29 Gala de danse 30 Concert de printemps www.nuitdesmusees. culture.fr C3 Trail des marcaires 28 +33(03 88 91 96 58 www.payszorn.com Gala concert 22 22 +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg. fr +33 (0)6 88 47 42 58 www.confrerieasperge.com +33 (0)3 88 01 80 40 www.espace-rohan. org Galakonzert Marche gourmande «Vins et Saveurs» 22 Internet WILWISHEIM, WALTENHEIM SUR ZORN, MITTELHAUSEN, ETTENDORF THANN 22 22 Gare Bus ☎ Veranstaltung Festlicher Tag rund um das Fahrrad Scarecrow festival Concert € +33 (0)3 88 21 43 34 www.cathedralestrasbourg.fr +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr +33 (0)3 69 77 77 50 www.mulhouse.fr +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg. fr +33 (0)3 88 92 95 02 www. choralekintzheim. franceserv.com +33 (0)3 89 38 81 17 www.crealiance.org +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann. com +33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim. fr 17 MAI - MAI - MAY 2016 L M M M D T M M W J D T V F F S S S D S S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Attention : les 5 et 16 mai sont des jours fériés. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Achtung : die 5. und 16. Mai sind Feiertage. Die meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen Tagen geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Please note : 5th and 16th are public holidays. Most shops and certain sites may be closed on those days. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu € Gare Bus ☎ Internet 1 Salon du tatouage Tattoomesse Tattoo trade fair 1 Fête des fleurs Blumenfest Flower festival C4 DIEBOLSHEIM +33 (0)3 88 74 69 10 1 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 ERSTEIN KRAFFT +33 (0)3 69 22 61 83 1 Exposition d’artisanat «Les Z’Arts de Gries» Kunstausstellung „Les Z’Arts de Gries“ Art exhibition “Les Z’Arts de Gries” C2 GRIES +33 (0)6 89 85 32 66 1 Marché des potiers Töpfermarkt Potter’s market A6 HUSSEREN WESSERLING +33 (0)6 84 68 17 43 1 Marché de printemps et du terroir Frühlingsmarkt Spring market C3 KIENHEIM +33 (0)3 90 29 61 65 www.kienheim.fr 1 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 SUNDHOUSE +33 (0)6 07 53 23 68 1 Foire de printemps Frühlingsmesse Spring fair B6 UFFHOLTZ +33 (0)3 89 37 44 61 1>8 Exposition jazz Jazz-Ausstellung Jazz exhibition B6 MUNSTER +33 (0)6 83 34 91 07 www.associationartistique-munster. com/ 1>23 Exposition de peintures Gemäldeausstellung Painting exhibition B7 CERNAY +33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net 1>31 Exposition : Flâneries en nature Ausstellung : Spaziergänge durch die Natur Exhibition : Rambling in nature B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com 5 Le Jeudi des Arts Kunstausstellung Art exhibition C4 BENFELD +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.info 5 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 EBERSHEIM +33 (0)3 88 85 71 82 5 Foire aux vins d’Alsace Elsässiche Weinmesse Alsace wine fair B6 GUEBWILLER +33 (0)3 89 76 10 63 www.tourismeguebwiller.fr 5 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 MUTTERSHOLTZ +33 (0)3 88 85 14 19 5 Foire de l’Ascension Himmelfahrtsmesse Ascension fair B5 ORBEY +33 (0)6 87 31 33 47 www.kaysersberg.com 5>8 Foire éco-bio d’Alsace Öko-Bio-Messe Elsass Alsace Eco-Bio Fair B5 COLMAR +33 (0)9 77 69 11 23 www. foireecobioalsace.fr 5>31 Exposition : Epitres d’art... Kunstausstellung Art exhibition C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org Marché aux fleurs Blumenmarkt Flower market B7 ALTKIRCH +33 (0)3 89 40 02 90 www.sundgausudalsace.fr 7,8 Salon du camping-car Wohnmobile Messe Camper fair C4 CHATENOIS +33 (0)6 49 61 76 59 8 Marché de printemps Frühlingsmarkt Spring market C2 BOUXWILLER +33 (0)3 88 70 92 90 www.tourisme-hanaumoder.fr 8 Foire St Georges St Georges Messe St Georges fair C4 CHATENOIS +33 (0)3 89 73 73 67 8 Fête du bretzel et marché aux puces Flohmarkt und Brezelfest Bretzel festival B2 DIEMERINGEN +33 (0)3 88 01 00 34 8 Foire franco-suisse Französisch - Schweizer Franco - Swiss fair Messe B8 LUCELLE +41 32 462 24 52 8 Marché aux Plantes Blumenmarkt Flowers market C3 ROSHEIM +33 (0)3 88 95 07 66 8 Marché aux puces Flohmarkt Flea market D2 SOUFFLENHEIM +33 (0)3 88 86 74 90 www.ot-soufflenheim. fr 8 38ème foire de la carte postale et du vieux papier Elsässische Messe für Postkarten und altes Sammlerpapier Alsatian fair of postcards and printed collectibles C2 UBERACH +33 (0)3 88 37 91 91 www.tourisme-hanaumoder.fr 8 Vide grenier Flohmarkt Flea market C2 WINGEN SUR MODER +33 (0)3 68 04 42 75 www.wingen-moder.com 10 Marché aux pains Brotmarkt Bread market B6 MUNSTER +33 (0)3 89 71 01 81 Art exhibition C7 KEMBS +33 (0)3 89 48 37 08 www.ville-kembs.fr 7 14,15 Exposition des artistes Kunstausstellung du patelin NC € € B5 COLMAR +33 (0)6 09 11 27 53 www.colmar-tattooconvention.com www.motelnoirval. com 15 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B5 AMMERSCHWIHR +33 (0)6 06 57 09 50 www.ammerschwihr.fr 15 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C5 FORTSCHWIHR +33 (0)3 89 49 12 50 18 Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Event Marché de printemps Frühlingsmarkt Spring market C7 KEMBS +33 (0)3 89 48 32 84 www.ville-kembs.fr 15 Brocante Trödelmarkt Second-hand market C7 SAINT LOUIS +33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr 15 Forum der Künsten und der Kultur Flohmarkt Forum of arts and culture Flea market C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org 15 Forum des arts et de la culture Marché aux puces B5 TURCKHEIM +33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com 15 Vide grenier Flohmarkt Flea market C2 WEYERSHEIM +33 (0)3 88 51 30 12 16 Pfingstmarkt Whit Monday market B6 MUNSTER 16 Marché de Pentecôte Braderie Marché aux puces Flohmarkt Flea market B6 PFAFFENHEIM +33 (0)3 89 77 32 98 www.ville-munster68. fr/ +33 (0)3 89 49 62 93 16 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B2 WIMMENAU Comics-Ausstellung Comic’s exhibition B5 COLMAR +33 (0)3 88 89 70 77 www.otpaysdelapetitepierre. com +33 (0)6 74 30 08 11 www.lesprit-bd.com Flohmarkt Flea market C2 BIETLENHEIM +33 (0)3 88 51 12 04 www.bietlenheim.fr Flohmarkt Flea market C3 ROSHEIM +33 (0)3 88 50 45 90 C4 VALFF +33 (0)6 95 35 14 13 www.fcvalff.com B7 CERNAY +33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net 21,22 Festival de la bande dessinée 22 Vide grenier 22 Puces des couturières 22 Marché aux puces Flohmarkt und Flea market Brezelfest 26,27 Exposition d’aquarelles Aquarellen-Ausstellung Watercolor exhibition 27 Kleiner Trödelmarkt 29 La petite brocante mensuelle Les puces mulhousiennes Marché aux puces 29 Marché aux puces 28 Thème Carte Lieu € Gare Bus ☎ Veranstaltung 15 Internet C4 OBERNAI Flohmarkt Small antiques flea market Flea market B7 MULHOUSE +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr +33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr Flohmarkt Flea market C4 KERTZFELD +33 (0)3 88 74 42 06 Flohmarkt Flea market C3 ROSHEIM +33 (0)3 88 50 47 61 19 L’été par monts, vaux et piémont Im Sommer über Berg und Tal Summer on the heights, in the valleys and foothills Fidèles à la tradition des fêtes patronales, les Messtis (jour de la messe) battent leur plein en été. Ils se déclinent aujourd’hui en corsos fleuris et toutes sortes de manifestations autour de l’artisanat, des coutumes locales, du folklore : Streisselhochzeit à Seebach en juillet, Fête des Ménétriers à Ribeauvillé fin de l’été… D’autres reconstitutions renouent avec le Moyen Age, comme au château du Hohlandsbourg. Un peu partout, spectacles vivants à folle ambiance, concerts ou festivals plus intimistes offrent un panel de découvertes. Des Vosges au Rhin, l’Alsace s’anime : fêtes montagnardes et champêtres des vallées vosgiennes, foires et fêtes du vin le long du vignoble. En plaine d’Alsace, les cœurs historiques ceints de canaux de Colmar ou Strasbourg vous invitent à la flânerie. Entre ces deux villes, la choucroute fête sa récolte de fin août à mi-septembre. Les produits du terroir restent incontournables durant tout l’été ! Im Elsass wird der Brauch der Schutzheiligenfeste gepflegt, die „Messtis“ (Tag der Messe) haben im Sommer Hochsaison. Blumengeschmückte Festzüge und Veranstaltungen aller Art rund um die Themen Kunsthandwerk, Trachten und Folklore gehören heute dazu: die Streisselhochzeit in Seebach im Juli, das Pfeifferfest in Ribeauvillé am Sommerende… Andere lassen das Mittelalter wieder lebendig werden wie auf der Hohlandsburg. Lebendige Veranstaltungen oder intimistischere Konzerte und Festivals bescheren zahlreiche Highlights. Von den Vogesen bis zum Rhein ist das Elsass in Bewegung: Bergfeste und Landbälle in den Vogesentälern, Weinmessen und Winzerfeste entlang des Weinbergs. Die Elsässische Tiefebene sowie die von Kanälen durchzogenen Altstäde Colmars und Straßburgs laden zum Flanieren ein. Zwischen diesen beiden Städten feiert man die Sauerkrauternte von Ende August bis Mitte September. Die regionalen Produkte des Terroirs sind den ganzen Sommer lang ein Genuss ! Faithful to the tradition of local fêtes, “Messtis” (day of mass) are in full flow in summer. Today they take the form of flower-decked processions and all kinds of events based on crafts, local customs and folklore: Streisselhochzeit at Seebach in July, Fiddlers’festival at Ribeauvillé at the end of summer… Others hold medieval reconstitutions, such as those at Hohlandsbourg castle. Everywhere you can find lively events with a warm atmosphere and even the most intimate concerts and festivals provide a range of discoveries. From the Vosges to the Rhine, Alsace is alive: mountain and country festivals in the Vosges valleys, fairs and wine festivals along the wine route. In the plain of Alsace, the historical centres surrounded by canals at Colmar or Strasbourg invite you to come for a stroll. Between these two towns, the sauerkraut harvest festival runs from August to mid-September. Regional products are unavoidable throughout the summer ! 20 JUIN - JUNI - JUNE 2016 L M M M D T M M W 1 J D T 2 V F F 3 S S S 4 D S S 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event 1>3 Festival young Festival jeune public : Festival für junges Mon mouton est un lion Publikum : Mon mouton audiences : Mon mouton est un lion est un lion 1>19 Cycle des messes chantées à l’abbatiale 3 Thème Carte Lieu € Gare Bus ☎ Internet B2 SAVERNE +33 (0)3 88 01 80 40 www.espace-rohan.org Messe in der Abteikirche Mass in the Abbey church B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net Exposition : Gourmandise VI : les yeux plus gros Ausstellung zum Thema Exhibition about the Leckerei theme gluttony C4 ERSTEIN +33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr 3>5 Rendez-vous aux jardins dans de nombreuses localités d’Alsace Treffpunkt Garten in Come into the garden in zahlreichen Ortschaften many villages 3>26 Festival des paysages Festival des Landschaften ALSACE Landscapes festival 4 Randonnée gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk 4 Gala de danse classique Klassische Tanzgala Classical dance gala 4 Les musicales du Rhin : Les musicales du Rhin : Les musicales du Rhin : concert prestige Konzert concert www. rendezvousauxjardins. culture.fr A2 LORENTZEN +33 (0)3 88 00 55 55 www. grangeauxpaysages.fr NC B6 GRIESBACH AU VAL +33 (0)3 89 79 66 49 www.vallee-munster.eu € B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com € C5 VOGELGRUN +33 (0)3 89 72 14 95 www.paysdebrisach.fr B2 LICHTENBERG +33 (0)3 88 89 94 41 4,5 Rencontre motos trikes Motorrad trikes Treffen 4,5 Rendez-vous aux jardins au Château du Hohlandsbourg Treffpunkt Garten Burg Hohlandsbourg Come into the garden Hohlandsbourg Castle € B5 WINTZENHEIM HAUT-RHIN +33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com 5 Balade gastronomique du hibou gourmand Gastronomische Wanderung Gastronomic rambling € B4 ANDLAU +33 (0)6 08 98 09 39 www.tcandlau.net 5 Le slowUp Route des Vins – Journée festive sur la Route des Vins sans voitures ! (à pied, en vélo, à roller…) SlowUp auf der Weinstrasse (ohne Auto, zu Fuβ, mit Fahrrad, Roller…) The slowUp Wine Route – Festive day on the Wine Route closed to car traffic (walking, cycling, roller-skating…) 5 Triathlon international Internationaler Triathlon International Triathlon 5 Artistes-peintres et touristes se rencontrent Begegnung zwischen Kunstmalern und Touristen Meeting between artists and tourists 6>8 Strasbulles - Festival européen de la bandedessinée Strasbulles Europäisches Comicfestival Strasbulles - European Comics Festival 9>12 Festival «Le Printemps Tango Festival du Tango» 10,11 Festival de l’amitié Motorcycle trikes meeting B4/B5 BOUCLE ENTRE www.slowUp-alsace.fr BERGHEIM, CHATENOIS ET SELESTAT C4 OBERNAI +33 (0)7 71 08 30 13 www.triathlonobernai.fr C1 WINDSTEIN +33 (0)3 88 09 24 31 www.mairiewindstein. fr/ C3 STRASBOURG +33 (0)6 59 28 31 42 www.strasbulles.fr Tango festival B7 MULHOUSE +33 (0)6 83 03 54 84 www. leprintempsdutangomulhouse.fr Festival der Freundschaft Friendship festival B7 ALTKIRCH +33 (0)3 89 08 85 35 www.musicartsystem. com NC 11 Concert - Ensemble vocal de Colmar Konzert - Colmarer Vokalensemble Concert - Vocal choir of Colmar B5 BERGHEIM +33 (0)3 89 73 63 01 www.ville-bergheim.fr 11 Trail du Kochersberg Kochersberg Trail Kochersberg trail C3 QUATZENHEIM +33 (0)6 11 15 55 61 www.trailkochersberg.fr 11,12 Les musicales du Rhin : Les musicales du Rhin : Les musicales du Rhin : parades musicales Militärparade military parades € C5 BIESHEIM +33 (0)3 89 72 14 95 www.paysdebrisach.fr 11,12 Gala de modern jazz € B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com Modern-Jazz Gala Modern jazz gala 12 Fête des remparts Festungswallfest Rampart festival C4 CHATENOIS +33 (0)3 88 58 87 26 www.fetedesremparts. fr 12 Fête des roses Rosenfest Rose festival C3 ROSHEIM +33 (0)3 88 50 46 55 12 Marche gastronomique Gastronomische du Rangen Wanderung Gastronomic walk € B7 THANN +33 (0)6 15 11 82 54 www.rcthann.fr 12 Balade gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk NC B3 WESTHOFFEN +33 (0)9 62 17 87 05 www.suisse-alsace.com 12 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert € D1 WISSEMBOURG +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg. fr 17 Spectacle Le bar à mômes Familienschauspiel Family show € C4 ERSTEIN +33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr 18 Balade alsacienne et Feu de la Saint Jean Spatziergang und Johannisfeuer Walk and summer solstice bonfire NC C4 HINDISHEIM +33 (0)6 08 68 63 59 http://ushindisheim.emonsite.com 21 JUIN - JUNI - JUNE 2016 L M M M D T M M W 1 J D T 2 V F F 3 S S S 4 D S S 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event 18 Concert par l’orchestre du Philharmonique de Strasbourg Konzert Concert 18 Marathon du vignoble d’Alsace - Enfants Kinder Marathon durch den Weinberg Children Marathon in the vineyard Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 70 61 42 www.marmoutier.net € C3 MOLSHEIM +33 (0)3 88 49 55 96 www.marathonalsace.com Heritage days of the region and windmills € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr Der Traum vom Rittertum – Kämpfe, Ritterparcours, Marionettentheater, festliche Musik - Burg Hohlandsbourg Knights Dream - Battles, knight-rides, stringpuppet show, festive music - Hohlandsbourg Castle € B5 WINTZENHEIM HAUT-RHIN +33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com 18,19 Journées du patrimoine Tage des regionalen de pays et des moulins Kulturerbes und der Mühlen 18,19 Rêve de chevalerie Combats, parcours de chevalerie, spectacle de marionnettes à fil, musique festive - Château du Hohlandsbourg Thème 19 Fête de la Transhumance Almauftrieb-Fest Transhumance festival B4 BELMONT +33 (0)3 88 97 30 52 www.aubergehazemann.com 19 Fête du cheval Pferdefest Horse festival B6 BITSCHWILLERLÈS-THANN +33 (0)6 50 14 30 55 19 Fête montagnarde à la Waldmatt Bergfest Mountain festival € A7 BOURBACH-LEHAUT +33 (0)3 89 37 46 78 19 Balade gourmande du sanglier Feinschmecker-Route Gourmet’s trail € C4 EBERSHEIM +33 (0)3 88 85 71 82 19 Marathon du vignoble d’Alsace Marathon durch den Weinberg Vineyard Marathon € C3 MOLSHEIM +33 (0)3 88 49 55 96 www.marathonalsace.com 19 Solstice d’été Sommersonnenwende Summer solstice B3 NIEDERHASLACH +33 (0)3 88 50 92 47 19 La Rhinoise - Vélo pour La Rhinoise - Radfahren La Rhinoise - Cycling tous für alle for all € C4 RHINAU +33 (0)3 69 33 52 03 www.velo-evasionrhinau.fr 19 Découvertes gourmandes et artisanales Schlemmerische und handwerkliche Entdeckungen Greedy and home-made discoveries € B2 TIEFFENBACH +33 (0)3 88 01 50 46 www.tieffenbach.fr 19 Fête des cerises Kirschenfest Cherry festival B3 WESTHOFFEN +33 (0)3 88 50 38 21 www.suisse-alsace.com 21 Fête de la musique dans de nombreuses localités d’Alsace Tag der Musik in Day of the music zahlreichen Ortschaften in several places throughout Alsace 24,25 Spectacle de danse Tanzvorstellung Dance show 24>30 Fête de la bière Humpafascht Bierfest Beer festival 25,26 Fête médiévale Mittelalterliches Fest Medieval festival 25,26 L’Ile aux enfants Kinderinsel : Kinderveranstaltung Kids island : kids animations ALSACE € B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com B6 BERRWILLER +33 (0)3 89 76 73 66 B8 FERRETTE +33 (0)3 89 40 35 06 www.ferrettemedievale.org C5 VOGELGRUN +33 (0)3 89 72 02 33 www.paysdebrisach.fr € B7 CERNAY +33 (0)3 89 39 77 80 www.alsacienne.org € 26 L’Alsacienne, la cyclosportive des Hautes-Vosges L’Alsacienne, ein Radmarathon in den Hochvogesen L’Alsacienne, the HautesVosges’ cyclo-sporting event 26 Les heures musicales Klassisches Konzert Classical concert NC C4 EBERSMUNSTER +33 (0)3 88 85 78 32 http://amisabbatialeebersmunster.fr 26 Marche gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk € C5 ILLHAEUSERN +33 (0)6 84 96 41 66 www.marchegourmandeillhaeusern.fr 26 Festival d’orgues Orgelfestival Organ festival € A7 MASEVAUX +33 (0)3 89 82 41 99 www. festivalorguemasevaux. com 26 Fête de la carotte Karottenfest Carrot festival C5 MUNTZENHEIM +33 (0)6 30 96 51 21 www.muntzenheim.fr 26 Randonnée cyclotouristique : 24ème Bretzel du Mont Sainte Odile Radwanderung : Bretzel Touring on bicycles : du Mont Sainte Odile Bretzel du Mont Sainte Odile C4 OBERNAI +33 (0)6 31 69 08 05 www.facebook.com/ CAOcyclos 30 Crémation des trois sapins Die Verbrennung der drei Burning three pine trees Tannen B7 THANN +33 (0)3 89 37 96 20 www.hautes-vosgesalsace.fr En juin Feux de la Saint-Jean / Im dans de nombreuses Juni / localités d’Alsace In June Johannisfeuer in Summer solstice zahlreichen Ortschaften bonfires in several places throughout Alsace € ALSACE 22 Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Event Kunstausstellung Art exhibition C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org 4 Flohmarkt Flea market B5 GUEMAR +33 (0)6 70 46 19 29 4 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 STOTZHEIM +33 (0)3 88 08 95 73 www.stotzheim.fr 5 Marché aux puces Flohmarkt Flea market A2 GUNGWILLER +33 (0)3 88 00 70 45 5 Foire de Printemps : Frühlingsmarkt Braderie et fête foraine Marché aux puces Flohmarkt Spring bazaar B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com Flea market B5 WIHR AU VAL +33 (0)3 89 71 01 84 Exposition annuelle de Jährliche Ausstellung la ville de Munster der Stadt Foire d’été Sommer Trödelmarkt Annual exhibition of the city Summer fair B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 32 98 www.munster.alsace B7 CERNAY Exposition : Avalon Kunstausstellung Art exhibition C5 SELESTAT +33 (0)7 71 08 13 47 www. lesvitrinesdecernay. com +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org 11 Marché du terroir Market of local product B3 WESTHOFFEN +33 (0)3 88 50 38 21 www.suisse-alsace.com 12 9ème Marché aux puces Markt der Landprodukten Flohmarkt B2 DRULINGEN +33 (0)3 88 01 25 78 12 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B5 SIGOLSHEIM 19 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B2 ADAMSWILLER +33 (0)6 95 59 28 46 www.vide-greniersigolsheim.fr +33 (0)3 88 01 72 18 19 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 BOOFZHEIM +33 (0)3 88 98 49 68 19 Vide-grenier Flohmarkt Flea market B4 RANRUPT 19 Brocante Trödelmarkt Second-hand market C7 SAINT LOUIS +33 (0)6 81 07 52 85 www.ranruptetses associations.over-blog. com +33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr Forum der Künsten und der Kultur Internationale Mineralien-, Edelsteineund Fossilien-Börse Kleiner Trödelmarkt Forum of arts and culture International mineral, gem and fossil market C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org B5 SAINTE MARIE AUX MINES +33 (0)3 89 73 53 52 www.sainte-mariemineral.com 5 6>19 8 9>30 19 Forum des arts et de la culture 23>26 Mineral & Gem 24 La petite brocante mensuelle 24>26 Fana’briques Flea market Thème Carte Lieu NC NC € Gare Bus ☎ Veranstaltung Exposition : Epitres d’art... Marché aux puces 1>4 Internet C4 OBERNAI Fana’briques Small antiques flea market Fana’briques B4 ROSHEIM +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr www.fanabriques.fr Flohmarkt Flea market B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr 26 Les puces mulhousiennes Marché aux puces Flohmarkt Flea market C5 ELSENHEIM +33 (0)3 88 92 50 61 26 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B2 PETERSBACH +33 (0)3 88 70 49 37 www.petersbach.fr 26 Brocante - fête de la forêt Flohmarkt Flea market B2 REIPERTSWILLER 26 Marché aux puces et brocante Flohmarkt Flea market A1 THAL DRULINGEN +33 (0)3 88 89 90 17 www.otpaysdelapetitepierre. com +33 (0)6 15 31 28 72 25 NC 23 JUILLET - JULI - JULY 2016 L M M M D T M M W J D T V F F 1 S S S 2 D S S 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Attention : le 14 juillet est un jour férié. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Achtung : der 14. Juli ist ein Feiertag. Die meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Please note : 14th July is a public holiday. Most shops and certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet Tournée d’été de la Choucrouterie Sommer-Thementournee Summer tour of “La Choucrouterie” (theatre der „Choucrouterie“ group) - Alsatian show Elsässiche Show B5 KAYSERSBERG +33 (0)3 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr 1>3 Fête de la bière Humpafascht Bierfest Beer festival B6 BERRWILLER +33 (0)3 89 76 73 66 1>3 Fête de la grenouille Froschfest Frog festival B6 HERRLISHEIMPRÈS-COLMAR 2 Nuit du vin Weinfeiernacht Night of the wine B4 DAMBACH LA VILLE +33 (0)3 88 92 42 01 www.vigneronsdambachlaville.fr 2 Spectacle de danse Tanzvorstellung Dance show B7 MICHELBACH +33 (0)6 79 59 72 56 2 Fête champêtre Ländliches Fest Open-air dance C1 WINDSTEIN +33 (0)3 88 09 24 31 www.mairiewindstein. fr/ 2,3 Week-end du Kougelhopf Kugelhopf Fest Kugelhopf festival B4 BERNARDVILLE +33 (0)3 88 57 82 85 2,3 Fête de la cerise Kirschenfest Cherry festival A7 SICKERT +33 (0)3 69 19 01 63 2,3 Fête de la pomme de terre Kartoffelfest Potato festival C5 WICKERSCHWIHR +33 (0)3 89 47 46 07 B4 BELMONT +33 (0)3 88 97 30 52 www.lechampdufeu.com 1 € € www.herrlisheimpres-colmar.fr 3 Fête de l’été au Champ Sommerfest am Champ du Feu du Feu Annual summer meeting at the Champ du Feu 3 Les heures musicales Klassisches Konzert Classical concert NC C4 EBERSMUNSTER +33 (0)3 88 85 78 32 http://amisabbatialeebersmunster.fr 3 Marché des terroirs Bauernmarkt Local produce market NC C2 HAGUENAU +33 (0)3 88 06 59 99 www.tourismehaguenau-potiers.com 3 Guinguette sous les Tilleuls Ländliches Fest Bucolic festival C4 SCHERWILLER +33 (0)3 88 82 27 27 http://harmonie. scherwiller.free.fr 3 12ème marche gourmande la ronde des gourmets Gastronomische Wanderung Gastronomical hike € B2 VOLKSBERG +33 (0)3 88 01 53 57 3 Rallye des verriers Glashersteller Rallye Glassblower rally € C2 WINGEN SUR MODER +33 (0)3 88 89 72 70 3>31 Les Estivales de l’Orgue Silbermann Orgelkonzert Organ concert B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net 5>14 Festival international de Colmar Internationales Musikfestival von Colmar International music festival of Colmar € B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.festival-colmar. com 8>10 Festival Décibulles, brasseur de rock ! Décibulles, Rock und Bierfest Décibulles, Rock’n Beer festival € B4 NEUVE EGLISE +33 (0)3 88 57 13 55 www.decibulles.com 9,10 Fête des myrtilles Heildelbeerenfest Bilberries festival C4 STOTZHEIM +33 (0)3 88 08 95 73 www.stotzheim.fr 9,10 Course de côte de motos anciennes Oldtimer-MotorradGebirgsrennen Old motorbike hill race € B6 MUHLBACH SUR MUNSTER +33 (0)6 11 60 22 68 www.nouveau-motoclub-de-munster.net 9,10 Fête des vins Weinfest Wine festival € B6 PFAFFENHEIM +33 (0)3 89 49 26 59 www.ronde-des-fetes. asso.fr 9,10 Fête de la cerise Kirschenfest Cherry festival B5 THANNENKIRCH +33 (0)6 13 02 64 98 10 Breitenbike Breitenbike : Mountain- Breitenbike : mountain Bike Wanderung bike tour € B6 BREITENBACH HAUT-RHIN +33 (0)6 32 24 98 98 www.ascl-multimedia. com 10 Trail du pays welche Wandertrail Trail run € B5 ORBEY +33 (0)3 89 71 29 92 www. traildupayswelche.org Täglich außer samstags – Die Zeit der Musketiere! Veranstaltungen mit „Umhang und Schwert“ – Burg Hohlandsbourg Everyday except Saturdays - The Time of the Musketeers! “Sword and cape” events at the Hohlandsbourg Castle € B5 WINTZENHEIM HAUT-RHIN +33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com Fireworks, balls, torchlight processions in several places throughout Alsace 10>31 Tous les jours sauf samedis - Le temps des mousquetaires ! Animations «cape et d’épée» - Château du Hohlandsbourg 13 Feux d’artifice, bals, retraites aux flambeaux dans de nombreuses localités d’Alsace Feuerwerke, Tanzabende, Fackelzüge in zahlreichen Ortschaften 13 Fête à l’ancienne Fest wie in alten Zeiten Traditional fete 13 Parade of the Soirée Révolutionnaire Umzug der „Sans Culottes“ Revolutionäre Revolutionaries “Sans - Défilé des «SansCulottes” Culottes» ALSACE C4 CHATENOIS +33 (0)6 49 61 76 59 B3 MUTZIG +33 (0)3 88 38 31 98 www.villedemutzig.fr 24 Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event 13>17 Hirsebreifahrt, animation historique en bateau 14 Fête nationale au village 14>17 Festival Natala Hirsebreifahrt, historische Bootsfahrt Der Nationalfeiertag im Dorf Natala Festival Hirsebreifahrt, historical boat entertainment French national day in the village Natala Festival 14>17 Scènes de rue Strassentheater 15>17 Festival de folklore d’ici et d’ailleurs 15>17 Streisselhochzeit Mariage traditionnel au bouquet 16 Feux d’été de la Wormsa 16 Course pédestre : Les O’nzes kms d’Obernai 16 Fête de la sorcière 16,17 Nuit du Crémant et fête du vin 16,17 Festival de rue «Quartier Libre» 16>31 Les Estivales : concerts en plein air 17 Féerie en montagne B5 COLMAR Street theatre B7 MULHOUSE +33 (0)3 69 77 77 50 www.mulhouse.fr Folklorefest Folklore festival B5 KAYSERSBERG Streisselhochzeit Traditional wedding ceremony D1 SEEBACH +33 (0)6 06 78 42 00 www.villekaysersberg.fr +33 (0)3 88 94 70 94 www.uas.fr Sommerfeuer Summer fire B6 METZERAL Volkslauf : Les O’nzes kms d’Obernai Hexenfest Foot Race : Les O’nzes kms d’Obernai Witch festival C4 OBERNAI B6 ROUFFACH +33 (0)3 89 77 68 89 www.marchegourmande wormsa.fr +33 (0)6 63 68 08 72 www.les-onzes-kmsobernai.fr +33 (0)3 89 78 53 15 www.fete-sorciere.com Weinfest Wine festival C4 BLIENSCHWILLER +33 (0)6 24 69 23 44 Strassenfestival Street festival B5 +33 (0)9 52 10 51 79 Open Air Konzerte : Les Estivales Zauberhaftes Bergfest C4 SAINTE MARIE AUX MINES OBERNAI B5 AUBURE € C1 DAMBACH € B2 LICHTENBERG C5 SELESTAT € A7 SEWEN NC C2 WEITBRUCH C4 SCHERWILLER +33 (0)3 88 58 87 20 www.selestat-hautkoenigsbourg.com B6 ROUFFACH +33 (0)3 89 47 59 93 www.musicalta.com B6 WESTHALTEN +33 (0)3 89 47 65 30 www.ot-rouffach.com B5 BERGHEIM +33 (0)6 86 49 80 11 B6 GUEBERSCHWIHR +33 (0)3 89 49 31 05 www.ot-rouffach.com B2 LICHTENBERG B4 DAMBACH LA VILLE +33 (0)3 88 89 98 72 www. chateaudelichtenberg. com +33 (0)6 19 93 27 05 www.dambach-laville.fr Descente en rappel tours du château de Lichtenberg Pique-nique musical et poétique Course de côte automobile Fête hippique Abseilen von den Schlosstürmen Abseiling of the towers from castle Lichtenberg Musikalischer Picknick Musical Pic-nic Auto-Gebirgsrennen Moto race - hill climb Pferd Entdeckungstag Horse festival Présentation des vins et réception des touristes 19>31 Festival Musicalta Weinvorstellung Wine introduction Musicalta Festival Musicalta Festival 20 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourism 21 Fête alsacienne Elsässiches Fest Alsatian festival 22 Nuit du tourisme Touristische Nacht Night for tourism Nächtliche Wanderung in Begleitung von Erzählern Festiv’Ours Nightly hike in the company of storytellers Balade nocturne contée - Château de Lichtenberg 22>24 Festiv’Ours www.hirsebreifahrt.ch € 17 22 Internet +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr +33 (0)3 89 41 19 16 www.hiero.fr Heidelbeerefest 19 ☎ UNGERSHEIM Fête de la myrtille 17 Gare Bus ZURICH à STRASBOURG B6 17 17 Carte Lieu € Open air concert : Les Estivales Fairy tale in the mountains Blueberry festival 17 Thème Festiv’Ours € € € NC € +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr +33 (0)3 89 78 14 58 www.ribeauvilleriquewihr.com +33 (0)3 88 09 21 46 www.communede dambachneunhoffen.net/ +33 (0)3 88 89 98 72 www. chateaudelichtenberg. com +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org +33 (0)3 89 82 05 64 www.hautes-vosgesalsace.fr +33 (0)3 88 72 18 46 25 JUILLET - JULI - JULY 2016 L M M M D T M M W J D T V F F 1 S S S 2 D S S 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Attention : le 14 juillet est un jour férié. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Achtung : der 14. Juli ist ein Feiertag. Die meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Please note : 14th July is a public holiday. Most shops and certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation ème 22>29 7 Festival de musique d’Obernai 22,29 Théatre de rue des Lavandières 23 Fête folklorique 23 23 Nuit Artisanale - Artisans démonstration de savoir-faire Balade gourmande 23,24 Portes ouvertes au folklore international, l’art et l’artisanat 23>25 Messti Veranstaltung Event th Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet 7. Kammermusikfestival in Obernai Schauspiel mit den Waschweibern Volksabend 7 Chamber music festival in Obernai Open air entertainment about the washerwomen Folk evening € Nacht des Handwerks - Vorführungen des Know-hows Arts and crafts night Demonstrations of local expertise € C1 NIEDERBRONN LES BAINS Gastronomische Wanderung Imbsheim öffnet seine Türen für Folklore aus aller Welt, Kunst und Handwerk Mestti Gastronomic rambling € C3 WOLXHEIM +33 (0)3 88 38 15 90 Imbsheim organises its international Folk Festival together with art and handicraft exhibition Mestti B2 IMBSHEIM +33 (0)3 88 70 94 14 www.hanau.folklore. free.fr/ B3 ROMANSWILLER +33 (0)3 88 87 27 02 C4 OBERNAI C4 SCHERWILLER C4 CHATENOIS +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr +33 (0)3 88 58 87 26 www.selestat-hautkoenigsbourg.com +33 (0)3 88 58 87 26 www.selestat-hautkoenigsbourg.com +33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com 24 Fête des myrtilles Heidelbeeren Fest Blueberries festival B4 BELMONT 24 Fête des moissons Erntefest Harvest festival B5 FRELAND +33 (0)3 88 97 30 52 www.aubergehazemann.com +33 (0)6 62 13 89 87 www.kaysersberg.com 24 Fête de l’aspérule Waldmeisterfest Herba Asperulea festival C3 ROSHEIM +33 (0)3 88 50 46 55 24 Sentier ludique Spielpfad Ludic path € C5 SCHWOBSHEIM +33 (0)3 88 85 32 91 www.grandried.fr 24 Festival d’orgues Orgelfestival Organ festival € B7 THANN 24 Fête de l’âne Eselfest Donkey festival B6 WESTHALTEN +33 (0)3 89 82 41 99 www. festivalorguemasevaux. com +33 (0)3 89 47 01 17 www.ot-rouffach.com 25 Marche de St Jacques St Jacques Tour Walk of St Jacques B4 DIEFFENTHAL 27 Nuit du folklore Folklorenacht Folklore evening B5 EGUISHEIM 27 Visite guidée musicale avec Roger Siffer B5 KAYSERSBERG +33 (0)3 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr 27 Nuit du tourisme Musical guided tour with Musikalisches Stadtführung mit Roger Roger Siffer Siffer Touristische Nacht Night for tourism B6 PFAFFENHEIM +33 (0)3 89 49 66 36 www.ot-rouffach.com 28 Spectacle folklorique Un air d’été en Alsace Folklore Sommerabende Folk summer evening B2 HINSBOURG 28 Fête du folklore Folklorefest Folklore festival D1 SEEBACH +33 (0)3 88 01 30 04 www.otpaysdelapetitepierre. com +33 (0)3 88 94 77 74 Hunafascht (open air festival) B5 HUNAWIHR +33 (0)6 61 30 40 01 Music festival B4 +33 (0)3 88 08 66 65 www.clairdenuit.fr Wheelbarrow race B6 PAYS DE BARRBERNSTEIN MUNSTER B5 BERGHEIM +33 (0)6 86 49 80 11 C6 BLODELSHEIM +33 (0)3 89 48 54 23 B4 MITTELBERGHEIM +33 (0)3 88 08 91 43 www.zotzenberg.com Hunafascht (Fest im 29,30 Hunafascht (manifestation de plein Freien) air) 29>31 Festival Clair de nuit Musikfest 30 Course de brouettes Schubkarrenrennen +33 (0)3 88 58 87 20 www.selestat-hautkoenigsbourg.com +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr +33 (0)3 89 77 32 98 www.munster.alsace 30,31 Fête du Gewurztraminer 30,31 Fête de la moisson d’antan 30,31 Fête du vin Gewürztraminerfest Gewurztraminer festival (Weinfest) (wine festival) Traditionelles Erntefest Traditional harvest festival Weinfest Wine festival 30,31 Train touristique à thème 31 Festival Mômes en scène 31 Fête du pâté en croûte chaud Fin Les Nuits Rouges (son juillet/ et lumières) Ende Juli/ End of July Thematische Touristenbahn Festival Kinderträume Themed tourist train NC A7 SENTHEIM +33 (0)3 89 82 88 48 www.train-doller.org Mômes en scene festival NC C1 Fleischpastetefest ‘Pâté’ festival NIEDERBRONN LES BAINS OHNENHEIM +33 (0)3 67 10 03 15 www.reseauanimation.com +33 (0)3 67 10 03 15 B7 MULHOUSE +33 (0)3 69 77 67 77 www.mulhouse.fr Les Nuits Rouges (Ton- Les Nuits Rouges (sound und Lichtschauspiel) and light show) 26 Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Veranstaltung Event 1>7 Exposition : Avalon Kunstausstellung Art exhibition 3 Marché des terroirs Bauernmarkt Local produce market 3 Marché aux puces Flohmarkt 3 Marché aux puces 4>31 7>30 Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org C2 HAGUENAU Flea market B6 HATTSTATT +33 (0)3 88 06 59 99 www.tourismehaguenau-potiers.com +33 (0)3 89 49 30 05 www.ot-rouffach.com Flohmarkt Flea market C4 RHINAU Mini-foire aux vins Mini Weinmesse Mini wine fair B5 COLMAR +33 (0)3 88 74 66 09 www.rhinauschalmeien.com +33 (0)3 89 41 58 72 Exposition : Olympe Kunstausstellung Art exhibition C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org A2 HARSKIRCHEN +33 (0)3 88 00 93 19 ème marché aux puces Flohmarkt NC 10 31 10 Braderie d’été Sommerausverkauf Summer bazaar C5 MARCKOLSHEIM +33 (0)3 88 92 51 00 10 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 MUTTERSHOLTZ +33 (0)3 88 85 14 19 Weinfest Wine fair B4 BARR +33 (0)3 88 08 66 55 www.barr.fr +33 (0)3 89 48 92 10 +33 (0)3 88 70 12 01 www.otpaysdelapetitepierre. com +33 (0)3 89 82 40 30 www.village-lauw.fr 13,14 Foire aux vins Flea market NC 14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B7 14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 BURNHAUPT LE HAUT CHATENOIS 14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B2 GRAUFTHAL 14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market A7 LAUW 16 Marché des créateurs Handwerkermarkt Handicraft market B4 VILLE Fest des Bewohnten Gartens Malerei- und Skulpturausstellung Feast of the habited garden Painting and sculpture exhibition B2 LA PETITE PIERRE MUNSTER Flohmarkt Flea market B5 16,17 Fête du jardin des Païens 16>31 Exposition artistique d’été (peintures et sculptures) 17 Marché aux puces B6 +33 (0)6 49 61 76 59 +33 (0)3 88 57 11 69 www.tourismevaldeville.fr +33 (0)3 88 70 49 70 www.atelier-de-laforet.fr +33 (0)6 83 34 91 07 www.associationartistique-munster. com/ +33 (0)6 25 89 07 02 17 Brocante Trödelmarkt Second-hand market C7 SAINT HIPPOLYTE SAINT LOUIS 17 Forum der Künsten und der Kultur Saint-Vincent Flohmarkt Jahresausverkauf Forum of arts and culture Saint-Vincent flea market Annual bazaar C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org B7 SOPPE LE BAS 22 Forum des arts et de la culture Marché-foire Saint-Vincent Braderie annuelle B5 COLMAR 22 Marché du terroir Bauermarkt Local produce market C4 MUTTERSHOLTZ +33 (0)3 69 19 00 99 www.amicalepompiers-soppe.fr +33 (0)3 89 20 21 33 www.commercantscolmar.fr +33 (0)6 86 97 70 74 Mestti Mestti B3 ROMANSWILLER +33 (0)3 88 87 27 02 Dorffest Funfair B3 OBERHASLACH C4 OBERNAI B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr +33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr A7 MASEVAUX C8 HEGENHEIM +33 (0)3 89 82 91 93 www.espaceclauderich.com +33 (0)3 89 67 17 04 www.ville-hegenheim. fr 17 23>25 Messti 29 29 Messti La petite brocante mensuelle 29 Marché nocturne des terroirs et de l’artisanat 30 Les puces mulhousiennes 30,31 Semaine de la créativité (artisanat) 31 Exposition jeunes sujets - Exposition avicole Kleiner Trödelmarkt Small antiques flea market Markt für regionale Nightly market : Produkte und Handwerk local and hand- made products Flohmarkt Flea market Woche der Kreativität Creativity week Ausstellung der Geflügelzüchter Poultry exhibition € +33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr 27 AOUT - AUGUST - AUGUST 2016 L M M 1 M D T 2 M M W 3 J D T 4 V F F 5 S S S 6 D S S 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Attention : le 15 août est un jour férié. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Achtung : der 15. August ist ein Feiertag. Die meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Please note : 15th August is a public holiday. Most shops and certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event Début Les Nuits Rouges (son août/ et lumières) Anfangs August/ Beginning of August Les Nuits Rouges (Ton- Les Nuits Rouges (sound und Lichtschauspiel) and light show) 1>5 Festival Mômes en Festival Mômes en scène - spectacles pour scène - Schauspiele für Kinder enfants Mômes en scene festival - show for children 1>5 Festival Musicalta Musicalta Festival 1>6 Les Estivales : concerts Open Air Konzerte : en plein air Les Estivales Open air concerts : Les Estivales 1>15 Spectacle Les nuits de mystère Schauspiel Die Geheimnissvollen Nächten Open air show The mysterious nights 1>28 Les Estivales de l’Orgue Silbermann Orgelkonzert Organ concert 1>28 Tous les jours sauf samedis - Le temps des mousquetaires ! Animations «cape et d’épée» - Château du Hohlandsbourg Täglich außer samstags – Die Zeit der Musketiere! Veranstaltungen mit „Umhang und Schwert“ – Burg Hohlandsbourg Everyday except Saturdays -The Time of the Musketeers! “Sword and cape” events at the Hohlandsbourg Castle Musicalta Festival Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet B7 MULHOUSE +33 (0)3 69 77 67 77 www.mulhouse.fr NC C1 NIEDERBRONN LES BAINS +33 (0)3 67 10 03 15 www.reseauanimation.com € B6 ROUFFACH +33 (0)3 89 47 59 93 www.musicalta.com C4 OBERNAI +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr A1 BUTTEN +33 (0)3 88 00 40 39 www.tourisme.alsacebossue.net B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net B5 WINTZENHEIM HAUT-RHIN +33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com € € 2 Présentation des vins - Weinvorstellung réception des touristes Wine introduction C4 CHATENOIS +33 (0)3 88 58 87 26 www.selestat-hautkoenigsbourg.com 3 Nuit du tourisme Night for tourism B6 PFAFFENHEIM +33 (0)3 89 49 60 22 www.ot-rouffach.com 4 Bibalakaas Owa : Bibalakaas Owa : dégustation de fromage Käseprobe frais de la vallée Typical Munster evening: cheese tasting B6 BREITENBACH HAUT RHIN +33 (0)3 89 77 48 60 4 Spectacle folklorique Un air d’été en Alsace Folklore Sommerabende Folk summer evening B2 HINSBOURG +33 (0)3 88 01 30 04 www.otpaysdelapetitepierre. com Open d’échecs Schachspiel Open Chess open NC B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 50 60 82 www.cemossig.fr.nf Elsässiches Fest Alsatian festival NC B5 BERGHEIM +33 (0)6 86 49 80 11 4>7 4,11,18 Fête alsacienne Touristische Nacht 5>7 Fête des fifres Pfeifferfest Fiddlers’festival C2 BISCHWILLER +33 (0)3 88 53 99 20 www.bischwiller.com 5>7 Festival Clair de nuit Musikfest Music festival B4 PAYS DE BARRBERNSTEIN +33 (0)3 88 08 66 65 www.clairdenuit.fr 5>15 Festival de la Foire aux Vins d’Alsace Festival der Elsässichen Festival of the Alsace Weinmesse wine fair € B5 COLMAR +33 (0)3 90 50 50 50 www.foire-colmar.com 5>15 Festival Au grès du jazz Jazz Festival Jazz festival € B2 LA PETITE PIERRE +33 (0)3 88 70 42 30 www.otpaysdelapetitepierre. com 5,12 Théatre de rue des Lavandières Schauspiel mit den Waschweibern Open air entertainment about the washerwomen C4 SCHERWILLER +33 (0)3 88 58 87 26 www.selestat-hautkoenigsbourg.com 6 Train des étoiles (train vapeur avec animations) „Train des étoiles“ (Dampfzug mit Unterhaltung) “Train des étoiles” (steam train with entertainment) € A7 SENTHEIM +33 (0)3 89 82 88 48 www.train-doller.org 6,7 Fête du crémant Cremant-Fest Festival of sparkling Cremant wine € D1 CLEEBOURG +33 (0)3 88 94 50 33 www.cave-cleebourg. com 6,7 Fête de la friture Bratfischfest Fried fish festival C5 ILLHAEUSERN +33 (0)3 89 71 83 36 6,7 24ème fête de l’oignon 24. Zwiebelfest 24nd Onion festival A1 OERMINGEN +33 (0)3 88 00 87 18 6,7 Portes ouvertes à la cave vinicole du Vieil Armand Tag der offenen Türen im Opened doors’day of the Weinkeller Vieil-Armand wine cellar Vieil-Armand B6 SOULTZ +33 (0)3 89 76 73 75 6>8 Rouffach en fête Dorffest Village festival B6 ROUFFACH +33 (0)3 89 78 53 15 www.ot-rouffach.com 6>21 Songes et lumières à l’Ecomusée d’Alsace Träume und Lichtspiele im Ecomusée d’Alsace Illusions and lights at the Ecomusée d’Alsace B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr B5 EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr C4 ERSTEIN +33 (0)6 29 99 48 71 7 Portes ouvertes au parc Storchenfest à cigognes Stork festival 7 Randonnée du sucre Sugar walk Zuckerwanderung € € 28 Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Event Bergfest Mountain festival B5 KAYSERSBERG +33 (0)3 89 78 27 29 www.kaysersberg.com 7 Fest der bäuerlichen Traditionen Festival of the rural traditions B5 LE BONHOMME 7 Fête artisanale Handwerkfest Craft festival € B2 LICHTENBERG 7 Festival d’orgues Orgelfestival Organ festival NC A7 MASEVAUX 7 Bootsfahrerfest Boatmen’s festival, boat trip Wine introduction € C4 RHINAU B5 