Le Dictionnaire de Rampa

Transcription

Le Dictionnaire de Rampa
T. LOBSANG RAMPA
LE DICTIONNAIRE DE RAMPA
ou
LA SAGESSE DES ANCIENS
T. LOBSANG RAMPA
WISDOM OF THE ANCIENTS
(Texte en édition intégrale, 24/08/2013)
(Complete edition, 24/08/2013)
Le Dictionnaire de Rampa (La Sagesse des
Anciens) - (1965) le deuxième de deux livres
d’entraînement autonome en métaphysique. Dans
ce livre, Lobsang donne la signification de
nombreux termes occultes dans un format
compréhensible pour les occidentaux. Il ajoute un
supplément sur la respiration, un sur les pierres
précieuses, sur la nourriture et nous explique le
danger des exercices irréfléchis.
Wisdom of the Ancients - (Originally published
in 1965) the second of two self training books into
metaphysics. In this book Lobsang explains the
meaning of many occult words in an
understandable format for Western People. More
exercises on breathing, stones, diets and why you
shouldn't exercise.
Mieux vaut allumer une chandelle
It is better to light a candle than to curse the
darkness.
que maudire l’obscurité.
À
Lady Ku’ei
qui m’a appris
beaucoup de mots
en langue de Chat Siamois
To
The Lady Ku’ei
who taught me
many
Siamese Cat
words
and always encouraged me !
et qui m’a toujours encouragé !
1/164
TABLE DES MATIÈRES
Table of CONTENTS
NOTE DE LA TRADUCTRICE
CE QU’IL EN EST DE CE LIVRE
DE A À Z
SUPPLÉMENT ‘A’ : LA RESPIRATION
SUPPLÉMENT ‘B’ : LES PIERRES
SUPPLÉMENT ‘C’ : L’ALIMENTATION
SUPPLÉMENT ‘D’ : RAISON
POUR
LAQUELLE VOUS NE DEVRIEZ PAS VOUS
ENTRAINER
SERVICE
D’ENTRAIDE
POUR
LES
ÉDITEURS
WHAT THIS BOOK IS
From A to Z
Breathing (Supplement 'A')
Stones (Supplement 'B')
Diet (Supplement 'C')
Why you should NOT exercise (Supplement 'D')
“KINDNESS
DEPARTMENT
TO
PUBLISHERS”
NOTE DE LA TRADUCTRICE
‘Le Dictionnaire de Rampa’ vient compléter le
livre intitulé ‘Vous, pour toujours’ et, tout
comme pour ce dernier, n’a malheureusement pas
été traduit dans son intégralité ; loin de là ! De
plus, comme ce second livre se veut un
‘dictionnaire’, j’avoue avoir été choquée de
découvrir des ‘résumés’ des explications données
pour chaque mot. Vous trouverez donc, dans cette
retraduction
complète,
INTÉGRALE,
du
‘Dictionnaire de Rampa’, non pas des phrases
bien tournées, et encore moins des ‘résumés’,
mais la traduction le plus près possible du ‘mot’
employé dans l’original anglais, par le Dr Rampa.
Pour citer ce dernier dans son livre ‘Vous, pour
toujours’ en parlant de celui-ci — ‘Le
Dictionnaire de Rampa’ : ‘Je considère ce
second livre comme essentiel à une
compréhension complète et plus profitable de
celui-ci, le premier des deux’. Sur ce, je vous
souhaite ‘Bonne Découverte’ !
CE QU’IL EN EST DE CE LIVRE
WHAT THIS BOOK IS
Tant de gens aiment les grands mots. Tant de gens
embrouillent tout quand ils se lancent dans les
Grands Mots.
J’aime les petits mots. C’est tellement plus facile
de dire ce qu’on veut dire avec des petits mots.
Après tout, si on lit un livre en anglais, ou en
espagnol, on n’a normalement pas besoin de mots
sanskrits, hindoustanis ou chinois. Toutefois,
certaines personnes aiment les Grands Mots.
Ceci est une honnête tentative de vous donner un
Dictionnaire de certains mots, et d’entrer ensuite
dans les détails sur leurs significations. Dans
certains cas, la signification pourrait bien
constituer une monographie.
Une monographie ? MONOGRAPHIE ? Qu’estce qu’une monographie ? Eh bien, c’est un court
Such a lot of people like to have big words. Such
a lot of people mess up the whole thing when they
go in for Big Words.
I like small words. It is so much easier to say
what one means with small words. After all, if we
are going to read a book in English, or Spanish,
we do not normally need Sanskrit or Hindustani
or Chinese words. However, some people like Big
Words.
This is an honest attempt to give you a Dictionary
of certain words, and to go into some detail about
the meanings. In some instances the meaning
could well constitute a monograph.
Monograph ? MONOGRAPH ? What is a
monograph ? A short essay on one subject will
2/164
essai sur un seul sujet.
Mais poursuivons avec notre petit Dictionnaire
puisque c’est lui qui nous intéresse.
explain it.
But let us get on with our little Dictionary because
that is what you will be interested in. I thought
that first of all I should say — Just A Word !
Et commençons par la lettre A, car je n’en ai pas
trouvé qui la précédât ! Le premier mot est donc :
We will start with the letter A. I cannot think of
any which comes before, so the first word is :
DE A À Z
A
A
ABHINIVESHA : Ceci indique la possessivité
limitée à l’amour de la vie sur Terre. Il s’agit d’un
attachement aux choses de la vie et une peur de la
mort à cause de la perte des biens que cela va
entraîner. Les avares aiment leur argent et ils
craignent la mort parce qu’elle va les séparer de
leur argent. À ceux qui souffrent de ce mal, je
dirai que personne n’est encore parvenu à rien
emporter, ne fût-ce qu’un centime, dans la
prochaine vie !
ABSTINENCES : Nous devons nous abstenir,
nous retenir de faire certaines choses si nous
voulons progresser sur la voie de la spiritualité.
Nous devons nous retenir ou nous abstenir de
nuire à autrui ; nous devons nous abstenir de dire
des mensonges. Le vol — nous devons éviter le
vol parce qu’il modifie l’équilibre matériel d’une
autre personne si nous la volons. La sensualité ?
C’est une forme impure de la sexualité, et alors
que la sexualité pure peut élever une personne, la
sensualité peut la ruiner spirituellement aussi bien
que financièrement !
La cupidité est une chose dont nous ne devons pas
nous rendre coupables. L’Homme se voit prêter
de l’argent ou des talents afin de pouvoir venir en
aide aux autres. Si nous sommes avides et
refusons d’aider en cas de réel besoin, nous
pouvons alors être certains que l’aide nous sera
refusée quand nous serons dans le besoin à notre
tour.
Si on peut observer les Cinq Abstinences —
abstention de nuire aux autres, abstention de
mensonge, abstention de vol, abstention de
sensualité, et abstention d’avidité, on peut alors
être en paix avec le monde, bien qu’il ne
s’ensuive pas que le monde soit en paix avec
nous.
ACHAMANA : C’est un rite pratiqué par ceux
de la croyance hindoue. C’est un rite par lequel un
croyant se purifie en pensant à des choses pures
tout en prenant de petites gorgées d’eau qu’il
asperge ensuite autour de lui. À certains égards,
c’est semblable à l’aspersion d’eau bénite durant
une cérémonie chrétienne. L’Hindou, après avoir
ABHINIVESHA : This indicates possessiveness
restricted to a love of life on Earth. It is an
attachment to the things of life and a fear of death
because of the loss of possessions which that will
bring. Misers love their money, and they fear
death because death will part them from their
money. To those who suffer from this particular
complaint I will say that no one has yet succeeded
in taking even a penny into the next life !
ABSTINENCES : We have to abstain, or refrain
from doing, certain things if we are to progress on
the road to spirituality. We must refrain or abstain
from injuring others ; we must refrain from telling
lies. Theft — we must avoid theft because it is
altering the material balance of another person if
we steal from them. Sensuality ? That is an
impure form of sex, and while pure sex can
elevate one, sensuality can ruin one spiritually as
well as financially !
Greed is a thing of which we should not be guilty.
Mankind is lent money or abilities in order that
we may help others. If we are greedy and refuse
to help in case of genuine need, then we may be
sure that help will be refused us in time of need.
If one can honour the Five Abstinences —
abstention from injuring others, abstention from
lies, abstention from theft, abstention from
sensuality, and abstention from greed, then one
can be at peace with the world, although it does
not follow that the world can be at peace with
one.
ACHAMANA : This is a rite practiced by those
of the Hindu belief. It is a rite in which a
worshipper purifies himself by thinking of pure
things while sipping water and sprinkling water
around him. In some ways it is similar to the
sprinkling of water during a Christian ceremony.
The Hindu, having done this, can then retire into a
3/164
fait cela, peut alors se retirer dans un état paisible
de méditation.
ACHARYA : Ce mot s’applique au maître
spirituel ou, si vous préférez, au Gourou. Acharya
suit fréquemment le nom de tel ou tel maître
religieux révéré.
ADHARMA : Ceci indique le manque de vertu,
le manque de rectitude. Le malheureux Adharma
ne pratique probablement aucune des Cinq
Abstinences.
AGAMA : Une Écriture Sainte ou, au Tibet, un
Tantra. Ce peut être utilisé pour indiquer tout
ouvrage qui donne une formation d’adoration
mystique ou métaphysique.
AGAMI KARMA : C’est le terme exact pour
Karma. Il exprime le fait que les actes physiques
et mentaux exécutés par un individu dans son
corps affectent ses incarnations futures. Dans la
Bible Chrétienne, il existe une déclaration selon
laquelle on récolte ce qu’on a semé, ce qui
équivaut à dire que celui qui sème les graines de
la méchanceté récoltera la méchanceté, mais que
celui qui sème les graines du bien et de l’aide à
autrui, celui-là sera ‘mille fois’ payé de retour.
Tel est le Karma.
AHAMKARA : L’esprit est divisé en plusieurs
parties. L’Ahamkara est une sorte de directeur de
circulation qui reçoit les impressions sensorielles
et les établit en forme de faits que nous
connaissons et que nous pouvons évoquer à
volonté.
AHIMSA : Ce fut la politique suivie par Gandhi,
une politique de paix, de non-violence. C’est
éviter de nuire à toute autre créature en pensée, en
acte ou en parole. C’est, en fait, une autre façon
de dire : ‘Fais comme tu voudrais qu’il te soit
fait’.
AI : Le mot le plus court que l’on connaisse pour
exprimer un amour égal pour tous, sans
discrimination de race, de croyance, de couleur ou
de forme. Quand nous sommes capables de
vraiment remplir les conditions qu’implique le
sens du mot Ai, nous n’avons plus lieu de
demeurer plus longtemps sur ce monde, parce que
nous sommes trop purs pour rester ici plus
longtemps.
AJAPA : C’est un Mantra spécial. L’Oriental
croit que le souffle sort avec le son ‘AJ’ et qu’il
est aspiré avec le son ‘SA’. Hansa est le son de la
respiration humaine. ‘HA’ : l’expiration ; ‘N’ :
simple conjonction ; ‘SA’ : l’inspiration. Nous
émettons ce son subconscient quinze fois par
minute, ou vingt et un mille six cents fois par
vingt-quatre heures. Les animaux ont, eux aussi,
peaceful state of meditation.
ACHARYA : This is a word for a spiritual
teacher, or, if you prefer it, a Guru. Acharya is
frequently a suffix to the name of some revered
religious teacher.
ADHARMA : This indicates lack of virtue, lack
of righteousness. The poor fellow probably does
not abstain from any of the Five Abstinences.
AGAMA : A Scripture, or in Tibet a Tantra. It
can be used to indicate any work which trains one
in mystical or metaphysical worship.
AGAMI KARMA : This is the correct term for
Karma. It means that the physical and mental acts
performed by one in the body affect one's future
incarnations. In the Christian Bible there is a
statement that as one sows so shall one reap,
which is much the same as saying that if you sow
the seeds of wickedness then you shall reap
wickedness, but if you sow the seeds of good and
help for others then the same shall be returned to
you ‘a thousandfold.’ Such is Karma.
AHAMKARA : The mind is divided into various
parts, and Ahamkara is the sort of traffic director
which receives sense impressions and establishes
them as the form of facts which we know, and
which we can call to mind at will.
AHIMSA : This was the policy followed by
Gandhi, a policy of peace, of non-violence. It is
refraining from harming any other creature in
thought, deed, or word. It is, in fact, another way
of saying, ‘Do as you would be done by.’
AI : The shortest known way of saying equal love
for all without discrimination as to race, creed,
colour, or form. When we are capable of truly
fulfilling the meaning of the word Ai, then we do
not have to stay on this world any longer, because
we are too pure to stay here any longer.
AJAPA : This is a special Mantra. The Easterner
believes that breath goes out with the sound of
‘AJ,’ and is taken in with the sound ‘SA.’ Hansa
is the sound of human breathing. ‘HA,’ breath
going out ; ‘N’ as a conjunction ; ‘SA,’ breath
coming in. We make that subconscious sound
fifteen times in one minute, or twenty-one
thousand six hundred times in twenty-four hours.
4/164
leur rythme particulier. Le chat émet ce son vingtquatre fois à la minute et la tortue, trois fois la
minute.
Il y a des gens qui considèrent que l’Ajapa Mantra
est aussi une sorte de prière inconsciente, ou
plutôt, une prière sub-consciente, qui signifie : ‘Je
suis Cela’.
AJNA, CHAKRA : C’est la sixième des sept
figures généralement admises des centres de la
conscience Yogique. En fait, ces centres sont au
nombre de neuf, mais ce serait plonger trop
profondément dans la tradition Tibétaine que de
les expliquer ici.
Le Chakra Ajna, c’est le Lotus au niveau du
sourcil, un Lotus, dans ce cas-ci, à deux pétales
seulement. C’est une partie du mécanisme du
sixième sens. Il mène à la clairvoyance, à la
vision interne et à la connaissance du monde audelà de ce monde.
AKASHA : Pour beaucoup de personnes,
l’Akasha, c’est l’éther, mais la définition plus
exacte serait — ce qui remplit tout l’espace entre
les mondes, les molécules, et toutes les choses. La
matière à partir de laquelle tout le reste est formé.
Il convient de rappeler que cette matière est
commune partout dans notre propre système
planétaire, mais il ne s’ensuit pas du tout que les
autres univers aient la même forme de matière.
On peut dire que le corps humain est fait de
cellules sanguines, de cellules de chair et,
pourtant, dans une partie différente, de cellules
osseuses.
AKASHIQUE : Ceci est habituellement utilisé
pour désigner les Archives Akashiques.
Il est difficile d’expliquer à un monde
tridimensionnel ce qui se produit dans un monde
plus multidimensionnel, mais voici comment on
peut considérer la chose :
Imaginez que vous êtes un caméraman qui a
toujours existé et existera toujours, et que vous
avez une provision illimitée de films (et
quelqu’un qui les développe pour vous !). Depuis
le commencement des temps, vous avez
photographié tout ce qui s’est passé partout, tout
ce qui est arrivé à tous et à chacun, en tous temps
et en tout lieu. Vous continuez toujours à
photographier les événements du temps présent.
Cela représente les Archives Akashiques ; tout ce
qui a eu lieu est imprimé sur l’éther, comme les
impulsions lumineuses sont enregistrées sur le
film cinématographique, ou comme un
enregistrement vocal peut être enregistré sur une
bande magnétique.
En plus de ceci, à cause du monde
Animals also have their own particular rate ; a cat
does it twenty-four times a minute, a tortoise three
times a minute.
Some people consider that the Ajapa Mantra is
also an unconscious, or rather, a sub-conscious
prayer, which means ‘I am That.’
AJNA CHAKRA : This is the sixth of the
commonly accepted figure of seven of the known
Yogic centres of consciousness. Actually there are
nine such centres, but that would be delving too
deeply into Tibetan lore to explain here.
Ajna chakra is the Lotus at the eyebrow level, a
Lotus, in this case, with only two petals. This is a
part of the sixth-sense mechanism. It leads to
clairvoyance, internal vision, and knowledge of
the world beyond this world.
AKASHA : Many people refer to this as ether,
but a rather better definition would be — that
which fills all space between worlds, molecules,
and everything. The matter from which
everything else is formed.
It should be remembered that this matter is
common throughout our own planetary system,
but it does not at all follow that other universes
have the same form of matter. You can say that
the human body consists of blood cells, flesh
cells, and, yet in a different part, bone cells.
AKASHIC : This is usually used when referring
to the Akashic Record.
It is difficult to explain to a three-dimensional
world that which is an occurrence in a more
multi-dimensional world, but it may be regarded
like this :
Imagine that you are a cine photographer who has
always existed and will always exist, and you
have an unlimited supply of film (and someone to
process it for you !). From the beginning of time
you have photographed everything that ever
happened anywhere to anyone and everyone. You
are still photographing events of the present day.
That represents the Akashic Record ; everything
that has ever happened is impressed upon the
ether as are light impulses recorded on cine film,
or a voice record can be impressed upon
recording tape.
In addition to this, because of the multi-
5/164
multidimensionnel dans lequel il est enregistré,
les très fortes probabilités qui affectent chacun sur
Terre et hors de la Terre peuvent aussi être
enregistrées. Imaginez, par exemple, que vous
êtes dans une ville. Vous êtes dans la rue, une
voiture vient vers vous, vous dépasse, et disparaît
à votre vue ; vous ignorez ce qui va lui arriver.
Mais supposons, à la place, que vous êtes en l’air
dans un ballon et que vous êtes en mesure de
regarder en bas et voir ainsi la route sur des
kilomètres de long. Vous pourrez voir la voiture
foncer, et vous pourrez voir peut-être un obstacle
sur la route que la voiture ne pourra éviter. Ainsi
vous verrez le malheur qui va arriver à ce
conducteur avant que lui-même n’en soit
conscient. On peut aussi prendre l’exemple d’un
horaire : les horaires sont publiés indiquant les
probabilités qu’un train ou un bus, un bateau ou
un avion, partira à une certaine heure d’un certain
endroit, et selon l’horaire, qui est simplement un
rapport de probabilités, arrivera à un certain
endroit à une certaine heure. Dans presque tous
les cas, l’horaire est respecté.
En ce qui concerne les Archives Akashiques, il
convient de souligner que si vous pouviez vous
rendre instantanément sur une planète très
éloignée et que vous ayez un instrument très
spécial, la lumière qui vous arriverait de la Terre
(la lumière a une vitesse, rappelez-vous) pourrait
vous montrer ce qui se passait sur Terre il y a
cent, mille, ou dix mille ans. Avec votre
instrument spécial vous seriez capable de voir la
Terre telle qu’elle était il y a mille ans.
Le Document Akashique va au-delà de cela parce
qu’il montre les fortes probabilités de ce qui va se
passer. Les probabilités concernant une nation
sont beaucoup plus fortes, sont beaucoup plus
certaines, que celles qui concernent les individus,
et ceux qui sont spécialement formés peuvent
entrer dans l’état astral et peuvent consulter le
Document Akashique pour voir ce qui s’est passé,
ce qui se passe actuellement dans n’importe
quelle partie du monde, et ce que sont les
extrêmement fortes probabilités pour l’avenir.
C’est quelque chose, en fait, comme de se rendre
dans une salle de cinéma d’actualités et d’assister
à un film. Si vous savez d’après le programme
quel film est en cours de projection à un certain
moment, vous pouvez entrer et ne visionner que
cela.
ÂME : Un mot très mal compris. C’est notre Égo,
notre Sur-Moi, notre marionnettiste, le ‘Moi’ réel.
Cet esprit qui utilise notre corps de chair dans le
but d’apprendre sur Terre les choses qui ne
dimensional world in which it is recorded, there
also can be recorded the very strong probabilities
which affect everyone on Earth and off the Earth.
You can imagine that you are in a city ; you are
on a street, a car is coming along, it passes you,
and it disappears from your sight, you have no
knowledge of what is happening to it. But
supposing, instead, that you were up in a balloon
and you could look down and you could see the
road for miles ahead. You could see the car
rushing along, and you could see perhaps an
obstacle in the road which the car would not be
able to avoid. Thus you would see misfortune
coming to that driver before he was aware of it.
Or you can regard the case of the timetable :
Timetables are issued indicating the probability
that a train or a bus, a ship or a plane, will leave at
a certain time from a certain place, and according
to the timetable, which is merely a record of
probabilities, will arrive at a certain place at a
certain time. In nearly every instance the vehicle
does arrive.
When considering the Akashic Record it is worth
remembering that if you could travel instantly to a
far distant planet and you had a very special
instrument, the light which was arriving from the
Earth (light has a speed, remember) might show
what was happening on Earth a hundred, a
thousand, or ten thousand years ago. With your
special instrument you would be able to see the
Earth as it was a thousand years ago.
The Akashic Record goes beyond that because it
shows the strong probability of what is going to
happen. The probabilities confronting a nation are
very much stronger, are much more certain, than
in the case of individuals, and those people who
are specially trained can enter the astral state and
they can consult the Akashic Record to see what
has happened, what is happening in any part of
the world, and what are the terrifically strong
probabilities for the future. It is very much, in
fact, like going to some news theatre and seeing a
film. If you know from the program what film is
on at a certain time you can go and see just that.
SOUL : A much misunderstood word. It is our
Ego, our Overself, our puppet master, the real ‘I.’
That spirit which is using our flesh body in order
to learn things on Earth which could not be learnt
6/164
peuvent pas être apprises dans le monde de
l’esprit.
AMOUR : Comme le sexe, c’est un mot très mal
compris. Sexe et amour, amour et sexe, on les
confond, on les mélange. Ils sont malmenés et
mal interprétés par les gens d’aujourd’hui.
L’amour, en fait, c’est l’harmonie entre deux
personnes, ou entre deux créatures de toutes
espèces. Cela ne signifie pas qu’elles soient
sexuellement intéressées ; cela signifie que
chacune vibre sur une fréquence qui est
totalement compatible avec la fréquence de la
personne aimée.
L’amour est désintéressé. Une personne fera par
amour des choses qu’elle ne ferait pour aucune
somme d’argent.
C’est, bien sûr, terriblement peu romantique, mais
si les gens vibrent sur la mauvaise fréquence, cela
provoque de l’aversion, de l’appréhension, ou
même une véritable peur physique. Mais si une
personne pouvait vibrer de quelques oscillations
de plus par seconde, ou plutôt, si une personne
pouvait agiter ses molécules pour aller un peu
plus vite, elle verrait disparaître le désaccord et
l’harmonie prendre place — l’amour prendre
place.
ANAHATA, CHAKRA : Le symbole de ce
Chakra est La Roue ou Le Lotus. Dans la
symbolique orientale, il s’agit d’une Roue stylisée
qui est aussi un Lotus stylisé. Au Tibet c’est
seulement le Lotus.
C’est un Chakra au niveau du coeur. Il a douze
pétales d’une couleur dorée. Quand on peut voir
l’aura on peut observer que parfois le doré est
teinté de rouge, d’autres fois il sera rayé ou
moucheté d’un bleu foncé montrant les différentes
humeurs, et les différentes étapes d’évolution de
la personne.
En dessous de ce centre de Anahata se trouve une
autre manifestation du Lotus, l’une avec un
arrangement de huit pétales qui remuent et
ondulent légèrement lorsqu’on se trouve en état
de méditation, qui remuent et ondulent comme
l’anémone de mer que l’on peut voir dans un
aquarium.
Quand on peut voir l’aura, on peut voir les rayons
de lumière qui la font ressembler à un Lotus en
Fleur ou à une Roue, selon qu’on a l’imagination
tournée vers la mécanique ou l’horticulture.
Le Chakra Anahata est le quatrième des sept
centres de conscience Yogique communément
admis. En réalité, ainsi que nous l’avons dit
précédemment, il y en a plus de sept.
ANAHATA SHABDA : C’est un son qui, en
in the spirit world.
LOVE : This is a most misunderstood word, as is
sex. Sex and love, love and sex, they are mixed,
they are muddled. They are abused and
misconstrued by present-day people.
Love, actually, is harmony between two people,
or between two creatures of any kind. It does not
mean that they are sexually interested, it means
that each vibrates on a frequency which is
completely compatible with the frequency of the
loved person.
Love is unselfish. A person will do things for love
which he would not do for any money.
It is, of course, dreadfully unromantic, but if
people vibrate on the wrong frequency, then it
causes dislike, apprehension, or even actual
physical fear. But if one person could do a few
more wobbles a second, or rather, if one person
could have his molecules agitated to go a bit
faster, then disharmony disappears, harmony
takes over — love takes over.
ANAHATA CHAKRA : The symbolism of this
Chakra is The Wheel or The Lotus. The
symbolism of the East refers to it as a stylised
Wheel, which is also a stylised Lotus. In Tibet it
is The Lotus only.
This is a Chakra at the level of the heart. It has
twelve petals of a golden colour. When one can
see the aura one can observe that sometimes the
gold is tinged with red, at other times it will be
streaked or flecked with a dark blue showing the
different moods, and the different stages of
evolution of the person.
Below this Anahata centre is another
manifestation of The Lotus, one with an eightpetal arrangement which stirs and waves slightly
when one does meditation. It stirs and waves like
the sea anemone which we can see in an
aquarium.
When one can see the aura, one can see the rays
of light which make it resemble The Flowering
Lotus or The Wheel, depending upon one’s sense
of imagery, the mechanical or horticultural.
The Anahata Chakra is the fourth of the seven
commonly
known
Yogic
centres
of
consciousness. Actually, as already stated
previously, there are more than seven.
ANAHATA SHABDA : This means a sound
7/164
réalité, n’est pas un son perçu. C’est plutôt une
impression de son qui est souvent entendu au
cours d’une méditation quand on a atteint un
certain stade. Le son, bien sûr, est celui du Mantra
Om.
ANANDA : Joie pure. Joie et plaisir sans
mélange de concepts matériels. Ananda indique la
félicité et le bonheur que l’on éprouve quand on
peut sortir de son corps consciemment et avoir
connaissance du ravissement absolu d’être libéré,
même pour peu de temps, de la gaine d’argile
froide et désolée qu’est le corps humain sur Terre.
ANATMA : Ou, pour lui donner un autre nom,
‘Ceci est le Monde de l’Illusion’. Sur ce monde,
cette Terre, nous pensons que seules les choses
matérielles comptent. Les gens fouillent dans la
boue pour de l’argent, et en accumulent des
masses (certains d’entre eux !). Personne n’a
jamais pu emporter un seul centime dans la
prochaine vie, mais les gens continuent de courir
après les choses matérielles que nous laissons
quand nous quittons ce monde.
ANGAS : Une indication de choses auxquelles on
doit obéir afin de progresser dans le Yoga
spirituel plutôt que le Yoga physique. On doit
progresser et observer correctement la méditation,
le contrôle de la respiration, la méditation avancée
et la contemplation. On doit aussi se souvenir
particulièrement de la Règle d’Or qui dit : ‘Fais
comme tu voudrais qu’il te soit fait’.
ANNAMAYAKOSHA : Ce grand mot signifie
seulement l’enveloppe physique ou le corps qui
enferme l’esprit. Lorsqu’on revient d’un voyage
conscient dans l’astral et que l’on réintègre son
corps, on ne se sert même pas de ce mot pour
exprimer la sensation déplaisante de froid et de
gluant que l’on éprouve en s’insérant de nouveau
dans son corps physique ; on utilise un mot bien
pire. Mais — Annamayakosha est le mot
technique.
ANTAHKARANA : La philosophie Orientale,
philosophie Védanta, utilise ce mot lorsqu’il se
rapporte à l’esprit dans son rôle de contrôle d’un
corps physique.
APANA : Certains mots du lointain ExtrêmeOrient sont remarquablement explicites dans leurs
significations. Le Sanscrit n’est pas limité par les
conventions de nombreuses langues Occidentales.
Nous ne pouvons pas toujours utiliser précisément
les mêmes significations, aussi nous attribuerons
simplement à Apana le sens de tout ce qui a
rapport avec l’excrétion, les différents orifices, les
processus, etc.
Dans l’aura, de façon assez appropriée, Apana
which is not an actually perceived sound. Instead,
it is an impression of sound which is often heard
during meditation when one has reached a certain
stage. The sound, of course, is that of the Mantra
Om.
ANANDA : Pure joy. Joy and pleasure unalloyed
by material concepts. It indicates the bliss and
happiness which one experiences when one can
get out of the body consciously and be aware of
the absolute rapture of being free, even for a time,
from the cold and desolate clay sheath which is
the human body on Earth.
ANATMA : The renaming of this is ‘This is the
World of Illusion.’ Upon this world, this Earth,
we think that only material things matter. People
grub in the dirt for money, and pile up masses of
money (some of them !). No one has ever taken a
single penny into the next life, but they still rush
after the material things which we leave when we
depart from this world.
ANGAS : An indication of things which one must
obey in order to progress in spiritual rather than
physical Yoga. One must progress and correctly
observe meditation, breath control, advanced
meditation, and contemplation. One must also
specifically remember the Golden Rule which
means — Do as you would be done by.
ANNAMAYAKOSHA : That big word just
means the physical sheath or body which encases
the spirit. When one is coming back into the
physical body after being consciously in the astral
one does not even use such a word as that to
express one’s feelings of the cold and clammy
mess into which one must painfully clamber, one
uses a much worse word. But — Annamayakosha
is the technical word.
ANTAHKARANA :
Eastern
philosophy,
Vedanta philosophy, uses this word when
referring to the mind as it is used in controlling a
physical body.
APANA : Some of the words of the far, far East
are remarkably explicit in their meanings.
Sanskrit is not bound by the conventions of many
Western languages. We cannot always use
precisely the same meanings, so let us just put
down the meaning of Apana as all that which has
to do with excretion, the various orifices,
processes, etc.
In the aura appropriately enough it appears as a
8/164
apparaît d’une couleur rouge foncé, ou brun
rougeâtre, qui tourbillonne et se tord pour se
répandre ensuite comme un bassin renflé.
APARIGRAHA : C’est la cinquième des
Abstinences. Elle indique qu’en toutes choses il
faut prendre la Voie du Milieu, n’être ni trop bon
ni trop mauvais, éviter les extrêmes et être
équilibré.
ARHAT : C’est celui qui est parvenu à une
compréhension parfaite de ce qui est au-delà de la
vie. Arhat indique qu’il s’est débarrassé de l’idée
que :
dark red, or dark-brown red, colour which swirls
and twists and then spreads out like a turgid pool.
1. Le corps est important.
2. L’incertitude sur la Voie correcte à suivre.
3. Dépendance à l’égard des règles rigides.
4. Les attirances provenant d’une mémoire
imparfaite d’une vie passée.
5. Les aversions provenant d’une mémoire
imparfaite d’une vie passée.
1. The body is important.
2. Uncertainty about the correct Path to take.
3. Dependence upon rigid rules.
4. Likings arising from an imperfect memory of a
past life.
5. Dislikings arising from an imperfect memory
of a past life.
ASANA : C’est une posture, une position assise,
adoptée lorsqu’on se prépare à méditer.
Les Grands Maîtres n’ont jamais établi de règles
fixes sur la façon dont on devrait s’asseoir ; ils ont
simplement déclaré que l’on devait être
confortable et à l’aise, mais depuis ce temps-là
diverses personnes qui n’ont rien de Grands
Maîtres ont essayé de faire sensation, essayé
d’augmenter leur propre statut auto-promotionné
en ordonnant à leurs étudiants Yogiques de se
livrer à toutes sortes de contorsions ridicules et
fantastiques.
La seule chose que vous avez à faire pour méditer
est de vous asseoir confortablement, et vous êtes
alors certainement dans la bonne position. Cela
n’a aucune importance que vous soyez assis les
jambes croisées, étendues ou pendantes, pourvu
que vous soyez à l’aise, c’est tout ce qui est
nécessaire dans la posture.
ASAT : Toutes ces choses qui sont irréelles ou
illusoires. Ce monde est le Monde de l’Illusion, le
monde de l’irréalité. Le Monde de l’Esprit est le
monde réel.
Le contraire de Asat est Sat, c’est-à-dire ces
choses qui sont réelles.
ASHRAMA : L’endroit où vivent le Maître et ses
élèves. On emploie souvent ce mot pour désigner
un ermitage, mais il sert aussi à indiquer les
quatre principales étapes dans lesquelles la vie sur
Terre est divisée. Ces étapes sont :
ASANA : This is a posture, or sitting position,
and is used when preparing to meditate.
The Great Masters never laid down fixed rules
about how one should sit, they merely stated that
one should be comfortable and at ease, but since
those times various people who are not by any
means Great Masters have tried to create a
sensation, tried to increase their own selfadvertised status by ordering that their Yogic
students should indulge in all sorts of ridiculous
and fantastic contortions.
1. L’étudiant célibataire.
2. Une personne mariée qui donc n’est pas
1. The celibate student.
2. A married person who thus is not celibate. The
APARIGRAHA : This is the fifth of the
Abstinences. It indicates that one should take the
Middle Way in all things, being not too good but
not too bad, avoiding extremes and being
balanced.
ARHAT : This is one who has attained to a
perfect understanding of that which is beyond life.
It indicates that one has discarded the ideas that :
The only thing you have to do in order to meditate
is to sit comfortably, and then you are definitely
in the correct position. It does not matter if you sit
with your legs crossed, or your legs straight out or
straight down, so long as you are comfortable that
is all that is required in the posture.
ASAT : All those things which are unreal or
illusory. This is the World of Illusion, the world
of unreality. The World of the Spirit is the real
world.
The opposite of Asat is Sat, that is, those things
which are real.
ASHRAMA : This means a place wherein
Teacher and pupils reside. Often it is used to
denote a hermitage, but it can also be used to
indicate the four main stages into which life on
Earth is divided. Those stages are :
9/164
célibataire. La personne n’est pas nécessairement
un étudiant.
3. Retraite et contemplation.
4. La vie monastique, et monastique, il serait
peut-être bon de le rappeler, indique une vie
solitaire.
person does not have to be a student.
ASMITA : La vanité, l’égoïsme, l’orgueil gonflé
de l’humain non évolué. À mesure qu’une
personne évolue, Asmita disparaît.
ASTEYA : Un nom pour la troisième des
Abstinences. La troisième des Abstinences nous
exhorte à ne pas voler, et quand on est prévenu de
ne pas voler, cela signifie que l’on ne doit pas
voler en pensée ni en action, ni non plus convoiter
la propriété d’une autre personne.
ASTRAL : C’est le terme qui est généralement
utilisé pour indiquer l’endroit ou la condition que
l’on atteint quand on est hors de son corps. C’est
un endroit où l’on peut rencontrer les amis qui se
sont éteints après avoir quitté leur corps dans ce
qu’on appelle la mort, et qui attendent de faire des
plans afin de pouvoir se réincarner.
Le monde astral peut être considéré comme
correspondant à peu près au Paradis Chrétien, un
lieu intermédiaire, un lieu de rencontre, mais pas
l’ultime Paradis.
L’ASTRAL, VOYAGE DANS : Quand une
personne s’étend pour se reposer, le mécanisme
physique du corps se tranquillise. Les fonctions
physiques ralentissent, mais la forme astrale, ou
l’Âme, ou l’Égo, ou l’Atman, ne se repose pas
dans le corps, mais quitte le corps pour le plan
astral.
On peut faire la comparaison suivante : au
moment de se mettre au lit, on ôte ses vêtements,
on les met de côté. De la même façon, le corps
astral met de côté le corps de chair comme nous le
faisons d’un vêtement.
Il est à noter qu’il existe différents plans, ou
niveaux, dans le monde astral. On peut faire le
voyage astral et voyager de son pays d’origine ou
son pays de résidence vers différentes parties du
monde physique ; on peut aller de l’Angleterre à
l’Australie, ou d’Australie en Chine, ou n’importe
où ailleurs. Cela dépend de ce que l’on a à faire,
comment on utilise son temps astral.
Une personne qui est très évoluée et en est peutêtre à sa dernière vie sur Terre est très occupée
dans l’astral, et plus la personne est évoluée, plus
loin elle voyage dans l’astral.
Le voyage astral est facile pourvu que l’on
pratique. Cela demande seulement de la pratique,
ou peut-être devrait-on dire, de la pratique et de la
ASMITA : Conceit, egoism, and the puffed-up
pride of the unevolved human. As a person
evolves Asmita disappears.
ASTEYA : A name for the third of the
Abstinences. The third of the Abstinences exhorts
one not to steal, and when one is warned not to
steal it means that you must not steal in thought
nor in deed, nor must you covet the property of
another person.
ASTRAL : This is a term which is generally used
to indicate the place or condition that one reaches
when one is out of the body. It is a place where
one can meet one's friends who have passed over
after leaving the body in so-called death, and who
are waiting to make plans so that they may
reincarnate.
The astral world could be considered as
corresponding roughly to the Christian Paradise, a
place which is an in-between place, a meetingplace, but not the ultimate Heaven.
ASTRAL TRAVELLING : When a person lays
down to rest the physical mechanism of the body
becomes quiescent. The physical functions slow
down, but the astral form, or Soul or Ego, or
Atman, does not rest in the body but goes out of
the body into the astral plane.
3. Retirement and contemplation.
4. The monastic life, and monastic, you may like
to be reminded, indicates a solitary life.
One can liken it to this ; when one goes to bed
one takes off one's day clothes and lays aside the
day clothes. In the same way the astral body lays
aside the flesh body as we lay aside the clothing
of the day.
It is worth noting that there are various planes, or
stages, of the astral world. One can do astral
travelling and travel from one's country of origin
or country of residence to various parts of the
physical world ; one can go from England to
Australia, or Australia to China, or anywhere like
that. It depends on what one has to do, how one
uses one's astral time.
A person who is very evolved and perhaps is
living his last life on Earth is busy always in the
astral, and the more evolved a person, the farther
he travels in the astral.
Astral travelling is easy provided one practices. It
needs practice only, or perhaps one should say,
practice and patience. All animals can do it, as all
10/164
patience. Tous les animaux peuvent le faire,
comme tous les animaux sont capables de
clairvoyance et de télépathie.
Il convient également de mentionner ici que le
Paradis du monde astral peut, dans certains cas,
être le purgatoire pour ceux qui se sont mal
conduits sur la Terre ! Les gens se rencontrent
dans l’astral et planifient ce qu’ils vont faire dans
le physique. Malheureusement, beaucoup de gens
oublient leurs merveilleuses intentions et ne font
que ce qui leur plaît.
Il est recommandé de pratiquer le voyage astral
parce que c’est la sensation la plus
prodigieusement merveilleuse que l’on puisse
imaginer que de s’élever au bout de sa Corde
d’Argent, et d’avoir les villes de la Terre sous son
regard, et même peut-être de s’élancer dans
l’espace et voir d’autres mondes. Ou si l’on
déserte complètement le monde physique, on peut
aller dans les mondes métaphysiques, et voir et
parler avec des amis qui y sont déjà.
ATMA : Certains l’appellent Atman. La
philosophie védantique considère l’Atma ou
Atman comme l’esprit primordial, le Sur-Moi,
l’Égo, ou l’Âme.
AU-DELÀ : Ceci se réfère au Grand Au-delà.
C’est cet état de l’existence au-delà du physique
dans lequel nous nous trouvons, c’est la référence
à la vie au-delà de la Vallée de la Mort.
À travers les âges, et partout dans le monde, les
gens ont spéculé sur la nature de ‘L’Au-delà’. Il
est regrettable que les soi-disant savants veuillent
tout peser, tout tester, et tout prouver, parce que
cela limite leur capacité à percevoir ce qui est
évident. Quand une personne est prête à recevoir
la vérité, la vérité vient alors à elle, et elle connaît
la vérité de cette vérité qui ne demande aucune
preuve, tandis que ce qui n’est pas ne peut pas
être prouvé.
AURA : Tout comme un aimant possède des
lignes de force, le corps aussi en possède, mais
ces lignes de force sont de différentes couleurs,
couvrant une plus large gamme de couleurs que la
vue humaine ne pourrait jamais voir sans l’aide
des aptitudes de clairvoyance.
Les couleurs auriques se déploient à partir des
centres les plus importants du corps, et s’unissent
pour former une masse tourbillonnante en forme
d’oeuf dont le gros bout se trouve au sommet.
Une bonne aura peut s’étendre jusqu’à peut-être
un mètre quatre-vingts (6 pieds) de son
possesseur.
En observant les couleurs de l’aura un clairvoyant
expérimenté est en mesure de détecter une
animals can do clairvoyance and telepathy.
It should also be mentioned here that the Paradise
of the astral world can, in some instances, be
purgatory for those who have misbehaved on the
Earth ! People meet in the astral and plan what
they are going to do in the physical.
Unfortunately, so many people forget their
wondrous intentions and do only that which suits
them.
It is recommended that one practices astral
travelling because it is the most stupendously
wonderful feeling that one can imagine to rise up
at the end of one's Silver Cord, and watch the
cities of the Earth beneath one's gaze, and then
perhaps soar into space and look at other worlds.
Or if one deserts the physical world completely
one can go into the metaphysical worlds, and see
and talk with friends who have gone on before.
ATMA : Some people call it Atman. Vedantic
philosophy regards the Atma or Atman as the
overriding spirit, the Overself, the Ego, or the
Soul.
BEYOND : This refers to the Great Beyond. It
indicates that state of existence beyond the
physical in which we find ourselves, it refers to
life beyond the Vale of Death.
People throughout ages, and all over the world,
have speculated on the nature of ‘The Beyond.’ It
is unfortunate that so-called scientists want to
weigh everything, test everything, and prove
everything, because that limits their ability to
perceive the obvious. When a person is ready to
receive the truth, then the truth comes to him, and
he knows the truth of that truth for that which it
needs no proof, while that which is not cannot be
proven.
AURA : Just as a magnet has lines of force about
it so has the body lines of force, but these are
lines of force in different colours, covering a
wider range of colours than human sight could
ever see without the aid of clairvoyant abilities.
The auric colours flare out from the most
important centres of the body, and unite to form a
swirling egg-shaped mass with the blunt end of
the egg at the top.
A good aura can extend for perhaps six feet from
its possessor.
A trained clairvoyant by seeing the colours of the
aura can detect incipient illness or disease. Later
11/164
maladie à ses débuts. Plus tard il y aura des
instruments pour voir l’aura en couleur (de sorte
que le non-clairvoyant aussi puisse la voir) et en
appliquant un signal hétérodyne approprié, les
nuances défectueuses de l’aura seront guéries.
L’aura ne doit pas être confondue avec
l’éthérique, que nous verrons à la lettre E.
AVASTHAS : Un mot descriptif des trois états
de conscience qui sont :
there will be instruments for seeing the aura in
colour (so that the non-clairvoyant can see it, that
is), and by applying a suitable heterodyne signal,
defective shades of the aura will be cured of
illness.
The aura must not be confused with the etheric,
which we will see under E.
AVASTHAS : A word descriptive of the three
states of consciousness which are :
1. L’état de veille, au cours duquel on se trouve
dans le corps, plus ou moins conscient des choses
qui se passent autour de soi.
2. Le monde du rêve, dans lequel les fantaisies de
l’esprit deviennent entremêlées avec les réalités
vécues au cours d’un voyage astral, même partiel.
3. Le sommeil profond du corps, pendant lequel
on ne rêve pas, mais où l’on est capable de
voyager dans l’astral.
1. The waking state, during which one is in the
body more or less conscious of things going on
about one.
2. The dream world, in which fantasies of the
mind become intermingled with the realities
experienced during even partial astral travel.
3. The deep sleep of the body when one does not
dream, but one is able to do astral travelling.
AVATAR ou AVATARA : C’est une personne
très rare de nos jours. Il s’agit d’une personne qui
n’a pas de Karma, une personne qui n’est pas
nécessairement humaine, mais qui adopte la
forme humaine pour venir en aide aux humains.
On a observé que l’Avatar (mâle), ou Avatara
(femelle), est toujours plus grand que l’humain.
Dans la Bible Chrétienne, on parle d’anges
descendus jusqu’au plus profond des enfers de la
Terre pour porter assistance à l’humanité
souffrante.
Les Avatars apparaissent lorsque le monde est en
danger, ou lorsque l’humanité en tant qu’espèce
est en danger. Vous pouvez ne pas reconnaître les
Avatars parce qu’ils subissent souvent de grandes
souffrances. Ils sont purs, et à moins d’endosser
certaines souffrances, ils ne peuvent rester sur
Terre. Vous pouvez les comparer à un plongeur
sous-marin qui doit se charger de plomb pour être
capable de s’enfoncer dans les profondeurs de la
mer sombre et mystérieuse.
À moins d’être vous-même très pur, vous ne
reconnaîtrez pas les Avatars, parce que l’Avatar
ne fait pas la publicité de son état à la radio ou à
la télévision. Il ne vient pas vous dire non plus
que si vous achetez tous les mois tel ou tel
magazine, vous serez sûrs d’entrer dans les plus
hautes sphères du Royaume des Cieux !
AVESHA : Cette condition intéressante signifie
entrer dans le corps d’un autre. De temps en
temps un Avatar aura besoin de prendre
possession du corps d’un autre afin d’accomplir
une tâche spéciale, mais une telle possession ne
peut avoir lieu qu’avec le consentement du
AVATAR or AVATARA : This is a very rare
person nowadays. It is a person who has no
Karma, a person who is not necessarily human,
but one who adopts human form in order that
humans may be helped. It is observed that an
Avatar (male) or Avatara (female) is always
higher than human.
In the Christian Bible you read of angels
descending to the deepest hells of Earth in order
that they may bring assistance to suffering
humanity.
Avatars appear on those occasions when the
world is in danger, or when humanity as a species
is in danger. You may not recognise Avatars
because they often have great suffering. They are
pure, and unless they are able to take certain
suffering they could not stay on the Earth. You
can liken them to a deep-sea diver who has to put
leaden weights upon his body that he may sink
down into the depths of the dark and mysterious
sea.
You will not recognise Avatars unless you are
very pure, because the Avatar does not advertise
his state on radio or television, nor does he tell
you that if you take a certain magazine monthly
you are sure of entry into the highest realms of
Heaven !
AVESHA : This interesting condition means
entering another's body. At times an Avatar will
need to take possession of another's body in order
to do some special work, but such possession is
only accomplished when the original occupant of
the body agrees. After some seven years, never
12/164
premier occupant du corps. Après environ sept
ans, jamais plus, l’Avatar a tout changé dans le
corps, chaque cellule, chaque molécule, et ainsi le
corps devient véritablement le sien.
Deux points d’intérêt — certaines personnes
demandent : ‘Eh bien, comment une molécule
peut-elle changer de place ?’ La réponse est, bien
sûr, que même dans l’humble procédé de la
galvanoplastie, les molécules sont envoyées d’une
électrode à une autre électrode d’un bain de
placage. Ainsi, même un métal de base peut se
voir enrobé d’or pur.
Le second point — souvent un Avatar prendra
possession d’un corps déjà adulte. C’est parce que
l’Avatar ne doit pas perdre de temps à naître et
passer par toutes les pénibles étapes de l’enfance.
AVIDYA : C’est une forme d’ignorance. C’est
l’erreur qui consiste à considérer la vie sur Terre
comme la seule forme de vie qui compte. La vie
sur Terre est simplement la vie dans une salle de
classe ; la vie au-delà est celle qui compte.
Sur d’autres planètes, dans d’autres univers, il
existe des entités dont certaines ne sont pas aussi
intelligentes que les humains, et d’autres
incroyablement plus intelligentes que les
humains. Elles peuvent ne pas suivre le modèle
humain pour la forme du corps, mais n’en sont
pas moins des Êtres doués de sensations.
more, the Avatar has changed everything in the
body, every cell, every molecule, and so the body
becomes truly his.
Two points of interest — some people say, ‘Well,
how can a molecule change places ?’ The answer
is, of course, that even in the humble process of
electro-plating, molecules are sent from one
electrode to the other electrode of a plating vat.
Thus, even a base metal can have pure gold
deposited upon it.
The second point — often an Avatar will take
over a body which is already adult. That is
because the Avatar must not waste the time of
being born and growing up through the painful
stages of childhood.
AVIDYA : This is a form of ignorance. It is the
mistake of regarding life on Earth as the only
form of life that matters. Earth life is merely life
in a classroom, the life beyond is the one that
matters.
On other planets, in other universes, there are
entities, some not so intelligent as humans, and
some incredibly more intelligent than humans.
They may not follow the human pattern of body
form, but they are still sentient Beings.
B
B
BHAGAVAD GITA : Ceci est un des grands
Textes Sacrés de l’Inde dans lequel un Maître
réellement éclairé enseigne ce qui ne doit pas être
modifié. Les dix-huit chapitres de ce livre traitent
chacun d’un aspect de la vie humaine et montrent
comment, en utilisant à la fois les capacités
physiques, émotionnelles, mentales, éthiques et
spirituelles de son Égo, on peut parvenir à
l’harmonie véritable du corps et de l’esprit.
Ce livre enseigne que l’Homme n’avance sur la
voie de la Divinité que grâce à la véritable
harmonie, et obtient ainsi la libération de la roue
de la naissance, la croissance, la mort et la
renaissance.
Le sens réel des mots est — Bhaga, le Soleil. Vad
signifie Divin. Gita signifie le Chant.
BHAGAVAN : Un terme indicatif du Dieu
personnel de quelqu’un. Le Dieu que nous
adorons quel que soit le nom que nous lui
donnons. Dans différentes parties du monde, des
noms différents sont employés pour le même
Dieu.
BHAGAVAD GITA : This is one of the great
Scriptures of India in which a truly enlightened
Teacher teaches that which should not be altered.
The eighteen chapters of this book each deal with
one aspect of human life, and show how by using
the physical, emotional, mental, ethical, and
spiritual abilities of one's Ego at the same time
one can attain to true harmony of body and spirit.
This book teaches that only through true harmony
can Man progress into Divinity, and so obtain
release from the wheel of birth, growth, death,
and rebirth.
The actual meaning of the words are — Bhaga,
the Sun. Vad means Godlike. Gita means Song.
BHAGAVAN : A term indicative of one's
personal God. The God whom we worship
irrespective of the name which we use, and in
different parts of the world different names are
used for the same God.
13/164
C’est le Dieu aux six attributs, qui sont :
It is the God with six attributes, which are :
1. Pouvoir et domination.
2. Puissance.
3. Gloire.
4. Splendeur.
5. Sagesse.
6. Renonciation.
1. Power and dominion.
2. Might.
3. Glory.
4. Splendor.
5. Wisdom.
6. Renunciation.
BHAJAN : Une forme d’adoration de son Dieu
par le chant. Bhajan ne se réfère pas tant à la
prière parlée, mais plus spécifiquement au chant.
On peut chanter des prières, et ce serait cela
Bhajan.
Un exemple pris dans la religion chrétienne est le
chant des Psaumes.
BHAKTA : Celui qui adore Dieu, un disciple de
Dieu. Encore une fois, il faut souligner que ce
peut être n’importe quel Dieu. Le terme ne
s’applique pas à telle croyance ou conviction
particulière. C’est un terme générique.
BHAKTI : Un acte de dévotion à son Dieu.
L’acte de s’identifier comme l’enfant de Dieu,
comme un sujet de Dieu, et d’admettre que l’on
est soumis et obéissant à Dieu.
BHAVA : C’est être, sentir, exister, s’émouvoir.
Chez les êtres humains il y a trois étapes de
Bhavas :
BHAJAN : A form of worship of one's God
through singing. It does not refer so much to
spoken prayers, but is specifically related to
singing. One can chant prayers, and that would be
Bhajan.
An example of that in the Christian religion is the
chanting of the Psalms.
BHAKTA : One who worships God, a follower
of God. Again, it must be stressed that this can be
any God, it does not relate to any particular creed
or belief, but is a generic term.
1. Le pashu-bhava est le groupe le plus bas. Il
concerne les gens qui ne vivent que pour euxmêmes et pour leurs plaisirs égoïstes. Ils pensent
mal et agissent mal envers autrui. Ils n’ont aucun
intérêt sauf pour leur propre avantage social ou
financier, et n’aident jamais personne de quelque
façon que ce soit. Ce sont les gens au stade le plus
bas de l’évolution.
2. Le vira-bhava est le groupe du milieu. Ceux qui
en font partie ont de l’ambition et désirent
progresser. Ils sont forts et ont souvent beaucoup
d’énergie. Malheureusement, ils sont égoïstes et
dominateurs quand ils pensent que quelqu’un
pourrait obtenir plus qu’eux. Ils veulent être du
type ‘Bonnes Âmes’, non pas pour le plaisir
d’aider les autres, mais pour être tenus pour de
grandes et saintes personnes toujours prêtes à
secourir ceux dans le besoin. En fait, c’est un très
mauvais calcul que d’avoir quoi que ce soit à faire
avec des bonnes âmes, parce que ce sont des
personnes égoïstes, égocentriques, qui ont un
long, long chemin à parcourir.
3. Ce groupe, le divya-bhava, est d’une bien
meilleure catégorie, avec des gens en accord qui
sont prévenants, altruistes, et vraiment intéressés
1. The pashu-bhava is the lowest group of people
who live solely for themselves and for their own
selfish pleasures. They think ill and do ill to
others. They have no interest except in their own
social or financial advantage, and they never help
others in any way at all. They are the people on
the lowest step of evolution.
BHAKTI : An act of devotion to one's God. The
act of identifying oneself as a child of God, as a
subject of God, and admitting that one is
subservient and obedient to God.
BHAVA : This is being, feeling, existing,
emotion. Among human beings there are three
stages of Bhavas :
2. The vira-bhava are the middle group. They
have ambition and desire to progress upwards.
They are strong, and frequently have quite a lot of
energy. Unfortunately, they are selfish and
domineering when they think someone might be
getting more than they. They are the type who
want to be ‘Do-gooders,’ not for the sake of
helping others, but so that they shall be known as
great and holy people always ready to assist those
in need. Actually, it is very false policy to have
anything to do with do-gooders, because they are
selfish, egocentric people who have a long, long
way to go.
3. This group, the divya-bhava, is of a much
better type, with harmonising people who are
thoughtful, unselfish, and really interested in
14/164
à aider les autres généreusement. Ils se donnent
beaucoup de mal pour aider ceux qui demandent
de l’aide et ne le font pas pour un gain personnel.
Fort malheureusement, ce groupe est des plus
minoritaires en ce moment.
helping others unselfishly. They will go to great
effort to help those who seek help, and they do
not do it for self-gain.
Sadly enough, this group are very much in the
minority at present.
BODHA : Cette connaissance qui peut être
transmise à l’autre personne à qui l’on enseigne.
On la nomme aussi sagesse ou compréhension.
On peut instruire quelqu’un avec l’aide d’un livre
et une certaine quantité de savoir sera absorbée à
la façon d’un perroquet, mais la véritable
connaissance vient en ‘déteignant’ du professeur
sur l’élève. C’est la connaissance acquise en
copiant le professeur.
BODHI : Un mot bouddhique qui indique que
l’on a une claire appréciation de la nature de ce
qui est au-delà de cette vie. C’est la connaissance
parfaite, c’est la compréhension parfaite de ce que
nous, dans la chair, sommes de simples produits
de l’imagination de l’Égo, formés dans le but
d’acquérir de l’expérience.
BOUDDHA : Ce n’est pas un Dieu, c’est une
personne qui a complété avec succès les vies d’un
cycle d’existence, et par son succès à surmonter le
Karma est maintenant prête à passer à un autre
plan d’existence.
Un Bouddha est une personne qui est libre des
liens de la chair. Celui qui est souvent dénommé
‘Le Bouddha’ était en fait Siddhartha Gautama.
C’était un Prince qui vivait en Inde il y a quelque
deux mille cinq cents ans ; il avait renoncé à
toutes les possessions matérielles afin de trouver
l’illumination. Il trouva le Nirvana, qui ne signifie
pas, comme il est habituellement traduit, le néant.
Nous traiterons du Nirvana à la lettre N.
BODHA : That knowledge which can be
imparted to another person whom one is teaching.
It is also referred to as wisdom or understanding.
One can teach a person from a textbook and a
certain amount of knowledge will be absorbed
parrot fashion, but the real knowledge comes by
being ‘rubbed off’ from the teacher and passing to
the pupil. It is knowledge acquired by copying the
teacher.
BODHI : A Buddhist word which indicates that
one has a clear appreciation of the nature of that
which is beyond this life. It is perfect knowledge,
it is perfect understanding, we in the flesh are
mere figments of the Ego's imagination, formed
for the purpose of gaining experience.
Chacun de nous doit s’efforcer de parvenir à la
Bouddhéité qui est un état d’être, un état exalté de
l’être. Ce n’est pas un Dieu.
Les Occidentaux sont souvent déconcertés par
l’expression ‘Les Mille Bouddhas’. Ils pensent
qu’il y a au moins mille Dieux, ce qui,
évidemment, est trop fantastique pour ne pas être
ridicule !
La Bouddhéité est un état d’être. On peut parvenir
à la Bouddhéité, quelle que soit notre condition
dans la vie. Le Prince et le collecteur d’ordures
peuvent être également purs et saints. Ici-bas sur
cette Terre nous sommes comme des acteurs sur
une scène et nous endossons la ‘robe’ ou le statut
qui nous sera du plus grand secours pour
apprendre ce que nous avons à apprendre. ‘Les
Mille Bouddhas’, donc, est simplement une
BUDDHA : This is not a God, this is a person
who has successfully completed the lives of a
cycle of existence, and by his success in
overcoming Karma is now ready to move on to
another plane of existence.
A Buddha is a person who is free from the bonds
of the flesh. The one who is frequently referred to
as ‘The Buddha’ was actually Siddhartha
Gautama. He was a Prince who lived some two
thousand five hundred years ago in India ; he
renounced all material possessions in order to find
enlightenment. He found Nirvana, which does not
mean, as it is usually translated, everything full of
nothingness. We shall deal with Nirvana under
the letter N.
Every one of us should strive to attain to
Buddhahood which is a state of being, an exalted
state of being. It is not a God.
Western people are often puzzled by ‘The
Thousand Buddhas.’ They think that there are at
least a thousand Gods, which, of course, is too
fantastic to be even ridiculous !
Buddhahood is a state of being. One can attain
Buddhahood no matter what one's station in life.
The Prince or the garbage collector can each be
pure and holy. Down on this Earth we are like
actors on a stage, and we take the ‘dress’ or status
which will be of most assistance to us in learning
that which we have to learn. The Thousand
Buddhas, then, is merely an indication that one
can attain to Buddhahood in a thousand or so
15/164
indication que l’on peut atteindre la Bouddhéité
de mille et une façons différentes.
Pourquoi mille ? Eh bien, pensez au petit garçon
qui dit : ‘Mon père ? Ah ! Il en a des millions !’
Le millier, ainsi, n’est qu’une simple figure de
rhétorique. Bouddha est un symbole et non
l’image taillée d’un Dieu. Les statues du Bouddha
ne sont que des rappels de ce que nous pouvons
être si nous le voulons, et si nous y travaillons.
BOUDDHI : Un mot signifiant la sagesse, et
nous devons toujours garder présent à l’esprit la
notion que la sagesse et la connaissance sont deux
choses tout à fait différentes. La sagesse vient
avec l’expérience ; la connaissance peut être
obtenue sans la sagesse pour appliquer cette
connaissance que nous avons acquise. Nous
devons atteindre Bouddhi, qui est la sagesse,
avant de pouvoir passer à la Bouddhéité, qui est la
sagesse et la connaissance.
BOUDDHISME : Les gens se réfèrent
fréquemment au Bouddhisme comme à une
religion. En fait, il serait beaucoup plus exact de
dire que c’est un Mode de Vie, un code de vie,
une manière de passer notre temps sur Terre de
façon à ne blesser personne et à faire avancer
notre propre progrès spirituel aussi rapidement
que possible avec un minimum d’effort.
Voici différentes choses que l’on doit faire et
différentes choses que l’on ne doit pas faire. Les
Bouddhistes s’y réfèrent en tant que Les Quatre
Nobles Vérités :
different ways.
1. Il y a la souffrance et il y a une cause à cette
souffrance. La souffrance peut être surmontée et
alors il y a un chemin vers la paix.
2. Nirvana. La pensée et la matière sont dans un
état de changement constant. La pensée amène
l’esprit à s’enliser, comme s’il était coincé dans
l’argile. Retirons la pensée et alors on atteint le
Nirvana et on se libère ainsi de la souffrance et du
cycle de la renaissance continuelle : vivre, mourir
et renaître.
3. L’Octuple Voie, qui signifie :
Vues correctes.
Aspirations correctes.
Paroles correctes.
Conduite correcte.
Méthodes de subsistance correctes.
Effort correct.
Pensées correctes.
Contemplation correcte.
1. There is suffering and there is a cause for that
suffering. Suffering can be overcome, and then
there is a way of peace.
2. Nirvana. Mind and matter are in a state of
constant change. The mind causes the spirit to bog
down as if stuck in clay. Withdraw the mind, and
then one attains to Nirvana and so becomes free
from suffering and the cycle of continual rebirth,
living, dying, and being reborn.
Comme dans la plupart des religions, ou modes de
vie, il existe différentes branches. Tout comme la
As in most religions, or ways of life, there are
different branches. Just as the Christian Religion
Why the thousand ? Well, think of a small boy
who says, ‘My father ? Ah ! He's got millions of
'em !’ The thousand, then, is merely a figure of
speech. Buddha is a symbol, not the graven image
of a God. The Buddha figures are just reminders
of what we can be if we want to be, and if we
work to be.
BUDDHI : A word meaning wisdom, and we
must always keep before us the awareness that
wisdom and knowledge are quite different things.
Wisdom comes with experience ; knowledge can
be obtained without the wisdom to apply that
knowledge which we have gained. We have to
attain to Buddhi, which is wisdom, before we can
pass on to Buddhahood which is wisdom and
knowledge.
BUDDHISM : Frequently people refer to
Buddhism as a religion. Actually, it would be far
more correct to say it is a Way of Life, a code of
living, a manner of passing our time upon this
Earth, so that we shall hurt none and advance our
own spiritual progress in the quickest time with
the least effort.
Here are various things which one must do, and
various things which one must not do. The
Buddhists refer to them as The Four Noble
Truths :
3. The Eightfold Path, which means —
Correct views.
Correct aspirations.
Correct speech.
Correct conduct.
Correct methods of livelihood.
Correct effort.
Correct thoughts.
Correct contemplation.
16/164
Religion Chrétienne a une horde de branches
différentes — des Frères de Plymouth à la Foi
Catholique Romaine — l’école Bouddhiste est
divisée en deux branches : L’Hinayana, ce qui
signifie la Voie Étroite, et la Mahayana, ce qui
signifie la Grande Voie. La première est plutôt
austère, avec des vues étroites ; elle se rapporte à
la réalisation de la sainteté personnelle par
l’isolement et l’ascétisme. C’est en effet un mode
de vie rigoureux.
La seconde, Mahayana, préfère suivre les
préceptes de Gautama Bouddha en tant
qu’incarnation divine.
On pourrait dire que l’une demande qu’une
personne progresse par ses propres efforts, tandis
que l’autre dit que vous ne pouvez travailler et
progresser qu’en suivant précisément et sans en
dévier, l’exemple d’un autre.
BRAHMA : Un Dieu hindou fréquemment
représenté avec quatre bras et quatre visages et
tenant divers symboles religieux. Mais il existe un
autre Brahma. Brahma — il s’agit d’un état. Il
indique que tout est à un stade où le changement
est accompli par la pensée de tous les esprits
incarnés, esprits qui façonnent le présent et le
futur, et il signifie ‘s’étendre’, tout comme
l’expérience de toutes les créatures vivantes
s’étend continuellement.
BRAHMACHARI : Celui qui a prononcé les
premiers voeux monastiques. Ou cela peut aussi
être une personne spirituelle qui est consacrée à
l’observance et aux pratiques d’une forme de
religion, mais qui n’a encore prononcé aucuns
voeux monastiques particuliers.
BRAHMACHARYA : C’est la quatrième des
Abstinences. Les choses enjointes à quelqu’un par
ceci sont la pureté de pensée, la pureté en paroles
et en actes, une initiation au cours de laquelle sont
prononcés des voeux, une étape de célibat afin de
pouvoir acquérir l’expérience nécessaire du
voyage astral. Il faut noter que la dernière étape a
quatre phases distinctes ; la première est celle
dans laquelle un individu est dirigé par un Maître.
BRAHMALOKA : C’est ce plan d’existence où
vont ceux qui ont réussi dans la vie sur Terre afin
d’être en mesure de communier avec les autres
dans le plan d’existence suivant. C’est une étape
où l’on vit dans la communication divine, tout en
réfléchissant et se préparant pour de nouvelles
expériences.
C’est, en fait, une étape où l’on consulte les
Archives Akashiques dans la Salle des Souvenirs
pour y voir ce qu’on a accompli pendant sa
dernière vie sur Terre, et ce qui a été laissé
has a whole horde of different branches from the
Plymouth Brethren to the Roman Catholic faith,
so does the Buddhist school branch into two —
they are The Hinayana, which means the Narrow
Way, and The Mahayana, which means the Great
Way. The former is rather austere, it has a narrow
outlook, it relates to the achievement of personal
sanctity through seclusion and asceticism. This is
indeed a rigorous living.
The latter, Mahayana, prefers to follow the
precepts of Gautama Buddha as a divine
incarnation.
One might say that one of these calls upon a
person to progress by his own efforts, while the
other says that you can only work and progress by
following the precise and undeviating example of
another.
BRAHMA : A Hindu God frequently represented
with four arms and four faces and holding various
religious symbols. But there is another Brahma.
Brahma — this is a state. It indicates that
everything is in a stage where change is
accomplished by the thought of all incarnate
minds, minds which shape the present and the
future, and it means ‘to expand,’ just as the
experience of all living creatures constantly
expands.
BRAHMACHARI : One who has taken the first
monastic vows. Or it may be a spiritual person
who is devoted to the observance and practices of
a form of religion but as yet has taken no
particular monastic vows.
BRAHMACHARYA : This is the fourth of the
Abstinences. The things enjoined on one by this
are purity of thought, purity of word and deed, an
initiation in which one takes vows, a celibate
stage so that one may gain the necessary
experience of astral travelling. It should be noted
that the latter stage has four separate stages ; the
first of which is that in which the individual is
governed by a Teacher.
BRAHMALOKA : This is that plane of
existence where those who have succeeded in the
Earth life go that they may commune with others
in the next plane of existence. It is a stage where
one lives in divine communication while
meditating on and preparing for fresh experiences.
It is, in fact, a stage where one goes to the Hall of
Memories and consults the Akashic Record that
one may see what one has accomplished during
the last life on Earth, and what has been left
17/164
inachevé.
C’est ici que l’on est en mesure de discuter avec
ceux de grande expérience, de sorte que l’on peut
planifier sa prochaine incarnation pour remédier
aux défauts de la précédente et faire un pas de
plus pour surmonter son Karma.
BRAHMA-SUTRAS : Tous ces mots viennent
de l’Inde et les Brahma-Sutras sont des
aphorismes très célèbres qui énoncent les
principaux Enseignements des Upanishads. Nous
traiterons des Upanishads ultérieurement, sous la
lettre U et sous la lettre V.
C’est un triste fait que chaque traducteur et
commentateur, en particulier dans le monde
Occidental, injecte ses propres opinions et
commentaires dans ses traductions ; les gens ne se
contentent pas de simplement traduire. C’est ainsi
que dans les Brahma-Sutras une traduction peut
ne pas être en accord avec une autre, et à moins
que l’on puisse voir l’original au moyen des
Archives Akashiques, on peut malheureusement
être induit en erreur.
undone.
It is here that one is able to consult with those of
great experience, so that one may plan one's next
incarnation to remedy the defects of the last and
to make a step farther in overcoming one's Karma.
C
C
CAUSAL, CORPS : Pour ceux qui aiment les
grands mots, c’est aussi l’Anandamaya-kosha ou,
si vous le préférez dans une autre langue encore
plutôt qu’en langage simple et clair, vous pouvez
le nommer le Karana Sharira.
Le corps causal est le premier des divers corps
dont nous sommes encombrés. Imaginez-nous
comme une série de boîtes, l’une dans l’autre,
comme quoi que ce soit qui s’emboîte l’un dans
l’autre ; ce pourrait être une collection de ces
petites tables à café, de ces boîtes ou de ces séries
de tiroirs, tout ce qui a un petit objet, puis un plus
grand à l’extérieur et un plus grand encore à
l’extérieur de celui-ci et ainsi de suite. C’est ainsi
que nos différents corps sont disposés.
Le corps causal est le plus interne de tous et c’est
celui qui commence le processus par lequel nous
acquérons de l’expérience dans la chair. Celui-ci,
le corps causal, est le corps de l’incarnation et
c’est lui qui est cause de toutes les vicissitudes
familières associées à la chair — convoitises de
toutes sortes, nombreux désirs passionnants,
horrible cupidité et le défaut le plus commun de
tous, l’égoïsme.
Nous devons mener notre vie de telle sorte que
nous n’ayons pas besoin de corps causal, car, si
nous pouvons nous en passer, nous n’aurons pas à
revenir sur cette Terre, et nous ne serons pas
envoyés non plus dans d’autres mondes matériels
CAUSAL BODY : For those who love big words
this is the Anandamaya-kosha, or, if you prefer it
under yet a different language instead of in
simple, plain language, you could term it the
Karana Sharira.
The causal body is the first of the various bodies
with which we are encumbered. Think of us as
being a nest of boxes, one inside the other ; or
think of us as anything which fits one inside the
other ; it could be a collection of those small
coffee tables, or boxes, or a nest of drawers,
anything which has a small subject, then a larger
outside and a larger outside that, and so on. This
is how our different bodies are arranged.
BRAHMA-SUTRAS : All these words come
from India, and the Brahma-Sutras are very
famous aphorisms which place before one the
principal Teachings of the Upanishads. The
Upanishads will be dealt with under U and under
V.
It is a sad fact that every translator and
commentator, particularly in the Western world,
injects his own opinions into his translations and
commentaries, people are not content to merely
translate. Thus it is that in the Brahma-Sutras one
translation may not agree with another, and unless
one can see the original by way of the Akashic
Record one can be led sadly astray.
The causal body is the innermost one, and it is
that which commences the processes whereby we
gain experiences in the flesh. This, the causal
body, is the body of incarnation, and it is the one
which causes all those familiar troubles associated
with the flesh — lusts of various kinds, numerous
exciting desires, horrible greed, and, the most
common of all, selfishness.
We have to live so that there is no need for us to
have a causal body, because when we can manage
without a causal body we do not have to come
back to this Earth nor go to other material and
unpleasant worlds.
18/164
et déplaisants.
CHAITANYA : L’état où la conscience
spirituelle vient juste de s’éveiller, où la personne
est alerte et prête à progresser, prenant les
premières mesures pour laisser le corps causal
derrière elle.
Atteindre le Chaitanya signifie travailler
durement, étudier durement, s’adonner à une
constante méditation et contemplation. Lorsque
les conditions sont adéquates, les six Chakras sont
stimulés et viennent à la conscience, donnant à la
personne une prise de conscience de sa destinée,
lui donnant une compréhension de ce qui doit être
avant de pouvoir progresser rapidement.
CHAKRAS : Nous devons nous concentrer sur
les six Chakras. Le long de notre colonne
vertébrale, semblables à des roues qui y seraient
enfilées tout au long, se trouvent les six
principaux Chakras ou centres de la conscience
psychique. Il y a différents centres qui gardent
notre corps causal en contact avec nos corps
supérieurs, en contact avec nos centres supérieurs.
Certaines personnes préfèrent appeler ces
Chakras, des Lotus. D’autres préfèrent leur
donner le nom de Roues. Certaines religions font
un symbole stylisé que l’on peut reconnaître
comme une Roue ou comme un Lotus, selon
l’imagination poétique de chacun.
On compte six Chakras le long de la colonne
vertébrale et un septième au centre du cerveau. Il
en existe deux autres, ce qui fait neuf en tout,
mais la plupart des gens n’ont pas encore atteint le
niveau où ils peuvent assimiler cette notion de
neuf Chakras ; aussi, nous nous bornerons aux
sept Chakras orthodoxes et communément
acceptés.
Qui voit l’aura voit aussi les couleurs qui émanent
en tourbillonnant de ces divers Chakras. Bien
entendu, ces couleurs et les émanations auriques
de tous ordres sont différentes chez l’homme et
chez la femme.
Le premier Chakra est situé à la base de la
colonne vertébrale, à proximité des organes
excrétoires. Le second est au niveau des organes
génitaux, le troisième dans la région ombilicale, le
quatrième approximativement dans la région du
coeur, le cinquième au niveau de la gorge et le
sixième à hauteur des sourcils.
La mythologie déclare que l’homme inférieur
demeure dans la partie la plus basse de la colonne
vertébrale et jusqu’à ce que l’Homme soit capable
d’élever les pouvoirs de la Kundalini dans le
Chakra du coeur, il ne peut être conscient de
progresser. Avant d’être en mesure de réaliser des
CHAITANYA : A state when the spiritual
consciousness has just been awakened, and one is
alert and ready to progress upwards, taking the
first steps to leave the causal body behind one.
To attain to Chaitanya means hard work, hard
study, constant meditation and contemplation.
When the conditions are right, the six Chakras are
stimulated and come into consciousness, giving
one awareness of one's destiny, giving an
understanding of what must be before one can
progress speedily.
CHAKRAS : We should concentrate upon the six
Chakras. Along our spine, like wheels threaded
along our spinal column, are the six main Chakras
or centres of psychic consciousness. There are
various centres which keep our causal body in
touch with our higher bodies, in touch with our
higher centres.
Some people prefer to call these Chakras,
Lotuses. Others call them Wheels. Some religions
make a stylised symbol which one can recognise
as a Wheel or as a Lotus, depending upon one's
poetic imagination.
There are six Chakras along the spine, and a
seventh in the centre of the cerebrum. There are
two others making nine in all, but most people
have not attained to the state yet where they can
assimilate knowledge of nine, so let us deal only
with the orthodox and commonly accepted seven.
When one can see the aura, one can see all the
colours swirling out from these different Chakras,
and, of course, the colours and the auric
emanations of all types are different between man
and woman.
The first Chakra is at the base of the spine near
the excretory organ. The second is at the genitalia
level, the third is at the umbilicus, the fourth
approximates to the level of the heart, the fifth
comes at the level of the throat, and the sixth is at
the eyebrow level.
Mythology states that the lower man dwells in the
lowest part of the spine, and not until Man is able
to raise the Kundalini powers into the heart
Chakra is he able to be aware of progress. Man
has to send his spiritual forces into the sixth
Chakra before being able to make any really
19/164
progrès vraiment satisfaisants, l’Homme doit
pouvoir envoyer ses forces spirituelles jusqu’au
sixième Chakra, et c’est seulement lorsqu’il
dépasse le septième Chakra qu’il peut être assuré
de vivre pour la dernière fois sur Terre.
CHAN : Ceci signifie maintenant la méditation.
C’est le terme employé par les bouddhistes Zen
du Japon.
À l’origine le mot était Channa et il signifiait
alors que la personne concernée avait eu
l’expérience d’une perception instantanée de la
Vérité. Autrement dit, la personne a eu une
révélation.
CHANG : Le contraire de l’artificiel, le contraire
de l’anormal. Ce qui est absolument normal,
absolument standard. C’est un mot issu du
taoïsme chinois.
CHANISME : Une théorie selon laquelle on peut
accéder à l’état de Bouddhéité par une soudaine
illumination, par un soudain éclair de révélation.
Les dévots du chanisme se livrent à une
méditation constante sur les principes et les
préceptes des Vérités Éternelles, dans l’espoir
d’être l’objet d’une soudaine révélation.
CHARMES : Beaucoup de gens considèrent les
charmes comme de vaines superstitions, ils
considèrent les charmes comme de petits
ornements que le crédule achète dans l’espoir
d’attirer la chance. Et il est bien vrai que, si vous
entrez dans une quelconque boutique de souvenirs
et que vous y achetiez un charme, autant dire que
vous avez jeté votre argent par la fenêtre. Mais, si
vous avez un charme spécialement préparé, c’està-dire préparé par une personne qui sait comment
le faire, le charme sera efficace.
Cela signifie que l’on doive construire une formepensée et la placer dans le charme de la même
manière que les anciens Egyptiens conservaient
leurs pharaons embaumés.
Nous nous étendrons sur ce sujet au mot
Talisman.
CHENG : L’honnêteté et la sincérité inhérente à
son vrai moi. On doit permettre au Cheng de se
développer et de se révéler avant d’être capable
de faire des progrès substantiels.
Si nous nous débarrassons de l’avidité, de la
luxure et de l’égoïsme, comme on se débarrasse
de la dure coquille d’une noix, nous pouvons
arriver à l’amande à l’intérieur. Les humains sont
enfermés dans une dure coquille et ils doivent
s’en défaire avant de pouvoir progresser.
CHI : C’est la force vitale. Tout ce qui se
rapporte à la sphère matérielle. Ainsi nous avons
satisfactory progress, and when one can get above
the seventh then one knows quite surely that one
is living on Earth for the last time.
CHAN : This now means meditation. It is a word
used by the Japanese Zen Buddhists.
Originally the word was Channa, and it then
signified that the person concerned had
experienced instantaneous perception of Truth.
You might say that the person who had Channa
had experienced a revelation.
CHANG : The opposite of artificial, the opposite
of abnormal. That which is completely normal,
completely standard. It is a word from the
Chinese Taoist belief.
CHANISM : A theory whereby one can attain to
the state of Buddhahood through sudden
enlightenment, through a sudden lightning flash
of revelation.
Devotees of Chanism engage in constant
meditation upon the principles and precepts of the
Eternal Truths in the hope of receiving this
sudden revelation.
CHARMS : Many people look upon charms as
idle superstitions, they look upon charms as little
ornaments which the gullible buy in the hope of
changing their luck. Well, if you go to some
souvenir shop and buy a charm it is just the same
as throwing your money away. But if you have a
specially prepared charm, prepared, that is, by a
person who knows how to do it, the charm is
effective.
It means that one has to build a thought form and
locate it in the charm in much the same way as the
Egyptians of old safeguarded their embalmed
Pharaohs.
We shall deal with this more under Talismans.
CHENG : The honesty and sincerity inherent in
one's true self. One has to allow Cheng to grow
and to reveal itself before one can make any
substantial progress.
If we cut away greed, lust, and selfishness like
taking away the hard shell from a nut, we can get
to the kernel inside. Humans are encased in a hard
shell, and they have to shed that shell before they
can progress.
CHI : This is vital force. Anything which comes
within the sphere of matter. So we have Chi, the
20/164
Chi, la force du souffle qui correspond sur le plan
le plus bas à la force éthérique et puis, plus haut, à
la force aurique.
CHIT : La conscience, une sorte de conscience
plutôt vide. C’est un manque de perception
spécifique. C’est, en quelque sorte, être conscient
sans savoir très bien ce que l’on compte faire de
cette conscience, sans qu’elle nous apporte quoi
que ce soit.
CHITTA : C’est le mental inférieur. Le mental
comporte trois parties, ou il serait peut-être
préférable de parler de substance mentale. La
première est le Manas, la seconde est le Buddhi et
la troisième est l’Ahambara. La première, bien
sûr, est la plus basse.
Tout ce qui pénètre dans le mental inférieur est
d’abord emmagasiné et classé dans le subconscient, possiblement pour être utilisé plus tard.
Il ne faut pas oublier qu’à l’intérieur de notre subconscient, nous conservons le savoir de
l’humanité tout entière, mais notre mémoire est
assez mal conditionnée, nos souvenirs imparfaits
et nous ne pouvons guère puiser dans tout ce que
nous possédons de savoir.
CHOIX : Il est fort dommage qu’en ce monde
tant de gens veuillent en influencer d’autres. Les
chrétiens, par exemple, s’efforcent d’influencer
les non-chrétiens, de les convertir. Tout se passe
comme si les tenants d’une certaine croyance
n’étaient pas, eux-mêmes, tellement convaincus et
tenaient à faire des adeptes dans l’espoir de se
rassurer, de trouver une sécurité dans le nombre.
C’est une erreur que d’influencer quelqu’un dans
le libre choix de son Chemin de Vie et de sa
spiritualité. Si une personne a continuellement
besoin de preuves, alors il faut la laisser
tranquille. Cela signifie qu’elle n’est pas encore
prête à prendre un Chemin particulier.
Contraindre une personne à prendre un certain
Chemin contre sa volonté est inutile. C’est
simplement alourdir le Karma du contraignant, ce
qui ne fait de bien à personne. Par conséquent,
vous tous, les bonnes âmes, rappelez-vous qu’en
essayant d’influencer le Chemin d’un autre, ou en
cherchant à le convertir, c’est à vous que vous
faites du mal.
CITÉ DES NEUF PORTES : Nombre
d’ouvrages métaphysiques font allusion à la Cité
des Neuf Portes. C’est une métaphore employée
pour tromper ceux qui se permettent de parcourir
la littérature occulte sans intérêt véritable et sans
connaissance réelle du sujet. C’est une ruse pour
écarter les personnes superficielles, non évoluées
ou simplement curieuses.
breath force which corresponds on the lowest
plane with the etheric force, and then, higher, with
the auric force.
CHIT : Consciousness, a rather empty sort of
consciousness. It is a lack of any specific
awareness. One might say that it is being
conscious without having any specific purpose to
that consciousness, without learning anything
through that consciousness.
CHITTA : This is the lower mind. There are
three parts of the mind, or it might be better to say
mind-stuff. The first is Manas ; the second is
Buddhi ; and the third is Ahamkara. The first, of
course, is the lowest.
Everything which comes into the lower mind
passes into the sub-conscious for storage and
sorting, and possibly for later use. It should be
remembered that within our sub-conscious we
have the knowledge of all humanity, but through
imperfections we have very imperfect memories,
that is, we cannot get down to all the knowledge
we have.
CHOICE : It is unfortunate that in this world
people try to influence others. Christians, for
example, try to influence non-Christians to
change religions or change beliefs. It seems that a
person of a certain belief is not at all sure of his
beliefs, and so he must try to persuade others to
the same belief in the hope that it will mean that
in numbers there is safety.
It is wrong to influence one's free choice of the
Path of life and spirituality. If a person is always
wanting proof, then that person should be let be. It
means that the person is not ready to take a
particular Path.
To compel a person to take a certain Path against
his or her will is useless, it merely adds to the
Karma of the person compelling and does no
good to anyone. So, all you who are do-gooders,
remember that in trying to influence the Path of
another, or in trying to compel conversion, you
are harming yourself.
CITY OF NINE GATES : Many occult or
metaphysical books refer to the City of Nine
Gates. It is a device to thwart those who try to
scan through occult literature without having a
genuine interest, without having a genuine
knowledge of the subject. It is a device to blind
the superficial, the unevolved, and the merely
curious.
21/164
La Cité des Neuf Portes, évidemment, c’est le
corps humain qui possède neuf principaux
orifices : deux yeux, deux oreilles, deux narines,
etc. Les autres ouvertures n’ont pas besoin d’être
détaillées, car vous devriez les connaître.
Par chacun de ces neuf orifices, chacune de ces
neuf portes, peut entrer l’ennemi qui paralysera
tout progrès. Un homme tout à fait vertueux
pourra, par exemple, être tenté par ‘l’ennemi’ qui
sera entré par ses yeux ; ce qu’il verra pourra
susciter en lui des désirs qu’il croyait avoir
anéantis en lui. Il pourrait trouver ‘l’ennemi’
entrant par ses narines ; certaines senteurs qui
troubleront indûment son sens de la gourmandise.
On doit toutefois déclarer qu’il est également
possible de progresser de façon très satisfaisante
par le bon, au lieu du mauvais usage des neuf
portes.
CLAIRVOYANCE : La véritable clairvoyance
signifie que le corps astral d’une personne peut
sortir du corps physique et peut alors ‘voir’ dans
des dimensions inaccessibles tant qu’on est dans
le corps physique.
L’être humain moyen ne peut voir que ce qui est à
portée de sa vue ; il peut parcourir du regard une
chambre et y voir une chaise, une table, un mur,
mais ce qui se trouve à l’extérieur de cette
chambre est au-delà de sa vue. Dans la
clairvoyance, il est possible de voir à travers un
mur comme si ce mur n’existait pas ou, pour ceux
de moindre capacité, comme s’il y avait là, à la
place, une vague brume grise.
Quand on pénètre dans l’astral on peut consulter
les Archives Akashiques et y voir tout incident
qui s’est passé ou tout incident qui se passe. On
peut aussi voir les probabilités de ce qui se
passera dans l’avenir, c’est-à-dire qu’on peut voir
si une personne aura de la chance ou de la
malchance.
La clairvoyance peut être développée. C’est le
droit de tout homme et toute femme, et avant que
les hommes et les femmes ne deviennent si
égoïstes et n’utilisent leurs pouvoirs que pour leur
gain personnel, tout le monde était clairvoyant.
CONCENTRATION : C’est l’art de consacrer
toute son attention à une seule chose. Ce peut être
une chose physique ou une chose intangible,
comme une idée.
On doit se concentrer selon certaines règles fixes,
c’est-à-dire diriger son attention, fortement, sur
l’objet sur lequel on désire se concentrer.
