370 installation instructions

Transcription

370 installation instructions
073719_21312_370 Instr.qxd
7/16/07
11:01 AM
Page 4
370 INSTALLATION INSTRUCTIONS
CAUTION: Observe all depressurizing cooling requirements, maintenance and
safety procedures before installation. Read all instructions before proceeding.
1. This unique, carbon-filament packing will outperform most shaft packings, but
mechanical equipment must be in good condition. This means a smooth, perfectly
round shaft, very little runout, and minimum clearance between the shaft and the
bottom of stuffing box, as well as minimum gland clearances.
2. Follow normal cleaning procedures to remove all old rings of packing. Make sure
shaft is true and smooth with no burrs or grooves.
3. If used with abrasive or congealing liquids, proper flushing methods must be
practiced and a ring of 555 or other compatible material should be added to
the bottom (impeller end) of the stuffing box.
4. Cutting the rings: Wrap rings around a mandrel the same size as the shaft.
Butt-cut the packing. Use a razor blade or very sharp knife. Do not saw.
Use a gentle FORWARD stroke only.
5. In applications where the packing is exposed to high temperatures and shaft
speeds or where leakage rates lower than the standard of 8-10 drops per minute
per inch of shaft diameter are desired, it may be necessary to cut the packing
rings slightly shorter than the nominal length. The general rule is to cut the rings
in the usual manner and then trim a piece equal to 25% of the cross section off
of one end. The amount cut should never exceed ¹/₈".
6. Do not pack as firmly as for other packings. Seat and tamp each ring, but not
too tightly. Stagger joints at 90° intervals. Be sure shaft can, at all times, be
turned by hand. This is important.
7. Take up gland only finger tight. After starting pump up, adjust very gradually.
Take time – never allow box to heat up.
Do not use 370 on oleum, nitric acid, fuming nitric acid, aqua regia, or fluorines
which attack the base carbon yarn material.
Chesterton ISO certificates available at www.chesterton.com/corporate/iso
860 Salem Street • Groveland, MA 01834 USA
Telephone: 781- 438 -7000 Fax: 978- 469- 6528
www.chesterton.com
© A.W. Chesterton Company, 2007. All rights reserved.
® Registered trademark owned and licensed by A.W. Chesterton Company in USA and other countries.
FORM NO. 073719 REV.1
EN/FR/DE/IT/ES/FI/SV/JA
PRINTED IN USA 5/07
073719_21312_370 Instr.qxd
7/16/07
11:01 AM
Page 5
CHESTERTON® 370 NOTICE D’INSTALLATION
ATTENTION : Respectez toutes les consignes concernant le refroidissement,
l'entretien et la sécurité. Consultez le mode d'emploi avant de procéder à
l'installation.
1. Les performances de cette tresse unique, composée de filaments de
carbone dépassent celles de la plupart des tresses courantes, lorsque
l'équipement mécanique est en de bonnes conditions ; c’est à dire lorsque la
surface de l’arbre est lisse, parfaitement cylindrique, qu’il n’existe pas de
faux rond, et qu’une tolérance minimum est respectée entre l’arbre et a partie
inférieure du presse-étoupe (coté impulseur), ainsi qu’au niveau du chapeau.
2. Suivez la procédure normale de nettoyage pour retirer les anciens anneaux de
tresse. Assurez-vous que l’arbre est concentrique et que sa surface est lisse.
3. Lorsque vous utilisez des liquides abrasifs ou congelants, l’arrosage doit être
effectué suivant la méthode appropriée, et une bague de 555 ou d’un autre
matériau compatible doit être ajoutée au fond du presse-étoupe (coté turbine).
4. Comment couper les bagues : Enroulez les bagues de tresse autour d’un
mandrin de taille identique à l’arbre. Coupez les bagues en angle droit à l’aide
d’une lame de rasoir ou d'un couteau bien aiguisé. Ne sciez pas la tresse mais
coupez-la lentement en effectuant un mouvement avant arrière uniquement.
5. Dans certaines applications, la tresse est exposée à des températures élevées,
des vitesses d'arbres importantes, ou les fuites doivent rester inférieures à la
norme de huit à dix gouttes minute par pouce du diamètre de l’arbre. Il est
alors parfois nécessaire de réduire légèrement la longueur de la tresse par
rapport à sa longueur nominale. En règle générale, coupez les bagues de la
même façon, prenez une extrémité de tresse et coupez un morceau égal à
25 % de sa section. Celui-ci ne doit jamais dépasser ¹/₈" de pouce.
6. Ne tassez pas cette tresse autant qu’une tresse courante. Installez chacune
des bagues et exercez une légère pression, sans trop la tasser. Disposez
les joints à des intervalles de 90 degrés. Il est très important de toujours
s’assurer que l’arbre peut à tout moment pivoter manuellement.