KINTZHEIM „Train des contes (Dampfzug mit Unterhaltung) Folklore Schauspiel “Train des contes (steam train with entertainment) € A7 SENTHEIM Folk spectacle D1 HUNSPACH +33 (0)3 88 80 59 39 www.maison-ungerer. com 12 Fête des bateliers promenade en barque Grande dégustation publique gratuite Train des contes (train vapeur avec animations) Spectacle folklorique «Un air d’été en Alsace» Nuit du tourisme +33 (0)6 76 92 76 11 www. traditionspaysannes. com +33 (0)3 88 89 98 72 www. chateaudelichtenberg. com +33 (0)3 89 82 41 99 www. festivalorguemasevaux. com +33 (0)3 88 74 87 95 Touristische Nacht Night for tourism B6 ROUFFACH +33 (0)3 89 78 53 15 www.ot-rouffach.com 13 Speckfescht Speckfescht Speckfescht (bacon festival) Klevener festival € B2 LOHR +33 (0)3 88 00 74 52 B4 HEILIGENSTEIN +33 (0)3 88 08 10 81 Flower decked procession Traditional wedding € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 85 75 www.selestat.fr A6 STOSSWIHR A6 ODEREN +33 (0)3 68 07 52 67 www.ronde-des-fetes. asso.fr +33 (0)3 89 38 75 14 www.oderen.net B6 ORSCHWIHR +33 (0)3 89 76 95 07 A7 SENTHEIM +33 (0)3 89 82 88 48 www.train-doller.org B2 UTTWILLER C3 MARLENHEIM +33 (0)3 88 89 90 17 www.tourisme-hanaumoder.fr +33 (0)3 88 87 75 80 www.mariage-amifritz.fr C1 10 10 11 Weinvorstellung Thème Carte Lieu 13,14 Fête du Klevener Klevener Fest 13,14 87ème corso fleuri Blumen Corso 13,14 Les mariés du Frankental 14 Fête champêtre Marché aux puces 14 Haxafir : Feu du bûcher des sorcières 14 Train des mômes (train vapeur avec animations) 14 Fête de la bretzel Traditionelle Hochzeit 14,15 Mariage de l’Ami Fritz Hochzeit des Ami Fritz, Wedding of Old Fritz, eine elsässiche Hochzeit traditional alsatian wedding Handwerker an der Craftsmen at work Arbeit Heidelbeerkuchenfest Bilberry tart festival B6 NIEDERBRONN LES BAINS METZERAL Wallfahrt in Reinacker Pilgrimage in Reinacker B3 REUTENBOURG Fest des gefüllten Spanferkels Babbaschlackerfest Stuffed suckling pig festival Babbaschlackers festival B5 B6 SAINT HIPPOLYTE SOULTZ Hopfenfest The hop festival Rhythms and colours of the world C2 HAGUENAU 14,15 Les artisans au travail 15 Fête de la tarte aux myrtilles 15 Pèlerinage à Notre Dame de Reinacker 15 Fête du cochon de lait farci 15 Fête des Babbaschlackers 16>21 Festival du Houblon Rythmes et Couleurs du Monde Landfest - Flohmarkt Hexenfest Rural festival - Flea market Witch festival „Train des mômes“ (Dampfzug mit Unterhaltung) Brezelfest “Train des mômes” (steam train with entertainment) Pretzel festival € NC Gare Bus ☎ Veranstaltung Fête montagnarde au chalet Weibel Traditions paysannes 7 Internet +33 (0)3 88 82 09 30 www.mairiekintzheim.fr +33 (0)3 89 82 88 48 www.train-doller.org +33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com +33 (0)3 89 77 66 27 www.harmonieilienkopf-metzeral. openassos.fr +33 (0)3 88 03 23 26 www. notredamedereinacker. com +33 (0)7 80 45 89 16 +33 (0)3 89 62 25 40 +33 (0)3 88 06 59 99 www. festivalduhoublon.eu 29 AOUT - AUGUST - AUGUST 2016 L M M 1 M D T 2 M M W 3 J D T 4 V F F 5 S S S 6 D S S 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Attention : le 15 août est un jour férié. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Achtung : der 15. August ist ein Feiertag. Die meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Please note : 15th August is a public holiday. Most shops and certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet Visite guidée musicale avec Jean-Pierre Albrecht 17>31 Festival international de musique 19 Balade nocturne contée - Château de Lichtenberg 19>21 Albé en habit de lumière (26ème édition) Musical guided tour with Musikalisches Stadtführung mit Jean- Jean-Pierre Albrecht Pierre Albrecht Musikfestival Music festival Nächtliche Wanderung in Begleitung von Erzählern Albé im Lichterglanz Nightly hike in the company of storytellers Illumination of Albé B4 ALBE 19>21 Grande fête historique du Stubbehansel (marché aux puces le 21) 19>22 Agrogast - Festival des terroirs 20 Dorffascht - Fête du village 20 Sanglier à la broche Historisches Fest des Stubbehansel (Flohmarkt am 21.) Historic festival Stubbehansel (Flea market on 21st) C4 BENFELD Agrogast - Festival der Terroirs Dorffest Agrogast - Festival of the land Village festival C8 HAGENTHAL LE HAUT GUEBERSCHWIHR +33 (0)3 89 68 59 77 www.agrogast.com Wildschwein vom Spiess Wild boar on the spit B5 +33 (0)3 89 73 09 42 20,21 Fête de la tarte flambée 20,21 Art et lumière Flammenkuchenfest Tarte flambée festival C4 SAINT HIPPOLYTE BOESENBIESEN Dorffest : Kunst und Licht Mehli Arts Village festival : art and light Mehli Arts C3 FURDENHEIM C8 HUNDSBACH Bierfest Beer festival € A7 SEWEN Meerrettichfest Horseradish festival NC A1 DEHLINGEN OFNI-Wettbewerb auf dem Kanal (unbekannte schwimmende Objekte) Orgelfestival OFNI race on the canal (unidentified floating objects) Organ festival C7 KEMBS 21 Course des OFNI sur le canal (Objets Flottants Non Identifiés) Festival d’orgues +33 (0)6 68 82 23 72 www.acsl-furdenheim. org +33 (0)3 89 07 88 42 www.moulinhundsbach.com +33 (0)3 89 82 09 42 www.hautes-vosgesalsace.fr +33 (0)3 88 00 40 39 www.tourisme.alsacebossue.net +33 (0)3 89 48 37 08 www.ville-kembs.fr NC A7 MASEVAUX 21 Course des crêtes Wettrennen Foot race € B5 ORBEY +33 (0)3 89 82 41 99 www. festivalorguemasevaux. com +33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com 21 Kochersbarjer messti Dorffest Village festival C3 TRUCHTERSHEIM +33 (0)6 45 63 92 75 www.truchtersheim.fr B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 45 36 67 www.festival-meteo.fr C4 HIPSHEIM +33 (0)3 88 64 97 72 C4 ERSTEIN +33 (0)3 88 98 14 33 www.grandried.fr B5 SAINTE MARIE AUX MINES +33 (0)9 52 10 51 79 www.mine-artgens.fr € B5 EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr Folk’Estival at the Ecomusée d’Alsace Gastronomical stroll through the Schenkenberg vineyard Mountain festival € B6 UNGERSHEIM € C4 OBERNAI +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr € A6 SAINT AMARIN +33 (0)3 89 82 11 61 Biologische gastronomische Wanderung Orgelfestival Organic gastronomical hike € A1 SCHOPPERTEN +33 (0)6 81 94 06 71 www.marchegourmande-bio.fr Organ festival € A7 SEWEN Kneppelfescht Knepple festival B2 WALDHAMBACH +33 (0)3 89 82 41 99 www. festivalorguemasevaux. com +33 (0)3 88 00 02 35 Geuner Messti Messti B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com 17 20,21 Mehli Arts 20,21, Fête de la bière 27,28 21 Fête du raifort 21 23>27 Festival Météo Météo Musik Festival Météo music festival Mulhouse music festival 25>28 Festival Saint Ludan Wallfahrt nach St Ludan Pilgrimage of St Ludan 26>29 Festival du sucre Zucker Festival Freestyle 2 Rue (urban Freestyle 2 Rue (Begegnung der urbanen culture get-together) Kultur) Winzerfest Winegrowers’festival 27,28 Folk’Estival à l’Ecomusée d’Alsace 28 Promenade gastronomique du Schenkenberg 28 Fête montagnarde Bargkilwa 28 Marche gourmande du terroir et bio Folk’Estival im Ecomusée d’Alsace Geniesserwanderung über den Schenkenberg 28 Festival d’orgues 28 Kneppelfescht : fête des ravioles farcies Messti des Filous 28 Bergfest KAYSERSBERG +33 (0)3 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr € D1 WISSEMBOURG € B2 LICHTENBERG +33 (0)3 88 94 10 11 www.wissembourgfestival.com +33 (0)3 88 89 98 72 www. chateaudelichtenberg. com +33 (0)3 88 57 08 42 www. maisonduvaldeville. com +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.info/ stubb € B6 NC Sugar festival Freestyle 2 Rue (rencontre de culture urbaine) 27,28 Fête des vignerons 27 B5 +33 (0)3 89 49 31 05 www.ot-rouffach.com +33 (0)3 88 85 32 17 www.grandried.fr 30 Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation 1>7 Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Veranstaltung Event Woche der Kreativität Creativity week A7 MASEVAUX Mini Weinmesse Mini wine fair B5 COLMAR +33 (0)3 89 82 91 93 www.espaceclauderich.com +33 (0)3 89 41 58 72 Internet B5 COLMAR +33 (0)3 90 50 50 50 www.foire-colmar.com 1>30 Semaine de la créativité (artisanat) Mini-foire aux vins 5>15 Foire aux Vins d’Alsace Elsässiche Weinmesse Alsace wine fair 5>27 Exposition : totems modernes Marché aux puces Kunstausstellung Art exhibition C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org Flohmarkt Flea market D1 MOTHERN Bauernmarkt Country market B5 MUNSTER Flohmarkt Flea market B5 ORBEY +33 (0)3 89 71 33 05 www.kaysersberg.com 7 Marché paysan : opération sourire Authentique marché aux puces Marché aux puces +33 (0)6 36 68 93 60 www.mothern-enfete.fr +33 (0)6 32 73 97 38 Flohmarkt Flea market B6 ROUFFACH +33 (0)3 89 78 53 15 www.ot-rouffach.com 7 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B3 +33 (0)6 21 42 32 19 10>15 46ème Foire aux vins Weinmesse Wine fair C4 WANGENBOURG ENGENTHAL OBERNAI 12>15 Exposition artisanale Handwerksausstellung Handicraft exhibition B5 SOULTZEREN +33 (0)3 88 95 58 03 www.les-vigneronsobernai.com +33 (0)3 89 77 41 05 7 7 7 € 13 Braderie Jahrmarkt Annual stock sale C2 BISCHWILLER +33 (0)3 88 53 98 58 www.bischwiller.com 14 Bergbauernmarkt BELMONT +33 (0)3 88 97 30 52 www.lechampdufeu.com Flohmarkt Mountain farmers market Flea market B4 14 Marché paysan de montagne Marché aux puces C4 FRIESENHEIM +33 (0)6 31 94 22 66 www.asdf.footeo.com 15 Marché aux puces Flohmarkt Flea market A2 SARRE UNION +33 (0)3 88 00 28 08 15 Vins et saveurs des terroirs Regional wines and cuisine B7 THANN +33 (0)6 15 11 82 54 www.rcthann.fr 20 Craft market C2 21 Marché artisanal et du terroir Marché aux puces Weine und Köstlichkeiten der Region Handwerklicher Markt Flohmarkt Flea market C4 WINGEN SUR MODER BENFELD +33 (0)6 18 55 51 85 www.wingensurmoder. fr +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr 21 Brocante Trödelmarkt Second-hand market C7 SAINT LOUIS +33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr 21 Flohmarkt Flea market B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com 21 Marché aux puces brocante Marché aux puces Flohmarkt Flea market B6 WESTHALTEN +33 (0)3 89 47 01 18 25 Marché annuel Jährlicher Ausverkauf Annual street market C4 OBERNAI Kleiner Trödelmarkt C4 OBERNAI Töpfermarkt Small antiques flea market Potter’s market B7 GUEWENHEIM Flohmarkt Flea market B7 MULHOUSE Flohmarkt Flea market B2 FROHMUHL +33 (0)3 88 01 52 83 www.frohmuhl.com 28 Les puces mulhousiennes Vide grenier - marché artisanal Marché aux puces +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr +33 (0)3 89 83 63 42 www.petitschanteursguewenheim.fr +33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr Flohmarkt Flea market C1 +33 (0)3 88 09 13 14 28 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 NIEDERBRONN LES BAINS SCHERWILLER 29 Marché annuel : braderie et foire Jahrmarkt Annual market B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com 26 La petite brocante mensuelle 26>28 Marché des potiers 27 28 +33 (0)3 88 92 21 82 31 L’automne des vendanges à l’entrée dans l’hiver Herbstliche Traubenernte vor dem Winter Autumn grape harvests as we move towards winter Après les moissons, les récoltes donnent lieu à une succession de fêtes gourmandes. Les vendanges, elles, sont célébrées dans les localités du vignoble les week-ends de fin septembre à octobre ! L’automne renoue avec les bourses, puces et foires à thème. Aux premiers frimas, choucroute et bäckeoffe sont des plats appréciés. En Alsace, terroir, nature et culture ne sont jamais loin. Les nombreux musées offrent des occasions de découvertes merveilleuses. La nature, fort belle en automne, aussi : brame du cerf dans les Vosges du nord, chaumes et fermes-auberges des Hautes Vosges… Autrefois, la Saint Martin (11 novembre) clôturait l’année économique. Dès novembre débutait la période des veillées réunissant familles et voisinage. En Alsace, on creusait et éclairait des betteraves - non des potirons ! - pour représenter les morts. Ces farandoles de lumière, alliées à la chaleur et convivialité des veillées annonçaient l’attente de Noël… Die Erntezeit ist Anlass für so manches Gourmetfest. Die Weinlese wird an den Wochenenden von Ende September bis Oktober in den Dörfern des Weinbergs gefeiert ! Auch Börsen, Flohmärkte und Messen werden im Herbst großgeschrieben. An den ersten kalten Tagen wärmen uns deftige Mahlzeiten wie Sauerkraut und Bäckeoffe. Im Elsass sind Terroir, Natur und Kultur miteinander verbunden. Die zahlreichen Museen bieten Gelegenheit zu vielen Entdeckungen. Auch die Natur, die im Herbst besonders schön ist, hat einiges vorzuweisen: Brunstschrei des Hirsches in den Nordvogesen, Hochalmen und Bauernhöfe mit Gaststättenbetrieb in den Hochvogesen… Früher schloss das Wirtschaftsjahr mit dem Martinstag (11. November). Ab November beginnt die Zeit, in der sich Familie und Nachbarn in den Abendstunden versammeln. Im Elsass erhellte man die Fenster mit Rübenlichtern - ausgehöhlte und mit einer Kerze bestückte Rüben (und keine Kürbisse!) -, die die Geister der Toten symbolisierten. Diese Lichterketten, die behagliche Wärme und das gemütliche Beisammensein kündigten die Adventszeit an… After the harvests, there is a succession of food-related festivals. The grape harvest is celebrated in vineyard localities every weekend from the end of September to October! Autumn has its exchanges, flea markets and thematic fairs and with the first shivers, sauerkraut and bäckeoffe are welcome dishes. In Alsace, land, nature and culture are never far away. Many museums offer the chance for some marvellous discoveries. Nature, always beautiful in autumn, also: slabs of venison in the northern Vosges, high pastures and farm-inns in the Southern Vosges. In former times, the feast of Saint Martin (11 November) closed the economic year. From November, there were evening celebrations bringing families and neighbours together. In Alsace, they carved beetroots – not pumpkins! – to represent the dead. These lanterns, with the warmth and friendliness of evening festivities, led into the pre-Christmas period… 32 SEPTEMBRE - SEPTEMBER - SEPTEMBER 2016 L M M M D T M M W J D T 1 V F F 2 S S S 3 D S S 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event Musikfestival Music festival 2>4 Festival international de musique Open Air Festival du Glasborn