Prenons l’exemple d’une bougie. Placez une
bougie allumée devant vous, asseyez-vous de la
The City of Nine Gates, of course, is the physical
body which has nine main openings, two eyes,
two ears, two nostrils, etc. The other openings
need not be detailed, as you should know them.
Through each of the nine gates can come enemies
which will stultify one's progress. For example, a
very good man can be tempted by ‘the enemy’
entering through his eyes ; he may see some sight
which stimulates his wrong desires, desires which
he thought he had overcome. He might find ‘the
enemy’ entering through his nostrils, so that there
would be scents which would unduly disturb his
greed senses. It must be stated, however, that it is
also possible to progress very satisfactorily
through the use instead of the misuse of the nine
gates.
CLAIRVOYANCE : True clairvoyance means
that one's astral body can get out of the physical
body, and can then 'see' in dimensions which
cannot be contacted while in the physical body.
The average person can see physically only those
things which are within the range of his eyesight ;
he may look about a room and see a chair, a table,
and a wall, but that which is in the room beyond
is also beyond his sight. In clairvoyance one can
see through the wall as if there were no wall, or as
if, in those of lesser ability, a vague grey mist was
there instead.
When one gets into the astral stage one can
consult the Akashic Record and see any incident
which has happened, or any incident which is
happening. One can also see the probabilities for
the future, that is, one can see that a person is
going to have good fortune or bad fortune.
Clairvoyance can be developed, it is the right of
men and women, and before men and women
became so selfish and used powers for their own
gain everyone was clairvoyant.
CONCENTRATION : This is the art of devoting
one's full attention to one thing, it may be a
physical thing or an intangible thing, such as an
idea.
One should concentrate along certain fixed rules,
which means that one's attention should be
focused strongly upon the object on which one
desires to concentrate.
As an illustration, consider a candle. Have a
lighted candle before you, sit in any position
22/164
façon la plus confortable possible et pensez à la
bougie ; pensez-y en regardant vaguement dans sa
direction, mais sans vraiment la voir.
Quelle est l’apparence de cette bougie ? A-t-elle
une odeur ? Comment a-t-elle été fabriquée ?
Quelle est la nature de la flamme ? Comment
cette flamme est-elle entretenue ? Et, puisque la
bougie brûle et que l’on dit que la matière est
indestructible, qu’advient-il de la bougie
lorsqu’elle se consume en flamme ? Si vous vous
posez ces questions, vous développerez
grandement votre pouvoir de concentration.
Au Tibet, un moine se concentre avec une
baguette d’encens incandescente sur la tête. Il doit
conserver son état de concentration alors même
que le point incandescent de la baguette d’encens
commence à brûler la peau de son crâne rasé. Un
autre moine, bien entendu, retirera la baguette
avant qu’aucun mal ne lui soit fait, mais le moine
novice ne doit pas l’ôter lui-même ; s’il le fait,
c’est qu’il n’est pas en état de concentration
suffisant.
CONNAISSANCE : La connaissance ? Ai-je
besoin d’expliquer ce qu’est la connaissance ? Je
pense que oui ! Il est nécessaire d’avoir trois
choses
avant
d’avoir
la
connaissance.
Premièrement, nous devons avoir une hypothèse,
nous devons prendre conscience de quelque
chose, parce que jusqu’à ce que nous soyons
conscients d’une chose nous ne pouvons
percevoir sa présence ou son existence.
Deuxièmement,
nous
devons
disposer
d’informations fiables parce que jusqu’à ce que
nous ayons des informations fiables pour
confirmer ce que nous en déduisons, nous ne
commençons même pas à acquérir des
connaissances.
Troisièmement, nous devons avoir une forme
d’intuition afin de pouvoir comprendre ce qui se
cache derrière ce que nous avons conclu et dont
nous avons obtenu des informations fiables. Nous
devons avoir cette intuition pour pouvoir
comprendre les différents aspects que nous
désirons connaître.
CONNAISSANCE DIRECTE : C’est la pleine
réalisation, la prise de conscience de ce qui ne
peut être enseigné. On ne peut pas avoir une
pleine réalisation de la quatrième dimension ou de
ce qu’est notre Sur-Moi alors que nous sommes
dans le corps, ni non plus une autre personne
peut-elle nécessairement nous convaincre de quoi
que ce soit relié à cela, ou à Dieu. Nous devons
savoir par connaissance directe, par réalisation
directe.
which is comfortable, and think about that candle,
think about it as you gaze vaguely in its direction
but without actually seeing the candle.
What does the candle look like ? Is there any
smell to it ? How was it made ? What is the nature
of the flame ? How is the flame sustained ? And if
the candle is burning, and matter is stated to be
indestructible, what happens to the candle when it
is going up in flames ? If you think upon these
lines you can greatly develop your powers of
concentration.
In Tibet a monk will concentrate with a burning
stick of incense upon his head, he has to maintain
his concentration even when the burning incense
starts to scorch the skin of his shaven skull. A
monk in attendance will, of course, remove the
incense before any harm is done, but the student
monk must not remove it ; if he does it shows that
his concentration is not sufficient.
KNOWLEDGE : Knowledge ? Do I need to
explain what knowledge is ? I think I do ! We
have to have three things before we can have
knowledge. First, we must have inference, we
must become aware of something, because until
we are aware of a thing we cannot perceive its
presence or its existence.
Secondly, we must have reliable information
because until we have reliable information to
support that which we infer we are not even
starting to obtain knowledge.
Thirdly, we must have a form of intuition so that
we may understand that which lies behind the
matter which we have inferred and about which
we have obtained reliable information. We have
to have this intuition so that we may understand
different aspects of which we desire to know
about.
DIRECT COGNITION : This is full realisation,
awareness of that which cannot be taught. One
cannot have a full realisation of the fourth
dimension or of what our Overself is like while
we are in the body, nor can another person
necessarily convince us of anything connected
with this, nor with a God. We have to know by
direct cognition, by direct realisation.
23/164
CONSULTANT : C’est le ‘Demandeur’. Celui
qui s’enquiert, celui qui pose des questions, celui
pour le compte de qui certaines formes de
divination sont pratiquées. Le cristal ou les cartes
de tarot peuvent alors être utilisés et la personne
pour qui le cristal ou les cartes de tarot sont
utilisés est appelée ‘le consultant’.
L’attitude du consultant détermine si la divination
sera réussie ou non. Si le consultant est sceptique
ou carrément incrédule, ou s’il donne de fausses
informations, alors le sub-conscient de la
personne consultée est empêché de réaliser la
vérité.
Il convient de remarquer que la personne — le
devin, si vous voulez — n’essaie pas d’attraper le
consultant, le devin essaie d’aider. Il s’ensuit que
le consultant doit être impersonnel, libre
d’émotions, et doit mettre de côté toute peur et
toute timidité, autrement son attitude peut jouer
contre les cartes ou contre le cristal.
Si, par exemple, une jeune femme qui a des
choses à cacher se présente pour une lecture de
tarot, elle pourra ériger une barrière invisible de
pensées au cas où son malheureux passé serait
révélé. La barrière et ce qu’elle voudrait cacher
est en fait révélé au clairvoyant, mais la question
pour laquelle la personne consulte peut être
obscurcie.
Les cartes de tarot et les boules de cristal,
habilement manipulées, peuvent aider une
personne, mais la personne doit aussi y mettre du
sien.
CONTEMPLATION : La contemplation prend
souvent la relève de la méditation lorsque celle-ci
prend fin. On peut méditer sur un certain sujet et
s’apercevoir que l’on n’a plus d’éléments pour
alimenter cette méditation. C’est alors que la
contemplation prend la relève.
La contemplation peut avoir pour objet la beauté
du soleil couchant, ou la raison de telle action
particulière de quelqu’un.
Fondamentalement, la contemplation peut être de
deux ordres :
1. Cognitive, lorsqu’elle a trait à un objet
matériel.
2. Non-cognitive, lorsqu’elle s’applique aux
choses de l’esprit, aux choses qui dépassent la
perception matérielle de l’Homme ; mais il faut
être particulièrement évolué, particulièrement mûr
sur le plan spirituel avant de s’engager dans la
contemplation non-cognitive.
CORDE D’ARGENT : Tout comme le nouveau-
QUERENT : This is ‘the Enquirer.’ One who
enquires, one who asks a question, one upon
whose behalf certain forms of divination are being
practiced. One may be using the crystal or the
tarot cards, and the person for whom one is using
the crystal or the tarot cards is ‘the querent.’
The attitude of the querent determines whether the
divination shall be successful or not. If the
querent is skeptical or downright disbelieving, or
if the querent gives false information, then that
person's sub-conscious is prevented from realising
the truth.
It should be remarked that the person — the
diviner, if you wish — is not trying to catch the
querent, the diviner is trying to help. It follows
that a querent should be impersonal, free from
emotion, and should put aside all fears and all
self-consciousness, otherwise the attitude may
weigh against the cards or against the crystal.
If, as an example, a young woman with things to
hide tries to get a tarot reading she may erect an
invisible barrier of thought in case her unfortunate
past will be revealed. The barrier and that which
she would conceal is indeed revealed to the
clairvoyant, but the matter about which the
querent is querying may be obscured.
Tarot cards and crystals, capably handled, can
help one, but one also has to help in one’s turn.
CONTEMPLATION : Contemplation often
takes over when meditation ends. One may be
meditating upon a certain subject and then one
may find that one has come to the end of the
information concerning the matter upon which
one was meditating. Then contemplation takes
over.
One can contemplate upon the beauty of the
setting sun, or one can contemplate upon the
reason for the particular or peculiar action of a
person.
Contemplation is basically of two types :
1. Cognitive, in which a material object or matter
is thought about. Or,
2. Non-cognitive, in which one dwells upon
things of the spirit, things beyond Man's material
perception, but one has to be particularly evolved,
particularly spiritually mature, before one can
engage in non-cognitive contemplation.
SILVER CORD : Just as the new-born child is
24/164
né est relié à sa mère par le cordon ombilical,
ainsi sommes-nous reliés à notre Sur-Moi par la
Corde d’Argent. Tout comme la marionnette est
reliée à son manipulateur par un bout de ficelle,
ainsi sommes-nous reliés à celui qui nous
manipule par la Corde d’Argent.
La Corde d’Argent tire son nom du fait qu’elle est
composée de particules de toutes les couleurs
existantes animées d’un mouvement de rotation
rapide qui les fait paraître argentées. Ces
myriades de couleurs sont, aux yeux du
clairvoyant, d’un pur argent blanc-bleuté.
Cette corde est extensible à l’infini et elle est sans
limites. Quand une personne voyage astralement,
le corps intérieur se sépare de l’enveloppe
charnelle et s’envole au bout de la Corde
d’Argent, tout comme on peut laisser monter un
cerf-volant au bout d’une corde. Quand le corps
physique a besoin de récupérer son corps astral,
ce dernier est ramené exactement de la même
façon que l’est un cerf-volant.
Tout ce que nous faisons sur Terre est transmis au
Sur-Moi par l’intermédiaire de la Corde d’Argent.
Tout ce que le Sur-Moi veut nous dire est
transmis d’en haut au sub-conscient, là où les
informations sont stockées jusqu’à ce que nous en
ayons besoin, transmises vers le bas par
l’intermédiaire de la Corde d’Argent.
Lorsque le temps de notre mort est venu, la Corde
d’Argent s’amincit et se sépare alors du corps ;
tout comme un bébé ‘meurt’ à sa mère quand le
cordon ombilical est coupé, ainsi le corps de chair
meurt-il au Sur-Moi quand la Corde d’Argent est
coupée et que ‘le Vase d’Or est brisé’. Le Vase
d’Or, bien sûr, c’est le nimbe ou la force éthérique
supérieure qui entoure la tête durant la vie et s’en
va au moment de la mort.
COU : Le cou est ce passage étroit qui relie la
tête et le cerveau au corps, et si votre cou ne
fonctionne pas correctement, vous ne pouvez
espérer une bonne transmission des messages du
cerveau aux différents centres assortis, parce que
si vos artères sont comprimées dans le cou, votre
cerveau ne reçoit pas un approvisionnement de
sang suffisant. Si une pression s’exerce sur les
nerfs du cou, diverses impulsions sensorielles sont
retardées ou totalement obstruées dans leur
passage du cerveau au torse.
Il est bon d’effectuer des exercices qui ont un but
bien déterminé, des exercices qui dégagent les
artères et les nerfs. Ceci ne doit pas être confondu
avec le Hatha-Yoga ou avec l’occultisme. Il n’y a
rien d’occulte dans cet exercice particulier ; vous
vous sentirez simplement mieux.
connected to its mother by the umbilical cord, so
are we connected to our Overself by the Silver
Cord. Just as the puppet is connected to the
puppet master by a bit of string, so are we
connected to our puppet master by the Silver
Cord.
The Silver Cord has its name because, being
composed of rapidly rotating particles of all the
colours in existence, it appears to be silver. The
myriad colours reflect to the clairvoyant as a pure
bluish-white silver.
This cord is infinitely extensible, and it has no
limitations. When a person is doing astral travel,
the inner body separates from the outer sheath of
flesh and floats away at the end of the Silver Cord
in much the same way that you can let a kite up at
the end of a cord. When the body demands the
astral body, the latter is reeled in just the same
way as a kite is reeled in.
Everything that we do on Earth is transmitted to
the Overself by way of the Silver Cord. Anything
the Overself wants to tell us is transmitted
downwards to the sub-conscious, where the
information is stored until we want it, transmitted
downwards by way of the Silver Cord.
When we come to death, then the Silver Cord
thins and parts ; just as a baby ‘dies’ to its mother
when the umbilical cord is severed, so does the
flesh body die to the Overself when the Silver
Cord be severed ‘and the Golden Bowl be
shattered.’ The Golden Bowl, of course, is the
nimbus or higher etheric force which surrounds
the head during life and departs at the moment of
death.
NECK : The neck is that narrow passageway
connecting the head and the brain to the body, and
if your neck does not work properly, then you
cannot expect to have messages conveyed from
the brain to various assorted centres, because if
your arteries are constricted in the neck, then you
do not get an adequate supply of blood to the
brain. If you have pressure on nerves in the neck,
then various sense-impulses are delayed or
altogether obstructed in their passage from brain
to torso.
It is a good plan to have some exercises which
have a definite end in view, exercises to free
arteries and nerves. This must not be confused
necessarily with Hatha-Yoga or with occultism,
there is nothing occult in this particular exercise,
it just makes you feel better.
25/164
Voici la façon de vous y prendre :
This is the way to set about it :
Asseyez-vous aussi confortablement que possible
sur une chaise dure, une chaise de cuisine. Il faut
que ce soit une chaise dure avec un dossier ; vous
ne pouvez pas vous installer dans un fauteuil.
Asseyez-vous bien droit, les mains posées sur les
genoux. Gardez votre tête droite pendant une
seconde ou deux, puis tournez-la lentement vers
la gauche aussi loin que possible. Faites un effort
et tournez-la un petit peu plus loin encore, parce
qu’elle ira plus loin que vous ne l’aurez tout
d’abord cru. Ensuite, tout doucement, ramenez la
tête au centre afin de regarder de nouveau droit
devant vous. Attendez une seconde ou deux, puis
tournez votre tête vers la droite aussi loin que
possible. De ce côté également — forcez pour
aller un petit peu plus loin encore.
Faites en sorte de le faire pour être capable de
pratiquement sentir la rouille se détacher des
articulations inutilisées dans votre colonne
vertébrale, faites-le pour pouvoir véritablement
sentir vos os craquer. Faites cela plusieurs fois,
puis asseyez-vous tout droit de nouveau — Oh,
oui, vous vous serez affaissé entre temps ! — et
restez ainsi quelques instants en respirant
profondément plusieurs fois, vraiment très
profondément, en retenant chaque fois votre
souffle pendant environ une dizaine de secondes.
Quand vous avez fait cela pendant environ une
minute, posez votre tête aussi à plat que possible
sur votre épaule gauche, de sorte que votre oreille
repose sur votre épaule, et quand vous pourrez
faire cela, poussez votre tête encore un peu plus
pour que votre oreille s’y écrase. Restez dans
cette position pendant une seconde, puis redressez
la tête dans sa position verticale. Après une
seconde ou deux, faites la même chose sur
l’épaule droite. Assurez-vous que votre tête
descend juste un petit peu plus bas qu’il n’est
réellement confortable. Dans toutes les pauses
entre les changements de position, vous devez
respirer
profondément,
puis
expirer
complètement.
Maintenant, pour l’étape suivante — inspirez de
nouveau profondément et expirez complètement.
Prenez ensuite une inspiration profonde et laissez
votre tête tomber en avant aussi loin qu’elle ira,
pour que votre menton s’enfonce dans votre
poitrine. Poussez un peu plus avant pour sentir
votre cou craquer. Laissez votre tête revenir à la
position normale. Reposez-vous un moment en
respirant profondément, puis rejetez la tête en
arrière aussi loin que vous le pourrez.
Sit as comfortably as you can in a hard chair of
the type used in the kitchen. It must be a hard
chair with a back to it, you cannot lounge in an
armchair.
Sit upright with your hands on your knees. Keep
your head erect for a second or two, and then turn
your head slowly to the left as far as it will go.
Make an effort, and turn it a little bit farther,
because it will go farther than you thought at first.
Then quite slowly return your head to the centre,
so that you are looking straight forward again.
Pause for a second or two, and then turn your
head to the right as far as it will go. As before —
force it that little bit more to the right.
Do this so that you can almost feel the rust falling
out of your unused joints in the spine, do it so that
you can actually feel the bones creaking. Do it
several times, then sit upright again — Oh, yes,
you will have slumped down by now ! — and
pause for a few moments while taking several
deep breaths, really deep breaths, holding a deep
breath for, perhaps, ten seconds at a time.
When you have done that for about a minute put
your head as flat as you can on your left shoulder,
put it so that your ear is resting on your shoulder,
and when you can do that push your head down
farther so that your ear is crushed. Keep it there
for a second, then let your head return to the
upright position. After a second or so do the same
to the right shoulder. Make sure that your head
goes down just a bit farther than is really
comfortable. In all pauses between alterations of
posture you should breathe deeply, and then
exhale completely.
Now for the next step — breathe deeply again,
and exhale completely. Then take a deep breath,
and let your head sink as far as it will, so that your
chin digs into your chest. Push it a bit farther so
that your neck actually creaks. Let your head
return to the normal position, rest a moment while
you are breathing deeply, and then let your head
go as far back as you can.
26/164
En faisant ces exercices, prenez garde de ne
jamais faire de mouvements trop rapides ou trop
violents qui risqueraient de vous faire du mal.
Avec de la pratique, vous arriverez à décrire ces
mouvements circulaires de façon de plus en plus
ample.
Après ces exercices asseyez-vous en plaçant vos
mains derrière la nuque et massez votre cou avec
vos deux pouces. Vous constaterez que cela vous
aidera et pourra même faciliter votre
concentration.
Nous devons insister sur le fait que ces exercices
ne vous aideront pas dans le domaine
métaphysique ; en fait, aucun exercice physique
n’aide en matière occulte. Les exercices
physiques aident le physique, à moins qu’ils ne
froissent un muscle et jamais, jamais, vous ne
trouverez en Extrême-Orient un Adepte qui se
livre à ces exercices physiques, sauf pour des
raisons purement physiques. Pour des exercices
occultes, vous devez faire des choses tout à fait
différentes, et qui n’ont rien à voir avec le
physique. Beaucoup de gens pratiquent
d’absurdes postures et se prennent pour de grands
occultistes jusqu’à ce qu’ils se rendent compte
qu’ils ne peuvent pas faire de trucs occultes ; ils
font donc des exercices physiques et leur donnent
de grands noms.
You must be careful in any of these exercises not
to move fast enough or violently enough to hurt
yourself. With practice you will be able to move
farther, and farther round.
CULTE : Il arrive souvent qu’une personne de
peu de savoir ou de médiocre perception
spirituelle s’imagine être un Grand Maître et
parvienne, à force de propagande, à réunir autour
d’elle un petit groupe de gens auxquels elle
exposera la grande vérité dont elle a été faite
dépositaire par telle ou telle méthode, par
révélation directe, par l’écriture automatique ou
autre chose.
Le tragique de l’histoire c’est que la plupart du
temps ces groupes déforment les Grandes Vérités.
Ils n’existent que pour flatter les idées exaltées de
quelqu’un à peine engagé sur La Voie. On ne
devrait entrer dans un groupe, participer à un culte
qu’à condition d’être tout à fait sûr de bien faire.
Il existe suffisamment de religions "classiques"
qui ont fait leurs preuves — Judaïsme,
Christianisme, Bouddhisme, etc. — sans tous ces
cultes subsidiaires qui éclosent à chaque instant.
Trop souvent un culte est lancé comme un moyen
lucratif qui vise les crédules. Il convient, certes,
qu’un Maître vive, qu’il puisse acheter nourriture
et vêtements. Cependant, toutes les fois qu’un
prétendu ‘Maître’ se sert de son nom pour attirer
des membres, toutes les fois qu’il insiste sur le
CULT : Often a person of little knowledge, or of
poor spiritual perception will imagine that he or
she is a Great Teacher, and will then by
propaganda get a small group of people to whom
he or she will expound the great truth which has
been received by this method or that method, or
direct voice, or automatic writing, or something
else.
After these exercises sit up with your hands at the
back of your neck, and massage your neck with
your two thumbs. You will find that this will help
you, and might even assist you to concentrate.
It must again be emphasised that these exercises
will not help you in metaphysical matters, in fact,
no physical exercises help in occult matters.
Physical exercises help the physical, unless they
strain something, and you would never, never find
an Adept in the Far East doing these physical
exercises except for purely physical reasons. For
occult exercises you must do quite different
things, and that has nothing at all to do with the
physical. Many people go in for absurd posturing,
and delude themselves that they are great
occultists when actually they realise that they
cannot do occult stuff, and so they are doing the
physical exercises and calling them big names.
It is tragic that often these groups distort the Great
Truths. They merely exist to pander to the exalted
ideas of some person who has barely started on
The Path. One should only enter a group or cult
when one is quite sure that one is doing right.
There are enough orthodox religions — Jewish,
Christian, Buddhist, or whatever you like —
without all these subsidiary cults springing up.
All too often a cult is started as a money-making
device preying upon the gullible. While one must
agree that a Teacher needs to have money that
food and clothing may be bought, yet when the
‘Teacher’ uses his or her name as a basis for
getting members, or when he or she stresses that
27/164
fait que le Maître lui-même est ce qui importe,
vous pouvez être certain qu’il y a là-dessous
quelque chose de louche. Le nom d’un Maître n’a
aucune importance ; tout ce qui compte, c’est ce
qu’il enseigne. Est-ce bien ? Cela répond-il à vos
besoins ? Devez-vous verser de fortes sommes
d’argent avant d’assister à la réunion suivante ou
à la leçon suivante ? Si oui, soyez prudent ; cela
peut être une combine pour faire de l’argent.
Si vous êtes dans le doute, pourquoi ne pas aller
trouver un prêtre de la religion dans laquelle vous
êtes né ? Si vous êtes suffisamment déterminé,
vous pouvez voir un prêtre de plus haut rang de la
religion dans laquelle vous êtes né. Mais nous
désirons émettre ici un avertissement solennel
contre les cultes qui prétendent enseigner toutes
sortes de magies, prétendent donner toutes sortes
de démonstrations, mais seulement si vous payez
assez. Rappelez-vous : votre santé mentale peut
en souffrir.
the Teacher is the important thing, you may be
sure that there is something wrong ; the name of a
Teacher does not matter, all that matters is what
the Teacher teaches. Is it good ? Does it satisfy
your needs ? Does it require that you pay large
sums of money before you go on to the next
meeting or the next lesson ? If so, be careful, it
may be a money-making racket.
D
D
DAMA : Ce mot se rapporte à l’apaisement des
dix organes des sens et de l’action, car il est
évident que tant que l’on ne peut calmer ses
perceptions de sens et d’action, on ne peut
méditer ou contempler adéquatement. Atteindre
au Dama est l’une des Six Réalisations, que nous
étudierons sous la lettre S (référence non trouvée,
il s’agit peut-être du mot Bhagavan, le Dieu aux
six attributs, NdT).
DEHA : Ceci signifie en fait ‘Celui qui a un
corps’. L’Homme a trois corps de base : le corps
dense, le corps subtil ou moins dense et le corps
causal ; mais nous aborderons cette question plus
en détail sous la lettre U.
Le corps est le moyen par lequel l’Âme
immortelle ou Sur-Moi peut acquérir de
l’expérience au cours d’une vie physique. Le
corps est simplement un instrument ou une
marionnette. Vous aimerez peut-être en apprendre
plus sur ce sujet sous la lettre P — Plans
d’Existence.
DÉITÉ : Les Textes Sacrés de toutes sortes le
proclament : ‘Tu n’adoreras pas d’idoles’. Mais
avoir un portrait ou une image d’un personnage
saint, révéré, n’est pas nécessairement adorer une
idole. L’image nous rappelle ce que l’on peut
devenir à la condition d’essayer de son mieux. De
même, un portrait sacré ou une image sacrée à
laquelle on est attaché peut agir comme un point
de concentration très solide quand on s’engage
dans la méditation ou à la contemplation. C’est
DAMA : This is a word which relates to the
quieting of the ten organs of sense and action, for
it is obvious that until one can quieten one's sense
and action perceptions one cannot adequately
meditate or contemplate. Attaining to Dama is
one of the Six Attainments, and that will be
referred to under the letter S.
If you are in doubt why not see a priest of the
religion to which you were born ? If you are
sufficiently determined you can see a higher priest
of the religion to which you were born. But it is
desired here to issue a solemn warning against
cults which purport to teach all sorts of magic ;
purport to give all sorts of demonstrations, but
only if you pay enough. Remember, it may be
your mental health which suffers.
DEHA : This actually means ‘One who has a
body.’ Man has three basic bodies, the dense, the
subtle or not so dense, and the causal, but we will
deal with that more extensively under the letter U.
The body is the means whereby the immortal Soul
or Overself can gain experience from a physical
life. The body is merely an instrument or puppet.
You may like to read more about this under the
letter P — Planes of Existence.
DEITY : Scriptures of all kinds state ‘Thou shalt
not worship graven images.’ But to have a picture
or an image of some sacred, revered figure, is not
necessarily to worship a graven image. The image
reminds one of that which one can become
provided one tries hard enough. Similarly, a
sacred picture or a sacred image to which one is
attached can act as a very sound point of focus
when one engages in meditation or contemplation.
That is why some people have a personal Shrine
28/164
pourquoi certaines personnes ont chez elles un
Lieu de Recueillement personnel avec peut-être
une photographie, une image ou un portrait — qui
a sur elles une influence calmante et les met dans
de bonnes dispositions d’esprit.
On peut entraîner son esprit à penser à l’objet
sacré à l’exclusion d’articles plus matérialistes.
Les portraits sacrés ou les images sacrées sont
donc permis et acceptables, à condition de ne
servir qu’en tant qu’aide-mémoire et de ne jamais
devenir des objets d’adoration insensée.
Il faut souligner que les Chrétiens n’utilisent pas
nécessairement un Crucifix comme un objet
d’adoration, mais comme un objet de rappel.
DÉSINCARNATION : Lorsque nous voyageons
dans l’astral, nous sommes en état de
désincarnation, c’est-à-dire que notre corps astral
se dissocie de notre corps physique et qu’ils ne
sont plus reliés que par la Corde d’Argent.
Quand nous pensons à nous-mêmes, nous sommes
dans l’état incarné, c’est-à-dire que l’état incarné
est une chose temporaire et ne dure que le temps
de notre séjour sur Terre.
L’état de désincarnation veut dire ce qu’il dit —
hors du corps ; il nous faut sortir du corps pour
savoir ce que nous sommes, ce que nous faisons
et où nous allons.
DÉVA : Un Déva est un Être Divin, très au-delà
de la condition humaine. Quiconque est parvenu
au degré nécessaire d’illumination et de pureté et
n’est plus sur cette Terre, peut être un Déva.
Les Esprits de la Nature et les formes-pensées
d’origine humaine ne sont pas et ne peuvent
jamais être des Dévas du type humain, bien que,
naturellement, les Esprits de la Nature et les
Esprits Animaux ont leur propre Groupe-Dévas.
DHANURASANA : Certaines personnes, Dieu
sait pour quelles raisons, semblent aimer essayer
différentes postures. Je n’en vois pas, pour ma
part, la nécessité, mais pour ceux que cela
intéresse, en voici une que vous pouvez essayer si
vous voulez faire plaisir à votre docteur ou à votre
chiropraticien.
Assurez-vous,
avant
de
commencer, que chacun dans votre entourage
connaît son numéro de téléphone.
Ce Dhanurasana est une Position de Yoga souvent
appelée La Position de l’Arc. Si vous voulez
vraiment l’essayer, étendez-vous par terre la face
contre le sol, ramenez vos jambes en arrière vers
votre cou de telle sorte que vous puissiez prendre
vos chevilles dans vos mains, puis tirez jusqu’à ce
que votre tête et votre torse se détachent du sol.
Tirez encore pour détacher complètement du sol
at home with perhaps a photograph or an image or
some picture — it acts as a soothing influence
which puts one into the right frame of mind.
One can train one's mind to think of the sacred
object to the exclusion of more mundane articles.
Sacred pictures or sacred images are acceptable
and permissible provided they are used as
reminders and not as objects of senseless worship.
It must be pointed out that Christians use a
Crucifix not necessarily as an object of worship,
but as an object of reminding.
DISEMBODIED : When we do astral travelling
we are in the disembodied state, that is, our astral
becomes disassociated from the physical and we
are connected only by the Silver Cord.
When we are thinking of ourselves, we are in the
embodied state, that is, the embodied state is a
temporary thing and endures only for our stay on
Earth.
The disembodied state means what it says — out
of the body ; we have to get out of the body to
know what we are, what we are doing, and where
we are going.
DEVA : A Deva is a Divine Being, one who is
quite beyond the human state. Anyone who has
attained to the necessary degree of enlightenment
and purity, and is no longer on this Earth, could
be a Deva.
Nature Spirits and manmade thought forms are
not, and cannot ever be Devas of the human type,
although naturally Nature Spirits and Animal
Spirits have their own Group-Devas.
DHANURASANA : Some people for peculiar
reasons of their own seem to like to try different
postures. Although I have never seen the slightest
use of these, here is one which you may want to
try if you feel you should do a doctor or
chiropractor a good turn. Make sure that you or
your relatives know his telephone number before
you start.
This Dhanurasana is a Yogic Posture sometimes
termed the Bow Posture. If you really want to try
it, lie on the ground with your face down, bring
your legs backwards towards your neck so that
your hands can catch hold of your ankles. Then
pull yourself together so that your head and chest
are off the ground.
Pull harder so that your legs and most of your
29/164
vos jambes et vos cuisses, de sorte que votre
équilibre ne repose plus ridiculement que sur une
partie assez sensible de votre anatomie.
Recommencez plusieurs fois l’opération. Ensuite,
demandez-vous si cela sert à quelque chose.
Faisons observer ici que l’on peut être bon — que
l’on peut être très bon — sans toutes ces
contorsions qui ne sont guère qu’un joli numéro
d’exhibitionnisme.
DHARMA : Ce mot peut indiquer le mérite, la
bonne moralité, la droiture, la vérité ou une
manière de vivre. Sa véritable signification,
cependant, c’est : ‘Ce qui tient votre vraie nature’.
Cela veut dire que l’on doit adopter un mode de
vie et maintenir ce mode de vie sans déroger aux
hauts standards qu’on s’était précédemment fixés.
Chez les bouddhistes, le Dharma veut dire de
suivre la Noble Voie Octuple.
DHAUTIS : C’est un mot qui signifie :
nettoyage. Pour un Occidental, c’est un processus
très dangereux qui ne devrait jamais, jamais,
jamais être effectué autrement que sous la plus
étroite supervision de quelqu’un qui a été formé à
un niveau très élevé et connaît le mal qui peut être
causé s’il est fait avec négligence.
Dhautis est un système de purification du corps
physique et ne confère pas d’aptitudes
psychiques. En Inde, certaines personnes avalent
de l’air et l’expulsent de force, de diverses façons
inhabituelles. Ensuite, elles recommencent
l’opération avec de l’eau, qu’elles avalent et
expulsent de la même manière inhabituelle.
Certains de ceux qui pratiquent ceci en Indes
avalent aussi une bande de toile dont ils tiennent
fermement l’autre bout dans la main. Ils se
frottent alors fortement l’estomac et se donnent de
grands coups dessus, puis ils retirent lentement la
bande, qui est d’une longueur considérable et à
laquelle adhèrent toutes sortes de matières et
mucosités provenant de l’estomac et de la gorge.
Une autre étape est quand la personne se passe un
fil par les narines pour le retirer par la bouche et
effectuent ainsi un mouvement de ‘ramonage’.
C’est une chose à laquelle on ne devrait jamais
toucher et c’est mentionné ici pour que vous en
soyez averti.
DHYANA : C’est une méditation ou une forme
de concentration profonde. C’est un flot
ininterrompu de pensées vers ce sur quoi on se
concentre. C’est un mot qui dans le Raja Yoga est
connu comme le Septième des Huit Membres.
thighs also are off the ground. Then you are
teetering rather absurdly on a somewhat
vulnerable part of your anatomy. Try this a few
times, and afterwards try to decide what is the
sense of it. It should be observed here that one can
be good — one can be very good — without all
these gymnastic contortions which are merely an
exhibitionist stunt.
DHARMA : This word can indicate merit, good
morals, righteousness, truth, or a way of life. Its
true meaning, however, is 'that which holds your
true nature.'
It means that one should take a way of life and
maintain that way of life, without slipping back
from the high standards which one has previously
set oneself.
In Buddhism, Dharma means following the Noble
Eightfold Path.
DHAUTIS : This is a word meaning cleansing.
For a Western person it is a very dangerous
process indeed, and should never, never, never be
carried out except under the closest supervision of
one who has been trained to a very high standard
and knows the harm that can be caused if it is
done carelessly.
Dhautis is a system of purification of the physical
body, and does not confer any psychic abilities.
Certain people in India swallow air and expel it
forcibly in various unusual ways. Afterwards they
swallow water and expel that in the same unusual
ways.
Some of the practitioners of this in India swallow
a strip of cloth, securely holding one end, of
course. They swallow the other end of the cloth
until a very considerable length is in the stomach.
Then they rub and pound the stomach, afterwards
pulling out the cloth, to which adhere all sorts of
things from the stomach and throat.
Another stage is when the person passes a thread
through the nostrils and brings it out through the
mouth. The thread is pulled backwards and
forwards in much the same way as one would
clean a chimney.
This should be left well alone, and it is mentioned
here so that you have been warned to leave it well
alone.
DHYANA : This is a meditation or a deep form
of concentration. It is an unbroken flow of
thought towards that upon which one
concentrates. It is a word which in Raja Yoga is
known as the Seventh of the Eight Limbs.
30/164
DIABLES : Ces êtres sont le négatif de ce positif
qu’est le bien. Il s’ensuit que, s’il n’y avait pas de
diables, il n’y aurait pas de Dieux ! Si nous avons
un positif nous devons avoir un négatif, car
autrement le positif ne pourrait pas exister. Si
vous avez une batterie, vous ne pouvez pas avoir
juste une borne positive parce qu’aucun courant
ne passerait ; vous devez avoir aussi une borne
négative afin de compléter le circuit.
Les diables sont nécessaires et ils font pas mal de
bien ; ils nous rappellent qu’il vaut beaucoup
mieux être du côté du bien que de tomber entre
leurs griffes, car ils ont la réputation d’être fort
méchants. En fait, il existe une Force du Mal très
réelle. Le mal peut être comparé à ce qui se passe
lorsqu’on essaie de monter, en voiture, une côte
extrêmement raide ; la pente est si raide qu’il faut
rester tout le temps en première et on a peur que
le moteur ne s’arrête, que les freins lâchent et que
ce soit la dégringolade.
Toutefois, cette image est toute personnelle. Il
n’en demeure pas moins un fait que le mal et les
diables sont nécessaires parce qu’autrement il n’y
aurait aucune motivation à faire le bien, il n’y
aurait, en fait, aucun critère qui nous permette de
mesurer le bien.
DIÈTE : La diète a généralement trait aux
aliments, encore qu’il existe aussi un genre de
diète spirituelle. Mais si nous nous en tenons à la
diète, ou au régime alimentaire, disons que bien
des gens ont sur ce sujet de curieuses idées. Les
uns sont strictement végétariens, les autres
mangent de la viande. Mon propre point de vue
est qu’au stade actuel l’Homme est un animal
carnivore ; donc si vous éprouvez le besoin de
manger de la viande — mangez de la viande.
On ne doit pas se suralimenter. ‘Il faut manger
pour vivre et non pas vivre pour manger’. Si on se
livre à l’étude occulte, l’ail et tout ce qui est amer
ou acide doit être évité.
Un régime, c’est la notion raisonnable de ce que
l’on doit manger. Mangez modérément. Ne buvez
pas de boissons qui enivrent, car c’est profaner le
Temple de l’Âme et chasser votre corps astral de
votre corps physique. Or, dans ces conditions,
c’est dans l’astral inférieur que votre corps astral
sera expédié et ce qu’il aura à y subir est
franchement désagréable.
Beaucoup de gens sont de fervents végétariens
parce qu’ils détestent l’idée que des animaux
seront tués. Pourquoi, alors, les mêmes personnes
acceptent-elles de soigner les maladies ? Les
microbes et les virus sont des êtres vivants aussi,
et pour soigner une maladie, on est bien obligé de
DEVILS : These people are the negative of the
positive of good. It follows that if there were no
devils there would be no Gods ! If we have a
positive we must have a negative otherwise the
positive could not exist. If you have a battery you
cannot have just a positive terminal because no
current would flow, you must have a negative
terminal as well in order to complete the circuit.
Devils are necessary and they do quite a lot of
good ; they remind one that it is much better to be
on the side of good than fall into the clutches of
devils, who are alleged to be quite unkind.
Actually, there is a very real Force of Evil. Evil is
a thing like trying to climb up some very, very
steep hill in a car ; the hill is so steep that you
have to be in bottom gear all the time, and you are
afraid that your engine is going to stop and your
brakes won't hold, and so back you will go.
However, that is a personal thought. Let it be
stated as a fact that evil and devils are necessary
because otherwise there would be no incentive to
good, there would, in fact, be no yardstick by
which we could measure good.
DIET : Diet usually relates to food, although
there is such a thing as a spiritual diet. But using
this to refer to food it may be stated that many
people have all sorts of weird ideas about diet.
Some are strictly vegetarian, some eat meat. My
own view is that at the present stage Man is a
meat-eating animal, so if you feel the need for
meat — eat meat.
One should not over-eat, one should eat in order
to live, and not live in order to eat. If one is doing
occult study, garlic and anything bitter or acid
should be avoided.
Diet is just a common-sense approach to what one
should eat. Do not eat too much, do not drink
anything intoxicating because to do so is to
desecrate the Temple of the Soul and to drive the
astral body out of the physical body.
Unfortunately, the stage into which the astral
body is driven is known as the lower astral, which
can be decidedly unpleasant.
Many people are fervent vegetarians, they will not
eat meat because they think that some animal has
to be killed. Well, why will these people cure an
illness ? Germs or virus are animals of a certain
type, and to cure an illness you have to kill the
germs, and how do you know that a cabbage has
31/164
tuer des microbes. D’ailleurs, comment savonsvous si un chou n’est pas doué de sensibilité ? Les
savants russes ne sont pas loin de croire que tous
les végétaux sont doués de sensibilité. Si vous
tenez absolument à être un puriste en ce domaine,
mieux vaut décider tout de suite de vous laisser
mourir de faim : vous pourriez tomber sur une
laitue sensible.
DIEU : Selon le Raja Yoga, il n’y a pas de
concept de Dieu. Les Védantas et la Bhagavad
Gita établissent nettement que le Yogi qui
parvient à se libérer de son corps atteint à l’état de
Dieu.
Pour ceux qui veulent chercher, le mot qui
désigne Dieu est Ishwara. L’enseignement
védantique veut que toute l’humanité soit une
partie de Dieu et il existe quatre étapes principales
pour atteindre à la qualité divine :
no feeling ? Russian scientists have come up with
a suggestion that all vegetables have feeling. The
best way, if you feel that you should be a faddist
and refrain from eating anything which has to be
killed, is to starve, because you might accidentally
bite a lettuce with feeling.
1. La proximité de Dieu.
2. La conformité à l’enseignement de Dieu.
3. L’association avec un Être Divin.
4. Vivre avec un Dieu.
1. Nearness to God.
2. Similarity to the teaching of God.
3. Associating with a Godlike Being.
4. Living with a God.
Selon la croyance chrétienne, combien croyezvous qu’il y ait de Dieux ? Avez-vous lu la
Genèse ? Sinon, écoutez ce que dit Dieu : ‘Que
les firmaments soient !’ En d’autres termes, Dieu
donne à un second Dieu l’ordre de faire le
firmament, et le second Dieu obéit et fait le
firmament. Puis le premier Dieu dit : ‘Que la
lumière soit !’ Et le second Dieu fit la lumière —
non pas la lumière électrique, la lumière d’une
lampe à gaz ou la lumière du jour, bien entendu,
mais la lumière spirituelle, celle qui brille tout au
bout de notre longue, longue marche sur la Voie
ascendante de l’Évolution.
À propos, rappelons que beaucoup de gens ne
lisent pas la Bible correctement. La plupart
croient qu’Adam a été le premier homme, ce qui
n’est pas exact. Lisez la Genèse, IV, 16 et 17. On
y voit Caïn se rendant dans le pays de Moab et y
achetant une femme. Si Adam avait été le premier
homme, comment Caïn aurait-il pu aller s’acheter
une femme ? Il doit y avoir eu un autre homme en
rapport avec tout cela quelque part ailleurs. Il faut
se rappeler que bon nombre des enseignements de
la Bible ont été écrits pour des gens qui n’étaient
pas éduqués, pas vraiment capables de penser par
eux-mêmes et c’est ainsi que la Bible a été écrite
dans un langage simple, souvent sous forme de
parabole.
DIKSHA : C’est l’art d’initier un étudiant à la vie
spirituelle et cette tâche incombe au Maître ou
According to the Christian belief, how many
Gods do you think there are ? Have you read
Genesis ? If not, read where God said, ‘Let there
be firmaments.’ In other words, God is
commanding a second God to make the
firmament, and the second God obeyed and made
the firmament. Then the first God said, ‘Let there
be light,’ and the second God made light — not
electric light or gas light or daylight, of course,
but spiritual light, the light which gleams at the
end of our own long, long trail of the upward Path
of Evolution.
GOD : According to the Raja Yoga there is no
concept of a God. The Vedantas and The
Bhagavad Gita state definitely that the Yogi
reaching liberation from the body finds himself as
a God.
For those who want to look it up, the term for
God is Ishwara. Vedantic teaching is that all
mankind is a part of God, and there are four main
stages of approaching Godhood :
By the way, it is also worth remembering that
many people read the Bible incorrectly. Most
people believe that Adam was the first man
created, but that is not correct. Read Genesis 4 ;
16 and 17 ; that shows Cain going forth into the
land of Moab, and buying a wife. Now, if Adam
was the first man created how was it possible for
Cain to go and buy a wife ? There must have been
another man connected with it all somewhere
else. One should remember that many of the
teachings of the Bible were written for a people
who were not educated, not really able to think
for themselves, thus the Bible was written in
simple language, often in parable form.
DIKSHA : This is the art of initiating a student
into spiritual life, and is carried out by the
32/164
Gourou.
Cela vaut la peine de mentionner ici que le Maître
ou le Gourou est vraiment celui habilité à dire
quand aura lieu une initiation. Mon expérience
personnelle me permet de dire que les étudiants
surestiment toujours leurs propres capacités,
spirituelles ou autres.
DIMENSIONS : Les gens parlent de la
quatrième dimension, ou de la cinquième
dimension, et au-delà. Les gens disent que nous
sommes sur un monde tridimensionnel.
Malheureusement, ce n’est pas possible de
discuter de la quatrième, cinquième, sixième,
septième, huitième, ou neuvième dimension avec
une personne qui vit dans un monde de la
troisième dimension.
Tout cela n’a rien de très satisfaisant pour
l’esprit ; aussi, essayons de nous placer dans la
situation d’une personne à une seule dimension.
Un être unidimensionnel ne peut exister que sur
une ligne. Si vous dessinez la ligne la plus mince
possible sur une feuille de papier, vous imaginez
ensuite qu’une particule du graphite de votre
crayon est une personne vivant sur ce monde
unidimensionnel et gardez alors à l’esprit que
cette particule de graphite est notre personne.
Notre personne, donc, vit sur cette ligne et cette
ligne est tout l’univers pour cette personne. Si
nous appelons A l’une des extrémités de la ligne
et B l’autre extrémité, vous comprendrez que la
personne ne peut progresser que de A, qui est la
naissance, à B, qui est la mort. La personne ne
pourra se déplacer que vers l’avant, car reculer
serait se déplacer dans le passé.
Supposons que vous puissiez placer un point, ou
peut-être un doigt, sur cette ligne fine, la personne
sur ce monde unidimensionnel verrait alors un
phénomène dans son ciel. Elle ne verrait que la
partie de votre doigt réellement en contact avec la
ligne et il lui serait impossible de visualiser ce à
quoi vous ressemblez, de la même façon qu’il est
impossible à la plupart des gens de ce monde à
trois dimensions qui est le nôtre de visualiser ce
qui est derrière ce que l’on nomme les ‘soucoupes
volantes’.
Si nous passons à un monde bidimensionnel,
qu’aurons-nous ? Ce devra être une surface plane
et les habitants devront être des personnages plats.
Supposons maintenant que vous traciez une ligne
autour de l’un de ces personnages, cela se
révélerait être pour lui un obstacle parce que la
ligne aura une épaisseur et pour une personne
complètement plate, la hauteur serait au-delà de
sa compréhension. S’il essayait d’escalader cette
Teacher or Guru concerned.
It might be worth mentioning here that the
Teacher or Guru really is the one who should say
when an initiation is carried out. From personal
experience it may be stated that students always
overrate their own abilities, whether spiritual or
otherwise.
DIMENSIONS : People talk about the fourth
dimension, or the fifth dimension, and beyond.
People say that we are upon a three-dimensional
world. Unfortunately, it is not possible to discuss
the fourth, fifth, sixth, seventh, eighth, or ninth
dimension to a person living in a thirddimensional existence.
We cannot be content with this, however, so let us
put ourselves in the position of a one-dimensional
person.
A one-dimensional being could only exist upon a
line. If you draw the thinnest line that you
possibly can on a piece of paper, and you imagine
that one particle of graphite from your pencil is a
person living on that one-dimensional world, and
then remember that that piece of graphite is our
person. Our person, then, lives on that line, and
that line is the whole universe to that person. If
you make one end of the line A and the other end
B, you will see that the person can progress from
A, which is birth, to B, which is death. The person
will be able to move forward only, they cannot
move backwards because that would be moving
into the past.
Supposing that you could place a point, or
perhaps a finger, on that thin line, then the person
in that one-dimensional world would see
phenomena in its sky. It would see only that part
of your finger actually in contact with the line,
and it would be impossible to visualise what you
looked like, in that same way as it is impossible
for most people in this three-dimensional world of
ours to visualise what is behind the so-called
‘flying saucer.’
If we go on to a two-dimensional world what
would we have ? It would be a plane surface, and
the inhabitants would have to be flat figures. Now
supposing you draw a line around one of these
figures, it would prove to be a barrier to him
because the line will have thickness, and to a
completely flat person height would be beyond
his understanding. If he tried to climb up that
pencil line — which to him, of course, would be a
33/164
ligne tracée au crayon — qui pour lui, bien sûr,
serait d’une hauteur considérable — ce serait la
même chose que d’aller dans l’espace.
Notre être plat ne serait pas capable de regarder la
ligne de haut et se rendre compte qu’elle est
relativement plate. Ainsi, une ligne ou un angle
seraient des phénomènes étonnants pour une être
plat.
A propos, si vous doutez de ce que j’avance là,
faites cette expérience : élevez un crayon à
hauteur de l’oeil en le présentant dans le sens de
sa longueur. Puis derrière celui-ci tenez un autre
crayon bout à bout. Vous serez dans
l’impossibilité de voir le deuxième crayon parce
qu’il sera caché par la ligne du premier crayon.
Vous serez alors dans la position de notre être plat
et afin d’être en mesure de voir le deuxième
crayon, vous serez obligé d’entrer dans une
nouvelle dimension, c’est-à-dire de descendre audessous du niveau des crayons ou de vous élever
au-dessus d’eux, de façon à pouvoir les regarder
d’en haut ou d’en bas et de regarder en
perspective.
La quatrième dimension est en réalité celle que
nous occupons quand nous voyageons dans
l’astral, parce que nous avons alors différentes
aptitudes et bien que, dans ces conditions, nous
existions parfaitement, nous ne pouvons être
perçus par les êtres de la troisième dimension,
sauf comme un fantôme.
DISSOCIATION : Certaines personnes ont un
corps astral dessérré et quand la personne dans la
chair se met à rêvasser, elle peut se séparer en
physique et astral.
Il y a quelques années, il y a eu un cas en France
où une pauvre institutrice (Émilie Sagée, NdT)
avait cette remarquable capacité de voir ses corps
physique et spirituel se séparer quand elle était
absorbée dans un sujet. Cela créait beaucoup
d’émoi chez ses élèves quand ils pouvaient voir
deux institutrices, apparemment jumelles.
Finalement les autorités scolaires en entendirent
parler et l’institutrice perdit son emploi.
La dissociation peut aussi être reliée à un état
mental qui empêche la personne de contrôler ses
processus mentaux.
DIVINITÉ : Ce mot provient de l’un des mots
sanscrits les plus anciens. Il remonte aux temps
les plus anciens de l’Humanité. Il signifie
‘rayonner’. Souvent une Diva ou un personnage
Divin sera connu comme ‘Le Resplendissant’.
En rapport avec ceci, souvenez-vous que lorsque
Moïse descendit de la montagne son visage
éblouissait et il dut le voiler pour que cette
considerable height — it would be the same as
going out into space.
Our flat being would not be able to look down on
the line and see that it was comparatively flat.
Thus a line or an angle would be an astounding
phenomena to a flat being.
By the way, just try this if you doubt what I am
saying : Hold a pencil at a level with your eyes so
that the pencil is lengthwise to you. Then behind
it hold another pencil end on. You will not be able
to see that pencil because it will be hidden by the
line of the first pencil. Thus you will be in the
position of our flat being, and before you can see
the second pencil you will have to enter another
dimension, that is, you will have to descend
below the level of the pencils or rise above it, so
that you can look up or down and see by
perspective.
The fourth dimension is actually where we have
travelled into the astral, because we then have
different abilities, and although we can fully exist,
although we do exist, we cannot be seen by
people of third dimension except as a ghost.
DISASSOCIATION : Some people have a loose
astral body, and when the person in the flesh goes
day-dreaming he or she may separate into
physical and astral.
Some years ago there was a case in France where
an unfortunate schoolteacher, a woman (Émilie
Sagée, Ed.), had this remarkable ability that when
she was engrossed in a subject her physical and
spiritual bodies parted. It created a lot of alarm in
her pupils when they could see two teachers,
apparently twins. Eventually it came to the
knowledge of the school authorities and the
schoolteacher became a schoolteacher no more.
Disassociation can also relate to a mental state in
which a person is not able to control mental
processes.
DIVINITY : This is one of the very old original
Sanskrit words. It goes back to the earliest days of
Mankind. It means ‘to shine.’ Often a Diva or a
Godlike person will be known as ‘The Shining
One.’
In connection with this, you may be interested to
remember that when Moses descended from the
mountain his face was shining and he had to veil
34/164
lumière n’aveuglât pas le regard commun.
DONNER : Il existe une vieille loi occulte qui
stipule : ‘Donnez afin de recevoir’. Si vous ne
donnez pas, vous ne pouvez recevoir. Si vous êtes
trop mesquin pour donner quoi que ce soit, ou
trop égoïste, vous vous entourez d’une carapace
qui vous empêche de recevoir, même si un
donneur potentiel tenait à vous donner.
La croyance chrétienne dit que l’on récolte ce que
l’on a semé. Elle déclare aussi : ‘Jette ton pain sur
la surface des eaux’, et encore : ‘Mieux vaut
donner que recevoir’.
Il est tout à fait, tout à fait essentiel de donner
quelque chose si l’on veut recevoir quelque chose.
Pas nécessairement de l’argent. Vous pouvez
donner quelque chose de vous-même, c’est-à-dire
de l’amour, de l’amitié, de l’attention, de la
sympathie, de l’aide, de la compréhension. Il est
inutile de dire : ‘Ce qui est à moi est à moi, ce qui
est à toi est à moi aussi’. À moins que vous ne
soyez prêt à donner, vous ne pouvez absolument
pas recevoir. Vous qui ne savez pas ouvrir votre
porte-monnaie, vous qui ne savez pas desserrer
les cordons de votre bourse, n’oubliez pas que,
dussiez-vous vous mettre à genoux en suppliant,
ce serait perdre votre temps aussi bien que celui
des autres ; il est inutile de prier pour obtenir
quelque chose à moins d’être prêt à donner
quelque chose.
DROITS : C’est le droit de tout Homme de
pouvoir parcourir le Chemin de la Spiritualité.
Habituellement, les gens ne réalisent pas que
‘Tous les hommes sont égaux aux yeux de Dieu’.
De même, toutes les âmes sont égales aux yeux de
Dieu, qu’elles soient noires, jaunes, ou blanches.
On sait qu’il n’y a pas de ségrégation hors de
cette Terre !
Trop souvent les ‘droits’ sont limités par une
forme de loi communautaire destinée à avantager
seulement les membres de cette communauté. Il
en était de même pour la loi tribale ; les tribus
avaient des lois qui n’avantageaient que la tribu à
laquelle elles s’appliquaient.
L’inconnu a toujours tort. Dans un pays,
l’étranger est toujours celui qui est du mauvais
coté du bâton ; l’étranger est toujours suspect,
toujours incompris, toujours pénalisé. L’étranger
est celui qui ‘n’appartient pas’ et qui, par
conséquent, se voit privé de la sympathie et de la
compréhension des autres.
On dit que ‘Le sang est plus épais que l’eau’, mais
jusqu’à ce que les gens aux idées bornées
réalisent que la personne d’une autre tribu ou
his face so that the shining light was obscured
from the common gaze.
GIVE : There is an old occult law which states,
‘Give that you may receive.’ If you do not give
you cannot receive. If you are too mean to give
anything, or too selfish, then you lock a shell
around yourself so you cannot receive even if a
would-be giver is most anxious to give.
In the Christian belief it is stated that as you sow
so shall you reap. It is also stated ‘Cast your bread
upon the waters.’ And yet again, ‘It is more
blessed to give than to receive.’
It is utterly, utterly essential that if you want to
receive something, then you have to give
something. Not necessarily money, you may have
to give of yourself, that is, give love, give
friendship, give attention, sympathy, give help,
understanding. It is useless to say, ‘What is mine
is mine, and what is yours I want too.’ Unless you
are prepared to give you cannot possibly receive.
So, those of you who button up your wallets or
make sure that your purse-strings are drawn up
tight, remember that if you are going on your
knees to start praying it is a waste of your time as
well of everyone else's, it is useless to pray for
things unless you are willing to give things.
RIGHTS : It is the right of all mankind to be able
to travel along the Path of Spirituality. People do
not usually realise that ‘All men are equal in the
sight of God.’ In the same way, all souls are equal
in the sight of God, no matter whether they be
black, yellow, or white. It is known that there is
no segregation off this Earth !
Too often ‘rights’ are limited by a form of
communal law which is intended to benefit only
the members of that community. Tribal law was
the same ; tribes had laws which benefited only
the tribe to which they applied.
The stranger is always wrong. The foreigner in a
country is always the one who gets the wrong end
of the stick ; the alien is always suspect, always
misunderstood, always penalised. The alien is that
which does ‘not belong,’ and thus is an object
bereft of the sympathy and understanding of
others.
It is said that ‘Blood is thicker than water,’ but
until the parochial thinking people realise that the
person of another tribe or community has equal
35/164
communauté a des droits égaux, jusqu’à ce que
les gens d’un pays réalisent que les gens d’un
autre pays ont aussi le droit de vivre, il ne pourra
y avoir aucune véritable compréhension ou
progrès réels sur Terre.
DWAPARAYUGA : Partout dans les religions
du monde il existe divers systèmes qui divisent la
vie de ce monde en différentes périodes ou cycles.
Selon la mythologie hindoue, le monde est divisé
en quatre étapes d’une durée de 864 000 ans
chacune. Les quatre périodes deviennent
successivement de plus en plus sujets au mal.
Dans la première période le droit et le bien
prévalent, mais avec chaque période la puissance
du mal augmente, la puissance de la méchanceté
augmente.
À présent nous sommes dans la quatrième étape,
l’étape de Kali et chacun sera sans doute d’accord
pour dire que le monde à l’heure actuelle est un
endroit malsain où ceux de mauvaises intentions
ont invariablement le dessus, une étape où la
trahison réussit.
Lorsque ce cycle sera terminé le monde
commencera un nouveau cycle où la bonté
prédominera. Mais à l’Âge de Kali, bien sûr, il
devra y avoir un ‘Sauveur’ qui commencera à
redresser le monde. C’est le processus invariable.
DWESHA : C’est l’aversion, l’antipathie au lieu
de l’attirance. Elle a ses racines dans le
département de la mémoire. Si nous avons
éprouvé un choc sévère, nous détestons ce qui a
causé ce choc et nous essayons d’éviter ce genre
de choc dans l’avenir.
Nous pouvons ne pas avoir conscience de ce qui a
causé ce choc, car il a pu être relégué dans notre
sub-conscient et une sorte d’amnésie a pu se
manifester pour bloquer le souvenir pénible.
En psychanalyse, le praticien aide le patient à
plonger dans sa mémoire sub-consciente pour y
retrouver les événements déplaisants, de sorte
que, ayant compris la cause de son comportement,
il puisse éviter de tels modes de comportement à
l’avenir.
rights, until the people of one country realise that
people of another country also have a right to live,
then there can be no real understanding or
progress on Earth.
E
E
EGO : Ceci indique cette partie de la personne
qui est consciente du ‘MOI’. C’est l’individualité
séparée du Sur-Moi. Il existe deux sortes d’Ego ;
le premier est celui qui apprend de plein gré ou
contre son gré. Il est peu développé, ignorant,
excessivement bavard, plein d’une assurance
injustifiée. Cet Ego est égocentrique, arrogant et
agressif. C’est, en fait, l’Homme de la Rue
EGO : This indicates that part of one which is
conscious of ‘I.’ It is the separate individuality
apart from the Overself. There are two kinds of
Ego ; the first is that which is learning willingly
or unwillingly. It is undeveloped, untutored,
excessively talkative, over-confident without any
reason to be confident. That Ego is self-centred,
arrogant, and aggressive. It is, in fact, the typical
DWAPARAYUGA : Throughout the world in
world religions there are various systems which
divide the life of this world into different periods
or cycles. According to Hindu mythology the
world is divided into four stages, each of 864,000
years. The four periods become successively more
evil. In the first period right and good prevail, but
with each period the power of evil increases, the
power of wrongdoing increases.
At present we are in the fourth stage, the stage of
Kali, and no doubt everyone will agree that the
world at present is an evil place in which those of
bad intentions invariably get the upper hand, a
stage in which treachery succeeds.
When this cycle has ended the world will start
again on a new cycle where goodness will
predominate. But in the Age of Kali, of course,
there must be some 'Saviour' who will start and
set the world right. That is the unvarying process.
DWESHA : This is aversion, dislike as opposed
to like. It goes back into the memory department.
If we have had a severe shock we dislike that
which caused the shock, and we try to avoid
getting such shocks in the future.
We may not be aware of that which caused the
shock because it may have been pushed down into
our sub-conscious and a form of amnesia will
have taken over to block the unpleasant memory.
In the process of Analysis the practitioner helps
one to delve down into the sub-conscious memory
to dredge up the unpleasant occurrences, so that
having seen the cause of behaviour one can
realise that cause, and avoid such behaviour
patterns in the future.
36/164
typique.
L’autre Ego est celui qui a progressé et qui a
appris par expérience. Il est le propre de ceux qui
ont atteint un bon degré d’illumination. Il est
possédé par une personne qui est prête à aider les
autres même au risque de désagréments et de
problèmes pour elle-même.
L’égoïsme est souvent désignée comme la
seconde des cinq sources principales de malheur.
Il nous suffit d’ailleurs de songer à certains
égoïstes et vaniteux de notre connaissance pour en
être convaincus. Malheureusement, moins on en
sait, plus on croit en savoir. Beaucoup de ces gens
si vantards viennent nous dire : ‘Inutile d’essayer
de me prouver ceci ou cela, de toute façon, je n’y
croirai pas’ ; ceux-là n’ont même pas commencé à
apprendre.
L’auteur de ce livre pense fermement que bien
peu de gens de la Presse appartiennent à la
catégorie ‘développée’, car l’ego ne peut parvenir
à un certain degré de développement qu’à
condition de vouloir tenir compte des sentiments
et des besoins d’autrui — qualité qui fait
singulièrement défaut aux gens de la Presse.
ÉLÉMENTS : Il existe, bien entendu, un grand
nombre d’éléments, mais, pour l’occultiste, le
métaphysicien ou l’astrologue, il y a cinq
principaux éléments. Ce sont : l’éther, l’air, le feu,
l’eau et la terre. Nous ne nous plaçons pas ici sur
le plan de la chimie, mais sur celui de la tradition
astrologique.
Ces éléments entrent en jeu dans une très large
mesure en astrologie. On peut en effet être né
sous un signe d’eau — le Cancer — et si l’on
épouse une personne née sous un signe de feu, tel
que le Bélier, il peut en résulter une vie conjugale
malheureuse, car l’eau et le feu ne se mélangent
pas. Le tout est de savoir ce qui est compatible et
ce qui ne l’est pas.
Les éléments ont une grande importance pour
ceux qui veulent étudier la mécanique de la
métaphysique.
ÉMOTION : L’émotion est un état d’esprit qui
devrait être controlé afin de ne pas intervenir avec
nos études métaphysiques. Il est facile d’imaginer
que l’on a vu un fantôme ou que l’on a parlé à une
personne qui a récemment quitté cette Terre. Il est
également possible qu’un état émotif — la peur
— nous empêche d’en faire tout autant.
Dans le travail ésotérique il faut contenir, former
et maîtriser ses émotions. On ne doit pas être trop
sceptique et on ne doit pas être trop disposé à
accepter ; on doit faire preuve de bon sens.
Il convient à la fois d’avoir un esprit équilibré et
Man In The Street.
The other Ego is one which has progressed and
has learned by experience. It is possessed by those
who have attained to much enlightenment. It is a
person who is willing to help others even at the
risk of inconvenience and trouble for oneself.
Egoism is often referred to as the second of the
five sources of trouble, and when one thinks of
conceited, egotistical people whom we know, we
can well understand that this is so. Unfortunately,
the less one knows the more one thinks one
knows. Many of these people who are so boastful,
who say, 'Prove this, prove that, and I don't
believe it anyhow,' have not even started to learn.
It is believed by this writer that few Press people
are in the developed category, because one of the
first requirements is that an Ego cannot be
developed unless it is willing to consider the
feelings and needs of others — a matter singularly
lacking with Press people.
ELEMENTS : There are, of course, quite a
number of elements, but to the occultist, the
metaphysician, or the astrologer, there are five
main elements. They are ether, air, fire, water, and
earth. We are not dealing with chemistry here but
with astrological lore.
These elements come into play to a very great
extent in astrology, where one can be born under
a watery sign — Cancer — and then if one
marries a person who was born under a fiery sign,
such as Aries, there can be trouble and an
unhappy marriage because fire and water do not
mix. It is a question of that which is compatible
and that which is not compatible.
The elements are important things indeed for
those who want to study the mechanics of
metaphysics.
EMOTION : Emotion is a state of mind which
should be controlled so that it does not interfere
with one's metaphysical studies. It is easy to
imagine that one has seen a ghost or that one has
spoken to a person who has recently left this
Earth. It is also possible that emotion — fear —
will prevent us from doing just that.
In esoteric work one must curb, and train, and
restrain the emotions. One must not be too
skeptical, and one must not be too willing to
accept, one must use common-sense.
One must keep a balanced mind and be ready to
37/164
d’être prêt à étudier toutes choses avec un esprit
ouvert. Par esprit ouvert, on entend le fait que l’on
ne va pas condamner et l’on ne va pas croire à
moins de raisons sérieuses dans les deux cas.
La Voie du Milieu est la meilleure voie, celle qui
permet de n’être ni trop crédule ni trop incrédule.
En se tenant au milieu du chemin on est en
mesure de voir le paysage de chaque côté et de
juger en conséquence.
ENTHOUSIASME : C’est une de ces choses qui
réclament beaucoup de prudence. On doit garder
son enthousiasme et ses émotions sous contrôle.
On ne doit pas devenir excessivement
enthousiaste. Être trop enthousiaste à propos
d’une chose trouble le cours régulier d’une
existence.
Nous jouissons d’une certaine quantité d’énergie.
Si nous en dépensons trop sur un sujet, nous n’en
aurons plus assez pour les autres et notre équilibre
s’en ressentira.
En matière de yoga ou de métaphysique, on ne
doit cultiver ni l’excitation, ni le faux
enthousiasme, ni les fortes émotions. Là encore,
la seule façon de parvenir à un solide équilibre est
de suivre la Voie du Milieu.
ÉPONGES : Vous vous demanderez peut-être ce
que les éponges ont à faire dans un Dictionnaire
comme celui-ci, mais il y a beaucoup de gens qui
sont exactement des éponges humaines ; ils
absorbent les informations qui restent dans leur
cerveau comme une masse non digérée.
Les éponges humaines sont souvent des ‘bonnes
âmes’. Elles savent tout en théorie, mais ne savent
pas mettre en application. Elles ne peuvent
‘qu’être bonnes’ en théorie, elles ne sont pas
capables ou pas suffisamment évoluées pour
vraiment faire quelque chose pour aider.
Les éponges humaines absorbent l’information
sans acquérir aucune connaissance. Ce sont des
créatures tragiques qui s’entourent d’une dure
carapace d’égoïsme, et se demandent ensuite
pourquoi le monde ne se prosterne pas avec
vénération.
ESPRIT : Avant de nous aventurer très loin dans
n’importe quelle question spirituelle, nous devons
être sûrs que notre esprit soit clair. Nous devons
nous assurer que notre esprit soit capable de
supporter les exigences auxquelles nous allons le
soumettre.
Pour atteindre à la pureté de l’esprit, il faut
s’associer à des gens de tempérament égal, des
gens qui sont sains et équilibrés, des gens qui
connaissent la vérité de ce qu’ils disent.
investigate all matters with an open mind. By
open mind, is meant the state where one is not
going to condemn and one is not going to believe
unless there are reasonable grounds for either
state.
The Middle Way is the best way, so that one is
not too credulous nor too incredulous. By taking a
middle of the road path one is able to see the
scenery on each side, and judge accordingly.
ENTHUSIASM : This is one of the things about
which one has to be very careful. One must keep
one's enthusiasm and one's emotion under control.
One must not become excessively enthusiastic. To
become over-enthusiastic about a thing disturbs
the even tenor of one's existence.
We have a certain amount of energy, and if we
allot too much energy to one subject then we have
not enough energy to deal with other subjects, and
we become unbalanced.
In Yogic or metaphysical matters there should be
no excitement, no false enthusiasm, and no strong
emotions. Here again the only way to attain to a
sound balance is to take the Middle Way.
SPONGES : You may wonder what sponges
have to do in a Dictionary like this, but there are
many people who are just human sponges, they
suck up information which remains as an
undigested mass inside the brain. It is useless
information.
Human sponges are often ‘do-gooders.’ They
know everything in theory, but they lack the
application. They can only 'do good' in theory,
they are not able or sufficiently evolved to really
do anything to help.
Human sponges suck up information without
obtaining any knowledge. They are tragic
creatures who make a hard shell of selfishness
around them, and then wonder why the world
does not bow down in veneration.
MIND : Before we are going to get very far in
any spiritual matter we must be sure that our mind
is clear. We must be sure that our mind is able to
stand up to the demands which we are going to
make on it.
To attain purity of mind one should associate with
those who are of even temperament, those who
are sane and balanced, those who know the truth
of what they are saying.
38/164
On doit témoigner de la sympathie à l’égard de
ceux qui souffrent et de ceux qui ne savent pas
distinguer la réalité de la fiction. On peut être
compréhensif et compatissant sans se lier à de
telles personnes ; en fait, d’être trop étroitement
associé avec le mauvais type de personne serait de
contaminer son propre esprit.
L’esprit est semblable à une éponge qui absorbe
le savoir. Si c’est un bon esprit, il sait comment
utiliser les connaissances qu’il a absorbées. Si
c’est un mauvais esprit, il ne fera que bourrer son
sub-conscient de savoir mentalement non digéré.
Plus tard nous allons donner quelques exercices
de respiration qui aideront à purifier l’esprit, mais
souvenez-vous, si vous traitez bien votre esprit, il
vous rendra du bien ; si vous ne traitez pas bien
votre esprit, il vous rendra du mal.
ESPRITS ÉLÉMENTAIRES : La plupart des
gens sont terriblement confus au sujet des esprits
élémentaires. En fait les esprits élémentaires sont
une sorte de formes-pensées qui ont un genre de
demi-vie propre, une forme de vie qui leur a été
donnée par des humains.
Pour mieux comprendre ce dont il s’agit,
imaginez un aimant qui représente l’être humain.
Amenons ensuite l’aimant près d’un morceau de
fer. Immédiatement, le fer est magnétisé dans une
certaine mesure et représente donc l’esprit
élémentaire.
Les esprits élémentaires sont formés de la
substance éthérique qui a été à l’origine de toutes
les formes complexes. Toutes les pensées errantes
des gens ‘magnétisent’ les substances éthériques
qui donnent naissance aux esprits élémentaires —
aux êtres élémentaires.
Il convient de préciser que beaucoup de gens qui
assistent à des séances de spiritisme et croient
qu’ils ont conversé avec l’esprit de cette chère
défunte tante Mathilde, ont en réalité été bernés
par des esprits élémentaires. Les esprits
élémentaires sont irrésistiblement attirés aux
séances de spiritisme, car elles leur donnent
l’occasion de faire des farces aux humains. Les
esprits élémentaires sont aussi espiègles que des
singes et peut-être encore plus écervelés.
L’un des grands dangers des séances de
spiritisme, c’est qu’on peut y être complètement
trompé par ces formes-pensées. En plus des
esprits élémentaires, il existe aussi des Esprits de
la Nature.
ESPRITS DE LA NATURE : Les humains, dans
leur vanité et leur sens de supériorité démesuré,
pensent qu’eux seuls ont une âme. Les humains
One should show sympathy to those who are
suffering and to those who are not capable of
distinguishing truth from fiction. One can be
understanding and sympathetic without binding
oneself to such people ; in fact, to be too closely
associated with the wrong type of person would
be to contaminate one's own mind.
The mind is like a sponge which soaks up
knowledge. If it be a good mind it knows how to
use the knowledge which it has soaked up. If it is
a bad mind it just stuffs mentally undigested
knowledge into the sub-conscious.
Later we shall give some breathing exercises
which will help cleanse the mind, but remember,
if you treat your mind well your mind will serve
you ; if you do not treat your mind well your mind
will serve you ill.
ELEMENTALS : Most people are horribly
confused about elementals. Actually elementals
are a type of thought form which have a sort of
half-life of their own, a form of life brought into
being by humans.
So that one may the more easily understand it, let
us say that we have a magnet and the magnet
represents the human. Then let us say that we
bring the magnet near a piece of iron.
Immediately, the iron becomes magnetised to
some lesser degree, and so it represents the
elemental.
Elementals are formed from the etheric substance
which was the origin of all complex forms. All
the random thoughts of people 'magnetise' etheric
substances which give rise to elementals —
elementary beings.
It should be made clear that many people who go
to seances and believe that they have conversed
with the spirit of dear departed Aunt Matilda,
have really been the victim of a hoax by some
elementals. Elementals are irresistibly drawn to
seances because it gives them a chance to play a
joke on humans. Elementals are as mischievous as
monkeys, and possibly even more brainless than
monkeys.
One of the great dangers of going to seances is
that one may be completely deluded by these
thought forms. In addition to the elementals, of
course, there are Nature Spirits, but that will be
dealt with under N.
NATURE SPIRITS : Humans in their conceit
and over-weening sense of superiority think that
they alone have a soul. Humans think that only
39/164
croient que seuls les humains passent de la vie à
la mort et de la mort à une autre vie.
Beaucoup de races anciennes vénéraient les
Esprits de la Nature. Ils n’étaient pas si loin de la
vérité parce qu’il existe des Esprits de la Nature,
et ils sont tout aussi importants que les esprits
humains.
Un être humain est un morceau de protoplasme
qui a une âme, ou Sur-Moi, qui dit à ce morceau
de protoplasme comment fonctionner, comment
croître. De même les arbres ont des Esprits de la
Nature, des entités-esprits qui prennent soin
d’eux.
Les animaux aussi ont un esprit, une âme, si vous
voulez, et il ne s’ensuit nullement que parce qu’un
animal ne peut pas parler anglais, ou espagnol, ou
allemand, que cet animal est ‘stupide’. De
nombreux animaux ont des caractères en aucun
cas inférieurs aux meilleurs des hommes !
Dans le monde astral il y a des entités humaines
qui se livrent à leurs activités particulières et il y a
des Esprits de la Nature qui s’occupent des
plantes et de l’astral des animaux. Il y a aussi des
esprits élémentaires dont nous avons parlé plus
haut.
Pour votre propre évolution, donc, souvenez-vous
qu’il existe des esprits animaux qui croissent et
évoluent sur des lignes différentes de l’humain,
certes, mais en aucun cas inférieurs aux humains.
Ce sont des lignes distinctes et tout à fait
séparées ; les humains ne se réincarnent jamais en
animaux, les animaux ne se réincarnent jamais en
êtres humains. Ce sont des lignes de
développement absolument différentes.
ÉTAPES DE LA VIE : Il y a quatre principales
divisions de la vie. La première :
humans continue after life, after death, and into
another life.
Many of the ancient races worshipped Nature
Spirits. They were not so far wrong because there
are Nature Spirits, and they are quite as important
as human spirits.
1. Un enfant naît, se développe et s’instruit par
l’expérience. Les facultés entières du corps sont
développées et améliorées. À ce stade, la
personne est capable d’apprendre assez
rapidement et sans grand effort.
2. Cette deuxième étape est celle durant laquelle
une personne prend un emploi et se marie. Les
connaissances ici sont suffisantes pour garder son
travail, obtenir une promotion, élever une famille,
et faire assez d’argent pour se préparer à la
troisième étape.
3. À la troisième étape, la personne a pris sa
retraite, ou est sur le point de la prendre. Il y a une
plus grande activité culturelle et plus de temps à
consacrer aux choses qui ont été laissées de côté
auparavant.
4. Dans la quatrième étape, on ‘digère’ les
1. A child has been born, and through experience
it develops and learns. The whole faculties of the
body are being developed and improved. At this
stage the person is able to learn fairly rapidly and
without great effort.
2. This second stage is a stage during which a
person takes employment, and gets married. The
learning here is enough to keep the job, to get
promotion, to raise a family, and to make enough
money in order to prepare for stage three.
A human is a lump of protoplasm which has a
soul or Overself which tells that lump of
protoplasm how to operate, how to grow. In the
same way trees have Nature Spirits, spirit-entities
who look after that tree.
Animals also have spirits, souls, if you like, and it
does not at all follow that because an animal
cannot talk English, or Spanish, or German, that
the animal is ‘dumb.’ Many animals have
characters in no way inferior to the best of
humans !
In the astral world there are human entities doing
their own particular job of work, and there are
Nature Spirits, those who look after plants and the
astrals of animals. There are also elementals, but
elementals we have already dealt with.
For your own evolution, then, remember that
there are animal spirits growing and evolving on
different lines from humans, admittedly, but in no
way inferior to humans. They are distinct and
quite separate lines ; humans never reincarnate as
animals, animals never reincarnate as humans.
They are quite, quite different lines of growth.
STAGES OF LIFE : There are four main
divisions of life. The first :
3. In stage three the person has retired, or is about
to retire. There is more cultural activity, and more
time to devote to the things which have not been
attended to before.
4. In the fourth stage one ‘digests’ the experiences
40/164
expériences de sa vie et l’on est capable
d’envoyer à notre Sur-Moi, au moyen de la Corde
d’Argent, des impressions de tout ce qui a été
glané au cours de notre vie à ce jour. Le Moi
Supérieur ne commence à tirer grand profit qu’à
partir de la quatrième étape.
of the lifetime, and is able to send impressions
along the Silver Cord to the Overself of all the
gleanings of the life to date. The Higher Self does
not start to profit greatly until the fourth stage.
ÉTHÉRIQUE, DOUBLE : C’est la substance
qui se trouve entre le corps physique et l’aura.
L’éthérique est de couleur gris bleuté et n’a pas la
consistance de la chair ou des os. L’éthérique peut
passer à travers un mur de brique sans que ni l’un
ni l’autre soient endommagés.
Le double éthérique est le pendant exact du corps
charnel, mais sous une forme éthérique. Plus le
corps physique de quelqu’un est fort, plus son
corps éthérique est fort. Lorsqu’une personne
meurt et que cette personne avait été attachée aux
choses grossières de la vie, son double éthérique
sera particulièrement robuste et se manifestera
sous la forme d’un fantôme qui, par habitude, se
comportera tout comme la personne se comportait
sous sa forme charnelle.
Une personne qui a connu une mort violente ou
qui est morte en éprouvant de la terreur laissera
un double éthérique puissant. Les gens qui sont
morts par la violence laisseront souvent un
fantôme qui peut être vu.
Fréquemment les doubles éthériques désincarnés
essaient de dissiper leurs réserves d’énergie
inutiles en allant aux séances et en donnant des
messages absurdes. Il est clair que si l’oncle
Timothée est décédé et que la tante Matilda se
rend à une séance de spiritisme pour entrer en
communication avec lui, elle attirera, grâce à son
magnétisme personnel, le double éthérique
stupide de l’oncle Timothée. Ce double est inepte
et n’a rien que des habitudes. Aussi agira-t-il à
peu près comme l’oncle Timothée lorsqu’il était
sur Terre, mais ses messages seront absurdes
parce qu’il n’a pas de cerveau pour le diriger.
Le double éthérique est une chose inutile qui doit
être dissipée avant que l’on soit complètement
libéré des liens de la Terre. Il est l’étoffe dont sont
faits les grotesques fantômes.
Une personne que l’on dit attachée aux choses
terrestres est liée à la Terre par ce double
éthérique grossier.
ÉVOLUTION : Tout est en état d’évolution.
L’enfant est d’abord un bébé sans défense et
évolue progressivement vers l’âge adulte. Les
gens vont à l’école et leur évolution se fait en
progressant de classe en classe.
Les hommes ne deviennent pas des anges au
ETHERIC DOUBLE : This is the substance
existing between the physical body and the aura.
The etheric is of a bluish-grey colour, and is not
substantial like flesh and bone. The etheric can
pass through a brick wall, leaving both intact.
The etheric double is the absolute counterpart of
the human flesh and blood body, but in etheric
form. The stronger a person's physical, the
stronger will be the etheric. When a person dies,
and that person has had a certain gross interest in
life, his etheric double is physically very strong
and he leaves a ghost which, through habit, acts in
precisely the same way as the person did while in
the physical body.
A person who has been killed by violence or in a
state of terror will have a very strong etheric
indeed. People who have died by violence will
often leave a ghost which can be seen.
Frequently disembodied etheric doubles try to
dissipate their useless energy by going to seances
and giving senseless messages. It is clear that if
Uncle Timothy has died and Aunt Matilda wants
to get in touch with him, she will go to a seance
and, because of personal magnetism, she will
attract the stupid etheric double of Uncle
Timothy. This etheric double has no knowledge
but only habits, and so it will react in much the
same way as Uncle Timothy did on the Earth and
will just give senseless information because it has
no brain to direct it.
The etheric double is a useless thing which has to
be dissipated before one is completely free of the
bonds of Earth. It is the stuff of which senseless
ghosts are made.
A person who is said to be earthbound is linked to
Earth by this strong etheric double.
EVOLUTION : Everything is in a state of
evolution. A child is born as a helpless baby, and
gradually evolves into an adult. People go to
school, and their evolution is such that they
progress from class to class.
Men do not become angels on the earthly stage of
41/164
cours de leurs stages terrestres d’évolution, pas
plus que les animaux ne deviennent des hommes
en ce monde. Tout doit évoluer selon les plans de
l’univers et chacun selon sa propre espèce.
Le développement de l’Homme, ou de
l’Humanité, se poursuit depuis des millions
d’années. En consultant les Archives Akashiques
vous serez en mesure de voir que la forme
première de l’Homme était un globe, une créature
pas tout à fait solide, pas tout à fait gazeuse,
quelque chose comme une gelée opaque, d’aspect
peu agréable. Il n’avait qu’un oeil et pas d’esprit ;
plutôt presque un automate.
Telle fut la première Race de l’Homme. Une
différence marqua la seconde Race par certains
appendices qui sortaient de ce globe qu’était
l’Homme et par l’apparition d’un cerveau
rudimentaire très semblable à celui d’un singe.
Dans la troisième Race de l’Homme, il se
produisit une division du globe ou de la sphère et
ce furent les deux sexes, masculin et féminin.
Vous pouvez être intéressé par certaines des
différentes Races : dans le premier cas qui nous
occupe, il y avait la Race des gens de la Lémurie ;
oui, la Lémurie a réellement existé ! La Race de
ce temps-là était douée d’instinct et de passion,
mais elle ne possédait pas la plupart des émotions
supérieures, ne possédait pas d’aspiration pour les
choses spirituelles.
La Terre, à cette époque, était dans un stade de
développement. De grandes langues de feu
jaillissaient de l’intérieur, il y avait des
tremblements de terre et le Continent de la
Lémurie s’engloutit dans les flots.
Après la Race des Lémuriens, ce fut la Race des
Atlantes. Ces derniers étaient en grand progrès
par rapport aux Lémuriens parce qu’ils étaient
capables de sentiments beaucoup plus élevés. Ils
essayèrent de développer leurs émotions
supérieures, mais ils évoluèrent également dans
un plus haut type de raisonnement ; ils
s’adonnèrent beaucoup à la science et,
malheureusement, produisirent une bombe
atomique il y a des milliers et des milliers
d’années. La bombe atomique explosa et la terre
appelée Atlantide s’engouffra sous les flots. Il y
eut cependant des survivants, disséminés dans
divers points éloignés de la catastrophe ; certains
de leurs enfants furent affectés par les radiations
et il y eut ainsi des mutations, mutations qui
donnèrent naissance à la Race Aryenne.
La Race Aryenne se distingue par une intelligence
plus concrète que spirituelle, et c’est un fait qu’il
est plus difficile de faire entrer des pensées
evolution any more than animals turn into humans
on this world. All must evolve according to the
plans of the Universe, and according to their own
species.
The development of Man, or Mankind, has been
proceeding for many millions of years. By
consulting the Akashic Record you will be able to
see that the first form of Man was a globe, a
creature not altogether solid, not altogether
gaseous, something like an unpleasant murky sort
of jelly. He had only one eye and no mind ;
instead, he was almost an automaton.
That was in the first Race of Man. In the second
Race there was a difference because certain
appendages protruded from the globe which was
Man, and there was a rudimentary mind much as
in the case of a monkey.
In the third Race of Man there was a dividing of
the globe or sphere so that there were two sexes,
male and female.
You may be interested in some of the different
Races : In the first case with which we need deal
there was the Race of the people of Lemuria, yes,
there really was Lemuria ! The Race at that time
had instinct and passion, but they were not
possessed of many of the higher emotions, not
possessed of aspiration for spiritual pursuits.
The Earth in those days was still in a stage of
development. Great gouts of flame shot out from
the interior and there were earthquakes, and the
Continent of Lemuria sank beneath the waves.
After the Lemurian Race there came the Atlantian
Race. This was a definite improvement on the
Lemurian because the Atlantian functioned on the
higher emotions, they tried to develop their higher
emotions, but they also evolved into a more
reasoning type of mind, they went in for science a
lot and, sadly, they produced an atom bomb
thousands and thousands of years ago. The atom
bomb went off, and the land called Atlantis sank
beneath the waves. There were survivors scattered
in various remote districts ; some of their children
were affected by radiations, and so there were
mutations, mutations which caused the Aryan
Race.
The Aryan Race is more of a concrete mind than
spiritual, in fact, trying to get spiritual thoughts
into most people is like trying to break concrete !
42/164
d’ordre spirituel dans la tête de la plupart des gens
que d’essayer de casser du béton !