7. Vissez le chapeau à la main. Après la mise en marche de la pompe, resserrez
le chapeau graduellement. Prenez votre temps – ne laissez jamais le presseétoupe surchauffer.
La tresse 370 ne doit pas être utilisée avec de l’oléum, de l’acide nitrique,
des vapeurs d’acide nitrique, de l’aqua régia, ou des fluors qui attaqueraient
e matériau de base composé de fil de carbone.
073719_21312_370 Instr.qxd
7/16/07
11:01 AM
Page 6
CHESTERTON® 370 EINBAUINSTRUKTIONEN
VORSICHT: Beachten Sie alle Maßnahmen für den Druckablaß und das Abkühlen
und die Instandhaltungs- und Sicherheitsverfahren vor der Installation. Lesen Sie
alle Instruktionen bevor Sie fortfahren.
1. Diese einmalige, Kohlenfadenpackung bietet bessere Leistung als die
meisten Wellenpackungen aber die mechanische Ausrüstung muß in einem
sehr guten Zustand sein. Dies bedeutet glatte, perferkt runde Wellen, sehr
wenig Schlag und eine Mindestfreiraum zwischen der Welle und dem Boden
der Stopfbuchse, sowie ein Mindestbrillenfreiraum.
2. Folgen Sie den herkömmlichen Reinigungsverfahren, um alle alten Ringe zu
entfernen. Gehen Sie sicher, daß die Welle ausgerichtet und glatt ohne jegliche
Rauhheitsspitzen oder Rillen ist.
3. Sollte diese Packung mit abrasiven oder erstarrenden Flüssigkeiten verwen
det werden, muß für korrekte Spülmethoden gesorgt werden und ein Ring
aus 555 oder einem ähnichen Material sollte am Boden (Laufradende) der
Stopfbuchse installiert werden.
4. Schneiden der Ringe: Wickeln Sie die Ringe um einen Dorn mit dem
gleichen Durchmesser wie die Welle. Schneiden Sie die Packung mit einer
Rasierklinge oder einem sehr scharfen Messer. Niemals sägen. Benutzen
Sie nur sanfte vorwärts Bewegungen.
5. In Anwendungen wo die Packung hohen Temperaturen und Wellengeschwindigkeiten ausgesetzt ist oder wo eine Leckagerate von weniger als die
herkömmlichen 8-10 Tropfen pro Minute pro Zoll Wellendurchmesser
gewünscht wird, kann es notwendig sein, die Packung kürzer als die nominale
Länge zu schneiden. Die allgemeine Regel ist es die Ringe wie immer zu
schneiden und dann ein Teil gleich 25% des Querschnitts an einem Ende
abzuschneiden. Das abgeschnittene Teil sollte nie länger als ¹/₈" sein.
6. Packen Sie es nicht so fest wie andere Packungen. Setzen Sie jeden Ring
ein und stopfen Sie ihn leicht, aber nicht zu fest. Versetzen Sie die
Schnittstellen um 90 . Gehen Sie sicher, daß die Welle zu jedem Zeitpunkt
per Hand gedreht werden kann. Dies ist wichtig.
7. Ziehen Sie die Brille nur fingerfest an. Nachdem Sie die Pumpe anfahren,
justieren Sie die Brille vorsichtig. Lassen Sie sich Zeit, die Buchse darf nie
warm werden.
Verwenden Sie 370 nicht bei Oleum, Salpetersäure, rauchender Salpetersäure,
Aqua Regia oder Fluoren, da diese das Grundkohlegarn-Material angreifen.
073719_21312_370 Instr.qxd
7/16/07
11:01 AM
Page 7
CHESTERTON® 370 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
AVVERTENZE: Raffreddare e scaricare la pressione osservando tutte le
precauzioni previste, oltre alle procedure di manutenzione e di sicurezza prima
dell'installazione. Leggere tutte le istruzioni prima di procedere.
1. Questa esclusiva baderna in filamenti di carbone renderà obsoleta la
maggior parte delle baderne per alberi, ma richiede una meccanica in buone
condizioni. Ciò significa che l'albero deve essere liscio, perfettamente
rotondo, con eccentricità molto ridotta, e una minima luce al fondo della
cassa stoppa, come con la flangia premistoppa.
2. Seguite le normali procedure di pulizia per rimuovere tutti i vecchi anelli di
baderna. Assicuratevi che l'albero sia diritto e liscio senza sbavature e solchi.
3. Se si opera su fluidi abrasivi o congelanti, si deve impiegare un metodo di
flussaggio adeguato e si deve installare un anello di baderna 555 o altro
materiale compatibile al fondo (lato girante) della cassa stoppa.