Sound’Go Festival Open Air Festival vom Glasborn Sound’Go Festival Open Air Festival of the Glasborn Sound’Go Festival 2>4 Bivouac napoléonien Napoleonic bivouac 3,4 Fête des lentilles Napoleonisches Feldlager Linsenfest 3,4 Erntedankfest Festival of traditionnal harvest Pfifferdaj : the fiddlers’ festival Gastronomic rambling 4 Fête des récoltes d’antan Pfifferdaj - Fête des ménétriers Randonnée gastronomique du Kirchberg Messti et marché aux puces Festival d’orgues Orgelfestival Organ festival 4 Fête de la bière Bierfest Beer festival 4 Sentier Gourmand Feinschmecker-Route Gourmet’s trail 4 Fête des 3 petits Fest der 3 kleinen cochons Schweinchen Vendanges des enfants Weinlese der Kinder 3 little pigs festival Children’ harvest 5>10 Festival de jazz Jazz Festival Jazz festival 8>17 Festival des Pot’Arts Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet € D1 WISSEMBOURG € B5 SOULTZEREN +33 (0)3 88 94 10 11 www.wissembourgfestival.com +33 (0)3 89 77 37 78 B7 ALTKIRCH +33 (0)3 89 40 98 91 www.mjc-altkirch.fr C6 NEUF-BRISACH +33 (0)3 89 72 73 33 B7 HEIMSBRUNN +33 (0)3 89 81 90 34 C4 HINDISHEIM +33 (0)3 88 64 26 52 € B5 RIBEAUVILLE +33 (0)3 89 73 20 04 www.ribeauville.net € B4 BARR +33 (0)3 68 05 54 80 www.barr.fr B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 70 60 08 www.marmoutier.net A7 MASEVAUX B3 MUTZIG +33 (0)3 89 82 41 99 www. festivalorguemasevaux. com +33 (0)3 88 38 31 98 www.villedemutzig.fr C4 SCHERWILLER +33 (0)3 88 58 87 26 www.rieslinger.com C6 VOLGELSHEIM +33 (0)6 83 25 29 70 € B6 WESTHALTEN +33 (0)3 89 47 02 88 www.ot-rouffach.com € B5 COLMAR Musikfestival „Pot’Arts“ Music festival “Pot’Arts” € B7 TAGOLSHEIM 10,11 Fête paysanne Bauernfest Country festival € B7 BERNWILLER +33 (0)3 69 99 56 33 www.colmar.fr/ programme-festivaljazz-colmar +33 (0)3 89 25 44 88 www.ccsecteurdillfurth.fr +33 (0)3 89 25 31 56 10,11 Fête de l’oignon doré Zwiebelfest Onion festival B7 MULHOUSE +33 (0)3 69 77 67 77 www.mulhouse.fr 10,11 Rencontre internationale de cors des Alpes 10,11 Fête médiévale Internationales Alphorn International Alp horn Treffen meeting B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 32 98 www.munster.alsace Mittelalterliches Fest Medieval festival C3 ROSHEIM +33 (0)3 88 50 78 32 10,11 Les artistes en fête Fest der Künstler Artist festival B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 59 12 00 1>4 2 3,4 4 4 4 Pfifferdaj : Fest der Stadtmusikanten Gastronomische Wanderung NC Lentil festival Messdi und Trödelmarkt Messti and flee market NC € 11 Fête du lait Milchfest Milk festival € C5 JEBSHEIM +33 (0)6 77 08 18 24 11 Festival d’orgues clôture Orgelfestival Organ festival € A7 MASEVAUX +33 (0)3 89 82 41 99 www. festivalorguemasevaux. com 33 SEPTEMBRE - SEPTEMBER - SEPTEMBER 2016 L M M M D T M M W J D T 1 V F F 2 S S S 3 D S S 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation 11 ème 38 Fête de la choucroute et du folklore 11 Mène l’enquête au château ! Grand jeu familial «Duels et combats à travers les siècles» - Château du Hohlandsbourg 17,18 Journées du patrimoine dans de nombreuses localités d’Alsace 17,18 Käsnapperfascht Fête des rues 18 Corso fleuri 18 Veranstaltung Event Sauerkrautfest Sauerkraut festival Ermittlungen auf der Hohlandsburg, großes Familienspiel - Burg Hohlandsbourg Lead the enquiry at the castle! Big family game Hohlandsbourg Castle Thème Carte Lieu € B5 WINTZENHEIM HAUT-RHIN +33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com ALSACE Käsnapperfascht - Street festival Flower decked procession Hüsemer Bürafascht Country festival Fun’ingue festival C8 HEGENHEIM C4 GERSTHEIM B5 HOUSSEN C7 HUNINGUE 18 Hüsemer Bürafascht Bauernfest Fun’ingue Festival 18 Marche gourmande Kulinarische Wanderung Greedy Walking € B2 INGWILLER 18 La montée impossible à moto Fête de la choucroute Motorrad Hillclimbing Motorbike hill climbing € B6 Sauerkrautfest Sauerkraut festival MUHLBACH SUR MUNSTER PETERSBACH Wandern für Feinschmecker Woche für Feinschmecker Weinlesefest Gourmand walk 18 Balade gourmande et gastronomique 18>25 Semaine gourmande 18,25 Fête du vin nouveau Internet +33 (0)6 15 42 98 10 www.concordiameistratzheim.com Hüsemer Bürafascht Fête paysanne Fun’ingue festival 18 ☎ MEISTRATZHEIM Tage des Volksgutes in Heritage days in several zahlreichen Ortschaften places throughout Alsace Käsnapperfascht Straßenfest Blumen Corso Gare Bus C4 B2 € B6 Gourmand week B6 New wine festival B5 +33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim. fr +33 (0)6 33 35 86 21 www.grandried.fr +33 (0)6 11 75 44 52 www.ville-houssen. over-blog.fr +33 (0)3 89 69 17 80 www.ville-huningue.fr +33 (0)3 88 89 42 27 www.marchegourmande dupaysdehanau.fr +33 (0)6 11 60 22 68 www.nouveau-motoclub-de-munster.net +33 (0)3 88 70 49 23 www.petersbach.fr SOULTZBACH LES BAINS VALLÉE DE MUNSTER SAINT HIPPOLYTE ALSACE +33 (0)3 89 71 04 40 http://s411139724. siteweb-initial.fr +33 (0)3 89 77 31 80 www.vallee-munster.eu 23>25 Fête de la gastronomie Gastronomie Fest (Strasbourg le 24) 24,25 Fête du vin nouveau Weinlesefest Gastronomy festival New wine festival B5 EGUISHEIM +33 (0)6 87 37 76 08 echo.htkoenigsbourg. free.fr www.tourisme-alsace. com +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr 24,25 Fête du vin nouveau Weinlesefest New wine festival B6 WUENHEIM +33 (0)3 89 76 31 06 25 Fête au pays du Ried Dorffest Village festival C5 HOLTZWIHR +33 (0)6 49 71 02 40 www.holtzwihr.fr 25 Sauerkrautfest Sauerkraut festival C4 KRAUTERGERSHEIM Wandern für Feinschmecker Wettlauf „Foulées des 4 Portes“ Fest der Möhre Gourmand walk € B6 METZERAL Race “Foulées des 4 Portes” Carrot festival € C3 ROSHEIM +33 (0)3 88 95 78 78 www.tourismeobernai.fr +33 (0)3 89 77 68 89 www.marchegourmande wormsa.fr +33 (0)6 83 67 07 96 www.f4p.fr 25 43ème Foire de la choucroute Balade gourmande de la Wormsa 19ème Foulées des 4 Portes Fête de la carotte B2 SCHOENBOURG +33 (0)3 88 70 16 58 25 Concert du patrimoine Konzert des Kulturerbes Heritage concert C8 OLTINGUE +33 (0)3 89 40 70 11 www.oltingue.fr 30 Fête des vendanges Herbsfest B4 BARR +33 (0)3 88 08 66 55 www.barr.fr 25 25 € Grape harvest festival Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Veranstaltung Event 2>4 Marché couvert en fête Fest der Markthalle Market hall festival 2>12 Foire européenne Europamesse European trade fair Marché des potiers Töpfermarkt 6 Messti et marché aux puces Marché annuel 8>30 Exposition : Regards 3,4 4 Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet B5 COLMAR +33 (0)3 89 41 51 85 C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 37 21 21 www.foireurop.com Potter’s market B5 KAYSERSBERG Messdi und Flohmarkt Messti and flea market B3 MARMOUTIER +33 (0)7 70 65 13 05 www.francois-lacour. com +33 (0)3 88 70 60 08 www.marmoutier.net Jahresmarkt Annual market B3 MUTZIG +33 (0)3 88 38 31 98 www.villedemutzig.fr Kunstausstellung Art exhibition C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org € 34 Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation 9>11 Y a pas qu’à Bordeaux qu’y a des châteaux (Salon des vins d’Alsace) 10,11 Les artistes en fête Veranstaltung Event Elsässische Weine Ausstellung Alsace wines exhibition Fest der Künstler Thème Carte Lieu NC Gare Bus ☎ Internet C3 OSTHOFFEN +33 (0)6 84 57 32 06 www.vignoblecouronne-or.com Artists festival B3 WASSELONNE 11 Exposition Photo’folies Fotoausstellung Photo exhibition C1 DAMBACH 11 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B5 KAYSERSBERG +33 (0)3 88 59 12 00 [email protected] +33 (0)3 88 09 22 39 www. photoclubdambach.net +33 (0)3 89 78 26 03 www.srk-foot.fr 11 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B2 LOHR +33 (0)3 88 00 74 52 11 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B2 WIMMENAU 13 14 Grand marché annuel Braderie annuelle Jahresmarkt Jahresausverkauf Annual bazar Annual bazaar C3 B7 ROSHEIM THANN +33 (0)3 88 89 70 77 www.otpaysdelapetitepierre. com +33 (0)3 88 49 27 08 www.rosheim.com +33 (0)3 89 37 23 88 Europäisches Patchwork Treffen BiObernai 2016 : BioLandwirtschaftsmesse im Elsass Büchermesse European patchwork meeting BiObernai 2016 : fair of organic farming in Alsace +33 (0)3 89 73 53 52 www.patchworkeurope.eu +33 (0)3 88 23 29 54 www.biobernai.com Floh- und Trödelmarkt Flohmarkt Flea-market and secondhand goods exhibition Flea market Früchte-und Gemüse Ausstellung Trödelmarkt 14>17 Carrefour Européen du Patchwork 16>18 BiObernai 2016 17,18 Salon du bouquin 17,18 Salon européen de la brocante et de l’antiquité 18 Marché aux puces 18 18 Exposition : Fruits & légumes Brocante 18 Forum des arts et de la culture 23>25 Salon Délissime (vins et gastronomie) 24 Les puces mulhousiennes 25 Florifolies € B5 € C4 SAINTE MARIE AUX MINES OBERNAI B7 CERNAY +33 (0)3 89 39 81 32 C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 37 21 21 www.strasbourgevents.com B5 FRELAND +33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com Fruits and vegetables exhibition Second-hand market C3 ROSHEIM +33 (0)3 88 50 46 55 C7 SAINT LOUIS +33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr Forum der Künsten und der Kultur Delissime Messe (Weine und Gastronomie) Flohmarkt Forum of arts and culture Delissime fair (wines and gastronomy) Flea market C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org B5 COLMAR +33 (0)6 84 70 27 07 www.delissime.fr B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr Blumenausstellung Flower exhibition C4 EPFIG Book fair € € 25 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 GERSTHEIM 25 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B5 KIENTZHEIM +33 (0)3 88 85 50 76 www.embellissementepfig.fr +33 (0)7 82 16 14 98 www.club.fft.fr/ tc.gerstheim +33 (0)3 89 47 12 62 www.kaysersberg.com 25 Text’Ill Text’Ill - Stoffmarkt Text’Ill - Fabric market B7 MULHOUSE +33 (0)3 69 77 67 77 www.mulhouse.fr 25 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C5 MUNTZENHEIM +33 (0)6 30 96 51 21 www.muntzenheim.fr 25 Vide grenier Flohmarkt Flea market B2 PUBERG 25 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B2 SCHOENBOURG +33 (0)3 88 89 83 57 www.otpaysdelapetitepierre. com +33 (0)3 88 70 16 58 25 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B2 SPARSBACH 30 La petite brocante mensuelle Kleiner Trödelmarkt Small antiques flea market C4 OBERNAI +33 (0)3 88 89 49 03 www.appsparsbach. asso-web.com +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr 35 OCTOBRE - OKTOBER - OCTOBER 2016 L M M M D T M M W J D T V F F S S S 1 D S S 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet 1,2 Fête des vendanges Herbsfest Grape harvest festival B4 1,2 Alter Motorräder Wettrennen Motor bikes race C4 BOESENBIESEN +33 (0)3 88 85 80 66 www.mcried.fr 1,2 Course de motos anciennes : grand prix du Ried Fête du vin nouveau Weinlesefest New wine festival B5 EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr 1,2 Fête de la choucroute Sauerkrautfest Sauerkraut festival C5 RIEDWIHR +33 (0)8 89 71 64 74 www.riedwihr.fr Brennhislafascht : Fête de la distillation et du pressoir Les circuits du vin nouveau Brennhislafascht : Kelterfest Brennhislafascht : pressing festival A7 WEGSCHEID +33 (0)3 89 82 08 56 www.hautes-vosgesalsace.fr The MTB routes of the new wine B6 WUENHEIM +33 (0)3 89 76 70 26 Grape festival C3 MOLSHEIM +33 (0)3 88 48 83 28 www.molsheim.fr B2 HINSBOURG +33 (0)3 88 01 19 89 B7 CERNAY +33 (0)6 13 83 59 71 2 2 BARR +33 (0)3 88 08 66 55 www.barr.fr 7>9 La fête du raisin MountainbikeTouren rund um den Federweißen Weinfest 8 La nuit du rock Die Nacht des Rocks The night of the rock 9 Wandern für Feinschmecker Neuer Wein Fest Gourmand walk 9 L’Automnale Gourmande Fête du vin nouveau New wine festival C4 ITTERSWILLER +33 (0)3 88 92 41 30 www.pays-de-barr.com 9 Fête du verger Obstgartenfest Orchard festival A7 MASEVAUX +33 (0)3 89 82 40 14 www.masevaux.fr B5 COLMAR B6 MUHLBACH SUR MUNSTER +33 (0)3 89 23 15 21 www.jm-organisation. com +33 (0)3 89 77 61 08 www.vallee-munstertranshumances.fr 12>15 Festival d’humour de Colmar 15 Fête de la transhumance Wandelfescht 15,16 Les Arts du Feu à l’Ecomusée d’Alsace 15>31 19>31 20,21, 27>29 22 30 Train Halloween (train vapeur avec animations) € Humorfestival in Colmar Colmar comedy festival Almabtrieb-Fest Feuerkünste Kunsthandwerk aus Glas, Metall, usw. im Ecomusée d’Alsace De la friche à l’assiette Kostprobe von Highlandcattle (Rindvieh) Fleisch Glaube und Aberglaube Croyances et im Ecomusée d’Alsace superstitions à l’Ecomusée d’Alsace Geöffnete Werkstätte Ateliers ouverts Burg Hohlandsbourg - Château du Hohlandsbourg Mulhouse Cité Mode Mulhouse Cité Mode Modeschau 29,30 Fête du champignon € Transhumance festival Fire Arts - Various trades such as glass and metal work at the Ecomusée d’Alsace Highland Cattle : of the fallow land in the plate € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr € B2 LA PETITE PIERRE +33 (0)3 88 01 49 59 www.parc-vosgesnord.fr Beliefs and superstitions at the Ecomusée d’Alsace Open workshops Hohlandsbourg Castle € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr € B5 WINTZENHEIM HAUT-RHIN +33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com Mulhouse Cité Mode Fashion show € B7 MULHOUSE B5 EGUISHEIM +33 (0)3 89 66 24 79 www. vitrinesdemulhouse. com +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr A7 SENTHEIM +33 (0)3 89 82 88 48 www.train-doller.org Pilzfest Mushroom festival Halloween Zug (Dampfzug mit Unterhaltung) Halloween train (steam train with entertainment) € Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Event Marché aux puces Flohmarkt Flea market B4 BARR +33 (0)3 88 08 66 55 www.barr.fr 1 Exposition : Regards Kunstausstellung Art exhibition C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org B5 COLMAR +33 (0)6 95 51 00 55 B7 ILLFURTH +33 (0)3 89 07 04 05 C7 KEMBS +33 (0)3 89 46 46 90 www.ville-kembs.fr C4 OBENHEIM +33 (0)3 88 98 36 34 www.harmonieobenheim.e-monsite. com 1,2 2 2 2 Thème Carte Lieu Bourse - Exposition de Mineralien- und minéraux et fossiles Fossilienmesse Salon du livre régional Büchermesse Mineral and fossil exhibition Book fair € Exposition de champignons Marché aux puces Pilzausstellung Mushroom exhibition € Flohmarkt Flea market