Une sixième Race fonctionne dans l’abstrait et
éventuellement au cours de l’âge du Verseau, où
nous entrons maintenant, l’évolution se fera sur le
plan spirituel. Après ce développement spirituel
nous serons en mesure de connaître les
caractéristiques propres à la septième Race.
Certains de ceux de la septième Race sont déjà sur
Terre, pas beaucoup d’entre eux, mais en nombre
suffisant pour fournir une semence, ou un noyau,
et la septième Race finira par atteindre une
connaissance de dirigeants de ce Système Solaire
tout entier.
L’évolution, ainsi, est ce qui permet aux gens, ou
à quoi que ce soit, de se développer et de faire des
progrès.
EXPÉRIENCES : Beaucoup de gens, pendant
leur temps sur Terre, ont ‘des expériences’. Ils
s’imaginent voir des choses, ou ils voient
réellement des choses. Ils pourraient en être plus
certains s’ils prenaient des notes de façon précise.
Il faut toujours garder près de soi du papier et un
crayon, surtout à côté de son lit, pour pouvoir
prendre des notes avant que le souvenir ne
s’efface.
Supposons que vous vous réveilliez une nuit et
que vous ayez l’impression de voir quelque chose.
Notez :
A sixth Race is functioning in the abstract, and
eventually in the age of Aquarius, into which we
are now entering, they will evolve into a spiritual
mind. After this spiritual development we shall
have a greater incursion into the abilities of a
seventh Race. There are some of the seventh Race
already on Earth, not many of them, but enough to
provide a seed or nucleus, and the seventh Race
will eventually achieve a knowledge of the
leaders of this whole Solar System.
Evolution, then, is that which enables people, or
anything, to develop and make progress.
EXPERIENCES : Many people during their time
upon Earth have 'experiences.' They imagine they
see things, or they actually do see things. They
could be surer if they kept more accurate reports.
One should keep paper and pencil about at all
times, particularly by the side of one's bed, so that
if one is awakened notes can be made before the
memory fades.
Supposing you are awakened in the night, and you
think you see something. Make a note :
1. Qu’avez-vous vu ?
2. Était-ce un homme ou une femme ?
3. Comment étaient ses vêtements et de quelle
époque ?
4. Qu’a fait l’apparition ? A-t-elle traversé un mur
et s’est-elle tenue près de votre lit ?
5. Que vous a-t-elle dit ou indiqué ?
6. Quelle a été votre réaction ?
7. Qu’est devenue l’apparition ? Est-elle disparue
— évanouie dans l’air — a-t-elle traversé un
mur ?
8. Après avoir relu ce qui précède, quelles
conclusions en tirez-vous ? Était-ce une
hallucination ? Était-ce une personne que vous
avez reconnue ? Était-ce une personne qui
paraissait réelle ?
1. What did you see ?
2. Was it male or female ?
3. How was it dressed, in what period clothing ?
Le lendemain matin, relisez vos notes et puis vous
pourrez y ajouter tout ce qui sera venu de votre
sub-conscient pendant la nuit. On doit expliquer
de nouveau, cependant, que nombre de ces visites
véritablement authentiques sont perdues pour le
monde parce que la personne ainsi visitée a caché
sa tête sous les draps ou a été trop troublée pour
In the morning read your notes, and then you can
add to them anything which came from your subconscious in the night. It must be explained again,
though, that many really authentic cases of
visitations are lost to the world because the person
who saw the visitor either dived beneath the
bedclothes or was too confused to have any
4. What did it do ? Did it come through a wall and
stand by your bed ?
5. What did it say or indicate to you ?
6. What was your reaction ?
7. What happened to the figure ? Did it disappear
— vanish — or go through a wall ?
8. Having read the above, what conclusions can
be formed ? Was it hallucination ? Was it a
person that I recognised ? Was it a person who
appeared real ?
43/164
garder des souvenirs précis. Il existe des choses
telles que les fantômes, mais si quelqu’un est
inoffensif en chair, pourquoi serait-il dangereux
une fois hors de la chair ?
accurate memories. There are such things as
ghosts, but if a person would not harm one when
in the flesh, why should that person harm one
when out of the flesh ?
F
F
FA : Mot chinois qui signifie la loi ou les
règlements. Il indique que, si l’on veut faire des
progrès satisfaisants, on doit suivre les bons
préceptes. Tant que vous n’aurez pas progressé,
vous devrez revenir dans ce vieux monde lugubre.
FA : This is from the Chinese and it denotes the
law or regulations. It indicates that one must
follow the right precepts if one is going to make
right progress. Until you can progress you will
have to keep coming back to this dreary old
world.
FACE : Look at the average person, look at the
lines and wrinkles on their face, look at their
tense, screwed-up expression ! And when they
think they are meditating they become screwedup all the more. This is unfortunate because one
cannot meditate when one is tense.
FACE : Regardez la personne moyenne, voyez
les rides et les plis sur son visage. Observez son
expression tendue, angoissée ! Et regardez-les,
tous ces gens, quand ils croient être en état de
méditation : ils ont l’air encore plus angoissés !
C’est malheureux, car il est impossible de méditer
si l’on est tendu.
Si vous constatez que votre visage se contracte,
essayez de le relaxer. Penchez-vous en avant, de
façon à ce que votre visage soit parallèle au sol.
Assurez-vous que les muscles de la face sont tout
à fait flasques, aussi flasques que vous pouvez.
Veillez aussi à ce que vos lèvres ne soient pas
serrées ; laissez même la bouche un peu ouverte,
si vous préférez.
Vos yeux seront légèrement ouverts ou même
fermés, mais sans effort, sinon vous contracteriez
vos muscles.
Relaxez tout votre visage et ensuite imaginez que
vous êtes un chien qui vient de sortir de l’eau tout
dégoulinant. Secouez votre tête vivement comme
le fait le chien, et assez fort pour sentir vos
oreilles bouger et votre chevelure s’ébouriffer.
Recommencez plusieurs fois. Faites comme si
vous aviez de l’eau sur la figure et que vous
deviez la secouer vigoureusement. Faites cela et
vous verrez que ça va vraiment débarrasser vos
muscles de ses plis.
Quand vous avez fait cela plusieurs fois, asseyezvous bien droit en allongeant votre cou aussi haut
que vous le pouvez. Imaginez que vous êtes une
girafe ou l’une de ces femmes indigènes qui
additionnent les anneaux autour de leur cou afin
de l’allonger indéfiniment.
Quand vous avez tiré votre tête aussi loin que
possible, rentrez-la dans vos épaules aussi loin
que vous le pouvez, rentrez-la bien dans les
épaules de sorte que votre cou soit vraiment
comprimé. Tirez votre tête de nouveau et rentrezla encore. Faites cela plusieurs fois et toutes les
trois fois secouez vigoureusement votre tête
If you find that your face is becoming stiff, try
relaxing it. Bend forward so that your face is
parallel with the floor, make sure that the muscles
of the face are quite slack, as slack as you can
make them. See, also, that your lips are not tightly
compressed, you can have your mouth slightly
open if you prefer.
The eyes should be either very slightly open or
shut, but you must not shut them tightly because
if you do you are tensing muscles.
Relax the whole face, and then imagine that you
are a dog who has just come out of the water
sopping wet. Shake your head sharply as a dog
does, so that even your ears waggle and your hairdo comes undone. Do that several times, pretend
there is water on your face and you have to shake
it off with sharp movements. Do this, and it really
will shake out folds in your muscles.
When you have done this several times sit up
straight, and stretch your neck as far up as you
can. Imagine that you are a giraffe or one of those
native tribeswomen who put rings on the neck in
order that the neck may be lengthened.
When you have stretched your head as far up as
you can, pull it down to your shoulders as far as
you can, pull it right down into your shoulders so
that your neck really is compressed. Stretch up
your head again, and make it come down again.
Do it several times, and every third time shake
your head sharply like a dog does. This will help
44/164
comme le chien. Vous n’imaginez pas tout le bien
que vous en retirerez.
FANTÔME : Cette chose mystérieuse qui passe
en murmurant dans la nuit avec quelques
craquements qui inquiètent, cette chose qui fait
dresser les cheveux sur la tête, est tout à fait
inoffensive !
Un fantôme est simplement une force éthérique
qui erre suivant les habitudes de son ancien
propriétaire jusqu’à ce que cette force éthérique,
ce double éthérique, finisse par se dissiper. Une
personne robuste, victime d’une mort subite très
violente, possède un double éthérique très fort. Si
une personne est attaquée, elle concentre
l’éthérique en une forte entité. Si, donc, la Corde
d’Argent est soudainement coupée dans le
processus que nous appelons la mort, le corps
astral s’en va, l’enveloppe charnelle se
décompose et le pauvre éthérique devient une
triste épave errante et sans pensée. Pendant toute
la vie du corps physique, l’éthérique a été calqué
sur ce corps ; c’est un modèle des habitudes du
corps. Si donc le corps avait l’habitude de se
rendre en un certain endroit, ou de penser à
certaines personnes, l’éthérique fera de même
jusqu’à ce qu’au bout d’un certain nombre de
siècles, l’énergie qui l’anime se dissipe et
disparaisse finalement.
Le corps éthérique est celui qui se rend aux
séances de spiritisme et livre les prétendus
‘messages’ d’outre-tombe. Et c’est une vraie
tragédie que ce malentendu. En effet, nous devons
nous rendre compte du fait que lorsque nous
quittons la Terre, nous avons d’autres choses à
faire et ne pouvons ni ne voulons toujours entrer
en rapport avec les gens laissés derrière.
L’éthérique, ou fantôme, est une chose sans
importance et devrait être ignoré.
Supposons que vous soyez dans une certaine ville
et très occupé par un travail exigeant de la
concentration. Seriez-vous content si quelqu’un
vous téléphonait sans cesse d’une autre ville pour
vous poser toutes sortes de questions stupides ?
Vous seriez vite fatigué de toute l’histoire. Il en
va de même des entités réelles que vous pouvez,
si vous aimez, appeler des Âmes ; elles n’aiment
pas être dérangées, elles ont bien trop à faire.
FOI : Si nous recherchons la connaissance, nous
devons avoir la foi, car certaines choses
demandent que l’on ait la foi alors que nous
sommes toujours à la recherche de preuves, et si
une personne se met en quête d’une chose qu’elle
est résolue à ne pas trouver, elle ne la trouvera
pas.
you more than you imagine.
GHOST : That eerie thing which swishes around
in the night with a few creaks and groans, and
which causes the hair on our heads to stand
straight up, is harmless !
A ghost is just an etheric force which wanders
about according to the habits of its previous
owner, until eventually that etheric force, that
etheric double, is dissipated. A strong healthy
person who is suddenly killed by perhaps extreme
violence, has a very strong etheric. If a person is
being attacked, then he or she focuses the etheric
into a strong entity. If, then, the Silver Cord is
suddenly severed in that process which we call
death, the astral body goes off, the physical body
decays, and the poor etheric becomes a homeless,
mindless, wandering waif. Throughout the whole
life of the body, the etheric has been modeled on
that body, it is a habit pattern of the body. So if
the body was in the habit of going to a certain
place, or thinking of certain people, then the
etheric will do likewise, until perhaps during
centuries the power becomes dissipated, and
eventually vanishes.
The etheric body is the one which attends seances
and gives the so-called 'messages' from beyond
the grave. It is quite a tragedy really because
people on Earth should realise that when we leave
this world we have other things to do, and cannot
always, and do not want always, to get in touch
with people left behind. The etheric, or ghost, is a
thing of no moment and should be disregarded.
Supposing you were in some city and very busy
with some special task requiring concentration,
would you like it if some person kept phoning you
from some other city, kept phoning you and
asking you all sorts of stupid questions ? You
would soon get tired of the whole thing. In the
same way, the real entities, whom, if you like, you
can call Souls, do not like being disturbed, they
have too much else to do.
FAITH : We must have faith if we are going to
seek after knowledge because some things require
that we have faith while we are still seeking for
proof, and if a person goes seeking for a thing
determined that they will not find it, then they
will not find it.
45/164
Il est sage de s’en tenir fermement à la conviction
qu’à partir de notre capacité intellectuelle, nous
pouvons vérifier que la chose en cours de
discussion est vraie.
En matière de foi, notre démarche consiste à
essayer de prouver qu’une chose est vraie, et non,
comme c’est si souvent le cas de nos jours, à
essayer de prouver qu’une chose est fausse.
La foi n’est pas la croyance oiseuse, absurde,
aveugle. La foi grandit et grandit au fur et à
mesure que l’on explore ce en quoi on a la foi.
FO CHIAO : C’est une interprétation chinoise de
la religion Bouddhiste. Comme nous l’avons déjà
établi, le Bouddhisme est un code de la vie, un
mode de vie, mais, pour nous conformer à
l’usage, nous en parlons ici comme d’une
religion.
Fo Chiao est le mot chinois pour désigner le
Bouddhisme en tant que religion.
FO HSUEH : L’enseignement Bouddhiste. Le
Bouddhisme considéré comme une philosophie,
un style de vie, et non comme une religion. De
nouveau, selon la conception chinoise.
FORCES : Il y a quatre forces qui nous
intéressent. Ce sont :
It is wise to hold firm to the conviction that based
upon intellectual ability we can ascertain that the
thing under discussion is true.
1. Les forces naturelles : nous étudions à l’école
sous le nom de physique un groupe de forces qui
sont — la chaleur, la lumière, le son, l’électricité
et le magnétisme — et nous en voulons à ce
pauvre vieux Pythagore qui a inventé ces
mystérieux et sublimes théorèmes qui nous font
tant souffrir.
2. Les forces éthériques : elles comprennent la
puissance de la Kundalini. Celles du second
groupe sont encore liées aux phénomènes
naturels, car la Kundalini, et tout ce qu’il
implique, ne va pas plus loin que le double
éthérique avant de devenir une force
métaphysique au lieu d’une force terrestre
naturelle.
3. Les anciens prêtres égyptiens s’étaient
spécialisés dans ce que nous pourrions appeler
‘Force 3’. Ils protégeaient leurs tombes par des
formes-pensées qui avaient le pouvoir de
terroriser quelqu’un.
La Force 3 se compose de toutes ces choses
engendrées par l’esprit et qui, une fois
engendrées, s’éternisent pendant peut-être des
siècles, jusqu’à ce qu’elles aient dissipé leur
énergie initiale.
Bien que cette troisième force ait encore des liens
avec la nature, c’est sur une base beaucoup plus
distancée parce que nous sommes maintenant à
1. Natural forces : When we are at school we
study a group of forces known as physics, or, if
you prefer — heat, light, sound, electricity, and
magnetism — and then one gets quite a dislike of
poor old Pythagoras who worked out those weird
and wonderful theorems which cause one so much
trouble.
2. The etheric forces : Among these is included
the power of the Kundalini. Those of the second
group are still connected to natural phenomena
because the Kundalini, and all that it implies, gets
only as far as the etheric double before becoming
a metaphysical force instead of an earth-natural
force.
In faith we try to prove that a thing is right, not, as
so many do at present, try to prove that a thing is
false.
Faith is no idle, senseless, ignorant belief. Faith
grows and grows as one explores that in which
one has faith.
FO CHIAO : This is a Chinese interpretation of
the Buddhist religion. As we have already stated,
Buddhism is a code of living, a way of living, but
in order to follow common usage it is referred to
here as a religion.
Fo Chiao is the Chinese name for Buddhism as a
religion.
FO HSUEH : This is Buddhist learning,
Buddhism when treated as a philosophy or way of
life, instead of as a religion. Again, it is from the
Chinese concepts.
FORCES : There are four forces which need
concern us. They are :
3. The ancient Egyptian priests specialised in this,
which we might term ‘Force 3.’ They protected
their tombs with thought-forms which really
could make one frightfully uncomfortable.
Force 3 consists of all those things which are
generated from the mind, and which, once
generated, go on and on perhaps for centuries,
until they have dissipated their original energy.
While this third force is still connected with
nature, it is on a much more remote basis because
we are now two stages removed from the crude,
46/164
deux étapes éloignées de la force naturelle, brute,
élémentaire.
4. C’est une force qui peut être engendrée par des
entités vivantes, en raison du pouvoir de l’amour,
la haine, etc. Elle est tout aussi puissante que les
forces précédemment citées.
La télépathie, la clairvoyance, la psychométrie, la
lévitation, la téléportation, etc., entrent dans ce
groupe.
Le voyage astral ne relève pas de cette force,
puisqu’il est la simple libération du corps astral
emprisonné dans le corps physique.
basic, natural force.
FRUITS, LES QUATRE : Selon diverses
croyances orientales, les Quatre Fruits de la vie
humaine doivent croître, atteindre une parfaite
maturité et s’épanouir pleinement.
Le Premier Fruit est celui de la moralité et de la
pureté de pensée. C’est ce qui fait de quelqu’un
une personne respectable, qui peut progresser sur
la Voie Spirituelle.
Deuxièmement, il y a la sécurité de la situation
sociale, de sorte que le Temple de l’Âme, qui
naturellement est le corps, ne soit pas endommagé
par une pauvreté ou une souffrance excessives.
Il convient de préciser que, dans certaines
conditions, il est nécessaire de faire l’épreuve de
la souffrance et de la pauvreté, à cause du Karma,
mais en règle générale il vaut mieux que l’on soit
capable d’arriver à la Voie du Milieu — ni trop
riche, ni trop pauvre, ni affamé, ni suralimenté.
Le Troisième Fruit est celui de l’accomplissement
des désirs légitimes. Il vient comme récompense
pour une vie correcte, une pensée correcte, un
comportement correct.
Un désir légitime n’inclut pas le désir de posséder
une nouvelle voiture, ou un nouveau manteau, ou
autres choses qui sont pour la vanité ou pour
montrer.
Un désir légitime est le désir de venir en aide à
autrui, de le sauver d’une détresse inutile. Il est
également légitime de désirer progresser et
avancer, de nouveau de façon désintéressée, de
nouveau afin de pouvoir aider autrui.
Le Quatrième, et le meilleur, des Fruits revient à
celui qui parvient rapidement à s’affranchir des
liens de ce monde. Il signifie la libération du
Karma, la fin des incarnations et réincarnations
d’une personne sur le système terrestre. Quand on
a le dernier des Quatre Fruits, quand on a échappé
aux peines de la Terre, alors on peut, si on est fou,
se porter volontaire pour revenir aider les autres
sur notre sinistre vieux globe. Lorsque vous
atteignez cette position et que vous êtes de
FOUR FRUITS : According to various Eastern
beliefs, the Four Fruits of human life are that each
Fruit shall develop and ripen and come to full
growth.
The First Fruit is that of morality and purity of
thought. This makes one a decent person who is
able to progress on the Spiritual Path.
4. This is a force which can be generated by living
entities because of the power of love, hate, etc.
They are quite as powerful as are any of the
preceding three.
Telepathy, clairvoyance, psychometry, levitation,
teleportation, etc., come under this group.
Astral travelling does not come under this force,
because astral travelling is just releasing the astral
body from imprisonment in the physical body.
Secondly, there is security of position, so that the
Temple of the Soul, which, naturally, is the body,
is not damaged by excessive poverty or suffering.
It should be stated that in some conditions one has
to have poverty and suffering because of Karma,
but as a general rule it is better that one is able to
attain to the Middle Way — not too rich, not too
poor, not starving, but not overfed.
The Third Fruit is that by which one has one's
legitimate desires fulfilled. It comes as a reward
for right living, right thinking, right behaving.
A legitimate desire does not include the desire of
having a new car or a new coat, or things which
are for vanity or to show off to other people.
A legitimate desire is a desire to help others and
to save others from unnecessary distress. It is also
legitimate to desire to progress and advance,
again unselfishly, again so that one may help
others.
The Fourth, and best, of the Fruits is that one shall
speedily attain to release from the ties of this
world. It means liberation from Karma, the end of
one's incarnations and reincarnations upon the
Earth system. When one has the last of the Four
Fruits, when one has escaped from the toils of the
Earth, then one can, if one is foolish, volunteer to
come back to this dreary old spot to help others.
When you attain to that position, and you are on
the ‘Other Side,’ leave instructions that if you
47/164
‘l’Autre Côté’, laissez des instructions pour que
vos amis, au cas où vous manifesteriez le désir de
contracter ce genre de réengagement, vous fassent
examiner mentalement, parce qu’il semble
vraiment que de nos jours les choses soient plutôt
hors de contrôle sur la Terre et qu’elles soient
beaucoup trop dures. Cependant, nous sommes à
l’Âge de Kali et cet âge sombre passera et le
soleil brillera de nouveau avec l’aube d’une ère
nouvelle et une hausse de pureté spirituelle.
ever decide to volunteer your friends will have
your sanity tested, because it does appear that
nowadays things are rather out of hand on the
Earth, and things are much too hard. However, we
are in the Age of Kali, and that gloomy Age will
pass away and the sun will shine again with the
dawn of a new era, and with an upsurge of
spiritual purity.
G
G
GAYATRI : Nom donné à l’un des Mantras les
plus importants. Les Chrétiens récitent le Notre
Père, qui est, après tout, un Mantra chrétien. Les
Hindous, eux, récitent le Gayatri.
Un Hindou observe certaines cérémonies au cours
desquelles il récite quotidiennement ce Mantra.
En voici les paroles : ‘Om, bhur, bhuvah, swah.
Tat savitur varenyam bhargo devasya dhimahi.
Dhiyo yo nah prachodayat. Om.’
Traduction : ‘Nous méditons sur l’ineffable
splendeur de ce Soleil resplendissant. Puisse ce
Soleil diriger notre entendement pour le bien de
toute vie.’
C’est un Mantra qui pourrait être récité par les
Chrétiens pour leur plus grand profit !
GRANTHIS : Ce mot étrange veut dire une
forme de noeud (comme un repère marquant une
étape sur un bâton de bois, NdT). Il y a trois
‘noeuds’ : le basal, le coeur et le noeud du sourcil.
Avec le temps, chacun doit élever la Kundalini
afin de progresser sur les plans spirituel et
métaphysique. Élever la Kundalini signifie que
l’on doit briser ces noeuds, cela signifie que l’on
doit se libérer des convoitises physiques, des
désirs physiques, des rancunes. Une fois affranchi
du premier noeud, on doit s’affranchir des désirs
ordinaires du mental supérieur ; on doit supprimer
le snobisme mental, par exemple. Même certaines
pensées du mental supérieur concernent l’égoïsme
et pour pouvoir progresser, il faut ne jamais
perdre de vue que ‘la race, la croyance et la
couleur ne comptent pas, car tous les hommes
saignent rouge’. Et tous les hommes sont égaux
au regard de Dieu.
Le troisième noeud sur le plan spirituel c’est de
parvenir à son vrai moi, le Sur-Moi, et on est alors
très au-delà des limites du corps physique. Quand
on rompt le troisième noeud, on n’a plus besoin
de revenir sur cette Terre, sauf tout spécialement
pour aider les autres.
Il est intéressant de commenter à ce stade que tant
GAYATRI : This is the name given to a most
important Mantra. Christians recite The Lord's
Prayer, which, after all, is just a Christian Mantra.
The Hindu recites the Gayatri.
A Hindu will go through certain ceremonies, and
then recite this Mantra daily. Here are the actual
words : 'Om, bhur, bhuvah, swah. Tat savitur
varenyam bhargo devasya dhimahi. Dhiyo yo nah
prachodayat. Om.'
The meaning of this translated into English is :
'We meditate upon the ineffable effulgence of that
resplendent Sun. May that Sun direct our
understanding for the good of all living.'
This is a Mantra which could be recited by
Christians with much profit !
GRANTHIS : This peculiar word means a form
of knot. There are three 'knots,' the basal, the
heart, and the eyebrow knot.
In time everyone has to raise the Kundalini in
order to progress spiritually and metaphysically.
Raising the Kundalini means that one has to break
through these knots, it means that one has to
break free from physical lusts, free from physical
desires and spites. When one has gone through the
first of the knots, then one has to break through
the ordinary higher mental desires ; one has to do
away with mental snobbery, for instance. Even
some of the higher mental thoughts are concerned
with selfishness, and before one can progress one
has to truly remember that 'Race, creed, and
colour do not matter, for all men bleed red.' And
all men are equal in the sight of God.
The third knot on the spiritual plane is breaking
through to one's own real self, the Overself, and
then one is far beyond the confines of the physical
body. When one breaks the third knot one does
not need to come to this Earth, except specifically
to help others.
It is worth commenting at this stage that so long
48/164
que l’on pense à la volonté, à la puissance de la
volonté, et à la raison, on est tout aussi lié au
corps physique que la personne qui ne pense qu’à
l’amour physique et oublie que le véritable amour
est sur le plan spirituel.
Plusieurs personnes m’ont questionné à propos de
l’amour sur le plan spirituel ; c’est un amour pur,
un amour absolu, et rien ne peut approcher le
sentiment d’être avec sa propre ‘âme soeur’ parce
que, malgré que la consonance de ce terme —
âme soeur — soit horrible, il n’en reste pas moins
très vrai et quand on a son âme jumelle au stade
du Sur-Moi, on n’est jamais obligé de se
réincarner, mais on revient seulement pour aider
les autres.
GUÉRISON : Quand nous parlons de guérison
notre intention n’est pas de vous indiquer
l’onguent fourni par le docteur local. En fait de
‘guérison’ nous voulons parler de l’opération à
laquelle se livre le double éthérique au cours du
sommeil physique de l’enveloppe charnelle.
Notre corps matériel se fait malmener, maltraiter
durant la journée, aussi quand le corps astral s’en
évade la nuit, le double éthérique fait le travail de
raccommodeur ou raccommodeuse, selon le cas.
Certaines personnes ont un pouvoir de guérison,
c’est-à-dire qu’elles possèdent une surabondance
d’énergie éthérique qu’elles peuvent passer à une
personne qui en manque. Cela ressemble assez à
une transfusion sanguine, avec la différence que
dans ce cas l’on transfuse l’énergie et la volonté
qui est nécessaire pour donner à une personne
malade l’envie de guérir.
GUNAS : Il y a trois traits de caractère par
lesquels il nous faut tout simplement passer. Nous
avons à nous y engager, progresser à travers eux
et nous en défaire, allant toujours de plus en plus
haut.
D’abord il y a l’apathie et la négligence. La
négligence nous fait ressentir la souffrance de la
faim et du froid. De cette souffrance résulte un
effort pour manger et nous couvrir. Cet effort
produit un plaisir, le plaisir de manger pour
apaiser la faim.
De cette introduction au plaisir qui vient avec
l’apaisement de la faim naît le désir du plaisir et,
par conséquent, une recherche précise du plaisir
qui provoque une action énergique qui forme une
habitude, et l’habitude de l’agitation.
De l’habitude excessive de rechercher le plaisir, et
d’obtenir le plaisir, naît la souffrance et la
négligence et le corps en souffre. En recherchant
trop le plaisir nous mangeons trop et nous avons
as people think of will, will-power, and reason,
then one is bound to the physical body just as is a
person who always thinks of physical love and
forgets that the real love is on the spiritual plane.
Many people have asked about love on the
spiritual plane ; it is a pure love, an absolute love,
and nothing can approach the feeling of being
with one's own ‘twin soul,' because, although it is
a horrible sounding term — 'twin soul' — it is a
very real thing indeed, and when one has one's
twin soul in the Overself stage, then one is never
forced back into incarnation but only comes back
to help others.
HEALING : When we refer to healing we do not
intend to indicate the stuff dispensed by the local
doctor. Our reference to ‘healing’ is that process
carried on by the etheric double during the
physical sleep of the material body.
The material body gets a lot of misuse and abuse
during the day, so when the astral body is out
wandering during the night the etheric double
carries out the work of the repair man, or repair
woman, whichever the case may be.
Certain people have healing power which means
that they possess a super-abundance of etheric
energy which they can pass to another person
with a deficiency. Thus it works in much the same
way as a blood transfusion, only in this case one
transfuses energy and the will-power which is
necessary to make a sick person decide to recover.
GUNAS : There are three qualities which we
simply must have. We must enter, progress
through, and discard, passing ever higher and
higher.
First there is sluggishness and neglect. From
neglect one experiences pain such as hunger or
cold. From the pain or neglect effort results in
order that there may be relief from hunger or pain.
This effort produces pleasure, the pleasure of
eating in order that hunger may be appeased.
From the introduction to pleasure which comes
when hunger is appeased, there arises a desire for
pleasure, and thus a definite seeking for pleasure,
causing energetic action which forms a habit, and
the habit of restlessness.
From the excessive habit of seeking after
pleasure, and obtaining pleasure, pain and neglect
arises and the body suffers therefrom. From
seeking too much pleasure we eat too much, and
49/164
de la douleur là où nous ne devrions pas. Cette
souffrance nous fait réfléchir — ce qui est tout un
exploit en soi ! En réfléchissant, nous découvrons
les causes de notre souffrance et nous décidons
alors de nous abstenir de ce qui nous a fait
souffrir et parfois, nous nous abstenons peut-être
véritablement des choses nuisibles. La plupart des
gens s’y mettront ‘juste une fois encore’, mais
jusqu’à qu’ils puissent couper leur ‘juste une
fois’, aucun progrès ne peut être fait. Il ne peut y
avoir de progrès qu’à partir du moment où nous
mangeons pour vivre et ne vivons pas pour
manger.
GURU : Ce mot merveilleux, mal compris
signifie simplement ‘Une personne de grand
poids’.
Un Gourou, en termes communément acceptés,
signifie : ‘Celui dont les paroles sont dignes de
considération’. Un Gourou est un Professeur, un
Professeur spirituel, et il lui faut être une âme
illuminée ; c’est celui qui a élevé la Kundalini et
sait comment l’élever dans les autres.
Quand le disciple est prêt, le Maître apparaît. Le
disciple ne peut ni ne doit à aucun prix
s’exclamer, comme le font tant de gens : ‘Faismoi voir les Grands Maîtres, qu’ils viennent à
moi, et je croirai’. Les Adeptes, qui ont des
pouvoirs de perception remarquables, dont les
facultés ont été aiguisées et purifiées, ne peuvent
rien pour les êtres bêlants qui prétendent être
seuls dignes des Grands Maîtres. Ces gens
immatures, non évolués, qui exigent qu’un Maître
les accepte comme élèves — et bien, ils retardent
leur propre progrès.
Cela vaut la peine de faire un commentaire ici
pour montrer ce qui se passe. J’ai reçu il y a
quelque temps, d’Angleterre, une lettre d’un idiot
qui m’écrivait de la façon la plus condescendante
qu’il était prêt à accepter Lobsang Rampa pour
Maître, si Lobsang Rampa lui donnait une preuve
immédiate qu’il était capable de faire tout ce qu’il
disait pouvoir faire. La réaction de Lobsang
Rampa et de bien d’autres, c’est de jeter ce genre
de lettre au panier avec un soupir de pitié pour les
auteurs de pareilles sottises.
Un vrai Gourou, au plein sens du terme, est aussi
rare qu’un cheval avec des plumes, car le vrai
Gourou doit être plus ou moins sans péché, doit
être plus ou moins sans sentiment de soi et ne doit
avoir aucun désir de renommée. Le pauvre diable
doit, en fait, exister presque sans être. Il lui est
permis, certes, d’avoir juste ce qu’il faut pour
vivre et pour être décemment vêtu.
Souvenez-vous, souvenez-vous, souvenez-vous :
we get a pain where we should not. This pain
causes us to think — which in itself is quite a
feat ! We think along the causes of our pain, and
then we decide not to do that which caused the
pain, and sometimes we actually do refrain from
doing harmful things. Most people do it ‘just once
more,’ but until they can cut out their 'just once's'
no progress can be made. Progress can only be
made when we eat to live and do not live to eat.
GURU : That wondrous, misunderstood word
merely means ‘A weighty person.’
A Guru means in its commonly accepted term,
One whose words are worthy of consideration. A
Guru is a Teacher, a spiritual Teacher, and he
should be an illumined soul, one who has raised
the Kundalini and knows how to raise it in others.
When the student is ready the Master will appear.
The student cannot and should not and must not
exclaim, as so many do, ‘Show me the Great
Masters, let them come to me and I shall believe.’
The Adepts who have remarkable powers of
perception, whose faculties have been sharpened
and purified, are not able to teach those who just
bleat feebly that they, and they alone, are worthy
of Great Teachers. Those immature, unevolved
people who demand that a Teacher accepts him or
her as a pupil — well, they delay their own
progress.
It is worth a comment here to show what
happens : I had a letter some time ago from
England, some idiot wrote in a most
condescending manner stating that, ‘Mr. So-andSo is prepared to accept Lobsang Rampa as his
Teacher if Lobsang Rampa will give immediate
proof that he can do all that he says.’ The attitude
of Lobsang Rampa, and many others, is to toss
such letters in the waste-paper basket with a sigh
of regret at the folly of those who write thus.
A true Guru, according to the full meaning of the
word, is as rare as a horse with feathers, because
the true Guru must be more or less sinless, must
be more or less without feelings of self, and must
have no desire for fame. The poor fellow must, in
fact, exist almost without being. It is permitted, of
course, that the Guru has enough to live upon and
enough to see that he is decently clad.
Remember, remember, remember, ‘When the
50/164
‘Quand l’élève est prêt, le Maître apparaît’.
L’étudiant, étant non formé (autrement il ne serait
pas un étudiant !) n’est jamais, jamais, jamais en
mesure de dire qu’il est prêt à être enseigné. C’est
la meilleure preuve qu’il ne l’est pas.
GURUBHAI : Ceci concerne toutes personnes du
sexe masculin étudiant sous le même Professeur
spirituel. Nous devons aussi donner le nom qui
s’applique à une personne du sexe féminin car, de
nos jours, le sexe dit faible est souvent plus fort
que l’autre en ce qui concerne la spiritualité.
Donc, mesdames, si vous étudiez sous la direction
du même Professeur spirituel, vous êtes chacune
une Gurubhagini.
Les Gourous sont souvent désignés comme
‘Maîtres’. C’est complètement, absolument et
totalement faux. Un Gourou est un Gourou, ‘un
conseiller de grand poids’, pas un Maître. Un
Maître implique que l’on est forcé de faire ce que
dit le Maître ; un Gourou conseille et laisse à
l’étudiant sa totale liberté d’action. Donc, s’il
vous plaît, jamais Maître : Gourou, conseiller,
enseignant, professeur, ou autre chose semblable ;
mais pourquoi ne pas s’en tenir à — Gourou ?
student is ready the Master will appear.’ The
student, being untrained (otherwise he would not
be a student !) is never, never, never in a position
to say that he is ready to be taught. That is the
surest way of saying that he is not.
GURUBHAI : This refers to any male person
studying under the same spiritual Teacher. One
should also give the name applying to a female
because nowadays the ladies, the so-called weaker
sex, are often the stronger sex when it comes to
spirituality. So, ladies, if you study under the
same spiritual Teacher you are a Gurubhagini.
H
H
HABITUDE : L’habitude est cette action, ou
série d’actions, qui est devenue imprimée sur le
subconscient afin que nous puissions effectuer des
opérations ou des manoeuvres même complexes,
sans effort conscient ou sans l’intervention de
l’esprit conscient.
La vie et les actes de la plupart des gens sont
simplement une suite d’habitudes. La plupart des
gens pourraient tout aussi bien être des
automates ; ils se lèvent tous les matins à la même
heure, par habitude, ils font les choses au même
moment de la journée, par habitude. Les gens
fument — même en sachant que cela tue ! — par
habitude.
L’habitude commence comme le fil impalpable
d’une toile d’araignée. Le fil est faible et peut être
facilement brisé, mais étendons des fils côte à
côte de sorte que nous en avons une centaine, un
millier, un million et l’on se retrouve
immuablement lié, presque impuissant à rompre
avec l’habitude sans des efforts réellement
déterminés.
Voyez l’habitude comme une série de fils qui
ligotent. Remplacez les mauvaises habitudes par
de bonnes habitudes. Cela se fera comme pour le
remplacement de chaque fil individuellement,
plutôt que d’essayer de briser le tout. Vous ne
HABIT : A habit is that action, or series of
actions, which have become impressed upon our
subconscious so that we may perform even
intricate operations or maneuvers without
conscious effort or the intervention of the
conscious mind.
The life and actions of most people is merely the
following of habits. Most people could just as
well be automatons ; they get up at the same time
in the morning because of habit, they do things at
the same time of day because of habit. People
smoke — even knowing that it is killing them ! —
because of habit.
Gurus are often referred to as 'Master.’ That is
completely and absolutely and utterly wrong. A
Guru is a Guru, ‘a weighty counsellor,’ not a
Master. A Master implies that one is forced to do
what the Master says ; a Guru advises and leaves
the student full choice of action. So, please, never
Master : Guru, counsellor, adviser, teacher, or
anything similar, but why not stick to — Guru ?
Habit starts like the gossamer thread of a spider's
web. One thread is weak and can easily be
broken, but lay those threads side by side so that
you have a hundred, a thousand, a million threads,
and one would be immovably bound, powerless,
almost impotent to break the habit without really
determined efforts.
Look upon habit as upon a series of binding
threads. Replace bad habits with good habits. That
will make it like replacing each thread
individually instead of trying to snap the whole.
You cannot take away a thing without replacing it
51/164
pouvez pas retirer une chose sans la remplacer par
quelque chose de plus approprié.
Si vous êtes pessimiste, souriez au lieu de froncer
les sourcils ; il est plus facile de sourire. Prenez
l’habitude de sourire, prenez l’habitude d’être
gentil avec les gens, prenez l’habitude d’être
respectable et de tenir votre parole. Bientôt vous
serez une personne différente, une personne que
tous admireront et respecteront. L’habitude est
l’une des choses les plus importantes de la vie ;
une bonne habitude nous aide, mais une mauvaise
habitude étouffe notre développement.
HALASANA : On l’appelle parfois la Posture de
la Charrue. Il convient d’insister de nouveau sur
le fait que tous ces exercices ne font vraiment de
bien à personne. On affirme parfois qu’ils
développent la discipline spirituelle, mais si l’on a
déjà la discipline nécessaire pour faire des noeuds
avec son corps, alors sûrement cette discipline
peut être dirigée sur des voies beaucoup plus
utiles.
Permettez-moi d’affirmer que je considère tous
ces ‘exercices’ comme des inventions de cinglés,
conçus pour éloigner une personne du véritable
progrès. Mais si vous voulez essayer la Posture de
la Charrue, en voici la description :
with something more suitable.
Étendez-vous sur le dos, les bras parallèles à votre
corps et étroitement serrés contre lui. Appuyez
vos paumes contre le sol. Respirez profondément
(vous en aurez besoin !), puis levez les jambes en
l’air et faites-les passer par-dessus votre tête
jusqu’à ce que vos doigts de pied touchent le sol
par-dessus votre tête.
Soulevez votre corps aussi haut que possible et
mettez vos bras autour de votre tête. Cet exercice
particulier vous fait prendre la forme d’une
charrue archaïque.
Lie on your back, keep your arms parallel and
very tightly pressed against your body. Press your
palms against the floor. Take a deep breath (you
will need it !), and then raise your legs and move
them up and over your body so that your legs are
over your head and your toes are touching the
ground beyond the top of your head.
Raise up your body as much as possible, and put
your arms around your head. This particular
exercise makes one assume the shape of an oldfashioned plough.
Si c’est l’idée de créer des formes pittoresques qui
vous tente, il est beaucoup moins fatigant de vous
livrer à l’exercice suivant. Dans une pièce
obscure, vous avez un mur blanc. Placez vos
mains entre une bougie allumée et ce mur blanc.
Avec vos doigts, projetez sur le mur des ombres
dont vous variez les formes à l’infini : chats,
lapins et autres choses du genre. C’est beaucoup
plus amusant et beaucoup plus confortable.
HARI : Les gens donnent parfois ce nom à
Vishnou, mais en réalité, Hari veut dire ‘enlever’.
L’erreur est née d’une traduction originale parce
qu’on attribuait à Vishnou le pouvoir d’enlever
les péchés et les fautes par l’amour et la sagesse.
Bien entendu, nous seuls pouvons nous
If you want to do shapes, etc., etc., it is much
more comfortable to have a darkened room and a
white wall, and put your hands between a lighted
candle and the wall, then you can make all sorts
of shapes in shadow, rabbits and cats and things
like that. It's much more fun and much more
comfortable.
If you are a pessimist, smile instead of scowl, it is
easier to smile. Make a habit of smiling, make a
habit of being kind to people, make a habit of
being honourable and keeping your word. Soon
you will be a different person, a person whom all
will admire and respect. Habit is one of the most
important things of life, and a good habit helps
one, but a bad habit stultifies one's development.
HALASANA : This is sometimes referred to as
the Plough Posture. It should be emphasised again
that all these exercises really do not do anyone
any good. Sometimes it is claimed that it develops
spiritual discipline, but if one already has the
discipline necessary to tie oneself in a knot, then
surely that discipline can be directed into far more
useful channels.
Let me put on record that I regard all these
‘exercises’ as crackpot inventions designed to
lead one away from true progress. But if you want
to try the Plough Posture, here it is :
HARI : Sometimes people call Vishnu by that
name, but actually Hari means ‘to take away.’
The mistake arose in an original translation
because Vishnu was alleged to remove sins and
faults by love and wisdom. Actually, of course,
we can only remove faults and sins ourselves by
52/164
débarrasser de nos défauts et de nos péchés, en
adoptant la bonne attitude à l’égard de la vie et
envers les autres.
Il y a d’autres significations attachées au mot
Hari.
HARI BOL : Ceci signifie ‘Chante le nom du
Seigneur pour être purifié et lavé de tes péchés’.
HARI OM : Ce sens de Hari est celui d’une
syllabe sacrée, ou en fait, pour être tout à fait
exact, de syllabes sacrées.
Par la répétition de ‘Hari Om, Hari Om, Hari Om’
quand on est seul, bien sûr, nos propres vibrations
personnelles peuvent être augmentées, notre esprit
peut être élevé et l’on s’approche plus étroitement
de son Dieu.
Un conseil d’ami — ne vous livrez à cet exercice
vocal que dans la solitude ; sinon, les gens
risquent de vous regarder d’un air soupçonneux et
d’envoyer chercher ces hommes en blanc qui...
Vous m’avez compris ?
HARMONIE : Il y a Trois Pouvoirs de Divinité
établis. L’harmonie est l’un de ces Pouvoirs.
Il est nécessaire que tous les organes du corps
humain soient en harmonie les uns avec les autres.
Il en résulte une personne qui est bien équilibrée
et saine.
Une personne qui a l’harmonie dans son esprit est
celle qui a un pur amour et de la compassion pour
les autres et cette personne est capable d’aider les
autres sans pensée de gain personnel.
Si tous les êtres en ce monde possédaient
l’harmonie intérieure ce serait l’Âge d’Or, car il
n’y aurait plus aucune difficulté à observer la
Règle : ‘Fais à autrui ce que tu voudrais qu’on te
fasse’.
HATHA-YOGA : Ce n’est qu’une série
d’exercices, une façon de se dépenser
physiquement. Cette méthode est censée donner
une discipline mentale ou spirituelle, ou quelque
chose du genre, mais elle n’a trait qu’à des
postures du corps et en aucun cas ne doit être
prise au sérieux. On doit garder à l’esprit que les
véritables Maîtres de l’Occulte, les vrais Adeptes,
ne s’adonnent jamais au Hatha-Yoga.
Selon les personnes qui se livrent à ces acrobaties,
‘Ha’ représente le son de l’air inhalé et le ‘Tha’
est le son de l’air exhalé.
Les gens vraiment évolués ne se soucient pas de
ces tours de cirque sans cirque et de ces exercices
stupides qui détournent de l’essentiel — la
spiritualité et le désir d’aider les autres.
adopting the right attitude to life, and towards
others.
There are other meanings attached to Hari.
HARI BOL : This means ‘chant the name of the
Lord that ye may be purified and your sins may
be washed away.’
HARI OM : This meaning of Hari is that of a
sacred syllable, or actually, to be strictly correct,
sacred syllables.
By repeating ‘Hari Om, Hari Om, Hari Om’ when
one is alone, of course, one's own personal
vibrations may be increased, one’s spirit may be
elevated, and so one approaches more closely to
one's God.
Friendly advice — if you try any of these
syllables or exercises, then do it when you are
alone or people will look at you suspiciously and
send for the man in the white coat which ties at
the back !
HARMONY : There are stated to be Three
Powers of Divinity. Harmony is one of those
Powers.
It is necessary to have all organs of the human
body in harmony with all other organs in the
body. If you have that, then the result is a person
who is well balanced and healthy.
A person with harmony in the mind is one who
has pure love and compassion for others, and that
person is able to assist others without thought of
self-gain.
If all people of this world had harmony within
them this would indeed be the Golden Age,
because then there would be no difficulty in
following the Rule which says, ‘Do as you would
be done by.’
HATHA-YOGA : This is just a series of
exercises, a system of physical exertion. It is
meant to give one mental or spiritual discipline, or
something like that, but it is concerned only with
postures of the body and need not be taken in any
way seriously. It should be borne in mind that the
true Masters of the Occult, the true Adepts, never
go in for this Hatha-Yoga stuff.
According to the people who do try these stunts,
‘Ha’ means the sound of a breath going in, and
‘Tha’ is the sound of the breath coming out.
The really evolved person does not go in for these
circus turns without, of course, being in a circus,
and these rather stupid exercises merely take one's
attention from that which is more essential —
spirituality and the desire to help others.
53/164
Ceux qui pratiquent ces exercices ont une idée
exagérée de leur propre importance, ce qui prouve
bien leur pauvreté spirituelle.
Il existe des systèmes de Yoga consacrés à la
perfection spirituelle, bien sûr, mais le HathaYoga n’en fait pas partie.
HSIN : Ceci est un mot chinois qui signifie
‘Bonne Foi’ et qui veut dire que nous devons agir
de façon à ce que ceux qui nous entourent aient
du respect pour nous, et que de ce fait notre
comportement rehausse au lieu de porter atteinte à
la stature de la race humaine.
HSUAN HSUEH : C’est un très profond concept
métaphysique et une doctrine qui ont débuté au
troisième siècle en Chine. C’est une doctrine
d’expériences mystiques qui, à certains égards,
ressemble aux mystères égyptiens, mais elle n’est
pas souvent pratiquée de nos jours à cause des très
longues années d’études qu’elle exige.
Bien sûr, quand on est capable de faire le voyage
astral consciemment, on peut aller dans l’astral et
y apprendre en l’espace de quelques minutes
toutes ces choses qui prennent une vie entière à
l’étudiant Hsuan Hsueh.
L’une des épreuves auxquelles l’étudiant devait se
soumettre était la suivante : avant qu’un étudiant
puisse passer à un grade supérieur, il était tué et
son astral libéré. Par des méthodes spéciales le
sang était maintenu dans le cerveau pour qu’il n’y
ait aucunes lésions cérébrales. Mais l’étudiant
connaissait dans l’astral de grandes expériences,
puis était rendu à la vie.
À son réveil, l’étudiant n’était plus jamais le
même ! Sachant ce qu’était l’autre côté de la vie,
il était plus soucieux de ses propres actions,
surtout dans la mesure où celles-ci pouvaient
affecter la vie des autres.
HYPNOTISME : La plupart des gens ne
réalisent pas la terrible force latente dans
l’hypnotisme. L’hypnotisme ne devrait jamais,
jamais, jamais être utilisé sauf dans les conditions
les plus rigoureuses.
Toute personne, à moins qu’elle n’ait été
spécialement formée, peut être hypnotisée.
Qu’elle soit de nature introvertie ou extravertie
n’a aucune importance ; toute personne peut être
hypnotisée.
L’hypnotisme est un état d’hypersensibilité. La
personne hypnotisée n’a conscience que de la
personne qui l’a hypnotisée ; elle est incapable de
discerner le bien du mal.
Une personne qui va être hypnotisée croit qu’elle
peut l’être. Elle peut ne pas y croire
The practitioners of these exercises have a wholly
inflated idea of their own importance, but that
only means that spiritually they are very poorly
evolved.
There are systems of Yoga devoted to the
attainment of spiritual perfection, of course, but
Hatha-Yoga is not one of them.
HSIN : This is a Chinese word meaning ‘Good
Faith,’ meaning that we must act so that those
around us have respect for us, and so that our
behaviour enhances instead of detracts from the
stature of the human race.
HSUAN HSUEH : This is a very deep
metaphysical concept and doctrine which started
in the third century in China. It is a doctrine of
mystical experiences which in some ways
resemble the Egyptian mysteries, but it is not
often practiced now because of the long, long
years of study necessary.
Of course, when one is able to do astral travelling
consciously, one can go in the astral and learn
there in the matter of minutes all those things
which takes the Hsuan Hsueh student a lifetime.
One of the ordeals which those students had to
undergo was this ; before a student could pass into
a higher grade he was killed, and the astral
allowed to go free. By special methods the blood
was maintained in the brain so that no brain
damage occurred. But the student had great
experiences in the astral, and was then revivified.
The awakened student was never the same after !
Knowing what was the other side of life, he was
more careful of his own actions, particularly how
his actions affected the lives of others.
HYPNOTISM : Most people do not realise the
terrible force latent in hypnotism. Hypnotism
should never, never, never be used except under
the most stringent conditions.
Any person, unless he has been specially trained,
can be hypnotised. It does not matter if the person
is extroverted or introverted ; any person can be
hypnotised.
Hypnotism is a state of heightened awareness.
The person hypnotised is aware only of that
person who has hypnotised him, he is unable to
determine between right and wrong.
A person who is going to be hypnotised believes
that he can be hypnotised. He may not believe it
54/164
consciemment, mais subconsciemment elle croit
qu’elle peut être hypnotisée et ainsi son état de
tension aide en fait à l’hypnotiser !
Dans l’hypnotisme, une forme de dissociation se
produit. La petite partie de l’entité qui est
consciente du bien et du mal est chassée —
confinée, restreinte, retirée de la scène des
opérations, laissant derrière elle les neuf dixièmes
du sub-conscient.
Le sub-conscient est comme un grand lourdaud
maladroit qui n’a pas de raison, qui n’est pas
capable de discerner le bien du mal, mais qui a en
quelque sorte obtenu beaucoup d’informations et
le pouvoir d’aller et venir.
Avec le censeur, ou un dixième de l’esprit, hors
d’action il n’y a pas de limites à ce que les neuf
dixièmes peuvent faire.
L’hypnotiseur peut persuader le sujet — celui qui
se fait hypnotiser — que le révolver chargé que ce
dernier a dans la main n’est qu’un jouet, un
pistolet à eau. Ainsi, si l’hypnotiseur convainc le
sub-conscient de la personne hypnotisée que c’est
une blague et qu’elle fera gicler l’eau en pressant
sur la gâchette, la personne hypnotisée pressera
alors sur la gâchette et tuera le sujet visé.
C’est une chose terrible que d’hypnotiser une
personne déprimée et de l’assurer qu’elle est
maintenant heureuse, parce que cela peut rendre
les habitudes névrotiques beaucoup plus fortes et
peut conduire au suicide.
La personne qui va dans les soirées et hypnotise
juste pour le plaisir de la chose est une menace
qui doit être retirée de la circulation et enfermée
dans une cellule capitonnée avant qu’on ait à y
enfermer ses victimes !
Presque tout le monde peut être hypnotisé et
lorsqu’une personne a été hypnotisée plusieurs
fois, cette personne peut se voir faire faire
absolument n’importe quoi ; ce n’est qu’une
question de suggérer une action de telle sorte que
la personne hypnotisée croit qu’elle fait bien.
Ayant été ainsi persuadée, l’hypnotiseur peut lui
faire faire tout ce qu’il veut. Les déclarations du
contraire sont simplement destinées à couvrir les
terribles dangers qui existent dans l’hypnotisme.
L’hypnotisme est en vérité un crime contre le SurMoi, parce que c’est un crime de toucher au
mécanisme contrôlé par le Sur-Moi. Il peut
amener quelqu’un à s’attirer un Karma qu’il lui
faudra payer incarnation après incarnation. Ainsi,
si quelqu’un parmi vous désire hypnotiser, ou se
faire hypnotiser, qu’il y repense, et s’en abstienne.
Entre les mains d’un véritable spécialiste — non
pas d’un artiste de cabaret — l’hypnotisme peut
consciously, but subconsciously he believes he
can be hypnotised, and so his state of tension
actually helps to hypnotise him !
In hypnotism a form of disassociation occurs. The
small part of the entity which is conscious of right
and wrong is driven away—confined, restricted,
removed from the scene of operations, leaving
behind the nine-tenths of the sub-conscious.
The sub-conscious is like some blundering great
lout who has no reason, who is not able to tell
right from wrong, but somehow has obtained a lot
of information and the power to move about.
With the censor, or one-tenth of the mind, out of
action there are no limits to what the nine-tenths
will do.
The person doing the hypnotising can persuade
the subject — the one hypnotised — that the fully
loaded revolver which the latter holds is just a toy
water-pistol. Thus, if the hypnotiser convinces the
hypnotised person's sub-conscious that it is all a
joke to pull the trigger and squirt water, then the
hypnotised subject will pull the trigger and kill
the object of the attack.
It is a terrible thing to hypnotise a depressed
person, and to assure that person that he or she is
now happy, because it can make neurotic habits
very much stronger, and it can bring about
suicide.
The person who goes to parties and hypnotises
just for the fun of it is a menace who should be
removed to a padded cell because he can cause
others to go to a padded cell !
Almost anyone can be hypnotised, and when a
person has been hypnotised several times that
person can be made to do anything at all, it is all a
matter of suggesting the action in such a way that
the hypnotised person believes that he or she is
doing good. Then having been so persuaded the
hypnotised person can be made to do anything
whatsoever the hypnotiser desires. Statements to
the contrary are designed merely to cover up the
terrible danger which exists in hypnotism.
Hypnotism is actually a crime against the
Overself, because it is a crime to tamper with the
mechanism which the Overself controls. It can
cause one to have a Karma which will take
incarnation after incarnation to clear up. So if any
of you have a desire to hypnotise, or to be
hypnotised, think again, and then refrain.
In the hands of a genuine specialist — not a stage
performer — hypnotism can be used successfully
55/164
être utilisé avec succès pour explorer les
incarnations passées. Une personne, toujours en
présence de témoins, bien sûr, et devant un
magnétophone
en
marche,
peut
être
progressivement hypnotisée et questionnée sur
différentes époques, même avant sa naissance sur
cette Terre. Cela demande beaucoup, beaucoup
d’expérience avant qu’un hypnotiseur puisse
entreprendre sans risque ce genre de choses.
AUTO-HYPNOTISME : C’est un processus par
lequel une personne est capable de dissocier le
conscient et le sub-conscient, et dont la partie
consciente agit comme agent hypnotiseur. Sous
certaines conditions il est possible de corriger les
mauvaises habitudes de caractère et de renforcer
les bonnes habitudes. Mais, là encore, on ne
devrait pas normalement se livrer à l’autohypnose à moins d’avoir d’abord passé un
examen médical approfondi pour s’assurer que
l’on est sain physiquement et — laissez-moi
ajouter — mentalement. L’hypnotisme est une
épée à trois tranchants au lieu de seulement deux
ou un, et ne doit être touché par personne d’autre
que par des experts accrédités.
to probe past incarnations. A person, always in
the presence of witnesses, of course, and with a
tape-recorder running, can be progressively
hypnotised and asked questions about different
ages even before being born to this Earth. It takes
a very, very great deal of experience before the
hypnotist is safe to undertake such things.
I
I
ICHCHHASHAKTI : C’est une façon plus
longue de dire ‘force de volonté’. En fait, ce n’est
pas seulement le pouvoir qui nous permet de dire
‘je peux’ et ‘je veux’, mais plutôt quelque chose
qui ressemble aux ondes électriques engendrées
par le cerveau et qui peut littéralement galvaniser
quelqu’un dans une forme spéciale d’activité.
C’est le pouvoir spécial qui permet à l’Adepte,
qui respire correctement, d’exécuter la lévitation.
La lévitation est tout à fait possible, et plutôt
facile à faire, surtout si l’on a vraiment une bonne
raison pour cela.
Cette ‘force de volonté’ est celle qui nous rend
capables de voir dans l’avenir, ou dans l’avenir
probable, et qui nous permet dans une mesure
limitée de décréter de futurs événements. C’est le
pouvoir par lequel se produisent les prétendues
‘coïncidences’.
Il n’y a aucun terme Occidental exact pour ceci,
mais c’est un pouvoir spécial de la volonté qui
agit à l’instigation du Sur-Moi qui permet au
corps physique et au corps astral de coopérer dans
une mesure inhabituelle pour produire certains
effets.
IDA : C’est une colonne de nerfs moteurs et
sensoriels qui se trouvent sur le côté gauche de la
moelle épinière. Ces nerfs, ou faisceaux de fibres,
ICHCHHASHAKTI : This is the long way to
say 'will-power.' Actually, it is not just the power
which enables one to say, ‘I can’ and ‘I will,’ but
is, instead, rather more like the electric waves
generated by the brain, and which can, literally,
galvanise one into a special form of activity.
AUTO-HYPNOTISM : This is a process under
which a person is able to disassociate the
conscious and the sub-conscious, and in which the
conscious part of one acts as the hypnotising
agent. Under certain conditions it is possible to
correct bad habits of character and to strengthen
good habits. But, again, one should not normally
indulge in auto-hypnosis unless one has first had a
thorough medical examination to make sure that
one is sound physically, and — let me add —
mentally. Hypnotism is a sword with three edges
instead of only two or one, and it should be left
well alone except by the accredited experts.
It is the special power which enables the Adept,
who is breathing correctly, to accomplish
levitation. Levitation is quite possible, and rather
easy to do, especially if one really has a sound
reason for it.
This ‘will-power’ is that which enables us to see
into the future, or into the probable future, and
which enables us within a limited extent to preorder future occurrences. It is the power by which
so-called 'coincidences' take place.
There is no actual Western term for this, but it is a
special power of the will acting at the instigation
of the Overself which enables the physical body
and the astral body to co-operate to an unusual
extent to produce certain effects.
IDA : This is a column of sensory and motory
nerves on the left side of the spinal cord. These
nerves, or bunches of fibers, have a special place
56/164
ont une place spéciale dans la relation entre le
corps physique et le corps astral. Les fibres
s’enroulent et se terminent à la narine gauche. En
effectuant certains exercices de respiration, on
peut provoquer une palpation (probablement
palpitation, NdT) de l’Ida et ainsi réveiller
certains centres endormis.
Nous ne nous proposons pas de donner cet
exercice spécial de respiration, bien que d’autres
soient donnés à la fin de ce Dictionnaire. Donner
cet exercice spécial pourrait faire du mal à
quelqu’un qui lit et se hâte sans savoir de quoi
exactement il est question. Il faut se souvenir que
bien des gens entrent dans une bibliothèque,
choisissent un livre et en copient un paragraphe
ou deux pour économiser le prix d’un livre ; c’est
pour protéger ces gens qui voudraient courir avant
de savoir marcher qu’il vaut mieux ne pas décrire
cet exercice.
IGNORANCE : L’ignorance est le manque de
savoir, le manque de sagesse et si nous n’étions
pas si sottement ignorants, nous n’aurions pas tant
d’ennuis. L’ignorant n’en sait pas assez pour
savoir qu’il ne sait pas. La meilleure façon de
l’expliquer pourrait être :
in the relationship between the physical and astral
bodies. The fibers coil around and end at the left
nostril. By using certain breathing exercises one
can cause palpation of the Ida, and so awaken
certain dormant centres.
Celui qui ne sait pas et ne sait pas qu’il ne sait
pas, celui-là est un sot, évitez-le.
Celui qui ne sait pas et sait qu’il ne sait pas, celuilà peut apprendre quelque chose, enseignez-lui.
Celui qui sait et sait qu’il sait, celui-là est sage,
suivez-le.
He that knows not and knows not that he knows
not, he is a fool, shun him.
He that knows not and knows that he knows not,
he is teachable, teach him.
He that knows and knows that he knows, he is
wise, follow him.
ILLUSION : La planète où nous sommes est
appelée sur d’autres plans d’existence le Monde
de l’Illusion, le monde où l’on est trompé par ses
sens, le monde où les choses sont très différentes
de ce qu’elles semblent être. Ceux qui sont de
‘l’Autre Côté’ pensent que les êtres sur la Terre
ont peur d’aller en Enfer. Eh bien, la Terre est un
des enfers, c’est là où nous subissons l’enfer de
l’expérience physique et l’enfer des illusions.
Nous considérons ce que nous appelons la Terre
comme la chose la plus merveilleuse qui existe.
Nous pensons que l’Univers entier et tous les
Univers au-delà du nôtre ont été faits
spécialement et exclusivement pour cette Terre ;
nous nous croyons les seules créatures vivantes de
l’espace ; nous croyons que des millions, des
milliards, des trillions et des trillions d’autres
mondes sont vides, désolés et placés là pour servir
de spectacle à l’Humanité.
Nous pensons être des créatures d’Essence Divine
telles qu’on n’en a jamais vu et qu’on n’en verra
ILLUSION : This particular planet is called on
other planes the World of Illusion, the world
where one's senses deceive one, the world where
things are very different from what they seem.
People on ‘the Other Side’ think of those on the
Earth as being afraid to go to Hell. Well, Earth is
one of the hells, it is where we get the hell of
physical experience and the hell of illusions.
It is not proposed to give that special breathing
exercise, although others are given at the end of
this Dictionary. To give this particular exercise
might be to cause harm to someone who read and
rushed without knowing what it was all about.
One has to remember that many people will go
into a library, pick up a book, and just copy out a
paragraph or two to save the price of a book, and
to protect those people who are trying to run
before they can walk such an exercise must be
omitted.
IGNORANCE : Ignorance is lack of knowledge,
lack of wisdom, and if we were not so foolishly
ignorant we should not have so many troubles.
The ignorant person does not know enough to
know that he does not know. Perhaps the best way
to explain it is :
We look upon this world which we call the Earth,
and we think it is the most wonderful thing ever.
We think the whole Universe and Universes
beyond were made specially and exclusively for
this Earth ; we think we are the only creatures
alive in space ; we think that millions and billions,
and trillions and trillions of other worlds are
empty, desolate, just put up there as a peep-show
for Mankind.
We think that we are Godlike creatures, the like
of which has never been seen before and will
57/164
plus.
C’est une illusion. La Terre n’est qu’un grain de
poussière, rien de plus. La Terre est l’un des plus
petits grains de poussière dans le ciel. Nous
pensons, tandis que nous sommes sur cette Terre,
que nous sommes grands et puissants, nous
pensons que nos richesses nous achèteront le
Royaume des Cieux. Mais il n’y a aucun coin des
bonnes affaires au-delà de cette Terre. Nous ne
pouvons pas obtenir le salut à prix réduit, nous
devons nous débarrasser de l’illusion et en venir
au vrai sens des choses. Nous devons nous
débarrasser de l’égoïsme et de la luxure, nous
devons nous débarrasser de notre dure
indifférence pour l’autre personne. Tant que l’on
n’est pas prêt à donner de soi-même on ne peut
recevoir des autres. C’est une illusion de penser
que nous le pouvons.
IMAGINATION : L’imagination est l’image que
l’on se fait de ses désirs ou de ses craintes et
l’imagination est la plus grande force d’entre
toutes, plus grande que la force de volonté, plus
grande que l’amour. C’est un lieu commun chez
les psychologues que de dire qu’en toute bataille
entre la volonté et l’imagination, c’est
l’imagination qui gagne toujours et que, si nous
essayons de triompher de l’imagination par une
volonté brutale, nous provoquons une névrose.
L’imagination l’emporte toujours parce qu’elle
conduit à une dépression, si bien qu’elle est
toujours victorieuse.
Il ne peut y avoir d’amour sans imagination. On
imagine les charmes de la personne aimée, ou
bien on imagine qu’on a rencontré son ‘âme
soeur’ (aussi rare que les pommes sur un
groseillier, sur cette Terre !) et l’on imagine tous
les plaisirs d’un amour éternel en étant marié à
telle ou telle personne. Soit dit en passant, il faut
un peu plus que de la passion animale pour
entretenir l’harmonie entre deux êtres.
Si l’imagination dit que l’on ne doit pas faire telle
ou telle chose, alors, peu importe sa force de
volonté, on ne pourra pas la faire. Pourriez-vous,
par exemple, marcher sur une planche suspendue
entre deux immeubles, à la hauteur du dixième
étage ? Même si la planche est vraiment
solidement
accrochée,
votre
imagination
surchauffée vous dira que vous allez tomber, et
vous tomberez, pour le plus grand plaisir des
badauds et le profit des journalistes qui seront
certainement présents.
Si vous voulez obtenir des résultats il vous faudra
contrôler votre imagination afin qu’elle et son
amie la force de volonté travaillent ensemble dans
never be seen again.
That is illusion. Earth is a speck of dust and no
more. Earth is one of the smaller specks of dirt in
the sky. We think, while we are on this Earth, that
we are great and powerful, we think that our
riches will buy the Kingdom of Heaven. But there
is no bargain basement beyond this Earth. We
cannot get salvation at cut rates, we have to get
rid of illusion and get down to the true meaning of
things. We have to get rid of selfishness and lust,
we have to get rid of our callous disregard for the
other person. Until we are ready to give of ourself
we cannot receive of others. It is an illusion to
think that we can.
IMAGINATION : Imagination is the picturing
of one's desires or one’s fears, and imagination is
the greatest force of all, greater than will-power,
greater than love. It is an old lore of psychologists
that in any battle between the will and
imagination, the imagination always wins, and if
we try to conquer imagination by brute willpower then we cause a neurotic condition. The
imagination still wins because the imagination
causes a breakdown, so that the imagination must
conquer.
There cannot be love without imagination. One
imagines the charms of one's beloved, or one
imagines that one has met one's ‘twin soul’ (as
rare as apples on a gooseberry bush while on
Earth !), and one imagines all the pleasures with
love undying of being married to such-and-such a
person. In passing, it needs rather more than just
animal passion to keep two people in harmony.
If the imagination says that one shall not do suchand-such a thing, then, no matter how strong the
will, a person cannot do it. Could you, for
instance, walk along a plank suspended across the
tops of two ten-story buildings ? No matter how
strongly the plank was anchored your overworked imagination would say that you were
going to fall, and then you would fall, to the
delight of the onlookers and to the profit of the
Press who would be sure to be there.
If you want to get results you will have to control
your imagination so that it and friend will-power
work together in harmony.
58/164
l’harmonie.
INCARNATION : L’homo sapiens qui si
souvent manque de cette dernière qualité, n’est
que l’un des moyens qui permettent au Sur-Moi
d’acquérir de l’expérience. Il y a des gens sur un
nombre colossal de planètes ainsi que le
reconnaissent actuellement des savants réputés
dans tous les pays du monde. Certains tentent de
capter à la radio des messages provenant d’autres
mondes, et même en remontant aussi loin que le
début de ce siècle, on a un homme très célèbre,
Nicholas Tesla, l’un des inventeurs du tube de
radio (tube aux États-Unis ou valve en
Angleterre) qui annonça avoir reçu des signaux
d’une autre planète. Marconi a affirmé la même
chose, mais ces deux éminents personnages furent
l’objet de telles railleries qu’ils laissèrent tomber
leurs recherches à ce sujet comme une pomme de
terre chaude — une pomme de terre très chaude.
À présent, les Gouvernements des États-Unis et
de l’URSS font tout ce qu’ils peuvent pour
encourager une reprise de ces recherches. Peutêtre que les Communistes veulent convertir
quelques planètes de plus au communisme.
Les gens viennent sur cette Terre pour acquérir un
genre particulier d’expérience. Selon certains
enseignements, la Terre c’est l’enfer !
Une personne vient sur cette Terre pour avoir des
expériences fortes qui peuvent être analysées par
le Sur-Moi et que celui-ci ne pourrait acquérir en
si peu de temps. Les gens viennent sur Terre à
maintes et maintes reprises sous tous les signes du
Zodiaque et sous tous les quadrants du Zodiaque,
un peu à la façon d’un étudiant d’université qui
prend des cours en toutes sortes de matières pour
équilibrer ses connaissances. Ainsi une personne
peut naître sous le signe du Bélier dans une vie et
sous le signe opposé dans la vie suivante. Pendant
ses incarnations successives, la pauvre âme peut
passer par toutes les Maisons ou Signes du
Zodiaque et par chacun des quadrants de chaque
Signe et aura, de la sorte, acquis l’éventail
complet de toutes les expériences pénibles qui se
présentent à un être humain.
Quand on a appris et que l’on n’a plus grand désir
de revenir sur cette Terre, on est alors libéré des
incarnations sur ce plan terrestre. Ensuite, quand
on quitte comme on quitte l’école, on prend le
travail pour lequel on a été formé.
INDRIYAS : Ou plus correctement ‘Les Dix
Indriyas’, parce qu’il y a dans le corps humain dix
organes par lesquels le Sur-Moi peut obtenir une
variété d’informations spécialisées.
Ces organes sont ceux de la perception, les
INCARNATION : Homo sapiens who so often
lacks the latter, is just one method of enabling an
Overself to gain experience. There are people on
an enormous number of planets, as is now being
recognised by reputable scientists all over the
world. Some of them are trying to tune in on radio
messages from other worlds, and even as long ago
as the beginning of the century a very famous
man, Nicholas Tesla, who was one of the
inventors of the radio tube or valve (depending on
whether you are in the U.S.A. or England),
reported that he had received signals from another
planet. Marconi reported the same, but these two
eminent gentlemen were such objects of ridicule
that they dropped research like a hot potato — a
very hot potato. But now the U.S. Government
and the U.S.S.R. Government are doing
everything possible to initiate success. Possibly
the Communists want to convert a few more
planets to Communism.
People come to this Earth to gain experience of a
special kind. According to some teachings, Earth
is hell !
A person comes to Earth in order to have sharp
experiences which can be analysed by the
Overself, and which the Overself could not gain
in such a short time. People come to Earth time
after time working through every sign of the
Zodiac, and working through each of the
quadrants of the Zodiac, in much the same way as
a student at a college takes various courses of
instruction in order to get a balanced knowledge.
Thus a person can become Aries in one life, and
the opposite sign in the next life. In succeeding
incarnations the poor soul can go through all the
Houses or Signs of the Zodiac, and each quadrant
of each Sign, and thus gain complete experience
of all the unpleasant happenings which occur to
humans.
When one has learned, and not had any great
desire to come back to this Earth, then the person
is rid of incarnations on this Earth plane. After,
when one leaves as when one leaves school, one
takes up the work for which one has been trained.
INDRIYAS : More correctly it should be 'The
Ten Indriyas' because there are ten organs in the
body by which the Overself can gain various
specialised information.
There are the organs of perceptions, the organs of
59/164
organes de l’ouïe, la vue, l’odorat, le goût et le
toucher, et les organes d’action plus directe qui
sont les organes de l’excrétion, de la reproduction,
de la propulsion (les pieds), du toucher (les
mains) et du goût (la langue).
Chacun de ces organes transmet par la moelle
épinière jusqu’au cerveau tout ce qui leur arrive.
Les informations sont diffusées au Sur-Moi, qui
reste ainsi en contact avec tout ce qui se passe et
prend conscience de chaque sensation. Quand le
système de transmission se détraque, on peut en
voir les résultats dans les asiles de fous.
INTUITION : Un processus par lequel le corps
physique reçoit un aperçu de quelque chose qui
normalement ne peut pas être connu de lui.
Par exemple, quelqu’un peut se trouver sur un
trottoir et, subitement, dans un éclair, sentir
qu’une tuile va se détacher d’un toit et lui tomber
sur la tête. La personne n’a pas vu la tuile, elle n’a
pas entendu le moindre bruit annonciateur, mais
elle lève instinctivement les yeux à temps pour
éviter cette tuile, qui, en effet, tombe.
Pour les gens qui croient à l’intuition et lui
donnent libre cours pour se développer et
s’épanouir, ce peut être quelque chose de
vraiment très utile. En fait, le Sur-Moi qui n’est
pas encore prêt à laisser endommager le corps,
peut donner un avertissement préalable d’un
danger à venir et qui peut ainsi être évité.
Quand on a l’impression qu’une personne est
proche, alors que la personne est peut-être à six
ou sept pieds (2 mètres et un peu plus), cela ne
signifie pas que c’est de l’intuition, mais
simplement que soit la télépathie ou des
émanations auriques sont intervenues.
On dit souvent que les femmes ont plus
d’intuition que les hommes et si vous jetez un
coup d’oeil à quelques-unes des illustrations de
Vous — Pour toujours, vous constaterez que
l’éthérique et l’aura d’une femme ont une forme
assez différente de ceux d’un homme et c’est ce
qui leur donne une consolation spirituelle.
Vraisemblablement, dans le cas de ces derniers,
ils espèrent une plus grande intuition.
ISHVARAKOTI : C’est un type inférieur
d’Avatar. La personne qui vient sur cette Terre
pour le bien d’autrui et qui est normalement
affranchi des liens terrestres, et de ce fait n’a pas
de Karma terrestre, peut être un Ishvarakoti. Si
elle s’occupe des individus sur une petite échelle,
c’est certainement un Ishvarakoti.
Un Avatar est beaucoup plus évolué et ne vient
hearing, sight, smell, taste, and touch, and the
organs of more direct action which are the organs
of excretion, generation, propulsion (feet), touch
(hands), and taste (tongue).
Each of these organs relays back through the
spinal cord and up into the brain everything that is
happening. The information is broadcast to the
Overself, who thus is in touch with everything
that is happening and becomes aware of every
sensation. When this relay system breaks down
we can see the results in a mental home when we
look at catatonic patients.
INTUITION : A process under which the
physical body is given a glimpse of something
which normally in the physical body could not be
known.
For example, a person can be standing on a
sidewalk, and can then have a sudden flash of
intuition that a chimney-pot or a slate is going to
fall on his head. The man cannot see the chimneypot, and cannot hear it either, but he usually looks
up in time to see the thing before it hits him !
When people will believe in intuition, and give it
rein to develop and blossom forth, it can be a very
useful thing indeed. Actually, the Overself who is
not yet ready to have the body damaged, can give
a preliminary warning of a danger to come and
thus to be avoided.
When one gets an impression that a person is
near, when a person is perhaps within six or seven
feet, it does not mean that that is intuition, it just
means that either telepathy or impinging or auric
emanations is taking place.
It is often stated that women have greater intuition
than men, and if you will look at some of the
illustrations in You — Forever you will observe
that a woman's etheric and aura have a rather
different shape to that of a man, and so it gives
them spiritual consolation. Presumably in the
latter case they hope greater intuition.
ISHVARAKOTI : This is an inferior type of
Avatar. The person who comes to this Earth for
the good of others, and who is normally free of
the bonds of the Earth and thus has no Earth
Karma, may be an Ishvarakoti. If he or she is
dealing with individuals on a minor scale, then it
will be an Ishvarakoti.
An Avatar is very much more evolved and does
60/164
pas nécessairement de cet Univers du tout, ni non
plus du suivant ou de celui d’après. Un Avatar est
celui qui enseigne et adapte aux conditions
actuelles des enseignements très anciens.
ISHWARA : Certaines personnes utilisent ce mot
comme signifiant, ou indiquant, Dieu. Ceci est
particulièrement vrai chez les Brahmanes.
Le sens exact est ‘Celui dont la volonté est
Divine’ ou ‘Donateur Suprême’. C’est un Être
Parfait qui a de la compassion à l’égard de
l’humanité qui lutte parce que l’Être est lui-même
passé à travers tous les cycles de l’existence et
sait à quel point ce peut être difficile, et ayant
souffert l’Être a de la sympathie et de la
compréhension.
not necessarily come from this Universe at all, nor
from the next or the one after that. An Avatar is
one who teaches and restores to present-day
requirements ancient teachings.
ISHWARA : Some people use this word as
meaning, or indicating, God. This is particularly
so among the Brahmans.
The actual meaning is ‘Divine willer,’ the
Supreme Giver. It is a Perfect Being who has
compassion for struggling humanity because the
Being has worked through all the rounds of
existence and knows how difficult it can be, and
having suffered the Being has sympathy and
understanding.
J
J
JAGRAT : Il s’agit de l’état de veille, être éveillé
dans le corps par opposition à être endormi dans
le corps. Être dans un état où l’on est conscient de
ce qui se passe autour de soi, où l’on peut voir,
entendre, parler, sentir, etc.
Les gens sont conscients pendant la journée, ils
savent ce qui se passe autour d’eux, ils sont
capables de vaquer à leurs occupations, mais la
plupart d’entre eux perdent cette conscience
pendant leur sommeil et il est nécessaire de la
garder pour pouvoir voyager dans l’astral
consciemment, car le corps physique doit se
reposer, mais le corps astral ne nécessite pas de
repos — tout au moins pendant encore quelques
milliers d’années — et donc, si le corps physique
est en train de se reposer et que le corps astral est
retenu prisonnier, ou s’il erre n’importe où sans
que rien ne le guide, bien des occasions sont
perdues.
JAPA : Un mot qui signifie ‘répétition’. Il n’a
rien du tout à voir avec la méditation, mais
indique simplement que l’on répète un mot avec
l’idée que l’on pourra peut-être se faire aider par
d’autres sources. Parfois on le peut !
Au Tibet, les gens avaient l’habitude de
marmonner ‘Om, Om, Om’ tout en tournant
parfois un moulin à prières. En Inde, les gens
réciteront ‘Ram, Ram, Ram’ lorsqu’ils ont très
peur ou qu’ils ont besoin de ce Rama qu’ils
considèrent souvent comme un Dieu qui se
précipitera à leur secours.
De même, dans certaines parties de l’Europe, les
gens vont appeler leur propre Dieu à maintes
reprises. C’est du Japa.
JATI : C’est le statut personnel de quelqu’un sur
le plan physique. Êtes-vous riche ou pauvre,
JAGRAT : This refers to the waking state, being
awake in the body as opposed to being asleep in
the body. Being in a condition where one is aware
of that which is occurring about one, where one is
able to see, to hear, to speak, to feel, etc.
People are aware during the daytime, they know
what is going on about them, they are able to
attend to their business, but most people are not
aware during their sleep, and it is necessary to be
so aware before one can consciously do astral
travelling, because the physical body must have
rest, but the astral does not require rest — not for
a few thousand years anyway — and thus if the
physical body is resting and the astral body is just
held captive, or wandering unguided in the
wilderness, there is much waste of opportunity.
JAPA : A word which means ‘repetition.’ It has
nothing at all to do with meditation, but merely
indicates that one repeats a word with the idea
that perhaps one can get help from other sources.
Sometimes they can !
In Tibet people used to go about mumbling, ‘Om,
Om, Om,’ and sometimes twirling a prayer wheel.
In India people will say, ‘Ram, Ram, Ram,’ when
they are sore afraid or in need of that Rama,
whom they often consider to be a God, will come
rushing to their help.
In much the same way, in parts of Europe, people
will call upon their own God time after time. That
is Japa.
JATI : This is one’s personal status in the
physical world. How are you ? Are you rich, poor,
61/164
malade ou en bonne santé ? Jati se rapporte
uniquement au statut matériel et ne doit pas être
confondu avec des standards spirituels. Il faut
également mentionner que fort malheureusement
ceux qui sont les plus riches matériellement sont
souvent des indigents en ce qui concerne les
choses spirituelles.
JEN : Mot chinois. Il signifie l’art de son
semblable. Cela veut dire être charitable et avoir
des sentiments bienveillants envers ses
semblables.
Jen est la base des Enseignements de Confucius.
JIVA : Un nom pour l’unité de vie, complète
avec corps, esprit, divers sens et tout ce qui
constitue un être humain. Habituellement cette
unité, cet être humain, n’est pas conscient des
buts de son séjour sur Terre et il fait l’expérience
de la naissance, du plaisir, de la douleur, de la
mort et de tout ce qui constitue la vie sur Terre.
Fréquemment il se répand en injures contre le
destin hostile qui l’a envoyé sur Terre, disant :
‘Eh bien, je n’ai pas demandé à naître, n’est-ce
pas ?’, n’en sachant pas la raison et non préparé à
apprendre ce qui doit être appris.
Si les gens savaient combien il est simple de
mourir, s’ils savaient que personne n’est jamais
rejeté, que personne n’est jamais condamné
éternellement, peut-être se diraient-ils : ‘Je vais
bien m’amuser pendant cette vie, il sera toujours
temps de revenir et de remettre les choses en
ordre dans la vie suivante’. Alors, ils doivent
‘boire de l’Eau du Léthé’ pour balayer tous les
souvenirs des vies passées, car ce n’est que quand
ils auront atteint un certain stade qu’ils pourront
savoir.
JNANA : C’est la connaissance, la conscience de
la vie au-delà du monde. C’est la connaissance du
Sur-Moi, la connaissance de la raison de notre
venue sur la Terre, ce que l’on a à apprendre, et la
façon dont il nous faut l’apprendre. C’est la
connaissance que quoiqu’une vie sur Terre puisse
être une terrible, terrible expérience, ce n’est en
fait qu’un clin d’oeil en comparaison de la Grande
Vie.
Pauvre consolation quand nous sommes ici-bas !
JNANI : C’est une personne qui sait, une
personne qui suit le chemin de la connaissance,
qui essaie d’atteindre la Réalité Supérieure et
d’échapper aux entraves et aux souffrances de la
vie sur Terre. Une personne qui peut approcher ce
stade est bien proche de la libération ou de la
Bouddhéité.
healthy, or ill ? Jati refers solely to one’s material
status, and must not be confused with the spiritual
standards. It must also be stated that sadly enough
those who are richest in material things are
frequently quite impoverished in spiritual matters.
K
K
JEN : This is a word from the Chinese. It means
the art of one's fellow man. It means being
charitable and having benevolent feelings towards
one’s fellow man.
Jen is the basis of the Teachings of Confucius.
JIVA : A name for the individual living unit,
complete with body, mind, various senses, and all
that which makes up one human being. Usually
this unit, this human being, is not aware of its
purpose here on Earth, and it experiences birth,
pleasure, pain, death, and all that which makes up
life on Earth.
Frequently it rails at the unkind fate which sent it
down to Earth, ‘Well, I didn't ask to be born, did
I ?’ unknowing the reason and unprepared to learn
that which has to be learned.
If people knew how simple it is to die, if they
knew that no one is ever discarded, no one is ever
fried eternally, then perhaps they would think
‘Oh, I will have a good time in this life, I can
easily come back and clear up the mess in the
next life.’ Thus, they have to ‘drink of the Waters
of Leith,’ so that the memory of past lives is
swept away because not until they have reached a
certain stage can they know —
JNANA : This is knowledge, awareness of life
beyond the life of the world. It is knowledge of
the Overself, knowledge of why one comes to the
Earth, what one has to learn, and how one has to
learn it. It is the knowledge that although an Earth
life may be a terrible, terrible experience, yet it is
just the twinkling of an eye in the time of the
Greater Life.
Poor consolation while we are down here !
JNANI : This is a person who knows, a person
who follows the road of knowledge, one who tries
to reach to the Greater Reality and to escape from
the shackles and pains of life on Earth. A person
who can approach this stage is indeed
approaching liberation or Buddhahood.
62/164
KAIVALYA : Sur cette Terre la plupart des gens
ignorent ce qu’ils étaient dans une vie antérieure,
ignorent pourquoi ils sont revenus sur cette Terre.
Les gens disent : ‘Oh, je n’ai qu’une seule vie à
vivre, je vais en profiter au maximum !’ Ce sont
des gens aveugles, aveugles spirituellement,
aveugles mentalement. Quand ils auront atteint le
stade de Kaivalya ils seront conscients de ce qui
les attend de l’autre côté de ce que l’on appelle la
Mort.
Ce mot, Kaivalya, signifie la libération de
l’aveuglement et des folies du monde.
KAMA : C’est le désir, une envie irrésistible.
C’est le souvenir des plaisirs et des peines
précédemment éprouvés. Ces souvenirs sont
souvent à l’origine d’habitudes telles que fumer
ou boire.
Une personne fume parce qu’elle établit un
rapport entre un certain plaisir et le fait de fumer,
ou parce qu’il faut être un fumeur pour se montrer
‘adulte’. Si les gens pouvaient seulement se
rappeler à quel point ils se sont rendus malades la
première fois qu’ils ont fumé, ils ne fumeraient
pas.
Quant aux gens qui s’enivrent, eh bien, c’est
terriblement dommage, c’est une idée stupide, en
fait, parce que les boissons alcoolisées chassent le
corps astral du physique et je ne blâme pas l’astral
de s’évader d’une puanteur telle que celle laissée
par l’alcool éventé.
KARMA : C’est une loi très ancienne qui régit la
vie de beaucoup d’Orientaux. C’est une très
bonne loi à condition de s’y conformer de
manière sensée.
Vous entrez dans un magasin et vous achetez un
lot de marchandises. Si vous avez de la chance,
vous pouvez les avoir ‘à crédit’, mais vous les
avez achetées, il faudra un jour que vous les
payiez ; vous ne les avez pas pour rien.