4. Taglio degli anelli: avvolgete la baderna su un mandrino dello stesso
diametro dell'albero. Tagliate la baderna in modo netto. Usate un rasoio o
un coltello molto affilato. Non segate la baderna. Fate soltanto scorrere
dolcemente in AVANTI la lama.
5. Nelle applicazioni in cui la baderna è sottoposta ad alte temperature e alte
velocità o dove si desidera un rateo di perdita inferiore alla media di 8-10
gocce al minuto per pollice di diametro-albero, può essere necessario tagliare
gli anelli un pò più corti del normale. La regola generale è di tagliare gli anelli
come al solito, e poi tagliare un pezzetto, solo da un lato, pari al 25% della
sezione. In ogni caso non più di 3 mm.
6. Non calcate gli anelli a fondo come per altre baderne. Inserite e calcate
ogni anello, ma non troppo. Sfalsate le giunture di 90°. Assicuratevi che
l'albero possa sempre essere ruotato a mano. Questo è importante.
7. Stringete i dadi del premistoppa solo con le dita. Dopo l'avviamento della
pompa, regolate molto gradualmente. Non abbiate fretta - non permettete
mai che la camera scaldi.
Non impiegate la 370 su acido solforico fumante (oleum), acido nitrico, nitrico
fumante, aqua regia o prodotti a base di fluoro che attaccano il materiale di
base della fibra di carbone.
073719_21312_370 Instr.qxd
7/16/07
11:01 AM
Page 8
CHESTERTON® 370 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
PRECAUCIÓN: Respete todos los requerimientos de enfriamiento,
despresurización, procedimientos de mantenimiento y de seguridad antes
de la instalación. Lea todas las instrucciones antes de proseguir.
1. Esta empaquetadura de filamento de carbón única funcionará mejor que
la mayoría de las empaquetaduras para ejes, pero el equipo mecánico debe
estar en buenas condiciones. Esto significa un eje liso y perfectamente
redondo, muy poco descentrado y mínimo espacio libre entre el eje y la
parte inferior de la caja, además de mínimos espacios libres de las bridas.
2. Siga los procedimientos de limpieza normales para quitar todos los anillos
de empaquetadura viejos. Asegúrese de que el eje esté alineado y liso, sin
rebabas o ranuras.
3. Si se utiliza con líquidos abrasivos o congelantes, deben aplicarse
métodos de purga correctos y un anillo de 555 u otro material compatible
debe instalarse al fondo (extremo del rodete) de la caja prensa estopa.
4. Cortar los anillos: Envuelva los anillos alrededor de un mandril del mismo
tamaño que el eje. Corte el tope de la empaquetadura. Use una navaja o
cuchillo muy afilado. No utilice una sierra. Utilice un movimiento suave
hacia ADELANTE únicamente.
5. En aplicaciones donde la empaquetadura está expuesta a temperaturas altas
y velocidades de eje altas o donde son convenientes velocidades de fugas
más bajas que la norma de 8-10 gotas por minuto por pulgada de diámetro
del eje, puede ser necesario cortar los anillos de empaquetadura ligeramente
más cortos que el largo nominal. La regla general es cortar los anillos de la
manera habitual y luego recortar un pedazo igual al 25% de la sección
transversal de un extremo. La cantidad cortada nunca debe exceder ¹/₈".
6. No empaquete tan firme como con otras empaquetaduras. Asiente y
apisone cada anillo, pero no demasiado apretado. Escalone las juntas a
intervalos de 90°. Asegúrese de que el eje pueda ser girado con la mano
en todo momento. Esto es importante.
7. Ajuste la brida con la mano únicamente. Después de comenzar a
bombear, ajuste en forma gradual. Hágalo lentamente - nunca permita
que la caja se caliente.
No utilice 370 en óleum, ácido nítrico, ácido nítrico hirviente, agua regia,
o flúor, ya que estos atacan el material de las hebras de carbón básico.
073719_21312_370 Instr.qxd
7/16/07
11:01 AM
Page 2
CHESTERTON® 370 MONTERINGSANVISNINGAR
VARNING: Vidta alla säkerhetsåtgärder beträffande tryckavlastning och kylning samt
övriga underhålls- och säkerhetsåtgärder före installation. Läs samtliga anvisningar
innan arbetet påbörjas.
1. Denna unika kolfyllda packning utklassar de flesta axelpackningar, men den
mekaniska utrustningen måste vara i god kondition. Med detta menas en slät, helt
rund axel med mycket litet radialkast och ett minimalt spel mellan axeln och botten
på packboxen samt ett minimalt spel mellan gland och axel.