Gare Bus ☎ Veranstaltung 1 Internet 36 Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Veranstaltung Event Journées d’Octobre (Oktobertage) und Folie’Flore (Blumenshow) Herbstmarkt Journées d’Octobre (October days) and Folie’Flore (flower festival) Autumn fair Exposition : Emotions de voyage Braderie Kunstausstellung 8,9 8,9 2>12 Thème Carte Lieu ☎ Internet MULHOUSE +33 (0)3 89 46 80 00 www.parcexpo.fr B7 CERNAY Art exhibition C5 SELESTAT +33 (0)7 71 08 13 47 www. lesvitrinesdecernay. com +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org Jahrmarkt Annual stock sale C2 BISCHWILLER +33 (0)3 88 53 98 58 www.bischwiller.com Exposition de fruits Obstausstellung Fruit exhibition C2 GRIES +33 (0)3 88 72 34 59 Exposition des artistes du Pays Salon du livre Croqu’Livres Fête de la Citrouille Ausstellung der Künstler der Region Büchermesse Exhibition of local artists C8 HEGENHEIM Book fair B2 DIEMERINGEN Kürbisfest Pumpkin festival C3 ROSHEIM +33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim. fr +33 (0)3 88 00 60 16 www.tourisme.alsacebossue.net +33 (0)3 88 95 07 66 Internationale ParfumflakonSammlerbörse International fair for perfume bottles collections C3 STRASBOURG +33 (0)6 14 53 82 47 www.parfumboerse.de Oktobertage October days C4 BENFELD +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr Stoff- und Modefest Festival of fashion and fabrics € B5 SAINTE MARIE AUX MINES +33 (0)3 89 73 53 52 www.modetissus.fr Ausstellung der Geflügelzüchter Herbstfarbentag Poultry exhibition € C7 KEMBS +33 (0)3 89 48 37 08 www.ville-kembs.fr Autumn colours B4 BARR +33 (0)3 88 08 66 55 www.barr.fr Trödelmarkt Second-hand market C7 SAINT LOUIS +33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr Forum des arts et de la culture 21>24 Salon des Antiquaires Forum der Künsten und der Kultur Antiquitätenmesse Forum of arts and culture Antique fair C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org € B5 COLMAR 21>24 Salon Maison Déco Ausstellung für schönes Wohnen Gourmet-Markt Kleiner Trödelmarkt € B5 COLMAR B5 C4 EGUISHEIM OBERNAI Flohmarkt House and decoration exhibition Food market Small antiques flea market Flea market B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 45 88 88 www.salonantiquaires-colmar. com +33 (0)3 90 50 51 45 www.energiehabitatcolmar.fr +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr +33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr Reptilien-Messe Reptile show € B5 COLMAR C3 DUPPIGHEIM +33 (0)6 60 90 49 26 www.reptoterraexpo. com +33 (0)3 88 50 81 01 6>29 8 9 9 Foire d’automne 18ème Salon international des collectionneurs de flacons de parfum 13>16 Benfeld fête les Journées d’Octobre 13>16 Salon Mode et Tissus #29 - Edition Automne 2016 15,16 Exposition avicole 9 16 16 Journée couleurs d’automne Brocante 16 23 28 Marché du goût La petite brocante mensuelle 29 Les puces mulhousiennes 29,30 Exposition de reptiles 29,30 Festival d’oiseaux et compagnie 29,30 Exposition d’oiseaux exotiques 31 Exposition d’aviculture € Gare Bus B7 5 Journées d’Octobre et Folie’ Flore VogelBörse & Fair and exhibition of Ausstellung von Vögeln birds Vogelausstellung Birds exhibition NC C2 WEITBRUCH +33 (0)3 88 72 44 10 Vogelausstellung NC C2 WEITBRUCH +33 (0)3 88 72 18 61 Birds exhibition 37 Le temps de Noël Die Weihnachtszeit Christmas time En Alsace, Noël se prépare activement durant l’Avent, temps d’attente de la venue du Christ qui compte quatre dimanches. Jadis abordée « corps et âme » par le jeûne, cette période voit perdurer nombre de coutumes, diffusées de par le monde ! Tel le sapin de Noël, authentique alsacien, comme l’atteste sa mention de 1521 à la Bibliothèque Humaniste de Sélestat, ou les fameux Wihnachtsbredle, petits gâteaux de Noël à la symbolique très ancienne. Noël se conjugue au pluriel : effervescence des marchés Noël, moments intimes de spiritualité lors des concerts ou chorales, découverte des traditions gourmandes… Quant au Saint-Nicolas, à l’effrayant Hans Trapp, Père Fouettard alsacien, ou à la fée de Noël, alias Christkindel, le Père Noël les a quelque peu évincés. Mais ils s’invitent ça et là, à l’Ecomusée d’Alsace, par exemple. L’Epiphanie clôture le cycle de Noël, le sapin est dépouillé, la crèche rangée, comptines et chants deviennent lointains murmures... Im Elsass spielt die Vorweihnachtszeit eine wichtige Rolle. An den vier Adventssonntagen bereitet man sich auf die Ankunft des Herrn vor. Begann man diese Periode ursprünglich mit „Leib und Seele“ durch das Fasten, so wird der Advent auch heute noch von vielen weltweit verbreiteten Traditionen geprägt! So zum Beispiel die des Weihnachtsbaums, ein authentisches Elsässer Brauchtum, wie es ein Eintrag in einem Buch der Humanistischen Bibliothek von Sélestat 1521 belegt. Oder die berühmten „Wihnachtsbredle“, das Weihnachtsgebäck mit altem Symbolcharakter. Weihnachten zeigt sich in seiner ganzen Vielfalt: märchenhafte Weihnachtsmärkte, besinnliche Stimmung bei Konzerten und Chören, süßes Naschwerk… Der Nikolaus und der Furcht einflößende Hans Trapp, der elsässische Knecht Ruprecht, das Christkind… sie alle übertrifft der Weihnachtsmann mittlerweile ein wenig an Beliebtheit. Dennoch bekommt man auch diese Weihnachtsfiguren zu sehen, zum Beispiel im Ecomusée d’Alsace (Elsässisches Freilichtmuseum). Mit dem Epiphaniasfest endet die Weihnachtszeit: Der Tannenbaum wird abgeschmückt, die Krippe weggeräumt, Abzählreime und Lieder verstummen zu einer fernen Melodie... In Alsace, Christmas preparations take place during Advent, the time of waiting for the arrival of Christ, which lasts for four Sundays. In former times this included a fasting period, but today many of the customs have been lost, diffused throughout the world! Such as the Christmas tree, authentically Alsatian, as is noted in 1521 in the Sélestat Humanist Library, or the famous “Wihnachtsbredle”, little Christmas biscuits which are very ancient symbols. Christmas is more than one festival: effervescent Christmas markets, quiet moments of spirituality during concerts or chorales, discovery of gourmet traditions… As for Saint-Nicolas, the terrifying Hans Trapp, the Alsatian Père Fouettard (Whipping father) or the Christmas fairy, alias Christkindel, Father Christmas has somewhat taken their place. But they are still to be found here and there, at the Alsace Ecomuseum, for example. The feast of the Epiphany closes the Christmas cycle, the tree is taken down, the nativity stored, verses and songs fade into the distance... 38 NOVEMBRE - NOVEMBER - NOVEMBER 2016 L M M M D T 1 M M W 2 J D T 3 V F F 4 S S S 5 D S S 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Attention : les 1er et 11 novembre sont des jours fériés. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jourslà. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Achtung : die 1. und 11. November sind Feiertage. Die meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen Tagen geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Please note : 1st and 11th November are public holidays. Most shops and certain sites may be closed on those days. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation 1>11 1,2 4,5 6 13 19 Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet De la friche à l’assiette Kostprobe von Highlandcattle (Rindvieh) Fleisch Glaube und Aberglaube Croyances et im Ecomusée d’Alsace superstitions à l’Ecomusée d’Alsace Spectacle chantant Singende Vorstellung Highland Cattle : of the fallow land in the plate € B2 Beliefs and superstitions at the Ecomusée d’Alsace Musical show € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr € B5 KINTZHEIM Montée du Wintersberg Steigen nach dem Wintersberg St Florent Wallfahrt Pélerinage à Saintund Jahrmarkt Florent et marché annuel Concert spirituel Geistliches Konzert Climb to the Wintersberg € C1 NIEDERBRONN LES BAINS NIEDERHASLACH +33 (0)3 88 92 95 02 www. choralekintzheim. franceserv.com +33 (0)6 73 46 04 96 www.lesvosgirunners. com +33 (0)3 88 50 90 29 www.niederhaslach.fr/ St Florent pilgrimage and annual fair B3 Religious concert B6 19,20 Fête de la chataigne Kastanienfest Chestnut festival 19>30 La grotte aux lucioles Märchenhöhle „La grotte aux lucioles“ Weihnachtskrippen Rundgang Weihnachtzeit in Sélestat Weihnachten im Écomusée d’Alsace Weihnachtskonzert Fairy tale cave “La grotte aux lucioles” Christmas cribs tour Weihnachtstraum in Obernai „Straβburg, Weihnachtshauptstadt“ Dreaming about christmas in Obernai “Strasbourg, Christmas capital” 25>30 Circuit enchanté des crèches 26>30 Noël à Sélestat 26>30 Noël à l’Ecomusée d’Alsace 27 Concert de Noël 28>30 Rêvez Noël à Obernai 28>30 Strasbourg, capitale de Noël Christmas time in Sélestat Christmas at the Ecomusée d’Alsace Christmas concert € € LA PETITE PIERRE +33 (0)3 88 01 49 59 www.parc-vosgesnord.fr +33 (0)3 89 55 57 32 B6 WILLER-SURTHUR PFAFFENHEIM B7 ALTKIRCH A7 MASEVAUX C5 SELESTAT +33 (0)6 70 24 92 59 www. grotteauxlucioles.fr +33 (0)3 89 82 41 99 www.hautes-vosgesalsace.fr +33 (0)3 88 58 85 75 www.selestat.fr B6 UNGERSHEIM B5 KAYSERSBERG C4 OBERNAI C3 STRASBOURG +33 (0)3 89 49 60 22 +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr +33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr +33 (0)3 88 60 92 93 www.noel.strasbourg. eu 39 NOVEMBRE - NOVEMBER - NOVEMBER 2016 L M M M D T 1 M M W 2 J D T 3 V F F 4 S S S 5 D S S 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Attention : les 1er et 11 novembre sont des jours fériés. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jourslà. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Achtung : die 1. und 11. November sind Feiertage. Die meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen Tagen geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Please note : 1st and 11th November are public holidays. Most shops and certain sites may be closed on those days. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Veranstaltung Event Kunstausstellung Art exhibition Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet 1 Expo-artistes 1 Exposition d’aviculture Vogelausstellung Birds exhibition Exposition : Marbres et bois Festival international des oiseaux Salon de la peinture, sculpture et artisanat Salon des métiers d’art Kunstausstellung Art exhibition Internationale Vögelausstellung Malerei-, Skulptur- und Handwerkausstellung Handwerkerausstellung International bird exhibition Painting, sculpture and craft exhibition Arts and crafts exhibition Les puces des couturières et le marché de la mercerie Exposition Fort’Art Flohmarkt der Näherinnen und Kurzwarenmarkt Kunstausstellung Dress-maker flea market and haberdashery market Art exhibition Internationale Tourismus-und Reisemesse Solidarissimo : Messe für Tourismus und Entwicklung Floh- und Trödelmarkt International tourism and travelling exhibition € B5 COLMAR +33 (0)3 89 47 41 89 www.fortschwihralsace.fr +33 (0)3 90 50 50 50 www.sitvcolmar.com Solidarissimo : fair dedicated to tourism and the equitable economy Flea-market and secondhand goods exhibition Arts and crafts exhibition € B5 COLMAR +33 (0)3 90 50 50 50 www.sitvcolmar.com € C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 37 21 21 www.strasbourgevents.com B7 CERNAY +33 (0)3 89 39 81 32 C7 SAINT LOUIS +33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr C2 WEITBRUCH +33 (0)3 88 72 44 10 Christmas market B7 MULHOUSE +33 (0)3 69 77 67 77 www.etoffeeries.fr Weihnachtsausstellung Christmas’ craft des Handwerks exhibition Ste Catherine Messe Ste Catherine fair C1 +33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com B7 NIEDERBRONN LES BAINS ALTKIRCH B5 KAYSERSBERG B5 KAYSERSBERG +33 (0)3 89 78 23 10 www.noel-akaysersberg.com +33 (03) 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr 3>30 5,6 5,6 5,6 6 9>13 11>13 Salon international du tourisme et des voyages 11>13 Solidarissimo - Salon du tourisme et de l’économie solidaire 18,19 Salon européen de la brocante et de l’antiquité 19,20 Plaisir des yeux : exposition d’art et d’artisanat 20 Brocante 20 Kunst- und KunsthandwerkAusstellung Trödelmarkt TIEFFENBACH +33 (0)3 88 01 58 61 www.tieffenbach.fr C2 WEITBRUCH +33 (0)3 88 72 18 61 C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org € B5 COLMAR € B7 ILLFURTH € C7 KEMBS +33 (0)3 89 77 31 13 www.canarisclubcolmar.fr +33 (0)3 89 07 06 54 www.peintureillfurth. com +33 (0)3 89 48 37 08 www.ville-kembs.fr A6 HUSSEREN WESSERLING +33 (0)6 84 68 17 43 www.parc-wesserling. fr C5 FORTSCHWIHR NC Second-hand market Exposition de pigeons voyageurs 20>30 Etofféérie - Noël à Mulhouse 20>30 Expositions artisanales d’un Noël d’Antan 24 Foire Sainte Catherine Brieftauben Ausstellung Pigeons exhibition 25>27 Marché de Noël authentique 25>27 Marché paysan - Noël Echter Weihnachtsmarkt Authentic Christmas market Bäuerlicher Country Christmas Weihnachtsmarkt market Weihnachtsmarkt B2 NC +33 (0)3 89 40 00 04 www.mairie-altkirch.fr 40 Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Veranstaltung Event 25>27 Marché de Noël artisanal 25>30 Exposition de la FREMAA (Fédération Régionale des Métiers d’Art d’Alsace) - Pièces d’exception 25>30 Marchés de Noël de Colmar 25>30 Marché de Noël authentique 25>30 Exposition de Noël HandwerkerWeihnachtsmarkt Ausstellung der FREMAA (Elsässischer Kunsthandwerksverband) – Einzigartige Ausstellungsstücke Weihnachtsmärkte in Colmar Weihnachtsmarkt Craft market Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet +33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com B5 NIEDERBRONN LES BAINS COLMAR B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.noel-colmar.com B5 EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr Weihnachtsausstellung Christmas exhibition B5 KAYSERSBERG 25>30 Exposition de Noël Weihnachtsausstellung Christmas exhibiition B5 ORBEY +33 (0)3 89 78 22 78 www.noel-akaysersberg.com +33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com 25>30 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market B7 THANN Weihnachtsmarkt Chrismas market C2 BIETLENHEIM 26,27 Salon du livre Büchermesse Book fair B5 COLMAR 26,27 Noël à Kertzfeld Weihnachtsmarkt Christmas market C4 KERTZFELD 26,27 Marché de Noël traditionnel 26,27 Marché de Noël Traditionneller Weihnachtsmarkt Weihnachtsmarkt Traditional Christmas market Christmas market C5 MARCKOLSHEIM D1 WISSEMBOURG 26>30 Chemin des crèches Christmas cribs tour B5 BERGHEIM Gastronomy and crafts Christmas market C4 OBERNAI +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr Poultry exhibition C8 HEGENHEIM +33 (0)3 89 67 17 04 www.ville-hegenheim.fr Local produce market C1 +33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com 26 Marché de Noël Exhibition of the FREMAA (Regional Art Trade Guild of Alsace) Exceptional work Christmas markets in Colmar Christmas market C1 € +33 (0)3 89 23 65 65 www.fremaa.com +33 (0)3 89 37 96 20 www.hautes-vosgesalsace.fr +33 (0)3 88 51 12 04 +33 (0)3 89 20 68 70 www.salon-du-livrecolmar.com +33 (0)3 88 74 56 53 http://noel.kertzfeld. free.fr +33 (0)3 88 58 62 20 www.marckolsheim.fr +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg. fr +33 (0)6 86 49 80 11 27 Marché du terroir WeihnachtskrippenRundgang Gastronomie und Handwerk Weihnachtsmarkt Ausstellung der Geflügelzüchter Regionalprodukte Markt 27 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market A7 NIEDERBRONN LES BAINS SICKERT Weihnachtsmarkt Christmas market B2 WEITERSWILLER +33 (0)3 88 89 25 52 C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 60 92 93 www.noel.strasbourg. eu 26>30 Marché de Noël de la Gastronomie et de l’Artisanat 27 Exposition avicole 27 Marché de noël traditionnel 28>30 Strasbourg, capitale de Noël „Straβburg, “Strasbourg, Christmas Weihnachtshauptstadt“ capital” +33 (0)3 69 19 01 63 41 DECEMBRE - DEZEMBER - DECEMBER 2016 L M M M D T M M W J D T 1 V F F 2 S S S 3 D S S 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Attention : le 26 décembre est un jour férié. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Achtung : der 26. Dezember ist ein Feiertag. Die meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Please note : 26th December is a public holiday. Most shops and certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet 1>24 Calendrier géant de l’Avent Adventskalender Advent calendar B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 32 98 www.munster.alsace 1>24 Calendrier de l’Avent Adventskalender Advent calendar B5 TURCKHEIM +33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com 1>24 Les Fenêtres de l’Avent Adventsfenstern Advent windows B6 UFFHOLTZ +33 (0)3 89 75 69 46 www.foyer-erasme.fr 1>24, Happy cristal 26>31 Happy Kristallglas Happy crystal € C2 WINGEN SUR MODER +33 (0)3 88 89 08 14 www.musee-lalique.com 1>30 Noël à l’Ecomusée d’Alsace Weihnachten im Écomusée d’Alsace Christmas at the Ecomusée d’Alsace € B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr 1>31 La grotte aux lucioles Märchenhöhle „La grotte aux lucioles“ Fairy tale cave “La grotte aux lucioles” € B7 ALTKIRCH +33 (0)6 70 24 92 59 www. grotteauxlucioles.fr 1>31 Crèche authentique et remarquable Krippenbeleuchtung Crib illumination B3 HENGWILLER +33 (0)3 88 70 86 48 www.marmoutier.net 1>31 Circuit enchanté des crèches Weihnachtskrippen Rundgang Christmas cribs tour A7 MASEVAUX +33 (0)3 89 82 41 99 www.hautes-vosgesalsace.fr 1>31 Rêvez Noël à Obernai Weihnachtstraum in Obernai Dreaming about christmas in Obernai C4 OBERNAI +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr 1>31 Noël à Sélestat Weihnachtzeit in Sélestat Christmas time in Sélestat C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 85 75 www.selestat.fr 1>31 Strasbourg, capitale de Noël „Straβburg, “Strasbourg, Christmas Weihnachtshauptstadt“ capital” C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 60 92 93 www.noel.strasbourg. eu 3,4 Spectacle son et lumière Ton- und Lichtschauspiel Sound and light show C5 BIESHEIM +33 (0)3 89 72 01 69 www.biesheim.fr 3,4 Forum du goût sucré Zucker Rezeptevorstellung Sweet sense of taste exhibition C4 ERSTEIN +33 (0)3 88 98 14 33 www.grandried.fr 3,4, Noël bleu 10,11, 17,18 Blaue Weihnachten Blue Christmas B6 GUEBWILLER +33 (0)3 89 76 80 61 3>24, Noël des artistes 27>31 Weihnachten der Handwerker Christmas with artists C2 KIRRWILLER +33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramiqueraku.fr 3>31 Noël à la Maison du Fromage Weihnachten im Münsterkäsehaus Christmas at the Munster Cheese House B5 GUNSBACH +33 (0)3 89 77 90 00 www. maisondufromagemunster.com 4 Noël de la forêt Weihnachten im Wald Christmas in the forest C8 HEGENHEIM +33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim. fr 4 Le cortège de la Saint-Nicolas St. Nikolausumzug St. Nicholas’procession C7 HUNINGUE +33 (0)3 89 69 17 80 www.ville-huningue.fr 4 Festivités de Saint Nicolas St Nikolaus Festivitäten St. Nicholas festivities C4 SCHERWILLER +33 (0)3 88 58 87 26 www.selestat-hautkoenigsbourg.com 4 Arrivée du Saint-Nicolas St. Nikolausbesuch St. Nicholas’arrival B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr 4,11,18 Concert de Noël Weihnachtskonzert Christmas concert B5 KAYSERSBERG +33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com 4,11,18 Noël au musée du patrimoine et du judaisme alsacien Christmas exhibition at Weihnachten im Museum des Erbens und the museum of heritage elsässischen Judentums and alsatian Judaism B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 71 46 84 www. museedemarmoutier.fr La Forêt Enchantée Der Zauberwald The Enchanted Forest B7 ALTKIRCH +33 (0)3 89 40 02 90 www.sundgausudalsace.fr 6 Défilé de la Saint Nicolas Nikolausumzug St. Nicholas parade C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 85 75 www.selestat.fr 10 Randonnée hivernale du sucre Winterliche Zuckerwanderung Winter sugar walk € C4 ERSTEIN +33 (0)6 29 99 48 71 www.grandried.fr 10 Fête des lumières Lichter Fest Light celebration € C2 GEUDERTHEIM +33 (0)3 88 51 12 61 A6 FELLERING +33 (0)6 84 68 17 43 A7 SENTHEIM +33 (0)3 89 82 88 48 www.train-doller.org 4>31 10,11 Noël des créateurs au pavillon Weinachten der Künstler Christmas of creators 10,11 Train de Noël (train vapeur avec animations) Weihnachtszug (Dampfzug mit Unterhaltung) Christmas train (steam train with entertainment) NC € € 11 Noël d’antan Weihnachten wie früher Old-time Christmas C3 MOLSHEIM +33 (0)3 88 48 83 28 www.molsheim.fr 13 La sainte Lucie, fête de la lumière Heilige Lucie, Fest des Lichtes St. Lucie’s Day, festival of light B5 TURCKHEIM +33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com 17 Fêtez la Sainte-Lucie avec les potiers Santa Lucia mit den Töpfern feiern Celebrate Saint Lucia with the potters D2 SOUFFLENHEIM +33 (0)3 88 86 74 90 www.tourismehaguenau-potiers. com/ 42 Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung 17,18 Un Noël dans l’Espace Event Weihnachten im Espace Rhénan Benfeld fête le Bredele Benfeld feiert - concert de Noël Weihnachtsplätzchen Konzert Concert de noël de la Weihnachtskonzert Philharmonie Fête du Ogey Fest des Ogey (elsässischer Kuchen) Concert de l’Avent Adventskonzert vor devant la fontaine dem Brunnen Concert Wasselonne Konzert „Wasselonne joue et chante Noël singt und spielt Weihnachten“ Chantons Noël sous Weihnachtslieder unter le sapin dem Weihnachtsbaum Célébration de Noël à Weihnachtsabhaltung in la grotte Ochsenstall der Höhle Ochsenstall Christmas in the Espace Rhénan Benfeld celebrates Christmas biscuits concert Christmas concert 25 Concert de Noël 26 Noël dans la vallée de la Moder - concert de Noël Montée aux flambeaux Pèlerinage Schauenberg Réveillon aux flambeaux autour du château Les voeux du veilleur de nuit 18 18 18 18 18 24 24 28 31 31 Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet C7 KEMBS +33 (0)3 89 62 89 10 www.espace-rhenan.fr C4 BENFELD +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr B2 DIEMERINGEN +33 (0)3 88 01 00 34 Ogey cake festival B5 ORBEY +33 (0)6 87 31 33 47 www.kaysersberg.com Advent concert in front of the funtain Concert “Wasselone sings and plays Christmas” Christmas carols under the Christmas tree Celebration of Christmas in the cave Ochsenstall B3 WASSELONNE +33 (0)9 62 17 87 05 www.suisse-alsace.com B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com C3 MOLSHEIM +33 (0)3 88 48 83 28 www.molsheim.fr B2 WIMMENAU Weihnachtskonzert Christmas concert C8 HEGENHEIM +33 (0)3 88 89 70 77 www.otpaysdelapetitepierre. com +33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim.fr Weihnachtskonzert Christmas concert B2 WIMMENAU +33 (0)6 14 58 87 00 Fackelzug am Schauenberg SilvesterFackelwanderung zur Burg Rundgang des Nachtwächters Torchlight procession at the Schauenberg Christmas Eve with torches around the castle Night watchman’s round B6 PFAFFENHEIM +33 (0)3 89 49 60 22 www.ot-rouffach.com B8 FERRETTE +33 (0)3 89 08 23 88 www.sundgausudalsace.fr B5 TURCKHEIM +33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com € Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Event Christmas cribs tour B5 BERGHEIM +33 (0)6 86 49 80 11 Christmas market B5 EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr Weihnachtsausstellung Christmas exhibition B5 KAYSERSBERG Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market B7 THANN Wiehnacht’s Stewala (Café de Noël) Etofféérie - Noël à Mulhouse Exposition de la FREMAA (Fédération Régionale des Métiers d’Art d’Alsace) - Pièces d’exception Marché de Noël de la Gastronomie et de l’Artisanat Exposition de Noël Wiehnàchts Stewala (Weihnachtscafé) Weihnachtsmarkt Wiehnàchts Stewala (Christmas café) Christmas market B5 TURCKHEIM +33 (0)3 89 78 22 78 www.noel-akaysersberg.com +33 (0)3 89 37 96 20 www.hautes-vosgesalsace.fr +33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com B7 MULHOUSE +33 (0)3 69 77 67 77 www.etoffeeries.fr Ausstellung der FREMAA (Elsässischer Kunsthandwerksverband) – Einzigartige Ausstellungsstücke Gastronomie und Handwerk Weihnachtsmarkt Weihnachtsausstellung Exhibition of the FREMAA (Regional Art Trade Guild of Alsace) Exceptional work B5 COLMAR +33 (0)3 89 23 65 65 www.fremaa.com Gastronomy and crafts Christmas market C4 OBERNAI +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr Christmas exhibiition B5 ORBEY +33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com Weihnachtsausstellung des Handwerks Weihnachtsmärkte in Colmar Christmas’ craft exhibition Christmas markets in Colmar C1 NIEDERBRONN LES BAINS COLMAR +33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com Chemin des crèches 1>23 1>23 Marché de Noël authentique Exposition de Noël 1>24 1>24 1>24, 26>28 1>24, 26>31 1>24, 26>31 1>24, 26>31 1>30 Expositions artisanales d’un Noël d’Antan 1>31 Marchés de Noël de Colmar Thème Carte Lieu € B5 Gare Bus ☎ Veranstaltung WeihnachtskrippenRundgang Weihnachtsmarkt 1>18 Internet +33 (0)3 89 20 68 92 www.noel-colmar.com 43 DECEMBRE - DEZEMBER - DECEMBER 2016 L M M M D T M M W J D T 1 V F F 2 S S S 3 D S S 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Attention : le 26 décembre est un jour férié. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ce jour-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Achtung : der 26. Dezember ist ein Feiertag. Die meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten können an diesem Tag geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Please note : 26th December is a public holiday. Most shops and certain sites may be closed on that day. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation 1>31 Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet Strasbourg, capitale de Noël „Straβburg, “Strasbourg, Christmas Weihnachtshauptstadt“ capital” C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 60 92 93 www.noel.strasbourg. eu 2 Marché de la Saint-Nicolas Bäuerlicher Weihnachtsmarkt Country Christmas market C5 HOLTZWIHR +33 (0)3 89 47 79 61 2>4 Marché de Saint-Nicolas St. Nikolausmarkt St. Nicholas’market C5 WIDENSOLEN +33 (0)3 89 71 40 25 www.widensolen.fr 2>4, Marché de Noël 9>11, authentique 16>23 Echter Weihnachtsmarkt Authentic Christmas market B5 KAYSERSBERG +33 (0)3 89 78 23 10 www.noel-akaysersberg.com 2>4, Marché paysan - Noël 9>11, 16>23 Bäuerlicher Weihnachtsmarkt Country Christmas market B5 KAYSERSBERG +33 (0)3 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr 2>24 Le petit village de Noël Das kleine Weihnachtsdorf Little Christmas village C7 HUNINGUE +33 (0)3 89 69 17 80 www.ville-huningue.fr 2>24 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 85 75 www.selestat.fr 3 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market C3 MOLSHEIM +33 (0)3 88 38 69 92 www.molsheim.fr 3,4 Marché du gui de Noël „Mistel“ Weihnachtsmarkt “Mistletoe” Christmas market C5 BIESHEIM +33 (0)3 89 72 01 69 www.biesheim.fr 3,4 Marché aux sucreries Hansel et Gretel Hansel und Gretel Zuckermarik Hansel and Gretel sugar market C4 ERSTEIN +33 (0)3 88 98 14 33 www.grandried.fr 3,4 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market C4 ERSTEIN +33 (0)3 88 64 66 72 3,4 Marché de Noël du pavillon Weihnachtsmarkt Christmas market A6 FELLERING +33 (0)6 84 68 17 43 3,4 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market C8 HEGENHEIM +33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim.fr 3,4 Marché de Noël Solidaire Weihnachtsmarkt Christmas market C4 MATZENHEIM +33 (0)3 88 74 13 34 http://matzenheim. noel.free.fr 3,4 Marché de Noël artisanal HandwerkerWeihnachtsmarkt Craft market C1 NIEDERBRONN LES BAINS +33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com 3,4 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market B4 RANRUPT +33 (0)6 81 07 52 85 www.ranruptetses associations.over-blog. com 3,4 Marché de Saint-Nicolas St. Nikolausmarkt St. Nicholas’market B5 SAINTE MARIE AUX MINES +33 (0)3 69 34 03 01 www.valdargenttourisme.fr 3,4 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market D2 SOUFFLENHEIM +33 (0)3 88 86 74 90 www.ot-soufflenheim. fr 3,4 Marché de Noël et crèche vivante Weihnachstmarkt und lebendige Krippe Christmas market and living Christmas crib B6 SOULTZBACH LES BAINS +33 (0)3 89 71 19 26 www.soultzbach.com 3,4 Noël au château Weihnachten im Schloss Christmas in the castle B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace. com 3,4, Marché de Noël 10,11 médiéval Mittelalterlicher Weihnachtsmarkt Medieval Christmas market B5 RIBEAUVILLE +33 (0)3 89 