Vous passez votre vie et, après cette vie, d’autres
vies encore, à faire des choses que vous regrettez
aux petites heures du matin, des choses dont vous
avez honte quand vous êtes seul, des choses qui
ont pu faire du mal à d’autres personnes. Eh bien,
c’est dommage, car vous récolterez ce que vous
avez semé.
De même, on doit répandre ses bontés sur les
autres : ‘Jette ton pain sur les flots et il te
reviendra’. Malheureusement, il sera peut-être un
peu imbibé, mais ce n’est pas la question. Faites
du bien aux autres ; plus vous ferez de bien et plus
il devra vous en être rendu.
Si en venant sur Terre vous êtes malheureux, ça
KAIVALYA : Upon this Earth most people are
unaware of what they were in a past life, unaware
of why they have come back to this Earth. People
say, ‘Oh, we only have one life, let's make the
most of it !’ These are blind people, blind
spiritually, blind mentally. When they have
reached the state of Kaivalya they will be aware
of what awaits them on the other side of that
which is called Death.
That word, Kaivalya, means liberation from the
blindness and the follies of the world.
KAMA : This is desire, a craving. It is a memory
of the pleasures and the pains previously
experienced. Often these memories are the causes
of habits such as smoking or drinking.
A person smokes because of some pleasure
imagined in connection with smoking, or because
you have to be a smoker to be ‘grown-up.’ If
people could only remember how sick they were
the first time they smoked they wouldn't do it.
People who drink intoxicants, well, it's a great
pity, it's a stupid idea, in fact, because intoxicants
drive one's astral body out of one's physical, and I
don't blame the astral for getting out of such a
stench as that left by stale spirits.
KARMA : This is an old law by which many
people of the Eastern world regulate their lives. It
is a very good law provided it is used in a
common-sense manner.
You go to a shop and you buy a lot of goods. If
you are lucky you can have them ‘on the bill,’ but
you have bought your goods and they have to be
paid for some time, you do not get them free.
You go through life and life after life doing things
of which, in the still small hours of the morning,
you regret, things of which you are ashamed when
you are alone and can think about it, you do
things which can harm another person. Well, it's a
pity because as you sow so shall you reap.
In the same way, one should do kindnesses to
others, 'Throw your bread upon the waters and it
shall return to you.' Unfortunately, when it returns
it may be a bit soggy, but that's not the idea. Do
good to others, the more good you do, the more
good has to be done to you.
If you come to Earth and you have a miserable
63/164
veut dire que vous avez rendu des gens
malheureux dans une autre vie et que vous êtes
payé de retour et quand vous en arriverez à cet
heureux, heureux stade de votre dernière vie sur la
Terre, vous passerez certainement des heures
pénibles, car vous aurez à payer toutes vos dettes.
Il en va de même lorsque vous changez de
résidence et que vous vous précipitez chez le
boucher, le boulanger et le fabricant de chandelles
(ou devriez le faire si vous êtes honnête) pour leur
payer ce que vous leur devez. Si vous êtes
optimiste, vous pouvez toujours essayer de
récupérer l’argent que l’on vous doit, mais ça,
c’est une autre histoire. La loi de Karma c’est —
Comporte-toi envers les autres comme tu voudrais
qu’ils se comportent envers toi, parce que tu
devras rembourser le bien comme le mal.
Je crois personnellement que le fait d’avoir adhéré
de façon trop stricte à la loi d’incarnation et à la
loi de Karma peut avoir été à l’origine de la
dégénérescence de l’Inde et de la Chine, car en
Inde aussi bien qu’en Chine, les gens s’asseyaient
sous les arbres et disaient : ‘Ah ! Après tout, j’ai
encore beaucoup de vies devant moi ; il m’est
permis de m’asseoir comme Ferdinand le Taureau
et de sentir le parfum des fleurs dans cette vie.’ Et
c’est ce qui les a conduit à la paresse.
Quant à la Chine — j’ai effectivement vu ceci :
un homme tombé dans une rivière était
définitivement en train de se noyer. Les Chinois
présents n’en furent pas du tout intéressés ; par la
suite il leur fut demandé pourquoi ils ne firent rien
pour sauver l’homme en danger. Ils répondirent
que s’ils avaient sauvé cet homme DE SON
KARMA, ils auraient eu à faire face aussi bien à
son Karma qu’au leur. Ainsi, une adhésion trop
rigide mène à une insensibilité évidente. On doit
suivre la bonne vieille Voie Bouddhiste — pas
trop mauvais ou la police sera à nos trousses, et
pas trop bon (impossible sur cette Terre !) ou l’on
sera trop pur pour rester ici. La Voie du Milieu en
toutes choses.
KLESHA : En fait il y a cinq Kleshas parce que
ce sont les noms des cinq principales choses qui
causent des problèmes aux gens, les font revenir
sur Terre encore et toujours jusqu’à ce qu’ils aient
éliminé les Kleshas.
Klesha numéro 1 — l’ignorance. Et de
l’ignorance découle la vanité. Si l’on est ignorant
et vaniteux on est incapable de percevoir ses
défauts et de les éliminer.
Le désir de la mauvaise sorte est une autre des
choses qui doit être évitée. Convoitez-vous ces
choses que vous ne devriez pas convoiter ? Alors
time it means that you are being paid back for
giving other people a miserable time in another
life, and when you get to that happy, happy stage
that you are living your last life on Earth, then
you certainly will have a miserable time because
you have to clear up all debts. Just as when you
are ready to move to another district you rush
around to the butcher, the baker, and the
candlestick-maker (or should do if you are
honest), and you pay what you owe. If you are an
optimist you try to collect money which is owing
to you, but that is a different matter. The law of
Karma states that — Do as you would be done by
because you have to pay back good as well as
bad.
It is my personal belief that too rigid an adherence
to the law of incarnation and the law of Karma
may have been responsible for the degeneration of
India and China, because in India as well as in
China, people used to sit beneath the trees and
say, ‘Ah ! So what ? I have plenty more lives in
front of me, let me sit like Ferdinand the Bull and
smell the flowers in this life.’ So it led to
slothfulness.
As for China — I have actually seen this ; a man
fell in a river and definitely was drowning. None
of the Chinese were remotely interested ; they
were asked afterwards why they had done nothing
to save the drowning man. Their answer was to
the effect that if they had saved that man FROM
HIS KARMA, they would have had his Karma to
deal with as well as their own. So, too rigid an
adherence makes for apparent callousness. One
has to take the good old Buddhist Way — not too
bad or the police get after you, and not too good
(impossible on this Earth !) or you are too pure to
stay here. The Middle Way in all things.
KLESHA : Actually there are five Kleshas
because these are the names of the five main
things which cause people trouble, cause people
to come back to Earth time after time until they
haven't any more Kleshas.
Klesha number 1 — ignorance. And from
ignorance there is conceit. If one has ignorance
and conceit one is not able to perceive the faults
within one and so eliminate them.
Desire of the wrong sort is another of the things
which has to be avoided. Do you covet those
things which you should not covet ? Then you'd
64/164
attention, elles vous retiennent sur la voie du
progrès.
L’aversion est un autre problème indéniable.
L’aversion rend difficile le fait de ‘s’entendre’
avec une autre personne, ce qui fait de quelqu’un
le piquet carré dans le trou rond, ou est-ce le
piquet rond dans le trou carré ? Peu importe
lequel, l’un est aussi mauvais que l’autre. L’on
doit adopter la Voie du Milieu et ne pas tomber
trop souvent amoureux, mais ne pas haïr les gens
trop longtemps non plus.
Le goût de la possession est le cinquième
problème. On peut les appeler radins, avares,
pingres, grippe-sous, c’est une misérable cohorte
de toute façon et jusqu’à ce qu’une personne se
débarrasse du goût de posséder, cette personne ne
peut acquérir, car pour répéter une vieille histoire,
on ne peut recevoir que si l’on est prêt à donner.
Les Kleshas sont les choses que l’on doit éliminer
avant de pouvoir se libérer du cycle naissance,
vie, mort, renaissance.
KOAN : C’est un mot du Bouddhisme Zen. Les
Occidentaux ont beaucoup de mal à comprendre
le Koan, car c’est un raisonnement particulier,
apparemment dépourvu de toute logique et qui n’a
absolument aucun sens. Mais l’étudiant doit le
prendre comme thème de méditation et lui trouver
une réponse adéquate.
Trouver facilement la réponse est impossible.
Mais quand elle vous vient à l’esprit, elle fait
généralement l’effet d’un coup de tonnerre ; la
réponse vient comme une révélation.
Comme spécimen très, très, très léger d’un Koan,
je vous donne ici cet exemple :
better look out, it's holding up your progress.
‘Le disque du gramophone et l’aiguille du
gramophone peuvent produire de la musique ;
essayer d’écouter la musique du disque sans
l’aiguille.’
'The gramophone record and the gramophone
needle can produce music ; listen to the music of
the record without the needle.'
Cela équivaut à comparer l’abstrait avec le
concret ou à discuter d’une question
tridimensionnelle avec une personne qui vit dans
une seule dimension.
KOSHA : C’est une enveloppe ou un fourreau.
Parfois on lui donne le nom de récipient. Dans
certains Upanishads, on décrit cinq Koshas.
Chacun se trouve à l’intérieur d’un autre. Le plus
interne est le corps nourri par les aliments, c’està-dire le corps physique, et si vous voulez son
nom Oriental, c’est l’Annamayakosha.
Le second est le corps de Prana, et c’est la partie
qui tient ensemble l’esprit et le corps. Son nom
Oriental ? Pranamayakosha.
It is like trying to compare the abstract with the
concrete, or trying to discuss a three-dimensional
matter with a person who lives in one dimension.
Aversion is another definite trouble. Aversion
makes it difficult for one to 'get on' with another
person, it makes one the square peg in the round
hole, or is it the round peg in the square hole ? It
doesn't matter which, one is as bad as the other.
One has to adopt the Middle Way, and not fall in
love too often, but not hate people for too long.
Possessiveness is the fifth trouble. We might call
people stingy, misers, grab-alls, scrooges, they are
a miserable crowd anyhow, and until a person
gets rid of possessiveness that person is not able
to acquire because, to repeat an old story, one
cannot receive until one is ready to give.
The Kleshas are the things which one must
eradicate before one can break free of the round
of birth, living, dying, rebirth.
KOAN : This is a word from Zen Buddhism.
People of the West often cannot make any sense
out of a Koan, because it is a peculiar statement
which apparently is without any logic and which
has no sense whatever. But the student has to
meditate upon it and supply a suitable answer.
No easy answer is possible, but when an answer
does come to one, then it is usually as sudden as a
burst of thunder ; the answer comes as a
revelation.
As a mild, mild, mild example let me say this as a
specimen of a Koan :
KOSHA : This is a covering or sheath.
Sometimes it is termed a container. There are five
Koshas described in certain Upanishads. These
are located each within the other. The inner one is
the body which is fed by food, that is, the physical
body, and if you want the Eastern name for it, it is
Annamayakosha.
The second is the body of Prana, and this is the
part which keeps mind and body together. The
Eastern name for it ? Pranamayakosha.
65/164
Troisièmement, nous avons le fourreau de l’esprit
qui reçoit les impressions sensorielles. Il contient
l’esprit supérieur et l’esprit inférieur. Son nom
Oriental est Manomayakosha.
Quatrièmement, nous avons le fourreau, ou le
corps, de l’intellect ou sagesse. C’est le
commencement du Bouddhi et le nom Oriental
pour ce quatrième Kosha est Vijnanamayakosha.
Le cinquième Kosha est le corps de la béatitude,
qui est souvent appelé l’Ego. C’est ‘Un Fourreau
de
Joie’
et
son
nom
Oriental
est
Anandamayakosha.
KOWU : C’est un mot chinois qui signifie
l’étude, ou l’investigation, des questions occultes,
et la rectification de ce qui a été mal compris dans
des études précédentes.
KRIYA YOGA : C’est une branche du Yoga qui
comprend trois sections. La première section
permet de contrôler le corps et les fonctions du
corps.
La deuxième section donne la faculté d’étudier
des choses intellectuelles et de développer la
mémoire de façon à obtenir du sub-conscient tout
ce qui a été précédemment appris.
La troisième donne le désir d’être attentif à ses
exigences spirituelles. Elle donne la motivation de
mettre de côté les choses de la chair et de
progresser par la spiritualité plutôt que par son
compte en banque.
En se consacrant au Kriya on peut maîtriser les
Kleshas, qui sont le fléau de la vie humaine.
KUMBHAKA : C’est une forme spéciale de
respiration, une méthode spéciale ou un mode de
respiration. C’est la rétention du souffle entre
l’inspiration et l’expiration, et on peut en tirer
beaucoup de bénéfice en la pratiquant selon
certaines règles fixes.
À la fin de ce Dictionnaire, vous trouverez un
chapitre consacré aux différents exercices de
respiration et donc nous espérons que vous
réussirez à continuer à respirer jusqu’à ce que
vous ayez lu cette section ultérieure.
KUNDALINI : C’est une force de vie. C’est LA
force de vie du corps. De même qu’une voiture ne
peut rouler sans avoir de l’électricité pour allumer
le mélange dans les cylindres, de même les
humains ne peuvent pas vivre dans le corps sans
la force de vie de la Kundalini.
En mythologie Orientale, la Kundalini est
assimilée à l’image d’un serpent enroulé sous la
base de la colonne vertébrale. Lorsque cette force
spéciale est libérée, ou éveillée, elle surgit à
travers les différents Chakras et rend une
personne consciente des choses ésotériques. Elle
Third, we have the sheath of the mind which has
the sense impressions. This contains the higher
and lower minds. The Eastern word is
Manomayakosha.
Fourth is the sheath, or body, of intellect or
wisdom. This is the start of the Buddhi, and the
Eastern name for this fourth Kosha is
Vijnanamayakosha.
The fifth Kosha is the body of bliss, and which
often is referred to as the Ego. It is ‘A Sheath of
Joy,’ and the Eastern name is Anandamayakosha.
KOWU : This is a Chinese word which means
the study, or investigation, of occult matters, and
the rectification of misunderstandings which have
occurred in previous studies.
KRIYA YOGA : This is a branch of Yoga which
has three sections. The first section enables one to
control the body and the functions of the body.
The second section gives one the ability to study
mental things and to develop the memory so that
one is able to obtain from the sub-conscious all
that which one has previously learned.
The third gives one a desire to be attentive to
one's spiritual requirements. It gives one an
incentive to put aside the things of the flesh, and
to progress through spirituality rather than
through one's bank balance.
By devoting oneself to Kriya one can subdue the
Kleshas which are the bane of human life.
KUMBHAKA : This is a special form of
breathing, a special method or pattern of
breathing. It is the retention of the breath between
breathing in and breathing out, and much benefit
can be obtained from practicing according to
certain fixed rules.
At the end of this Dictionary there will be a
section devoted to different breathing exercises,
so it is hoped that you will manage to keep
breathing until you have read the words which
come between this and that later section.
KUNDALINI : This is a life force. It is THE life
force of the body. Just as a car cannot run without
having electricity to fire the mixture in the
cylinders, so humans cannot live in the body
without the life force of Kundalini.
In Eastern mythology the Kundalini is likened to
the image of a serpent coiled up below the base of
the spine. As this special force is released, or
awakened, it surges up through the different
Chakras and makes a person aware of esoteric
things. It awakens clairvoyance, telepathy, and
66/164
éveille la clairvoyance, la télépathie, la
psychométrie et permet de vivre entre deux
mondes, passant de l’un à l’autre à volonté sans
inconvénient.
La Kundalini est une chose vraiment dangereuse
et l’on ne doit pas essayer d’éveiller la Kundalini
sans la supervision absolument adéquate d’un
Adepte. Vous ne pouvez pas le faire en lisant un
livre ! Si vous vous en mêlez et éveillez votre
Kundalini de la mauvaise façon, cela peut vous
conduire à la folie. C’est une des choses les plus
dangereuses en ce monde que d’essayer d’élever
la Kundalini sans savoir ce que vous faites.
L’individu moyen n’est conscient que pour un
dixième. Encore est-ce une estimation flatteuse !
Le fait est que si l’on peut élever la Kundalini, on
devient beaucoup plus conscient, on peut dominer
les autres. Mais quand on a élevé la Kundalini on
perd le désir de dominer les autres pour son
propre profit.
Les gens se demandent où est exactement la
Kundalini, où est-ce : ‘à la base de la colonne
vertébrale ?’
La force Kundalini commence en fait à michemin entre l’organe de la génération et l’organe
de l’excrétion. Maintenant que je vous ai donné
cette information, je vous conseille de ne pas
tenter d’expériences avec la Kundalini à moins
que vous n’ayez un vrai Gourou qui peut vous
aider, et vous devez avoir la foi absolue en ce
Gourou. Si vous n’avez pas de Gourou pour le
moment, souvenez-vous — lorsque l’élève est
prêt, le Gourou apparaît. Mais seul le Gourou sait
si l’élève est prêt ; l’élève, lui, ne le sait pas.
L’histoire d’Adam et Ève avec le serpent et la
pomme est simplement l’histoire d’Ève ayant
éveillé sa Kundalini.
‘Le serpent tenta Ève’ et Ève suggéra de vilaines,
vilaines choses à Adam qui, certes, apprenait vite
et mordit de bon coeur dans la Pomme de la
Connaissance. Voyez ce qui nous est arrivé à
tous, pauvres humains, depuis !
Avez-vous compris ? Ève, la Mère de toute Vie,
comme à présent Marie est un terme plus ou
moins général pour la Femme partout dans le
monde. Le serpent est la force de serpent de la
Kundalini, et la pomme est le Fruit de la
Connaissance. Aussi, ne touchez pas à la
Kundalini, ou elle vous mordra le cerveau.
KUTHASTHA : C’est le moi, le véritable SurMoi, cette partie de nous qui est au-dessus de tous
les éléments changeants du monde.
C’est la partie de nous qui nous permet de
ressentir de l’amitié à l’égard de ceux qui seraient
psychometry, and enables one to live between two
worlds, moving from one to the other at will
without inconvenience.
The Kundalini is a dangerous thing indeed, and
one should not try to awaken that Kundalini
without absolutely adequate supervision from an
Adept. You cannot do it by reading a book ! If
you meddle about and awaken your Kundalini the
wrong way it can lead to madness. It is one of the
most dangerous things in this world to try to raise
the Kundalini without knowing what you are
doing.
The average human is only one-tenth conscious.
Perhaps, actually, that flatters the average
human ! The point is that if one can raise the
Kundalini one becomes very much more
conscious, one can dominate others. But when
one has raised the Kundalini one loses the desire
to dominate others for self-gain.
People wonder where exactly is the Kundalini,
where is ‘at the base of the spine ?’
The Kundalini force actually starts midway
between the organ of generation and the organ of
excretion. Now, having given you that
information it is suggested that you do not try
experiments with the Kundalini unless you have a
real Guru who can help you, and you must have
utter faith in that Guru. If you have no Guru for
the moment, remember — when the student is
ready the Guru will appear, but the Guru knows,
and the student does not know, when the student
is ready.
The Bible story of Adam and Eve, complete with
serpent and apple, is merely the story of Eve
having her Kundalini awakened.
‘The Serpent tempted Eve,’ and Eve suggested
naughty, naughty things to Adam who certainly
learned fast, and took a hearty bite of the Apple of
Knowledge. Now look at what happened to all us
poor humans since !
Do you get it ? Eve, the Mother of all Living, the
same as now Mary is a more or less general term
for Woman throughout the world. The serpent is
the serpent force of the Kundalini, and the apple
is the Fruit of Knowledge. So you don't meddle
with the Kundalini, or it will bite your brains.
KUTHASTHA : This is the self, the true
Overself, that part of one which stands above all
the changing items of the world.
This is the part of one which enables one to feel
friendship for those who would do one ill.
67/164
capables de nous faire du mal.
Vous pouvez imaginer que ce Kuthastha est
celui/celle qui se tient tout en haut et regarde vers
le bas, supervisant vos actions ; vous pouvez le
considérer comme l’Ange Gardien qui surveille
toujours pour voir ce que vous faites.
Le Kuthastha c’est ce qui se tient au-dessus de
toutes les illusions, ce qui ne peut être ni trompé
ni induit en erreur. C’est ce que finalement vous
aurez à devenir.
You can imagine that this Kuthastha is the one
who stands above and looks down and supervises
your actions ; you can regard it as the Guardian
Angel which is always watching to see what you
are doing.
Kuthastha is that which stands beyond all
illusions, that which cannot be deceived or
misled. It is what you have to become eventually.
L
L
LAMPE : Pour l’Oriental une lampe est très
semblable à la vie. Une lampe est allumée, la
flamme vacille pendant une brève période, puis
lorsque le combustible est épuisé la flamme
diminue et meurt, et il peut y avoir une légère
trace de fumée laissée par la mèche encore
fumante.
Une lampe est souvent utilisée dans les
Enseignements Orientaux pour symboliser la
flamme
de
la
vie,
pour
symboliser
l’impermanence de l’existence sur Terre, et aussi
pour symboliser que nous, par cette vie sur Terre,
devrions apporter un peu de lumière à ceux qui
nous entourent.
Un Oriental spirituellement évolué est souvent
comparé à une lampe qui se trouve dans une
atmosphère sans tirage, où il n’y a aucun courant
d’air turbulent pour faire vaciller la flamme.
On dit aussi fréquemment en Extrême-Orient
qu’il vaut mieux allumer une chandelle que de
maudire l’obscurité, ce qui signifie que même la
petite lueur d’une chandelle vaut mieux que pas
de lumière du tout. Ainsi, chacun de nous, aussi
nouveaux que nous soyons sur le Sentier de la
Spiritualité, pouvons apporter notre contribution à
l’évolution de l’humanité en montrant la lumière
de notre spiritualité, de sorte que ceux qui tentent
de suivre notre exemple puissent avoir leurs pas
guidés par la lumière que notre propre conduite et
notre propre spiritualité peuvent leur apporter.
Cela vaut la peine de rappeler que les prétendus
gestes de suicide des moines bouddhistes qui
s’arrosent de pétrole et y mettent ensuite le feu,
obéissent ici encore à une vieille maxime
bouddhiste selon laquelle il vaut mieux éteindre la
flamme de la vie que de voir la flamme de l’esprit
souillée et avilie. Ainsi le moine bouddhiste, ou la
nonne, qui se fait brûler à mort comme une lampe
humaine croit qu’en ce faisant, il ou elle fait un
noble geste de protestation contre les diaboliques
falsifications des droits de l’Homme, droits de
LAMP : To the Easterner a lamp is very similar
to a life. A lamp is lit, the flame flickers for a
brief period, then when the fuel is exhausted the
flame subsides and dies, and there is perhaps a
slight trail of smoke from the still-smoldering
wick.
A lamp is often used in Eastern Teachings to
symbolise the flame of life, to symbolise the
impermanence of existence on Earth, and to
symbolise also that we, by that life on Earth,
should bring a little illumination to others around
us.
An advanced Easterner is often likened to a lamp
standing in a draught-free atmosphere where there
are no turbulent currents of air to make the flame
flicker.
It is also frequently stated in the Far East that it is
better to light a candle than to curse the darkness,
meaning that even the little flicker of a candle is
better than no light. So every one of us, no matter
how new we are upon the Path of Spirituality, can
contribute something towards the evolution of
mankind by showing the light of our spirituality,
so that those who attempt to follow our own
examples may find their footsteps so guided by
the illumination which our own conduct, and our
own spirituality, can provide.
It is worth remembering that the so-called suicide
gestures of the Buddhist monks who drench
themselves in petrol and then ignite the fumes, are
again obeying an old Buddhist dictum which is to
the effect that it is better to extinguish the flame
of life than to have the flame of the spirit sullied
and debased. So the Buddhist monk or nun who
burns to death as a human lamp believes that in so
doing he or she is making a noble gesture of
protest against evil tamperings with the rights of
mankind to believe as one will and to worship as
68/164
croire en ce que l’on veut et d’adorer le Dieu que
l’on veut.
En écrivant mes livres, qui sont des livres vrais —
tout ce que j’ai écrit est vrai et le résultat de ma
propre expérience personnelle, soit dit en passant
— permettez-moi de répéter qu’en écrivant mes
livres, particulièrement en écrivant Vous — pour
toujours et ce livre-ci, je me sers de ma devise
‘J’allume une chandelle’, dans l’espoir que même
cette faible lueur puisse se révéler une aide et
guider ceux qui ne savent de quel côté se tourner.
LAYA : La Kundalini, qui, ainsi que nous l’avons
vu, est aussi appelée La Force du Serpent, se
trouve sous la base de la colonne vertébrale, prête
à se dresser et à épanouir une personne dans la
conscience des choses psychiques.
Le Laya Yoga est une méthode de Yoga
spécialisée dans ‘l’élévation de la Kundalini’. On
se sert de divers tantras et mantras pour
augmenter les vibrations physiques et donc — en
quelque sorte — donner à la Kundalini endormie
une vigoureuse secousse pour la réveiller.
Encore une fois, s’il vous plaît considérez cet
avertissement que l’on ne doit pas essayer
d’élever la Kundalini sans une connaissance
absolue de ce que l’on fait. Élever la Kundalini
sans une supervision adéquate peut conduire à la
folie, peut conduire à des choses terribles se
passant à l’intérieur de l’esprit, peut conduire une
personne directement dans un asile psychiatrique ;
mais c’est encore pire que cela, parce qu’une
personne peut faire des choses épouvantables
avant d’être conduite dans un asile d’aliénés.
Faire surgir la Kundalini, c’est élever son quotient
intellectuel. C’est que, au stade actuel de
l’évolution, l’Homme est pour neuf dixièmes subconscient et seulement pour un dixième conscient,
ce qui fait qu’en élevant la Kundalini il peut
devenir conscient pour quelques dixièmes de plus,
et cela revient à mettre un jeune garçon aux
commandes du tout dernier bombardier
supersonique qui est déjà tout chargé et prêt à
décoller.
En tant que quelqu’un qui sait, quelqu’un qui a
beaucoup vu, beaucoup souffert, et beaucoup
appris, s’il vous plaît considérez soigneusement
mon avertissement : n’essayez pas d’élever la
Kundalini jusqu’à ce que vous sachiez
précisément ce que vous faites, et jusqu’à ce que
vous ayez un Gourou qualifié, pur d’esprit à vos
côtés qui soit prêt à vous superviser et vous
protéger de votre moi nouvellement éveillé. Les
gens ont encore beaucoup de mal en eux et si la
mauvaise partie d’une personne s’empare de la
one will.
In writing my books, which are true books — all
that I have written is true and is my own personal
experience, but that is by the way — let me repeat
that in writing my books, particularly in writing
You — Forever and this book, I am using as my
motto 'I light a candle' in the hope that even this
feeble flicker may prove a help and guide to those
who know not which way to turn.
LAYA : The Kundalini, which as we have seen,
is also called The Serpent Force, lies below the
base of the spine ready to be raised, and to enable
a person to flower into awareness of psychic
matters.
Laya Yoga is a system of Yoga which specialises
in ‘the raising of the Kundalini.’ Various tantras
and mantras are used in order to increase the
physical vibrations, and thus to — as it were —
give the sleeping Kundalini a hearty shake in
order that it may be awakened.
Again, please consider this warning that one
should not try to raise the Kundalini without
absolute awareness of what one is doing. Raising
the Kundalini without proper supervision can lead
to insanity, it can lead to dreadful things
happening inside the mind, it can lead one straight
into a mental home ; but it is even worse than
that, because one can do appalling things before
being taken to the mental home.
To raise the Kundalini is to raise one's I.Q. This is
because, at the present stage of evolution, Man is
nine-tenths subconscious and only one-tenth
conscious, so in raising the Kundalini one can be
a few more tenths conscious, and it is like putting
a small boy at the controls of the latest supersonic
jet bomber which is all ready loaded and ready to
take off.
As one who knows, as one who has seen much,
suffered much, and learned much, please carefully
consider my warning : Do not try to raise the
Kundalini until you know precisely what you are
doing, and until you have a competent, pureminded Guru beside you who is willing to
supervise and protect you from your newly
awakened self. People have quite a lot of bad in
them still, and if the wrong part of one gets hold
of the Kundalini then trouble is caused.
69/164
Kundalini, les problèmes surgissent.
LÉVITATION : La lévitation est une chose tout
à fait réelle, et non pas quelque chose qui relève
de la Science Fantasy ou de la Science Fiction ou
de ce qu’il vous plaira de la nommer ; ce n’est pas
le fantasme de quelqu’un qui a trop bu ! Les gens
qui n’ont jamais vu un dirigeable du type ballon à
gaz seraient incapables de croire qu’une si vaste
structure puisse s’élever dans les airs et s’y
déplacer. Considérons, par exemple, l’impression
ressentie par les gens qui n’ont jamais vu un
dirigeable, qui n’ont jamais entendu parler de
voyages aériens ; s’il leur était donné de voir
subitement un zeppelin ou un de ces dirigeables
Goodyear voguant à travers le ciel et jetant peutêtre par-dessus bord quelques sacs de sable pour
s’alléger, ils n’en croiraient pas leurs propres
sens. Pourtant, cela n’est pas aussi simple que la
lévitation.
De nombreuses tribus d’Afrique étaient
incapables de croire qu’un navire en métal puisse
flotter sur l’eau. La chose évidente pour eux était
qu’une pièce de métal ne pourrait que couler et
donc les gens de l’intérieur ne pouvaient pas
croire aux navires en métal jusqu’à ce qu’ils en
aient réellement vus.
Nous, ‘gens éclairés’, savons comment
fonctionnent les ballons à gaz, nous savons
comment de lourds navires en métal peuvent
flotter, et ainsi nous pouvons regarder de façon
hautaine ces indigènes ignorants qui s’enfuient de
peur.
La lévitation est accomplie par une forme de
respiration très spéciale qui en fait élève la
fréquence des oscillations moléculaires du corps,
de sorte qu’il est capable de susciter une forme de
contre gravité. Il faut être très expérimenté pour
contrôler la hauteur à laquelle on veut s’élever ;
sinon, autant dire adieu à nos amis et à nos
relations avant d’entreprendre une lévitation.
En Orient, dans les grandes lamaseries et les
temples où l’on enseigne ce genre de choses,
toutes les pratiques sont d’abord menées à
l’intérieur, de sorte que le pire qui puisse arriver à
un novice soit de se frapper la tête au plafond, ce
qui lui enseigne souvent à étudier plus
assidûment.
La lévitation ne peut se faire lorsqu’il y a des
moqueurs qui regardent bouche bée, parce qu’elle
exige de la concentration et une forme spéciale de
respiration. D’ailleurs, pourquoi se livrerait-on à
la lévitation alors que l’on peut si aisément se
déplacer en avion avec ses bagages et la présence
d’une jolie, ou pas si jolie, hôtesse de l’air (tout
LEVITATION : Levitation is a very real thing
indeed, it is not something out of Science Fantasy
or Science Fiction or whatever you like to call it ;
it is not the pipe-dream of a person who has had
too much alcohol ! People who have never seen
an airship of the gas-balloon type would be
unable to believe that such a vast structure could
rise into the air and move about. Consider, for
instance, the impression upon people who have
never seen an airship, who have never heard of air
travel, if they were suddenly to see a zeppelin or
one of the Goodyear blimps sailing across the sky,
and perhaps throwing down a few bags of sand as
ballast. They would not believe their own senses.
Yet this is not so simple as levitation.
Many tribes in Africa were unable to believe that
metal ships could float upon water. The obvious
thing to them was that a piece of metal would sink
in water, and so people of the interior could not
believe in metal ships until they actually saw
them.
We ‘enlightened beings’ know how gas balloons
work, we know how heavy metal ships can float,
and so we can smile superciliously at the ignorant
natives who ran in fright.
Levitation is accomplished by a very special form
of breathing which actually raises the frequency
of the body's molecular oscillations, so that it is
able to induce a form of contra-gravity. If one is
expert enough, one can control the height at
which one floats. If one is not so expert — well, it
is to be hoped that they said goodbye to their
friends and relations before practicing.
In the East, in the great lamaseries and temples
where such things are taught, all practices are first
conducted indoors, so that the worst that can
befall a novice is that he gets thumped on the
head by the ceiling, and that often serves to teach
him to study more assiduously.
Levitation cannot be done while there are scoffers
gaping at one, because it demands concentration
and a special form of breathing. Anyway, why
should one go by levitation without one's luggage
when you can go by a suitable airline and have a
pretty, or not so pretty, air hostess (depending
upon one's age and sex !) hold one's hand when
70/164
dépend de son âge et de son sexe !) qui vous tient
la main quand on se sent nerveux ?
Certains lamas, avant l’invasion du Tibet par les
Communistes, étaient capables de franchir de
longues distances à une allure fantastique. C’est
parce qu’ils étaient capables d’exécuter une forme
mineure de lévitation, de sorte que leur poids
étant considérablement diminué, ils pouvaient
faire des bonds de peut-être cinquante pieds (15
m) à la fois. C’est ainsi qu’ils avançaient par
enjambée de cinquante à cent pieds (15 à 30 m).
Sous certaines conditions, un lama qui est
désespérément malade peut utiliser une forme
modifiée de lévitation pour se soulever de terre
afin de pouvoir faire face à une urgence. Bien
entendu, il devra payer pour cela par la suite, mais
l’énergie peut alors être récupérée par petites
tranches réparties sur environ une semaine.
LI : C’est un mot chinois qui a deux
significations.
Li dans un sens signifie rituel, ou normes de
conduite — les cérémonies que l’on utilise pour
se mettre dans l’état d’esprit favorable à ses
convictions religieuses.
Cela peut aussi signifier ‘règle de conduite’, le
fait de faire ce qui doit être fait, et ne pas faire
(aussi amusant que ce puisse être !) ce qui ne doit
pas être fait.
Le deuxième sens de Li est relié à la raison et à ce
qui est parfois connu dans le monde occidental
comme ‘Les Vérités Éternelles’ et que nous
devons tous apprendre avant de passer à des
choses supérieures, tout comme nous devons
apprendre le code de la route avant de pouvoir
obtenir un permis de conduire.
Assez curieusement, il existe un troisième
ensemble de significations pour Li qui est tout le
contraire du bien vivre, tout le contraire de la
droiture. Elle concerne, plutôt, les intérêts
égoïstes.
Li est inclus dans ce Dictionnaire parce que vous
allez rencontrer ce mot si vous étudiez
sérieusement les questions occultes. Par exemple,
Li Hsueh Chia est une forme particulière de
l’étude de Li. Les Orientaux à tendances
occidentales l’appellent le Néo-Confucianisme.
Mais si vous n’avez pas l’intention d’étudier
l’occultisme en profondeur et de couvrir un
domaine différent, vous pouvez oublier ce mot.
LIBÉRATION : Le terme Oriental est Moksha ;
il sera donc mieux de se référer à ce terme,
Moksha, pour le sens de libération.
one feels nervous ?
Certain lamas, before the Communist invasion of
Tibet, were able to cover long distances at
fantastic speed. This is because they were able to
do a minor form of levitation so that, their weight
becoming appreciably less, they could leap
perhaps fifty feet at one go. Thus, they progressed
in fifty or a hundred-foot strides.
Under certain conditions a lama who is
desperately ill can use a modified form of
levitation to get himself off the ground in order
that he may cope with an emergency. Of course
he has to pay for it after, but the energy can then
be paid back in small installments over a week or
so.
LI : This is a Chinese word which has two
meanings.
Li in one sense means ritual, or standard of
conduct — the ceremonies that one uses in order
to get one into the right frame of mind to help
with one's religious beliefs.
It can also mean rule of conduct, doing that which
has to be done, and not doing that (no matter how
enjoyable !) which should not be done.
The second meaning of Li is connected with the
reason and that which is sometimes known in the
Western world as ‘The Eternal Verities.’ This, of
course, is just a highbrow way of saying the Great
Truth, the Eternal Truths, which we all have to
learn before we can progress to higher things, in
much the same way as we have to learn the rules
of the road before we can get a driving license
and drive a car.
There is, curiously enough, a third set of
meanings for Li which is quite the opposite of
good living, quite the opposite of righteousness. It
deals, instead, with selfish gain.
Li is included in this Dictionary because you will
come across the word if you are studying occult
matters seriously. As an example, Li Hsueh Chia
is a special form of study of Li. Easterners with
Western tendencies call it Neo-Confucianism.
Unless you are going into occultism thoroughly
and to cover a diverse field, you can forget about
this word.
LIBERATION : The Eastern term is Moksha, so
it will be better to refer to that term, Moksha, for
the meaning of liberation.
71/164
LILA : Certaines sectes de croyance Orientale
considèrent que Dieu, un grand Être que personne
ne peut très bien visualiser ni comprendre, créa
comme un jouet ce monde et tous les autres
mondes avec tout ce qu’ils contiennent, et que des
parties de Dieu entrèrent dans les marionnettes
que sont les humains, les animaux, les arbres, et
les minéraux. Ainsi l’essence de Dieu peut vivre
dans toutes les créatures vivantes, acquérant
l’expérience de l’expérience de toutes ses
créatures.
En vertu de cette croyance, Dieu a parfois besoin
d’une autre personne pour voir ce qui arrive à
certaines de Ses marionnettes défectueuses,
certains de Ses petits animaux, certains de Ses
petits humains, et n’oublions pas que les humains
sont encore des animaux.
Dieu, voulant une autre personne pour voir ce qui
passe, ferait alors appel à une personne spéciale,
un Avatar. Souvent, une personne ne peut pas voir
la forêt à cause des arbres et il est bien connu que
le spectateur voit mieux le jeu que le joueur qui
est trop occupé. Ainsi l’Avatar vient en spectateur
voir ce que le joueur éprouve de la difficulté à
voir.
Vous trouverez plus de détails au sujet de
l’Avatar à la lettre A.
Lila signifie aussi ce qui est relatif, ce qui se
compose de temps, d’espace, etc. En d’autres
mots, ce qui a trait plutôt à l’abstrait qu’au
concret.
LINGA : En fait, c’est un signe représentant
Shiva, mais il est aussi utilisé pour indiquer un
symbole phallique.
Il y a très, très longtemps, les habitants de la Terre
eurent la très intéressante tâche de la peupler aussi
vite que possible. C’est ainsi que les prêtres, qui
pensaient que plus ils auraient de sujets plus ils
auraient de pouvoir, formulèrent un ordre et
l’appelèrent Ordre Divin. L’ordre était que chacun
se devait d’être fécond et de se reproduire. Les
gens eurent des hordes d’enfants parce que cela
renforçait les tribus individuelles et plus la tribu
était grande, plus elle devenait puissante. Ainsi,
selon les ‘Instructions Divines’ des prêtres, les
guerriers des grandes tribus envahirent les petites
tribus, en tuèrent les hommes et capturèrent les
femmes pour que ces femmes puissent être
utilisées pour faire encore plus de jeunes hommes
pour la tribu qui, à leur tour, pourraient guerroyer
et capturer de plus en plus de petites tribus. C’est
ce qu’on appelle également la civilisation.
L’organe masculin, ou sa représentation, devint
alors un objet de grande adoration et aujourd’hui,
LILA : Some sects of Eastern belief are of the
opinion that God, a great Being whom no one can
fully visualise nor comprehend, created the world
and all other worlds, and all that are within those
worlds, as a plaything, and parts of God entered
into the puppets who were the humans, the
animals, the trees, and the minerals. So the
essence of God thus could live as all living
creatures, gaining experience from the experience
of all creatures.
Under this belief God sometimes needs another
person to see what is happening to some of His
faulty puppets, some of His little animals, some of
His little humans, and let us not forget that
humans are still animals.
God, wanting another person to see what is
happening, would call upon yet another special
person, an Avatar. Often a person cannot see the
wood for the trees, and it is well known that the
onlooker sees most of the game because the
player is too busy. So the Avatar comes as an
onlooker to see what it is that the player finds
difficulty in seeing.
You will find more about the Avatar under the
letter A.
Lila also means that which is relative, that which
consists of time, space, etc. In other words, that
which deals more with the abstract than it does
with the concrete.
LINGA : Actually this is a sign representing
Shiva, but it is also used to indicate a phallic
symbol.
In the days of long ago the peoples of the Earth
had the most interesting task of populating the
Earth as quickly as they could. Hence it is that the
priests, who thought that the more subjects they
had the more power they would have, made an
order and called it a Divine Order. The order was
to the effect that everyone should be fruitful and
multiply. People had great hordes of children
because that strengthened individual tribes, and
the bigger the tribe, the more powerful it became.
So, under the ‘Divine Instruction’ of the priests
the warriors of the big tribes invaded small tribes
and killed off the men and captured the women so
that these women could be used for making more
little tribesmen, who then could go out and
capture more and more small tribes. This is also
called civilisation.
The male organ, or a representation of it, thus
became an object of great worship, and in various
72/164
dans diverses parties du monde ces piliers de
pierre sont considérés avec respect et vénération.
C’est un fait amusant de noter que les coupoles,
les minarets des mosquées et des temples, de
même que les flèches des églises chrétiennes sont
des symboles d’origine phallique.
En Irlande, qui est un très vieux pays en vérité, il
existe ce qu’on appelle des ‘tours rondes’. Ces
tours, cylindriques, et parfois plus grandes que
des tours d’église, avaient un sommet arrondis.
C’étaient des symboles phalliques, des symboles
de fertilité, des symboles pour que l’on n’oublie
pas que plus une nation est nombreuse plus elle
devient puissante et plus il lui est facile de
conquérir de plus petites nations.
Lorsque les Irlandais se convertirent au
Christianisme, ils trouvèrent à leurs tours rondes
de symbole phallique un nouvel usage ; ils prirent
l’habitude de monter un escalier spéciale à
l’intérieur de la tour et d’y faire le guet à partir de
son sommet afin de voir si des envahisseurs
venaient voler des choses sur leurs terres ou
capturer des gens pour être utilisés comme
esclaves. Les tours rondes furent très utiles pour
repérer les prédateurs Anglais qui considéraient la
chasse à l’Irlandais presque comme un sport
national. Il va sans dire que les Irlandais ne
prenaient pas un tel ‘sport’ à la légère.
Tandis que nous sommes sur ce sujet, il peut être
intéressant de mentionner qu’en plus du symbole
phallique de l’organe masculin, il existe aussi des
symboles sexuels de l’organe féminin. En Orient,
les fenêtres, les portes, etc., ont la forme de
l’organe féminin !
LOI : On s’y réfère le plus fréquemment en tant
que la Noble Voie Octuple. C’est un code de vie
complet, un ensemble de règles par lesquelles les
gens peuvent vivre selon la Règle D’Or : ‘Fais
comme tu voudrais qu’il te soit fait’. En suivant
‘La Loi’ on peut parvenir à un état bouddhique de
la même façon qu’un Chrétien, en suivant les Dix
Commandements, peut progresser spirituellement.
Naturellement, aussi bien que la Noble Voie
Octuple, ou ‘La Loi’ qui s’y réfère, il y a d’autres
lois, les lois de la nature, les lois de la vie ellemême. Elles ne peuvent pas être ignorées, parce
que les lois de la nature déterminent quelle sorte
de corps un homme ou une femme aura, et les lois
de la vie nous disent que l’on doit suivre certaines
règles pour que le corps physique puisse continuer
jusqu’à ce que sa tâche sur cette Terre soit
accomplie.
C’est un fait que toutes les lois de l’Homme sont
faites pour l’Homme. Les lois sont faites pour
parts of the world today such stone pillars are
regarded with awe and veneration. It is an
amusing fact that the cupolas and minarets of
mosques and temples, and the spires of Christian
churches, were of phallic-symbol origin.
In Ireland, a very, very old land indeed, there are
what are called ‘the round towers.’ These towers,
cylindrical, and sometimes taller than a church
tower, had a rounded top. They were phallic
symbols, symbols of fertility, symbols that one
must not forget that the more numerous a nation
the stronger it became, and the more easily it
could conquer lesser nations.
As the Irish became converted to Christianity they
found a fresh use for their phallic-symbol round
towers ; they used to climb up a special staircase
inside the tower and peer out from the top so that
they could see if invaders were coming to steal
things from their lands or to capture people to use
as slaves. The round towers were very useful for
keeping watch for the predatory English, who
looked upon hunting the Irish as almost a national
sport. Naturally enough, the Irish looked upon
such ‘sport’ with considerable disfavour.
While on the subject it might be worth
mentioning that in addition to the phallic symbol
of the male organ there are also phallic symbols
of the female organ. In the East windows, doors,
etc., are in the shape of the female organ !
LAW : This is most frequently referred to as the
Noble Eightfold Path. It is a complete code of
living, a set of rules whereby people can live
according to the Golden Rule of do as you would
be done by. By following ‘The Law’ one can
attain to a Buddhist state in much the same way as
a Christian, following the Ten Commandments,
can progress spiritually.
Naturally, as well as the Noble Eightfold Path, or
‘The Law’ which refers to it, there are other laws,
the laws of nature, the laws of life itself. These
cannot be disregarded, because the laws of nature
determine what sort of body a man or a woman
shall have, and the laws of life tell one that one
has to follow certain rules that the physical body
may continue until its task upon this Earth is
accomplished.
It is a fact that all laws of Man are made for Man.
Laws are made to govern the multitude, the mass
73/164
gouverner la multitude, la masse des gens qui
autrement n’ont aucun repère, aucune indication,
et n’ont pas encore atteint la position où ils
peuvent vivre selon des lois supérieures. On doit
se rappeler que quand on a affaire à un Avatar, on
traite ici avec une personne qui n’est pas soumise
aux lois du monde, parce qu’elle a progressé au
point de pouvoir suivre plutôt les lois de l’univers,
ou de l’univers au-delà.
LOKA : Un Loka est un plan d’existence, un plan
qui est un monde complet pour celui qui s’y
trouve. Nous, sur cette Terre, sommes des
créatures solides les unes pour les autres. Les
‘fantômes’ sont des créatures solides pour
d’autres ‘fantômes’. Tout est solide et substantiel
pour les créatures, ou êtres, ou entités qui vivent
dans un monde particulier ou plan d’existence.
Il y a divers Lokas, divers plans d’existence. Il
serait trop long de les énumérer tous, mais,
purement à titre d’exemple, souvenons-nous qu’il
y a le monde physique de la Terre et ce monde qui
nous est invisible tant que nous sommes sur la
Terre, mais qui devient solide pour nous lorsque
nous entrons dans l’astral.
Quand nous sommes dans l’astral, c’est un monde
solide, matériel, pour nous. Et alors c’est le plan
au-dessus qui devient pour nous ce que le monde
astral était pour nous quand nous étions dans le
monde physique de la Terre. Plus nous voyageons
haut, plus grand est le taux de vibration de nos
molécules physiques et spirituelles.
Un Maître peut voir n’importe lequel des Lokas
jusqu’à sa propre position dans l’évolution aussi
nettement qu’il peut voir les choses de la Terre.
Vous allez tous découvrir que quand vous aurez
astiqué vos halos et quitté cette Terre, vous vous
retrouverez dans le troisième Loka, là où vous
constaterez que les gens ne sont pas aussi fourbes,
pas aussi méchants et pas aussi irresponsables que
ceux de cette Terre, qui est l’un des enfers les plus
bas.
LOTUS : Le Lotus symbolise beaucoup de
choses pour l’Oriental. C’est un symbole sacré
des religions Extrême-Orientales, tout comme le
crucifix est un symbole pour un Chrétien.
Le Lotus est une plante qui pousse dans les eaux
les plus sales et les plus boueuses, il pousse dans
les environnements les plus dégoûtants et
pourtant, aussi dégoutants que soient ces
environnements, le Lotus reste pur et sans tache,
non contaminé par ce qui l’entoure.
La feuille de Lotus repose sur l’eau, mais ne
devient pas humide. Le Lotus n’est pas du tout
mouillé par l’eau, ce qui peut être pris comme un
of people who otherwise have no yardstick, no
guidance, and have not yet attained to the position
where they can live according to higher laws. One
must remember that when one is dealing with an
Avatar one here deals with a person who is not
subject to the laws of the world, because he has
progressed so that he can follow instead the laws
of the universe, or of the universe beyond.
LOKA : A Loka is a plane of existence, a plane
which is a complete world to one who is there.
We, upon this Earth, are solid creatures to each
other. ‘Ghosts’ are solid creatures to other
‘ghosts.’ Everything is solid and substantial to
creatures, or beings, or entities who are going to
exist in that particular world or plane of existence.
There are various Lokas, various planes of
existence. It would take too long to discuss them
all, but, purely by way of illustration, let us
remember there is the physical world of the Earth,
and that world which is invisible to us while we
are upon the Earth, but which becomes solid to us
when we go into ‘the astral.’
When we are in the astral it is a solid, material
world to us. And then the plane above becomes to
us as the astral world was to us when we were in
the physical world of this Earth. The higher we
travel, the greater the rate of vibration of our
physical and spiritual molecules.
A Master can see any of the Lokas up to his own
station in evolution as plainly as he can see things
upon the Earth. You will all find that when you
polish up your halos and leave this Earth you will
go to the third of the Lokas, where you will find
that people are not so treacherous, not so vicious,
and not so irresponsible as they are upon this
Earth, which is one of the lower hells.
LOTUS : The Lotus symbolises many things to
the Easterner. It is a sacred symbol of Far Eastern
religion in much the same way as a crucifix is a
symbol to a Christian.
The Lotus is a plant which grows on the dirtiest
and muddiest of water, it grows in the foulest
surroundings, and yet no matter how foul those
surroundings, the Lotus remains pure and
unsullied and quite uncontaminated by that which
is around it.
A Lotus leaf rests upon the water, but it does not
become wet. The Lotus is not moistened at all by
water, and that can be taken as a symbol of non-
74/164
symbole de non-attachement, sujet que nous
verrons plus loin.
Les pétales du Lotus ont une signification spéciale
et l’Oriental s’écarte de la ressemblance physique
proprement dite en se référant à un Lotus aux
mille pétales, par exemple. Il y a le Lotus du
Coeur et le Lotus aux mille pétales du Cerveau, et
si vous progressez dans vos études et votre
spiritualité, il se peut qu’un jour une personne
place une offrande de respect à vos Pieds de
Lotus. Cela ne signifie pas que des racines ont
subitement poussé à la place de vos extrémités
humaines habituelles ; cela signifie, plutôt, que
pour quelque raison particulière vous avez été
élevé dans l’estime d’une autre personne et que
vous occupez maintenant le statut d’un Être
Divin.
Si vous survivez à cela et si vous progressez
encore plus loin, vous pourriez découvrir que
vous en êtes au Lotus des Yeux, ou encore au
Lotus d’une autre partie de votre anatomie. Ne
vous en faites pas, c’est à prendre comme un
compliment.
La signification du Lotus, donc, est simplement
ceci : le Lotus est connu comme la fleur parfaite,
avec un arrangement parfait de ses pétales et de
ses feuilles. C’est une plante qui fait partie, et
pourtant reste éloignée, de son environnement. Il
demeure propre et sans tache dans des conditions
qui contamineraient toute autre chose. C’est un
symbole de pureté qui était à la portée même des
plus ignorants et des plus déshérités de l’Orient.
attachment with which we shall deal later.
The petals of the Lotus have a special
significance, and the Easterner departs from
actual physical resemblance in referring to a
thousand-petaled Lotus, for instance. There is the
Lotus of the Heart, and the thousand-petaled
Lotus of the Brain, and if you progress in your
studies and your spirituality you may find that one
day a person will offer a blessing to your holy
Lotus Feet. This does not mean that you have
suddenly grown roots instead of the usual human
appendages ; it means, instead, that you have for
some peculiar reason been elevated in the other
person's estimation, and you now occupy the
status of a Godlike Being.
If you survive this, and if you progress quite a bit
more, you may find that you are of the Lotus
Eyes, or the Lotus might be referred to some other
part of your anatomy. Never mind, it is meant as a
compliment.
The significance of the Lotus, then, is merely
this : the Lotus is known as the perfect flower,
with a perfect arrangement of petals and leaves. It
is a plant which is part of, yet remote from, its
surroundings. It remains clean and unsullied in
conditions which would contaminate anything
else. It is a symbol of purity which was available
even to the most uneducated and the most underprivileged of the East.
M
M
MACROCOSME : C’est un mot qui veut dire le
monde plus grand ; le monde qui est au-delà de la
limite des choses charnelles de cette sphère que
nous appelons ‘la Terre’.
Quand nous sommes dans notre corps, nous
sommes dans le ‘petit monde’ ou, en terme
technique — ‘Microcosme’. Le préfixe ‘micro’
veut dire petit, tout juste comme ‘macro’ veut dire
grand.
Quand nous sommes dans ce monde, nous
sommes sur un très petit monde, notre existence
entière est une très petite chose, nous sommes les
habitants du Microcosme. Nous sommes très
comparables à de repoussantes petites larves, ou
chenilles, qui vont devenir plus tard des papillons.
Une chenille est confinée au sol, à des tiges et des
feuilles, mais en tant que papillon elle peut
s’élancer dans de nouvelles dimensions. Ainsi en
est-il de nous quand nous quittons cette forme de
MACROCOSM : This is a word which indicates
the larger world ; the world which is beyond the
limitation of the fleshly things of this sphere
which we term ‘Earth.’
While we are in our body, we are in the 'little
world' or, a technical term — ‘Microcosm.’ The
'micro' part indicates small, just as ‘macro’
indicates large.
While we are in this world we are upon a very
small world, our whole existence is a very small
thing, we are denizens of the Microcosm. We are
much like dirty little grubs, or caterpillars which
later become butterflies. A caterpillar is confined
to the ground, and to stalks and leaves, but as a
butterfly it can soar upwards into new
dimensions. So it is that we, when we leave this
minute form of life in which we are now existing,
enter the Macrocosm.
75/164
vie minuscule dans laquelle nous existons ; nous
entrons dans le Macrocosme.
MAGIQUE : Le magique est simplement une
distorsion de faits scientifiques mal compris, ou
de faits que le savant, dans son aveuglement, n’est
pas capable de comprendre.
Pour le sauvage, piloter un avion est magique.
Pour l’Occidental, à peine moins sauvage, la
lévitation est magique. Ce qui est impossible
aujourd’hui, parce que la ‘science’ ne peut
l’expliquer par certains faits stéréotypés, est
magique. Quand la science finit par rattraper le
magique, alors le magique cesse d’exister et se
transforme en ‘fait scientifique’.
Le curare était autrefois la magie des sorciers de
tribus sauvages. La science disait que c’était de
prendre ses rêves pour la réalité, mais quand la
forme Occidentalisée de sorcier, qui se qualifie
lui-même de savant, examina la question, il
découvrit dans son laboratoire chimique le curare,
et c’est alors que la chose devint plus respectable.
Ne vous laissez pas induire en erreur par la
‘magie’. Il s’agit simplement de choses que
certaines personnes douées peuvent faire
aujourd’hui et que le savant empoté peut ne pas
être capable de faire avant une centaine d’années.
MANAS : C’est le pouvoir de la pensée d’un
humain. Les êtres humains possèdent une certaine
puissance tout comme une batterie a de la
puissance. Si une personne ne sait pas comment
utiliser le pouvoir d’une batterie, c’est tout
comme s’il n’existait pas. Mais si l’on sait
comment brancher des fils à une batterie, on peut
alors faire beaucoup de choses intéressantes avec
celle-ci, ou avec la puissance de celle-ci. La
même chose s’applique à l’humain ; quand on est
capable à volonté d’exploiter le pouvoir de la
pensée d’un être humain, on peut faire beaucoup
de choses qui sont normalement difficiles. Quand
une personne est convenablement formée, elle
peut s’adonner à la télépathie, la clairvoyance, la
psychométrie, le voyage astral, etc.
À l’heure actuelle, l’homme moyen est dans la
position d’une voiture qui contrôle le chauffeur au
lieu que ce soit, comme ce devrait être, le
chauffeur qui contrôle la voiture. Un humain qui
n’est pas capable de maîtriser sa puissance de
pensée est un humain aveugle, mutilé et qui ne vit
pas réellement !
Pensez à un dictateur excitant l’hystérie collective
d’une foule et l’utilisant selon ses désirs. Pensez à
l’hystérie collective d’un public de football. Tous
les gens ont leur esprit fixé sur une seule chose et
si un petit incident se produit qui déclenche leurs
MAGIC : Magic is merely the distortion of
misunderstood scientific facts, or facts which the
scientist in his blindness is not able to understand.
To the savage, flying a plane is magic. To the
hardly less savage Westerner, levitation is magic.
That which is impossible today because 'science'
cannot explain it with certain stereotyped facts, is
magic. When science belatedly catches up with
magic, then magic ceases to exist and becomes
‘scientific fact.’
Curare was once the magic of savage witchdoctors. Science said that it was all wishful
thinking, but when the more Westernised form of
witch-doctor, who called himself a scientist,
investigated the matter he ‘discovered’ curare in
his chemical laboratory, and thus it became a
more respectable thing.
Do not be misled by ‘magic.’ It is merely the
things which certain talented people can do today
which the bumbling scientist may not be able to
do for a hundred years.
MANAS : This is the thought power of a human.
Human beings have certain power in the same
way as a storage battery has power. If a person
does not know how to use the power of a storage
battery, then that power might just as well not
exist. But if one knows how to connect wires to a
storage battery, then one can do quite a lot of
interesting things with it, or with the power from
it. The same applies with a human ; when one is
able at will to tap the power of thought in a
human, one can do quite a lot of normally
difficult things. When a person is suitably trained
he can do telepathy, clairvoyance, psychometry,
astral travelling, etc.
At present the average person is in the position of
a car which controls the driver, instead of, as it
should be, the driver controlling the car. A human
who is not able to control his thought-power is a
human who is blinded, maimed, and not really
living !
Think of a dictator whipping up the mass-hysteria
of a crowd, and moulding that crowd to do as he
wishes. Think of the mass-hysteria of a football
crowd. They all have their mind on one thing, and
if some little matter happens to trigger their mind
76/164
réactions mentales, quelque chose de vraiment
vilain peut se produire.
Quand il y a une grande foule de gens qui pensent
à un sujet commun, chaque personne amplifie la
puissance de pensée de l’autre et c’est ainsi
qu’elle se voit grossir comme une boule de neige
grossit quand elle dévale une pente. Les dictateurs
savent cela ; ils placent des gens excitables ou
hystériques dans une foule, et la foule, suivant
leur exemple, entre bientôt dans une frénésie
d’enthousiasme, de rage, ou de quoi que ce soit
d’autre que souhaite le dictateur.
Manas peut agir à la manière de la télépathie, il
peut provoquer une hystérie collective et peut
faire qu’une foule pense et agisse comme un seul
homme.
MANIPURAKA : C’est l’un des Chakras. Celui
qui se trouve au niveau de l’ombilic, ou nombril.
C’est le troisième des sept centres généralement
reconnus de la conscience Yogique et en
terminologie ésotérique, on l’appelle La Roue ou
Le Lotus. Ce nom vient du fait que pour un
clairvoyant, ou celui qui peut voir dans l’astral,
des ‘pétales’ s’épanouissent autour de l’ombilic,
et selon la façon de voir de chacun, on peut parler
d’une roue avec ses rayons en rotation, ou d’un
Lotus ondulant sous la brise éthérique.
Une personne de bonnes intentions et qui est
vraiment pure aura ses pétales de Lotus ou ses
rayons de la Roue, comme il vous plaira de
l’appeler, d’une couleur verte. Cela indique que la
personne est capable et désireuse d’apprendre et
d’aider les autres autant que possible.
Au fur et à mesure qu’une personne s’élève sur
l’échelle de l’évolution, ses pétales deviennent de
plus en plus jaunes, montrant une spiritualité et
une dévotion croissantes.
MANTRA : En fait, un Mantra est un nom
particulier pour Dieu, mais l’usage commun en a
fait maintenant autre chose ; c’est une forme de
prière, c’est la répétition de quelque chose de
sacré grâce à quoi l’on acquiert du pouvoir. Si
l’on répète un Mantra consciencieusement et avec
recueillement, on obtient la purification de
pensée.
Un Mantra ne doit être utilisé que pour le bien et
jamais pour le mal, car il existe un vieux proverbe
qui dit que ‘Celui qui creuse la tombe d’un autre
pourrait bien y tomber’. C’est ainsi que les
Mantras doivent être utilisés seulement pour le
bien, ils doivent être utilisés seulement de façon
désintéressée et pour aider les autres.
La Bible Chrétienne dit que la foi peut déplacer
des montagnes ; on peut en dire tout autant pour
reactions, then one can have a very ugly incident.
When there is any large crowd of people thinking
upon a common subject each person magnifies the
thought-power of the other, and so the thoughtpower grows as a snowball grows when rolled
downhill. Dictators know this ; they plant
excitable or hysterical people in a crowd, and the
crowd, taking their cue from the hysterics, soon
get in a frenzy of enthusiasm, rage, or anything
that the dictator wants.
Manas can act something like telepathy, it can
induce mass- hysteria, and it can make a whole
crowd think and act as one.
MANIPURAKA : This is one of the Chakrams.
This one is that which is at the level of the
umbilicus or navel. It is the third of the seven
common Yogic centres of consciousness, and in
esoteric terminology it is referred to as The
Wheel, or Lotus. It is so called because to a
clairvoyant, or to one who can see the astral,
‘petals’ flap around by the umbilicus, and
depending upon how one is thinking it can be
termed a wheel with the spokes rotating, or as the
Lotus undulating in the etheric wind.
A person who is of good intentions, and who is
fairly pure, will have the petals of the Lotus or the
spokes of the Wheel, whichever you prefer to call
it, of a green colour. That indicates that the person
is able and willing to learn and to assist others as
much as possible.
As the person rises higher and higher in the scale
of evolution the petals become more and more
yellow, showing increasing spirituality and
devotion.
MANTRA : Actually a Mantra is a particular
name for God, but by common usage it now is
taken to mean something else ; it is a form of
prayer, it is the repetition of something sacred
whereby one gains power. If one repeats a Mantra
conscientiously and reverently one attains to
purification of thought.
A Mantra should only be used for good, and never
for bad, for there is an old saying that ‘He who
digs a grave for another may fall in it.’ Thus it is
that Mantras should only be used for good, they
should only be used unselfishly and to help
others.
In the Christian Bible it is stated that faith moves
mountains ; the same could be said about a
77/164
un Mantra. Un Mantra correctement utilisé est
très, très efficace et plus il est utilisé, plus il
accumule de puissance. Voici une très simple
illustration sur la façon dont il accumule la
puissance en question :
Un violoniste joue une certaine note sur son
violon. S’il ne fait que toucher la note, il n’obtient
qu’un son, mais s’il persiste sur la même note, il
peut faire voler un verre en éclats, parce qu’en
maintenant cette note il provoque dans le verre
une vibration qui est finalement plus grande que
ce que son élasticité peut supporter et donc, il se
brise. De la même manière un Mantra augmente
la vibration pour le bien ou pour le mal, mais
quand c’est pour le mal, cela se retourne souvent
contre qui l’a prononcé.
Voici un Mantra, ou une Invocation Sacrée : ‘Om
Mani Padmi Hum’, ou, comme disent les Indiens :
‘Ram Ram Ram’.
Il faut savoir que tous les sons et les mots peuvent
influer sur la matière, peuvent même influer sur
les objets inanimés. Tout le monde a
probablement entendu l’expression ‘Le triomphe
de l’esprit sur la matière’. Eh bien, c’est exact, les
Mantras influent sur la matière selon les pensées
de l’esprit humain.
MANU : Selon certaines croyances Orientales, le
dirigeant de ce monde est le Manu du monde, le
Législateur du monde, celui qui dirige les choses,
qui contrôle les choses.
Il est évident qu’un seul Manu ne pourrait
s’occuper adéquatement des différents pays avec
leurs différents types de populations, ni non plus
s’occuper de toutes les différentes villes, etc.
Aussi, selon la tradition ésotérique, il y a toute
une série de Manus et de sous-Manus. Vous
pouvez vous représenter cela de la façon
suivante :
Mantra. A Mantra used properly has very, very
strong effects, and the more it is used the more it
builds up power. Here is a very simple illustration
of how it builds up power :
Le monde est une grande firme avec de
nombreuses filiales, des filiales dans toutes les
grandes villes du monde, et des superfiliales dans
tous les pays du monde. Ensuite, imaginez que le
Manu du monde (qui n’est pas Dieu !) est le
Président ou le Directeur Général. C’est lui qui
sera responsable de la politique générale, qui
exercera le contrôle sur tous les autres
‘directeurs’.
Toutes les filiales des villes ou des pays auront un
directeur général qui, bien que libre d’avoir sa
politique à l’intérieur de certaines limites, aura
aussi à suivre les instructions de base du Directeur
Général ou Directeur de l’entreprise.
Il y a un Manu de Londres, il y a un Manu de,
The world is a big firm with a lot of branches,
branches in all the great cities of the world, and
super branches in all the countries of the world.
Then imagine that the Manu of the world (who is
not God !) is the President or General Manager.
He will be responsible for general policy, he will
exercise control of all other ‘managers.’
A violinist can play a certain note on a violin. If
he just touches on the note he only makes a
sound, but if he keeps on at the same note he can
cause a glass to shatter and crumble because
playing on that note has induced a vibration in the
glass which eventually becomes more than the
elasticity of the glass can handle, and so the glass
breaks. In the same way a Mantra increases the
vibration for good or for bad, but when used for
bad it often turns on the one who utters it.
One Mantra, or Sacred Invocation is 'Om Mani
Padmi Hum,' or, as the Indians say ‘Ram Ram
Ram.’
It should be realised that all sounds and words can
influence matter, can even influence inanimate
objects. Probably everyone has heard of the
statement ‘Mind over matter.’ Well, it is correct,
Mantras influence matter according to the
thoughts of the human mind.
MANU : According to some Eastern beliefs the
ruler of this world is the Manu of the world, the
Law Giver of the world, the one who runs things,
controls things.
It is obvious that one Manu could not adequately
deal with different countries with their different
types of peoples, nor deal with different cities,
etc. Thus, according to esoteric lore there is a
whole series of Manus and lesser Manus. You
may like to consider it in this way :
All the other branches in the cities or countries
will have a general manager who, while being
free to make policy within certain limits, will also
have to follow the basic instructions of the
General Manager or Director of the firm.
There is a Manu of London, there is a Manu of,
78/164
disons, Birmingham, Brighton, Hull, tout comme
il y a un Manu pour New York, Pasadena et Santa
Fé. Il y a un Manu pour tout endroit et il y a des
Manus plus importants qui supervisent et
s’occupent des pays dans leur ensemble.
Si vous vous mettiez à l’astrologie vous
découvririez que chaque ville et chaque pays sont
sous différents signes astrologiques. Nous disons
que tel pays est Poisson, ou Bélier, ou Taureau,
alors qu’en fait nous nous référons aux
caractéristiques fondamentales du Manu. De
même, les caractéristiques d’un Directeur
Écossais seront tout à fait différentes des
caractéristiques d’un Directeur Cubain.
Un Manu, donc, est quelqu’un qui est passé à
travers des séries d’existences en tant qu’humain,
qui a vécu et fait l’expérience des difficultés de
l’humanité, pour ensuite, en progressant, être
nommé dans un certain pays ou une certaine ville.
let us say, Birmingham, Brighton, Hull, just as
there is a Manu for New York, Pasadena, and
Santa Fe. There is a Manu for everywhere, and
there are over-Manus who supervise and look
after countries as a whole.
If you went into astrology you would find that
each city and each country are under different
astrological signs. We say that this country is
under Pisces or Aries or Taurus, when actually we
are referring to the basic characteristics of the
Manu. In the same way, the characteristics of a
Scottish Manager would be quite different from
the characteristics of a Cuban Manager.
MAUNA : Se tenir tranquille, ne pas trop parler.
Trop de gens s’en vont racontant partout leurs
exercices de Yoga, ou leurs opérations, ou les
ennuis qu’ils ont avec leur femme ou leur mari.
Trop de gens parlent de leur études ésotériques,
racontent avec qui ils étudient et pourquoi, etc.,
etc.
C’est dommage que les gens parlent tant, parce
que parler de ses connaissances dissipe le pouvoir
et apporte à l’étudiant toutes sortes de difficultés.
C’est comme conduire une voiture qui a un gros
trou dans son réservoir d’essence.
Les gens parlent bien trop ; ils ne font que babiller
et bavarder. La plupart des gens entendent
quelque chose et se mettent immédiatement à en
parler, montrant que dans leur esprit il n’y a
aucune capacité d’accueillir les connaissances.
Un étudiant qui parle trop prouve définitivement
qu’il ou qu’elle ne progresse pas dans la bonne
voie. L’étude est une chose privée, les progrès
d’une personne sont une chose privée, et si donc
vous voulez progresser, taisez-vous et ouvrez les
oreilles. C’est la seule façon de progresser.
MAYA : Maya est ce qui trompe, ce qui obscurcit
la clarté de vision d’une personne, lui donnant des
illusions, des illusions qui fréquemment lui font
croire qu’elle est beaucoup plus importante
qu’elle ne l’est réellement. Il se peut que la
personne ait tant parlé qu’elle se soit convaincue
de sa propre importance !
Maya est l’un des gros obstacles auxquels nous
devons faire face. Cette Terre est le Monde de
l’Illusion, le Monde de Maya, et nous devons
nous débarrasser de nos illusions et faire face à la
MAUNA : This is keeping quiet, not talking too
much. Too many people tell all the world about
their Yogic practices, or their operations, or the
difficulties they have with their wife or their
husband. Too many people talk about their
esoteric studies, say with whom they are studying
and why, etc., etc.
It is a pity that people talk so much, because to
talk of one's knowledge dissipates power and
makes a student have various difficulties. It is
much like trying to drive a car which has got a big
hole in the petrol tank.
People talk far too much, they really babble and
babble. Most people take things in through their
ears and immediately pour it out again through
their mouth, showing that there is no capacity in
their mind to store knowledge.
A student who talks too much proves conclusively
that he or she is not progressing along the right
path. Study is a private matter, one's progress is a
private matter, so if you want to progress keep
your mouth shut and your ears open. It is the only
way to progress.
MAYA : Maya is that which deceives, that which
obscures the clarity of one's vision, causing a
person to have illusions, frequently causing him
to have illusions that he is far more important than
he really is. He may have talked so much that he
convinced himself of his own importance !
A Manu, then, is one who has lived through
rounds of existence as a human, who has seen and
experienced the difficulties of humanity, and then,
by progress, the Manu is appointed to a certain
country or certain city.
Maya is one of the big drawbacks with which we
have to contend. This Earth is the World of
Illusion, the World of Maya, and we must get rid
of our illusions and face reality before we can go
79/164
réalité avant de pouvoir passer à un stade
supérieur d’évolution.
MÉDITATION : La méditation est une méthode
pour mettre son esprit en ordre, l’entraîner, le
développer. Méditer, c’est penser à un certain
objet, ou sujet, ou matière, afin d’apprendre tout
ce qu’il y a à savoir à son sujet.
On peut méditer sur une plante et visualiser alors
la graine plantée dans la terre. On médite sur la
graine et l’on voit alors craquer la couche
extérieure et la première poussée hésitante de la
vie à l’intérieur, le tâtonnement aveugle de la
petite vrille se tordant à travers la Terre, s’élevant
vers la lumière.
On peut voir monter cette petite vrille comme un
fil blanc, puis émerger du sol et devenir verte ou
brune, grandissant, devenant adulte, et plus tard
répandant des graines qui tomberont autour d’elle
ou seront picorées par les oiseaux, ou pourront
même être transportées dans les airs par les vents
pour être plantées au loin.
Nous pouvons voir ces graines tomber aussi sur la
terre, être enterrées et croître à leur tour.
La méditation nous permet, lorsque nous y
sommes entraînés, de rechercher le motif interne,
de sonder ce qui ne pourrait être connu autrement.
Il ne s’agit pas de concentration, car la
concentration est quelque chose de totalement
différent.
MÉDIUMS : Les médiums ? Eh bien, que sontils ? Il y a deux sortes de médiums ; la diseuse de
bonne aventure des rues écartées qui peut d’une
certaine façon, par une bizarrerie de son esprit,
recevoir parfois des ‘révélations’ provenant de
l’autre côté de la mort. Ces voyantes sont
illettrées, sans méthode et ne sont pas
constamment médiumniques. Elles sont dans la
même situation que le sorcier sauvage qui possède
un certain pouvoir psychique, ne peut pas dire
pourquoi, ni non plus n’est intéressé à savoir
pourquoi, se contentant de posséder le pouvoir.
L’autre type de médium est un homme ou une
femme cultivé, dont l’évolution est déjà très
avancée et qui est peut-être sur Terre pour la
dernière fois. Cette personne sera médiumnique la
plupart du temps.
Le fait qu’une personne ait des dons de voyance,
de télépathie ou des dons médiumniques ne veut
pas dire pour autant qu’elle soit bonne. Cela veut
simplement dire qu’elle est un peu différente. Un
chanteur peut avoir une voix admirable, mais il
aura cette voix admirable qu’il soit un homme
bon ou un mauvais homme ; son caractère n’aura
aucun rapport avec sa voix. Il en est ainsi des
on to a higher stage of evolution.
MEDITATION : Meditation is a system of
putting one's mind in order, training it, developing
it. Meditation is thinking upon a certain object, or
subject, or matter, so that one may know all there
is to be known about it.
One can meditate upon a plant, and then visualise
the seed planted in the earth. One meditates upon
the seed, and then one sees the cracking of the
outer shell and the first tentative thrusting of the
life within, the blind groping as the little tendril
twists about through the Earth, rising upwards
towards the light.
One can see this little tendril going up as a white
thread, and then emerging through the earth and
turning green or brown, growing, becoming adult,
and later shedding seeds which may fall all
around or may be swallowed by birds, or they
may even be carried aloft on the winds to be
planted afar.
We can see these seeds also falling to the earth,
and in their turn being buried and growing again.
Meditation enables us, when trained, to seek for
the inner motive, to probe into the otherwise
unknown. It is not concentration, for
concentration is a different thing altogether.
MEDIUMS : Mediums ? Well, what are they ?
There are two types of medium ; the back-street
fortune-teller who might somehow, through a
kink in her mind, be able at times to receive
‘revelations’ from the other side of death. These
mediums are untutored, erratic, and not constantly
mediumistic. They are in the same position as the
savage witch-doctor who has certain psychic
power, he cannot say why, nor would he be
interested in knowing why, he is satisfied to have
the power.
The other type of medium is the cultured man or
woman who has advanced far and is perhaps on
Earth for the last time. That person will be
mediumistic most of the time.
It does not mean to say that a person is good
because one is clairvoyant, or telepathic, or
mediumistic in some other way. It just means that
he or she is a bit different. One can have a singer
who can have a truly glorious voice, but the
singer will have that glorious voice no matter
whether he be a good man or a bad man, his
character will have nothing to do with his voice.
80/164
médiums — on trouve de mauvaises personnes
qui sont des médiums, tout juste comme on peut
avoir un médium chez le saint ‘de la porte à côté’.
Un médium maléfique c’est l’imposteur, une
personne qui abuse des gens crédules et prétend
avoir des pouvoirs qu’elle ne possède pas. Elle
peut être une bonne psychologue qui traduit en
termes différents ce que le client vient juste de lui
dire !
Il convient de préciser ceci : une personne n’est
pas un médium simplement parce qu’elle dit
qu’elle en est un. On doit également spécifier
qu’un mauvais médium, comme c’est le cas pour
un bon médium, peut aussi bien être un homme
qu’une femme, mais les médiums sont
habituellement comme les navires — mentionnés
en tant que ‘elle’, probablement à cause de toute
l’agitation en cause !
Un médium est simplement une personne qui peut
être utilisée comme ‘un intermédiaire pour
l’échange de pensées d’un plan d’existence à un
autre !’ En d’autres termes, il est possible pour
une personne illettrée de parler dans une langue
que consciemment elle ne connaît pas, parce
qu’elle ne fait, finalement, que transmettre un
message.
MÉMOIRE : On sait que l’esprit humain peut
contenir la connaissance de tout ce qui s’est
jamais produit sur la Terre. L’esprit humain est
quelque chose comme un cerveau électronique en
cela que certaines cellules emmagasinent certains
souvenirs, mais un cerveau électronique occupe
un vaste espace ; l’esprit humain a beaucoup,
beaucoup de cellules vides en attente de plus
d’informations.
L’espèce humaine est consciente pour un dixième
seulement. Les neuf autres dixièmes constituent le
sub-conscient et dans le sub-conscient se trouve la
connaissance de tout ce qui s’est passé sur la
Terre, une sorte de mémoire raciale héritée, parce
que dans le sub-conscient arrivent des
informations glanées au cours de voyages dans
l’astral lorsqu’on est allé y consulter les Archives
Akashiques.
Grâce à une formation appropriée, on peut
plonger profondément dans le sub-conscient et
déterrer des souvenirs et des connaissances dont
on ignorait totalement l’existence.
MENTAL INFÉRIEUR : Le mental inférieur est
cette partie de notre personne qui absorbe les
connaissances et les enregistre dans notre
mémoire. Si nous savions comment le faire,
comme certains Orientaux, nous pourrions nous
rappeler tout ce qui nous est arrivé, même dès
So it is with mediums — one can have evil people
who are mediums, just as one can have a saint’s
‘next-door neighbour’ as a medium.
An evil medium is one who is a fraud, that is one
who imposes on the credulous and pretends to
have powers which she does not possess. Often
she is a good psychologist who tells back in a
different way what her client has just told her !
This must be made clear ; a person is not a
medium just because he or she says he or she is a
medium. It must also be stated that a bad medium,
as in the case of a good medium, can be either
‘he’ or ‘she,’ but mediums are usually like ships
— classed as she, probably because of all the fuss
involved !
A medium is merely a person who can be used as
‘a medium for the exchange of thoughts from one
plane of existence to another !’ In other words, it
is possible for an illiterate person to speak in a
language which he or she does not consciously
know because the medium is just passing on a
message.
MEMORY : It is known that the human mind
can contain a knowledge of all that which has
ever happened on Earth. The human mind is
something like an electronic brain in that certain
cells store certain memories, but an electronic
brain occupies a vast space, and the human mind
has many, many vacant cells waiting for more
information.
Mankind is only one-tenth conscious. The other
nine-tenths is the sub-conscious, and in the subconscious there is a knowledge of everything that
has happened on the Earth, a form of inherited
racial memory, because into the sub-conscious
comes information gleaned during astral
travelling of that which is on the Akashic Record.
By suitable training one can delve deep into the
subconscious and dredge up memories and
knowledge which the person did not even know
was there.
LOWER MIND : The lower mind is that part of
our person which absorbs knowledge and stores
it. If we knew how, as certain Easterners do, we
could recall everything that ever happened to us,
even from BEFORE we were born.
81/164
AVANT notre naissance.
En fait, c’est assez facile si l’on sait comment s’y
prendre et si l’on a la patience de pratiquer. On
parle de ‘mémoire absolue’ pour les gens qui
peuvent le faire.
La mémoire absolue peut, comme nous l’avons
dit, être sollicitée par la pratique, mais l’on ne doit
pas le faire à moins d’avoir la conscience claire,
parce que si l’on se souvient de tout, on peut se
souvenir tout autant des choses déplaisantes que
des choses plaisantes, et les choses déplaisantes
apparaissent fréquemment encore pire quand on
ressasse le passé.
La mémoire absolue est dans notre subconscience et s’il y a une raison valable pour ce
faire, un hypnotiseur compétent peut hypnotiser
une personne à quelques reprises et la mener
graduellement dans les recoins les plus obscurs de
sa mémoire sub-consciente. Cette méthode peut
être utilisée pour découvrir pourquoi une
personne a certaines inhibitions ou peurs.
Ceci peut être utilisé, aussi, pour déchiffrer des
documents anciens dans une langue que l’on ne
comprend pas, car si l’on est ramené dans
l’espace et le temps de son sub-conscient, on peut
même accéder à la mémoire raciale de l’humanité.
Mais, bien sûr, un système beaucoup plus facile
est celui de voyager correctement dans l’astral et
de voir alors les Archives Akashiques.
MING : Ce n’est pas seulement, comme tant de
gens le pensent, une précieuse pièce de céramique
exposée dans un musée. Ce Ming-là n’est qu’un
quelconque ornement antique qui nous est resté de
la période Ming (ou Dynastie Ming) des
Empereurs chinois.
Le Ming auquel nous nous référons est celui qui
indique le destin. Les Chinois considèrent que la
destinée est le Ming ; le Ming est un Ordre des
Dieux là-haut.
MING CHIA : Les Chinois, avant que les
Communistes ne se déchaînent là-bas, croyaient
beaucoup à la vertu des noms. Les noms avaient
du pouvoir, les noms pouvaient être propices ou
défavorables. Ainsi Ming Chia est une école
spéciale des noms où l’on pouvait déterminer les
noms de bon et de mauvais augure, de sorte qu’il
était possible de donner un nom correct à quelque
chose qui avait de l’importance pour la personne
qui la nommait.
Les Chinois connaissaient bien la science des
vibrations, ils savaient que des vibrations
convenables pouvaient augmenter la puissance
d’un objet et débutèrent ainsi leur science des
noms.
Actually, it is quite easy if one knows how and if
one has the patience to practice. People who can
do this are stated to have ‘total recall.’
Total recall can, as stated, be accomplished by
practice, but one should not do it unless one has a
clear conscience because if you have total recall
you can recall all the unpleasantnesses as well as
the pleasant times, and the unpleasant things
frequently appear even worse when looking back
upon them.
Total recall is within our sub-consciousness, and
if there is good reason for it a competent hypnotist
can hypnotise a person a few times and gradually
take him or her farther back into the dimmest
recesses of the sub-conscious memory. It can be
used for discovering why a person has certain
inhibitions or fears.
It can be used, also, for deciphering old
documents in a language which one does not
understand, because if one is taken back through
the space and time of one's sub-conscious one can
even tap the racial memory of mankind. But, of
course, a much easier system is to do correct
astral travelling and then see the Akashic Record.
MING : This is not, as so many people imagine,
just a precious piece of ceramic which appears in
some museum. That ‘Ming’ is some ancient
ornament left over from the Ming period (or Ming
Dynasty) of the Chinese Emperors.
The Ming to which we refer is that which
indicates fate. The Chinese consider that destiny
is Ming, Ming is an Order from the Gods above.
MING CHIA : The Chinese, before the
Communists ran wild there, were great believers
in names. Names were words of power, names
could be auspicious or inauspicious. So Ming
Chia is a special school of names wherein
auspicious and inauspicious names could be
determined, and so that it was possible to give a
correct name for something which was of
importance to the name giver.
The Chinese well knew the science of vibrations,
they knew that suitable vibrations could increase
the power of an object, thus they started their
science of names.
82/164
MITHYA : Les gens sont dans la servitude ici à
travers le Monde de l’Illusion. Les gens ont de
fausses valeurs, de fausses croyances, et une
fausse compréhension.
Tout ce qui compte sur la Terre c’est combien
d’argent une personne a en banque et sa condition
de naissance — sa classe sociale. Les gens
adorent les faux Dieux, le Dieu en Chef étant le
symbole du dollar. Les gens sont capables
d’envisager placidement le voyage dans l’espace,
mais sont incapables de se rendre compte que
l’esprit est supérieur à la matière, et que le moyen
le plus facile de voyager dans l’espace est celui du
voyage astral !
Le Mithya est l’état de fausseté qui doit être banni
avant de pouvoir parvenir à la libération des liens
de la chair, des illusions de ce monde, et ainsi
arriver à réaliser son vrai Sur-Moi.
Mithya est une bonne chose à mettre derrière soi,
parce que jusqu’à ce que l’on puisse se réveiller et
prendre conscience de la réalité, on gaspille son
temps et l’on revient inutilement sur Terre.
MOHA : C’est un état d’ignorance, l’état de
stupidité, l’état de confusion totale. C’est causé
par un manque de discernement entre ce qui doit
être fait et ce qui doit être laissé de côté.
Moha mène au chagrin et à la souffrance. En
surmontant Moha on doit aussi surmonter Mithya,
et alors, alors seulement, peut-on atteindre l’état
de Moksha.
MOKSHA : C’est la libération. C’est se libérer
de la bêtise crasse, se libérer de l’ignorance, se
libérer de la confusion.
C’est le but de tous les êtres vivants de parvenir à
la libération, d’être libéré des liens de la Terre,
des désirs importuns de la chair, et d’atteindre
ainsi le stade que, faute d’un meilleur terme, nous
appellerons ‘Bouddhéité’.
Peu importe que l’on soit Chrétien ou Juif,
Musulman ou Bouddhiste, on lutte toujours pour
se libérer des souffrances du monde et entrer dans
ce que nous appelons le Paradis, le Nirvana, les
Champs Célestes, ou quelque chose de semblable.
Jusqu’à ce que nous ayons atteint Moksha, nous
ne pourrons nous rendre dans aucun de ces
endroits désirables.
MOI SUPÉRIEUR : C’est notre Sur-Moi, la
partie de nous qui contrôle le corps physique de
loin. Nous, ici sur Terre, ‘tirons les marrons du
feu pour le compte de notre Sur-Moi’. Qu’importe
si nous nous brûlons indûment les doigts, car ils
ne doivent durer que quelques années, alors que le
MITHYA : People are in bondage here through
the World of Illusion. People have false values,
false beliefs, and false understanding.
All that matters on the Earth is how much money
a person has in his bank account, how was he
born — to what class of society. People worship
false Gods, the Chief God is the dollar sign.
People are able to contemplate travel in space
with equanimity, but they are not able to realise
that the mind is greater than the material, and that
the easiest way to travel in space is through astral
travelling !
Mithya is that state of falsity which has to be
banished before one can attain liberation from the
bonds of the flesh, from the illusions of this
world, and so come to a realisation of one's true
Overself.
Mithya is a good thing to put behind us, because
until one can wake up and become aware one is
wasting time and coming back to Earth
needlessly.
MOHA : This is a state of ignorance, the state of
being stupid, the state of being in utter confusion.
It is caused by lack of appreciation of that which
has to be done and that which has to be left
undone.
Moha leads to sorrow and suffering. In
overcoming Moha one also has to overcome
Mithya, and then, and then only, does one attain
to the stage of.
MOKSHA : Moksha is liberation. It is freedom
from crass stupidity, freedom from ignorance,
freedom from confusion.
It is the aim of all sentient beings to reach
liberation, to reach freedom from the bonds of the
Earth and the cloying lusts of the flesh, and thus
to attain that stage which, for want of a better
term, we will call ‘Buddhahood.’
No matter if one is a Christian or a Jew, a Moslem
or a Buddhist, one still strives to attain freedom
from the suffering of the world, and entry into
that which we term Heaven, Nirvana, the
Heavenly Fields, or similar. We cannot get to any
of those desirable places until we have attained
Moksha.
HIGHER SELF : This is our Overself, the piece
of us which controls the physical body from afar.
We, down here on Earth, are ‘pulling the
chestnuts out of the fire for our Overself.’ It does
not matter unduly if we get our fingers burnt,
because our fingers have to last a few years only,
83/164
Sur-Moi doit durer toute l’Éternité et un peu plus
encore.
Nous pouvons nourrir la partie spirituelle de nousmêmes par la méditation, la contemplation et par
l’observation du bien que nous avons appris par
les expériences incarnées.
Il nous faut développer l’amour et le bon sens.
Nous devons développer et pratiquer la
compréhension. Nous devons éviter de faire ces
choses qui causent de la souffrance et de la
détresse aux autres, car s’il est facile en ce monde
de tromper les autres, de les égarer, et bien que
nous soyons peut-être si intelligent que nous
soyons à l’abri des lois de la Terre, il n’en
demeure pas moins que, lorsque nous passons audelà des confins de cette Terre, nous apprenons à
nos dépens que nous devons payer pour toutes les
misères que nous avons fait subir aux autres, nous
devons payer pour toutes les pertes que nous
avons infligées aux autres. Ainsi il est, en termes
de bon sens, moins coûteux pour nous de bien
nous conduire en ce monde, car ceci n’est qu’un
clin d’oeil comparé à la Plus Grande Vie au-delà.
MORT : Ceci, dans le sens occulte, est la rupture
de la Corde d’Argent, qui sépare le corps astral ou
l’Âme du corps physique.
Il n’y a rien à craindre dans la mort, parce que la
mort est aussi naturelle que la naissance. La mort,
en fait, est le processus de renaître dans un autre
plan d’existence.
C’est une disposition de la nature que les gens
aient normalement peur de la mort. Il y a une peur
raciale de la mort ancrée et c’est nécessaire parce
que si les gens savaient à quel point il est simple
de mourir, il y aurait davantage de suicides et ce
serait mal parce qu’aussitôt qu’un suicidé arrive
de l’autre côté de la mort, le pauvre type se fait
remettre dans un autre corps — celui d’un bébé,
bien sûr — et doit alors vivre le laps de temps qui
lui est alloué.
Chaque personne venant sur Terre a ses jours
comptés, c’est-à-dire que l’heure de sa naissance
est connue et l’heure de sa mort est connue aussi.
Donc, si une personne commet un suicide, elle est
remise dans le corps d’un bébé et retournée sur
Terre, et si elle n’en avait plus que pour quelques
mois à vivre, il se pourrait bien qu’elle arrive
mort-née ; s’il ne lui restait plus que deux ou trois
ans à vivre, alors le bébé décéderait à deux ou
trois ans.
La mort est une bonne chose. Il serait intolérable
de penser à vivre pour l’éternité sur cette Terre de
ténèbres. La mort est une libération des fatigues
de la Terre, elle nous permet d’évoluer et
but the Overself has to last throughout Eternity
and a bit longer.
We can feed the spirit part of us by meditation, by
contemplation, and by seeing the good which we
have learnt through the incarnate experiences.
We have to develop love and good sense. We
must develop and practice understanding. We
must avoid doing those things which cause pain
and distress to others, for although while on this
world it is easy to delude other people, to lead
them astray, and although possibly we are so
clever that we are immune to the laws of the
Earth, yet when we once pass beyond the confines
of this Earth we find that we have to pay for all
the misery we have caused others, we have to pay
for all the losses which we have inflicted upon
others. Thus it is, in commonsense terms, cheaper
for us to behave ourselves while on this Earth,
because this is just a blink of the eye compared to
the Greater Life beyond.
DEATH : This, in the occult sense, is the
severing of the Silver Cord, which parts the astral
body or Soul from the physical body.
There is nothing to be afraid of in death, because
death is as natural as birth. Death, in fact, is the
process of being reborn into another plane of
existence.
It is a provision of nature that people normally are
afraid to die. There is an ingrained racial fear of
death, and that is necessary because if people
knew how simple dying really is there would be
more suicides, and that would be a bad thing
because as soon as a suicide gets to the other side
of death the poor fellow gets shoved back into
another body — as a baby, of course — and then
he has to live for his allotted span.
Every person coming to Earth has his days
numbered, that is, his time of birth is known and
his time of death is known. Thus, if a person
commits suicide he gets put into the body of a
baby and is sent back to Earth, and if he only had
a few months to live, then he might be born again
stillborn ; if he had two or three years to live, then
the baby would die at two or three years.
Death is a good thing. It would be intolerable to
think that one lived on this benighted Earth for
eternity. Death is release from the toils of Earth, it
enables one to evolve and to educate our Overself.
84/164
d’éduquer notre Sur-Moi.
MUDRAS : Le Hatha-Yoga a toutes sortes
d’exercices bizarres, certains inoffensifs et peutêtre franchement amusants, mais d’autres
extrêmement dangereux. Les vingt-cinq exercices
dits Mudras ne devraient donc pas nous
concerner, sauf que je désire personnellement
donner ici l’avertissement solennel qu’aucun de
ces exercices ne devrait être pratiqué sans la
supervision et les conseils d’une personne
vraiment qualifiée.
Les dangers sont réels. Il se peut que l’on soit
atteint d’une maladie de coeur qui ne se manifeste
pas dans la vie courante, et si on essaie d’imiter
un serpent atteint de dyspepsie, c’est de demander
— et d’obtenir — des ennuis.
Trop de gens font un culte ou un fétiche de
certains de ces exercices et en se concentrant trop,
ils peuvent se faire terriblement de mal. Quel
genre de mal ? Allez dans un hôpital
psychiatrique et vous verrez !
Il y a de nombreux exercices qui ont un certain
rôle dans le processus d’élévation de la Kundalini,
et simplement pour vous donner quelques
informations à ce sujet, question d’intérêt
académique, permettez-moi d’en citer un ou deux.
Le premier est le Khechari-Mudra. C’est une série
d’exercices destinés à allonger la langue. Il faut
plusieurs mois pour parvenir à ce résultat, mais
quand la langue est suffisamment allongée et les
muscles exercés, on peut la retourner de façon à
obstruer complètement le gosier. L’adepte — qui
se livre parfois à cet exercice dans un but bien
précis — bouche tous les orifices naturels avec
des tampons huilés, et en appliquant ensuite le
Mudra requis, peut rester sans respirer pendant
des jours et des jours. Cela a été prouvé dans des
conditions expérimentales.
Un autre exercice, ou Mudra, est celui du
Viparitakarani. Dans celui-ci la victime, celle qui
pratique, est étendue sur le dos la tête reposant sur
le sol. Elle lève ensuite les jambes en l’air, ainsi
que la partie inférieure du dos. Elle doit soutenir
ses hanches avec les mains, les coudes supportant
alors le poids du corps. Parfois les gens agitent les
jambes en décrivant des cercles, mais avant de le
faire ils devraient attacher un drapeau à leurs
chevilles pour au moins donner un semblant
d’objectif à ce qu’ils font, ou ils pourraient même
s’attacher une feuille de palmier aux jambes pour
s’éventer en même temps.
Une autre folle acrobatie est le Pasinimudra. La
personne qui s’y adonne devrait en faire un métier
sur une scène. Quoi qu’il en soit, ce type entoure
MUDRAS : Hatha Yoga has all sorts of queer
exercises, some harmless and possibly decidedly
funny, but some highly dangerous. The twentyfive exercises of Mudras should not concern us
except that I personally desire to issue a solemn
warning that none of these exercises should be
practiced except under the supervision and advice
of a really qualified person.
The dangers are real. A person may have some
heart affliction which does not obtrude in one's
ordinary life, but if one tries to emulate a
dyspeptic snake, then one is asking for — and
will get — trouble.
Too many people make a cult or a fetish of some
of these exercises, and by over-concentrating they
can do terrible harm to themselves. What sort of
harm ? Go into any mental home and you will
see !
There are numerous exercises which have some
part in the process of raising the Kundalini, and
just to give you some information on this subject,
let me tell you of one or two merely as a matter of
academic interest.
The first is Khechari-Mudra. This is a series of
exercises which enables one to lengthen the
tongue. It takes several months, of course, but
when the tongue is suitably lengthened and has its
muscles trained, it can be turned backwards so
that it completely obstructs one's throat. The
Adept — who sometimes knows what he is doing
— stops up all his body orifices with oiled pads,
and then by practicing the necessary Mudra he
can remain without breathing for many, many
days. This has been proved under test conditions.
Another exercise, or Mudra, is that of
Viparitakarani. In this the victim, or practitioner,
lies on his back with his head on the ground. He
then raises his legs in the air, following with the
lower part of the back. He should support his hips
with his hands, and then the elbows take the
weight of the body. Sometimes people doing this
waggle their legs round in a circle, but before
doing so they should tie a flag to their ankles to at
least make some semblance of purpose to it, or
they could even tie a palm leaf to the legs so that
they fan themselves in the process.
Another crazy stunt is Pasinimudra. The person
who does this should be doing it for a living on a
stage. Anyway, this fellow wraps his legs around
85/164
son cou de ses jambes comme s’il s’agissait d’une
écharpe. Cela revient beaucoup moins cher de
sortir s’acheter une écharpe que de payer le
docteur qui devra vous délier par la suite.
Encore un autre exercice — le Kaki-Mudra où
une pauvre âme contracte ses lèvres et tente, pour
une raison quelconque, de ressembler à une
corneille. Elle aspire alors l’air très lentement.
De nouveau, un point de vue personnel — dans
l’authentique Extrême-Orient les seules personnes
qui se livrent à ces folles acrobaties sont les
mendiants et ces ‘fakirs’ qui ont besoin de gagner
leur vie et ne savent rien faire d’autre. Les gens
qui font ces exercices sont simplement des
acrobates, des jongleurs, etc. Ces exercices ne
contribuent pas vraiment à accroître la
compréhension spirituelle et si vous soupçonnez
une maladie quelconque, abstenez-vous-en, vous
vivrez plus longtemps — et plus heureux.
MULADHARA : C’est un autre Chakra. Celui-ci
est situé sous la base de la colonne vertébrale.
C’est l’emplacement de la Kundalini.
La plupart des gens se contentent de dire que la
Kundalini est située à la base de la colonne
vertébrale, mais en réalité la Kundalini est située
exactement à mi-chemin entre l’organe
d’excrétion et l’organe de reproduction.
Ce Muladhara est un Chakra à quatre pétales ;
moins le degré d’évolution de la personne est
élevé, plus sombre est la couleur rouge des
pétales. Au centre des pétales rouges — là où ils
se rejoignent — dans la forme flamboyante d’un
triangle avec le carré jaune se loge précisément la
Kundalini.
Le rouge représente les plus basses émotions
charnelles et les passions. Le jaune, qui entoure la
Kundalini couchée, indique que la force
Kundalini peut être spirituelle si elle est
correctement élevée. Mais si elle est élevée de la
mauvaise façon, ou au mauvais moment, ou à des
fins mauvaises, elle jaillira comme une flamme
qui brûlera la raison et fera de l’imprudent un
idiot pour toute la vie.
La Kundalini ne doit être éveillée que par un
Professeur expérimenté qui sait réellement ce
qu’il fait. Mieux vaut attendre, si nécessaire, que
votre Kundalini ne soit éveillée que dans la
prochaine vie, plutôt que d’avoir à revenir un
nombre de vies supplémentaires pour avoir été
impatient et avoir excité votre Kundalini pour les
mauvaises raisons.
MUMUKSHUTWA : C’est un très fort désir
d’être libre des liens de la chair. C’est pourquoi
tant de gens veulent faire le voyage astral, veulent
his neck as if he were tying a scarf around
himself. It is much cheaper to go out and buy a
scarf than to pay the doctor who might have to
untie you afterwards.
Yet another exercise — Kaki-Mudra is where a
poor soul contracts his lips and tries, for some
reason, to resemble a crow. He then sucks in air
very slowly.
A personal point of view again — in the real Far
East the only people who go in for these foolish
stunts are the beggars and those ‘fakirs’ who want
to make a living and have not the brains to do
anything else. The people who do these exercises
are merely acrobats, jugglers, and the like. These
exercises do not really help in increasing one's
spiritual understanding, and if you have any
suspicion of an ailment leave these exercises
alone, you will live longer — happier.
MULADHARA : This is another Chakra. This
one is below the base of the spine. It is the site of
the Kundalini.
Most people are content to say that the Kundalini
is located at the base of the spine, but actually the
Kundalini is located exactly halfway between the
organ of excretion and the organ of reproduction.
This Muladhara is a Chakra of four petals, the
lower the evolution of the person, the darker the
red colour of the petals. In the centre of the red
petals — where they join — in the fiery shape of
a triangle with the yellow square precisely
locating the Kundalini.
The red indicates lower carnal emotions and
passions. The yellow, which actually surrounds
the recumbent Kundalini shows that the Kundalini
force can be spiritual if raised properly. But if it is
raised in the wrong way or at the wrong time or
for the wrong purpose, it can be like a searing
flame which can burn out one’s reason and leave
one a gibbering idiot.
The Kundalini should not be awakened except by
some experienced Teacher who really knows
what he is doing. It is better to wait, if necessary,
for your Kundalini to be awakened in the next life
than to have to come back for a few extra lives
through being impatient and getting your
Kundalini excited for the wrong purposes.
MUMUKSHUTWA : This is a very strong desire
to be free of the bonds of the flesh. That is why so
many people want to do astral travelling, they
86/164
sortir du corps, hors de l’argile emprisonnante,
pour visiter des endroits et voir les choses par
eux-mêmes.
C’est également le désir de mettre fin aux
incarnations continuelles, un désir de rentrer chez
soi dans le monde spirituel.
MUNI : C’est une personne qui ne parle pas de
ses exercices Yogiques, ni de ce qu’elle apprend,
ni de ce que son Professeur a dit la dernière fois,
ni de ce qu’elle lui répondra si ce dernier refuse
de lui enseigner ce qu’elle veut savoir. Muni est
une personne qui ne s’engage pas dans le
bavardage inutile, une personne qui peut garder le
silence. Vous devriez consulter Mauna ici pour
vous rafraîchir la mémoire !
MYSTICISME : C’est la croyance qu’en
s’attardant sur les choses supérieures à ce monde,
on peut augmenter son statut spirituel. C’est de
parvenir à un état super-conscient, c’est
d’augmenter ses vibrations de sorte que, tout en
étant toujours conscient dans le corps, l’esprit soit
capable de recevoir les vérités supérieures, les
réalités supérieures.
Le mysticisme n’a rien à voir avec les sortilèges
ou la magie noire, mais seulement avec ce qui
augmente notre compréhension des choses qui
sont au-delà de l’expérience physique humaine.
want to get out of the body, out of the imprisoning
clay, to go places and see things for themselves.
N
N
NADAS : Il existe différentes formes de son. Le
son, en fait, est simplement une vibration, tout
comme la vue. Nous appelons ‘son’ ce qui peut
être perçu par l’oreille humaine, ou plus
exactement, par n’importe quelle oreille.
Nadas est une forme de son qui est entendu de
l’intérieur, sans l’aide de l’oreille. C’est une voix
de la conscience, la voix du Dieu intérieur, la voix
de votre Sur-Moi vous appelant, vous disant ce
que vous devez faire, et — peut-être plus
important encore — vous disant ce que vous ne
devez pas faire.
Il est dit : ‘Sois tranquille et sache que je suis en
toi’. Le ‘je’ que l’on ‘connaît’ ainsi est le Nadas,
la Voix Intérieure. Vous ne pouvez pas vous
tromper, dans votre stade actuel d’évolution, si
vous écoutez et obéissez à cette voix tranquille de
la conscience intérieure.
NIDANAS : On les connaît comme les Douze
Causes de la Souffrance. Il est inutile de les
énumérer en détail parce que ce ne sont que des
choses qui ont trait à l’existence matérielle, telles
que les désirs de la chair et toutes les autres
choses du genre qui semblent avoir été
NADAS : There are various forms of sound.
Sound, in fact, is merely a vibration, as is sight.
We call ‘sound’ that which can be apperceived by
the human ears, or more accurately, by any ears.
It is also a desire to get away from continual
incarnations, a desire to return home to the world
of the spirit.
MUNI : This is a person who does not talk about
his Yogic exercises or what he is learning, or
what his Teacher said last time, or what he is
going to say to his Teacher if his Teacher does not
show him what he wants to know. Muni is one
who does not engage in idle chatter, one who can
maintain silence. You should consult Mauna here
to refresh your mind !
MYSTICISM : This is a belief that by dwelling
upon things higher than this world one can
increase one's spiritual status. It is reaching a
super-conscious state, it is increasing one’s
vibration so that, while still conscious in the body,
one’s mind is able to receive higher truths, higher
realities.
Mysticism has nothing to do with spells or black
magic, but only with that which increases one's
understanding of things which are beyond the
physical human experience.
Nadas is a form of sound that is heard within,
without the aid of ears. It is a voice of conscience,
the voice of the God within, the voice of your
Overself calling you, telling you what to do, and
— perhaps even more important — telling you
what not to do.
It is said that ‘Be still and know that I am within.’
The ‘I’ that one ‘knows’ in this way is the Nadas,
the Voice Within. You cannot go wrong in your
present stage of evolution if you listen and obey
that still inner voice of conscience.
NIDANAS : These are known as the Twelve
Causes of Misery. There is no point in listing
them in detail because they are just things
connected with material existence, such as lusts of
the flesh and all that sort of thing which seem to
have been specifically designed to keep poor
87/164
spécifiquement conçues pour retenir le pauvre
Homme qui souffre, et la pauvre Femme qui
souffre encore plus, sur cette Terre de misère.
Nous devrions nous débarrasser des Nidanas aussi
vite que possible. Il y a dans les Nidanas des
choses telles que l’orgueil, la convoitise, la
luxure, la colère, la gloutonnerie, l’envie et la
paresse. Ces choses ne sont pas désirables, nous
n’avons pas à les supporter, et avec un petit effort
nous pouvons nous débarrasser de tout le lot, et
quand nous parvenons à faire cet effort, nous
découvrons que ce n’est pas si difficile que nous
le pensions et nous savons dès lors que nous
sommes en bonne voie de quitter ce cycle
terrestre pour de bon — et c’est certainement une
bonne chose.
NIDIDHYASANA : C’est une pratique de
méditation profonde, la vraie forme de
méditation, celle qui nous permet d’obtenir des
résultats. Elle comporte trois étapes essentielles ;
ces étapes sont les suivantes :
suffering Man, and even more suffering Woman,
on this quite miserable Earth.
Premièrement, on lit ou on écoute. On peut lire un
texte religieux ou métaphysique, ou bien
quelqu’un nous lit un texte. Cela met une
information à notre disposition qui nous prépare à
la deuxième étape.
Deuxièmement, nous avons l’information et nous
devons maintenant y réfléchir. De quelle
information disposons-nous ? Nous y pensons de
façon générale, nous y réfléchissons et en faisons
le tour, et quand nous avons réfléchi pour avoir
une compréhension de base de tout le sujet, nous
en venons à la troisième étape.
La troisième étape c’est le Nididhyasana
proprement dit où nous prenons une facette, ou un
aspect de l’information qui nous a été donnée
dans la première étape, que nous avons examinée
de manière générale dans la seconde, et nous
méditons sur ce qui a mérité plus particulièrement
notre attention.
First one reads or hears. One may read a religious
or metaphysical text, or possibly someone reads
the text to us. That puts information at our
disposal, information ready for the second stage.
NIDRAS : Ce sont des idées que l’on obtient
pendant le sommeil. Possiblement, des idées qui
nous sont venues pendant notre visite dans le
monde astral. Si nous les ramenons dans le monde
physique telles que nous les avons reçues, elles
peuvent alors nous être d’une inestimable valeur.
Beaucoup de compositeurs de musique sont
capables de ramener au monde physique un
souvenir musical entendu dans le monde astral, et
‘composent’ ainsi de merveilleux chefs-d’oeuvre
qui entrent dans l’histoire comme des classiques.
Malheureusement, beaucoup de gens ne peuvent
NIDRAS : These are ideas which one obtains
during sleep. They may be ideas which came to us
during our visit to the world of the astral. If we
brought them back to the physical just as we
received them, then they would be of invaluable
benefit to us. Many composers of music are able
to bring back to the physical world a memory of
music which they heard in the astral world, and so
they ‘compose’ a wonderful masterpiece which
goes down in history as a classic.
We should get rid of Nidanas as fast as we can.
There are such things in Nidanas such as pride,
covetousness, lust, anger, gluttony, envy, and
sloth. These things are not desirable things, we do
not have to put up with them, and with a little
effort we can get rid of the whole bunch, and
when we come to make that effort we find it is not
so hard as we thought, and then we know we are
well on the way to leaving this Earth-round for
good — and it certainly is good.
NIDIDHYASANA : This is a practice of
profound meditation, the real form of meditation,
the type which enables one to achieve results.
There are three stages necessary ; those stages
are :
Second, we have the information and now it has
to be thought about. What information is at our
disposal ? We think generally on that information,
we think of it and we think around it, and when
we have thought so that we have a grasp of the
whole basic subject we come to the third stage.
The third stage is, of course, Nididhyasana in
which we take one facet, or one aspect of the
information which was given to us in stage one,
and was generally thought of in stage two and
then we meditate upon that which has merited our
more specialised attention.
Unfortunately, many people are not able to accept
88/164
pas accepter le voyage astral et ne peuvent pas
accepter les idées présentées au cours d’une visite
astrale. La forme de religion particulière d’une
personne peut ne pas avoir fait mention du voyage
astral, et donc l’adepte de cette religion peut y
voir quelque chose de mauvais. C’est ainsi que
ces idées, rationalisées, sont considérées comme
des ‘rêves’. L’intellect humain, qui est le plus
grand obstacle de l’humanité, fabrique une image
rationalisée qui déforme complètement ce que le
corps astral tente de dire au corps physique.
Si l’on gardait à son chevet un petit carnet et un
crayon, et y inscrivait immédiatement les idées
qui nous viennent durant la nuit, on s’en
souviendrait au matin. Les gens disent : ‘Oh, c’est
tellement clair que je suis sûr de m’en souvenir’ ;
ils se tournent, se rendorment, et au matin ils ont
déjà tout oublié à ce sujet. C’est désolant parce
que beaucoup de choses merveilleuses nous sont
révélées durant notre ‘sommeil’.
NIRVANA : C’est la libération du corps, la
libération des convoitises et des gloutonneries de
la chair. Ce n’est pas la cessation de toute
expérience ; cela ne signifie pas la cessation de
toute connaissance, ni la cessation de toute vie.
Il est faux de dire que le Nirvana signifie exister
dans un état de néant. C’est une erreur absolue qui
a été commise par des gens qui parlaient de
choses qu’ils n’arrivaient pas à bien comprendre.
Le Nirvana c’est la libération des convoitises, la
libération des divers appétits de la chair. Le
Nirvana n’est même pas une contemplation béate.
C’est, plutôt, un épanouissement de connaissances
spirituelles, et la libération de tous les désirs
corporels.
L’état de Nirvana est un état de pureté, pureté
pour ce qui est de l’absence de convoitises des
choses physiques. Mais même quand on a atteint
le Nirvana — la liberté des désirs de la chair —
on continue encore à apprendre des choses
spirituelles et à progresser sur d’autres plans
d’existence.
NIYANA : Ce mot vient du Raja Yoga et se
réfère au deuxième des Huit Membres de cette
branche du Yoga. Il se réfère à l’accomplissement
des vertus de pureté, physique et mentale, et au
contentement.
Il indique que l’on doit avoir un certain degré
d’austérité avant d’être capable de cette profonde
dévotion qu’il est nécessaire d’accorder à son
Dieu. Si l’on n’a pas le degré nécessaire
d’austérité, on est tellement occupé à penser à ses
propres désirs, qu’on n’a pas de temps pour
astral travelling and are not able to accept the
ideas put to one during an astral visit. One's
particular form of religion may not have
mentioned astral travelling, and so the adherent of
that religion may think there is something wrong
in it. Thus ideas become rationalised into
‘dreams.’ The human mind, which is the biggest
drawback of humanity, makes a rationalised
picture which completely distorts what the astral
body is trying to tell the physical body.
If one would keep a notebook and pencil by the
bedside, and immediately write down ideas that
come to one in the night, they would remember
them in the morning. People say, ‘Oh, it's so clear
I'm sure to remember it,’ and then they turn over
and go to sleep again, and in the morning they
have forgotten all about it. It is a pity because
many wonderful things are told us during our
‘sleep.’
NIRVANA : This is liberation from the body,
liberation from the lusts and gluttonies of the
flesh. It does not mean the cessation of all
experience ; it does not mean the cessation of all
knowledge, nor the cessation of all life.
It is incorrect to say that Nirvana means existing
in a state of nothingness. That is an absolute error
which has been perpetrated through people
talking about things which they did not correctly
understand.
Nirvana is freedom from lust, freedom from the
various hungers of the flesh. Nirvana is not even a
blissful contemplation. It is, instead, a fulfillment
of spiritual knowledge, and liberation from all
bodily desires.
The state of Nirvana is being in a pure state, pure
so far as lack of lusts of physical things are
concerned. But even when one has attained to
Nirvana — freedom from flesh desires — one still
goes on to learn spiritual things and to advance in
other planes of existence.
NIYANA : This comes from Raja Yoga, and it
refers to the second of the Eight Limbs of that
branch of Yoga. It refers to the attainment of
virtues of purity, physical and mental, and to
contentment.
It indicates that one must have a certain degree of
austerity before one can realise the profound
devotion which is necessary to give to one's God.
If one has not the necessary degree of austerity,
then one is so busy thinking of one's own desires
that there is no time to think of God.
89/164
penser à Dieu.
NON-ATTACHEMENT : Cela veut dire
exactement ce que cela dit — le fait de n’être
attaché à aucune chose matérielle. L’avare est lié
à la terre parce qu’il est attaché à son argent ;
l’ivrogne est lié à la terre parce qu’il est attaché à
sa boisson. Si l’on a une forte envie, un fort désir,
alors quand on quitte cette Terre on est
irrésistiblement ramené comme un poisson au
bout de la ligne d’un pécheur, on est ramené pour
visiter ces lieux de prédilection où se trouve ce
que l’on veut le plus — argent, boisson, ou autre
chose. On rôde, fantôme désincarné, attiré
irrésistiblement par l’aimant de ce désir qui n’a
pas été maîtrisé durant l’existence physique. Le
non-attachement c’est la maîtrise de soi, le
détachement des attraits et des convoitises de la
vie sur Terre.
Le non-attachement signifie la libération des
désirs qui affligent l’humanité. Une personne qui
a atteint ce stade, qui a atteint le non-attachement,
aide l’humanité et n’ignore pas ses besoins
d’assistance.
NUMÉROLOGIE : Les mots sont des
vibrations. Les lettres, les sons, sont des
vibrations, et une vibration est une pulsation, ou
une vague, avec des sommets et des vallées qui se
suivent dans un certain ordre. On peut donner à de
telles vibrations des valeurs numériques pour
qu’elles puissent être identifiées.
Certains sons sont agréables, tout comme
certaines odeurs sont agréables. Certains sons sont
déplaisants tout autant que peuvent l’être
certaines odeurs. Si nous donnons aux sons des
valeurs numériques, nous avons une table qui peut
être consultée pour savoir lesquels sont bons et
lesquels sont mauvais pour nous. C’est ainsi que
les peuples d’Orient ont une Science de la
Numérologie dans laquelle les lettres — chacune
d’entre elles — ont un nombre, et si nous prenons
un nom nous pouvons additionner les nombres
formant ce nom pour savoir si celui-ci est bon ou
mauvais pour nous.
Certaines personnes ont constaté qu’en changeant
légèrement leur nom, elles obtenaient une
vibration harmonieuse et n’avaient plus à souffrir
d’une mauvaise vibration. Ainsi les gens qui
savent comment le faire peuvent utiliser leur nom
complet, ou leurs initiales et leur nom de famille,
selon ce qui s’avère être le plus bénéfique.
La Numérologie, toutefois, se prête au
charlatanisme, et l’on ne devrait voir qu’un
numérologue qui a une réputation établie, parce
que certains de ceux qui pratiquent dans les rues
NON-ATTACHMENT : This means just what it
says — non-attachment to any material thing. The
miser becomes earth-bound because he is attached
to his money ; the drunkard is earth-bound
because he is attached to drink. If one has a strong
lust or desire, then when one leaves this Earth one
is drawn irresistibly back like a fish being reeled
in by a fisherman, one is brought back to visit
those haunts which have most of what one wants
— money, drink, or what ? One hangs around, a
disembodied ghost, caught inexorably by the
magnet of that desire which was not mastered
during the physical existence. Non-attachment
means self-mastery, detachment from the lures
and lusts of living on Earth.
Non-attachment means release from the desires
which afflict mankind. A person who has reached
this stage, who has secured non-attachment, helps
mankind and does not ignore their need for
assistance.
NUMEROLOGY : Words are vibrations.
Letters, sounds, are vibrations, and a vibration is a
pulsation, or a wave, with peaks and valleys
following in a certain order. Such vibrations can
be given numerical values so that they can be
identified.
Some sounds are pleasant, just as some smells are
pleasant. Some sounds are bad in the same way
that there are bad smells. If we give sound
numerical values we can have a table which can
be consulted to see which sounds are good or bad
for us. So it is that people of the East have a
Science of Numerology under which letters —
each individual letter — has a number, and if we
have a name we can add up the numbers forming
the name to see whether the name is good for us
or bad for us.
Certain people have found by experience that if
they change their name slightly they come on to a
harmonic vibration instead of having to suffer
from a bad one. So people who know how can use
their full name, or their initials and their surname,
whichever proves to be most beneficial.
Numerology, however, lends itself to quackery,
and one should only go to a numerologist who has
an established reputation because some of the
back-street practitioners merely want your money,
90/164
écartées n’en veulent qu’à votre argent ; ils ne
sont pas intéressés à vous venir en aide.
they do not want to help you as well.
O
O
OBSERVANCES : Toutes les religions ont
certaines règles que les fidèles de cette religion
doivent pratiquer ou suivre. Ce sont des
Disciplines, car sans discipline il n’est pas
possible d’avoir un être raisonnable, qui se
contrôle.
Certains appellent ces Observances ‘des Stations’,
comme en témoignent les ‘Stations du Chemin de
Croix’ dans la croyance chrétienne. En
témoignent, également, divers autres procédés
dans des sociétés différentes. En matière occulte,
il y a cinq observances fondamentales ou, si vous
préférez, on peut dire qu’il y a cinq disciplines de
base que l’on doit suivre.
On doit avoir un corps pur et un esprit pur. On
doit étudier son propre corps pour acquérir la
pureté de l’esprit. La santé est nécessaire à moins
que l’on ne se consacre réellement à l’occulte où
des règles différentes s’appliquent. Mais pour la
personne moyenne une bonne santé est nécessaire
afin que l’esprit soit capable de résister aux
émanations auriques d’une autre personne qui
peut ne pas avoir l’esprit aussi pur.
J’ai dit ci-dessus qu’il faut être en santé à moins
que l’on ne soit engagé dans des questions
occultes réellement profondes où des règles
différentes
s’appliquent.
Peut-être
vous
intéressera-t-il de savoir pourquoi.
La personne moyenne de santé moyenne tombe
dans une gamme de vibrations moyennes et ces
vibrations moyennes rendent généralement cette
personne incapable d’atteindre des ‘octaves’ plus
élevés ; mais si une personne est atteinte d’une
maladie quelconque, ses vibrations personnelles
peuvent être accrues, ce qui lui permet de
commencer avec une vibration plus haute que la
moyenne et de passer à une vibration beaucoup
plus élevée que la moyenne.
Vous obtenez la même chose dans le cas d’un
chien ; un chien peut entendre des sons plus aigus
qu’un humain, comme en témoigne le sifflet
‘silencieux’ pour chien. Mais l’humain peut
entendre des sons plus graves que le chien. Dans
certains cas, donc, et seulement chez des
personnes très dévouées, une maladie est un
avantage en cela qu’elle permet à une personne de
répondre à une plus haute fréquence
d’impressions sensorielles et parasensorielles.
Pour tous les autres, c’est-à-dire pour tous sauf
OBSERVANCES : All religions have certain
things which adherents to that religion must do or
follow. They are the Disciplines, for without
discipline it is not possible to have a controlled,
sensible being.
Some call these Observances ‘Stations,’ as
witness ‘Stations of the Cross’ in the Christian
belief. As witness, also, various forms of
procedure in different societies. In occult matters
there are five basic observances, or, if you prefer,
one can say that there are five basic disciplines
which one must follow.
One must have a clean body and a clean mind.
One must study one's own body in order that one
may get purity of mind. Health is necessary unless
one is going in for really occult matters when
different rules apply. But to the average person
sound health is necessary in order that the mind
shall be able to resist the auric emanations of
another person who possibly is not so pure
minded.
I stated above that one needs health unless one is
going in for really deep occult matters when
different rules apply. You may be interested to
know why different rules apply.
The average person in average health falls
between a range of average vibrations, and those
average vibrations make the person usually
unable to reach a few ‘octaves’ higher, but if a
person has some illness then the personal
vibrations may be heightened so that one starts at
a higher vibration than average, and goes to a
much higher vibration than average.
You get the same thing in the case of a dog ; a
dog can hear higher sounds than a human can, as
witness the ‘silent’ dog whistle. But a human can
hear lower sounds than the dog can. In certain
cases, then, and only in very dedicated people, an
illness is an advantage in that it makes a person
respond to a higher frequency of sensory and
parasensory impressions. For all others, that is,
for all except those who have definite — very
definite — knowledge of their destiny, people
should cultivate a clean mind in a clean body !
91/164
ceux qui ont une connaissance définie — très
définie — de leur destin, les gens doivent cultiver
un esprit pur dans un corps pur !
En suivant les bonnes disciplines ou, pour en
revenir à notre mot clé, les bonnes observances, et
en obtenant la pureté de l’esprit, on peut arriver à
la forme la plus élevée de plaisir que l’on puisse
connaître sur la Terre et l’on peut ainsi faire de
grands progrès vers l’augmentation de sa stature
spirituelle pour d’autres incarnations.
Nous avons, donc, un esprit pur dans un corps
pur. La troisième Observance conduit à
l’élimination des impuretés du corps et de l’esprit
et à la culture d’acquisitions plus pures, plus
épurées, c’est-à-dire que la personne progresse le
long du chemin de la spiritualité et se détache des
désirs charnels.
La quatrième Observance exhorte une personne à
s’associer à ceux de plus grandes compétences et
de standards spirituels plus forts que les siens.
Plus l’on s’associe à ceux qui sont ‘meilleurs’ que
soi, plus on a d’occasions de voir un peu de
‘bonté’ déteindre sur soi. La quatrième
Observance nous enjoint de constamment
chercher à nous associer à ceux qui peuvent nous
montrer l’exemple et nous conduire le long de la
voie de la pureté et du développement spirituel.
La cinquième Observance est celle qui nous
enjoint de développer le pouvoir de
contemplation. Nous ne devons pas nous
précipiter aveuglément et en venir à des décisions
instantanées, mal informées. L’on doit réfléchir à
une chose, contempler la question, et nous avons
alors la satisfaction de savoir que notre décision
n’est prise qu’après une évaluation soigneuse de
tous les faits en notre possession.
OBSTACLES : Après avoir examiné les
Observances, ce qu’elles signifient et comment
elles peuvent nous aider, nous devons jeter un
coup d’oeil aux obstacles qui sont sur la voie de la
poursuite du développement. Ainsi, quels sont ces
obstacles ?
Une personne est confrontée à un problème. Il
semble ne pas y avoir de solution immédiate au
problème, enfin, pas de solution facile et
acceptable pour la ‘victime’. La personne qui est
subitement obligée de faire un choix entre deux
voies également déplaisantes, désagréables, ou
qui entraînent un dur labeur, ou de ‘perdre la
face’, se retrouve habituellement aux prises avec
une quelconque maladie auto-infligée qui lui
donne la possibilité de dire : ‘Oh, je ne peux pas
faire cela, je suis malade !’ Ou bien un
observateur dira : ‘Oh, pauvre un tel, on ne peut
By following the right disciplines, or, to get back
to our key word, by obtaining the right
observances and purity of mind, one can obtain
the highest form of pleasure available on the
Earth, and one can thus make great progress
towards increasing one's spiritual stature for other
incarnations.
We have, then, a clean mind and a clean body.
The third of the Observances leads to the
elimination of impurities from the body and from
the mind, and the cultivation of purer and cleaner
attainments, that is, one progresses along the path
of spirituality and breaks away from lusts.
The fourth of the Observances exhorts one to
associate with those of better abilities and
stronger spiritual patterns than one's own. The
more one associates with one's ‘betters,’ the more
opportunity there is of some of the ‘goodness’
rubbing off on to us. The fourth Observance is
that we should constantly strive to associate with
those who can set us an example, and lead us
along the path of purity and spiritual
development.
The fifth Observance is that we should develop
the power of contemplation. We should not rush
blindly and come to instant, ill-informed
decisions. One should think about a thing,
contemplate the matter, and then there is the
satisfaction of knowing that our decision is made
only after careful assessment of all facts in our
possession.
OBSTACLES : After one has considered the
Observances and what they mean, and how they
can help one, one has to take a look at the
obstacles which are in the way of continued
development. So, what are these obstacles ?
People are faced with a problem. There seems to
be no immediate solution to the problem, no
solution, that is, which is easy and acceptable to
the 'victim.' The person who is suddenly faced
with a choice, both paths of which are unpleasant,
or distasteful, or entail hard work, or ‘loss of
face’, usually comes up with some form of selfinduced illness which makes it possible for him to
say, ‘Oh, I cannot do that, I am ill !’ Or an
onlooker can say, ‘Oh, poor little so-and-so, he
cannot be expected to do better for he is ill !’ A
major obstacle, then, is one's feeling of inferiority,
92/164
pas lui demander de faire mieux ; il est malade !’
Un obstacle majeur, alors, c’est le sentiment
d’infériorité de la personne, sa paresse, et ainsi se
déclare une maladie auto-infligée qui fournit une
excuse qui n’est pas bien bonne en ce monde,
mais qui est tout à fait sans valeur dans le monde
au-delà.
Un autre obstacle est l’apathie, la léthargie
mentale ou, plus précisément, la paresse mentale.
Les gens choisissent la ligne du moindre effort, ils
n’ont pas la faculté de se regarder droit en face et
voir quels insignifiants crétins ils sont vraiment.
Si les gens consentaient à affronter la vérité et
tiraient le meilleur d’une bien piètre situation, la
piètre situation deviendrait bientôt une meilleure
situation.
Un très grand obstacle est la loquacité excessive.
Trop de gens parlent trop, trop souvent et sans en
savoir assez. Trop parler est signe de cerveau
vide. Une personne entend certaines informations
et les déverse immédiatement de sa bouche
toujours ouverte sans leur donner la chance de se
loger dans les cellules de mémoire du cerveau.
Les gens parlent trop parce qu’ils sont (et non pas
seulement se sentent !) inférieurs. Ils parlent pour
augmenter leur propre sens d’importance, ils
ronronnent sans fin sur les sujets les plus banals
sur un ton singulièrement monotone et d’une
façon singulièrement mal informée. Ils pensent
tromper leur auditeur en l’impressionnant par tant
d’érudition. Au contraire, l’auditeur se dit
généralement : ‘Quel ennuyeux abruti !’ Il est
nécessaire de freiner son désir de parler, car la
loquacité ne fait que donner une idée totalement
fausse de sa propre importance.
Toutes ces choses sont des obstacles, des
obstacles au développement, des obstacles qui
nous détournent de la voie du progrès spirituel.
Nous devons en tout temps garder à l’esprit la
notion que sur cette Terre nous sommes comme
des passagers à une certaine station en bordure du
chemin d’un bien lointain pays, en attente d’aller
quelque part, et plus nous ajoutons de difficultés,
plus nous reculons. C’est, en fait, quelque chose
comme le jeu des serpents et des échelles ; vous
avancez votre pion et tombez sur la tête d’un
serpent qui vous fait redescendre beaucoup plus
bas que la case de départ, mais si vous jouez bien,
vous montez une échelle et obtenez une soudaine
promotion !
OCCULTES, POUVOIRS : Les pouvoirs
occultes nous viennent après des années et des
années d’entraînement, et après des vies et des
vies d’expérience.
one's feeling of laziness, and so a self-induced
illness is formed which provides an excuse which
is not much good on this world, but which is quite
valueless on the world beyond.
Another obstacle is dullness, mental lethargy, or,
more usually, mental laziness. People take the line
of least resistance, they lack the ability to look
themselves straight in the face and see what a
scruffy little moron they really are. If people
would only face up to the truth and make the best
of a bad job, the bad job would soon become a
better job.
A very big obstacle is excessive talkativeness.
Too many people talk too much too often while
knowing too little. Talkativeness is a sign of an
empty brain. A person receives certain
information through the ears, and immediately it
pours out of the ever-open mouth without having
any opportunity of lodging in the memory cells of
the brain. People talk too much because they are
(and not merely feel !) inferior. They talk to boost
up their own sense of importance, they drone on
and on endlessly about the most mundane subjects
in a singularly monotonous tone and in a
singularly uninformed way. They think they
delude the listener and make the listener feel that
the speaker is erudite. Instead, the listener usually
thinks, ‘What a boring moronic idiot !’ It is
necessary to curb one's desire to talk because
talkativeness merely gives one an entirely false
idea of one's own importance.
All these things are obstacles, obstacles to
development, obstacles which divert one from the
path of spiritual progress. We must at all times
keep before us the knowledge that upon this Earth
we are like passengers at some wayside station in
the far, far country, we are waiting to get
somewhere, and the more we add difficulties the
farther back we find ourselves. It is, in fact,
something like a game of snakes and ladders ; you
move along and you find your counter lands on
the head of a snake, and then you get back a lot
farther than when you started, but if you play
right you go up a ladder and you get sudden
promotion !
OCCULT POWERS : Occult powers come to us
after years and years of training, and after lives
after lives of experience.
93/164
En Orient, le nombre 8 est un nombre sacré, un
nombre qui est censé conférer divers pouvoirs
‘magiques’. Dans le monde de l’occultisme, il
existe huit accomplissements standards, mais l’on
ne peut avoir de pouvoirs occultes que si l’on met
de côté toutes pensées de domination sur les
autres. Par exemple, les publicités qui disent :
‘Dominez les autres par l’hypnotisme’, font un
grand tort au monde dans l’ensemble, incitant les
gens aux mauvaises actions. Vous ne pouvez
pratiquer les pouvoirs occultes que lorsque vous
êtes tout à fait certain que vous n’utiliserez pas
ces pouvoirs à de mauvaises fins.
Les Adeptes de rang élevé ne conseillent jamais à
leurs étudiants d’essayer d’arriver aux huit
accomplissements occultes ; on doit plutôt se
hâter lentement et progresser par étapes
confortables.
Il est préférable d’essayer de cultiver de bonnes
aptitudes sur le plan terrestre avant de s’occuper
de pouvoirs occultes, parce que si l’on développe
des pouvoirs occultes avant d’être assez pur pour
les contrôler, ils vont contrôler la personne qui les
a développés et cela peut être une source de
beaucoup de chagrin !
OCCULTISME : Ceci a trait à la connaissance
des choses qui sont au-delà des sens ordinaires,
terrestres, du corps. Sur cette Terre nous sommes
confinés à certains sens. Nous pouvons toucher
une chose et savoir qu’elle est là, nous pouvons
savoir si elle est chaude ou froide, si elle est
plaisante ou douloureuse. C’est la connaissance
terrestre des choses, mais la connaissance occulte
ne peut pas être connue par les pouvoirs
ordinaires, terrestres, du monde. Tant que nous
sommes dans la chair nous ne pouvons la toucher,
nous ne pouvons qu’en être conscient et c’est
quand on peut en être conscient qu’on peut
l’avoir.
OJAS : Il s’agit de la forme la plus haute
d’énergie dans le corps humain. Il se présente
dans l’aura d’abord comme une lumière bleue
terne, mais au fur et à mesure que la pureté
augmente le bleu devient plus clair, tourne à
l’argenté, puis à une radiation dorée.
Chez la personne du type le plus pur, Ojas est
emmagasiné dans le cerveau où il stimule
l’avancement de celle-ci dans les progrès
spirituels et intellectuels qui normalement seraient
au-delà de sa portée. Quand on voit une personne
de ce type on peut voir le halo doré ou nimbus
autour de sa tête.
OM : Connu comme un mot de pouvoir.
Lorsqu’il est prononcé correctement et avec la
In the East the number 8 is a sacred number, a
number which is supposed to confer various
‘magical’ powers. In the world of occultism there
are eight standard accomplishments, but one
cannot have occult powers unless one first sets
aside all thoughts of domination over others. For
example, the advertisements that say, ‘Dominate
others with hypnotism,’ are doing a great
disservice to the world as a whole, they are
inciting one to evil deeds. You can only go in for
occult powers when you are quite certain that you
are not going to use those powers for wrong
purposes.
The higher Adepts never advise students to try to
do all the eight occult accomplishments ; instead
one should make haste slowly and progress by
comfortable stages.
It is better to try to cultivate good ability on the
mundane plane before going in for occult powers,
because if one develops occult powers before one
is pure enough to control them, they will control
the person who develops them, and that can be a
source of much grief !
OCCULTISM : This is concerned with the
knowledge of things which are beyond the
ordinary mundane senses of the body. Upon this
Earth we are confined to certain senses. We can
touch a thing and know it is there, we can know if
it is hot or cold, or if it gives us pleasure or pain.
That is mundane knowledge, but occult
knowledge is concerned with the knowing of
things which cannot be known by the ordinary
mundane powers of the world. That is, while in
the flesh you cannot touch it, you can only be
aware of it, and when one can be so aware of it
one can have.
OJAS : This is the highest form of energy in the
human body. It shows in the aura first as a dull
blue light, but as the purity increases the blue
turns to a lighter blue, then to silver, then to a
golden radiation.
In the purer type of person Ojas is stored in the
brain where it stimulates one's advancement into
spiritual and intellectual reaches which normally
would be far beyond one. When one sees a person
of this type one can see the golden halo or nimbus
around the head.
OM : This is known as a word of power. When it
is uttered correctly, and with the appropriate force
94/164
force appropriée aux circonstances, il confère de
grands avantages à celui qui le prononce. La
prononciation est ‘OH-M’.
C’est un fait indéniable que certains Adeptes
Orientaux peuvent ressusciter des gens d’entre les
morts en prononçant une combinaison correcte de
sons. Il convient toutefois d’insister encore sur le
fait que l’on ne doit pas se livrer à des trucs
comme ceux-là sans des connaissances très
spéciales et sans une raison très spéciale, car si
vous ressuscitez quelqu’un sans savoir ce que
vous faites, vous allez rendre à la vie une
personne dont le cerveau a été détérioré par
manque d’oxygène et vous aurez ainsi un zombie
typique.
OMTATSAT : C’est un autre mantra. Prononcer
le mot correctement met en marche tout une suite
de vibrations et c’est ainsi qu’en répétant le mot
plusieurs fois et de la manière qui convient, on
peut éveiller certains centres en soi. De nouveau,
il faut insister sur le fait qu’à moins d’être
correctement instruit en la matière, on ne peut
obtenir la bonne prononciation et ainsi, on peut
répéter le mot jusqu’à l’extinction de voix sans
que rien de bon ni de mauvais ne se produise.
Nous possédons divers chakras qui sont plus ou
moins assoupis, atrophiés, ou ‘endormis dans
l’argile’, pourrait-on dire. Mais en suscitant les
bonnes vibrations à travers chaque molécule du
corps, nous pouvons libérer le chakra pour qu’il
ait une chance de se développer, mais ceci ne peut
être fait que quand une personne a des motifs
purs, quand une personne ne pense pas à faire des
démonstrations insensées ; les démonstrations, les
matérialisations, etc., etc., ne sont, après tout, rien
de plus que les joujoux ou les jouets d’enfants
immatures, et les enfants n’ont pas à faire usage
des pouvoirs que des mantras correctement
répétés peuvent apporter.
according to the circumstances, it confers great
benefit on the utterer. The pronunciation is ‘OHM.’
It is a definite fact that there are certain Eastern
Adepts who can raise people from the dead by
uttering a correct combination of sounds. It
should be emphasised again, however, that one
should not go in for tricks such as this without
very special knowledge and without very special
reason, because if you raise a person from the
dead without knowing what you are doing, you
will revivify a person whose brain has
deteriorated through oxygen starvation, and thus
you will have a typical zombie.
P
P
PADMASANA : Vous reconnaîtrez ceci quand je
vous aurai dit que c’est la célèbre Position du
Lotus. Vous avez vu des statues orientales du
Bouddha assis et la plupart du temps le Bouddha
est représenté assis dans la Positon du Lotus.
L’Occidental qui est habitué à s’asseoir sur une
chaise, dont le siège est au-dessus du sol et sur
lequel il est assis les jambes pendantes, peut
trouver difficile et étrange de s’asseoir comme le
fait un Oriental ; l’homme et la femme de l’Orient
sont assis sur une substance assez dure, les jambes
croisées de sorte que la plante des pieds soit
PADMASANA : You will recognise this when I
tell you that it is the familiar Lotus Position. You
will have seen Eastern statues of Buddha sitting,
and most times the Buddha is portrayed sitting in
the Lotus Posture.
The Western person who is accustomed to sit on a
chair, the seat of which is raised off the ground,
and upon which one sits with the legs hanging
straight down, may find it difficult and strange to
sit as the Easterner sits ; the man and woman of
the East sit on a fairly hard substance with the
legs crossed, so that the soles of the feet face
OMTATSAT : This is another mantra. Saying
the word properly sets a train of vibrations in
motion, and so by repeating the word a few times
and in the proper way one can awaken certain
centres within. It must be emphasised again that
unless a person is properly taught they will not get
the correct pronunciation, and so then they can
repeat the word until their voice fails and nothing
either good or bad will happen.
We have various chakrams which are more or less
dormant, atrophied, or ‘asleep in clay’ as one
might term it. But by setting up the right
vibrations through every molecule of the body we
can shake free the chakram so that it has a chance
to develop, but this can only be done when a
person has pure motives, when a person does not
want senseless demonstrations ; demonstrations,
materialisations, etc., etc., are, after all, no more
than the toys or playthings of immature children,
and children should not have the powers which
correctly repeated mantras can bring.
95/164
tournée vers le haut et, bien sûr, les cuisses
écartées. L’Oriental dans une telle position est
assis tout droit, la colonne vertébrale droite.
Au Tibet, les lamas du degré supérieur sont assis
dans cette position toute la nuit, ils dorment dans
cette position, et ils meurent dans cette position,
car cela fait partie de la tradition lamastique
Orientale qui veut qu’en mourant l’on reste
conscient aussi longtemps que possible et assis
tout droit.
Le Samouraï japonais s’asseyait dans une telle
position lorsqu’il se préparait au cérémonial du
suicide, un acte par lequel il croyait sauver
l’honneur de la famille.
L’Occidental qui étudie des sujets occultes
s’assoit plus difficilement dans la Position du
Lotus à cause des conventions ou — disons-le
tout net — d’articulations raides ! Peu importe, la
position n’est pas d’une importance vitale. La
Position du Lotus est, certes, très bonne pour la
méditation, mais la position vraiment appropriée
pour quelqu’un est celle qui lui est la plus
confortable, mais qui maintient la colonne
vertébrale droite. Si vous avez envie de croiser les
jambes, faites-le, et posez juste vos mains sur vos
cuisses. Quand vous méditez, gardez la bouche
fermée, le bout de la langue reposant légèrement
contre l’arrière de vos dents, le menton baissé de
façon à porter légèrement sur la poitrine.
Vos yeux ne doivent fixer rien de précis si vous
pouvez y arriver, ou si vous préférez, doivent
regarder dans l’infini. Ils ne doivent pas cligner
ou errer d’un objet à un autre. Le point consiste
ici en ce que vos yeux ne doivent pas voir.
Si vous vous asseyez comme suggéré ici et
respirez doucement, sans heurts, avec un rythme
défini, vous vous apercevrez que c’est une aide
excellente à la relaxation. Bien sûr — pour répéter
— vous devrez être assis avec la colonne
vertébrale toute droite, à moins que vous n’ayez
un problème qui vous cause une douleur dans
cette position.
PANCHATAPA : Ce que j’ai décrit dans mon
livre Le Troisième Oeil. Je suis passé par cette
épreuve. Peut-être puis-je ici vous rappeler de
nouveau que Le Troisième Oeil est une histoire
vraie, que tout ce que j’ai écrit est vrai. Mais
revenons au Panchatapa.
C’est un traitement très sévère qui oblige à
s’asseoir dans une stricte — très stricte —
Position du Lotus, sans bouger, à partir de la
première lueur du jour jusqu’à ce que la dernière
lumière du jour ait disparu et ait été remplacée par
les ténèbres de la nuit. Il est interdit de bouger
upwards, and, of course, on opposite thighs. The
Easterner in such a position sits upright with the
spine erect.
In Tibet lamas of high degree sit in that position
all night, they sleep in that position, and they die
in that position, for it is part of the Eastern
lamastic tradition that one shall stay conscious as
long as possible when dying, and shall sit upright.
The Japanese Samurai sat in such a position when
he was about to commit ceremonial suicide, an act
which he believed would save the honour of his
family.
The Westerner studying occult subjects cannot
always sit in the Lotus Position because of
convention or because of — let us be painfully
blunt — stiff joints ! No matter, the position is not
of vital importance. The Lotus Posture is,
admittedly, very good for meditation, but the
really suitable position for anyone is that which is
the most comfortable but which yet keeps the
spine erect. If you want to sit with your legs
crossed, do so, and just place your hands on your
thighs. When you are meditating keep your mouth
closed, and let the tip of your tongue rest lightly
against the back of your teeth. Your chin should
droop so that it is barely supported on your chest.
Your eyes should be unfocused if you can manage
it, or if you prefer, gazing into infinity. They
should not flicker or wander from object to object.
The point here is that your eyes should not see.
If you sit as suggested here, and breathe gently
and smoothly, and with a definite rhythm, you
will discover that it is an excellent aid to
relaxation. Of course — to repeat — you should
sit with your spine upright unless you have some
defect which gives you pain in that position.
PANCHATAPA : This I described in the book
The Third Eye. I have been through this ordeal.
Perhaps here I may again remind you that The
Third Eye is true, all I have written is true. But let
us return to Panchatapa.
This is a very severe treatment in which one has
to sit in a tight — very tight — Lotus Position
without moving, from the first light of day until
the last light of day has faded and been
superseded with the darkness of night. One is not
permitted to move for any purpose whatsoever,
96/164
pour quelque raison que ce soit, interdit de
décroiser les jambes ni de faire une promenade.
On doit rester assis, assis et assis.
Normalement, quatre grands feux sont allumés, au
Nord, à l’Est, au Sud et à l’Ouest, et les feux sont
douloureusement près de soi, de sorte que l’on
devient presque comme un rôti de porc. L’idée est
d’endurcir la personne par une discipline sévère.
Quelqu’un de très expérimenté pouvait méditer de
cette manière pendant sept jours, c’est-à-dire assis
sans bouger de l’aube au crépuscule, dormant
durant les heures de la nuit et prenant les repas
qui lui étaient refusés pendant la journée.
Ceci est très bon pour développer sa puissance de
méditation, parce que si l’on ne médite pas on est
accablé par les désirs du corps, etc., mais si l’on
médite on arrive alors à ‘sortir de ce monde’.
Naturellement, il n’est pas du tout recommandé
qu’un Occidental fasse une chose semblable parce
que cela exige un entraînement intensif.
PANDIT : Beaucoup de gens sont grandement
impressionnés quand ils entendent parler du
Pandit Ceci ou Pandit Cela.
Une personne se fera appeler ‘Pundit’ à la place,
mais que ce soit Pandit ou Pundit, Pundit ou
Pandit, c’est exactement la même chose.
Pundit est un nom Oriental pour quelqu’un qui a
étudié à fond les Écritures et divers livres
religieux. On pourrait dire que dans la religion
chrétienne cela se rapproche d’un prédicateur
laïque et rien de plus. En d’autres termes, un
prédicateur laïque peut remplir certaines fonctions
dans l’Église, mais il n’est toujours pas un prêtre
— un prêtre ordonné, et un Pundit ou Pandit
occupe à peu près le même statut, ou manque de
statut.
PARA : Le préfixe ‘le’ y est généralement
attaché et devient donc ‘le para’. Cela signifie
seulement ce qui se réfère à ce qui est au-delà de
la Noble Voie Octuple. Pour que ce soit plus clair,
considérez cela comme ce qui est suprême, audelà.
Nous avons Para-bhakti. Ceci indique qu’une
personne offre sa dévotion au Dieu qu’elle adore.
Cela signifie une personne pieuse.
Une autre utilisation de para est dans Para-vidya.
Cette combinaison de mots se réfère à, et signifie,
la connaissance suprême.
Si vous étiez en Indes vous constateriez que les
Brahmanes sont les plus fidèles utilisateurs de
Para-vidya, qu’ils ont presque le monopole du
mot, l’utilisant plus que tout autre adhérent
religieux, parce que pour eux il indique la grande,
la pure, la suprême connaissance qui était celle de
one is not permitted to uncross one's legs nor to
take a walk. One has to sit, and sit, and sit.
Normally, four big fires are lit, North, East,
South, and West, and the fires are painfully close
to one, so that one becomes almost like roast
pork. The idea is to harden one by severe
discipline. It has been known for a very
experienced person to meditate in that manner for
seven days, that is, from dawn to dusk sitting
motionless, and during the night hours sleeping
and having the meals which were denied during
daylight.
This is very good for developing one's powers of
meditation, because if one does not meditate one
is oppressed by body desires, etc., but if one does
meditate then one ‘gets out of this world.’
Naturally, it is not at all recommended that
Westerners shall do a thing like this because it
demands intensive training.
PANDIT : A lot of people are vastly impressed
when they hear of Pandit This or Pandit That.
A person may call himself ‘Pundit’ instead, but
whether it is Pandit or Pundit, or Pundit or Pandit,
it is precisely the same.
Pundit is an Eastern name for one who has
thoroughly studied the Scriptures and various
religious books. You might say that in the
Christian religion it approximates to a lay
preacher and no more. In other words, a lay
preacher is able to do certain offices in the
Church, but he is still not a preacher — not an
ordained preacher, and a Pundit or Pandit
occupies much the same status, or lack of status.
PARA : This usually has a prefix ‘the,’ so it
becomes ‘the para.’ It just means that it is
referring to that which is beyond the Eightfold
Path. To make it clearer regard it as being
supreme, beyond.
We have Para-bhakti. This indicates that one
offers one's devotion to the God whom one
worships. It means a devout person.
Another use for para is in Para-vidya. This
combination word refers to and means supreme
knowledge.
If you were in India you would find that the
Brahmins are the most consistent users of Paravidya, they have almost a monopoly of the word,
using it for more than any other religious
adherents, because to them it indicates the great,
the pure, the supreme knowledge which was
97/164
Brahma.
PARAMATMA : Ceci est un autre mot avec
notre vieil ami ‘para’. Dans ce cas, il se réfère au
Moi Suprême, au Suprême Atma, à ce ‘nous’ qui
est bien au-dessus de la chair. C’est notre propre
Sur-Moi personnel, ce qui contrôle le corps
humain sur Terre et sur d’autres planètes.
Il est beaucoup plus commode de dire ‘Sur-Moi’,
parce que des noms tels que Paramatma, Atma, ou
Jivatma, ne mènent qu’à la confusion.
PAIX : La paix est l’absence de conflit intérieur
et extérieur. La paix c’est quand on est en
harmonie avec son entourage au lieu d’être en état
de conflit. Beaucoup de ceux que l’on considère
comme ‘paisibles’ vivent un intervalle, ou repos,
au milieu de toute une série de vies. Pour eux —
qui ne font que marquer le temps — les choses
sont calmes comme l’eau d’une piscine que rien
ne vient troubler à la surface. Mais ce n’est pas
bon signe quand la vie entière d’une personne est
trop paisible ; cela montre qu’elle ne fait pas
beaucoup de progrès ! Pour méditer avec profit, il
faut éviter le conflit intérieur, bien que l’Adepte
puisse méditer avec succès même quand il y a
conflit extérieur ; un Adepte peut en fait méditer
même entouré par les membres enthousiastes
d’une fanfare qui s’en donne à coeur joie. Un tel
exercice n’est pas à recommander car, à moins
d’avoir atteint un certain stade, ce peut être un
processus vexant.
PAROLES : C’est un triste fait de constater que
tant de gens parlent trop et sur des choses dont ils
n’ont aucune connaissance.
Les gens entendent la ‘moitié d’une histoire’ et se
précipitent immédiatement chez leurs proches
pour en faire une histoire et demie, et en
complètent la fiction à ce moment-là.
Les gens devraient être comme les trois singes
sages : ne voir aucun mal, n’entendre aucun mal,
et ne dire aucun mal ; les gens devraient être
comme le vieil et sage hibou qui croit que ceux
qui parlent le moins entendent le plus. La plupart
des gens émettent un torrent de sons semblables
aux Chutes du Niagara, ils babillent, ils radotent,
ils ouvrent la bouche et laissent toutes leurs
pensées incohérentes, pêle-mêle, absurdes, se
déverser en cacophonie de sons sans rapport, des
sons discordants, aussi.
Quand une personne parle, elle n’apprend pas, et
si elle n’apprend pas, eh bien elle revient sur cette
Terre jusqu’à ce qu’elle finisse par apprendre. La
meilleure chose que la plupart des gens pourraient
faire serait de se mettre un sparadrap sur les lèvres
et de garder les oreilles grandes ouvertes.
Brahman's.
PARAMATMA : This is another word with our
old friend ‘para.’ In this case it refers to the
Supreme Self, the Supreme Atma, that which is us
far above the flesh. It is our own personal
Overself, that which controls the human body
when on Earth and on other planets.
It is much more convenient to say ‘Overself,’
because names such as Paramatma, Atma, or
Jivatma merely lead to confusion.
PEACE : Peace is the absence of conflict
internally and externally. Peace is when oneself
and one's surroundings are in harmony instead of
being in a state of conflict. Many of those who are
stated to be ‘peaceful’ are having an interlude, or
rest, in a whole series of lives. For them — they
are just marking time — things go peacefully like
a deep and placid pool, unruffled on the surface.
But it is not a good sign when one's whole life is
too peaceful, it shows that one is not making
much progress ! If one is to meditate successfully
one must avoid inner conflict, although the Adept
can meditate successfully even when there is
outer conflict ; an Adept can actually meditate
when surrounded by the enthusiastic members of
a brass band who are putting out their Saturday
night best. Such an exercise is not to be
recommended because, unless one has reached a
certain stage, it can be an upsetting process.
TALK : It is a sad fact that so many people talk
too much, and about things of which they have no
knowledge.
People get hold of ‘half a story,’ and they
immediately rush away to their nearest and
dearest and make a story and a half out of it, and
complete fiction at that.
People should be like the three wise monkeys, see
no evil, hear no evil, and say no evil ; people
should be like the wise old owl who believes that
those who talk least hear most. Most people emit
a torrent of sound like the falling waters of
Niagara Falls, they babble, they drivel, they open
their mouths and let all their rambling, unsorted,
senseless thoughts come pouring out in a
cacophony of unrelated sound, discordant sound,
too.
When a person is talking, a person is not learning,
and if a person does not learn, well they come
back to this Earth until they do learn. The best
thing that most people could do would be to put a
sticking plaster over their lips, and keep their ears
wide open.
98/164
PÉCHÉ : Qu’est-ce que le péché ? Le péché est
ce qu’un groupe de prêtres à tout moment
considère comme indésirable. En fait, c’est un
terme plutôt vide de sens. À l’heure actuelle la
procréation semble plutôt être un péché, car on dit
que les enfants naissent dans le péché. Comment
pourrait-il en être ainsi ? Sans la procréation il n’y
aurait ni race, ni prêtres.
Les ‘péchés’ comprennent l’orgueil, la convoitise,
la luxure, la colère, la gourmandise, l’envie et la
paresse. Ce sont les principaux péchés, les péchés
originels et tous les autres en sont les dérivés.
L’orgueil n’est, bien sûr, qu’une mauvaise
compréhension de nos capacités. La convoitise
disparaît quand l’article convoité a été obtenu. La
luxure est l’autre nom de l’élan sexuel sans lequel
la race ne pourrait continuer, et le sexe était jadis
tenu par les prêtres comme une récompense à
ceux qui obéissaient aux prêtres.
Le sexe, en fait, maintenant considéré comme un
péché majeur, était autrefois très utilisé par les
prêtres pour attirer la population vers les temples.
Les prêtres organisaient des spectacles qui
certainement feraient sortir les yeux de la tête des
gens de nos jours. Les prêtres avaient également
promulgué la loi que toute femme célibataire du
pays devait se prostituer une fois l’an à tout
homme qui lui offrait de l’argent sur les lieux du
temple.
Le péché est ce qui a été jugé par les prêtres
comme quelque chose qui peut affaiblir leur
propre force, affaiblir leur propre pouvoir. La
meilleure façon d’éviter le péché est d’adhérer
rigoureusement à la règle ‘Fais comme tu
voudrais qu’il te soit fait’. S’il y a quelque chose
que vous n’aimeriez pas qu’on vous fasse, alors
ne le faites pas à quelqu’un d’autre. Faites cela,
vivez selon cette règle, et vous serez à l’abri.
PERCEPTION : Nous devons ‘percevoir’ avant
de pouvoir atteindre toute connaissance. Par
exemple, un étudiant écoute d’abord ce qu’on lui
enseigne. Deuxièmement, il examine ce qu’on lui
a enseigné et à partir de l’information dont il
dispose alors, il forme son propre jugement,
atteint ses propres conclusions et a quelques idées
personnelles.
Troisièmement, la personne qui est passée par les
deux étapes précédentes et qui, par conséquent,
n’est plus un étudiant, a maintenant atteint le
stade où elle peut percevoir les choses de
première main sans être assistée par d’autres.
La personne est probablement suffisamment
avancée pour être capable de sortir de son corps et
visiter astralement la ‘Salle des Souvenirs’, où
SIN : What is sin ? Sin is that which a group of
priests at any time consider to be undesirable.
Actually it is a rather meaningless term. At
present procreation seems to be rather a sin,
because it is stated that children are born in sin.
How can they be ? Without procreation there
would be no race and no priests.
'Sins' include pride, covetousness, lust, anger,
gluttony, envy, and laziness. These are the main
sins, the parent sins, and all others derive from
them.
Pride, of course, is only a misunderstanding of
our abilities. Covetousness disappears when the
coveted article has been obtained. Lust is another
name for the sexual drive without which the race
would not continue, and sex was held out in days
of old as a reward by the priests for those who
obeyed the priests.
Sex, in fact, now regarded as a major sin, used to
be much favoured by the priesthood for attracting
the populace to the temples. The priests used to
stage shows which would make anyone's eyes
fairly stick out nowadays. The priests also used to
make it a law that every unmarried woman in the
land should once a year prostitute herself to any
man who in the temple grounds offered her
money.
Sin is that which has been adjudged by the
priesthood to be something which can weaken
their own force, weaken their own power. The
best way to avoid sin is to rigidly adhere to the
rule ‘Do as you would be done by.’ If you
wouldn't like it to be done to you, then don't do it
to anyone else. Do that, live by that, and you are
safe.
PERCEPTION : We have to ‘perceive’ before
we can attain any knowledge. For example, a
student first listens to that which he is told.
Secondly, he considers that which he has been
told, and from the information then at his disposal
he forms his own judgement, reaches his own
conclusions, and has a few ideas of his own.
Thirdly, the person who has passed through the
two previous stages, and thus is no longer a
student, has now reached the stage where he can
perceive things at first hand without being told or
assisted by others.
Probably he has now advanced sufficiently so that
he can reach out from the body and visit astrally
the ‘Hall of Memories,’ where he can consult the
99/164
elle peut consulter les Archives Akashiques pour
y voir le passé, le présent et les probabilités du
futur. Quand une personne a atteint ce stade, on
dit qu’elle a atteint l’Âge de Perception.
PEUR : L’un des plus grands dangers dans
n’importe quelle sorte d’étude occulte, c’est le fait
d’avoir peur. En Orient, les maîtres disent à
l’élève : ‘Ne crains pas, car il n’y a rien d’autre à
craindre que la peur’.
La peur corrode notre faculté d’une perception
claire. Si nous n’avons pas peur, rien du tout ne
peut nous faire de mal, ni nous troubler. Par
conséquent — n’ayons pas peur.
Il est intéressant de noter tout particulièrement
que celui qui voyage dans l’astral n’a pas lieu
d’avoir peur. Les esprits élémentaires ou les
entités astrales sont inoffensifs, mais si nous
avons peur, eh bien, notre peur même nous fait du
mal — elle trouble notre digestion, par exemple.
Encore une fois, déclarons que personne ne peut
être blessé dans l’astral sauf par soi-même, la peur
nous faisant réintégrer notre corps avec une telle
secousse que nous nous retrouvons dissociés de
notre enveloppe charnelle.
Si vous revenez dans le corps avec une affreuse
secousse et un mal de tête par la suite, le remède
est simple — reposez-vous encore et endormezvous pour que votre corps astral puisse quitter le
physique et reprendre sa position correcte dans le
corps physique.
PIERRES : Les pierres sont des matériaux qui
peuvent exercer une très grande influence sur
nous, sur nos pensées, sur notre santé, et sur notre
bonne ou mauvaise fortune. C’est ainsi qu’à la fin
de ce Dictionnaire il y a un Supplément spécial
(Supplément B) consacré exclusivement aux
pierres, à leur nature, leur influence, etc., et nous
vous conseillons de lire attentivement le
Supplément B.
PIERRE DE TOUCHE : Il y a des siècles et des
siècles, quand le monde était un endroit bien plus
sage qu’il ne l’est maintenant, avant l’âge de
l’aspirine
et
des
divers
médicaments
tranquillisants, les prêtres et les hommes sages
avaient des méthodes pour calmer une personne
nerveuse ou irritable, ou en quelque sorte ‘pas
dans son assiette’. Ils fabriquaient des ‘Pierres de
Touche Tranquillisantes’. Ces pierres très
spéciales étaient taillées de manière particulière
de sorte que, en les frottant doucement, on
pouvait obtenir une agréable impression tactile
qui calmait un esprit troublé, prévenait les ulcères,
le mauvais caractère et l’hystérie. Vous aimerez
peut-être en lire davantage sur ce sujet sous le
Akashic Record for the past, the present, and the
probabilities for the future. When a person has
reached that stage he is stated to have reached the
Age of Perception.
FEAR : One of the greatest dangers in any form
of occult study is of being afraid. In the East
teachers tell the pupil, ‘Fear not for there is
naught to fear but fear.’
Fear corrodes our abilities for clear perception. If
we are not afraid, nothing whatever can hurt us or
disturb us. Therefore — fear not.
It is worth particularly noting that when one is
doing astral travel there is no need for fear.
Elementals or astral entities cannot hurt one, but if
we are afraid, well, our fear upsets us — upsets
our digestion, for instance. Again, let it be stated
that no one can be harmed in the astral except by
oneself, that is by getting frightened and rushing
back with such a thunk that one becomes
disassociated from the body.
If you come back into the body with a shocking
jerk and get a headache after it, the remedy is
simple — rest again and go to sleep, so that your
astral body can leave the physical and resettle in
the correct location in the physical body.
STONES : Stones are materials which can exert a
very great influence upon us, upon our thoughts,
upon our health, and upon our fortunes. Thus it is
that at the end of this Dictionary there is a special
Supplement (Supplement B) devoted exclusively
to stones, their nature, their influence, etc., and it
is advised that you carefully read Supplement B.
TOUCH STONE : Centuries and centuries ago,
when the world was a much wiser place than it is
now, before the age of aspirins and various
tranquilising drugs, the priests and wise men had
methods of calming a person who was nervous or
irritable, or in some way ‘off colour.’ They made
‘Tranquiliser Touch Stones.’ These very special
stones were shaped in a particular manner so that,
by gently rubbing them, one could obtain a
pleasant tactile impression which soothed a
troubled mind, prevented one from having ulcers,
and bad temper, and hysteria. You may like to
read more about this under ‘Stones.’
100/164
titre ‘Pierres’.
PINGALA : C’est un canal sur le côté droit de la
moelle épinière. Il contient des fibres sensorielles
et motrices qui ont une incidence sur la vie
physique aussi bien que sur la vie métaphysique.
L’Ida est un tube semblable, ou une colonne, et
quand le Pingala et l’Ida peuvent être librement
contrôlés par la personne en qui ils sont logés, le
temps, la matière et la distance n’ont plus aucune
signification, et ne sont plus un obstacle ou une
contrainte. On est alors dans l’heureuse position
de pouvoir dire que ‘Les barreaux de la prison ne
font pas la cage’.
La personne avec de telles capacités peut
accomplir le voyage astral conscient, la télépathie,
la clairvoyance, et sous des conditions
appropriées, la lévitation aussi.
PLAISIRS ET DOULEUR : Les mécanismes
ont des régulateurs, des contrôleurs de vitesse. Un
phonographe, par exemple, a un régulateur ou un
contrôleur qui limite sa vitesse et la garde
constante pour que le disque tourne à la bonne
vitesse et joue la musique sur le bon ton.
Les humains aussi ont des régulateurs, et les
régulateurs ou les contrôleurs d’un être humain
sont, à une extrémité, le plaisir, et à l’extrémité
opposée, la douleur. L’être humain moyen vit
quelque part entre ces deux extrêmes ; il apprend
à éviter la douleur pour pouvoir éprouver du
plaisir par l’absence de douleur. Il apprend aussi,
à son regret, que certains plaisirs causent de la
douleur. Aux stades primitifs de l’Homme il y a
de la léthargie et une réticence à faire des efforts ;
il y a le désir de ne rien faire. Le sauvage ne
chassera pas à moins d’être d’abord assailli par
les affres de la faim. Ayant découvert que la
nourriture apporte du plaisir, il a tendance à trop
manger, mais découvre ensuite que trop manger
cause de la douleur.
Plaisir, douleur, plaisir, douleur. Le cycle du
plaisir alternant avec la douleur nous enseigne ce
qui peut être et ce qui ne peut pas être. Voyant le
plaisir se transformer en douleur, un humain
apprend à cesser de se livrer aux excès avant que
le plaisir ne soit supplanté par la douleur et c’est
donc le début d’une forme d’intelligence.
L’Adepte apprend à ne pas rechercher les grands
plaisirs ou il fera face à de grandes douleurs. Il
apprend qu’il lui faut maintenir un tempérament
égal afin de ne pas être assailli par le plaisir ou
par la douleur. Ainsi il apprend à contrôler son
corps, et en apprenant à contrôler son corps il est
capable de voyages dans l’astral, de clairvoyance,
et pourvu qu’il progresse, il peut ensuite arriver à
PINGALA : This is a channel on the right side of
the spinal cord. It contains sensory and motor
fibers which have a bearing on one's physical life
as well as on one's metaphysical life.
The Ida is a similar tube, or column, and when the
Pingala and the Ida can be controlled freely by the
person in whom they are located, time, material,
and distance have no meaning, and are no longer
a bar or a restraint. One is then in the happy
position of being able to say, ‘Prison bars do not a
cage make.’
The person with such abilities can accomplish
conscious
astral
travelling,
telepathy,
clairvoyance, and under suitable conditions
levitation as well.
PLEASURES and PAIN : Mechanisms have
governors, speed controllers. A gramophone, as
an illustration, has a governor or controller which
limits its speed and keeps it constant so that the
record turns at the correct speed and plays music
at the right pitch.
Humans also have governors, and the governors
or controllers of a human being are, at one end,
pleasure, and at the opposite end, pain. The
average human lives somewhere between the two
extremes ; he learns to avoid pain in order that he
may experience pleasure through the lack of pain.
He learns also, to his regret, that some pleasures
cause pain. In the early stages of Man there is
lethargy and an unwillingness to make any effort,
there is desire to do nothing. The savage will not
hunt food unless he first be assailed by the pangs
of hunger. Having discovered that food brings
pleasure, he tends to over-eat, but then he finds
that over-eating causes pain.
Pleasure, pain, pleasure, pain. The cycle of
pleasure alternating with pain teaches one that
which can be and that which cannot be. By having
pleasure which turns to pain a human learns to
stop indulging excessively before the pleasure be
supplanted by pain, and thus there is the start of a
form of intelligence.
The Adept learns not to try for high pleasures or
he will get low pains. He learns that he must
maintain an equable temperament so that he is not
assailed by pleasure or by pain. Thus he learns
control of his body, and by obtaining control of
his body he is able to do astral travelling,
clairvoyance, and provided he progresses he can
later obtain disassociation from the body so that
101/164
la dissociation d’avec son corps de sorte qu’il
peut être emmuré dans une cellule d’ermite —
emmuré pour des années sans aucune lumière —
et n’être alors nourri que tous les deux ou trois
jours. Le reste du temps il est dissocié de son
corps et sa forme astrale s’élève au-dessus des
montagnes, au-dessus des océans et des terres.
Ainsi dissocié, il peut visiter tous les pays du
monde et rien n’est secret pour lui. Il entre dans
les salles de conseil des grands de ce monde
comme un silencieux fantôme invisible, qui
pourtant est conscient de tout ce qui se passe.
Mais une telle personne n’est définitivement
séparée de son corps que quand la mort tranche la
Corde d’Argent.
PLANS
D’EXISTENCE
(marionnettes) :
Beaucoup de gens ne sont pas capables de
comprendre ce qu’ils sont et pourquoi ils sont. Ils
se demandent pourquoi un être tout-puissant
comme le Sur-Moi devrait être contraint de
s’occuper d’un seul pauvre petit humain. Eh bien,
ce n’est pas si simple que cela !
Le Sur-Moi est comme un marionnettiste. Tout
comme le manipulateur de marionnettes peut
actionner les ficelles de plusieurs pantins à la fois,
ainsi le Sur-Moi peut manipuler les Cordes
d’Argent d’un bon nombre de personnes
différentes. L’une peut être en Angleterre, une
autre en Afrique, en Australie et même sur une
autre planète ; elles peuvent toutes être sous le
contrôle du même Sur-Moi.
Nous pourrions dire que celles-ci sont comme les
habitants de mondes parallèles, car selon certaines
croyances tout ce qui s’est jamais produit, et tout
ce qui se produira, a un dénominateur commun.
Le passé, le présent et le futur ne font qu’un.
C’est comme quand vous vous trouvez dans la
rue ; vous ne pouvez pas voir derrière le coin de
rue et c’est ainsi que ce qui vient de derrière ce
coin de rue est pour vous dans le futur. Mais si
vous montez dans un hélicoptère vous pouvez
voir ce qui s’approche du coin et vous pouvez
donc voir l’avenir clairement.
Tout au long de l’histoire il y a eu des cas où des
hommes et des femmes ont soudainement été
‘possédés’ et ont fait des choses pour lesquelles
ils étaient normalement tout à fait inaptes.
Prenons le cas de Jeanne d’Arc. Voici une jeune
fille qui passait beaucoup de temps seule, dont on
a dit qu’elle entendait des voix, voix qui
l’exhortaient à mener son pays. Elle le fit, devint
comme un homme, porta une armure, mena les
hommes au combat.
Savez-vous ce qui s’est réellement passé ? Les
he can be immured in a hermit's cell — walled up
for years without any light — Then he may be fed
every two or three days. The rest of the time he is
disassociated from the body, and his astral form
goes soaring away over the mountains, over the
oceans, and over the lands. By being so
disassociated he can visit all the countries of the
world, and nothing is secret from him. He comes
to the council chambers of the great as a
soundless invisible ghost, who yet can be aware
of all that is happening. But such a person is not
permanently separated from the body until death
severs the Silver Cord.
PLANES OF EXISTENCE (Puppets) : Many
people are not able to understand what they are
and why they are. They wonder why such an allpowerful person as the Overself shall be
constrained to deal with just one poor puny little
human. Well, it is not so simple as that !
The Overself is like a puppet master. Just as the
manipulator of puppets can manage the strings of
several puppets at once, so can the Overself
manage the Silver Cords of quite a number of
different people. A person can be in England and
have another person in Africa, Australia, or even
on another planet ; they can all be under the
control of the same Overself.
We might say that these are like inhabitants of
parallel worlds, because according to some beliefs
everything that has ever happened, and ever is
going to happen, has a common denominator. The
past, the present, and the future are one. It is like
being on the ground in a street, you cannot see
round the corner, and so that which is coming
round the corner is in the future to you. But if you
go up in a helicopter you can see that which is
approaching the corner, so you can see the future
clearly.
Throughout history there have been cases where
men or women have suddenly been 'possessed,'
and have done things for which they were
normally quite unfitted. Consider the case of Joan
of Arc : Here there was a young girl who spent a
lot of time alone, it was stated that she heard
voices, and those voices exhorted her to lead her
country. She did so, she became as a man,
wearing armour, leading men into battle.
Do you know what really happened ? The strings
102/164
cordes des marionnettes se sont emmêlées. Jeanne
d’Arc, une jeune fille, a eu sa Corde d’Argent
emmêlée avec une personne habitant peut-être un
autre pays, peut-être une autre planète, qui devait
faire certaines choses. Jeanne rationalisa et
appliqua à ses propres conditions les choses dites
par les voix. On ne peut s’empêcher de se
demander ce qui arriva au jeune homme qui
devait diriger son pays. Est-il devenu comme une
jeune fille, passant beaucoup de temps seul à
rêvasser ?
Il y a des mondes parallèles, il y a des mondes
que nous ne pouvons voir parce qu’ils sont d’une
vibration différente. Nous pouvons voir la
lumière, mais nous ne pouvons pas voir les ondes
radio et pourtant, elles voyagent à peu près à la
même vitesse. Nous pouvons voir ce monde dans
lequel nous vivons maintenant, mais que se passet-il si un autre monde lui est superposé ? Nous ne
pouvons pas plus voir ce monde que nous ne
pouvons voir les ondes radio, mais pendant notre
sommeil, pendant notre voyage astral, nous
pouvons le visiter.
Nous avons déjà vu des groupes de personnes,
peut-être même une famille entière, dont les
membres étaient si totalement liés les uns aux
autres, qu’ils agissaient comme un groupe ayant
des intérêts identiques, terriblement misérables
quand un membre du groupe était au loin. Ces
gens, membres d’une même famille, peuvent bien
être les marionnettes d’un seul Sur-Moi. La
plupart d’entre nous, cependant, font partie d’un
groupe, c’est-à-dire que nous pouvons être ici
dans ce pays et nous pouvons avoir des
homologues dans d’autres pays ou sur d’autres
planètes, et c’est pourquoi quelquefois nous avons
connaissance d’un pays même si consciemment
nous n’y sommes jamais allés. C’est pourquoi
nous pouvons avoir une connaissance complète et
claire d’une autre planète.
POLTERGEISTS (esprits frappeurs, NdT) : Il
existe certains esprits élémentaires qui se
spécialisent à incommoder les humains. On les
appelle des poltergeists ou esprits frappeurs. Ils
sont malicieux comme des singes et, bien
entendu, n’ont aucun pouvoir de raisonnement.