73 20 04 www.ribeauville.net 3,4, Marché de Noël 10,11, 17,18 Weihnachtsmarkt Christmas market C3 ROSHEIM +33 (0)3 88 08 50 76 www.tourismerosheim.com 3,4, Marché de Noël 10,11, 17,18 Weihnachtsmarkt Christmas market D1 WISSEMBOURG +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg. fr 3,4,9, Noël à Barr 10,11, 17,18 Weihnachtszeit in Barr Christmas time in Barr B4 BARR +33 (0)3 88 08 66 55 www.barr.fr 3,4, Bredlamarik - marché 10,11, de Noël 17>24 Weihnachtsmarkt Christmas market B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 31 80 www.vallee-munster. eu 3>18 Exposition artistique d’hiver Malerei- und Skulpturausstellung Painting and sculpture exhibition B6 MUNSTER +33 (0)6 83 34 91 07 www.associationartistique-munster. com/ 4 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market B2 GRAUFTHAL +33 (0)3 88 70 12 01 www.otpaysdelapetitepierre. com 4 Braderie de la St Nicolas Winter Jahrmarkt Annual bazar C5 MARCKOLSHEIM +33 (0)3 88 92 51 00 4 Marché de Noël et Weihnachtsmarkt und arrivée de Saint Nicolas St. Nikolausbesuch Christmas market and St Nicholas’arrival C3 MOLSHEIM +33 (0)3 88 38 69 92 www.molsheim.fr 44 Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Event Marché de noël Weihnachtsmarkt Christmas market C2 PFAFFENHOFFEN 4 Exposition et marché de Noël Exposition : Perspectives écologiques Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market C2 WEITBRUCH +33 (0)3 88 07 80 05 www.tourisme-hanaumoder.fr +33 (0)3 88 72 33 76 www.gallia-basket.fr Kunstausstellung Art exhibition C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org Weihnachtsmarkt Christmas market B5 BERGHEIM +33 (0)6 86 49 80 11 Christmas market and the “17th c. village” Christmas market C6 NEUF-BRISACH +33 (0)3 89 72 73 33 C3 MOLSHEIM +33 (0)3 88 38 69 92 www.molsheim.fr 8>31 9>11 9>11 10 Marché de Noël d’Antan Weihnachtsmarkt und - Village 1700 das „17. Jh. Dorf“ Marché de Noël Weihnachtsmarkt Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Veranstaltung 4 Internet Marché de Noël et arrivée du Père Noël en barque Marché de Noël au Pays de Hanau Marché de Noël artisanal Marché de Noël de l’artisanat et des traditions Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market C4 MUTTERSHOLTZ +33 (0)6 86 97 70 74 www.muttersholtz.fr Weihnachten im Hanauer Land HandwerkerWeihnachtsmarkt Traditioneller Weihnachtsmarkt Christmas in the Hanau Country Craft Christmas market C2 BOUXWILLER C1 Traditional Christmas market B6 NIEDERBRONN LES BAINS ROUFFACH +33 (0)3 88 70 92 90 www.tourisme-hanaumoder.fr +33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com Weihnachtsmarkt Christmas market A7 SENTHEIM +33 (0)3 89 82 59 18 www.sentheim.fr Braderie d’hiver Winter Jahrmarkt Winter bazar B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com Noël gourmand sous les porches 17,18 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market B6 GUEBERSCHWIHR +33 (0)6 78 89 17 75 www.ot-rouffach.com Weihnachtsmarkt Christmas market B5 GUEMAR +33 (0)3 89 71 83 12 www.ville-guemar.fr 17,18 Marché de Noël Weihnachtsmarkt Christmas market C3 MOLSHEIM +33 (0)3 88 38 69 92 www.molsheim.fr 17,18 Marché des gourmandises et de l’artisanat de Noël 18 Crèche vivante FeinschmekerWeihnachtsmarkt Gourmet Christmas market C1 NIEDERBRONN LES BAINS +33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com Lebendige Krippe Living Christmas crib B5 FRELAND +33 (0)3 89 47 57 13 www.freland.fr Marché paysan de Noël Bäuerlicher Weihnachtsmarkt Brocante Trödelmarkt Country Christmas market Second-hand market A7 MASEVAUX C7 SAINT LOUIS +33 (0)3 89 82 03 65 www.hautes-vosgesalsace.fr +33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr Marché de Noël des arts décoratifs Forum des arts et de la culture Marché de Noël Weihnachtsmarkt und Kunst Forum der Künsten und der Kultur Weihnachtsmarkt Christmas market and art Forum of arts and culture Christmas market C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org B5 THANNENKIRCH +33 (0)6 13 02 64 98 Neujahrsmarkt New year market B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 31 80 www.vallee-munster.eu Wise Men market B5 EGUISHEIM +33 (0)3 89 23 40 33 www.ot-eguisheim.fr 10 10,11 10,11 10,11 10,11 11 17 18 18 18 18 18 26>31 Marché de l’An Neuf 27>30 Marché des Rois Mages Dreikönigsmarkt € +33 (0)3 89 78 53 15 www.ot-rouffach.com 45 Principaux marchés hebdomadaires - Wichtigste Wochenmärkte - Main weekly markets Carte Ville Karte Gemeinde Map Locality B7 B5 B4 C5 B4 C7 C4 B5 B5 C2 C6 ☎ Lun. Mar. Mer. Jeu. Ven. Sam. Dim. Mo. Di. Mi. Do. Fr. Sa. So. Mon. Tue. Wed. Thu. Fri. Sat. Sun. ALTKIRCH +33 (0)3 89 40 00 04 AMMERSCHWIHR (2/06→29/09) +33 (0)3 89 47 12 24 ANDLAU +33 (0)3 88 08 93 01 ANDOLSHEIM - 2e mer. du mois / +33 (0)3 89 71 41 54 +33 (0)3 88 08 66 66 +33 (0)3 89 70 76 08 +33 (0)3 88 74 42 17 +33 (0)3 89 47 90 26 +33 (0)3 89 73 63 01 +33 (0)3 88 53 98 58 +33 (0)3 89 48 62 30 BLOTZHEIM BOUXWILLER BRUMATH BUHL CERNAY CHATENOIS COLMAR - Place de la Cathédrale B5 COLMAR - Autour du marché et Place des Dominicains +33 (0)3 89 20 68 68 couvert, rue des Vignerons et rue des Tanneurs B5 B5 COLMAR - Place Saint-Joseph COLMAR - Quartier Ouest - B5 B5 B4 B4 COLMAR - Marché couvert COLMAR - Place des Dominicains DAMBACH-LA-VILLE DAMBACH-LA-VILLE - +33 (0)3 89 20 68 68 +33 (0)3 89 20 68 68 +33 (0)3 88 92 41 05 +33 (0)3 88 92 42 43 B7 B2 DANNEMARIE +33 (0)3 89 25 00 13 DIEMERINGEN - 1er mer. du mois / +33 (0)3 88 00 49 05 B3 B2 C3 C2 C4 C4 B8 C4 B6 C2 C2 C8 C2 C2 B8 B8 C5 B5 C7 B7 B2 B5 B5 C1 DINSHEIM DRULINGEN DUTTLENHEIM EBERBACH-LES-WOERTH ERSTEIN ERSTEIN KRAFFT FERRETTE GERSTHEIM GUEBWILLER GUMBRECHTSHOFFEN GUNDERSHOFFEN HAGENTHAL-LE-HAUT HAGUENAU HAGUENAU (2/04→29/10) HEIMERSDORF HIRTZBACH HOLTZWIHR HORBOURG-WIHR HUNINGUE ILLFURTH INGWILLER KAYSERSBERG (1/04→18/11) KAYSERSBERG LAMPERTSLOCH - 2e sam. du B2 B5 B6 1. Mi. im Monat / 1st Wed. in the month mois / 2. Sa. im Monat / 2nd Sat. in the month LA PETITE PIERRE LAPOUTROIE LAUTENBACH-ZELL +33 (0)6 01 67 93 53 +33 (0)3 88 00 60 03 +33 (0)3 88 50 80 10 +33 (0)3 88 09 48 47 +33 (0)3 88 64 66 70 +33 (0)3 88 64 66 66 +33 (0)3 89 40 40 01 +33 (0)3 88 98 30 20 +33 (0)3 89 76 80 61 +33 (0)3 88 72 91 21 +33 (0)3 88 72 91 03 +33 (0)3 89 68 50 26 +33 (0)3 88 06 59 99 +33 (0)3 88 06 59 99 +33 (0)3 89 40 51 51 +33 (0)6 84 77 81 75 +33 (0)3 89 47 79 61 +33 (0)3 89 20 18 90 +33 (0)3 89 69 17 80 +33 (0)3 89 25 42 14 +33 (0)3 88 89 47 20 +33 (0)3 89 78 11 11 +33 (0)3 89 78 11 11 +33 (0)3 88 80 72 98 B2 B4 B5 B7 LICHTENBERG LIEPVRE LOGELBACH MANSPACH - dernier sam. du +33 (0)3 88 89 90 60 +33 (0)3 89 58 73 12 +33 (0)3 89 27 94 94 +33 (0)3 89 07 21 17 C5 C3 B3 A7 A7 MARCKOLSHEIM MARLENHEIM MARMOUTIER MASEVAUX MASEVAUX - 2e jeu. du mois / mois / letzter Sa. im Monat / last Sat. in the month MOLSHEIM - Pl. de l’Hôtel de Ville +33 (0)3 88 49 58 58 MOLSHEIM +33 (0)3 88 38 55 47 MUESPACH +33 (0)3 89 68 61 24 MULHOUSE - Canal Couvert +33 (0)3 89 42 33 02 MULHOUSE - Place Vauban +33 (0)3 89 32 58 58 MULHOUSE - Bourtzwiller +33 (0)3 89 32 58 58 MULHOUSE - Place de la Réunion +33 (0)3 89 32 58 58 (6/07→31/08) nd D2 B6 C1 D1 SOUFFLENHEIM SOULTZ SOULTZ-SOUS-FORETS STEINSELTZ - (3/02→7/09) C3 C3 STRASBOURG - Bld de la Marne +33 (0)3 88 60 92 93 STRASBOURG +33 (0)3 88 60 92 93 th SAVERNE +33 (0)3 88 91 80 47 SCHAEFFERSHEIM +33 (0)3 88 98 05 67 SCHIRMECK +33 (0)3 88 49 63 80 SCHWEIGHOUSE SUR MODER +33 (0)3 88 07 22 50 SELESTAT +33 (0)3 88 58 85 25 SELESTAT +33 (0)3 88 58 85 25 SEPPOIS-LE-BAS +33 (0)3 89 25 60 07 SIERENTZ +33 (0)3 89 81 51 11 e SOPPE-LE-HAUT - 3 dim. du +33 (0)6 77 85 68 70 SAINTE-CROIX-EN-PLAINE +33 (0)3 89 20 95 20 SAINTE-MARIE-AUX-MINES +33 (0)3 89 58 33 60 SARRE-UNION - 2e + 4e mer. du +33 (0)3 88 01 14 74 B2 C4 B4 C2 C5 C5 B8 C7 B7 3. Fr. im Monat / 3rd Fri. in the month mois / 3. So. im Monat / 3rd Sun. in the month (20/03→20/11) 1er mer. du mois / 1. Mi. im Monat / 1st Wed. in the month +33 (0)3 88 86 74 90 +33 (0)3 89 62 25 40 +33 (0)3 88 80 40 42 +33 (0)3 88 54 30 88 Pl. du Marché-aux-Poissons STRASBOURG - Pl. du Marché Neuf +33 (0)3 88 60 92 93 STRASBOURG - Pl. et Rue +33 (0)3 88 60 92 93 STRASBOURG - Rue du Vieil +33 (0)3 88 60 92 93 Hôpital, Pl. de la Grande Boucherie B7 B7 TAGOLSHEIM +33 (0)3 89 25 41 34 THANN - 1er et 3e mer. du mois / 1. +33 (0)3 89 37 96 20 B7 B5 C7 B4 B4 B8 B7 B3 B6 B6 THANN +33 (0)3 89 37 96 20 TURCKHEIM +33 (0)3 89 27 18 08 VILLAGE-NEUF +33 (0)3 89 89 79 20 VILLE (30/06→25/08) +33 (0)3 88 57 11 57 VILLE +33 (0)3 88 57 11 57 WALDIGHOFEN +33 (0)3 89 25 80 26 WALHEIM +33 (0)3 89 40 98 42 WASSELONNE +33 (0)3 88 59 12 00 WATTWILLER +33 (0)3 89 75 42 76 e WATTWILLER - 2 ven. du mois / +33 (0)3 89 75 42 76 B6 B5 D1 B7 B7 B6 WILLER-SUR-THUR WINTZENHEIM WISSEMBOURG WITTELSHEIM WITTENHEIM WUENHEIM - 1er sam. du mois / Gutenberg, Rue des Hallebardes C3 +33 (0)3 88 90 30 02 +33 (0)3 88 08 92 29 +33 (0)3 89 64 59 59 +33 (0)3 88 50 75 38 +33 (0)3 88 97 02 02 +33 (0)3 89 78 03 00 +33 (0)3 88 47 18 51 +33 (0)3 89 82 62 05 +33 (0)3 89 69 52 00 +33 (0)388 08 90 79 +33 (0)3 89 58 73 12 +33 (0)3 89 58 72 61 SARRE-UNION - 3e ven. du mois / +33 (0)3 88 00 22 15 C3 C3 +33 (0)3 88 58 62 20 +33 (0)3 88 87 75 80 +33 (0)6 88 12 13 99 +33 (0)3 89 82 40 14 +33 (0)3 89 82 03 65 1. So. im Monat / 1st Sun. in the month (1/05→6/11) +33 (0)3 88 09 71 96 +33 (0)6 01 67 93 53 +33 (0)3 88 95 64 13 +33 (0)3 89 71 20 07 +33 (0)3 89 71 20 07 +33 (0)3 89 76 95 07 +33 (0)3 89 73 23 23 +33 (0)3 88 07 70 55 +33 (0)3 88 80 89 30 +33 (0)3 88 74 68 96 +33 (0)3 89 73 23 23 +33 (0)3 89 44 00 50 +33 (0)3 89 49 09 10 +33 (0)3 89 73 23 23 A2 C3 C3 C8 B7 B7 B7 B7 RIXHEIM ROSHEIM ROTHAU ROUFFACH SAALES (17/06→16/09) SAINT-AMARIN SAINT-LOUIS SAINT-PIERRE SAINTE-CROIX-AUX-MINES SAINTE-CROIX-AUX-MINES +33 (0)3 88 94 41 71 MERTZWILLER MITTELBERGHEIM B7 C3 B4 B6 B4 A6 C7 C4 B5 B5 1er sam. du mois / 1. Sa. im Monat / 1st Sat. in the month mois / 2. + 4. Mi. im Monat / 2 + 4 Wed. in the month LEMBACH - 1er sam. du mois / 1. Sa. im Monat / 1st Sat. in the month C2 C4 C1 2. Do. im Monat / 2nd Thu. in the month (14/04 → 8/09) OBERBRONN (1/07→26/08) OBERHASLACH OBERNAI ORBEY ORBEY (6/07→31/08) ORSCHWIHR OSTHEIM PFAFFENHOFFEN REICHSHOFFEN RHINAU RIBEAUVILLE RIEDISHEIM RIQUEWIHR RIQUEWIHR - 1er dim. du mois / B6 B5 A2 (5/07→30/08) (7/06→6/09) C2 B3 C4 B5 B5 B6 B5 C2 C2 C4 B5 B7 B5 B5 +33 (0)3 88 70 42 30 +33 (0)3 89 47 50 10 +33 (0)3 89 76 32 08 Avenue de l’Europe Domaine des Remparts (4/07→29/08) +33 (0)3 89 20 68 68 +33 (0)3 89 20 68 68 MULHOUSE - Place du Printemps +33 (0)3 89 32 58 58 MULHOUSE - Place de la Paix +33 (0)3 89 32 58 58 MUNSTER +33 (0)3 89 77 32 98 MUTZIG +33 (0)3 88 38 31 98 er e NEUF-BRISACH - 1 et 3 lun. +33 (0)3 89 72 51 68 Lun. Mar. Mer. Jeu. Ven. Sam. Dim. Mo. Di. Mi. Do. Fr. Sa. So. Mon. Tue. Wed. Thu. Fri. Sat. Sun. NIEDERBRONN-LES-BAINS +33 (0)3 88 80 89 89 NIEDERBRONN-LES-BAINS - +33 (0)3 88 80 89 89 C1 C1 +33 (0)3 89 68 40 09 +33 (0)3 88 70 57 10 +33 (0)3 88 51 02 04 +33 (0)3 89 62 15 95 +33 (0)3 89 75 50 35 +33 (0)3 88 82 02 74 +33 (0)3 89 20 68 68 ☎ du mois / 1. und 3. Mo. im Monat / 1st and 3rd Mon. in the month mois / letzter Fr. im Monat / last Fri. in the month C7 C2 C2 B6 B7 B4 B5 B7 B7 B6 B3 C6 2. Mi. im Monat / 2nd Wed. in the month BARR BARTENHEIM BENFELD BENNWIHR (6/07→31/08) BERGHEIM BISCHWILLER BLODELSHEIM - dernier ven. du Carte Ville Karte Gemeinde Map Locality und 3. Mi. im Monat / 1st and 3rd Wed. in the month 2. Fr. im Monat / 2nd Fri. in the month 1. Sa. im Monat / 1st Sat. in the month +33 (0)3 89 37 96 20 +33 (0)3 89 27 94 94 +33 (0)3 88 94 10 11 +33 (0)3 89 57 77 47 +33 (0)3 89 52 85 10 +33 (0)3 89 76 73 75 La plupart des marchés hebdomadaires n’ont pas lieu les jours fériés mais la veille ou le lendemain (se renseigner). / Die meisten Wochenmärkte finden an Feiertagen nicht statt, sondern davor oder danach (bitte informieren Sie sich). / Most of the weekly markets are not held on national holidays but the day before or after (please enquire information). Matin / Vormittagg / Morning Après-midi / Nachmittagg / Afternoon Fin d'après-midi / Am Spätnachmittagg / Late afternoon Toute la journée / Den ganzen Tagg / All day long ● ▼ ■ Marché bio / Biomarktt / Organic produce market Marché textile / Kleidermarktt / Clothes market Marché des antiquaires / Antiquitätenmarktt / Antiques market Marché paysan / Bauernmarktt / Country market ◆ Marché du terroir / Markt mit regionalen Produktenn / Local produce market Marché de la montagne / Bergprodukte Marktt / Mountain produce market ❖ Marché aux livres / Büchermarktt / Book market 46 Veranstaltungskalender Elsass Schedule of events Alsace Alsace Destination Tourisme 4 rue Bartisch F 67100 Strasbourg Cedex Tél +33 (0)3 88 15 45 88 - Fax +33 (0)3 88 75 67 64 [email protected] www.tourisme-alsace.com Alsace Destination Tourisme 1 rue Schlumberger - BP 60337 F 68006 Colmar Cedex Tél +33 (0)3 89 20 10 68 - Fax +33 (0)3 89 23 33 91 [email protected] www.haute-alsacetourisme.com Agence d’Attractivité de l’Alsace 24 rue de Verdun F 68005 Colmar Cedex Tél +33 (0)3 89 29 81 00 - Fax +33 (0)3 89 29 81 01 [ RoS U O J É S S E IDboÉtsvorschläge / Packages and ffers Ange ours es séjo tous le z e v u o r t e R liigne sur : n e z e v r e s n Sie et ré d buchen ngebottee un ffers on : Sie mehr A veer more off Entdecken t auf / Disco al th n en u uf A n Ihren e.com sme-alssac www.touri lssace.ccom ion-haute-a e.com t a n ti s e d .d www ourism -alsaceto www.haute ] Edition Janvier 2016 - Imprimé sur papier certifié PEFC issu de forêts gérées durablement dans le respect de l’écolabel Imprim’vert. Calendrier des manifestations 2016 Broschüren zu Verfügung auf : Brochures available on : Camping-Caravaning Alsace www.tourisme-alsace.com L’Alsace sans ma voiture Véloroutes d’Alsace Guide de pratique du tourism tourisme équestre en Alsace Traces d’histoire Elsass ohne mein Auto Alsace without my car Fernradwege im Elsass Cycle routes in Alsace Reiten im Elsass - praktischer Führer Horse-riding in Alsace - practical guide-book Spuren der Geschichte Tokens of history L’Alsace, “so heimlich” ! Agences de Développement Touristique 67 68 04012016341 Réalisation : 14256 Les brochures disponibles en ligne sur :