Il existe beaucoup d’esprits élémentaires du type
poltergeist. Normalement, ils n’ont pas le pouvoir
éthérique de déplacer un objet matériel. Par
conséquent, ils cherchent une jeune fille (ou
même un jeune garçon, bien que les garçons aient
moins de puissance), une jeune fille donc sur le
point de devenir une femme, âgée de douze à
quatorze ans, possédant une très grande énergie
of the puppets became entangled. Joan of Arc, a
young girl, had her Silver Cord entangled with a
person perhaps in another country, perhaps on
another planet, who had to do certain things. Joan
rationalised and made the voices say the things
which applied to her own conditions. One cannot
help wondering what happened to the young man
who was going to lead his country. Did he
become as a young girl, spending much time
alone daydreaming ?
There are parallel worlds, there are worlds which
we cannot see because they are of a different
vibration. We can see light, but we cannot see
radio waves, and yet they travel at much the same
speed. We can see this world in which we now
live, but what if another world is superimposed
upon it ? We could not see that world any more
than we can see radio waves, but in our sleep, in
our astral travel, we could visit it.
We have seen groups of people, perhaps a whole
family, who were completely tied together, who
acted as a group having identical interests, and
being thoroughly miserable when one member of
the group was away. These people, members of
one family, they may have been all puppets of one
Overself. Most of us, though, are one of a group,
that is, we may be here in this country and we
may have counterparts in other countries or on
other planets, and that is why sometimes we have
a knowledge of a country even though we have
not consciously been there. That is why we may
have a complete and clear knowledge of another
planet.
POLTERGEISTS : There are certain elementals
who specialise in causing discomfort to humans.
These are called poltergeists. They are
mischievous like monkeys, and of course they
have no reasoning power.
There are many elementals of the poltergeist type.
Normally, they have not the etheric power to
move any material object, and then they seek to
find a young girl (or even a young boy, although
he will have less power) who is just entering into
womanhood, a young girl of from twelve to
fourteen years of age, who has a lot of etheric
energy which is undirected and is about to be
103/164
éthérique qui est non orientée et est en passe
d’être acheminée vers la féminité. Le poltergeist
s’arrange pour capter l’énergie — l’énergie
éthérique — de la jeune fille et avec cette énergie
des articles peuvent être déplacés comme, par
exemple, une chaise qui sera renversée quand
personne ne se trouve à proximité.
Il n’est pas nécessaire que la source d’énergie (la
jeune fille) soit dans la même pièce, quoiqu’elle
doive se trouver dans les 15 mètres (50 pieds)
environ de la manifestation.
Les poltergeists ne se manifestent que lorsque les
humains ont peur. L’esprit élémentaire, qui est
toujours destructeur, désire simplement terrifier
un humain et plus l’humain a peur, plus l’esprit
élémentaire en retire du plaisir.
POUVOIR : Toute créature vivante, qu’elle soit
humaine, animale, ou même végétale, cherche le
pouvoir. Dans la forêt les plantes grimpantes se
tracent un chemin à travers la terre vers l’arbre le
plus haut. Elles croissent et grimpent tout en haut
jusqu’aux plus hautes branches, là où elles tirent
un pouvoir supplémentaire du soleil. La plante
grandit et ce faisant, étrangle son hôte
involontaire. Pensez au lierre autour d’un vieux
sapin ; enlevez le lierre et voyez les entailles
profondes dans l’écorce de l’arbre.
L’animal fort cherche à dominer ceux de son
espèce qui sont plus faibles. Il pense qu’en
dominant il n’a rien à craindre, car si les autres
ont peur de lui, ils auront peur d’attaquer.
Les humains cherchent le pouvoir par le mauvais
emploi de l’argent, ou par leur prétendue
importance. D’autres cherchent le pouvoir en
prétendant être supérieurs dans une certaine
croyance religieuse et en disant aux autres qu’il y
aura toutes sortes de tortures, de supplices, de
souffrances, à moins que le plus faible n’obéisse
au plus fort.
Ceux qui abusent du pouvoir doivent se souvenir
de ceci : "Que l’homme puissant soit généreux au
pauvre et au nécessiteux, car le cycle de la vie
tourne comme la roue d’un chariot, apportant la
richesse à l’un et la pauvreté à l’autre, apportant
le bonheur à l’un et le malheur à l’autre. Comme
la roue tourne vie après vie, chaque vie étant
comme un rayon de la roue, ainsi le riche devient
pauvre et le pauvre devient riche, ceux qui
souffrent maintenant auront du bonheur ensuite et
ceux qui trop se réjouissent sans venir en aide aux
autres connaîtront les affres de la misère, de la
douleur et du chagrin. Que l’homme puissant,
donc, soit charitable, qu’il soit serviable, qu’il
apporte aide et secours à ceux qui sont dans le
channeled into womanhood. The poltergeist
manages to obtain energy — etheric energy —
from the young girl, and with that energy articles
can be moved, for example, a chair can be
overturned when no one is within reach of it.
It is not necessary for the energy source (the
young girl) to be in the same room, although she
must be within about fifty feet of the
manifestation.
Poltergeists only do manifestations when humans
are frightened. The elemental, who is always
destructive, merely desires to terrify a human, and
the more frightened the human becomes the more
pleasure does the elemental derive.
POWER : Every living creature, whether human,
or animal, or even vegetable, seeks power. In the
forest the creeping plants of the ground move
across the earth to the tallest tree. They grow and
climb up and up to the topmost branches, where
they derive extra power from the sunlight. The
plant grows, and in doing so strangles its
unwilling host. Think of ivy around an old fir
tree ; strip off the ivy and look at the deep scores
in the bark of the tree.
The strong animal seeks to dominate those of his
species who are weaker. His thought is that in
dominating he has nothing to fear, for if others are
afraid of him they will be afraid to attack.
Humans seek power through the misuse of
money, or by self-styled importance. Others seek
power by claiming to be high in some religious
belief, and by telling others that there will be
various tortures, or torments, or sufferings, unless
the weaker person obeys the stronger.
Those who abuse power should remember this :
Let the powerful man be generous to the poor and
needy, for the cycle of life revolves like the wheel
of a cart bringing riches to one and poverty to
another, bringing happiness to one and misery to
the other, and as the wheel revolves through life
after life, with each life being as a spoke of the
wheel, so the rich become poor and the poor
become rich, and those who suffer now shall have
happiness and those who are overjoyed without
helping others shall know the pangs of misery,
pain, and sorrow. Thus it is, let the powerful man
be merciful, let him be helpful, let him bring help
and succour to those in need that he in his time of
need shall have help from others.
104/164
besoin afin qu’en son temps de besoin, il reçoive
l’aide des autres."
Mais le véritable pouvoir pendant qu’on est sur la
Terre est le pouvoir conféré par la méditation. En
méditant correctement nous pouvons obtenir :
But the real power while one is on Earth is the
power conferred by meditation. By meditating
correctly we can obtain :
1. Libre accès aux Archives Akashiques. Ceci
nous donnera une connaissance de tout ce qui
s’est produit dans le passé, non pas simplement
pour nous, mais pour le monde entier et les
mondes au-delà. Nous connaîtrons, aussi, des
choses qui se passent à l’heure actuelle et si nous
avons une raison pour le faire, nous pouvons voir
le Document Akashique des probabilités du futur.
2. Communication
télépathique
avec
les
animaux ; une expérience des plus enrichissantes,
car les animaux possèdent une haute intelligence
dont les humains ne se rendent pas compte.
3. Une connaissance de nos vies passées et des
vies
passées
d’autres
personnes.
Une
connaissance obtenue par des méthodes autres
que des incursions dans les Archives Akashiques.
4. Communion télépathique avec ceux de stature
spirituelle égale, peu importe la partie du monde
où ils se trouvent, et peu importe s’ils se trouvent
à l’extérieur de ce monde.
5. Connaissance de l’heure probable de notre
mort, ce qui nous permet de nous assurer que nos
dettes sont payées et que notre conscience est
claire.
6. Clairvoyance. La faculté de voir des endroits
très éloignés, de voir des événements et les
probabilités d’événements.
7. Méditation qui nous permet de contrôler la
matière. Il existe un pouvoir de l’esprit sur la
matière, et quand il en est ainsi nous pouvons
voyager dans l’astral, parce que le voyage astral
est vraiment quelque chose de simple.
1. Free access to the Akashic Record. This will
give us a knowledge of everything that has
happened in the past, not merely to us but to the
whole world and worlds beyond. We will know,
too, things which are happening at the present
time, and if we have a reason for it we can see the
Akashic Record of the probabilities of the future.
PRALAYA : Les savants viennent juste de
découvrir ce que les humains ordinaires ont su
depuis des siècles ; les humains et les animaux
doivent dormir au bout d’un certain nombre
d’heures, sinon la vie ne peut pas continuer. Or, il
est quelque chose que la science Orientale connaît
depuis des siècles : l’Univers tout entier doit
‘dormir’ à certains intervalles.
À de longs, longs intervalles l’Univers dort et
c’est ce qu’on appelle Pralaya. Selon la croyance
Hindoue, il y a diverses périodes et après chaque
cycle de ces périodes l’Univers s’endort tandis
que de nouveaux peuples sont ‘conçus’ et de
nouveaux mondes sont élaborés. De telles choses
peuvent être observées dans les Archives
PRALAYA : Scientists have just discovered what
ordinary humans have known for centuries ;
humans and animals must have sleep after a
certain number of hours, otherwise life cannot
continue. Here is something which Eastern
science has known for centuries — the whole
Universe has to ‘sleep’ at certain intervals.
2. Telepathic communication with animals ; a
most rewarding experience, because animals have
a high intelligence not realised by humans.
3. A knowledge of one's past lives, and the past
lives of other people. A knowledge obtained by
methods other than incursions into the Akashic
Record.
4. Telepathic communion with those of equal
spiritual stature, no matter in what part of the
world they belong, and no matter if they be
outside of this world.
5. Knowledge of the time of probable death which
enables us to make sure that our debts are paid,
and our conscience is clear.
6. Clairvoyance. An ability to see far distant
places, to see happenings and the probabilities of
happenings.
7. Meditation enables one to control matter. There
is a power of mind over matter, and when we can
do that we can do astral travelling, because astral
travelling is a simple thing indeed.
At long, long intervals the whole Universe sleeps,
and that is called Pralaya. There are the various
periods, according to Hindu belief, and after each
cycle of those periods the Universe sleeps while
fresh peoples are being ‘designed’ and fresh
worlds are planned. Such things can be observed
in the Akashic Record.
105/164
Akashiques.
PRANA : Il y a deux sens à ceci. Le premier est
celui d’un Chakra relié au plexus cardiaque. Ce
Prana contrôle l’état et la santé du coeur. Il est
relié à ce faisceau de nerfs dans le coeur qui
donne un choc au muscle du coeur et ainsi le fait
battre à un certain rythme.
Dans l’aura, cette forme de Prana présente une
couleur jaune-orange qui tend à devenir d’une
teinte rougeâtre chez ceux qui ont de très forts
désirs de nature inférieure animale, tels que le
goût excessif du sexe ou de la nourriture.
Le deuxième Prana est mieux connu de la
personne moyenne. Il est lié à la respiration et au
contrôle du souffle. Nous n’en parlerons pas ici,
car au Supplément A à la fin de ce Dictionnaire
nous aurons une série d’exercices respiratoires
très sûrs, très sains.
PREUVES : Il est triste de constater que tant de
gens demandent des preuves de toutes choses.
Comment savez-vous qu’il y a un Dieu ? La
réponse, c’est qu’il est impossible de ‘prouver’
l’existence de Dieu à ceux dont l’esprit est
uniquement orienté vers ce qui est matériel. Vous
devez prendre votre croyance en un Dieu comme
une croyance, vous avez la foi qu’Il existe et c’est
tout ce que vous pouvez faire tant que vous êtes
dans la chair.
Comment savez-vous qu’il y a une ‘prochaine
vie’ ? Comment savez-vous qu’il y a un monde
astral où nous pouvons rencontrer des amis et
faire des plans pour une meilleure vie ? À moins
que vous ne puissiez faire le voyage astral
consciemment, vous devez vous contenter d’avoir
la foi ici aussi. Les gens qui vont de ‘l’Autre
Côté’ à volonté et qui se souviennent
parfaitement, n’ont pas la foi, mais plutôt la
connaissance ; ils ont acquis la certitude de ce qui,
auparavant, était une affaire de foi.
L’attitude tibétaine sur la ‘preuve’ peut être
présentée de la façon suivante : ce qui est n’a pas
besoin de preuve ; ce qui n’est PAS ne peut pas
être prouvé. C’est pourquoi il n’est pas correct de
demander ou de donner des preuves.
L’une des choses les plus difficiles que nous
ayons à combattre est ce désir continuel de
preuves. Demander sans cesse une preuve rend
tout progrès réel impossible pour nous. Ceux qui
peuvent produire des manifestations psychiques
peuvent rarement le faire sous les prétendues
conditions scientifiques, parce que l’atmosphère
générale de suspicion, d’incrédulité et de haine
entravent les vibrations plus élevées qui sont
PRANA : There are two meanings to this. The
first is that this is a Chakra connected with the
cardiac plexus. This Prana controls the state and
health of the heart. It is connected to that bunch of
nerves in the heart which gives a shock to the
heart muscle, and thus causes the heart to beat
with a certain rhythm.
This form of Prana shows in the aura as a yelloworange colour which tends to become of a reddish
hue in those who have very strong desires of the
lower animal nature, such as excessive indulgence
in sex or in food.
The second Prana is rather better known to the
average person. It is connected with breathing and
with breath control. We will not deal with it here,
because in Supplement A at the end of this
Dictionary we shall have a series of very safe,
very healthful, breathing exercises.
PROOF : It is a sad fact that so many people
demand proof of everything. How do you know
that there is a God ? The answer is that you do
not, not in terms that you could ‘prove’ to a
materially minded audience. You have to take
your belief in a God as a belief, you have faith
that there is, and you cannot let it go beyond that
while you are in the flesh.
How do you know that there is a ‘next life’ ? How
do you know that there is an astral world where
we can meet friends and prepare plans for a better
life ? Unless you can do astral travelling
consciously you must take that on faith also.
People who have been to the ‘Other Side’ at will,
and remember completely, do not have faith ;
instead, they have knowledge, they are aware of
the certainty of that which previously was a
matter of faith alone.
The Tibetan attitude towards ‘proof’ can be put in
this way : That which is needs no proof. That
which is NOT cannot be proved. Wherefore it is
not correct to demand or to give proof.
One of the most difficult things we have to fight
against is this continual desire for proof.
Continually demanding proof makes it impossible
for us to really progress. Those who can produce
psychic manifestations can rarely do so under
alleged scientific test conditions, because the
general atmosphere of suspicion, disbelief, and
dislike, inhibits the higher vibrations which are
necessary to
the
realisation
of such
106/164
nécessaires à la réalisation de telles
matérialisations.
Les soi-disant, prétendus enquêteurs ont rarement
les qualités ou les qualifications pour examiner
l’occulte. Les gens n’ont pas à croire ou à ne pas
croire. La seule chose requise c’est un esprit
ouvert et un désir, un désir sincère, d’examiner les
faits sans partialité.
PRIÈRE : Les gens prient chaque dimanche et
oublient ensuite la prière pour le reste de la
semaine, puis les Chrétiens se moquent des
Bouddhistes qui répètent des mantras. Une prière
est un mantra, un mantra est une prière.
Le but de la prière est de réveiller notre puissant
subconscient et de faire travailler le paresseux
gaillard, le faire s’activer pour stimuler ces parties
de notre corps ou de notre esprit qui vont nous
donner la force de faire nous-mêmes ce que nous
prions pour que d’autres fassent.
Lorsque nous prions, le message est transmis à
notre marionnettiste, notre Sur-Moi, et si notre
Sur-Moi pense que ce que nous avons demandé
dans
notre
prière
est
essentiel
à
l’accomplissement de notre tâche, alors nous
pouvons obtenir de l’aide dans la réalisation de
notre ambition.
On a constaté que la plupart des gens prient pour
obtenir des biens matériels et la puissance, plutôt
que de prier pour le bien des autres !
PSYCHOMÉTRIE : Un ‘sensitif’ peut palper un
objet et en dire long à son sujet. Par exemple : un
sensitif peut ramasser une pierre au bord d’un lac
ou sur une plage, puis en s’asseyant et en faisant
le vide dans son esprit, son sub-conscient peut
activer des sens para-normaux pour que les doigts
puissent transmettre des vibrations au cerveau qui
forment alors des images. Toute vie est électrique
et magnétique, et tout ce qui a été touché par une
personne garde à jamais la marque de cette
personne. C’est comme toucher un morceau de fer
avec un aimant ; vous constatez que vous avez en
partie magnétisé le morceau de fer. Un
galvanomètre ou même une boussole magnétique
ordinaire
peut
détecter
le
magnétisme
communiqué au fer par le léger contact avec
l’aimant.
De la même façon, une personne qui s’adonne à la
psychométrie peut toucher une pierre, une bague,
ou un vêtement, et peut décrire des scènes du
passé de cet article.
Une telle personne ne le fera pas pour un gain
personnel, ni non plus comme un truc de scène,
mais seulement pour aider les autres.
PURGATOIRE : Ce n’est pas l’enfer, cela n’a
materialisations.
So-called, self-styled investigators rarely have the
qualities or qualifications to investigate the occult.
People do not have to believe, nor do they have to
disbelieve. All that is required is an open mind,
and a desire, a sympathetic desire, to investigate
without being biased.
PRAYER : People pray every Sunday and forget
about prayer for the rest of the week, and then
Christians laugh at Buddhists for repeating
mantras. A prayer is a mantra, a mantra is a
prayer.
The purpose of prayer is to wake up one's
powerful subconscious, and make the lazy fellow
work, make the lazy fellow get busy stimulating
those parts of our body or mind which will give
us the power to do ourselves what we pray that
others will do.
When we pray the message is conveyed to our
puppet master, our Overself, and if our Overself
thinks that that for which we have prayed is
essential for the task at hand, then we may get
some help in realising our ambition.
It has been observed that most people pray for
material possessions and power, rather than pray
for the good of others !
PSYCHOMETRY : A person who is ‘a
sensitive’ can finger an object and tell quite a lot
about it. For example : A sensitive can pick up a
stone on the shore of some lake or sea. Then by
sitting down and letting the mind go blank, the
sub-conscious can activate some para-normal
senses so that the fingers can convey vibrations to
the brain which form pictures. All life is electric
and magnetic, and anything that has been touched
by a person always has the mark of that person in
future. It is like touching a piece of iron with a
magnet ; you will find that you have partly
magnetised the piece of iron. A galvanometer, or
even an ordinary magnetic compass, can detect
the magnetism imparted to the iron by the light
touch of the magnet.
In the same way, a person who can do
psychometry can touch a stone, or a ring, or a
piece of clothing, and can describe scenes in the
past of that article.
Such a person does not do it for self-gain, nor as a
stage trick, but only to help others.
PURGATORY : This is not hell, it is nothing
107/164
rien à voir avec l’enfer. C’est plutôt semblable à
la Salle des Souvenirs du monde astral.
Disons que vous avez une théière en argent. En
l’utilisant, elle sera tachée de tanin à l’intérieur et
de quelques autres marques à l’extérieur. Eh bien,
si vous pensez vendre la chose, ou l’offrir en
cadeau de mariage, vous allez prendre des
mesures pour enlever la saleté.
De même, quand un humain ou un animal quitte
ce monde, il passe un très court séjour au
‘purgatoire’ où l’âme, ou le Sur-Moi, voit les
erreurs commises dans la vie qui vient de se
terminer, et certains visages astraux deviennent
très rouges en de telles circonstances ! Ce
purgatoire n’est pas un centre de châtiments, ce
n’est pas la prison locale, ce n’est pas l’enfer, et il
n’y a pas de démons qui vous piquent allègrement
avec des fourches chauffées au rouge. Le
purgatoire est simplement un endroit où vous
perdez un peu de votre vanité, certaines de vos
illusions, et où vous faites face au fait que même
si sur Terre vous possédiez beaucoup d’argent,
etc., et que les gens avaient peur de vous, ici tout
est bien différent ; vous n’avez pas apporté votre
argent avec vous.
Il n’y a rien à craindre dans le purgatoire. C’est
franchement une agréable expérience, en réalité,
de se débarrasser de la crasse accumulée au cours
de la vie sur Terre.
like hell. It is more like the Hall of Memories in
the astral world.
You may have a silver teapot. With a bit of use
that silver teapot will have got tannin stains
inside, and a few marks outside. Well, if you
think of selling the thing, or giving it away for a
wedding present, you take steps to remove the
dirt.
In the same way, when some human or animal
leaves this world there is a very short stay in
‘purgatory’ where the soul, or Overself, sees the
mistakes committed in the life just ended, and
there are some astral faces which go very red on
such occasions ! This purgatory is not a
punishment centre, it is not the local jail, it is not
hell, and there are no devils who gleefully prod
you with red-hot toasting forks. Purgatory is
merely a place where you shed some of your
conceit, some of your illusions, and where you
face up to the fact that although on Earth you had
loads of money, etc., and people were afraid of
you, here it is quite different, you did not bring
your money with you.
Q
Q
QUALITÉS : Il est inutile pour qui que ce soit de
faire une demande pour un emploi spécialisé sans
avoir les qualifications nécessaires pour cet
emploi. On n’essaie pas d’obtenir une place de
cuisinier quand on a pour spécialité la plongée
sous-marine. De même il faut posséder certaines
qualifications ou qualités avant de pouvoir
progresser sur la Voie ascendante de l’évolution.
Parmi les qualités qu’il faut cultiver, on compte
celles de la stabilité ; la stabilité de but, la stabilité
de caractère, et la stabilité d’esprit.
L’on doit avoir la motivation nécessaire qui nous
donne la stimulation pour suivre la voie beaucoup
plus difficile qui exige de bien faire, de bien
penser, de bien agir, et d’être droit. Sans
stimulation, sans l’incitation nécessaire à
l’activité, on est comme un légume et si pur que
soit un légume, il ne grimpe pas très rapidement.
Les deux premières qualités sont donc d’abord la
stabilité et deuxièmement, la motivation. La
troisième qualité, c’est l’ordre. À moins que l’on
ne puisse maintenir l’ordre dans ce mécanisme
QUALITIES : It is useless for any person to
apply for a specialised job without having the
qualifications necessary for that job. You would
not apply to be a cook if your specialty was deepsea diving. In the same way one has to have
certain qualifications or qualities before one can
make progress on the upward Path of evolution.
There is nothing to be afraid of in purgatory. It is
quite a pleasant experience, really, to get rid of
the dross picked up by living on Earth.
Among the qualities one must cultivate are those
of stability ; stability of purpose, stability of
character, and stability of spirit.
One must have the necessary incentive to give
one the drive to pursue the much harder path of
doing right, thinking right, acting right, and being
right. Without drive, without the necessary
incentive of restlessness, one is like a vegetable,
and no matter how pure the vegetable may be it
still does not climb upwards very quickly.
We have had two qualities, first stability and
second incentive. The third quality is order.
Unless one can maintain order within that
complicated mechanism which is the human body
108/164
compliqué qu’est le corps humain, on ne peut pas
faire de progrès. Il faut avoir de l’ordre dans ses
actes et dans son esprit, il faut avoir la conviction
et la connaissance que l’on fait ‘la bonne chose’.
Une petite chose bien faite vaut beaucoup mieux
qu’un millier de choses mal faites. Il faut agir au
lieu de parler sans rien faire, car parler
inutilement gonfle l’égo et mène à une fausse
évaluation de ses propres vertus et vices.
QUÊTE : Nous venons sur cette Terre en quête
de connaissance, en quête de purification. Nous
venons pour que, par la souffrance (et elle ne nous
est pas mesurée !), notre âme puisse être purifiée
tout comme les minerais sont mis à fondre dans
une fournaise pour les débarrasser de leurs
impuretés et de leurs scories.
Un Sur-Moi peut avoir certains désirs. Comparons
cela à un costume que vous portez et qui a une
tache. Vous envoyez éventuellement ce costume
chez le teinturier là où — selon sa propre opinion
— il se fait mal traiter : il est plongé dans divers
solvants, battu, secoué, et écrasé sous des fers
chauds ; mais il arrive parfois que la tache
disparaisse.
Le Sur-moi envoie sur Terre les parties souillées
de lui-même où, il est à espérer, les défauts
disparaîtront suite aux épreuves.
La quête est la recherche de la purification du
Sur-Moi ou, si vous aimez la mythologie antique,
la recherche de la Toison d’Or, celle qui n’a
aucune impureté, celle qui est propre, pure et
spirituelle.
then one cannot make progress. One must have
order in one's acts and in one's spirit, one must
have the conviction and the knowledge that one is
doing ‘the right thing.’
It is better to do one small thing well rather than
to do a thousand things badly. One should act
instead of idly talking, for useless talk inflates
one's ego and leads one to a false evaluation of
one's own virtues and vices.
QUEST : We come to this Earth in quest of
knowledge, in quest of purification. We come that
by suffering (and we get that !) the dross may be
purified from our soul in much the same way that
ores are clapped in a furnace and melted so that
dross and slag are set aside.
R
R
RAGA : C’est un autre mot pour l’émotion, pour
le ‘goût’, pour le plaisir. Il découle généralement
du souvenir d’un objet agréable, ou d’une idée, ou
d’une personne. C’est, bien sûr, un terme abstrait.
Il y a une autre signification pour Raga, parce que
c’est une forme spécialisée de composition
musicale indienne.
Issu du premier sens de Raga, il y a le RagaBhakti, qui est la floraison spontanée de l’amour
spirituel. C’est généralement provoqué par une
certaine expérience intense et inattendue ou une
émotion.
Une autre forme de Raga est le Raga-Dwesha, et
c’est l’attirance et la répulsion à l’égard des gens.
Nous rencontrons parfois une personne que nous
aimons intensément à première vue ; nous
appelons cela ‘le coup de foudre’. Nous avons
aussi le contraire — nous voyons une personne et
nous la détestons cordialement à première vue.
RAGA : This is another word for emotion, for
‘liking,’ for pleasure. It usually arises from the
memory of some pleasant object, or from an idea
or a person. It is, of course, an abstract term.
There is another meaning for Raga, because it is a
specialised form of Indian musical composition.
An Overself may have certain desires. It is much
the same as you wearing a suit of clothes which
has a spot of dirt, eventually you send that suit to
the cleaners where — in its own opinion — it gets
badly treated ; it is dipped in various solvents,
knocked about, shaken out, and subjected to hot
irons, but it comes back sometimes with the spot
removed.
The Overself sends the messy bits of itself down
to the Earth where, it is hoped, that by hardship
the flaws will disappear.
Quest is the search for purification of the
Overself. Or, if you like ancient mythology, the
search for the Golden Fleece, that which has no
impurities, that which was clean and pure and
spiritual.
Arising from the first form of Raga comes RagaBhakti, which is the spontaneous flowering of
spiritual love. Usually it is caused by some
intense and unexpected experience or emotion.
Another form of Raga is Raga-Dwesha, and that
is the liking and disliking of people. We
sometimes meet a person whom we like intensely
at first sight, ‘love at first sight’ it is called ; or we
also have the converse — we see a person and we
most heartily dislike that person at first sight.
109/164
Ces sentiments doivent être éliminés par la
personne qui progresse parce que aimer et
détester, sans raison apparente, est signe
d’ignorance et un manquement pour réussir sur
une base spirituelle.
RAJA YOGA : Raja veut dire ‘Royal’ et ainsi on
l’appelle souvent le ‘Yoga Royal’. C’est l’une des
quatre voies principales qui nous permettent de
revenir au Grand Sur-Moi. Le Raja Yoga forme
l’humanité à la maîtrise de soi. Il enseigne que
l’on ne doit pas être dépendant des autres, mais
que l’on doit surmonter ses propres difficultés soimême.
RECHAKA : C’est le processus par lequel on
expulse au maximum l’air des poumons afin de
pouvoir absorber de l’air frais quand on pratique
divers exercices de respiration.
Nous n’allons pas nous occuper de cela ici parce
que le Supplément A est consacré aux différentes
méthodes de respiration.
RÉCRÉATION :
Savez-vous
ce
qu’est
réellement la récréation ? Re-création, c’est-à-dire
créer de nouveau.
Une personne devient maussade et lasse en
travaillant trop longtemps à une chose
particulière. Il se peut qu’elle soit à son bureau
toute la journée à additionner d’interminables
colonnes de chiffres. À la fin de la journée, la
personne à l’air ‘morte de fatigue’, mais elle sort
alors et ‘re-crée’ son énergie, c’est-à-dire qu’elle
récupère en se livrant soit à une nouvelle forme
d’exercice, de passe-temps, ou de travail. La
récréation est nécessaire si l’on veut donner son
meilleur rendement dans n’importe quel domaine.
REGARD-DE-MUR : Les moines Bouddhistes,
quand ils méditent, essaient de s’asseoir le regard
parfaitement vide, ils essaient de n’avoir aucune
expression, ils essaient d’être complètement
immobiles, et c’est ainsi que l’on dit souvent
qu’un moine a le regard aussi vide qu’un mur !
RÉINCARNATION : La réincarnation est l’acte
de revenir du monde de l’esprit au monde
matériel. Le sens du temps sur un monde matériel
et sur celui du monde spirituel est tout à fait
différent et donc on peut apprendre beaucoup plus
vite sur une planète matérielle qu’on ne le peut
dans le monde de l’esprit.
Les gens continuent de revenir sur la Terre — ou
sur d’autres Terres — de la même manière que
l’on va à l’école ; on quitte la maison le matin
pour aller à l’école, où il est prévu que l’on
apprendra certaines leçons. À la fin de la journée
scolaire, on retourne à la maison.
Quand on réussit une classe on est promu à la
These sensations are things which have to be
eradicated by the developing person, because
likes and dislikes, without apparent reason, are a
sign of ignorance and a failure to succeed on a
spiritual basis.
RAJA YOGA : Raja is ‘Royal,’ so Raja Yoga is
often referred to as ‘Royal Yoga.’ It is one of the
four main ways which enables us to return to the
Great Overself. Raja Yoga trains mankind to selfmastery. It teaches that one must not be dependent
upon others but must master one's own difficulties
oneself.
RECHAKA : This is the process of expelling all
possible air from the lungs so that fresh air can be
taken in when one is practicing various breathing
exercises.
We will not deal with it here because Supplement
A is devoted to different forms of breathing.
RECREATION : Do you know what recreation
really is ? Re-creation, that is, creating anew.
A person becomes dull and jaded by working too
long at one particular thing. A person may be at a
desk all day adding up columns of awful figures.
At the end of the day the person looks 'dead on his
feet,’ but then he goes out and ‘re-creates’ energy,
that is, he obtains energy by engaging in a fresh
form of exercise, or pastime, or work. Recreation
is necessary if one is going to do one's best work
in any particular line.
WALL-GAZE : Buddhist monks, when they are
meditating, try to sit looking quite blank, they try
to have no expression, they try to be completely
immobile, and so it is often stated that a monk has
a gaze as blank as a wall !
REINCARNATION : Reincarnation is the act of
coming back to this material world from the spirit
world. The time sense on a material world and
that of the spirit world is quite different, and so
one can learn lessons much faster on a material
planet than one can in the spirit.
People keep coming to Earth — or to other Earths
— in much the same way as one goes to school ;
one leaves home in the morning and goes to
school, where it is intended that one shall learn
certain lessons. At the end of the school day one
returns home.
As one works through one class one is promoted
110/164
suivante jusqu’à ce qu’on ait appris, en théorie,
tout ce que cette école peut nous enseigner et on
passe alors à une catégorie supérieure d’école et
de là, au collège ou à l’université.
De même, on vient sur cette Terre, et on continue
de revenir sur la Terre pour entrer dans différentes
‘classes’. Quand nous avons appris ce que la
Terre peut nous enseigner, nous passons à un
monde différent, tout comme l’adolescent passe à
une classe supérieure à l’école.
RELAXATION : Il est essentiel qu’une personne
puisse se détendre et peu de gens le peuvent parce
qu’ils sont trop impatients, trop pressés d’obtenir
des résultats sans rien faire.
On peut se détendre n’importe où. Asseyez-vous,
affalez-vous, sur une chaise. Examinez
(mentalement) vos muscles un par un. Votre pied
est-il à l’angle le plus confortable ? Avez-vous
une contraction dans le muscle du mollet ? Et
votre dos ? Êtes-vous vraiment assis dans une
position qui ne vous demande aucun effort à
maintenir ?
Examinez-vous mentalement, partie par partie.
Assurez-vous que tous vos muscles sont relâchés
— VRAIMENT relâchés. Êtes-vous certain que
tout est lâche ? Comment est votre visage :
pourquoi pincez-vous les lèvres ? Pourquoi vos
paupières sont-elles si étroitement fermées ?
Relaxez-vous ! Détendez vos muscles. Imaginez
que vous venez de tomber d’un avion et que vous
êtes étalé sur le sol. Vous seriez alors bel et bien
détendu ! Si vous pouvez détendre tous vos
muscles afin de ne pas être sous une tension
musculaire constante, votre santé s’améliorera.
Essayez !
RESPIRATION : Il faudrait aussi lui donner le
nom de Pranayama, mais comme cela ne
signifierait rien pour la majorité des gens,
contentons-nous du mot Respiration.
Il y a une section spéciale à la fin de ce
Dictionnaire traitant des différents systèmes de
respiration, traitant de différents exercices en
matière de respiration, mais spécifions maintenant
que la respiration concerne le rythme adopté pour
aspirer l’air, le retenir et le rejeter.
Prenons comme exemple une unité de temps
propre à une personne, puis prenons une unité de
ce temps pour aspirer, quatre unités de ce temps
pour retenir la respiration et deux unités de temps
pour exhaler. C’est un rythme de respiration
confortable pour inciter au calme.
Comme unité de temps prenons, disons, trois
secondes et ainsi nous inspirons pendant trois
secondes, retenons notre souffle pendant trois fois
to another class until one has learned, in theory,
all that the school can teach, and then one goes on
to a higher grade of school, and from school to a
college or university.
In much the same way one comes to this Earth,
and then keeps coming back to the Earth to enter
different ‘classes.’ When one has learned that
which the Earth can teach one moves on to a
different world, just as the adolescent moves on to
a higher class at school.
RELAXING : It is essential that a person be able
to relax, and few people can because they are too
impatient, too anxious to get results without doing
anything.
One can relax anywhere. Sit down, slump down,
in a chair. Examine (mentally) your muscles one
by one. Is your foot at the easiest angle ? Have
you a tightness in a calf muscle ? And how about
your back, are you really sitting in that position
which it is no strain to maintain ?
Examine yourself mentally area by area. Make
sure that all your muscles are slack — REALLY
slack. Are you sure everything is slack ? Then
how about your face, why is your mouth pursed
up like that ? Why are your eyelids so tightly
squeezed together ? Relax ! Relax your muscles.
Imagine that you have just fallen out of an
airplane and you are sprawled on the ground. You
would be relaxed then all right ! If you can relax
all your muscles so that you are not under
constant muscular tension your health will
improve. Try it !
BREATH : One should also give it the name of
Pranayama, but as this would mean nothing to the
majority of people, let us be content with the
word Breath.
There is a special supplement at the end of this
Dictionary dealing with various systems of
breathing, dealing with various exercises in the
matter of breathing, so let us now state that
breathing relates to the rhythm in which we take
in air, hold it, and release it.
As an instance let us take one's own unit of time,
and then have one unit of time for breathing in,
four units of that time for retaining the breath, and
two units of that time for exhaling. That is a
comfortable breathing rhythm for inducing
calmness.
As the unit of time one might take three seconds,
so that we breathe in for three seconds, hold one's
breath for three times four, that is, twelve
111/164
quatre, c’est-à-dire douze secondes, et expirons
pendant trois fois deux, soit six secondes.
Il est fortement conseillé de ne pas pratiquer
différents systèmes de respiration Yogique
jusqu’à ce que vous sachiez ce que vous faites,
parce que jusqu’à ce que vous ayez une
connaissance précise de ce que vous essayez et
pourquoi, et ce que peuvent en être les résultats,
vous pouvez mettre votre santé en danger. Les
exercices donnés à la fin de ce Dictionnaire sont
tout à fait, tout à fait inoffensifs et sont, en fait,
vraiment utiles.
RÊVES : L’un des sujets les plus mal compris de
tous. L’Homme Occidental est conditionné de
telle sorte qu’il ne croit que rarement au voyage
astral et autres choses de ce genre. C’est ainsi que,
lorsque son corps astral rejoint son corps
physique, chargé de toutes sortes de souvenirs
intéressants, le corps charnel refuse ces souvenirs
en tant que tels et les arrange pour qu’ils soient
conformes à l’idée qu’un Occidental peut se faire
des rêves. Ainsi une personne qui a rencontré
quelqu’un d’autre dans le monde astral et discuté
divers plans d’action, dira à son réveil : ‘Oh, j’ai
rêvé d’un tel, cette nuit. Il était de mauvaise
humeur. Je me demande ce que ça veut dire ?’
Certains rêves, évidemment, peuvent être causés
par le fait d’avoir trop mangé et trop richement
avant d’aller au lit, mais ce n’est là qu’une simple
perturbation des fonctions du corps et ne peut pas
être pris au sérieux. Dans ce cas, le mental
inférieur et l’esprit émotif se réunissent et mettent
de côté la partie raisonnante de l’esprit. Aussitôt
réveillé on devrait mettre par écrit nos soi-disant
‘rêves’, parce que si cela est fait
consciencieusement, on atteint rapidement le
stade où l’on est capable de se rappeler les
expériences réelles du voyage astral qui a
occasionné ce qui est appelé à tort un ‘rêve’.
RISHI : C’est un Saint, ou une personne qui
mène une bonne vie, ou quelqu’un qui a des
facultés médiumniques.
Habituellement un Rishi est une personne qui
d’une certaine façon a été responsable des
Écritures Sacrées d’une religion.
Rishi — un prophète inspiré.
RITES : Les rites sont des disciplines et ils seront
appelés païens ou civilisés selon que vous ferez
référence à quelqu’un d’autre ou à vous-même.
L’Église Catholique, par exemple, a un rituel très
compliqué et dans tous les pays où l’apparat est
utilisé c’est dans le but d’attirer les gens, de les
retenir par cette forme de discipline uniforme.
seconds, and exhale for three times two, that is,
six seconds.
It is strongly advised that you do not practice
different systems of Yogic breathing until you
know what you are doing, because until you have
definite knowledge of what you are trying and
why and what the results may be, you can
endanger your health. The exercises given at the
end of this Dictionary are quite, quite harmless,
and are, in fact, really helpful.
DREAMS : One of the most misunderstood
subjects of all. Because of Western Man's
conditioning Western Man can rarely believe in
astral travelling and such things, thus it is that
when the astral body rejoins the physical body
complete with a lot of most interesting memories,
the physical body rejects the story and alters it to
fit the facts which are acceptable to Western
training. Thus a person who has met another in
the astral world and discussed various courses of
action, will say in the morning, ‘Oh, I dreamed of
So-and-So last night. He was in a bad temper.
Wonder what it means ?’
Some dreams, of course, can be caused by eating
too much and too richly before going to bed, but
that is a mere disturbance of the body functions
and cannot be taken seriously. In this case the
lower mind and the emotional mind get together
and set aside the reasoning part of the mind. One
should write down one's so-called 'dreams'
immediately one awakens, because if that is done
conscientiously one soon reaches the stage when
one is able to recall the actual astral travelling
experience which occasioned the mis-called
‘dream.’
RISHI : This is a Saint, or a good-living person,
or one who has mediumistic abilities.
Usually a Rishi is a person who has in some way
been responsible for the Sacred Scriptures of a
religion.
Rishi — an inspired seer.
RITES : Rites are disciplines, and whether they
be pagan rites or civilised rites depends upon
whether you are referring to the other fellow or to
yourself.
The Catholic Church, as an example, has a very
involved ritual, and in all countries where
pageantry is used it is with the purpose of
attracting people together, of holding them by this
112/164
Les rites mettent une personne dans un certain
état d’esprit, et en étant dans un certain état
d’esprit on devient réceptif, ou perceptif, à
certaines choses.
ROSAIRE : De nombreuses religions utilisent un
rosaire — une enfilade de perles — afin que la
personne qui récite ses prières ou ses mantras
puisse, en tâtant les perles du doigt, se souvenir de
dire ses prières dans un certain ordre ou un
nombre de fois précis.
Un rosaire — un chapelet — est simplement une
forme élémentaire de calculatrice qui dit au subconscient qu’une chose est faite dans le bon ordre,
ou le bon nombre de fois.
Égrener un chapelet a souvent un effet calmant
sur les gens et résout l’éternel problème de ‘ne
pas savoir quoi faire de ses mains’ !
form of uniformed discipline.
Rites are things which cause one to have a certain
frame of mind because in having a certain frame
of mind one can be attuned to the reception of, or
perception of, certain things.
ROSARY : Many religions use a rosary — a
string of beads — so that the person who is saying
prayers or mantras can, by fingering the beads,
remember to say the prayers in a certain order or
the correct number of times.
A rosary is merely an elementary form of
calculator which tells the sub-conscious that a
thing is being done in the right order, or in the
right number.
Fingering a rosary often gives a soothing effect to
people and overcomes that age-old problem of
‘not knowing what to do with one's hands !’
S
S
SADHANA : C’est un mot qui se rapporte à
diverses disciplines spirituelles. Les Sadhanas
sont principalement quatre moyens de parvenir à
l’affranchissement des désirs. Cela fait aussi
partie du Dama (voir ce mot).
Les disciplines concernent l’affranchissement de
la luxure et ses semblables, et n’ont pas besoin
d’être détaillés parce que ce livre entier leur est
consacré !
SADHU : Un saint homme, peut-être un ermite,
mais surtout un moine. Une personne qui quitte
une lamaserie ou un monastère et se mêle aux
gens est appelé un ‘Sadhu’ de la même manière
que parmi les Chrétiens une personne semblable
serait appelée ‘Père’ ou ‘Révérend’.
SAHASRARA : C’est le plus élevé des centres
physiques de la conscience Yogique. C’est le
septième et bien que, comme mentionné
précédemment dans ce livre, il y ait neuf centres,
on n’en nomme que sept en Occident.
Sahasrara est aussi appelé Le Lotus aux Mille
Pétales et un clairvoyant peut le voir émerger du
sommet de la tête comme une fontaine de lumière
dorée, et tous les pétales autour de la base sont de
toutes les couleurs imaginables.
SAMADHI : C’est l’état particulier d’être
intensément conscient de la ‘réalité’. À certains
stades, quand une personne a beaucoup progressé,
elle atteint un état ‘super-conscient’ où elle est
consciente des réalités divines, qui ne peuvent
être prouvées, mais qu’elle SAIT être vraies.
C’est aussi une forme particulière de
connaissance où l’on reçoit l’illumination de
SADHANA : This is a word which relates to
various spiritual disciplines. Sadhanas are
especially four means of attaining freedom from
desires. It is also part of Dama (see under Dama).
The disciplines are freedom from lust and similar,
and need not be detailed because this whole book
is devoted to them !
SADHU : A holy man, maybe a hermit, but
particularly a monk. A person who leaves a
lamasery or monastery and wanders among the
people is given the term ‘Sadhu’ in much the
same way as among Christians a similar person
would be called ‘Father’ or ‘Reverend.’
SAHASRARA : This is the highest of the
physical centres of Yogic consciousness. It is the
seventh, and although, as previously stated in this
book, there are nine centres, only seven are
named in the West.
Sahasrara is also called The Thousand-petalled
Lotus, and a clairvoyant can see this emerging
from the top of the head like a fountain of golden
light, and all the ‘petals’ around the base are of
every different colour imaginable.
SAMADHI : This is a special state of being more
than acutely aware of ‘reality.’ In certain stages,
when a person has progressed far, one gets to a
‘super-conscious' state in which one is aware of
divine realities, which cannot be proven but of
which one KNOWS that they are true.
It is also a special form of knowledge in which
one receives spontaneous enlightenment. A
113/164
façon spontanée. Une personne peut être à
réfléchir sur le sens d’un mot et soudain, dans un
éclair, avoir une révélation qui lui donne
instantanément et de façon inattendue la pleine
signification de ce sur quoi elle méditait.
SAMANA : Au centre du plexus solaire se tient
ce qui est généralement appelé ‘une force vitale’.
C’est une émanation qui peut être clairement vue
par n’importe quel clairvoyant en herbe. La
couleur est affectée par les sécrétions gastriques
alentour et est donc d’un vert nuageux la plupart
du temps, quelque chose comme du jade ou,
lorsqu’une légère digestion est en cours, elle peut
être d’une couleur de lait jaunâtre.
SAMATWA : Tranquillité de tempérament,
placidité
d’esprit,
absence
totale
de
mécontentement, d’aversion ou d’antagonisme.
Un état d’esprit où l’on est capable de considérer
les choses sans passion, sans préjugé ni rancoeur.
SAMSARA : Les gens viennent sur la Terre
suivant un cycle de naissance, vie, mort,
planification, et renaissance maintes et maintes
fois, dans un interminable cycle qui demeure
interminable jusqu’à ce que l’on progresse par le
biais de chaque signe et chaque quadrant du
zodiaque, et apprenne tout ce qui doit être appris,
apprenne ce qui nous libère des liens de la chair,
et donc de la nécessité de se réincarner.
SANCHITA KARMA : Beaucoup de gens
considèrent le Karma comme un traitement cruel,
impitoyable, implacable, mais ce n’est pas le cas.
Les gens peuvent avoir beaucoup de leur Karma
‘mis de côté’, c’est-à-dire mis en attente pour voir
comment le malheureux possesseur se débrouille.
Alors, si la personne fait des progrès et essaie
honnêtement d’aider les autres, son ‘Karma
stocké’ peut lui être pardonné, car tout comme
vous pardonnez aux autres leurs péchés envers
vous, ainsi les autres vous pardonneront les
péchés que vous avez commis à leur endroit.
Le Dieu de tous est miséricordieux et juste, mais
d’une justice tempérée et modérée par la
compassion. Personne né sur Terre n’est jamais
appelé à souffrir plus que ce qu’il peut supporter.
Personne n’a jamais à ‘rembourser’ ce qui
l’écraserait. Ainsi, donc, le Karma stocké peut
être annulé, contourné, mis au rebut, si la
personne qui est affligée d’un tel Karma prouve
qu’elle est digne de pardon.
À titre d’illustration, prenons une personne qui ait
été vraiment très cruelle dans le passé. Le Karma
ne signifie pas qu’elle doive souffrir de cruauté à
cause de cela, car si elle se réincarne et s’efforce
consciencieusement d’expier par la bonté, la
person can be pondering upon the meaning of a
word, and one can have a sudden flash of
revelation which gives instantly and unexpectedly
the whole meaning of that which had been
pondered upon.
SAMANA : At the centre of the solar plexus
there is what is usually termed ‘a vital force.’ It is
an emanation which can clearly be seen by any
developing clairvoyant. The colour is affected by
the gastric secretions in the vicinity, and thus
most times it is of a cloudy green, something like
jade, or, when slight digestion is proceeding, it
may be like a yellowish form of milk colour.
SAMATWA : Tranquillity of temperament,
placidity of mind, an entire absence of discontent,
dislike, or antagonism. A state of mind where one
is able to consider dispassionately, without bias or
rancor.
SAMSARA : People come to the Earth in a cycle
of birth, living, death, planning, and rebirth time
after time in an endless cycle which remains
endless until one progresses through every sign
and every quadrant of the zodiac, and learns that
which has to be learned, learns that which
liberates one from the ties of the flesh, and thus
from the necessity of reincarnating.
SANCHITA KARMA : Many people regard
Karma as cruel, relentless, implacable, but that is
not so.
People can have a lot of their Karma ‘set aside,’
that is, put in cold storage to see how the unlucky
possessor manages. Then, if the person makes
progress and honestly tries to help others, his
‘stored Karma’ can be forgiven him, for as you
forgive others their sins against you so shall
others forgive you the sins you have committed
against them.
The God of all is merciful and just, but with a
justness tempered and modified by compassion.
No one born of Earth is ever called upon to suffer
more than is his or her limit. No one ever has to
‘pay back’ that which would be crippling. Thus it
is that stored Karma can be voided, bypassed,
discarded, if the person being saddled with such
Karma proves that he or she is worthy of
forgiveness.
As an illustration let us assume that a person has
been very cruel indeed in the past. Karma does
not mean that a person has to suffer cruelty
because of that, because if a person is reborn and
strives conscientiously to atone by kindness, then
114/164
cruauté Karmique est alors mise au rebut.
SANNYAS : Ceci se réfère en réalité à une vie
d’abnégation
complète.
Cela
s’applique
généralement à celui qui est entré dans une
lamaserie ou un monastère et qui a consacré sa vie
entière à l’acquisition du savoir. Là encore, il ne
peut progresser à moins de donner librement, à
moins d’être désireux de sacrifier ce qu’il désire
pour lui-même et de le donner pour le bien des
autres. C’est la dernière des quatre étapes qui
divisent la vie d’un individu.
Il y a un second sens à Sannyas et c’est une
initiation durant laquelle une personne qui se
prépare à devenir moine prononce les voeux
définitifs de renoncement total et retrait du
monde.
SARASVATI : La plupart des religions ont ‘une
Mère Divine’. Il y a la Mère Divine de la foi
Chrétienne, la Mère Divine de la foi Lamastique
et la Mère Divine épouse de Brahma.
Sarasvati est la Déesse de l’Érudition et la Sainte
Patronne des Arts.
SAT : Ceci, en terme Occidental, peut être
interprété comme l’existence absolue, ou l’Être
pur en dehors de la Terre. C’est la réalité, le SurMoi, ce que nous deviendrons si nous nous
comportons bien et si nous attendons assez
longtemps.
SATYA : Ceci signifie véracité et abstention de
tromper les autres. C’est connu comme la
Deuxième des Abstinences. Il faut être
complètement véridique, complètement honnête
avec soi-même, comme avec les autres, si l’on
veut faire des progrès.
SATYA YUGA : C’est la première des quatre
périodes du monde. Diverses religions divisent les
périodes du monde en un certain nombre
d’années, et Satya Yuga, également connu comme
Krita, divise les périodes en 1 728 000 ans.
SÉANCES (de spiritisme) : Il est étonnamment
facile d’entrer en contact avec ‘l’Autre Côté’. Il
est étonnamment facile d’entrer en contact avec
des esprits élémentaires qui prétendent être un
cher ami ou parent disparus.
Il existe certaines personnes, pas nécessairement
évoluées, pas nécessairement bonnes, pas
nécessairement mauvaises, mais certaines
personnes qui, par le biais d’un caprice du
métabolisme, peuvent élever leurs vibrations pour
qu’elles se rapprochent de l’harmonique de la
vibration fondamentale d’une certaine entité du
monde astral. Il se peut que la personne, que l’on
appelle alors ‘un médium’ (un moyen de
the Karmic cruelty is discarded.
SANNYAS : This actually refers to a life of
complete self-denial. It is usually said in the case
of a person who has entered a lamasery or a
monastery and who has dedicated the whole of his
life to the attainment of knowledge. Here again he
cannot progress unless he freely gives, unless he
is willing to sacrifice that which he wanted for
himself and give it for the good of others. This is
the last of the four stages into which the life of an
individual is divided.
There is a second meaning of Sannyas, and it is an
initiation during which a person preparing to be a
monk takes the final vows of complete
renunciation and withdrawal from the world.
SARASVATI : Most religions have ‘a Divine
Mother.’ There is a Divine Mother of the
Christian belief, a Divine Mother of the Lamastic
belief, and a Divine Mother as a consort of
Brahma.
Sarasvati is the Goddess of Learning and the
Patron Saint of the Arts.
SAT : This in a Western term could be likened to
absolute existence, or a pure Being not upon the
Earth. It is the reality, the Overself, that which we
shall become if we behave ourselves and wait
long enough.
SATYA : This means truthfulness, and abstention
from deceiving others. It is known as the Second
of the Abstinencies. One must be completely
truthful, completely honest with oneself, as with
others, if one is to make progress.
SATYA YUGA : This is the first of the fourworld periods. Various religions divide world
periods into a certain number of years, and Satya
Yuga, also known as Krita, divides the periods
into 1,728,000 years.
SEANCES : It is surprisingly easy to get in touch
with ‘the Other Side.’ It is surprisingly easy to get
in touch with elementals who pretend to be one's
dearly departed friend or relative.
There are certain people, not necessarily evolved,
not necessarily good, not necessarily bad, but
certain people who, through some quirk of
metabolism, can raise their vibrations so that it
approximates to the harmonic of a fundamental
vibration of some entity in the astral world. It may
be that the person, who is then called ‘a medium’
(a medium for communication), receives
information from some person who has recently,
115/164
communication), reçoive des informations d’une
personne qui a récemment, ou pas si récemment,
quitté le monde.
Il est terriblement dangereux d’utiliser de tels
messages à moins que le médium ne soit
extrêmement bien connu, c’est-à-dire à moins que
vous ne soyez certain que le médium soit audessus de tout soupçon. Ceci ne veut pas dire que
le médium va nécessairement tenter de vous
tromper, mais il se peut que la personne n’ait pas
les connaissances intellectuelles ou les
qualifications qui lui permettraient de distinguer
entre ce qui est frauduleux et ce qui est
authentique.
En général, les gens qui ont quitté cette vie sont
beaucoup trop occupés pour envoyer d’absurdes
messages ; ils ont du travail à faire, ils sont peutêtre à se préparer pour une nouvelle incarnation.
Ainsi, Tante Fanny ne reviendra pas pour vous
rappeler d’arroser les fleurs, ou vous dire que son
Testament perdu depuis si longtemps est dans le
troisième tiroir du bas de la vieille commode !
SHAKTI : Là encore, nous avons la Mère de
l’Univers. La Mère est le principe de l’Énergie
Première. Elle est ce qui crée, préserve et termine
l’Univers. Shakti c’est, aussi, les forces vues dans
l’Univers manifesté.
Ce monde-ci est un monde négatif, aussi le
principe négatif est le principe féminin. Quand
nous passons au-delà de ce monde nous passons à
un monde positif, nous passons, en termes de la
tradition ésotérique, dans le monde de Dieu. Ici
sur Terre nous sommes dans le monde de la
Déesse, le principe négatif.
Les pouvoirs qui viennent du principe de la
Déesse sont ceux liés à la clairvoyance, la
clairaudience, la télépathie, la psychométrie, etc.,
et ces pouvoirs comprennent aussi les imagespensées qui surgissent sans activité de pensée.
Un troisième pouvoir qui vient du principe
féminin ici, est le pouvoir du son, le pouvoir de
l’expression vocale, le pouvoir de composer de la
musique.
Selon la croyance Hindoue, nous devons
connaître la grâce de la Mère-Dieu avant que le
véritable aspect de Dieu ne devienne apparent.
SHANTI : Dans les lamaseries et les monastères
bouddhistes le mot Shanti, qui signifie la paix,
sera répété à la fin d’un sermon.
Dans les lamaseries tibétaines, on fait la lecture à
ceux qui prennent un repas pour que leurs pensées
soient détournées du simple aspect physique de la
nourriture. À la fin de la lecture le Lecteur
or not so recently, left the world.
It is highly dangerous to use such messages unless
the medium is extremely well known, that is,
unless you know that the medium is beyond
suspicion. By this it is not meant that the medium
will necessarily cheat you, but she may not have
the intellectual or educational attainments which
will enable her to discriminate between that which
is fraudulent and that which is genuine.
In general people who have passed beyond this
life are far too busy to send senseless messages,
they have a job to do, perhaps preparing for a
fresh incarnation. So Aunt Fanny will not come
back and remind you to water the flowers, or tell
you that her long-lost Will is in the third drawer
down of the old tallboy !
SHAKTI : Here again we have the Mother of the
Universe. The Mother is the principle of Primal
Energy. She is that which creates, preserves and
ends the Universe. It is, also, the forces seen in
the manifested Universe.
The world here is a negative world, so the
negative principle is the feminine principle. When
we move beyond this world we move to a positive
world, we move, in terms of esoteric lore, to the
God-world. Here on Earth we are in the Goddessworld, the negative principle.
The powers which come from the Goddess
principle are those to do with clairvoyance,
clairaudience, telepathy, psychometry, and
similar, and these powers also embrace those
which are thought pictures which arise without
thought activity.
A third power which comes from the female
principle here, is the power of sound, the power of
vocal expression, the power of composing music.
It is a Hindu belief that one has to know of the
grace of the God-Mother before the true aspect of
God becomes apparent.
SHANTI : In lamaseries and Buddhist
monasteries the word Shanti, which means peace,
will be repeated at the end of a discourse.
In Tibetan lamaseries those who are having a
meal are read to so that their thoughts may be
distracted from the merely physical aspect of
food. At the end of the reading the Lector will
116/164
souvent répétera trois fois : ‘Om, Shanti, Shanti,
Shanti’. C’est simplement une exhortation à la
paix tout comme dans certains monastères
chrétiens les mots ‘Pax vobiscum’ sont répétés,
signifiant ‘Que la paix soit avec vous’.
SHATSAMPATTI : Une personne qui étudie
sous la tutelle d’un Gourou avancé, dans le but de
s’affranchir des appétits et des désirs de la chair,
apprendra six choses principales, qui sont :
often say three times, ‘Om, Shanti, Shanti,
Shanti.’ It merely means that it is an exhortation
to peace much as in certain Christian monasteries
the words, ‘Pax vobiscum’ are repeated, meaning
‘Peace be with you.’
SHATSAMPATTI : A person who is studying
with an advanced Guru, with the aim of securing
liberation from the lusts and desires of the flesh,
will be taught in the main six things, which are :
l. Shama : c’est la capacité de rester tranquille et
de diriger ses pensées, de contrôler son esprit de
sorte que les désirs du corps soient mis de côté.
2. Dama : c’est un système de Disciplines qui
nous rend capable de contrôler le corps après que
l’esprit ait été élevé à un état où les désirs du
corps peuvent être exorcisés.
3. Uparati : ce système nous enseigne à ne pas
désirer les biens de son voisin. Il nous enseigne à
être circonspect dans le choix de nos associés et
de nos possessions ; il nous enseigne à nous
contenter de ce que nous avons.
4. Titiksha : c’est la capacité de supporter
gaiement et patiemment les difficultés qui nous
sont imposées par notre Karma en voie
d’évolution.
5. Shraddha : sous ce système, on doit être sincère
et honnête avec soi-même et avec les autres. On
doit arracher les illusions et les faussetés qui nous
entourent. En termes Occidentaux, cela implique
que l’on doit cesser d’être un ‘Walter Mitty’
(Personnage inventé par l’humoriste américain
Thurber, qui déclenchait en lui, à volonté, tout un
monde imaginaire et glorieux dont il était le
héros, prenant ainsi sa revanche sur sa
médiocrité et sa lâcheté, NdT).
6. Samadhana : ici on est capable de concentrer
ses forces, ses capacités, à un seul but. On ne se
laisse pas détourner par des distractions
temporaires. On poursuit plutôt un chemin
constant, droit devant soi, pour se libérer du cycle
des réincarnations avec prudence.
1. Shama, which is the ability to remain tranquil
and to direct one's thoughts, to control the mind
so that the lusts of the body are set aside.
2. Dama. This is a system of Disciplines which
enables one to control the body after the mind has
been raised to a state when body desires can be
exorcised.
3. Uparati. This system teaches one not to desire
the possessions of one's neighbour. It teaches one
to become circumspect in choosing one's
associates and one's possessions ; it teaches one to
be content with what one has.
4. Titiksha. This is the ability to endure cheerfully
and patiently the difficulties which are thrust upon
us by our evolving Karma.
SHENG JEN : C’est le nom que donnent les
Chinois à un homme sage, à celui qui a beaucoup
étudié, un sage, un homme bon, celui qui peut
contrôler les autres avec bonté et maintenir la
discipline par la bonté plutôt que par la force. De
là nous avons :
SHENG WANG : Un souverain idéal, celui qui a
la sagesse intérieure ainsi que les aptitudes pour
être un bon souverain.
SHIH FEI : Ce sont les contraires, le bien et le
mal, la vérité et le mensonge ou les erreurs. Ce
SHENG JEN : This is what the Chinese call a
wise man, one who has studied much, a sage, a
good man, one who can control others with
kindness and maintain discipline by kindness
rather than by force. From it we have :
5. Shraddha. Under this system one has to be
sincere and honest with oneself and with others.
One must tear away the illusions and the falsity
which surround one. In Western terms it implies
that one should cease to be a ‘Walter Mitty.’
6. Samadhana. Here one is able to concentrate
one's forces, one’s abilities, to a single purpose.
One is not turned aside by temporary distractions.
Instead, one pursues a steadfast path straight
ahead to secure freedom from reincarnating.
SHENG WANG : Which is an ideal ruler, one
who has inner wisdom together with the ability to
be a good ruler.
SHIH FEI : This is the opposites, right and
wrong, truth and lies or errors. That which is
117/164
qui est correct et ce qui est incorrect.
SHIVA : Ce mot a de nombreuses significations.
Dans la trinité divine Hindoue il signifie le Dieu
qui nous désunit de la Terre, le pouvoir appelé ‘le
destructeur’ qui libère les humains de leur corpsterre. C’est un ‘Dieu’ vénéré par les Yogis qui
cherchent la libération de la chair.
Nous avons trois formes, qui sont la naissance, la
vie et la mort. Il y a un ‘Dieu’ qui détermine le
moment où nous allons naître. Il y a un ‘Dieu’ qui
nous surveille pendant la vie, et il y a un ‘Dieu’
(Shiva) qui nous libère de la Terre sous la forme
de la mort.
SIDDHA : C’est celui qui a progressé à travers
les divers cycles d’incarnations et est maintenant
une ‘Âme Parfaite’, celui qui n’a pas encore
atteint le stade de réelle Divinité, mais qui
progresse et est donc au stade de semi-Divinité.
De là nous avons :
SIDDHI : Ceci signifie la perfection spirituelle.
Cela signifie également qu’une personne dispose
d’un pouvoir occulte considérable.
SPHOTA : C’est quelque chose, peut-être une
pensée, ou un son particulier (tel que ‘Om’), qui
fait s’ouvrir l’esprit comme une fleur au soleil.
C’est quelque chose qui stimule notre esprit à un
degré de conscience inattendu. C’est ce pour quoi
nous luttons sur Terre afin de pouvoir devenir des
êtres éclairés.
SRI : Ceci veut simplement dire ‘Révérend’, ou
‘Saint’, quand il précède le nom d’une
personnalité sainte ou d’un livre saint. Autrement,
il est utilisé dans le même sens que les Anglais
utilisent le mot ‘Esquire’ (Gentilhomme, NdT) ou
les Américains utilisent ‘Mister’ (Monsieur,
NdT).
SRIMATI : Une forme d’adresse très répandue
en Inde. C’est l’équivalent de ‘Mademoiselle’ ou
‘Madame’ ou ‘Señorita’ ou ‘Señora’. Il n’y a rien
de mystique, rien de religieux là-dedans, c’est
juste une manière générale de s’adresser aux
dames avec ou sans culture.
SSU TUAN : Ce sont les quatre éléments
essentiels à l’humanité :
correct and that which is incorrect.
SHIVA : This is a word with many meanings. In
the Hindu trinity of Gods it means the God who
dissolves us from the Earth, the power called the
destroyer which releases humans from the earthbody. It is a ‘God’ venerated by Yogis who seek
release from the flesh.
We have three forms, which is birth, life, and
death. There is a ‘God’ which determines when
we shall be born. There is a ‘God’ which
supervises us during life, and there is a ‘God’
(Shiva) which gives us release from Earth in the
form of death.
SIDDHA : This is one who has progressed
through the various cycles of incarnations, and is
now a 'Perfect Soul,' one who has not yet reached
the stage of actual Divinity, but who is
progressing and is therefore at the stage of semiDivinity.
From this we have :
SIDDHI : This means spiritual perfection. It also
means that one has considerable occult power.
SPHOTA : This is something, perhaps a thought,
or some special sound (such as ‘Om’), which
makes the mind open like a blossom in the
sunlight. It is something which stimulates our
mind to unexpected awareness. It is that for which
we strive upon Earth in order that we may become
enlightened beings.
SRI : This merely means ‘Reverend,’ or ‘Holy,’
when it is used as a prefix to a holy personality or
a sacred book. Otherwise it is used in much the
same sense as English people use the word
‘Esquire,’ or the Americans use ‘Mr.’
SRIMATI : A form of address prevalent in India.
It is the equivalent of ‘Miss’ or ‘Mrs.’ or
‘Senorita’ or ‘Senora.’ There is nothing mystical,
nothing religious about it, it is just a generic form
of address for ladies with or without culture.
SSU TUAN : This is the four essentials to
humanity :
1. Être ‘humain’.
2. Avoir la bonne sorte de ‘droiture’.
3. Avoir un sens correct des convenances.
4. Avoir une sagesse mature.
1. Being ‘human.’
2. Having the right sort of ‘righteousness.’
3. Having a correct sense of propriety.
4. Having mature wisdom.
SUB-CONSCIENT : Le sub-conscient a la plus
grande part dans la composition de notre être. En
effet, nous sommes un dixième conscient
SUB-CONSCIOUS : The sub-conscious has the
greater part of one's make-up. We are only onetenth conscious, and nine-tenths sub-conscious.
118/164
seulement et neuf dixièmes sub-conscient.
L’humain moyen n’est pas capable de faire appel
à la connaissance du sub-conscient, mais quand
l’humain moyen cesse d’être moyen et devient un
Adepte, la totalité des connaissances du subconscient peut être examinée ; tout ce qui s’est
produit dans la vie humaine est contenu dans le
sub-conscient.
SUBTIL, CORPS : Le Corps Subtil consiste en
dix-sept éléments complets. Ce sont :
1. La vue.
2. L’ouïe.
3. L’odorat.
4. Le goût.
5. Le toucher.
6. La langue.
7. Les mains.
8. Les pieds.
9. Les organes d’excrétion.
10. Les organes de reproduction.
The average human is not able to tap the
knowledge of the sub-conscious, but when the
average human ceases to be average and becomes
an Adept, the whole of the sub-conscious can be
examined for knowledge, and everything that has
happened in human life is contained within the
sub-conscious.
Parmi les sept autres, on compte des éléments tels
que le contrôle de la respiration, le contrôle de la
digestion, l’esprit et l’intellect.
SUR-MOI : Il y a beaucoup de confusion au sujet
de l’égo, l’âme, le sur-moi et tout le reste. Eh
bien, rappelons-nous qu’ici-bas nous sommes
comme des marionnettes. À ce stade-ci vous
pouvez consulter le mot ‘marionnettes’ que vous
trouverez
sous
la
lettre
P
(PLANS
D’EXISTENCE — marionnettes).
Le Sur-Moi est l’âme, le super-égo, le super-être,
le superviseur, celui qui nous manipule à partir
d’un certain plan d’existence éloigné. Le Sur-Moi
est le ‘Moi’ véritable.
Beaucoup de gens ont prétendu avoir été l’auteur
du mot ‘Sur-Moi’, mais en réalité il vient d’un
très ancien mot tibétain qui indique en gros
‘l’Homme en Charge Là-Haut’. Alors, quand
vous pensez à vous-même ici-bas, vous devriez
vous considérer comme une marionnette se
balançant au bout d’une ficelle, la ficelle qui est la
Corde d’Argent, et essayant de mener à bien les
désirs de l’Homme en Charge Là-Haut.
Si vous êtes très savant, vous pouvez aimer avoir
le nom Sanscrit ; en Sanscrit le Sur-Moi est
appelé Adhyatma et en Sanscrit cela signifie le
noyau entier, le pouvoir entier, la source entière
de notre existence ; c’est le point à partir duquel
tous les sentiments, tous les sens, tout ce qui nous
concerne, tirent leurs origines, et vers lequel tout
ce qui nous concerne retourne.
SUSHUMNA : Quand la Kundalini devient
éveillée, elle passe au travers des centres de
The other seven include various items such as
breath control, digestion control, mind, and
intellect.
OVERSELF : There is a lot of confusion about
ego, soul, overself, and all the rest of it. Well, let
us remember that we here are like puppet. You
might refer at this stage to ‘Puppets’ under the
letter P (PLANES OF EXISTENCE).
SUBTLE BODY : The Subtle Body consists of
seventeen complete components. They are :
1. Sight.
2. Hearing.
3. Smell.
4. Taste.
5. Touch.
6. Tongue.
7. Hands.
8. Feet.
9. Organ of Excretion.
10. Organ of Generation.
The Overself is the soul, the super-ego, the superbeing, the overseer, the one who manages us from
some distant plane of existence. The Overself is
the real ‘I.’
Many people have claimed to have originated the
word ‘Overself,’ but actually it comes from a very
old Tibetan word which indicates loosely ‘the
Man in Charge Above.’ So when you think of
yourself down here, you should think of yourself
as a puppet dangling on the end of a string, the
string which is the Silver Cord, trying to carry out
the wishes of the Man in Charge Above.
If you are very erudite you may like to have the
Sanskrit name ; in Sanskrit the Overself is termed
the Adhyatma, and in Sanskrit it is the whole
nucleus, the whole power, the whole fount of our
existence ; it is the point from which all feeling,
all senses, everything about us, originates, and to
which everything about us returns.
SUSHUMNA : When the Kundalini becomes
awakened it passes through the centres of
119/164
conscience qui sont en fait situés dans le
Sushumna.
Le Sushumna est un canal dans le corps subtil qui
est directement à l’intérieur de la colonne
vertébrale. Il commence tout en bas de la colonne
et va droit au sommet. La colonne vertébrale, en
fait, est un tube dont la partie creuse est le
Sushumna.
Il y a deux autres canaux à l’extérieur du
Sushumna ; celui sur la droite est le Pingala et
celui sur la gauche est l’Ida. Ils montent en spirale
pour s’unir ensuite.
Ces trois canaux donnent naissance à la Trinité
qui est commune à la plupart des religions.
SUTRA : C’est une phrase concise contenant une
doctrine générale. C’est un système selon lequel
beaucoup de vérité est condensée dans peu
d’espace.
En Orient, les Sutras Védanta et Yoga sont les
illustrations les mieux connues.
SVAHA : C’est un mantra prononcé après une
prière ou au cours d’une cérémonie religieuse. Il
signifie ‘Amen’. En d’autres mots — ‘Ainsi soitil !’
SWADHISHTHANA, CHAKRA : Celui-ci est
situé autour de la zone des organes génitaux. Il est
en forme d’un Lotus contenant six pétales. Chez
une personne peu évoluée, lascive, la couleur des
pétales sera d’un brun-rouge très foncé, une
couleur extrêmement désagréable. À mesure que
la personne évolue, la partie brunâtre du rouge
disparaît et devient rouge vif.
Quand la personne est évoluée, la couleur se
change en un orange-rouge et plus grand est le
degré de spiritualité, plus il y a de jaune et moins
de rouge.
La fleur a un centre creux dans lequel
apparaissent des radiations dont la forme exacte
dépend de l’état d’évolution de la personne qui la
possède.
SWAMI : C’est à peu près la même chose qu’un
Gourou. C’est un Maître ou un Professeur
Spirituel. On l’utilise devant le nom de la
personne — Swami Untel — et ça signifie la
même chose que ‘Professeur’, ‘Sa Sainteté’, etc.
C’est un titre qui est donné quand on a atteint le
stade où il est mérité. Si vous voulez être très
respectueux envers un Swami, vous l’appellerez
Swamiji.
conscientious which are actually located in the
Sushumna.
The Sushumna is a channel in the subtle body
which is straight through the interior of the spine.
It starts right at the bottom of the spine and goes
right up to the top. The spine in effect, then, is a
tube, the hollow part of which is the Sushumna.
T
T
TAI CHI : Les hommes sages de la Chine
utilisaient Tai Chi pour indiquer ce à quoi nous
TAI CHI : The wise men of China used Tai Chi
to indicate that to which we return upon leaving
Outside the Sushumna are two other channels ;
the one on the right is the Pingala, and the one on
the left is the Ida. They coil upwards and later
unite.
These three channels give rise to the Trinity
which is common to most religions.
SUTRA : This is a terse sentence containing a
general doctrine. It is a system whereby much
truth is compressed into little space.
In the East the Vedanta and Yoga Sutras are the
best-known illustrations.
SVAHA : This is a mantra uttered after a prayer
or during parts of a religious ceremony. It means
the same as ‘Amen.’ In other words — ‘So be it !’
SWADHISHTHANA CHAKRA : This is
located around the area of the reproductory
organs. It is in the shape of a Lotus containing six
petals. In a poorly evolved, lustful person, the
colour of the petals will be a very dark-brown red,
a most unpleasant colour indeed. As the person
becomes more evolved, the brownish part of the
red disappears and becomes brighter red.
When a person is evolved the colour changes to
orange-red, and the greater the degree of
spirituality the more yellow there is and less red.
There is a hollow centre to the flower in which
appears radiations, the exact form of which
depends upon the state of evolution of the person
to whom it is attached.
SWAMI : This is much the same as a Guru. It is a
Master or a Spiritual Teacher. It is used preceding
the name of the person — Swami So-and-So —
and is merely the same as ‘Professor,’ ‘Holiness,’
or similar. It is a title which is given when one has
reached the stage at which it is deserved. If you
want to be very respectful to a Swami you will
call him Swamiji.
120/164
retournons quand nous quittons ce monde. C’est
le Suprême, ou la fin de toutes choses incarnées.
C’est la réunion avec son Sur-Moi, un état qui, sur
Terre, peut seulement être comparé à la
‘béatitude’.
TAMAS : C’est l’inertie, la paresse, les préjugés.
C’est ce qui permet aux choses de maintenir une
forme constante.
Quand nous allons au cinéma, ou quand nous
regardons la télévision, nous souffrons d’inertie
statique, et sans inertie statique nous ne serions
pas en mesure de voir le clignotement intermittent
des images du film cinématographique ou de la
télévision. Cette inertie statique, dans les yeux,
peut être appelée la mémoire oculaire résiduelle
(ou rémanence, NdT).
Une personne paresseuse ou léthargique est une
personne ‘Tamasique’.
TANMATRAS : Il s’agit en fait de cinq
principes fondamentaux qui correspondent aux
sens du toucher, de la vue, de l’ouïe, du goût et de
l’odorat, sens que nous avons alors que nous
sommes dans l’état conscient et qui correspondent
à l’air, le feu, la terre, l’éther et l’eau.
TANTRAS : Tantra s’applique à n’importe quels
écrits ou textes sacrés qui ont un rapport avec le
culte de Shakti.
Le but des Tantras est de nous donner une
philosophie ou une discipline qui nous permettent,
en les pratiquant de façon correcte, d’obtenir la
libération de l’ignorance, la libération de la
renaissance par la connaissance directe.
TAO : En ces jours avant que les Communistes
ne renversent les valeurs humaines, Tao était ‘La
Voie’, le Principe, la Vérité. Tao est ce qui nous
montre comment procéder, nous montre le chemin
que nous devons suivre. Il nous enseigne,
essentiellement, à prendre ‘La Voie du Milieu’.
TAPAS : C’est quelque chose que l’aspirant Yogi
doit faire tous les jours. C’est une forme de
conditionnement corporel. On doit faire certains
exercices respiratoires, on doit avoir certaines
disciplines mentales.
La discipline fait la différence entre une fière
armée et une foule ; la discipline fait la différence
entre un véritable Yogi et un véritable imposteur !
Certaines personnes ne sont pas capables de faire
la distinction entre la vérité et la fiction. Cette
dernière fait pratiquer toutes sortes d’exercices
absurdes, bien au-delà de tout ce qui est
nécessaire ou souhaitable, et ceux qui s’y mettent
passent tellement de temps à agiter bras et jambes
et à prendre des postures bizarres et contre nature,
this world. It is the Ultimate, or the end of all
things incarnate. It is reunion with one's Overself,
and a state which upon Earth one can only liken
to ‘bliss.’
TAMAS : This is inertia, laziness, prejudice. It is
that which enables things to maintain a constant
form.
When we go to the cinema, or when we look at
television, we are suffering from static inertia, and
without static inertia we should not be able to see
the intermittent flickering pictures of the
cinematograph film or of television. In the eyes
this static inertia could be termed residual ocular
memory.
A person who is lazy or sluggish is a 'Tamasic'
person.
TANMATRAS : This
is
actually five
fundamental principles which correspond to the
senses of touch, sight, hearing, taste, and smell,
which we have with us while we are in the
conscious state and which correspond to air, fire,
earth, ether, and water.
TANTRAS : Tantra applies to any of the writings
or scriptures connected with the worship of
Shakti.
The purpose of Tantras are to give one a
philosophy or discipline which enables us,
through their correct practice, to obtain liberation
from ignorance, liberation from rebirth through
direct knowledge.
TAO : In the days before the Communists upset
the human values, Tao was ‘The Way,’ the
Principle, the Truth. Tao is that which shows us
how to proceed, shows us the path which we must
follow. It teaches us, in essence, to take ‘The
Middle Way.’
TAPAS : This is something which the aspirant
Yogi has to do every day. It is a form of body
conditioning. One has to do certain breathing
exercises, one has to have certain mental
disciplines.
Discipline makes the difference between a proud
army and a rabble ; discipline makes the
difference between a genuine Yogi and a genuine
fake !
Some people are not able to discriminate between
truth and fiction. The latter go in for all sorts of
absurd exercises, far beyond anything that is
necessary or desirable, and they spend so much
time flinging their arms and legs about, and
getting in weird and unnatural positions, that they
have no time or energy left for SPIRITUAL
121/164
qu’ils n’ont plus de temps ou d’énergie pour le
développement SPIRITUEL.
TARA : Je dois mettre ce mot comme un
hommage à l’Irlande ! L’Irlande a des ballades,
‘The Halls of Tara’, de merveilleuses chansons
relatives à l’histoire des jours depuis longtemps
révolus.
Dans le monde métaphysique, Tara signifie ‘Le
Sauveur’, mais dans ce cas-ci le Sauveur est la
Mère Divine, l’Épouse de Shiva.
TARAKA : C’est en réalité un centre entre et
devant les sourcils, et si un élève médite
correctement, il ou elle sera en mesure de voir, ou
de percevoir, une lumière devant et entre les
sourcils.
TAROT : C’est un jeu de cartes, de soixante-dixhuit cartes en tout, et les Archives Akashiques
disent que ces cartes contiennent la connaissance
du ‘Livre de Thoth’.
Les cartes contiennent — pour ceux qui peuvent
les lire ! — toute la connaissance de l’histoire
passée, mais de nos jours elles sont aussi utilisées
pour la divination.
Les cartes du Tarot sont battues et le subconscient du consultant magnétise certaines
cartes, un peu comme un morceau d’ébène frotté
peut attirer un bout de papier de soie, ou encore
comme un aimant peut attirer un morceau de fer.
Le sub-conscient, soit les neuf dixièmes de notre
être, exerce une influence magnétique à travers
l’éthérique, et certaines cartes sont ainsi subconsciemment sélectionnées. Les cartes du Tarot,
entre les mains d’un authentique Taromancien,
sont authentiques, et sont tout à fait infaillibles.
TAT TWAM ASI : Dans une lamaserie, les
étudiants ont à méditer sur le ‘Cela’, qui est, bien
sûr, le Sur-Moi, et ils doivent être capables de
distinguer le ‘Cela’ du ‘Ceci’, qui est la
manifestation.
Quand les étudiants sont capables de distinguer
entre le ‘Cela’ et le ‘Ceci’, ils sont en mesure de
dire en toute vérité ‘Tat Twam Asi’, qui veut dire
‘Cela, tu es’.
TE : Un mot chinois qui a trait à la vertu. La
vertu, bien entendu, doit être morale, mais Te se
rapporte aussi au pouvoir dans tous les sens du
mot. On peut avoir le pouvoir pour le bien et le
pouvoir pour le mal, mais Te se réfère le plus
souvent à la vertu et au pouvoir utilisés pour le
bien.
TÉLÉPATHIE : La télépathie est l’art, ou la
science, ou la capacité, de recevoir et de
comprendre les ondes cérébrales des autres.
Tout comme une station de radio diffuse un
development.
TARA : I must put in this word as a tribute to
Ireland ! Ireland has ballads about ‘The Halls of
Tara,’ wonderful songs relating to history of long
bygone days.
In the metaphysical world, Tara means 'The
Saviour,' but in this case the Saviour is the Divine
Mother who was the Consort of Shiva.
TARAKA : This is actually a centre between and
in front of the eyebrows, and if a pupil is
meditating correctly he or she will be able to see,
or sense, a light in front of and between the
eyebrows.
TAROT : This is a pack of cards, seventy-eight
cards in all, and the Akashic Record says that
these cards contain the knowledge of the 'Book of
Thoth.'
The cards contain — for those who can read
them ! — all the knowledge of past history, but
nowadays they are also used for divination.
Tarot cards are shuffled, and one's sub-conscious
magnetises certain cards in much the same way as
a piece of ebony, when rubbed, can attract a piece
of tissue paper, or in the same way as a piece of
magnet can attract a piece of iron. The subconscious, which is nine-tenths of us, exerts a
magnetic influence through the etheric, and so
certain cards are sub-consciously selected. Tarot
cards, in the hands of a genuine person, are
genuine, and they are quite infallible.
TAT TWAM ASI : In a lamasery the students
have to meditate on ‘That,’ which, of course, is
the Overself, and they have to be able to
distinguish ‘That’ from ‘This,’ the latter of which
is the manifestation.
When the students are able to distinguish between
‘That’ and ‘This’ they are able to say with truth
‘Tat Twam Asi,’ which means 'That, you are.’
TE : A Chinese word relating to virtue. Virtue, of
course, has to be moral, but Te also relates to
power in all senses of the word. You can have
power for good and power for bad, but Te most
often refers to virtue and power used for good.
TELEPATHY : Telepathy is the art, or science,
or ability, whereby we pick up and understand the
brain waves of others.
Just as a radio station broadcasts a program, so
122/164
programme, le cerveau humain — lui aussi une
forme de station radiophonique — diffuse les
pensées de la personne à laquelle le cerveau est
rattaché.
La pensée est une pulsion électrique, ou une série
de pulsions, et la pensée rayonne partout comme
le fait le programme de radio. Ainsi, toute
personne avec de l’entraînement peut devenir
télépathe, c’est-à-dire qu’elle peut capter les
pensées d’une autre personne et peut également
‘injecter’ ses propres pensées dans les zones
réceptives d’une autre personne.
TÉLÉPORTATION : C’est une science très peu
comprise dans le monde Occidental ; la
téléportation est l’art de transporter un objet
matériel, par la pensée, dans un autre endroit. Un
poltergeist, par exemple, peut se saisir d’un objet
de grande taille, comme une chaise, et le déplacer
violemment dans une pièce.
En Extrême-Orient, des lamas convenablement
formés peuvent faire en sorte qu’un lourd objet
matériel soit transporté par la pensée d’un endroit
à un autre.
La gravité, qui donne un poids apparent à une
chose,
est
simplement
une
attraction
"magnétique" entre l’objet et le noyau de la Terre.
Sous
certaines
conditions
l’attraction
"magnétique" peut être diminuée, ou entièrement
retirée, de sorte que l’objet matériel devient moins
lourd, ou réellement sans poids. Ce processus est
employé quand un article est téléporté. C’est aussi
un système utilisé au cours de la lévitation.
TÊTE : Outre qu’elle est cette boule qui prolonge
le cou et porte les organes de la vue, de l’ouïe et
de l’odorat, la tête contient également le
mécanisme par lequel on peut recevoir des
messages du Sur-Moi et transmettre des messages
au Sur-Moi.
La tête est un instrument très délicat qui souffre
du fait que toute l’irrigation sanguine, toutes les
forces nerveuses doivent passer par un canal assez
étroit dans le cou qui est déjà étroit par lui-même.
Il s’ensuit que la tête doit être bien équilibrée pour
qu’il n’y ait pas de constriction excessive de la
moelle épinière.
Un très bon exercice pour obtenir l’équilibre de la
tête est d’y placer deux ou trois gros livres, et à
condition de pouvoir les y garder assez
longtemps, de poser les mains sur les hanches et
parcourir ainsi la pièce plusieurs fois, sans les
faire tomber.
Il ne faut pas confondre ceci avec un ‘exercice’ de
Hatha-Yoga, mais c’est un moyen efficace pour
atteindre l’équilibre. Il aidera votre aplomb et
does the human brain — also a form of radio
station — broadcast the thoughts of the person to
whom the brain is attached.
Thought is an electrical impulse, or series of
impulses, and thought radiates everywhere just as
does the program from a radio station. So any
person with training can become telepathic, that
is, they can 'tune in' to the thoughts of another
person, and can also inject one's own thoughts
into the receptive areas of another person.
TELEPORTATION : This is a little understood
science in the Western world ; teleportation is the
art of sending a material object by thought to
another location. A poltergeist, for example, can
pick up a large object such as a chair, and cause it
to move violently across a room.
In the Far East, suitably trained lamas can cause a
heavy, material object to be transported by
thought to another location.
Gravity, which gives a thing apparent weight, is
merely a magnetic attraction between the object
and the core of the Earth.
Under certain conditions the magnetic attraction
can be lessened, or entirely removed, so that the
material object becomes less heavy or actually
without weight. This process is adopted when an
article is being teleported. It is also a system in
use during levitation.
HEAD : Apart from being that knob which
protrudes from the end of the neck and bears the
organs of sight, sound, and smell, the head also
contains the mechanism through which one can
receive messages from the Overself, and transmit
messages to the Overself.
The head is a rather delicate contraption which
suffers from the fact that all blood supplies, all
nervous energies, must go through a rather narrow
channel in the already narrow neck. It follows that
the head should be well balanced so that there is
no undue constriction of the spinal cord.
A very good exercise to get balance of the head is
to put two or three heavy books on the head, and
provided that you can keep them there long
enough, put your hands on your hips out of the
way, and then walk up and down the room several
times without shedding the books in the process.
This is not to be confused with any Hatha-Yoga
'exercise ' but this is a definite thing to enable one
to attain poise. It will help your poise, and will
123/164
vous donnera aussi un beau maintien. Vous aurez
une surprise agréable en constatant que vous
pouvez marcher avec un fardeau sur la tête.
Si vous voulez encore raffiner, posez sur votre
tête une cuvette d’eau glacée. Vous aurez alors de
bonnes raisons pour prendre l’exercice au sérieux.
En Orient, les petits garçons qui se préparent à
être moines portent parfois sur la tête un bol plein
de cire chaude dans laquelle flotte une mèche
allumée. Le malheureux garçon se promène dans
les corridors avec ce bol sur la tête. S’il perd
l’équilibre et que le bol se renverse, la cire chaude
tombe sur ses vêtements et il passe la journée
suivante à frotter pour les nettoyer.
Seuls les petits garçons et, à la rigueur, les petites
filles se livrent à cet exercice. La personne qui a
progressé, ne serait-ce qu’un peu, n’a pas à se
livrer à de telles choses.
TIEN LI : C’est la Loi Divine, la Loi du ‘Ciel’.
La Loi de ce lieu où vous allez quand vous quittez
ce monde.
TIEN TI : C’est l’origine de la vie, l’Univers,
toutes choses. C’est ‘Tout’ ce qui est et ce qui a
toujours été.
TRANSE : Une transe réelle est celle où le corps
astral quitte volontairement le corps physique afin
de pouvoir être témoin d’un certain événement
dont le rapport peut être fait ensuite à quelqu’un
par l’intermédiaire de la Corde d’Argent et du
corps physique.
Parfois, une personne qui a des capacités
médiumniques consentira à ce que son corps soit
utilisé par une entité désincarnée qui veut
transmettre un message. Dans un tel cas, le
médium prend une position de repos et oblige son
corps astral à quitter son corps physique. Alors,
une entité désincarnée peut se saisir de la Corde
d’Argent et amener le corps physique du médium
à transmettre un message requis. Le message, ou
quoi que ce soit d’autre, terminé, l’entité
désincarnée lâche prise et l’astral retourne au
corps physique du médium.
Les gens non formés ne devraient jamais
s’essayer à la transe, pas plus qu’aux séances de
spiritisme, parce que cela peut avoir un effet très
nuisible sur la santé. Sous certaines conditions
c’est sans danger, mais uniquement sous une
supervision qualifiée.
TRETA YUGA : Comme nous l’avons dit
précédemment dans ce livre, les périodes
mondiales sont divisées en différentes phases.
Treta Yuga est la seconde de quatre périodes
mondiales et celle-ci est de 1 296 000 ans.
TURIYA : C’est le quatrième état de conscience.
also help your posture. It will cause you some
pleasurable surprise, too, that you can walk up
and down with a load of books on your head.
If you want to do things properly, have a basin of
ice-cold water on your head, because then you
have an incentive to do it seriously.
In the East the small boys who are going to be
monks of any kind sometimes have a bowl full of
hot wax in which there is a lighted floating wick.
The wretched boy walks up and down the
corridors with this bowl on his head. If he cannot
balance, and the bowl spills, the hot wax goes on
his clothes and he spends the next day scrubbing
them clean.
Only small boys, and possibly small girls, do
these things. The person who has progressed,
even a little, does not have to indulge in such
things.
TIEN LI : This is Divine Law, the Law of
‘Heaven.’ The Law of that place to which you go
when you leave this world.
TIEN TI : This is the origin of life, the Universe,
everything. It is ‘All-ness’ ; that which is and
which always has been.
TRANCE : A real trance is the condition when
the astral body willingly vacates the physical
body in order that the former may witness some
occurrence which can be reported back to some
person through the Silver Cord and the physical
body.
At times a person of mediumistic capabilities will
be willing to have his or her body used by some
disincarnate entity who wants to give a message.
In such a case the medium sits in a position of
repose, and wills the astral body to depart from
the physical body. Then a discarnate entity can
catch hold of the Silver Cord and cause the
physical body of the medium to give a necessary
message. After the message, or whatever it is, is
finished the discarnate entity relinquishes the
hold, and the astral returns to the physical of the
medium.
Untrained people should never dabble in trance
work, nor in seances, because it can have a very
harmful effect upon the health. It is safe under
certain conditions, but only under trained
supervision.
TRETA YUGA : As we have said previously in
this book, world periods are divided up into
different phases. Treta Yuga is the second of fourworld periods, and this one is of 1,296,000 years.
TURIYA :
124/164
This
is
the
fourth
state
of
Ce n’est pas lié à l’état de veille, ou au rêve, ou au
sommeil sans rêve ; c’est plutôt une sorte d’état
super-conscient. On atteint un tel stade quand on
médite correctement, parce qu’alors on se trouve
au-delà de la pensée, au-delà de la sagesse, et
dans un état qui est presque l’équivalent de la
conscience astrale. Dans l’état de Turiya, on fait
l’expérience de choses qui ne sont pas de la Terre.
TYAGA : C’est la renonciation absolue des
possessions et, ce que l’on pourrait nommer, des
activités sociales. Celui qui a abandonné ou
renoncé à toutes possessions, tel un ermite ou un
reclus, s’appelle un Tyagi — un homme de
renoncement. Ainsi — Tyaga est l’acte
d’abandonner les possessions et les activités
sociales, et Tyagi est l’homme qui a déjà
abandonné les possessions et les activités sociales.
consciousness. It is not connected with waking, or
dreaming, or dreamless sleep ; instead it is a form
of being super-conscious. One reaches such a
stage when one is correctly meditating, because
then one gets beyond thought, beyond wisdom,
and into a state which is almost the equivalent of
astral consciousness. In the Turiya state one
experiences things not of the Earth.
TYAGA : This is the absolute renunciation of
possessions and, what one might term, social
activities. One who has given up or renounced all
possessions, such as a hermit or a recluse, is
known as a Tyagi — a man of renunciation. So —
Tyaga is giving up possessions and social
activities, and Tyagi is the man who has already
given up possessions and social activities.
U
U
UDANA : C’est un centre qui transmet les
commandes automatiques pour faire fonctionner
les muscles de la poitrine. Autrement dit, le centre
de contrôle de notre respiration. En fait, c’est la
lumière d’un blanc bleuté qui émane du plexus
pharyngien. Le clairvoyant, comme nous venons
de le dire, voit ceci comme une lumière d’un
blanc bleuté.
UNMANI : C’est la période pendant laquelle
nous sommes hors du corps, c’est-à-dire quand le
corps astral est retiré du corps physique, comme
pendant un voyage astral ou pendant une transe ;
on dit alors que nous sommes en état d’Unmani.
UPADANA : C’est la matière dont toutes les
choses sont faites. Tout est fait d’une substance
correspondant à l’état de la chose fabriquée. Un
pot d’argent est fait d’argent, une fenêtre en verre
est faite en verre, un être humain est fait de chair
et d’os, et rien ne peut changer le fait qu’un être
humain soit fait de chair et d’os. ‘Upadana’, c’est
cela.
UPADHI : C’est l’ignorance que le Sur-Moi
impose à l’homme de chair. Il serait extrêmement
insatisfaisant que tous les humains, sans tenir
compte de leurs progrès, puissent se rappeler
toutes leurs vies passées. Celui qui fut prince
serait mécontent de se souvenir de son règne alors
qu’il est revenu comme un pauvre paysan, et celui
qui fut paysan aurait probablement un sentiment
d’infériorité en se réincarnant prince. C’est donc
pourquoi, avant qu’une âme humaine ne se
réincarne, elle ‘Boit l’Eau de l’Oubli’ (les eaux du
Léthé, NdT), et reprend conscience dans le corps
d’un bébé.
UDANA : This is a centre which conveys the
automatic commands to operate the chest
muscles. That is, it is our breath control centre.
Actually, it is the bluish-white light which
emanates from the pharyngeal plexus. The
clairvoyant, as just stated, sees this as a bluishwhite light.
UNMANI : This is the stage when we are out of
the body, that is, when the astral body is
withdrawn from the physical body, such as during
astral travel or during a trance, we are said to be
in a state of Unmani.
UPADANA : This is the material from which all
things are made. Everything is made from a
substance corresponding to the state of the thing
which is made. A silver pot is made of silver, a
glass window is made of glass, a human is made
of flesh and bones, and nothing can change the
fact that a human is made of flesh and bones. That
is ‘the Upadana.’
UPADHI : This is the ignorance which the
Overself imposes upon the human in the flesh. It
would be most unsatisfactory if all humans,
irrespective of their progress, could remember all
their past lives. Those who had been princes
would be dissatisfied if they remembered their
princely reign when they came back as an
impoverished peasant, and the one who had been
a peasant would feel a sense of inferiority
possibly when reincarnating as a prince. Thus, it
is that before a human soul incarnates he or she
‘Drinks of the Waters of Forgetfulness’ before
awakening to consciousness in the body of a
125/164
C’est une sage disposition que ceux qui sont
incarnés oublient normalement (tandis qu’ils sont
dans la chair) ce qu’ils ont été dans le passé, bien
qu’une telle connaissance soit à leur disposition
quand ils vont dans le monde astral par voie du
voyage astral, et peuvent ainsi consulter les
Archives Akashiques.
Upadhi est parfois écrit avec un ‘s’ pour devenir
Upadhis, et dans ce cas, il fait référence à
l’homme tout entier sur la Terre et hors du corps.
Il se réfère à ses trois corps — ses trois corps de
base — qui sont :
baby.
It is a wise provision that those who are
incarnating normally forget (while in the flesh)
what they have been in the past, although such
knowledge is available to them when they get to
the astral world by way of astral travel, and so can
consult the Akashic Record.
Sometimes Upadhi is given an ‘s’ and becomes
Upadhis, and in that case it refers to the whole
man upon the Earth and out of the body. It refers
to his three bodies — his three basic bodies —
which are :
1. Le corps causal.
2. Le corps subtil.
3. Le corps grossier.
1. The causal body.
2. The subtle body.
3. The gross body.
UPANAYANA : Quand un garçon reçoit une
formation pour devenir un moine de la foi
hindoue, il prend ‘un Fil Sacré’, une cérémonie
symbolique au cours de laquelle le garçon fait
voeu d’observer certaines vertus, qui sont :
UPANAYANA : When a boy is training to
become a monk of the Hindu faith he takes ‘a
Sacred Thread,’ a symbolical ceremony during
which the boy vows to observe certain virtues,
which are :
1. Absolue pureté.
2. Absolue véracité.
3. Absolus contrôle de soi et retenue.
1. Absolute purity.
2. Absolute truthfulness.
3. Absolute self-control and self-restraint.
Par rapport à la foi chrétienne, c’est comme ‘être
confirmé’.
UPANISHAD : Ce sont certains livres qui
constituent la partie philosophique des Védas. Ces
Écritures Saintes traitent des questions plus
mystiques, de la nature de l’Homme et du SurMoi de l’Homme.
Il y a cent huit Upanishads (cent huit est un
Nombre Sacré au Tibet). Les principales sont :
Compared to the Christian belief, it is much the
same as ‘being confirmed.’
UPANISHAD : These are certain books which
constitute the philosophical portion of the Vedas.
These Sacred Scriptures deal with the more
mystical matters, and the nature of Man and
Man's Overself.
There are one hundred and eight Upanishads (a
hundred and eight is a Sacred Number in Tibet).
The chief ones are :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1. Isha.
2. Kena.
3. Katha.
4. Prasna.
5. Mundaka.
6. Mandukya.
7. Chandogya.
8. Brihadaranyaka.
9. Aitareya.
10. Taittiriya.
Isha.
Kena.
Katha.
Prasna.
Mundaka.
Mandukya.
Chandogya.
Brihadaranyaka.
Aitareya.
Taittiriya.
Les Upanishads terminent chacun des quatre
Védas, et ainsi on a à la fin des Védas le mot
‘anta’ qui signifie fin, devenant ainsi ‘Védanta’
qui veut dire ‘la fin des Védas’.
The Upanishads brought to a close each of the
four Vedas, and so they had at the end of Vedas
the word 'anta' meaning end, thus becoming
‘Vedanta’ which means ‘the end of the Vedas.’
126/164
UPARATI : C’est ce pour quoi nous devons tous
lutter ; la fin de tous les désirs personnels.
UPARATI : This is for which we must all strive ;
the end of all personal desires.
V
V
VAIDHI BHAKTI : La dévotion à son Dieu,
particulièrement quand le rituel et le cérémonial
prennent une grande importance, est connu sous
le nom de ‘Vaidhi Bhakti’. Il mène fréquemment
à un état quasi hypnotique de dévotion à son
Dieu.
VAMACHARA : Au temps jadis, les prêtres
utilisaient ‘le Vin, les Femmes et les Chants’ dans
leurs rites. Parfois, dans les religions
Occidentales, spécialement en Grèce et à Rome,
de telles attractions indubitables étaient utilisées
pour attirer les fidèles de sexe masculin dans les
temples, où ils payaient de fortes sommes pour
des consolations spirituelles et autres.
En Orient ‘le Vin, les Femmes et les Chants’
avaient pour but d’enseigner au fidèle
l’affranchissement des passions. On cherchait à
lui faire voir l’influence de la Sainte Mère dans
tous les objets et toutes les actions ; on cherchait à
lui faire voir dans toutes les femmes, non
seulement un objet d’attirance sexuelle, mais la
représentation symbolique de l’épouse de Dieu —
la Sainte Mère qui est commune à toutes les
grandes religions du Monde.
En Orient, quand on découvrit que de telles
démonstrations
suscitaient
des
passions
mauvaises, le tout fut interdit, probablement au
grand regret de certains fidèles !
VASANAS : Ce sont des habitudes, ou des
tendances. Dans le langage ordinaire, voici
comment ça se passe : un homme fume une
cigarette ; plus il fume et plus il veut en fumer
d’autres, de sorte que finalement il devient un
fumeur à la chaîne. De même que l’habitude de
fumer doit être surmontée, ainsi doivent l’être
d’autres habitudes ou traits indésirables qui nous
maintiennent liés à la Terre, lié à la Terre dans
notre corps de chair, et lié à la Terre dans l’astral.
Les Vasanas sont souvent considérées comme des
désirs, mais c’est une mauvaise traduction. Ce
sont des habitudes qui conduisent à supposer que
l’on a certains désirs, alors que ce ne sont que des
habitudes, et qu’il est possible de les surmonter.
VÉDANTA : Comme nous l’avons vu sous
‘Upanishads’, le Védanta est simplement la fin
des Védas. Les Upanishads terminent chacun des
quatre Védas, devenant ainsi ‘le Védanta’.
Le Védanta est maintenant approximativement
qualifié de philosophie basée sur le Yoga de la
VAIDHI BHAKTI : Devotion to one's God,
particularly when there is observance of much
ritual and ceremony, is known as ‘Vaidhi Bhakti.’
It frequently leads to an almost hypnotic state of
devotion to one's God.
VAMACHARA : In days of long ago the priests
used ‘Wine, Women, and Song’ in their rituals.
Sometimes in Western religions, particularly in
Greece and Rome, such undoubted attractions
were used to lure male worshippers to the temples
where they would pay greatly for spiritual and
other comforts.
In the East the use of ‘Wine, Women, and Song’
was for the purpose of teaching the religious
follower to obtain freedom from passions. It was
intended that he should see the influence of the
Holy Mother in all objects and all actions ; it was
intended that he should see in all women, not
merely an object of sexual attraction, but the
symbolical representation of the Consort of God
— the Holy Mother which is common to all the
great religions of the world.
In the East when it was found that such
demonstrations aroused the wrong passions, the
whole thing was outlawed, possibly to the great
regret of certain of the adherents !
VASANAS : These are habits, or tendencies. In
quite common language, a man smokes a
cigarette ; the more he smokes a cigarette, the
more he wants to smoke other cigarettes, so that
in the end he becomes a chain smoker. Just as
cigarette smoking should be overcome, so should
other undesirable habits or traits which keep one
Earthbound, Earthbound while in the flesh, and
Earthbound while in the astral.
Vasanas are often regarded as desires, but that is
an incorrect translation. They are habits which
lead one to suppose that one has certain desires,
whereas they are merely habits, and can be
overcome.
VEDANTA :
As
we
discussed
under
‘Upanishads,’ Vedanta is merely the end of the
Vedas. Upanishads ended each of the four Vedas,
thus becoming termed ‘the Vedanta.’
Vedanta is now loosely termed a philosophy
based upon the Yoga of Knowledge of the Vedas.
127/164
Connaissance des Védas.
VÉDAS : C’est l’origine des religions de l’Inde.
Ce sont des livres spéciaux qui traitent des hautes
fonctions mystiques du corps humain et du SurMoi humain. Les Védas sont une source
d’inspiration qui existait des siècles et des siècles
avant la Bible et avant le Coran.
VICHARA : Différentes écoles Védanta obligent
leurs adhérents à se livrer à une très sérieuse
réflexion. Il faut qu’une personne soit en mesure
de penser à un sujet en en faisant tout le tour.
On enseigne également que la pensée n’est pas la
connaissance. La pensée est l’un des désavantages
du corps humain, car quand la connaissance EST,
la pensée n’est PAS.
VIDEHA : Durant la vie sur Terre, et durant la
vie dans le monde astral, nous sommes
normalement en état de croissance, nous
apprenons tout le temps. Mais nous pouvons aussi
nous retirer de l’apprentissage continuel pour
pouvoir ‘ruminer’ sur les connaissances que nous
avons acquises jusque-là. Nous pouvons faire
halte au bord du chemin et nous reposer des
épreuves et des difficultés de l’apprentissage.
Nous pouvons tourner et retourner nos souvenirs
comme de vieilles choses dans un grenier pour
voir ce qui doit être conservé et ce qui doit être
jeté.
Souvent, les personnes âgées ‘retombent en
enfance’, comme on dit. Elles revivent d’anciens
souvenirs, elles vivent plus dans le passé que dans
le présent, elles peuvent faire tourner à l’envers
les aiguilles de l’horloge de la mémoire et revoir
tous les incidents de leur longue vie.
Videha est parfois employé pour désigner les
Dévas qui, naturellement, sont des humains qui
ont obtenu la libération du cycle des
réincarnations.
VIDEHAMUKTI : Ceci se réfère à l’état durant
lequel on peut obtenir sa libération quand on est
hors du corps. Quand on est hors de son corps, on
peut se déplacer partout où l’on veut à la vitesse
de la pensée, mais on doit toujours se rappeler que
quand on est dans le corps on est en mesure de
connaître des expériences qui ne peuvent être
vécues hors du corps. Nous venons sur Terre, et
sur d’autres planètes, en nous incarnant, c’est-àdire que nous prenons un corps de chair pour
apprendre des leçons qui ne peuvent être apprises
alors que nous sommes dans l’esprit.
VIDYA :
Ceci
signifie
simplement
‘connaissance’. Il n’y a rien d’occulte, rien
d’étrange à son sujet. C’est juste un autre mot
dans une autre langue pour notre bon vieux,
VEDAS : This is the origin of Indian religions.
Special books dealing with high mystical
functions of the human body and the human
Overself. The Vedas are a source of inspiration
which was in existence centuries and centuries
before the Bible and before the Alkoran.
VICHARA : Various Vedanta schools order that
their adherents shall engage in very serious
thinking. It is necessary for a person to be able to
think of, about, over, and around a subject.
It is also taught that thinking is not knowledge.
Thinking is one of the drawbacks of the human
body, for when knowledge IS, thought is NOT.
VIDEHA : During life upon Earth, and during
life on the astral world, we are normally in a state
of growth, we are learning all the time. But we
can also withdraw from continual learning so that
we can ‘ruminate’ on the knowledge which we
have so far gained. We can stop by the wayside
and have a rest from the hardships and difficulties
of learning. We can turn over our memories like
turning over old things in an attic to see what
needs to be kept and what needs to be thrown
away.
People who are becoming aged often have what is
termed ‘a second childhood.’ They live over past
memories, they live in the past more than the
present, they can turn back the clock of memory
to see again all the incidents of their long life.
Videha is sometimes used to indicate Devas, who,
of course, are humans who have secured
liberation from reincarnation.
VIDEHAMUKTI : This refers to the state during
which one is able to secure liberation while out of
the body. While out of the body one can move
wherever one will at the speed of thought, but it
must always be remembered that when one is in
the body one is able to attain to experiences which
cannot be realised when out of the body. We
come to the Earth, and to other planets, and
incarnate, that is, we come to a flesh body to learn
lessons which cannot be learned while in the
spirit.
VIDYA : This merely means ‘knowledge.’ There
is nothing occult, nothing strange about it. It is
just another word in another language for our
good old ‘common or garden’ term, ‘knowledge.’
128/164
‘ordinaire’, terme : ‘connaissance’.
VIJNANA : C’est ce que l’on obtient après des
années et des années d’études : une très haute
réalisation et une appréciation spirituelle du Dieu
de tous, du Dieu qui est au-dessus du Sur-moi, le
Dieu qui est réellement.
VIKALPA : C’est l’une des cinq sortes d’idées
qui existent dans le mental inférieur. C’est une
forme d’imagination. Nous pouvons avoir une
chose qui existe ‘dans l’esprit’, et ‘dans l’esprit’,
elle peut nous paraître très réelle. C’est le
Vikalpa.
VIPARYAYAS : Ce sont des pensées qui nous
viennent
et
que
nous
reconnaissons
immédiatement comme de fausses informations
fournies par le sub-conscient. À titre d’exemple,
disons que si l’on déclarait que les rues de
Londres
sont
pavées
d’or,
ce
serait
immédiatement reconnu comme une fausse
information.
VIRAT : C’est le Manu qui est responsable pour
cet Univers entier. Sur Terre, on peut dire ‘Dieu’,
mais ce n’est pas Dieu ; Dieu est un Être
entièrement différent. Virat est l’Esprit de
l’Univers.
VISHUDDHA : C’est le cinquième des sept
centres Yogiques du corps communément
reconnus. C’est le ‘Lotus’ au niveau de la gorge.
Il a seize rayons d’une couleur lilas bordée de
rouge.
Ce Chakra particulier est relié à la volonté de
l’être humain.
VOIE : Dans la tradition Orientale, on dit ‘La
Voie’. Pour le Bouddhiste ‘La Voie’ est aussi
appelée ‘La Noble Voie Octuple’. C’est un mode
de vie, c’est cette conduite, ou l’abstention de
conduite, qui mène à la libération de la
réincarnation, et donc éventuellement à la
libération de la souffrance. Car, aussi longtemps
qu’il y a de la vie dans le corps, il y a de la
souffrance, ou une possibilité de souffrance.
La Noble Voie Octuple est un code de vie et bien
qu’on l’appelle souvent une religion, en réalité
elle guide simplement la façon dont une personne
sensée devrait se conduire pendant sa vie. Si l’on
considère la religion chrétienne, le Christianisme
est une religion, mais les Dix Commandements ne
constituent pas en eux-mêmes ‘une religion’, mais
un code de conduite qui fera de celui qui les suit
quelqu’un digne d’adhérer à cette croyance
religieuse.
Voici les Huit Étapes de la Noble Voie Octuple :
1. Correcte compréhension.
VIJNANA : This is what one gets after years and
years of study, which is a very high realisation
and spiritual appreciation of the God of all, the
God who is above the Overself, the God who
really is.
VIKALPA : This is one of the five kinds of ideas
which exist in the lower mind. It is a form of
imagination. We can have a thing existing ‘in the
mind,’ and ‘in the mind’ it can appear to be very
real to us. That is Vikalpa.
VIPARYAYAS : These are thoughts which come
to one and which one immediately recognises as
false information supplied by the sub-conscious.
As an illustration, let us say that if one were to
say that the streets of London were paved with
gold, it would immediately be recognised as false
information.
VIRAT : This is the Manu who is responsible for
this whole Universe. While on Earth one might
say ‘God,’ but it is not God, God is a different
Being altogether. Virat is the Spirit of the
Universe.
VISHUDDHA : This is the fifth of the seven
commonly recognised Yogic centres of the body.
It is the ‘Lotus’ at the level of the throat. It has
sixteen rays with a lilac colour edged with red.
This particular Chakra is connected with the willpower of the human being.
PATH : In Eastern lore this is referred to as ‘The
Path.’ To the Buddhist 'The Path' is also known as
the ‘Noble Eightfold Path.’ It is a way of life, that
behaviour, or abstinence from behaviour, which
leads to release from reincarnating, and thus
eventually to release from suffering. For as long
as there is life in the body there is suffering, or the
possibility of suffering.
The Noble Eightfold Path is a code of living, and
although it is often called a religion, actually it
merely guides the manner in which the rightthinking person should conduct himself during
life. If one considers the Christian religion,
Christianity is a religion, but the Ten
Commandments would not necessarily be ‘a
religion,’ but a code of conduct, the following of
which would make one a worthy exponent or
adherent of that religious belief.
The Eight Stages of the Noble Eightfold Path are :
1. Correct understanding.
129/164
2. Correcte motivation.
3. Correct langage.
4. Correcte conduite.
5. Correcte manière de vivre.
6. Correct effort.
7. Correcte activité intellectuelle.
8. Correcte contemplation.
2. Correct motive.
3. Correct speech.
4. Correct conduct.
5. Correct living.
6. Correct effort.
7. Correct intellectual activity.
8. Correct contemplation.
Quand vous pourrez faire tout cela correctement,
vous constaterez que la vie sera très dure pour
vous, parce que cela signifiera que vous en êtes à
votre dernière incarnation et durant sa dernière
incarnation il y a toujours des souffrances et des
pertes, parce qu’à ce moment-là il faut régler tous
ses comptes avant de pouvoir aller de l’avant avec
une conscience claire et sans factures en suspens.
VRITTI : C’est une onde de pensée dans l’esprit
qui tournoie et tournoie autour de quelque chose
comme un tourbillon et nous laisse dans un état
d’agitation jusqu’à ce que l’on fasse quelque
chose à son sujet. Ce n’est pas une pensée directe
qui vient et s’en va, mais c’est plutôt une pensée
qui persiste jusqu’à ce qu’une action définie soit
prise.
VYANA : C’est une source spéciale qui fournit
l’énergie au corps tout entier. Chez l’homme,
c’est particulièrement relié avec le centre de la
prostate et une activité sexuelle excessive épuise
le Vyana. C’est à cause de ceci que tant de
‘Maîtres’, qui en fait n’en sont pas, disent que
personne ne devrait avoir le moindre intérêt
sexuel. C’est, bien sûr, complètement absurde. Ils
pourraient aussi bien dire qu’il n’y a que le noir et
le blanc, et que les couleurs n’existent pas.
La vie sexuelle, bien canalisée et de caractère pur,
peut communiquer une grande puissance pour le
bien par l’intermédiaire du canal spinal, et peut
dynamiser les plus hauts centres reliés à l’esprit.
Selon le développement de la personne, la couleur
du Vyana, qui apparaît autour de la zone de la
prostate, va d’un rouge-brun terne au rose très
pâle.
When you can do all that correctly you will find
that life will be very hard for you, because it will
mean that you are on your last incarnation, and
during one's last incarnation there is always
suffering and loss because at such time one is
clearing up the odds and ends necessary before
one can move on with a clear conscience and with
no bills outstanding.
VRITTI : This is a thought-wave in the mind
which swirls and swirls around something like a
whirlpool, and leaves one in rather a state of
turmoil until one does something about it. It is not
a direct thought which comes, and is gone, but it
is instead a thought which persists until some
definite action be taken.
W
W
WU HSING : C’est un terme chinois pour ce
qu’ils ont nommé les ‘Cinq Éléments’. Ce sont :
WU HSING : This is a Chinese term for what
they termed the ‘Five Elements.’ They are :
1. Terre.
2. Feu.
3. Métal.
4. Eau.
5. Bois.
1. Earth.
2. Fire.
3. Metal.
4. Water.
5. Wood.
VYANA : This is a special source which supplies
energy to the whole body. It is connected
particularly in the male with the prostate centre
and excessive sexual activity depletes the Vyana.
It is because of this that so many ‘Masters,’ who
really are not at all, say that no one should have
any sexual interests whatever. That, of course, is
completely absurd. They might as well say that
there is only black and there is only white, and
there is no other colour whatever.
Sex, properly channeled and of a pure type, can
send great power for good through the spinal
channel, and can energise the highest centres
connected with the spirit.
Depending upon the development of the person,
the colour of the Vyana, which appears at around
the prostate area, is from a dull brownish-red to a
very pale rose.
130/164
WU LUN : Les sages de la Chine croyaient qu’ils
pouvaient y avoir cinq relations fondamentales, et
que toutes les autres relations naissaient, ou
dérivaient, de cinq branches principales. Ces
relations étaient celles :
WU LUN : The Chinese sages believed that there
could be five basic relationships, and that all other
relationships sprang, or were derived from, the
five main branches. The relationships were :
1. Entre le Roi et ses sujets.
2. Entre le père et le fils.
3. Entre mari et femme.
4. Entre frères.
5. Entre amis.
1. Between the King and his subjects.
2. Between father and son.
3. Between the husband and the wife.
4. Between brothers.
5. Between friends.
X
X
X en tant que lettre n’est pas prolifique dans le
monde des termes métaphysiques et il n’est
mentionné ici que pour que notre Dictionnaire soit
complet.
Le X, toutefois, a une grande signification dans le
monde occulte. Il est utilisé sous la forme d’une
croix pour représenter la souffrance, comme nous
le verrons plus loin. Il est aussi utilisé pour
désigner ce qui rayonne dans toutes les directions
à la fois, par opposition au point qui est refermé
sur lui-même et ‘rentré’.
Le X, sur le plan terrestre, se rapporte à tous les
points de la boussole : Nord, Est, Sud et Ouest,
mais quand il est utilisé dans le sens ésotérique, il
indique que nous devons donner dans ‘toutes les
directions’ à ceux qui sont dignes de nos dons.
Nous devons montrer aux autres ce qu’ils désirent
qu’on leur montre, et ce qu’ils sont prêts à
apprendre. Nous devons les aider et les guider,
mais seulement quand il est clair qu’ils sont prêts
à recevoir cette aide et cette direction.
Une forme décorative et ésotérique du ‘X’ est
connue sous le nom de Swastika et ceci ne doit
pas être confondu avec la croix difforme de
l’Allemagne nazie qui est associée à la traîtrise, la
guerre, et tout ce qui est indécent et impur. La
vraie forme du Swastika — une simple altération
de la lettre ‘X’ — a, comme il se doit, ses parties
saillantes qui vont du côté opposé de celles du
swastika déformé, car le swastika difforme est
maléfique et le vrai Swastika est pur et bénéfique.
La lettre X est souvent utilisée pour ‘marquer
l’endroit’, et comme une forme de signature par
ceux qui sont incapables d’écrire. Le X est aussi
utilisé sous une forme différente, sous une forme
de stylisation différente, pour représenter la
souffrance dans le Christianisme, comme nous
l’avons dit précédemment. En outre, comme vous
le savez sans doute, le X est utilisé comme une
abréviation honorifique du mot ‘Sauveur’, et
X as a letter is not prolific in the world of
metaphysical terms, and it is mentioned here
merely for the sake of the completeness of our
Dictionary.
The X, however, has great significance in the
occult world. It is used in the form of a cross to
denote suffering, as we shall see later. It is also
used to denote that which is radiating in all
directions at once as opposed to a point, or dot,
which is self-contained and is ‘indrawn.’
The X relates upon the terrestrial plane to all
points of the compass, North, East, South, and
West, but when used in the esoteric sense it
indicates that we have to give ‘in all directions’ to
those who are worthy of our gifts. We must show
others that which they desire to be shown, and
that which they are ready to learn. We must help
them and guide them, but only when it is clear
that they are ready for such help and guidance.
A decorative and esoteric form of ‘X’ was known
as the Swastika, and this must not be confused
with the crooked cross of Nazi Germany which
relates to treachery, warfare, and all that which is
indecent and impure. The true form of Swastika
— merely an alteration to the letter ‘X’ — has its
projecting portions going the opposite way to that
of the crooked swastika, which is as it should be
because the crooked swastika is evil and the true
Swastika is pure and beneficent.
The letter X is often used to ‘mark the spot,’ and
as a form of signing by those who are unable to
write. The X is also used in a different form, or
different stylisation of form, to denote suffering in
Christianity as previously stated. In addition, you
will no doubt be aware, the X is used as an
honorific abbreviation for the word ‘Saviour,’ and
then it becomes ‘Xavier,’ or derivations from that.
The honorific form is used because the parents of
131/164
devient alors ‘Xavier’, ou des dérivés de celui-ci.
La forme honorifique est employée parce que les
parents de plusieurs personnes qui ont été
baptisées ‘Xavier’ sentaient qu’il ne serait pas
flatteur d’utiliser le nom ‘Sauveur’. Ainsi le ‘X’
est considéré comme un substitut satisfaisant et
acceptable.
Il y a deux symboles qui peuvent être d’intérêt.
L’un est le point lumineux irradiant comme une
étoile, qui peut indiquer ‘Celui Au-Dedans’.
L’autre symbole est un X dont les bras sont
prolongés de petites projections que l’on montre
en rotation rapide, et qui indique le progrès qui
doit être fait.
many people who are christened ‘Xavier’ feel that
it would not be complimentary to use 'Saviour.'
Thus the ‘X’ is regarded as a satisfactory and
acceptable substitute.
Y
Y
YAMA : Yama est la maîtrise de soi. Il indique
que l’on s’abstient de mentir, de voler, on
s’abstient d’avidité, et de lascivité.
YAMA : Yama is self-control. It indicates that
one has abstention from telling lies, abstention
from stealing, abstention from greed, and
abstention from lustfulness.
It is also termed one of the Eight Limbs of Raja
Yoga. It is, in fact, the first of the Eight Limbs.
C’est également l’un des Huit Membres du Raja
Yoga. C’est, en fait, le premier des Huit
Membres.
YEUX : Nous savons tous ce que sont les yeux,
mais le but d’inclure ce mot ici est pour que nous
puissions traiter de la relaxation des yeux, parce
que les yeux sont parmi les organes les moins
bien utilisés du corps.
Au cours de la méditation, il est essentiel de ne
pas fatiguer ses yeux. La plupart des gens fixent
leur regard sur quelque objet imaginaire ou même
sur quelque objet réel, ce qui est tout à fait
nuisible. En effet, il est fatigant pour les yeux de
tenir immobiles les muscles oculaires.
Il faut regarder au loin, regarder au-delà de
l’infini pour que les muscles des yeux ne soient
pas tendus. Si vous voulez, vous pouvez reposer
vos yeux en laissant errer votre regard, mais, bien
entendu, pas au cours d’une méditation. Laissez
votre regard errer de façon à ce que les muscles se
trouvent dans différentes positions et donc ne
soient pas dans une même position assez
longtemps pour devenir fatigués ou tendus.
Un bon exercice de massage des yeux est de
placer les paumes de vos mains sur vos yeux, puis
creusez légèrement les mains pour former une
coupe. Autrement dit, quand vous retirez la
paume de la main tout en gardant le contour de la
main autour de l’orbite de l’oeil, vous formez une
cavité avec une pression d’air réduite.
Si on appuie sur le cadre osseux de l’oeil et on
dégage alors légèrement la paume, on peut sentir
une légère tension sur le globe oculaire parce que
There are two symbols which may be of interest.
One is the point of light blazing like a star, which
can indicate the One Within. The other is the
symbol which is an X with small projections at
the extensions of the arms which are shown
rapidly rotating, and indicates the progress which
has to be made.
EYES : Everyone knows what eyes are, but the
purpose of including that word here is so that we
can deal with relaxation of the eyes, because eyes
are among the most ill-used organs of the body.
It is essential that during meditation the eyes must
not be strained. Most people focus their eyes on
some imaginary object, or even upon some actual
object. This is definitely harmful because it tires
the eyes by requiring that the eye muscles remain
in a fixed position.
One should look into the far distance, look
beyond infinity so that the eye muscles are not
being strained. You can, if you wish, relax your
eyes by letting them wander, but, naturally, not
while meditating. Let them wander so that the
muscles are put in varying positions, and thus are
not in any one position long enough to become
tired or strained.
A good eye-massage exercise is to put the palms
of one's hands over the eyes, and then move the
hands slightly in order to form a cup. That is,
when you pull out the palm of the hand while
keeping the edge of the hand around the eye
socket, you form a hollow with lessened air
pressure.
If one presses on the eye’s bony frame and then
slightly eases away the palm, one can feel slight
tension on the eyeball because the air pressure
132/164
le liquide qui baigne l’oeil exerce une poussée sur
le globe oculaire. Au contraire, lorsque vous
pressez sur l’orbite, vous obtenez l’effet opposé,
et vous avez ainsi un massage des yeux
réellement relaxant.
YI : Le sens réel de ce mot chinois est la vertu.
Nous préférerions tous, sans doute, faire des
quantités de choses auxquelles un certain bénéfice
est rattaché, mais Yi est ce que nous devrions
faire sans idée de profit.
YIN YANG : Ceci est la force entière de
l’Univers. Le Yin, qui est passif, femelle et
négatif, et le mâle (le Yang), qui est positif et
toujours plein d’assurance.
Il est ridicule de discuter lequel est le plus
important, le mâle ou la femelle ; ils se
complètent l’un l’autre, l’un contraste avec
l’autre, ils sont absolument dépendants l’un de
l’autre.
Nous ne pouvons avoir une batterie à moins
qu’une extrémité soit négative et l’autre
extrémité, positive. On ne peut pas utiliser une
batterie qui a une borne positive seulement ; c’est
une impossibilité absolue. Ainsi, une femme est
tout aussi importante qu’un homme, et un homme
est tout aussi important qu’une femme. La
‘bataille des sexes’ est une chose ridicule qui
devrait prendre fin avec la claire notion de
l’interdépendance des deux sexes.
YOGA : Le sens véritable de ce mot est : unir, ou
joindre, ou accoupler. C’est l’union, ou la
jonction, ou le raccordement d’une âme
individuelle avec la Source de toute Bonté.
Ce mot (Yoga) est aussi utilisé pour désigner
diverses méthodes qui prétendent réaliser cette
union.
Il faut préciser très clairement que l’on peut
parvenir à cet état d’union sans savoir comment y
arriver ; ceux qui fouillent, qui fouinent et
s’agitent, essayant d’obtenir une ‘preuve’ de ce
qui ne peut être prouvé ne font que retarder leur
propre cheminement, et en attendant de pouvoir
acquérir un peu de bon sens, ou un peu de
compréhension, ils ne feront pas grand progrès.
YOGI : Une personne qui pratique le Yoga est
généralement appelée un Yogi ou Yogin, mais si
c’est une femme, alors la version féminine de
Yogin est Yogini.
YU WU : L’état d’ ‘être’ et de ‘non-être’. L’état
d’être dans le monde, du monde, hors du monde
et non de ce monde.
enables the liquid in the eye to push the eye out a
bit. Then when you press in you get the opposite
effect, and so you have a really relaxing eye
massage.
Z
Z
YI : The actual meaning of this Chinese word is
righteousness. We would all, no doubt, prefer to
do many things if there was some profit attached
to it, but Yi is that which we should do without
thought of profit.
YIN YANG : This is the whole force of the
Universe. The Yin, which is passive and female
and negative, and the male (the Yang) which is
positive and continually assertive.
It is ridiculous to say which is the most important,
the male or the female, they complement each
other, they contrast with each other, they are
absolutely dependent upon each other.
We cannot have a battery unless one end is
negative and the other end is positive ; we cannot
use a battery which has a positive terminal only, it
is an absolute impossibility. Thus, a woman is
quite as important as a man, and a man is quite as
important as a woman. The ‘battle of the sexes’ is
a ridiculous thing which should be ended by an
explanation of the dependence of each upon the
other.
YOGA : The actual meaning of this word is
union, or joining, or yoking together. It is the
union, or linking, or joining of an individual soul
with the Source of all Goodness.
It is also used (Yoga) to indicate various methods
by which it is claimed such unions may be
effected.
It must be made very clear that one can attain to
such a state of union without knowing how ; those
who pry, and probe and fidget about, trying to
obtain ‘proof’ of that which cannot be proven are
merely delaying their own path, and until they can
get a little bit of sense, or a little bit of
enlightenment, they will not make much progress.
YOGI : A person who practices Yoga is usually
known as a Yogi or Yogin, but if it is a female,
then the female version of Yogin is Yogini.
YU WU : A state of ‘being’ and ‘non-being.’ The
state of being in the world, of the world, out of the
world, and not of the world.
133/164
ZEN : C’est une forme particulière de
‘tranquillité mentale’. Ce n’est pas une religion,
mais un mode de vie. C’est une méthode pour
atteindre la libération complète de tout ceci : le
monde matériel.
Zen dépend principalement de l’arrêt du flux
‘mental’ par l’absence d’expression, l’absence de
désirs, l’absence de pensées, afin d’être en mesure
de connaître et de développer son intuition.
Les étudiants du Zen méditent beaucoup, et le
succès est atteint lorsque le raisonnement est
arrêté.
En rapport avec ceci, il convient de mentionner
que l’un des plus grands désavantages pour
l’entité humaine est la raison. La raison, et
particulièrement la raison erronée, empêche de
percevoir la Vraie Réalité.
Les humains se moquent souvent de l’intellect des
animaux, affirmant que les animaux n’ont pas de
raison, et c’est exact. Les animaux ont l’intuition ;
ils sont capables de percevoir ce qu’il en est d’une
chose alors que même les plus grands travailleursde-la-raison de l’humanité ne peuvent obtenir les
mêmes résultats.
Le but tout entier de certaines formes d’études
Orientales est de supprimer, de détruire, ou de
contrôler la ‘raison’ pour laisser la vraie nature du
Sur-Moi transparaître et grandir. Mais cela ne
peut pas être fait tant que l’Homme fouille et
fourrage dans la saleté pour quelques bouts de
papier crasseux appelés ‘argent’ et qui n’ont
d’utilité que sur Terre. Encore une fois —
l’Homme n’a encore jamais réussi, et ne réussira
jamais, à emporter même un seul centime ou un
vieux sou dans les royaumes de l’Esprit.
ZEN : This is a particular form of ‘mental
stillness.’ It is not a religion, but a system of
living. It is a method of attaining complete release
from anything in this, the material world.
SUPPLÉMENT ‘A’ :
LA RESPIRATION
SUPPLEMENT A
BREATHING
La RESPIRATION est la plus essentielle de nos
fonctions. Sans elle nous ne pouvons exister,
parce qu’il faut la respiration — contenant de
l’oxygène et d’autres gaz — pour activer le
cerveau et le garder en action. Mais notre façon
de respirer est la plus grossière qui soit d’utiliser
‘l’air’.
Nous devons avoir quelques connaissances sur le
contrôle de la respiration avant de pouvoir
aborder toute forme d’exercice.
Avez-vous déjà entendu deux personnes
chuchoter et craint qu’elles ne parlent de vous ?
Qu’avez-vous fait — comment écoutiez-vous plus
attentivement ? Maintenant, réfléchissez avec soin
— VOUS RETENIEZ VOTRE RESPIRATION
BREATHING is the most essential of our
functions. Without breath we cannot exist,
because it takes breath — containing oxygen and
other gases — to activate the brain and keep it
working. But our manner of breathing is the
coarsest way we can possibly use ‘air.’
Zen depends chiefly on stopping the flow of
‘mentality’ by blankness of expression, blankness
of desires, and blankness of thoughts, so that one
is then able to experience and develop intuition.
Students of Zen meditate a lot, and success is
achieved when reasoning is stopped.
In connection with this, it is worth mentioning
that one of the biggest drawbacks to the human
entity is reason. Reason, and particularly faulty
reason, prevents one from perceiving the True
Reality.
Humans often scoff at the intellect of animals,
claiming that animals do not have reason, and that
is correct. Animals have intuition, they have the
ability to perceive a thing is so when not even the
greatest reason-workers of humanity can get the
same results.
The whole object of certain forms of Eastern
study is to suppress, or destroy, or control
‘reason’ to let the true nature of the Overself show
through and profit. But that cannot be done while
Man is striving and scrabbling in the dirt for a few
bits of grubby paper called ‘money’ which are of
use merely upon the Earth. Again — Man has
never yet, and never will succeed in taking even a
single penny or a single farthing into the realms of
Spirit.
We have to know something about breath control
before we can go to deal with any form of
exercise.
Have you heard two people whispering, and you
feared that they were whispering about you ?
What did you do — how did you listen harder ?
Now think of this carefully — YOU HELD
YOUR BREATH, because instinctively, or
134/164
parce que, instinctivement, ou par expérience,
vous saviez qu’en retenant votre souffle vous
pourriez d’une certaine manière mieux entendre.
N’en est-il pas ainsi ?
À nouveau, supposez que vous vous coupiez ou,
si vous préférez, imaginez que vous ayez une de
ces écorchures douloureuses que l’on se fait en
tombant sur une surface dure. Que faites-vous ?
Pensez-y soigneusement — VOUS RETENEZ
VOTRE RESPIRATION ! Vous constatez,
instinctivement, que si vous retenez votre souffle,
vous souffrez moins, il y a moins de douleur, mais
comme vous ne pouvez retenir votre souffle
indéfiniment, vous sentez la souffrance quand
vous respirez normalement.
Avez-vous déjà observé de robustes déménageurs
quand ils sont confrontés à un objet lourd qui doit
être enlevé ? Que font-ils ? Ils regardent d’abord
d’un oeil sombre l’objet à soulever, puis ils se
frottent les mains tristement en prenant une
profonde respiration — et ILS RETIENNENT
LEUR SOUFFLE pendant qu’ils soulèvent le
lourd article du sol. Instinct, expérience, ou quel
que soit le nom que vous lui donnez, a enseigné à
ces déménageurs, et en fait à tous ceux qui
doivent soulever des poids, que s’ils prennent une
profonde respiration et la retiennent, soulever
devient beaucoup plus facile.
Votre travail vous demande-t-il une profonde
concentration ? Devez-vous réfléchir à un
problème — tenter de le résoudre ? C’est VOTRE
CAS ? Alors vous avez sans doute remarqué
qu’au fur et à mesure que vous réfléchissez
profondément, votre respiration devient de plus en
plus lente.
Un Adepte qui est en profonde méditation respire
si lentement, si faiblement, qu’on a peine à savoir
s’il respire ou non, et ces gens qui se font
ensevelir sous terre peuvent suspendre leur
souffle pour qu’une seule inspiration leur dure
plusieurs heures !
La respiration — l’air — nous est indispensable.
L’air contient du prana, mais le prana n’est pas
une matière que l’étudiant en chimie peut mettre
dans une éprouvette, ou chauffer dans une cornue,
ou examiner à travers un microscope. Le prana est
quelque chose de tout à fait différent. On pourrait
dire qu’il existe dans une dimension différente,
mais il est absolument essentiel au maintien de la
vie parce qu’il est l’énergie universelle de
TOUTE CHOSE. Il est manifeste dans tout ce que
l’on peut imaginer, et pourtant les humains
utilisent le prana de la façon la plus grossière qui
soit quand ils respirent négligemment,
through experience, you knew that in holding
your breath you would somehow be able to hear
better. That is so, is it not ?
Again, suppose you cut yourself, or, if you prefer,
imagine you have sustained one of those painful
grazes which one can obtain from a fall on rough
concrete. What do you do ? Think of this
carefully — YOU HOLD YOUR BREATH ! You
find, by instinct, that if you hold your breath there
is less shock, there is less pain, but as you cannot
go on holding your breath indefinitely you feel
pain when you breathe normally.
Have you ever watched strong furniture removal
men when they are confronted with a heavy
object which has to be taken away ? What do they
do ? They first look very glumly at the object to
be lifted, then they dolefully rub their hands
together while they take a deep breath — and
THEY HOLD THEIR BREATH while they are
actually lifting the heavy article off the ground.
Instinct, or experience, or whatever you like to
call it, has taught these furniture removal men,
and in fact anyone who has to lift weights, that if
they take a deep breath and hold it, lifting
becomes much easier.
Does your work necessitate deep thinking ? Do
you have to ponder upon a matter — work out
some form of solution ? You DO ? Then no doubt
you will have noticed that as you think more and
more deeply your breath becomes slower and
slower.
An Adept who is deeply meditating breathes so
slowly, so shallowly, that one has difficulty in
knowing if he is breathing at all, and those people
who are buried in the earth can suspend their
breathing so that one breath might last for several
hours !
Breath — air — is essential to us. Air contains
prana, but prana is not a matter which the student
of chemistry can shove into a test tube, or heat in
a retort, or look at through a microscope. Prana is
a different thing altogether. One might say that it
exists in a different dimension, but it is absolutely
essential for the maintenance of life because it is
the universal energy of EVERYTHING. It is
manifest in everything that we can think of, and
yet humans use prana in the coarsest possible way
when it is breathed carelessly, clumsily.
135/164
maladroitement.
Le prana stimule nos pensées. Sans un prana
adéquat il ne peut y avoir de pensée ; sans un
prana adéquat il ne peut y avoir de guérison, car
pour cette dernière le prana est absolument
essentiel. Un ‘guérisseur’ est une personne qui
peut transférer son propre surplus de prana à un
malade. L’endroit où il est accumulé se trouve
dans le plexus solaire. Plus nous réussissons à
emmagasiner de prana, plus nous sommes
dynamiques, plus nous sommes vibrants de force
de vie, plus nous avons un impact sur les autres.
Il est inutile de rentrer dans les détails en ce qui
concerne les dix Nadis, et comment le prana se
déplace à travers eux. Nous avons déjà traité de
ces choses et de l’Ida, du Pingala et du Sushumna
dans une partie précédente de ce livre. Au lieu de
cela, nous avons besoin d’exercices élémentaires
qui ne peuvent nous nuire, mais qui peuvent nous
faire un bien énorme.
Tout d’abord — comment respirez-vous ? Il n’y a
pas qu’un seul système, vous savez. Par exemple,
asseyez-vous confortablement, de préférence sur
une chaise à dossier rigide, la colonne vertébrale
bien droite et regardez devant vous. Détendezvous autant que vous le pouvez tout en
maintenant cette position très droite. Maintenant
prenez une profonde respiration, une longue
respiration, permettant à votre bas-ventre de se
gonfler, mais sans gonfler la poitrine ni soulever
les épaules. Vous devez garder la poitrine telle
qu’elle est et les épaules telles qu’elles sont,
l’inspiration profonde étant prise en laissant votre
diaphragme s’abaisser de sorte que seul le basventre se gonfle. C’est la ‘respiration inférieure’,
et si vous la faites correctement vous constaterez
que vos côtes et vos muscles intercostaux ne
bougent pas. Souvenez-vous-en, voulez-vous ?
Cette respiration abdominale est le premier de nos
exercices, aussi appelons-le : Système Numéro
Un.
Quand vous avez fait cela, essayez une autre
méthode. Respirez profondément tout en
empêchant votre muscle du diaphragme de
bouger. Cette fois, respirez avec l’aide de vos
côtes et de vos muscles intercostaux. Prenez
vraiment une grande inspiration ; vous constaterez
que maintenant votre poitrine se gonfle, mais que
votre abdomen reste tout à fait normal — sans se
gonfler.
Dans cet exercice vous remarquerez que vous
avez une expansion de la poitrine au lieu d’une
expansion de l’abdomen. Cette méthode est
appelée la ‘respiration moyenne’. Nous avons
Prana stimulates our thoughts. Without adequate
prana there can be no thought ; without adequate
prana there can be no healing, because for the
latter prana is quite essential. A ‘healer’ is a
person who can transfer his or her own excess
prana to a sufferer. The area of its storage is in the
solar plexus. The more prana we have succeeded
in storing the more dynamic we are, the more
vibrant with life force, the more we make an
impact upon others.
There is no point in going into details about the
ten Nadis, and how prana moves through them.
We have dealt with such things and about Ida,
Pingala, and Sushumna in the preceding portion
of this book. Instead, we want to have some
elementary exercises which cannot hurt us, but
which can do us a tremendous amount of good.
First of all — how do you breathe ? There is more
than one system, you know. As an illustration, sit
comfortably, preferably on a hard-backed chair,
keep your spine erect and your head facing
forward. Relax as much as you can while
maintaining that erect posture. Now take a deep
breath, a long breath, allowing your lower
abdomen to swell out, but without inflating your
chest or raising your shoulders. You have to keep
your chest as it was and your shoulders as they
were, the deep breath is taken by letting your
diaphragm sag downwards, so that only the lower
abdomen swells out. This is ‘lower breathing,’
and if you do it properly you will find that your
ribs and intercostal muscles do not move.
Remember that, will you ? This ‘lower breathing’
is the first of our exercises, so let us call it System
Number One.
When you have done that, try another method.
Take a deep breath while preventing your
diaphragm muscle from moving. This time,
breathe with the aid of your ribs and your
intercostal muscles. Take a really big breath ; you
will find that now your chest is expanding, but
your abdomen remains quite normal —
unexpanded.
In this exercise you will observe that you have
chest expansion instead of abdomen expansion.
This method is termed 'middle breathing.' We
called the other system — System Number One ;
136/164
nommé l’autre système — Système Numéro Un ;
nous appellerons donc celui-ci : Système Numéro
Deux.
Il y a encore un autre système et nous allons le
voir maintenant. Vous êtes toujours assis bien
droit, toujours regardant droit devant vous.
Rentrez légèrement l’abdomen, comme si vous
essayiez de ‘l’aspirer’ vers la poitrine.
Maintenant, avec votre abdomen contracté, prenez
une profonde inspiration tout en soulevant les
épaules et gardant vos côtes vos muscles
intercostaux aussi immobiles que possible. Ceci
est un type de respiration complètement différent
grâce auquel les parties supérieures des poumons
deviennent bien aérées. Nous appellerons ce
système : Système Numéro Trois.
Le Système Numéro Un nous permet d’absorber
beaucoup plus d’air que les autres systèmes. Le
Système Numéro Trois s’avère être le moins
efficace du lot, avec le Numéro Deux venant entre
les deux.
La meilleure façon de respirer est celle qui utilise
les trois systèmes. Vous commencez par inspirer
lentement en gonflant le bas-ventre, et en gardant
vos épaules immobiles et vos côtes rigides.
Ensuite vous gonflez la poitrine en utilisant les
côtes et les muscles intercostaux, et en même
temps vous soulevez les épaules et les tirez en
arrière. Ceci remplit toute la zone du poumon et
empêche la formation des poches d’air vicié qui
conduisent à l’asthme, aux troubles de la voix, et
souvent à la congestion pulmonaire. C’est chose
facile que de pratiquer ce genre de respiration
complète, mais vous devez vous rappeler
qu’aspirer n’est que la moitié de la bataille.
Quand vous expirez — exhalez — vos épaules
doivent s’affaisser, vos côtes doivent se
rapprocher, et votre abdomen doit remonter pour
faire sortir de vos poumons autant d’air vicié que
possible. Jusqu’à ce que vous ayez bien compris
— jusqu’à ce que vous puissiez vous débarrasser
de l’air vicié et aspirer de l’air frais — il n’est pas
possible d’aller plus loin dans l’obtention de la
quantité optimale de prana. Donc, en supposant
que vous avez pratiqué jusqu’à présent — allons
un peu plus loin.
Il faut se souvenir que la respiration comporte
trois étapes :
so this time we will term it System Number Two.
1. Inspirer.
2. Retenir son souffle.
3. Expirer tout l’air.
1. Breathing in.
2. Retaining the breath.
3. Exhaling all the breath.
Il
There are various ‘ratios’ which enable us to
y a différentes ‘proportions’ qui nous
There is yet another system and we will deal with
it now. You are still sitting erect, still with your
head facing forward. Draw in your abdomen
slightly, as if you are trying to ‘suck’ it up
towards the chest. Now, with your abdomen
contracted take a deep breath while raising your
shoulders and keeping your ribs and intercostal
muscles as still as possible. This is a completely
different type of breathing, one in which the upper
portions of the lungs become well ventilated. We
will call this system, System Number Three.
System Number One enables you to take in far
more air than the other systems. System Number
Three proves to be the least efficient of the lot,
with Number Two coming in between.
The best way to breathe is that using all three
types. You start by slowly taking in air by
swelling out the lower abdomen, and keeping
your shoulders still and your ribs rigid. Next you
swell out the chest using the ribs and the
intercostal muscles, and at the same time you
raise your shoulders and force them back. This
fills the whole lung area and prevents pockets of
stale air which lead to asthma, voice complaints,
and often to lung congestion. It is an easy matter
to practice this type of complete breathing, but
you must remember that breathing in is only half
the battle. When you breathe out — exhale —
your shoulders should sag, your ribs should close
in, and your abdomen should push up to squeeze
as much stale air as possible from your lungs.
Until we have this clear — until you can get rid of
stale air and take in fresh — it is not possible to
go farther in obtaining the optimum amount of
prana. Presumably you have practiced by now so
— let us go a little farther.
We have to remember that breathing consists of
three steps :
137/164
permettent d’atteindre certains objectifs. C’est-àdire que nous devons aspirer pendant un certain
temps, puis retenir notre souffle pendant un
certain temps, avant d’exhaler pendant un certain
temps.
Voyons donc ce que sont ces ‘proportions’.
PROPORTIONS : Comme probablement tout le
monde le sait maintenant, les poumons sont
comme des éponges à l’intérieur d’un sac éponge.
Si vous remplissez les poumons d’air, l’oxygène
passe dans le sang, et les résidus de gaz provenant
du sang repassent dans les poumons et se logent
dans certains des sacs les plus profonds de nos
‘éponges’.
Nous devons exhaler deux fois plus longtemps
que nous n’inhalons, considérant le fait qu’il faut
deux fois plus de temps pour débarrasser nos
poumons de l’air impur. En même temps nous
devons extraire autant d’air que possible.
Si nous n’exhalons pas complètement, nous ne
pouvons remplir complètement nos poumons d’air
à l’inhalation suivante, et l’air entrant sera
contaminé par l’air vicié (comme l’eau stagnante
d’un étang) dans les sacs les plus profonds.
L’air stagnant permet aux bacilles de demeurer
intacts et les poumons peuvent donc être atteints
de tuberculose, ce qui n’est pas si facilement le
cas si l’on respire profondément et si l’on exhale
complètement.
La proportion d’une unité d’entrée et de deux
unités de sortie doit être respectée. À titre
d’exemple, inspirez pendant quatre secondes et
expirez pendant huit secondes. Avec de la
pratique vous arriverez à inspirer un beaucoup
plus long temps et à expirer plus de deux fois ce
temps.
Nous avons vu que la proportion moyenne
d’apport est de un pour deux. Voyons maintenant
l’étape suivante.
Combien de temps devons-nous retenir notre
respiration ? Un temps moyen est de quatre fois le
nombre de secondes qu’il vous a fallu pour
inspirer, ou deux fois le temps qu’il vous faut
pour expirer. Donc, suivant notre exemple
précédent, vous devez inspirer quatre secondes,
retenir votre souffle quatre fois quatre secondes,
c’est-à-dire seize secondes, et expirer deux fois
quatre secondes, c’est-à-dire huit secondes. Nous
avons ainsi — une inspiration de quatre secondes,
une rétention de seize secondes, et une expiration
de huit secondes.
Naturellement, ceci n’est qu’une illustration,
qu’un exemple, car très bientôt vous serez en
mesure de retenir votre respiration plus longtemps
achieve certain objectives. That is, we should
breathe in for a certain period of time, then we
should retain that breath for a certain period of
time before exhaling over a certain period of time.
Let us look, then, at ‘ratios.’
RATIOS : As probably everyone knows by now,
the lungs are like sponges inside a sponge bag. If
you fill the lungs with air the oxygen is taken into
the blood, and waste gases from the blood pass
back into the lungs and become lodged in some of
the deeper sacs of our ‘sponges.’
We need to exhale for twice as long as we inhale
because it may be taken that it needs twice the
time to get the impure air out of the lungs. At the
same time we should squeeze out as much air as
we can.
If we do not completely exhale, then we cannot
get full lungs of air on the next inhalation, and the
incoming air will be contaminated by the stale air
(like stagnant water in a pond) in the deeper sacs.
Stale air lets bacilli remain undisturbed, and so
the lungs can be affected by T.B. (Tuberculosis,
short for tubercle bacillus, Ed.), which is not so
easily the case if one breathes deeply and exhales
completely.
The ratio of one unit in and two units out should
be adhered to. As an example, breathe in for four
seconds and breathe out for eight seconds. With
practice you can breathe in over a much higher
time and breathe out over twice that time.
We have seen that the average input ratio is one to
two. Now let us look at the next step.
How long should we retain our breath ? An
average time is four times the amount of seconds
it took you to inhale, or twice as long as it takes
you to exhale. So on our former illustration you
should breathe in for four seconds, retain the
breath for four times four seconds, that is, sixteen
seconds, and breathe out over twice four seconds,
that is, eight seconds. So we have — breathe in
for four seconds, hold your breath for sixteen
seconds, and breathe out for eight seconds.
Naturally, this is just an illustration, just an
example, for soon you will want to hold your
breath for longer and have some different ratios,
138/164
et d’essayer différentes proportions, mais nous
traiterons de cela en temps voulu. Vous devez
toutefois garder en tête cette pensée : si vous
respirez de façon saccadée, l’esprit est saccadé.
Quand votre respiration est régulière, votre esprit
l’est aussi. Vous êtes ce qu’est votre respiration.
Maintenant nous allons passer à des exercices
dont nous SAVONS tout le bien qu’ils vous
feront si vous les exécutez consciencieusement.
Pour épargner du temps et du papier, spécifions
dès maintenant que pour tous ces exercices vous
devez être assis confortablement. Si vous êtes
jeune et que vous avez une certaine pratique de
ces choses, vous aimerez peut-être vous asseoir
dans la Position du Lotus, ou vous asseoir les
jambes croisées, mais tout ce qui compte vraiment
est que vous vous asseyez de façon à être à l’aise,
sans préoccupation pour les choses exotiques,
assis simplement confortablement ; gardez votre
colonne vertébrale droite et votre tête (à moins
que ce ne soit spécifié autrement) faisant face
devant.
Nous devrons avoir une certaine période de temps
— une certaine unité — et tout comme aux
premiers jours de la photographie les gens
comptaient habituellement les secondes en
disant : ‘Kodak Un, Kodak Deux, Kodak Trois,
etc.’ (publicité gratuite pour Kodak !), nous
pourrons dire : ‘OM Un, OM Deux, OM Trois’, et
ainsi de suite.
Voici le premier exercice. Rappelez-vous, vous
êtes assis sur une chaise dure, le dos droit et
regardant devant vous. Prenez deux ou trois
respirations profondes — soit une simple
inspiration, la retenir pendant une seconde, puis la
laisser aller. Faites cela deux ou trois fois.
Maintenant — placez un doigt contre votre narine
droite de façon à ne pas pouvoir respirer par cette
narine. Le doigt que vous utilisez n’a aucune
importance, vous pouvez même utiliser votre
pouce, le seul but étant de fermer la narine pour
qu’elle ne puisse pas être utilisée.
Inhalez par la narine gauche au compte mental de
‘OM Un, OM Deux, OM Trois, OM Quatre, OM
Cinq’. Ensuite expirez par la narine gauche
(assurez-vous de garder la narine droite bien
fermée) jusqu’au compte de dix OM. Dans tous
les cas, le temps d’expiration est de deux fois
celui de l’inspiration ; c’est une règle fixe.
Répétez ceci vingt fois, c’est-à-dire aspirez par la
narine gauche, et expirez par la narine gauche
vingt fois, en comptant cinq ‘OM’ pour
l’inspiration et dix ‘OM’ pour l’expiration.
but we will deal with that all in its turn. You
should keep before you, though, this thought ; if
you breathe irregularly, you are irregular in the
mind. When your breath is steady so is your mind.
As you breathe, so are you.
Now we will have some exercises which it is
KNOWN will be of great help to you if you will
carry them out conscientiously. To save time and
paper, and all that, let it now be stated that for all
these exercises you should be sitting comfortably.
If you are young, and have some practice in such
things, you may like to sit in the Lotus Position,
or sit with your legs crossed, but all that matters
really is that you sit so that you are comfortable,
never mind about the exotic things, just sit
comfortably ; keep your spine erect, and your
head (unless specifically told otherwise) facing
forward.
We shall have to have some period of time —
some unit — and just as in the old days of
photography people used to count off seconds :
‘Kodak One, Kodak Two, Kodak Three, etc.’
(free advertisement for Kodak !), we can use ‘OM
One, OM Two, OM Three,’ and so on.
Here is the first exercise. Remember, you are
sitting on a hard chair with your spine erect and
your head facing forward. Take two or three deep
breaths — just take in the breath, hold it for about
a second, and let it out. Do that two or three
times. Now — put a finger against your right
nostril so that you cannot breathe through that
nostril. It does not matter which finger you use, or
even if you use your thumb, the whole purpose is
to close the nostril so that it cannot be used.
Inhale through the left nostril to the mental count
of ‘OM One, OM Two, OM Three, OM Four, OM
Five.’ Then exhale through the left nostril (be sure
that you keep the right one tightly closed) while
doing the ‘OM’ count ten times. In every case
such as this the breathing out time is twice that of
the breathing in time, that is a fixed rule.
Repeat this twenty times, that is, breathe in
through the left nostril, and exhale through the left
nostril twenty times, breathing in over a period of
five ‘OM's’ and breathing out over a period of ten
‘OM's.’
139/164
Après cela, restez tranquillement assis quelques
instants et voyez si vous ne vous sentez pas déjà
beaucoup mieux ; et rappelez-vous, vous ne faites
que commencer ! La deuxième étape vient
ensuite.
Vous avez débuté en fermant votre narine droite,
alors maintenant vous faites la même chose, mais
en fermant votre narine gauche. De nouveau, le
doigt que vous utilisez importe peu, ni même la
main que vous utilisez. Procédez exactement
comme vous l’avez fait en respirant par la narine
gauche, prenez exactement le même temps et
faites cette respiration par la narine droite vingt
fois comme vous l’avez fait pour la gauche.
Vous devez respirer aussi silencieusement que
possible, et vous devez faire ce que nous appelons
une respiration complète, c’est-à-dire en utilisant
votre abdomen, en utilisant les muscles de votre
poitrine, en élevant vos épaules et en les rejetant
en arrière. Vous devez faire entrer le plus d’air
que vous le pouvez, et vous devez faire sortir
autant d’air que vous le pouvez. Après ces
exercices vous n’aurez plus d’air fétide ou vicié
dans vos poumons !
Ce premier exercice doit être poursuivi pendant
deux semaines. Vous pouvez lentement — très
lentement — augmenter le temps d’inhalation et
d’expiration, mais ne faites rien qui vous
demande de gros efforts ou qui vous fatigue. Vous
devez ‘vous hâter lentement’. Si vous trouvez que
cinq secondes d’absorption et dix secondes de
rejet, c’est trop, contentez-vous de quatre, ou
même de trois, secondes d’absorption, et de huit
ou de six secondes de rejet. Ces chiffres
particuliers ne sont qu’une simple indication ;
vous devez utiliser votre bon sens et adapter le
tout à vos besoins personnels. Si vous débutez
plus petitement, vous ferez alors des progrès, mais
en prenant une plus longue période pour ce faire,
tout en étant beaucoup, beaucoup plus en sécurité.
Observez tout particulièrement que dans
l’exercice ci-dessus vous ne retenez pas votre
souffle ; c’est fait pour une raison spéciale, parce
que cet exercice est conçu pour habituer les
narines à respirer correctement. Tant de gens
respirent par la bouche, ou par une seule narine ;
l’exercice donné plus haut est en premier lieu une
forme de processus d’entraînement.
Nous avons suggéré que vous fassiez cet exercice
pendant environ deux semaines. Que vous y
passiez deux semaines, trois semaines, ou quatre
semaines n’a aucune importance, il n’y a rien qui
presse, vous avez tout le temps, et il vaut mieux
faire les choses lentement et correctement, car se
After that just sit still for a few moments, and see
if you do not already feel quite a lot better, and
remember, you are just starting ! The second stage
comes next.
You have just had your right nostril closed, so
now you do the same thing but keep your left
nostril closed. Again, it does not matter which
finger you use, or even which hand you use.
Proceed exactly as you did when breathing
through the left nostril, take exactly the same
amount of time, and do this breathing through the
right nostril for twenty times as you did for the
left.
You must breathe as silently as you can, and you
must take what we term the complete breath, that
is, using your abdomen, using your chest muscles,
and raising and throwing back your shoulders.
You have to get in as much air as you can, and
you have to get out as much air as you can. After
these exercises you will have no foul or stale air
left in your lungs !
This first exercise should be carried out for two
weeks. You can slowly — very slowly —
increase the time of inhalation and exhalation, but
do not do anything which strains you or tires you.
You must ‘make haste slowly.’ If you find five
seconds in and ten seconds out is too much, then
make it four, or even three, seconds in, and eight
or six seconds out. These particular figures are
given merely as a guide, you have to use
commonsense, and you have to suit yourself. If
you start with a smaller time, then you will make
progress but you will take rather a longer period
over it, while being much, much safer.
Observe particularly that in the above exercise
you do not retain the breath ; that is done for a
special reason, because this exercise is designed
to make the nostrils accustomed to breathing
properly. So many people breathe through the
mouth, or through one nostril, and the exercise
given above is a form of training process first.
We suggested that you should do this exercise for
two weeks or so. If you take two weeks, three
weeks, or four weeks it does not matter, there is
no hurry, you have plenty of time, and it is better
to do a thing slowly and properly because rushing
through does no good. So now, after two, or three,
140/164
précipiter ne donne rien de bon. Alors maintenant,
après deux, ou trois, ou quatre semaines, comme
il vous plaira, continuons avec ce que l’on appelle
la respiration alternée des narines.
Vous vous souvenez de la façon dont vous devez
vous asseoir ? Bien sûr, c’est déjà une seconde
nature ! Donc, vous êtes assis sur une chaise dure,
les pieds joints, la colonne vertébrale bien droite,
votre tête d’aplomb et regardant droit devant
vous. Vous commencez maintenant en fermant la
narine droite tout en inspirant par la narine
gauche. Retenez votre souffle un moment pendant
que vous fermez la narine gauche et expirez par la
narine droite, c’est-à-dire, dans ce cas, que vous
inspirez par une narine et expirez par l’autre.
La fois suivante, inhalez par la narine droite, et
quand vous avez les poumons remplis d’air,
fermez la narine droite avec un doigt ou le pouce,
et expirez par la gauche. De nouveau, vous devez
inspirer pendant cinq ou six secondes, et expirer
pendant dix ou douze secondes.
Avez-vous bien compris ? D’abord, vous fermez
votre narine droite avec un doigt et aspirez par la
narine gauche. Ensuite vous fermez la narine
gauche et expirez par la droite. Après cela vous
changez l’ordre des choses, vous aspirez par la
narine droite (la narine gauche fermée), et puis
vous fermez la droite et expirez par la gauche.
Faites cela environ vingt fois.
Après un mois, vous devriez être en mesure
d’augmenter le temps et de faire huit et seize
secondes, et quand vous aurez pratiqué cela
pendant un mois, ou deux mois, vous constaterez
que votre santé sera meilleure, bien meilleure.
Votre vue va s’améliorer, et vous allez vous sentir
plus léger sur vos pieds. Nous vous suggérons de
pratiquer ce second exercice pendant trois mois
parce que c’est encore une période ‘d’essai’, ou
une période d’entraînement de votre mécanisme
respiratoire.
Exercice Numéro Trois : celui-ci est semblable au
Numéro Deux, mais nous avons ici la rétention du
souffle en plus. Il doit être spécifié maintenant
que bien que l’on doive retenir sa respiration
quatre fois le temps que l’on a pris pour aspirer,
jusqu’à ce que vous soyez bien habitué à ce
système, il est beaucoup plus confortable de
retenir votre respiration pour seulement deux fois
le temps qu’il vous a fallu pour inspirer et puis,
après quelques mois, vous pourrez en arriver à la
proportion d’un (OM) pour quatre.
Dans ce troisième exercice, on doit inhaler par la
narine gauche tout en comptant ‘OM’ quatre fois.
Puis on retient son souffle pendant un compte de
or four weeks, whatever you like, let us get on to
what is known as the alternate nostril breathing.
Remember how you have to sit ? Well, it should
be second nature by now ! You are sitting, then,
on a hard chair with your feet together, your spine
erect, your head level, and your gaze straight
forward. So you start now by closing the right
nostril while you breathe through the left. Hold
the breath a moment while you close the left
nostril and exhale through the right nostril, that is,
in this case, you are breathing in through one
nostril and out through the other.
Next time inhale through the right nostril, and
when you have a big lungful of air close the right
nostril with a finger or thumb, and exhale through
the left. Again, you have to breathe in for five or
six seconds, and breathe out for ten or twelve
seconds.
Have you got that right ? First you close your
right nostril with a finger and inhale through the
left nostril. Then you close the left nostril and
exhale with the right. After that you change things
around, you inhale through the right nostril (with
the left closed), and then you close the right and
exhale through the left. Do that for about twenty
times.
After a month you should be able to increase the
time so that you are doing eight and sixteen
seconds, and when you have been doing it a
month, or two months, you will find that you are
very, very much better in health. Your sight will
improve, and you will become lighter on your
feet. It is suggested that this second exercise be
practiced for three months because it is still a
‘probationary’ period, or a period in which your
breathing mechanism is becoming trained.
Exercise Number Three : this is similar to the
Number Two, but we have here retention of
breath as well. It should be stated now that
although one should retain the breath for four
times as long as one took to breathe in, until you
are well used to this system it is much more
comfortable to retain your breath for only twice as
long as it took to breathe it in and then after a few
months you can work up to the one to four ratio.
In this third exercise one has to inhale the air
through the left nostril while doing our ‘OM’
count four times. Then one retains the air during
141/164
huit ‘OM’. Après cela, on exhale par la narine
droite (nous avons inspiré par la gauche, rappelezvous) huit fois. Après cette expiration, et sans
s’arrêter, on inhale par la narine droite (avec la
narine gauche fermée), on retient son souffle
pendant huit ‘OM’, et alors on expire par la narine
opposée. Nous vous conseillons de pratiquer ceci
vingt fois par jour.
Le doigt ou le pouce que vous utilisez pour fermer
l’une ou l’autre narine n’a pas la moindre
importance. Tant de gens disent que vous ne
devez pas utiliser ce doigt-ci ou que vous devez
utiliser ce doigt-là, juste pour essayer de rendre
les choses mystérieuses. Dans mon cas, j’ai
pratiqué ceci depuis plus d’années que vous ne
pourriez le croire, et je peux vous assurer, tant
d’après mon expérience personnelle que d’après
l’observation des autres, que LE DOIGT OU LE
POUCE UTILISÉ N’A PAS LA MOINDRE
IMPORTANCE !
Vous allez, bien sûr, pratiquer et parvenir à des
inspirations de plus en plus grandes, des
rétentions de plus en plus longues, et des
expirations de plus en plus lentes. Vous arriverez
à faire, pour commencer, quatre secondes
d’absorption, huit secondes de rétention, et huit
secondes d’expiration. Mais après environ deux
mois, vous serez capable d’inspirer pendant huit
secondes, retenir votre souffle pendant seize
secondes et expirer pendant seize secondes ; et
pour vraiment vous donner quelque chose à
travailler, quand vous aurez fait cela pendant un
an, vous devriez pouvoir inspirer pendant huit
secondes, retenir votre souffle pendant environ
une demi-minute, puis expirer pendant quelque
seize secondes. Mais vous ne devez pas essayer
cela jusqu’à ce que vous ayez pratiqué pendant
environ douze mois.
C’est vraiment un très bon système de respiration,
et qui doit être pratiqué tous les jours par ‘groupes
de vingt’.
Voici un exercice qui permet de garder sa chaleur
par temps froid. C’est quelque chose qui est
beaucoup pratiqué au Tibet où un lama peut rester
assis dévêtu sur la glace, peut même faire fondre
la glace qui l’entoure et sécher les couvertures
mouillées drapées autour de ses épaules.
Voici comment vous y prendre. Asseyez-vous de
nouveau confortablement et assurez-vous que
vous ÊTES vraiment assis la colonne vertébrale
bien droite. Vous ne devez avoir aucune tension
ni aucun souci absorbant pour le moment. Fermez
les yeux et pensez à vous-même en
an ‘OM’ count of eight times. After that, exhale
through the right nostril (we breathed in through
the left, remember) eight times. When we have
breathed out, and without stopping, inhale
through the right nostril (and with the left closed),
retain the breath for the eight 'OM's, and then
breathe out through the opposite nostril. You
would be well advised to practice this twenty
times a day.
It really does not matter what finger or thumb you
use to close off the unwanted nostril. So many
people say you must not use this finger or you
must use that finger, just to try to make things
look mysterious. In my case I have been doing it
for more years than you would believe, and I can
tell you from personal experience, as well as from
the observed experience of others, IT DOES NOT
MATTER WHICH FINGER OR THUMB YOU
USE !
You will, of course, be practicing and getting
bigger and bigger breaths, and longer and longer
retentions, and slower and slower exhalations.
You will be able to do, to start, four seconds in,
hold it eight seconds, and breathe out for eight
seconds. But after two months or so you will be
able to breathe in for eight seconds, hold it for
sixteen seconds, and exhale for sixteen seconds,
and to really give you something to work for,
when you have been doing it for a year you
should be able to breathe in for eight seconds,
hold it for about half a minute, and then breathe
out over some sixteen seconds. But you should
not try that until you have been practicing for
some twelve months.
This really is a very good system of breathing,
and one which should be practiced every day for
'twenty rounds.'
Here is an exercise which enables one to keep
warm in cold weather. It is something much
practiced in Tibet where a lama can sit unclothed
on ice, and even melt ice around him and dry off
wet blankets draped around his shoulders.
Here’s how you do it. Sit comfortably again, and
make sure that you really ARE sitting with your
spine upright. You must have no tensions or
pressing worries for the moment. Close your eyes,
and think of yourself saying, ‘OM, OM, OM,’
telepathically.
142/164
disant télépathiquement : ‘OM, OM, OM’.
Fermez votre narine gauche, et aspirez autant
d’air que possible par la narine droite. Puis fermez
la narine droite (il est plus commode d’utiliser
votre pouce pour ceci) et retenez votre souffle en
pressant fortement votre menton contre votre
poitrine, remontez votre menton près de votre
cou.
Retenez votre respiration pendant un moment et
puis expirez graduellement par la narine gauche
en fermant la narine droite (ici encore, c’est plus
facile avec le pouce).
Note importante — dans cet exercice particulier
on inspire toujours par la narine droite, et on
expire toujours par la narine gauche.
Vous devez faire ceci en commençant par dix
respirations au cours desquelles vous augmentez
petit à petit la durée de rétention du souffle,
jusqu’à une cinquantaine de fois, mais vous devez
augmenter votre rétention du souffle très
progressivement, il n’est pas nécessaire de se
précipiter et, à ce sujet, voici une petite remarque
qui peut vous libérer d’un souci : quand vous
aurez effectué ces mouvements respiratoires
pendant un certain temps et que vous serez arrivé
à une très profonde rétention du souffle, vous
constaterez peut-être que vous transpirez à la
racine des cheveux. C’est parfaitement sain,
parfaitement normal, et cela améliore vraiment la
santé et la propreté du corps.
Voici un autre système de respiration qui est très
bon pour améliorer l’état du sang et conserver sa
fraîcheur.
Avez-vous déjà vu comment un chien ou un chat
plie sa langue en forme de V ? Eh bien, dans ce
cas-ci nous allons faire comme le chat ! Asseyezvous
comme
auparavant,
c’est-à-dire
confortablement sur un siège dur, la colonne bien
droite. Sortez la langue juste un peu en lui faisant
prendre la forme d’un V. Puis vous inspirez
ENTIÈREMENT PAR LA BOUCHE avec un
‘Ssss’ aspiré. Retenez votre respiration aussi
longtemps que possible, et puis expirez l’air par
les narines. Vous devez faire ceci vingt fois par
jour.
Il est important que vous soyez absolument
régulier dans ces exercices. Ne manquez pas un
jour pour en faire deux fois plus le jour suivant, ce
n’est qu’une perte de temps. Si vous ne devez pas
être régulier dans vos exercices, il vaut alors
beaucoup mieux ne pas commencer. Donc —
soyez régulier, soyez ponctuel, essayez de faire
vos exercices à la même heure chaque jour, et
quand vous les faites ne grimacez pas, ne vous
Close your left nostril, and take in as much air as
you can through the right nostril. Then close the
right nostril (your thumb is the best for this
because it is most convenient), and retain the
breath by pressing your chin hard against your
chest, bring your chin up close to your neck.
Hold the breath for a time and then gradually
exhale through the left nostril by closing the right
nostril (again the thumb is easiest here).
Careful note — in this particular exercise one
always breathes in through the right nostril, and
always breathes out through the left nostril.
You should do this from a start of ten breathings,
during which you gradually increase the time of
breath retention, up to some fifty times, but you
must increase your breath retention very
gradually, there is no need to rush, and while on
the subject here is a little note which may free you
from worry ; when you have been doing it for
some time, and you are doing it with deep breath
retention, you may find that you perspire from the
roots of the hair. That is perfectly safe, perfectly
normal, and really does increase the health and
cleanliness of the body.
Here is another system of breathing which is very
good to improve the state of the blood, and keep
one cool.
Have you ever seen how a dog or a cat folds the
tongue so that it becomes a vee shape ? Well, in
this case we are going to be like the cat ! Sit as
before, that is, comfortably on a hard seat with the
spine erect. Protrude your tongue just a little, and
make it so that it has a vee. Then you draw ALL
THROUGH THE MOUTH with an indrawn
‘Ssss.’ Hold your breath as long as possible, and
then exhale through the nostrils. You need to do
this for twenty times a day.
It is important that you should be absolutely
regular in these exercises. Do not miss one day
and do twice as long the next day, that is just a
waste of time. If you are not going to do the
exercises regularly, then it is far better not to start.
So — be regular, be punctual, try to do your
exercises at the same time every day, and when
doing them do not screw up your face, do not
indulge in any contortions of any kind. If you find
143/164
livrez à aucune sorte de contorsions. Si vous
éprouvez
de
la
douleur,
arrêtez-vous
immédiatement jusqu’à ce que la douleur ait
disparu. De plus, vous ne pouvez faire ces
exercices si vous venez de vous bourrer de
nourriture. La plupart des gens mangent trop,
pendant trop longtemps et inutilement, et il faut
donc donner la préférence à une alimentation
modérée.
Un avertissement final : ne faites pas ces
exercices si vous avez une maladie de coeur ou la
tuberculose. N’essayez pas de retenir votre souffle
plus longtemps qu’il n’est confortable. Après tout,
il y aura d’autres vies et pour ce que vous
n’apprenez pas dans cette vie, il vous sera
toujours possible de ‘revenir faire un tour’ et
reprendre là où vous en étiez ! Il convient
également de préciser que, sauf si vous êtes très
jeune, très souple, et pourvu d’une bonne
assurance-maladie, vous ne devriez faire aucun de
ces exercices qui exigent que vous vous teniez en
équilibre sur un pouce ou que vous placiez vos
pieds sur le haut de votre tête, ou quelque chose
du genre. À moins d’être né Oriental, ou que vos
parents ne soient acrobates du cirque local, vous
serez bien avisé de ne pas toucher à ces choses.
that you get any pain, stop immediately until the
pain is gone. Further, you cannot do these
exercises if you have just over-stuffed yourself
with food. Most people eat too much for too long
to too little purpose, and so a moderate diet is to
be preferred.
SUPPLÉMENT ‘B’ :
LES PIERRES
SUPPLEMENT B
STONES
VOICI un supplément sur les diverses sortes de
pierres, car elles ont une grande influence sur la
vie de chacun de nous. Les pierres sont les plus
vieilles choses solides sur cette Terre ; elles
existaient avant que les humains n’aient été
imaginés en rêve — ou en cauchemar ! — et
continueront d’exister longtemps après notre
disparition.
Selon votre point de vue, vous pouvez voir les
pierres comme une collection de produits
chimiques, ou comme un paquet de molécules qui
oscillent selon le nombre d’entre elles entassées
dans un certain espace. Les pierres, cependant,
ont de très fortes vibrations. En réalité elles sont
comme les émetteurs de radio, transmettant
continuellement leurs messages pour le bien ou
pour le mal.
Jetons un coup d’oeil aux pierres, en commençant
avec :
This is a supplement about various kinds of
stones, because they have great influence on the
life of each of us. Stones are the oldest solid
things on this Earth ; they were in existence
before humans were ever dreamed of — or
nightmared of ! — and will be in existence long
after we have gone.
AGATE : Beaucoup de gens considèrent l’agate
comme une pierre rouge, mais en fait il y en a des
rouges, des vertes, des brunes et une sorte couleur
gingembre. En Extrême-Orient l’agate rouge, ou
AGATE : Many people regard agates as a red
stone, but actually there are red, green, brown,
and a sort of ginger colour. In the Far East the red,
or blood agate, as it is often called, is truly a
As a final warning, do not do these exercises if
you have heart disease or T.B. (Tuberculosis,
short for tubercle bacillus, Ed.). Do not try to hold
your breath longer than is comfortable. After all,
there will be other lives, what you do not learn in
this life you can always ‘drop in’ again, and take
up where you left off ! And it should be stated,
too, that unless you are very young, very supple,
and very well insured, you should not do any of
the exercises which require you to balance on one
thumb or sit with your feet resting on the top of
your head or something. Unless you were born an
Easterner, or unless your parents were acrobats at
the local circus, you will be well advised to leave
these things alone.
Depending on your point of view, you may think
of stones as a collection of chemicals, or as a lot
of molecules which wobble around according to
the number of them crammed into one space.
Stones, though, have very strong vibrations. In
effect they are like radio transmitters, transmitting
their messages for good or for bad all the time.
Let us look at stones, starting with :
144/164
de sang, comme on l’appelle souvent, est
véritablement une protection contre les insectes
venimeux tels que les araignées. Ce n’est pas de
la fiction. Les agates émettent une radiation qui
repoussent les araignées et les scorpions et les fait
‘aller voir ailleurs’.
Il y a une sorte d’agate brune qui émet une
vibration qui donne à un homme de la confiance
en soi, et en lui donnant ainsi une sorte de
‘courage hollandais’, lui permet de triompher de
ses ennemis et de réussir auprès des dames.
Dans le domaine médical, il a été prouvé que si
une personne porte une agate brune sur la peau,
de préférence sur le sternum, c’est-à-dire
suspendue autour du cou sur l’os de la poitrine,
cela accroît son intelligence et aide à apaiser les
fièvres et la folie. Pour ce qui est de cette
dernière, vous remarquerez aisément qu’il n’y a
pas beaucoup d’agates brunes ainsi portées.
Au Moyen-Orient, certaines personnes portent
une agate modelée qui est censée protéger contre
les infections intestinales qui sont généralement
très répandues là-bas.
Il y a des agates noires, des agates vertes et des
grises, mais en Chine il y a une très, très
remarquable agate qui contient certains restes de
fossiles, et si vous prenez une de ces pierres qui
ont été très soigneusement polies, vous verrez des
motifs de petites formes de flore telles que les
fougères. Les fermiers s’en servent comme
décoration dans l’espoir que les récoltes seront
très fructueuses.
AMBRE : Si vous avez des ennuis avec vos reins
ou votre foie, ou si vous souffrez de ce mal de nos
civilisations qui enrichit nos pharmacies (la
constipation), prenez de l’ambre en poudre ; après
l’avoir moulu pour qu’il ait la consistance de la
farine, additionnez-le de miel et d’un peu d’eau.
Avalez alors la potion, mais seulement si vous
êtes à proximité de ce lieu adapté à notre
civilisation, parce que c’est un remède qui
fonctionne vraiment, comme vous pourrez vous
en rendre compte. Le seul problème — l’ambre
est plutôt coûteux.
Les dames qui cherchent un mari et n’ont pas
beaucoup de chance d’en attirer un devraient
porter un morceau d’ambre taillé en symbole
phallique. Un tel symbole ne manquera pas
d’attirer l’homme qui a pour la dame les désirs
appropriés. Ainsi, celle-ci s’attirera-t-elle le mari
qu’elle désirait.
L’ambre est une pierre qu’on n’utilise pas
beaucoup en Occident, car si elle n’est pas
habilement polie, elle est assez terne.
protection against poisonous insects such as
spiders. This is not fiction. Agates give off a
radiation which disheartens spiders and scorpions
and makes them ‘seek pastures new.’
There is a form of brown agate which radiates a
vibration which gives a man self-confidence, and
thus by giving him a form of ‘Dutch courage’
gives him victory over his enemies or success
with his lady friends.
In the medical field it has been proved that if a
person wears a brown agate next to his skin,
preferably over his sternum, that is, hanging
around his neck over his breast-bone, it increases
his intelligence and helps to allay fevers and
madness. From the latter you will readily observe
that not many brown agates are so worn.
In the Middle East some people wear a shaped
agate which is alleged to keep away intestinal
infections which are normally quite prevalent in
the Middle East.
There are black agates, green agates, and grey, but
in China there is a very, very remarkable agate
which has certain fossilised remains in it, and if
you take one of these stones which have been
highly polished you will see the patterns of small
plant-life forms such as ferns. This is used by
farmers as a decoration in the hope that they will
have a very profitable agricultural year.
AMBER : If you have trouble with your kidneys
or your liver, or if you are troubled with that
civilised
complaint
from
which
our
pharmaceutical houses reap a large fortune
(constipation) take some powdered amber, grind it
so it is like flour, then mix it with honey and a
little water. Then swallow the muck, but only if
you are within reach of the appropriate
convenience of civilisation, because this is a
remedy which really does work, as you would
find out. The only difficulty is — amber is rather
expensive.
Ladies who desire a husband and have not much
luck in attracting them should have a piece of
amber shaped as a phallic symbol. By wearing
such a symbol it would attract a man who had the
right desires for her. Thus she would get the
husband for which she had such a desire.
Amber is a stone, but it is not very much used in
the West because, unless skillfully polished, it is
rather dull.
145/164
AMÉTHYSTE : Beaucoup d’évêques portent
l’améthyste en bague que le dévot embrasse sur le
doigt du prélat. Une améthyste, de couleur
violette ou lie-de-vin, apporte la tranquillité. En
d’autres termes, les vibrations moléculaires de la
matière que nous appelons améthyste oscillent à
une fréquence périodique telle qu’elle hétérodyne
les vibrations agressives d’un humain et forcent
ces vibrations à ralentir et à se tenir tranquille !
L’améthyste était utilisée comme tranquillisant en
Extrême-Orient bien avant que l’aspirine ne
prenne le contrôle de ce domaine.
ANTIPATHES : C’est une pierre entièrement
noire. Elle ressemble à quelque chose comme un
morceau de charbon soigneusement poli, de la
variété de l’anthracite. Elle est peu utilisée
aujourd’hui en Occident en raison de sa totale
noirceur. On s’en servait, cependant, comme
support pour les camées d’ivoire.
BÉRYL : Saint Thomas est le saint patron du
béryl. On dit qu’il se servait du béryl jaune pour
guérir les maladies du foie. Le béryl est
normalement de couleur verte. C’est une pierre
qui aide la digestion.
CALCÉDOINE : Dans certains pays arriérés (ou
bien sont-ils en fait en avance ?), la calcédoine est
utilisée en poudre. Elle aide à évacuer les calculs
biliaires. La poudre de calcédoine provoque la
dilatation de la vésicule biliaire et de tous les
passages qui y sont reliés. Ainsi, les calculs
coincés dans la paroi de la vésicule biliaire
peuvent être évacués sans opération.
CATOCHITIS (ou Catochite, NdT) : C’est une
pierre vraiment remarquable que l’on trouve dans
certaines îles méditerranéennes, surtout en Corse.
C’est une pierre qui est magnétique à la peau
humaine, ce qui fait que si vous vous frottez les
mains et touchez ensuite la catochitis, cette pierre
adhérera à votre main, pourvu, bien sûr, qu’elle ne
soit pas trop lourde.
Les Corses utilisent cette pierre pour se protéger
contre l’hypnotisme.
CORNALINE : Certaines personnes appellent la
cornaline, pierre de sang. Elle a une vibration qui
freine les pulsations du sang, et c’est vraiment un
fait que si une personne souffre d’une congestion
dans la tête, la congestion sera grandement
soulagée si les lobes frontaux et la zone de l’atlas
sont frottés avec une cornaline douce.
Les cornalines sont parfois opaques, mais les
meilleures sont translucides.
CRISTAL : Le cristal est une très étrange forme
de roche. Il est plus transparent que le verre et
possède de très, très grands pouvoirs utilisés dans
AMETHYST : Many bishops wear an amethyst
in the ring which the devout kiss on the bishop's
finger. An amethyst, which is of violet or wine
colour, makes one tranquil. In other words, the
molecular vibration of the material which we call
the amethyst oscillates at such a period of
frequency that it heterodynes with belligerent
vibrations of a human and causes those vibrations
to slow down and become tranquil !
The amethyst was used as a tranquiliser in the Far
East long before aspirin took over that field.
ANTIPATHES : This is a stone which is quite
black. It looks something like a highly polished
piece of coal of the anthracite variety. It is little
used now in the West because of its complete
blackness. It has been used, however, as the
background to a super-imposed cameo of ivory.
BERYL : St. Thomas is the patron saint of the
beryl. It is stated that he used the yellow beryl for
curing diseases of the liver. The beryl normally is
of a green colouration. It is a stone which helps in
the matter of digestion.
CHALCEDONY : In certain backward countries
(or are they really advanced ?) chalcedony are
used powdered. It helps to pass gall-stones. The
chalcedony powder caused dilation of the gallbladder and all passages connected thereto. Thus
gall-stones which had been impacted into the wall
of the gall-bladder would be passed out without
an operation.
CATOCHITIS : This is really a remarkable
stone found in some of the Mediterranean islands,
particularly Corsica. It is a stone which is
magnetic to human skin so that if you rub your
hands together and then touch the catochitis that
stone will stick to the hand, provided, of course,
that it be not too heavy.
The Corsicans use such a stone to protect them
from being hypnotised.
CARNELIAN : Some people call the carnelian a
blood stone. It has a vibration which damps down
the pulses of the blood, and it is truly a fact that if
a person has congestion of blood in the head, the
congestion is relieved very greatly if the frontal
lobes and the site of the atlas be stroked with a
smooth carnelian.
Carnelians are sometimes opaque, but the best
ones are translucent.
CRYSTAL : Crystal is a very peculiar form of
rock. It is clearer than glass, and has extremely
great powers in the field of ‘crystal gazing.’
146/164
la ‘boule de cristal’. Ceux qui sont doués d’une
manière quelconque pour la clairvoyance verront
augmenter leur aptitude en utilisant un morceau
de cristal sans défaut.
Le cristal a une vibration qui est compatible avec
le troisième oeil, qui renforce le troisième oeil,
qui renforce la capacité de ‘voyance’ d’une
personne.
Dans diverses parties de l’Irlande, de petites
boules de cristal sont serties en bagues, et l’on
croit qu’elles peuvent attirer les faveurs des lutins
irlandais !
En Extrême-Orient, les prêtres d’antan, partis en
équipe de chercheurs, découvraient un bloc de
cristal dans les Andes ou dans l’Himalaya. Ils en
ciselaient soigneusement les bords rugueux, et
pendant des années et des années, taillaient le
morceau de roche en forme sphérique. Des
générations et des générations de prêtres
polissaient le cristal en utilisant du sable de plus
en plus fin et de l’eau, le sable étant enveloppé
dans du cuir souple. Enfin le cristal était prêt pour
sa fonction religieuse — voir le futur, connaître la
volonté des Dieux !
DIAMANT : Le diamant est un cousin proche
d’un morceau de charbon. C’est simplement un
morceau de carbone qui a reçu une
éducation supérieure ; en d’autres termes, il vibre
à une plus haute fréquence.
On croit souvent qu’un diamant immunise contre
les poisons et la folie. Dans le domaine de la
santé, le diamant était censé guérir la plupart des
maladies. Il fut un temps, en Inde, où le Diamant
Koh-I-Noor était plongé et agité dans l’eau pour
qu’il transmette certaines de ses qualités à l’eau.
Comme la personne qui tenait le diamant ne
s’était pas nécessairement lavé les mains
auparavant, il n’est pas douteux que certaines
‘qualités’ ÉTAIENT ainsi communiquées ! L’eau
sale qui en résultait était donnée à boire au
patient, et la foi en l’Inde à cette époque était telle
que souvent une guérison s’accomplissait.
Il est également reconnu que les diamants sont
très efficaces pour obtenir les faveurs de la femme
aimée, surtout si le diamant est emballé dans un
manteau de vison. Mais ceci n’est, bien sûr, qu’un
ouï-dire.
ÉMERAUDE : L’émeraude verte a la réputation
de guérir les maladies des yeux, et à travers les
âges les gens en vinrent à croire absolument à ce
pouvoir de guérison sur les yeux. L’idée traversa
l’esprit d’un quelconque sorcier, ou magicien, ou
prêtre (ils se ressemblent tous) que si l’émeraude
pouvait guérir les maladies de l’oeil, elle pouvait
Those who are in any way gifted with the ability
of clairvoyance will find that this increases with
the use of a piece of flawless crystal.
The crystal has a vibration which is compatible
with that of the third eye, it strengthens the third
eye, strengthens one's 'seership.'
In various parts of Ireland little crystal balls are
set in silver rings, and it is believed that these are
able to attract favourable responses from the Irish
leprechauns !
Priests in bygone ages in the Far East would go
out in their search-parties and find a lump of
crystal in the Andes or in the Himalayas. They
would carefully chip off rough edges, and through
years and years would carve the piece of rock into
spherical shape. Then generation after generation
of priests would polish the crystal by using finer
and finer sand and water, the sand being
embedded in soft leather. At last the crystal would
be ready for religious use — seeing the future,
seeing the will of the Gods !
DIAMOND : The diamond is a close cousin to a
lump of coal. It is merely a piece of carbon which
has been given a higher education, in other words,
it vibrates at a higher frequency.
It is often believed that a diamond renders one
immune from poisons and madness. In the health
line a diamond was believed to cure most
illnesses. At one time in India the Koh-I-Noor
Diamond was dipped in water and swished around
with the intention of imparting some of its
qualities to the water. As the person who held the
diamond did not necessarily wash his hands
before, then no doubt some ‘qualities’ WERE so
imparted ! The resulting dirty water was given to
the patient to drink, and such was the faith in
India in those days that often a cure was effected.
It is also understood that diamonds are very
effective in obtaining the favours of the lady of
one's desire, particularly if the diamond is
wrapped up in a mink coat. But this, of course, is
merely hearsay.
EMERALD : The green emerald has a reputation
of being able to cure eye afflictions, and
throughout the course of time people came to
believe absolutely in the power of the emerald to
overcome illnesses of the eye. It occurred to some
warlock, or witch, or priest (they are all much the
same) that if the emerald could cure eye illnesses,
147/164
aussi chasser le mauvais oeil. Et c’est ainsi que
les émeraudes furent portées autour du cou avec
l’idée que si une personne possédée du mauvais
oeil regardait un tel détenteur, toutes les
influences maléfiques en seraient conjurées et
seraient retournées à l’envoyeur, le mauvais oeil
lui-même, avec des résultats particulièrement
désastreux pour ce dernier.
En Orient, il y a beaucoup de preuves que les
émeraudes aident vraiment à soulager les
maladies des yeux.
GRENAT : C’est une pierre qui apparemment
n’est pas très populaire maintenant, mais il fut un
temps où on la portait dans l’espoir d’être protégé
des maladies de peau et du danger. Elle devait en
fait être portée en contact avec le corps, et plutôt
que d’être utilisée en bague comme à présent, elle
était insérée dans une petite monture et portée
autour du cou, habituellement présentée de façon
à se trouver juste au-dessus du coeur.
Quand il y avait danger de mauvaise santé, la
pierre adaptée à son possesseur devenait terne et
sans éclat. Au fur et à mesure que le danger de
maladie diminuait, la pierre reprenait son éclat
originel.
En Europe, à l’heure actuelle, les gens portent le
grenat en croyant qu’il leur apportera la constance
en amour.
JADE : Beaucoup de gens pensent que le jade est
une pierre verte, mais on le trouve dans un bon
nombre de nuances différentes. Il peut être
presque limpide, par exemple, ou jaune, ou de
diverses teintes de vert, de bleu, ou même noir. Le
jade est une pierre qui peut être taillée et travaillée
par ceux qui en ont l’habileté. Les Chinois, avant
le communisme, façonnaient le jade en de très
beaux ornements et statues.
L’homme d’affaires chinois d’avant le
communisme gardait les mains à l’intérieur de ses
manches. Si vous vous souvenez, ils avaient de
très grandes manches, et souvent, un homme
d’affaires astucieux gardait les mains dans ses
manches en serrant un talisman fait de jade. Il
comptait sur le jade pour l’aider à faire une bonne
affaire.
Au point de vue médical on déclarait que le jade
vert pouvait, par ses vibrations particulières,
guérir l’hydropisie (rétention d’eau, NdT) et les
affections semblables en rapport avec le système
urinaire.
JAIS : Le jais est une pierre noire. Son nom exact
est gaggitis. C’est une pierre qui avait une
importance particulière au temps des Druides
dans les îles Britanniques. Un couteau de jais était
then it could also ward off the evil eye. And so it
came to pass that emeralds were worn around the
neck with the idea that if a person possessed of
the evil eye looked at such a wearer all evil
influences would be warded off and reflected
back to the evil eye with singularly disastrous
results to the latter.
There is much evidence in the East that emeralds
actually did help in the alleviation of eye
complaints.
GARNET : This is a stone which apparently now
is not very popular, but at one time it was worn
with the hope of protecting the wearer from skin
diseases and danger. It had to be worn actually in
contact with the body, and instead of being used
in rings as at present, it was put in a little
mounting and worn around the neck, usually
arranged so that it was right over the heart.
When danger of ill health was present, a stone
acclimatised to its wearer would become dull and
lusterless. As the danger of illness abated the
stone would return to its original brilliance.
At present in Europe people wear garnets in the
belief that it gives them constancy in love.
JADE : Many people think of jade as a green
stone, but one can have jade of quite a number of
different shades. It can be almost clear, for
example, or yellow, or varying shades of green,
blue, or even black. Jade is a stone which can be
carved and worked by those who have such skill.
The Chinese, before Communism, worked jade
into very beautiful ornaments and statues.
The Chinese businessman of pre-Communist days
used to have his hands inside his sleeves. If you
remember, they had very large sleeves, and often
an astute businessman would keep his hands
inside his sleeves and would clasp a talisman
made of jade. He would ask the jade to guide him
in a profitable business deal.
In the medical sense it is stated that a green jade
could, by its particular vibration, cure dropsy and
similar afflictions relating to the urinary system.
JET : Jet is a black stone. Its correct name is
gaggitis. It is a stone which was of particular
importance in the time of the Druids in the British
Isles. A jet knife was used for the druidic
148/164
utilisé pour les sacrifices druidiques à
Stonehenge.
Encore de nos jours, en Irlande, surtout sur la côte
Ouest, là où les vagues sauvages de l’Atlantique
se fracassent contre les grands rochers, la femme
du pêcheur irlandais brûlera un petit morceau de
pierre de jais en priant pour que son mari revienne
sain et sauf, protégé des périls de la mer
turbulente.
Avant le règne des dentistes, les gens mettaient de
la poudre de jais autour d’une dent douloureuse.
Probablement que l’âcreté de la poudre leur
donnait quelque chose d’autre à penser, mais
c’était apparemment efficace pour guérir le mal
de dents. Elle soulageait également les maux de
tête et d’estomac.
LAPIS-LAZULI : Cette pierre a une histoire
particulière en Égypte et en Inde. De nombreuses
inscriptions ont été gravées sur des cylindres de
lapis-lazuli, donnant de hautes connaissances
ésotériques. Le lapis-lazuli était l’une des pierres
sacrées, l’une des pierres utilisées pour la
célébration des Grands Mystères. Il était sacré à
cause de sa beauté et, médicalement, on affirmait
qu’il écartait les fausses couches et les
avortements.
ONYX : En Orient, il est considéré comme une
pierre qui porte malheur. Il sollicite ceux qui sont
atteints du mauvais oeil, et il était apparemment
de pratique assez courante de déguiser une pierre
de ce type pour qu’elle ressemble à autre chose,
ou de l’encastrer dans quelque chose d’autre, pour
la donner ensuite à son ennemi avec la conviction
que le pauvre diable en obtiendrait beaucoup plus
qu’il n’en attendait.
OPALE : C’est une autre pierre qui est très
défavorable. Les pierres fumées qui sont extraites
en grande partie des mines d’Australie ont
souvent eu de mauvaises influences et l’occultiste
a pu y détecter des radiations malignes.
Certaines personnes affirment que les opales sont
excellentes pour ceux qui souffrent de maladies
oculaires, mais si on est assez chanceux pour
mettre la main sur une opale noire qui est
également assez claire pour qu’on puisse y voir le
rubis ‘jaillir’, celle-ci pourra alors être considérée
comme porteuse de bonne fortune, et elle donnera
à son possesseur une vue remarquablement vive.
RUBIS : On affirme que cette pierre protège
contre toutes sortes de maladies infectieuses. On
affirme que les rubis empêchent d’avoir la fièvre
typhoïde, la peste bubonique et autres épidémies.
Comme pour les diamants, le meilleur type de
rubis était souvent agité dans l’eau, ou même
sacrifices at Stonehenge.
In Ireland even at the present time, particularly on
the West coast where the wild Atlantic beats
against the great rocks, the Irish fisherman's wife
will burn a small piece of jet stone while praying
for his safe return from the perils of the turbulent
sea.
Before the days of dentists people used powdered
jet put around an aching tooth. Probably the
sharpness of the powder gave them something
else to think about, but apparently it worked in
curing toothache. It also cured headache and
stomach ache.
LAPIS LAZULI : This is a stone of particular
history in Egypt and in India. Many plaques were
inscribed on lapis lazuli cylinders, giving high
esoteric knowledge. Lapis lazuli was known as
one of the sacred stones, one of the stones used in
the performance of the Higher Mysteries. It was
sacred because of its beauty, but in the medical
sense it was stated to avert miscarriage and
abortions.
ONYX : In the East this is regarded as a stone of
misfortune. It is an invitation to those possessed
of the evil eye, and apparently it used to be quite
good practice to disguise a stone of this type and
make it resemble something else, or embed it in
something else, and then give it to one's enemy
with the conviction that the poor wretch would
get more than he expected.
OPAL : This is another stone which is very
unfortunate. The smoky stone mined largely in
Australia often had bad influences and the
occultist could detect malignant radiations.
Some people claim that opals are extremely good
for those suffering from eye diseases, but if one is
fortunate enough to obtain a black opal which still
is light enough so that one may see the ruby
‘flares’ in it, then that may be considered to be a
bringer of good fortune, and to give one
remarkably keen sight.
RUBY : This stone is stated to protect one from
all manner of infectious diseases. It is stated that
rubies prevent one from having typhoid, bubonic,
and other plagues.
As in the case of diamonds, the better type of ruby
was often swished around in water, or even left in
149/164
laissé dans l’eau pendant un certain temps, et le
patient souffrant de douleurs intestinales se faisait
offrir cette eau à boire, par la suite.
Il était également admis pour une personne
souffrant du cancer des intestins d’avaler un rubis
qui était, ‘la nature suivant son cours’, récupéré,
nettoyé, et avalé de nouveau, et l’on affirme en
toute certitude que l’on connaît un cas où le
cancer a été enrayé par ce moyen.
SAPHIR : Beaucoup de gens confondent saphir,
turquoise et lapis-lazuli, mais quel que soit le nom
qu’on lui donne, les remarques faites sous ‘lapislazuli’ s’appliquent dans le cas du saphir et de la
turquoise.
PIERRES DE TOUCHE : Comme nous l’avons
vu, les pierres sont simplement, comme toutes les
autres substances, une masse de molécules en
mouvement. La sensation qui est communiquée à
une personne peut être pour le bien ou pour le
mal. Il y a des pierres qui irradient le malheur et
provoquent une grave inharmonie dans le corps.
Mais il y a également des pierres qui
tranquillisent une personne et on les appelle :
‘Pierres de Touche Tranquillisantes’.
Il y a des siècles et des siècles, bien avant l’âge de
l’aspirine, les Anciens, les Adeptes, et les
Faiseurs de Magie d’antan, pouvaient guérir
l’humanité de ses diverses maladies nerveuses et
mentales. Ils pouvaient ramener la tranquillité
dans les foyers des gens.
Dans la Chine lointaine, au Tibet, dans les
temples sacrés de l’Inde, et dans les grands
temples des Incas, des Aztèques, et des Mayas, les
prêtres façonnaient laborieusement à la main des
pierres, pierres dont les contours astucieusement
conçus réconfortaient le cerveau humain, et en
inondant cet organe de confort et de sensations
tactiles agréables, calmaient tout le mécanisme
humain. Malheureusement, l’art de fabriquer de
telles pierres ciselées s’est pratiquement éteint à
travers les âges. Les gens se bourrent de
médicaments pour amoindrir la sensation, parce
que nous sommes dans un cycle négatif
d’évolution, et les médicaments nous rendent
‘négatifs’.
Les Pierres de Touche Tranquillisantes sont de
nouveau disponibles. J’ai fait de telles pierres, et
en ai protégé la conception par un copyright,
parce que seulement une configuration
particulière offre le maximum de réconfort.
Que la Pierre de Touche Tranquillisante soit tenue
dans la main gauche ou la main droite, n’a pas
d’importance. La partie où il y a mon nom doit
être contre la paume, et l’idéogramme doit être en
water for a time, and then the patient was given
the water to drink when suffering from intestinal
pains.
It has been known also for a person suffering
from cancer of the intestines to swallow a ruby
which was, ‘in the course of nature,’ recovered,
cleaned, and swallowed again, and it is stated
quite definitely that a case is known where cancer
was arrested by this means.
SAPPHIRE : Many people confuse sapphires,
the turquoise, and lapis lazuli, but whichever
name you give it, the remarks referred to under
lapis lazuli will apply in the case of the sapphire
and the turquoise.
TOUCH STONES : Stones, as we have seen,
are, like all other substances, merely a mass of
molecules in motion. The sensation which can be
imparted to a person may be for good or for evil.
There are stones which radiate misfortune and
cause grave disharmony within the body. But
there are also stones which make one become
tranquil, and these are called Tranquiliser Touch
Stones.
Centuries and centuries ago, long before the age
of aspirins, the Ancients, the Adepts, and the
Magic Makers of old could cure humanity of their
various nervous and mental ills. They could bring
tranquillity into the homes of people.
In far off China, in Tibet, in the holy temples of
India, and in the great temples of the Incas, the
Aztecs, and the Mayas, priests laboriously shaped
stones by hand, stones whose cunningly contrived
contours comforted the human brain, and by
flooding that organ with comfort and pleasant
tactile sensations calmed the whole of the human
mechanism. Unfortunately, the art of making such
contoured-stones
became
almost
extinct
throughout the ages. People stuffed themselves
with drugs to depress sensation, because we are in
a negative cycle of evolution, and drugs make one
‘negative.’
Tranquiliser Touch Stones are available once
again ; I have made such stones, and I have
copyrighted the design because only one
particular configuration offers the maximum
comfort.
A Tranquiliser Touch Stone should be held in
either the left or the right hand, it does not matter
which. The part with my name should be against
the palm, and the ideograph should be at the
150/164
bas, laissant la portion soigneusement bombée
face vers le haut pour qu’elle vienne sous le
pouce. Votre pouce doit alors suivre oisivement
les contours de cette partie bombée. Vous vous
apercevrez que le réconfort, l’aisance et la
libération du tracas vous envahissent, vous vous
apercevrez que vos problèmes s’évanouissent
comme la brume matinale au soleil levant. Vous
constaterez que vous jouissez d’une paix d’esprit
inconnue jusqu’alors.
Ce n’est pas l’endroit pour donner plus de détails,
mais vous avez certainement déjà vu mes
publicités. Il suffira de dire que si nous utilisons
les choses de la nature dans les buts pour lesquels
elles étaient prévues, alors la nature peut nous
aider. Les pierres peuvent nous venir en aide tout
autant que les fruits et les remèdes à base de
plantes. On doit préciser que seule la Pierre de
Touche aux contours appropriés doit être utilisée
parce que la mauvaise sorte peut provoquer de
l’irritation au lieu de la tranquillité. Ainsi — vous
êtes avertis !
TURQUOISE : La turquoise est très répandue au
Tibet, où il y a un pont appelé ‘Le Pont de
Turquoise’. Les Moulins à Prières et les Boîtes
d’Amulettes au Tibet étaient habituellement ornés
de petites turquoises parce que la turquoise avait
la réputation de porter tout particulièrement
bonheur.
Elle était montée en bague et portée aussi dans les
cheveux. La femme tibétaine avait l’habitude de
porter une sorte de grande forme de bois pour que
ses cheveux puissent y être montrés à leur
avantage maximal, et souvent la forme de bois
elle-même était décorée de turquoises.
Les turquoises sont extrêmement bonnes pour
l’amélioration de sa santé.
La turquoise est une pierre sacrée dans la
croyance Bouddhiste.
bottom, leaving the carefully dished portion
facing upwards so that it comes under the ball of
your thumb. Then your thumb should idly follow
the contours in that dished portion. You will find
that comfort, ease, and freedom from worry will
steal upon you, you will find that your problems
will dissolve away like morning mist before the
rising sun. You will find that you have such peace
of mind as you have not had before.
SUPPLÉMENT ‘C’ :
L’ALIMENTATION
SUPPLEMENT C
THE STUFF WE EAT !
Comme toute personne ayant vécu un tant soit
peu sur cette Terre aura découvert, nous devons
manger pour vivre, mais nous ne devrions pas
vivre dans le seul but de manger. Le corps humain
peut être comparé à une usine : les matériaux y
sont apportés, ‘travaillés’, et transformés de
diverses manières. Dans notre usine humaine, les
matériaux y sont apportés pour que le corps
s’entretienne, répare les tissus abîmés ou vieillis,
et active les muscles qui nous permettent de
bouger. Il doit également y avoir suffisamment de
As anyone who has lived on this Earth for even a
little while will have discovered, we have to eat in
order to live, but we should not live merely in
order to eat. The human body can be likened to a
factory ; materials are taken in and 'worked' and
changed in various ways. In our human factory
materials are taken in so that the body may
maintain itself, repair tissue which has been
damaged or aged, and to drive the muscles which
move one about. There also must be enough
materials left over so that the body can grow
This is not the place to give further details, but
you may have seen my advertisements by now. It
will suffice to say that if we use the things of
nature as intended, then the things of nature can
come to our aid. Stones can help us quite as much
as fruits and herbal remedies. It should be stated
that only a suitably contoured Touch Stone should
be used because the wrong sort can cause
irritation instead of tranquillity. So — you have
been warned !
TURQUOISE : The turquoise is very common in
Tibet, where there is a bridge called ‘The
Turquoise Bridge.’ Prayer Wheels and Charm
Boxes in Tibet were usually decorated with small
turquoise stones because the turquoise was known
as a particularly fortunate stone.
It was mounted in rings, and worn in the hair. The
Tibetan woman used to wear a large framework
so that her hair could be displayed to the
maximum advantage, and often the frame itself
would be decorated with turquoise stones.
Turquoise stones are extremely good for giving
one improved health.
The turquoise is a stone sacred in the Buddhist
belief.
151/164
matériaux en surplus pour que le corps puisse se
développer mentalement et physiquement.
Les humains ont besoin de quatre sortes de
matériaux de base pour que les tissus puissent
croître et être réparés, et pour que les os puissent
se développer ou se ré-unir après une facture. Par
ordre alphabétique, voici les quatre choses tout à
fait essentielles à la vie humaine :
mentally and physically.
1. Glucides.
2. Hydrocarbures.
3. Minéraux.
4. Protéines.
1. Carbohydrates.
2. Hydrocarbons.
3. Minerals.
4. Protein.
Avant que l’homme ne devienne civilisé — ou
qu’il se considère civilisé — toute l’humanité
était végétarienne, mais à l’époque l’appendice,
cet organe désormais gênant ou atrophié, jouait un
rôle très utile dans la vie du corps humain ;
comme l’appendice n’est plus qu’un moignon
atrophié, l’Homme ne devrait pas être entièrement
végétarien. Être végétarien et se trouver dans les
mêmes conditions qu’une personne qui a une
alimentation équilibrée signifie qu’il faut manger
tout le temps, parce qu’il faut prendre d’énormes
quantités de nourriture purement végétarienne.
L’Homme s’est progressivement habitué à la
viande et il s’est aperçu qu’en mangeant une
quantité raisonnable de viande, il avait moins
besoin de fruits et de légumes, et qu’il passait
ainsi moins de temps à manger et pouvait se
consacrer à d’autres choses.
Beaucoup de gens sont trop ‘amers’. C’est-à-dire
que leur sang, leurs sucs, et leurs tissus
contiennent trop d’acide, et ces gens-là ont envie
de choses amères ou âcres comme les citrons, les
pommes sûres (Salicylate de méthyle, NdT), et
toutes sortes de choses qui ont une saveur aigre,
forte, acide. C’est malheureux parce que ces
personnes ont trop d’acide dans le sang et que
cela réduit la capacité du sang à absorber le
dioxyde de carbone et autres résidus de gaz qui
doivent être exhalés. On a besoin d’un sang
alcalin pour absorber les gaz qui doivent être
amenés aux poumons et exhalés, faisant ainsi de
la place pour que l’oxygène soit inhalé.
Ainsi — vous tous qui aimez les choses amères,
rappelez-vous que vous perturbez votre système
d’oxygénation ! En outre, vous vous offrez
désarmés aux rhumes, douleurs de la poitrine,
rhumatismes et troubles nerveux.
Il est regrettable que les végétariens deviennent
souvent des maniaques et des tatillons ; ils
deviennent extrémistes ! Il a été mentionné plus
Before Man became civilised — or considered
himself civilised — all mankind was vegetarian,
but in those days the appendix, that now
troublesome or atrophied organ, had a very useful
part in the life of the human body, and as the
appendix is just an atrophied stump, then Man
should not be entirely vegetarian. To be a
vegetarian and to be in any way the equivalent of
a balanced eater means that one must be eating all
the time, because one has to take in vast bulk of a
purely vegetarian diet.
Humans need four basic types of material in order
that tissue may grow or be repaired, and in order
that bones may grow or re-unite after fracture.
Here alphabetically are the four things quite
essential to human life :
Mankind became acclimatised to meat, and found
that by eating reasonable amounts of meat one
could manage with less fruit and vegetables, and
so there was more time away from eating to
devote to other things.
Many people are too ‘bitter.’ That is, their blood,
juices, and tissues contain too much acid, and
such people crave bitter or sharp things such as
lemons, sour apples, and all manner of things
which have a sharp, tangy, acid taste. This is
unfortunate because such people get too much
acid in the blood and that depletes the blood's
capacity for taking carbon dioxide and other
waste gases which have to be exhaled. It requires
an alkaline blood to absorb gases which have to
be carried to the lungs and exhaled, thus making
room for oxygen to be inhaled.
So — all you who like bitter things, remember
that you are upsetting your oxygenation system !
In addition, you lay yourself wide open for colds,
chest complaints, rheumatism, and nerve upsets.
It is unfortunate that vegetarians often become
cranks and faddists ; they become extreme ! It has
already been stated that a vegetarian diet is an
152/164
haut qu’un régime végétarien est un régime idéal
POUR CEUX QUI VIVENT DANS DES
CONDITIONS IDÉALES. Si l’on est végétarien
et que l’on vive dans les conditions idéales que
cela demande, il ne peut y avoir d’inconvénient
comme celui de la constipation, car le volume de
cellulose naturelle inutilisée, par ses propriétés
hydrologiques, lubrifie le gros intestin et aide à
expulser les déchets. Mais, encore une fois, pour
être strictement végétarien, on doit manger
presque tout le temps.
La constipation vient le plus fréquemment de ce
que le sang extrait trop d’humidité des intestins.
Au moment où les déchets arrivent dans le côlon
descendant, il n’y a pas assez d’humidité pour les
rendre souples (ou ‘malléables’) afin d’être
expulsés. De tels déchets adhèrent alors
fermement à la paroi finement velue du côlon, et
les
contractions
musculaires
appelées
péristaltiques sont très douloureuses. Les gens
seraient moins constipés s’ils buvaient plus d’eau.
VITAMINES : Les vitamines sont des ‘forces de
vie’. Elles sont présentes dans les quatre
substances essentielles mentionnées plus haut ; les
vitamines sont présentes dans les fruits, les
légumes, les noix, et dans la plupart des
substances naturelles que nous mangeons. Ces
‘essences de vie’ sont absolument nécessaires et si
l’on manque de certaines d’entre elles, on est
soumis à toutes sortes de maladies gênantes. Le
manque de vitamines, par exemple, est la cause
du béribéri, et dans les camps de prisonniers de
guerre japonais le béribéri pouvait souvent être
guéri quand le malade pouvait mettre la main sur
un peu de ‘Marmite’ (pâte à base de levure riche
en vitamine B, NdT), un produit des plus
précieux.
Au temps des anciens voiliers, avant la
réfrigération etc., quand les ‘wooden walls of
England’ (murs de bois d’Angleterre, NdT)
voguaient sur les mers, sans avoir à se préoccuper
des flottilles de pêche russes, les marins
souffraient souvent du scorbut. C’est une maladie
de la peau causée par un manque de vitamines, et
si le scorbut est négligé, le malade ‘dépérit’, sa
santé allant de pire en pire, pour finir par en
mourir. Ça commence comme une maladie de la
peau, pour faire son chemin à l’intérieur du corps,
affectant divers organes.
En ces jours-là, les équipages des voiliers
britanniques emportaient à bord du jus de citron
vert parce qu’il était riche en vitamines, et il était
distribué tout comme l’était le rhum. Ce jus de
citron, à propos, est la raison pour laquelle les
ideal diet FOR THOSE WHO LIVE IN IDEAL
CONDITIONS. If one is a vegetarian, and living
in the ideal conditions which that demands, there
is no such complaint as constipation, because the
bulk of waste and rough cellulose with its
hydrologic properties lubricates the large
intestine, and aids in the expelling of waste
products. But again, in order to live as a purely
vegetarian person one has to be more or less
eating all the time.
Constipation is most frequency caused because
the blood extracts too much moisture from the
intestines. By the time the waste products have
reached the descending colon there is not enough
moisture in it to make it pliable (or ‘plastic’) so
that it can be expelled. Such waste matter then
adheres quite firmly to the hairlike lining of the
colon, and muscular contractions called peristalsis
causes pain. People would be less costive if they
drank more water.
VITAMINS : Vitamins are ‘life forces.’ They are
present in the four essential materials which we
mentioned before ; vitamins are present in fruit,
vegetables, and nuts, and in most of the natural
substances which we eat. These ‘life essences’ are
a definite requirement, and if one lacks certain of
them one is subject to all manner of unpleasant
illnesses. Lack of vitamins, for instance, is the
cause of beri-beri, and in Japanese prisoner-ofwar camps beri-beri could often be cured when
the patient could get hold of a little Marmite, a
most valuable product.
In the days of the old sailing-ships, before
refrigeration and all that, when the ‘wooden walls
of England’ sailed the seas, without having to
wonder about the Russian fishing fleets, sailors
often suffered from scurvy. This is a skin disease
caused by lack of vitamins, and if scurvy is
neglected eventually the sufferer ‘fades away,’
becomes worse and worse in health, and
eventually dies. It starts as a skin disease, and
then works its way inwards and affects various
organs.
In the days of those sailing-ships English sailors
took lime juice aboard because lime juice was
rich in vitamins, and this lime juice was issued in
much the same way as rum was issued. That lime
juice, by the way, is why Americans call English
153/164
Américains appellent les Anglais les ‘limeys’ (le
mot anglais ‘lime’ signifie ‘citron vert’ ou
‘limette’, NdT), à cause du jus, ou du citron vert,
consommé à bord des bateaux britanniques.
À moins d’avoir une quantité suffisante de
vitamines, on ne peut pas décomposer ou
assimiler les minéraux qui nous sont aussi
essentiels. Un mélange adéquat de vitamines et de
minéraux doit être maintenu, autrement nos
différentes glandes, telles que les glandes
endocrines, ne fonctionnent pas correctement et
alors les gens manquent d’hormones, de
testostérone, ils
deviennent
stériles
—
impuissants. Ils deviennent irritables et victimes
de toutes sortes de malaises obscures. Voici
quelques-unes des vitamines essentielles :
people ‘limeys,’ because of the lime juice, or lime
fruit, consumed aboard British ships.
VITAMINE ‘A’ : Nous dépendons grandement
de la vitamine A, qui est une substance soluble
dans les graisses et les huiles. Elle aide à garder la
peau souple et lisse. Elle aide à prévenir les
infections par les écorchures de la peau, et est une
aide des plus précieuses pour surmonter les
maladies du système urinaire. Un avantage
supplémentaire est qu’une quantité suffisante de
vitamine A est d’une grande utilité pour
régulariser l’oxygénation du cerveau.
VITAMINE ‘B1’ : La vitamine B1 n’est pas
soluble dans les acides, mais est complètement
détruite dans un milieu excessivement alcalin.
Ainsi, à moins que nous ne maintenions nos
sécrétions corporelles à un niveau optimum entre
l’excès d’acidité et l’excès d’alcalinité, nous
allons détruire beaucoup de substances avant
même qu’elles puissent nous aider. La Vitamine
B1 donne bon appétit et facilite la digestion de ce
qu’elle nous a incité à manger. Elle aide à fournir
la résistance adéquate à l’infection, et est l’un des
matériaux essentiels pour une bonne croissance.
VITAMINE ‘B2’ : La vitamine B2 est une
vitamine soluble dans l’eau. C’est une substance
particulièrement indispensable pour une bonne
vision. Si on manque de cette vitamine, on a
toujours des problèmes de vue et plusieurs de ces
affections peuvent être guéries par une attention à
la teneur en vitamine de l’organisme.
Cette vitamine aide au bon fonctionnement du
tube digestif du début jusqu’à la fin. Elle donne
de bonnes fonctions digestives et permet de
‘manger comme un cheval’ !
Si l’on manque de vitamine B2, le système ne
peut pas absorber de fer ; en outre, un manque de
cette vitamine entraîne une grave perte de
cheveux et réduit les ressources de l’organisme au
VITAMIN ‘A’ : We depend greatly upon vitamin
A, which is a substance soluble in fats and oils. It
helps to keep the skin in a suitable pliable and
unbroken condition. It helps to prevent infection
through abrasions of the skin, and it is a most
useful aid in overcoming urinary illnesses. A
further advantage is that a sufficient quantity of
vitamin A is of great benefit in regulating
oxygenation of the brain.
Unless one has adequate vitamins one is not able
to break down or to assimilate the minerals which
also are necessary to us. A correct mixture of
vitamins and minerals must be maintained,
otherwise our various glands, such as endocrines,
will not function correctly, then people lack
hormones, testosterone, they become sterile —
impotent. They become irritable and become
victims to all manner of obscure complaints. Here
are some of the essential vitamins :
VITAMIN 'B1' : Vitamin B1 is not soluble by
acids, but is destroyed completely by an
excessively alkaline condition. Thus, unless we
maintain our body juices or secretions at the
optimum level between excess acidity and excess
alkalinity, we are going to destroy many
substances before they can help us at all. Vitamin
B1 gives one a good appetite and aids the
digestion of that which it has induced us to eat. It
helps provide adequate resistance to infection, and
is one of the essential materials if we are to have
proper growth.
VITAMIN ‘B2’ : Vitamin B2 is a water-soluble
vitamin. It is a substance particularly essential for
good vision. If one lacks this vitamin one is
always having eyesight trouble, and many such
ailments can be overcome by attention to the
vitamin content of the body.
This vitamin assists in the smooth functioning of
the alimentary canal from start to finish. It
provides one with good digestive powers, and
enables one to ‘eat like a horse !’
If one lacks vitamin B2, the system cannot absorb
iron, and further a lack of this vitamin causes
severe loss of hair, and so depletes the resources
of the body that one suffers from ulcers such as
154/164
point de souffrir d’ulcères tels que les ulcères de
la langue, etc.
VITAMINE ‘C’ : La vitamine C est une
substance instable. Elle ne peut pas être
emmagasinée longtemps dans l’organisme. Tout
déséquilibre provoquera des attaques sur cette
vitamine et entraînera sa destruction avant même
qu’elle ait pu être correctement utilisée. On doit
prendre cette substance tous les jours, et faire en
sorte d’en avoir en quantité suffisante.
La vitamine C est bénéfique pour la croissance
des os et des dents parce qu’elle permet au corps
d’absorber le calcium qui, comme vous le savez,
est une condition nécessaire à la solidité des os.
Sans vitamine C le corps devient rachitique par
manque de calcium. Le manque de la vitamine
provoque des troubles respiratoires et peut rendre
sujet à la tuberculose.
VITAMINE ‘D’ : La vitamine D est une autre
vitamine qui contrôle l’absorption du calcium et
du phosphore et permet au phosphore de se
transformer en phosphate. Ainsi, sans vitamine D,
nous ne pouvons utiliser au mieux les minéraux
qui nous sont également nécessaires au bon
fonctionnement de notre organisme.
La Vitamine D est l’une des choses qui manquent
habituellement au végétarien, parce qu’on ne la
trouve PAS dans les légumes ou les fruits. Le
végétarien maniaque doit aller chercher sa
vitamine D dans les produits artificiels plutôt que
de la prendre dans la viande naturelle.
Trop de vitamine D entraînera une grave
maladie : dépression aiguë et diarrhée ; vous serez
alors incapable de retenir la nourriture assez
longtemps pour que les villosités — les tubes
velus dans les intestins — absorbent la nourriture,
ce qui fait que vous allez souffrir du manque de
nourriture au milieu de l’abondance.
VITAMINE ‘E’ : La vitamine E (on peut
parcourir tout l’alphabet avec ces lettres !) est une
substance qui se loge dans les muscles et,
malheureusement, est rapidement détruite ou
expulsée. Par conséquent, il nous faut un régime
équilibré pour assurer un approvisionnement
régulier de vitamine E. Sa carence produit la
stérilité et les fausses couches, et quand un enfant
naît, il est handicapé dès lors.
Pour ceux qui sont intéressés, le céleri et le germe
de blé sont les sources de vitamine E les plus
adéquates.
Maintenant que nous nous sommes occupés de
nos vitamines, peut-être pourrions-nous dire
quelques mots au sujet des minéraux qui nous
sont nécessaires.
ulcers of the tongue, etc.
VITAMIN ‘C’ : Vitamin C is an unstable
substance. It cannot be stored very long in the
body. Any imbalance will cause attacks on this
vitamin, and cause it to be destroyed before it can
be properly utilised. One needs to take this
substance every day, and one's diet should be so
arranged so that there is an adequate supply.
Vitamin C is beneficial for bone and tooth growth
because it makes it possible for the body to absorb
calcium, which, as you know, is a requirement for
sound quality bones. Without vitamin C the body
becomes rickety through lack of calcium. Lack of
the vitamin causes respiratory troubles, and may
make one prone to T.B. (Tuberculosis, short for
tubercle bacillus, Ed.).
VITAMIN ‘D’ : Vitamin D is another of the
vitamins which regulates the calcium and
phosphorous absorption, and enables phosphorous
to become phosphates. So unless we have vitamin
D we are not able to make the best use of the
minerals which we also must have that our body
functions may continue.
Vitamin D is one of the things which the
vegetarian usually lacks, because this is NOT
found in vegetable or fruits. The faddist
vegetarian must get his vitamin D from artificial
sources instead of going to natural meat.
Too much vitamin D will give you severe illness
such as acute depression, and diarrhea ; you will
be unable then to retain food long enough for the
villi — the hairlike tubes in the intestines — to
absorb the food, so in effect you will suffer from
starvation in the midst of plenty.
VITAMIN ‘E’ : Vitamin E (we can go through
the alphabet with these letters !) is a substance
which lodges in the muscles and, unfortunately,
rapidly becomes destroyed or excreted. Thus it is
that we must have a balanced diet in order to
ensure a regular supply of vitamin E. Lack of this
produces sterility and miscarriages, and when a
child is born it is handicapped from then on.
For those who are interested, celery and germ of
wheat are the most suitable sources of Vitamin E.
Now we have dealt with our vitamins perhaps we
should give a note about the minerals which are
necessary to us.
155/164
MINÉRAUX : Les minéraux sont absolument
essentiels et le végétarien convaincu devrait se
rappeler que beaucoup de minéraux sont présents
dans la viande aussi bien que dans les fruits et les
légumes. Ainsi, une alimentation équilibrée de
viande, de légumes et de fruits fournit une
quantité plus équilibrée de vitamines et de
minéraux.
Dans un monde idéal, les gens ne mangeraient pas
de viande, mais nous ne vivons pas dans de telles
conditions idylliques. Nous devons nous lever le
matin, et avant d’être vraiment prêts à manger,
avaler en vitesse notre petit déjeuner, courir pour
attraper le bus, travailler au bureau dans une
inconfortable et mauvaise position. À l’heure du
déjeuner, nous nous précipitons dehors pour
prendre ce qu’il faut pour nous maintenir et en
même temps, tout en engouffrant notre repas,
nous parlons avec d’autres personnes. Nous nous
hâtons de revenir au bureau, reprenons la même
mauvaise posture, et après cela, nous pouvons
avoir à faire un long trajet de retour à la maison,
trop fatigué, trop déprimé, trop frustré, pour être
en état de vraiment digérer la nourriture placée
devant nous. Un vrai repas végétarien doit être
une affaire bien tranquille qui dure presque toute
la journée et ne peut raisonnablement s’accomplir
dans nos conditions de vie actuelles. Donc — les
fanatiques du végétarisme ne peuvent être
logiques avec eux-mêmes qu’en partant vivre sur
une île déserte, loin des pièges, des déceptions, et
des illusions de la civilisation. S’ils veulent rester
ici, ils sont alors invités à suivre la voie d’une
gentille sagesse, et à manger suffisamment de
viande pour entretenir les fonctions essentielles de
leur corps.
Voici, par ordre alphabétique, les minéraux
essentiels :
MINERALS : Minerals are quite essential, and
the confirmed vegetarian should remember that
many minerals are present in meat as well as in
fruit and vegetables. Thus, a balanced diet of meat
and vegetables and fruit gives a more balanced
supply of vitamins and minerals.
CALCIUM : Le calcium est tout à fait nécessaire
pour avoir des os solides et des dents saines. Le
calcium est le fondement de nos os et de nos
dents. Sans calcium nous perdrions notre sang
jusqu’à la mort même après une légère
égratignure, car ce minéral donne au sang la
capacité de coaguler.
Le calcium aide à l’absorption de la vitamine D,
et ils travaillent tous deux ensemble.
CHLORE : Tout le monde sait que le chlore est
un bon produit de nettoyage. Vous pouvez en
acheter des bouteilles sous différents noms
commerciaux et vous en servir pour faire votre
vaisselle ou votre lessive. Dans le corps humain le
CALCIUM : Calcium is quite necessary if one is
to have strong bones and sound teeth. Calcium is
the foundation of our bones and our teeth.
Without calcium one would soon bleed to death
even after a slight scratch, because this mineral
gives the blood clotting ability.
In the ideal world people would not eat meat, but
we do not live in such idyllic conditions. We have
to get up in the morning before we are really
ready to eat, then we have to rush through
breakfast, rush to catch a bus, at the office we
have to work in a cramped and unnatural position.
At lunch-time we have to rush out to get some
food to keep us going, and at the same time as we
are hurrying through our food we are talking to
other people. We hasten back to the office, get
cramped again, and after that we might do a long
journey home too tired, too dispirited, too
frustrated, to be in a suitable state to really digest
the food which is placed before us. A real
vegetarian meal should be a rather leisurely affair
lasting most of the day, and it cannot sensibly be
accomplished under everyday living conditions.
So — for those who are cranky about
vegetarianism, they can only be logical if they go
to some far-off isle away from the snares,
delusions, and illusions of civilisation. If they
want to stay here, then they are advised to take the
path of sweet reasonableness, and eat enough
meat to maintain the essential functions of the
body.
Here are the
alphabetically :
essential
minerals
arranged
Calcium aids in the absorption of vitamin D, and
these two work together.
CHLORINE : Everyone knows that chlorine is a
good cleaner. You can buy bottles of the stuff
under various trade names and use it for doing
your dishes or your washing. In the human body
chlorine is necessary, in limited quantities, of
156/164
chlore est nécessaire, en quantité limitée, bien sûr,
car le chlore que nous prenons nettoie et
désinfecte les cellules de l’organisme, purifie le
sang, aide à le débarrasser de l’accumulation
excessive des graisses indésirables, et élimine
diverses impuretés qui se logent dans nos
articulations et nous font grincer comme une
charnière rouillée quand nous bougeons.
Le chlore, en quantité restreinte, est essentiel, et si
nous avons une alimentation équilibrée, nous
constaterons qu’il y a une provision suffisante de
chlore dans nos repas quotidiens.
CUIVRE : Le cuivre est nécessaire, comme nous
l’avons écrit précédemment, afin que, associé à la
chlorophylle (celle-ci provenant de toute verdure,
bien sûr) le fer puisse être décomposé en une
forme que le corps peut prendre et utiliser. Nous
parlerons du fer plus loin.
Le cuivre peut être classé comme l’un des ‘oligoéléments’ parce que même une quantité infime
suffit pour agir comment catalyseur. Un
catalyseur est ce qui peut agir sur une autre
substance sans nécessairement être changé ou
détruit, ce faisant.
La science n’a pas découvert avec précision la
quantité de cuivre nécessaire à l’organisme, mais
même une trace infime sera suffisante, et une
alimentation équilibrée ordinaire contient la
quantité nécessaire.
IODE : L’iode est tout à fait essentiel au bon
fonctionnement du corps. Tout le monde sait que
les algues marines (le varech) sont riches en iode,
ainsi que les fruits de mer.
Il y a quelque temps, il était d’usage de porter un
médaillon contenant un soupçon d’iode, mais ce
n’était que pure affaire psychologique parce que
l’iode doit être absorbé, et on en trouve
suffisamment dans la nourriture ordinaire.
L’iode peut guérir le goitre parce que cette
maladie
est
simplement
un
mauvais
fonctionnement de la glande thyroïde. L’iode
corrige une carence et aide à régulariser cette
glande. En plusieurs endroits éloignés de la mer,
les natifs de l’endroit souffrent du goitre, mais il
est vraiment rare qu’une personne en souffre
quand celle-ci vit au bord de la mer, parce que
même la pluie contient une certaine quantité
d’iode, à moins que la personne ne vive dans une
zone éloignée.
FER : Le fer est un autre minéral. Les gens qui
pensent qu’il s’agit d’un métal oublient que c’est
quand même un minéral. Probablement tout le
monde sait que nous avons besoin de fer, parce
que sans lui nous ne pouvons pas fabriquer les
course, for the chlorine which we take cleans and
disinfects the body cells, purifies the blood, helps
in ridding the body of excessive accumulations of
unwanted fats, and eliminates various impurities
which get in one's joints and make one creak like
a rusty hinge when one moves.
Chlorine in controlled amounts is essential, and if
one has a balanced diet one finds that there are
adequate supplies of chlorine in the everyday
meals which we have.
COPPER : Copper is necessary, as we wrote
before, in order that, together with chlorophyll
(the latter coming from all green stuff of course),
iron may be broken down to a form that the body
can take and use. We shall deal with iron later.
Copper can be classed as one of the ‘trace
elements’ because even a minute amount is
enough to act as a catalyst. A catalyst is that
which can act on another substance without
necessarily becoming changed or destroyed in the
process.
Science has not discovered precisely how much
copper is necessary, but even a minute trace will
be adequate, and the ordinary balanced diet
contains the necessary amount.
IODINE : Iodine is quite essential for the correct
functioning of the body. Everyone knows that
seaweed (kelp) is rich in iodine, and another
suitable source is sea food.
Some time ago people used to wear lockets
containing a dab of iodine, but this was a mere
psychological affair because the iodine has to be
absorbed, and normal food contains adequate
supplies.
Iodine can cure goiter because that complaint is
merely a dysfunction of the thyroid gland. Iodine
corrects a deficiency and helps to regulate that
gland. In many places remote from the sea the
natives of the place suffer from goiter, but it is
rare indeed for a person to have goiter when
living by the side of the sea, because even the rain
contains a certain amount of iodine unless one is
in a far distant area.
IRON : Iron is another mineral. People who think
of it as a metal forget that it is still a mineral.
Probably everyone knows that we need iron,
because without it we are not able to manufacture
the red blood corpuscles which enable our blood
157/164
globules rouges qui permettent à notre circulation
sanguine d’absorber l’oxygène. Si nous manquons
d’oxygène, notre cerveau s’engourdit et finit par
mourir. Aussi, le fer est un minéral très, très
nécessaire.
Ce n’est pas en avalant quelques noix et noisettes
que nous pouvons dire que nous avons pris du fer.
Il faut que le fer soit sous une certaine forme et
que la chlorophylle et le cuivre agissent sur lui
afin de pouvoir subir un changement chimique
dans l’organisme et que les diverses cellules du
corps puissent l’absorber et l’utiliser.
Il est intéressant de noter que les dames ont
besoin de beaucoup plus de fer ; une femme a
besoin d’environ quatre fois plus de fer qu’un
homme du même poids. C’est parce que les
femmes ont des fonctions particulières à assumer
que les hommes sont enchantés d’éviter.
MAGNÉSIUM : Le magnésium est un minéral
qui assiste le calcium dans la formation des os. Si
nous manquons de magnésium, nous sommes
sujets à la carie dentaire. C’est un élément tout à
fait essentiel, tout comme le calcium.
Le magnésium aide le système digestif ; en fait, si
l’on a une douleur causée par une indigestion
(probablement pour avoir trop mangé !), on se
soigne en prenant quelques comprimés de
magnésium.
Nous avons besoin d’une forme alcaline de
magnésium que l’on peut commodément obtenir
dans les noix et dans presque toutes les sortes de
fruits.
PHOSPHORE : Nous devons aussi avoir du
phosphore ; vous savez, le truc qui fait
s’enflammer l’allumette ‘de ménage’ ordinaire.
Le phosphore est une substance extrêmement
combustible. Vous avez peut-être déjà vu des
expériences de laboratoire où un morceau de
phosphore a été retiré de l’eau dans laquelle il est
habituellement conservé. Aussitôt retiré, et en
présence de l’air et de son oxygène, il commence
à se consumer et dégage une épaisse fumée
blanche.
Le phosphore aide grandement à l’oxydation de
diverses substances dans le corps et à donner de
l’alcalinité au sang.
Sans ce sang alcalin, nous ne pouvons pas nous
débarrasser des excès de gaz comme le dioxyde
de carbone. Si notre circulation sanguine est
encombrée de dioxyde de carbone et d’azote en
excès, nous avons alors une apparence ‘cyanosée’
ou bleue, parce que notre sang est alors privé
d’oxygène. Le phosphore contrôle ceci en faisant
de la place pour l’oxygène.
stream to absorb oxygen. If we lack oxygen our
brain becomes dull and eventually dies. So iron is
a very, very necessary mineral.
We cannot swallow a few nuts and bolts and say
that we have had some iron. The iron has to be in
a certain form and then it has to be acted upon by
chlorophyll and copper in order that it can
undergo a chemical change within the body so
that the various body cells can absorb it and use it.
It is interesting to note that the ladies require more
than their share of iron ; the ladies need about
four times as much iron for the same body-weight
as a man. This is because the former have various
outputs which a man is delighted to avoid.
MAGNESIUM : Magnesium is a mineral which
assists calcium in forming bones. If we lack
magnesium we are prone to tooth decay. It is
quite an essential as is calcium.
Magnesium helps in the digestive system ; in fact
if one gets a pain through indigestion (probably
through eating too much !) you cure the complaint
by taking some magnesium tablets.
We need an alkaline form of magnesium, and that
can conveniently be obtained from nuts and in
most types of fruit.
PHOSPHOROUS : We also have to have
phosphorous, you know, stuff which makes the
ordinary kitchen match strike. Phosphorous is a
highly combustible material. You may have seen
experiments in a laboratory where a piece of
phosphorous was taken out of the water in which
it is usually stored. Immediately it is so removed,
and in the presence of air with its oxygen, it starts
to smolder and give off dense white smoke.
Phosphorous helps greatly in oxidizing various
substances in the body and in giving alkalinity to
the blood.
Without having this alkaline blood we cannot get
rid of excess gases such as carbon dioxide. If we
have our blood stream cluttered up with carbon
dioxide and excess nitrogen, then we have a
‘cyanosed’ or blue appearance, because our blood
is then oxygen starved. Phosphorous overcomes
this by making room for oxygen.
158/164
Les composés du phosphore sont nécessaires pour
maintenir la santé de notre système nerveux. Le
phosphore, quand il est utilisé pour les nerfs, est
appelé ‘lécithine’. Ceci renforce la substance
blanche du système nerveux et le tissu nerveux
qui se trouve dans la matière grise du cerveau.
Ainsi, si nous manquons de phosphore, nous
manquons également de puissance cérébrale. Le
poisson est une nourriture riche en phosphore et
en phosphates ; c’est pourquoi les gens disent que
le poisson est un bon aliment pour le cerveau.
POTASSIUM : Le potassium est un minéral qui
assure l’élasticité de nos muscles. Sans potassium,
les muscles cardiaques et intercostaux lâcheraient,
ce qui fait que ce minéral est absolument essentiel
au maintien de la vie. Heureusement, le potassium
de type alcalin dont nous avons besoin se trouve
dans la plupart des variétés de fruits et de
légumes, et il ne devrait y avoir aucun problème à
en absorber en quantité suffisante.
SODIUM : Le sodium de type alcalin est
bénéfique aux êtres humains en plus de servir
pour les lampes fluorescentes des rues. Le sodium
est l’un de nos produits les plus importants
actuellement.
Le manque de sodium peut en réalité causer le
diabète, parce que sa carence peut être
l’instigateur de la paralysie des îlots du pancréas.
Quand ces îlots sont paralysés, la personne n’est
pas capable de décomposer les sucres et les
graisses. Plusieurs personnes qui souffrent du
diabète seraient soulagées en prenant du sodium
alcalin dans leur alimentation.
Comment obtenir le sodium alcalin ? Mangez des
bananes, du céleri, de la laitue, et une source très
prolifique de nombreux minéraux est la châtaigne
— de préférence légèrement bouillie et grillée.
Si une personne manque de sodium, elle
manquera aussi de salive, et il y aura insuffisance
de bile et de sucs pancréatiques.
SOUFRE : Le soufre est un minéral connu des
sorcières de jadis. Une dose de soufre faisait des
merveilles pour les amoureux ! Le soufre est un
très bon tonique et revitalisant pour le sang. On en
donnait aussi aux animaux pour protéger leur
fourrure, et pour cette même raison, une dame
saupoudrera parfois son manteau de fourrure,
laborieusement acquis, de poudre de soufre.
Le soufre de type acide est indispensable à toutes
les cellules du corps. C’est un antiseptique des
cellules sanguines, et il aide à purifier les cellules
autour des intestins.
Sans une quantité suffisante d’acide sulfurique, on
peut être victime d’une collection bizarre et
Phosphorous compounds are necessary in order to
maintain the health of our nervous system.
Phosphorous when used for nerves is termed
‘lecithin.’ This strengthens the white stuff of the
nervous system and the nervous tissue which is
found in the grey matter of the brain. Thus, if we
lack phosphorous we also lack brain power. Fish
is a food rich in phosphorous and phosphates, that
is why people say that fish is good food for the
brain.
POTASSIUM : Potassium is a mineral which
ensures that our muscles remain elastic. If one
were without potassium the intercostals and heart
muscles would fail, and so this mineral is
absolutely essential to the maintenance of life.
Fortunately, the alkaline type which we need is
present in most species of fruits and vegetables,
and thus should cause no difficulty in acquiring a
suitable supply.
SODIUM : Sodium of the alkaline variety is of
benefit to human beings in addition to being of
use in street lamps of the fluorescent type.
Sodium is one of our most important products at
the present time.
Deficiency of sodium can actually cause diabetes,
because its lack may be the instigator of paralysis
of the Islets of the pancreas. When these Islets are
paralysed the person is not able to break down the
sugars and fats. Many people who suffer from
diabetes would be helped by taking alkaline
sodium in their diet.
How to obtain alkaline sodium ? Eat bananas,
celery, lettuce, and a very prolific source of many
minerals are chestnuts — preferably lightly boiled
and roasted.
If a person lacks sodium he will also lack saliva,
and there will be a paucity of bile and pancreatic
juices.
SULPHUR : Sulphur is a mineral known to the
witches of old. A dose of sulphur and brimstone
used to work wonders for people in love ! Sulphur
is a very good blood tonic and conditioner. It was
also given to animals so that their fur should be
preserved, and for the same reason sometimes a
lady will dust sulphur powder into the fur coat
which she has laboriously obtained.
The acid type of sulphur is essential for all cells
of the body. It is an antiseptic of the blood cells,
and it helps purify the cells around the intestines.
Without an adequate supply of acid sulphur one
can be the victim of a weird and unpleasant
159/164
désagréable de maladies de peau. Le soufre
contribue également à faire pousser les cheveux.
collection of skin diseases. Sulphur also helps to
make hair grow.
Ceci n’est pas censé être un savant traité sur
l’alimentation, mais doit être considéré comme un
aide-mémoire destiné à vous aider à résoudre vos
propres problèmes de nourriture. Dans tous mes
livres je dis ce que je ressens, ce que je tiens pour
des faits. Il est possible que certaines personnes
pensent que ‘les fous se précipitent là où les anges
craignent de s’aventurer’, mais je sais ce que je
fais (ce dont la plupart des gens ne peuvent pas
dire !) et je tiens à ajouter ceci :
This is not meant to be a learned treatise on diet,
but should be read as notes intended to help you
work out your own food problems. Throughout
all my books I say what I feel, what I consider to
be fact. Possibly some people might think that
'fools rush in where angels fear to tread,' but I
know what I am doing (which most people do
not ! ), and I want to say this :
L’Homme est un animal. L’Homme a certains
besoins animaux. En ce moment, parce que nous
avons rompu avec la nature, que nous vivons dans
un monde ‘civilisé’ là où il y a toutes sortes
d’emplois inutiles, nous devons manger des
aliments synthétiques, de la cochonnerie, des
trucs qui sont passés par un processus qui élimine
beaucoup des constituants les plus importants ; les
vitamines ont été rendues insolubles, et beaucoup
de minéraux ont été ‘filtrés’.
Alors, soyons raisonnables ; à notre stade actuel
d’évolution, nous devons consommer une certaine
quantité de viande, mais nous pouvons toujours
manger nos légumes, nos fruits, et nos noix. Ne
ruinons pas notre santé en nous refusant de la
viande SI LE CORPS EN A BESOIN. Certaines
personnes n’en ont pas besoin ; pour d’autres, elle
est essentielle. Vous ne pouvez que ‘laisser votre
conscience vous guider’.
Beaucoup de gens pensent que c’est cruel de
manger de la viande. Selon les scientifiques
russes qui ont utilisé un équipement électronique
spécial et inséré des sondes dans de pauvres
plantes qui en souffrent, un chou peut crier de
douleur quand il est coupé. Les scientifiques à
travers le monde ont fait des recherches sur les
réflexes et les réponses des fruits et des légumes,
et il a été constaté que ceux-ci ont vraiment des
sens-réflexes qui réagissent à certains stimuli.
Pour être logique avec vous-même, si vous êtes
maniaque au point de ne pas manger de viande,
pourquoi alors manger du beurre ? Pourquoi boire
du lait ? Pensez à ceci : pour fournir le lait que
vous êtes prêt à boire, une pauvre misérable vache
a dû subir des mains brutales sur une partie plutôt
sensible de son anatomie. Cette partie a été
rudement manipulée pour séparer la vache de son
lait — dans le but de vous procurer du plaisir.
Quand on tue un animal pour la viande, on le fait
avec précision et instantanément. Mais si vous
Man is an animal. Man has certain animal
requirements. At present, because we have broken
away from nature, and live in a 'civilised' world
where there are all manner of unnecessary jobs,
we have to eat synthetic foods, messed up foods,
stuff which has been put through processes which
kill off many of the most important constituents ;
vitamins have been rendered insoluble, and a lot
of minerals have been ‘filtered’ out.
So let us be sensible ; at our present stage of
evolution we may have to eat a certain amount of
meat, but we can still have our vegetables, our
fruits, and our nuts. Let us not ruin our health by
denying ourselves meat IF THE BODY NEEDS
IT. Some people do not need it, for others it is
essential. You can only 'let your conscience be
your guide.'
Many people think that it is cruel to eat meat.
According to Russian scientists who have used
special equipment of an electronic nature, and
have inserted probes into poor suffering plants, a
cabbage can shriek with pain when it is cut.
Scientists throughout the world have been doing
researches into the reflexes and responses of fruits
and vegetables, and it has been found that these
do have sense-reflexes which react to certain
stimuli.
If you are going to be logical, if you are so cranky
that you will not eat meat, then why eat butter ?
Why drink milk ? Think of this ; to supply the
milk which you are willing to drink some poor
wretched cow has had violent hands laid upon a
rather sensitive portion of her anatomy. That
portion has been rudely manipulated in order to
separate the cow from the milk — in order to give
you some pleasure.
If you kill an animal for meat it is done cleanly
and instantaneously. But if you are going to take
160/164
êtes persuadé que c’est cruel, eh bien pourquoi
faire subir à une vache la torture de la traire deux
fois par jour ?
Et si vous persistez à ne vouloir détruire aucune
vie pour manger, qu’en est-il de tous les germes,
toutes les bactéries, dans une laitue quand vous la
mâchez ? Et comment allez-vous satisfaire votre
conscience si vous trouvez dans une feuille de
laitue la moitié d’un ver que vous venez de
mastiquer ?
Soyons raisonnables, mangeons ce qui nous est
nécessaire à notre stade ou niveau actuel de
développement. On peut toujours espérer qu’avec
l’évolution continuelle, nous serons un jour en
mesure de nous passer de viande, de nourriture
synthétique, d’eau fluorée, d’air contaminée, etc.,
et revenir à la nature, aux feuilles de figuier et aux
herbes. Alors seulement serons-nous prêts à vivre
uniquement de fruits et légumes. Autrement, si
nous devenons maniaques, nous ne faisons pas
que grignoter des ‘nuts’, nous sommes ‘nuts’ ! (en
anglais, ‘nuts’ signifie aussi bien ‘des noix’ que
‘être cinglé’, NdT)
the view that this is unkind, well, why put a cow
through the torture of being milked twice a day ?
SUPPLÉMENT ‘D’ :
RAISON POUR LAQUELLE VOUS NE
DEVRIEZ PAS VOUS ENTRAINER
SUPPLEMENT D
EXERCISES (Why you should NOT exercise)
Il ne fait aucun doute que les exercices et les
disciplines sont un aspect très populaire des écrits
de nombreux auteurs. Pour cette raison, j’ai pensé
que je devrais ajouter quelques notes exposant
pourquoi je suis si catégoriquement opposé aux
exercices irresponsables.
Plusieurs, sinon la totalité, des exercices
Yogiques sont originaires de l’Extrême-Orient, là
où les gens apprennent et pratiquent ces choses de
la petite enfance jusqu’au moment de leur mort.
Ces exercices Yogiques occupent une part très
importante de la vie de ce que l’on pourrait
appeler la vie d’un Oriental de la classe ouvrière.
L’Adepte hautement qualifié ne fait pas
d’exercices Yogiques ; il n’en a pas besoin. Le
but des exercices Yogiques est de discipliner le
corps humain. Quand une personne arrive au
stade où elle peut discipliner son esprit, elle a
alors progressé bien au-delà de celui où elle se
balance sur son pouce, les jambes croisées
derrière le cou, et autres trucs du genre.
Mon opinion personnelle, fondée sur de
nombreuses années d’observation, est qu’il est
dangereux pour un homme ou une femme
occidental d’âge moyen de se mettre
soudainement et avec enthousiasme à faire des
THERE is no doubt whatever that exercises and
disciplines are a very popular feature of the
writings of many authors. For that reason I
thought that I should add a few notes stating why
I am so definitely opposed to irresponsible
exercises.
Many, if not all, of the Yogic exercises originated
in the Far East where people are taught and
practice such things from babyhood up to the time
of their death. These Yogic exercises form quite
an important part of what one might call the
lower-class Easterner's life.
And if you still insist that you will not destroy any
life in order to eat, how about all the germs, all
the bacteria, on a lettuce when you chew it ? And
how are you going to satisfy your conscience
when you look at the lettuce leaf you have been
chewing and find half a worm ?
Let us be sensible, let us eat that which is
necessary to us at our present stage or level of
development. We can always hope that with our
continued evolution we shall be able to dispense
with meat, synthetic foods, water with fluorides in
it, air which has been contaminated, etc., and go
back to nature, fig leaves, and woad. Then only
shall we be ready to live on a purely vegetable
and fruit diet. Otherwise if we become cranks,
then we do not merely chew nuts, we are ‘nuts !’
The higher-trained Adept does not use Yogic
exercises, they are not necessary for such people.
The purpose of Yogic exercises is to discipline
the human body. When a person reaches the state
when he can discipline his mind, then he has
progressed far beyond the stage at which he needs
to tie his legs around his neck while balancing on
one thumb, or something like it.
In my considered opinion, based on many years of
observation, it is dangerous for the average
middle-aged Western man or woman to suddenly,
enthusiastically take up exercises which are
suitable only for very supple-boned people, or
161/164
exercices qui ne conviennent qu’aux personnes à
l’ossature très souple, ou ceux qui ont été
entraînés depuis leur plus tendre enfance.
Qu’une personne souffrant de durcissement des
artères, ou de diverses autres conditions, se mette
à faire des exercices, est à la fois fou et dangereux
et peut porter gravement atteinte à sa santé.
Tout au long de mes écrits, j’ai insisté sur les
dangers des exercices non surveillés pour les
Occidentaux. Si vous voulez faire quelques
exercices, faites ceux suggérés sous le mot ‘Cou’,
ou quelques autres petites choses simples et
modérées, et pratiquez les exercices de respiration
du Supplément A.
Il est nécessaire pour l’occultiste non évolué de
maîtriser son corps avant d’être capable de
maîtriser son esprit, de la même façon que les
enfants jouent avec des toupies ou des cerceaux.
Mais pour ceux qui ont progressé au-delà de ces
choses élémentaires, les exercices Yogiques sont
une perte de temps.
En Inde et autres pays semblables, le
contorsionniste qui fait des noeuds avec ses
membres, ou qui a tenu un bras au-dessus de sa
tête jusqu’à ce qu’il se soit atrophié, n’est pas un
Adepte. Il n’est qu’un contorsionniste, un
saltimbanque, quelqu’un qui a possiblement peu
de spiritualité, quelqu’un qui gagne sa vie en
faisant ces mises en scène, tout comme on peut
voir des artistes de rue dans les grandes villes et à
la porte des théâtres.
Le véritable Adepte ne fait pas de démonstrations
et, en fait, le véritable Adepte ne pratique pas ces
exercices.
J’ai essayé de vous mettre en garde, de sorte que
si vous y allez avec la position de la charrue, ou
certaines de ces autres choses, et vous donnez un
tour de reins, ce sera votre propre faute. Si, en ne
tenant pas compte de cet avertissement vous
commencez à élever la Kundalini et ensuite ne
pouvez pas la contrôler — eh bien ! vous l’aurez
provoqué.
Ma plus ferme recommandation est que, si vous
avez plus de dix-huit ou vingt ans, vous ne fassiez
aucun exercice ardu ni contorsion à moins que
vous ne soyez parfaitement habitué à ces choses,
parce qu’il est terriblement facile (et terriblement
douloureux !) de se froisser un muscle, de se
déplacer des os, et de perturber sa santé de façon
générale. Donc — si vous êtes sage, vous
laisserez tomber ces exercices à moins d’avoir un
véritablement authentique occultiste formé en
Orient qui peut vous aider, vous superviser, et
vous protéger du danger.
those who have been trained from the very
earliest days.
For a person suffering from hardened arteries, or
various other conditions, to take up exercises is
both foolish and hazardous, and can lead to grave
risk of impairing the health.
Throughout my writings I have stressed the
dangers of unsupervised exercises for the
Westerner. If you want to do some exercises do
that suggested under ‘Neck,’ or a few simple and
mild things, and practice the breathing exercises
in Supplement A.
It is necessary for the unevolved occultist to
master his or her body before being able to master
his or her mind, in the same way that children
may play with tops or hoops. But for those who
have progressed beyond such elementary things,
Yogic exercises are a waste of time.
In India and similar countries the contortionist
tying himself in knots, or who has held an arm
above his head until it has atrophied, is not an
Adept, he is just a contortionist, a street
performer, one who has little spirituality perhaps,
one who has to make his living by doing these
stage turns in much the same way as one can see
buskers on the streets of big cities and outside
theatres.
The real Adept does not give demonstrations, and,
in fact, the real Adept does not go in for these
exercises.
I have tried to warn you, so if you go in for the
plough position, or some of these other things,
and you get a crick in your back that is your own
fault. If, in disregarding this warning, you start to
raise the Kundalini and then cannot control it,
well — you started it.
My strong recommendation is that if you are more
than eighteen or twenty years of age you should
not indulge in any strenuous exercises or
contortions unless you are thoroughly accustomed
to these things, because it is painfully easy (and
painful to suffer !) to strain muscles, displace
bones, and generally upset your health. So — if
you are wise leave these exercises unless you
have some really genuine Eastern-trained occultist
who can help you and supervise you, and keep
you from harm.
162/164
L’occultisme, comme la religion, peut être
quelque chose de joyeux si nous lui permettons
d’en être ainsi. Mais si nous la compliquons
inutilement avec toutes sortes de choses vraiment
stupides, nous n’aurons alors que nous-mêmes à
blâmer pour les malheurs qui ne manqueront
sûrement pas d’arriver.
Les exercices donnés dans ce livre, et en fait, tous
les exercices que je donne, sont sûrs et sains, sauf
ceux dont je vous mets en garde, avec une note de
dérision significative, pour vous montrer en fait
jusqu’où vont certains.
J’espère que vous avez aimé ce livre, et qu’il vous
apportera beaucoup d’aide, de satisfaction et de
santé.
Occultism, as well as religion, can be a joyous
thing if we will permit it to be so. But if we
unnecessarily complicate it with all sorts of really
stupid things, then we have only ourselves to
blame for miseries which will surely come.
The exercises given in this book, in fact, any
exercise which I give, is safe and healthy, except
when I tell you with a note of considerable
derision that you should not attempt it, those
which I tell you, in fact, to show you what others
go in for !
I hope that you enjoyed this book, and that it will
bring you a lot of help, satisfaction, and health.
SERVICE D’ENTRAIDE POUR LES
ÉDITEURS
“KINDNESS TO PUBLISHERS”
DEPARTMENT
Pendant des années, depuis la parution du
“Troisième Oeil”, j’ai reçu un courrier
considérable et jusqu’à ce jour je me suis toujours
appliqué à répondre à chaque lettre. Maintenant, à
mon grand regret, ce n’est plus possible ; je suis
dans l’impossibilité de répondre à moins que mes
correspondants n’envoient des timbres-réponses,
ou des coupons-réponses internationaux. Alors je
vous en conjure, n’écrivez PLUS à mon Éditeur
pour qu’il me fasse suivre le courrier, car je lui ai
demandé avec insistance de ne rien m’envoyer.
Les lecteurs oublient trop souvent qu’ils ont payé
le prix d’un LIVRE, et NON celui d’un service de
conseils gratuit. Le Éditeurs sont des ÉDITEURS,
et non des services de renvoi du courrier.
Je reçois des lettres du monde entier, certaines
même d’au-delà du Rideau de Fer, mais pas une
personne sur mille n’a l’idée d’inclure des timbres
pour la réponse, et le prix de cette correspondance
devient tellement élevé que je me vois dans
l’impossibilité de continuer à répondre.
Les gens posent aussi des questions
invraisemblables, me réclament n’importe quoi !
Voici quelques exemples :
J’ai reçu d’Australie une lettre désespérée, qui
m’a suivi alors que j’étais en Irlande. L’affaire
étant (apparemment) extrêmement urgente, j’ai
envoyé à mes frais un câble (télégramme, NdT)
en Australie, et je n’ai même pas reçu un petit mot
de remerciement.
Un certain monsieur, des États-Unis, m’a écrit
une
lettre
EXIGEANT
que
j’écrive
immédiatement pour lui une thèse et que je la lui
fasse parvenir aussitôt par avion. Il voulait s’en
Throughout the years since “The Third Eye” first
appeared I have had a tremendous amount of
mail, and up to the present I have always
answered that mail. Now I have to say that I am
no longer able to reply to any mail at all unless
adequate return postage is enclosed. So please do
NOT send letters to my Publisher for forwarding
to me because I have asked my Publisher not to
forward any letters.
People forget that they pay for a BOOK and NOT
a lifetime of free postpaid advisory service.
Publishers are PUBLISHERS — not a letter
forwarding service.
I have had letters from all over the world, even
from well behind the Iron Curtain, but not one in
several thousand people encloses return postage,
and the cost is so much that I can no longer
undertake replies.
People ask such peculiar things too. Here are just
some :
There was a very desperate letter from Australia
which reached me when I was in Ireland. The
matter was (apparently) truly urgent so at my own
expense I sent a cable to Australia, and I did not
even receive a note of thanks.
A certain gentleman in the U.S.A. wrote me a
letter DEMANDING that I should immediately
write a thesis for him and send it by return
airmail. He wanted to use it as his thesis to obtain
163/164
servir comme s’il en était l’auteur, afin d’obtenir
son Doctorat de Philosophie Orientale. Inutile de
dire qu’il n’envoyait pas de coupon-réponse et
que sa lettre était presque menaçante !
Un Anglais m’a écrit une lettre très, très hautaine,
à la troisième personne, réclamant mes références
parce que s’il les trouvait tout à fait satisfaisantes,
il envisagerait de devenir mon élève à condition
que je ne le fasse pas payer. Autrement dit, c’était
un honneur pour moi ! (Je ne crois pas qu’il aurait
beaucoup aimé ma réponse, si je lui en avait
envoyé une)
Un autre m’a écrit pour me dire que si “mes
copains” et moi pouvions descendre du Tibet pour
se réunir autour de son lit la nuit, il n’aurait plus
peur de voyager dans l’astral.
D’autres gens m’écrivent pour me demander des
choses inimaginables, allant des questions les plus
ésotériques (auxquelles je puis répondre si le
coeur m’en dit) au moyen d’élever des poules, en
passant par la meilleure méthode pour garder son
mari ! Les gens s’imaginent qu’ils ont le droit de
m’écrire tant qu’ils le veulent, et se vexent s’ils ne
reçoivent pas de réponse par retour du courrier.
Alors je vous prie instamment de ne PAS
déranger mes Éditeurs, car je leur ai demandé de
ne pas me faire suivre ce courrier. Pour ceux qui
ont réellement besoin d’un secours, d’une réponse
(encore que je ne recherche pas ces lettres) ils
peuvent écrire à l’adresse suivante, mais
uniquement si leur souci est d’une extrême
urgence :
a Doctorate in Oriental Philosophy. Of course he
did not enclose any postage ; it was merely a
somewhat threatening demand !
Dr T Lobsang Rampa,
BM/TLR,
London W.C.I., England
Dr T Lobsang Rampa,
BM/TLR,
London W.C.I., England
Je ne promets pas de vous répondre, et si vous
écrivez à cette adresse il vous faudra inclure
suffisamment de timbres ou de coupons-réponse
internationaux, car ces lettres me seront renvoyées
et si elles ne sont pas suffisamment affranchies il
me faudra payer le port, ce qui fait que je ne serai
pas de très bonne humeur pour vous répondre
(T.L.R. nous a quitté en 1981, NdT).
I do not guarantee any reply, and if you use this
address you will have to provide very adequate
postage because the letters will be forwarded to
me and I shall have to pay, so I shall not be in a
sweet enough mood to reply unless you have
made my expense your expense. For example, it
will cost me a dollar at least by the time
forwarding charges are paid (T.L.R. passed away
in 1981, Ed.).
An Englishman wrote me a very, very haughty
letter in the third person, demanding my
credentials. And only if they were completely
satisfactory to this person would he consider
placing himself under my tuition, provided that
there would be no charge for it. In other words, I
was supposed to be honoured. (I do not think he
would like my reply !)
Another one wrote to me and said that if I “and
my chums” would come from Tibet and cluster
around his bed in the astral at night then he would
be able to feel more happy about astral travelling.
Other people write to me and ask me everything
from high esoteric things (which I can answer if I
want to) to how to keep hens and ones husband !
People also consider that they should write to me
just whenever they think they should and then
they get offensive if I do not reply by return
airmail.
I will ask you NOT to bother my Publishers, in
fact I have asked them not to send on any letters
to me because they are in business as Publishers.
For those who really do need an answer (although
I do not invite letters) I have an accommodation
address. It is :
164/164

Documents pareils