2. Följ normala rengöringsrutiner för att ta bort alla gamla packningsringar. Se till att
axeln är hel och slät utan några grader eller repor.
3. Om packningen används tillsammans med stelnande vätskor, måste adekvata
spolmetoder användas och en ring av 555 eller annat jämförbart material läggas
i botten (pumphjulssidan) på packboxen.
4. Tillskärning av ringarna: Linda ringarna runt en dorn med samma diameter som
axeln. Skär av packningen med ett rakt snitt. Använd ett rakblad eller en mycket
skarp kniv. Skär inte med en sågande rörelse. Skär endast i en riktning.
5. I applikationer där packningen exponeras för höga temperaturer och höga
axelhastigheter eller där läckflöden mindre än de normala 8-10 droppar/min.
och tum axeldiameter önskas, kan det vara nödvändigt att skära packningsringarna
något kortare än den nominella längden. Den normala regeln är att skära ringarna
på vanligt sätt och sedan trimma bort en bit som motsvarar 25% av utrymmet i
packboxen mätt på ena sidan. Den del som trimmas bort får aldrig överskrida 1/8".
6. Packa inte lika hårt som vid andra packningar. Placera och packa varje ring, men
inte för tätt. Förskjut skarvarna 90 i förhållande till varandra. Se till axeln hela tiden
kan vridas runt för hand. Detta är viktigt.
7. Drag endast glanden för hand. Sedan pumpen har startats justera mycket försiktigt.
Låt aldrig packboxen blir het under inkörningen.
Använd inte packning 370 till oleum, salpetersyra, rykande salpetersyra,
kungsvatten eller fluor som angriper basmaterialet av kolgarn.
073719_21312_370 Instr.qxd
7/16/07
11:01 AM
Page 1
CHESTERTON® 370 ASENNUSOHJEET
Varoitus: Ota huomioon kaikki paineen poistoon liittyvät jäähdytysvaatimukset sekä
myös kunnossapito- ja turvallisuusmenetelmät ennen asennustyön aloittamista.
Lue myös kaikki asiaankuuluvat ohjeet.
1. Tämä ainutlaatuinen hiilikuitutiiviste voittaa toiminnassaan useimmat akselien
punostiivisteet. Edellytyksenä on kuitenkin, että laitteet ovat hyvässä kunnossa.
Tämä merkitsee sitä, että akseli on sileä ja täysin pyöreä ja sen heitto on hyvin pieni.
Lisäksi on akselin ja tiivistyspesän pohjan välisen välyksen kuten myös laippavälyksen
oltava hyvin pieni.
2. Noudata tavallisia puhdistusmenetelmiä poistaessasi vanhat tiivistysrenkaat.
Varmistu, että akseli on suora ja sileä eikä siinä ole raasteita eikä naarmuja.
3. Jos kohteessa käsitellään hiovia tai hyytyviä nesteitä, on järjestettävä asianmukainen
huuhtelu ja tiivistyspesän pohjalle (juoksupyörän puoleiseen päähän) on lisättävä
malli 555 tai muusta yhteensopivasta materiaalista valmistettu rengas.
4. Renkaiden leikkaaminen: Kierrä renkaat akselin kokoiselle tangolle. Leikkaa
renkaat tangon suuntaisella leikkauksella. Käytä partaterää tai erittäin terävää veistä.
Älä sahaa. Käytä vain eteenpäin suuntautuvaa kevyttä leikkaavaa liikettä.
5. Jos tiiviste joutuu alttiiksi korkeille lämpötiloille ja suurille akselinopeuksille tai vuodon
on oltava pienempi kuin tavallinen 8-10 tippaa minuutissa akselihalkaisijan tuumaa
kohti, tiivisterenkaat on ehkä leikattava hiukan tavallista lyhyemmiksi. Silloin on parasta
leika ta renkaat ensin tavalliseen tapaan ja lyhentää niitä sitten määrällä, joka vastaa
25% niiden poikkileikkausmitasta. Tämä lyhentäminen ei kuitenkaan saa koskaan
ylittää 3 mm.
6. Älä pakkaa yhtä tiukalle kuin muita punostiivisteitä. Asenna kukin rengas erikseen ja
purista se paikalleen, mutta ei kovin tiukalle. Sijoita renkaiden liitokset lomittain 90°
välein. Varmistu, että akselia voidaan aina pyörittää käsin. Se on hyvin tärkeätä.
7. Kiristä laippa vain sormitiukkuudelle. Kiristä käynnistyksen jälkeen hyvin hitaasti.
Älä kiirehdi – älä anna tiivistyspesän koskaan kuumentua.
Älä käytä tiivistettä 370 sumuavan rikkihapon, typpihapon, savuavan typpihapon,
kuningasveden tai fluorin yhteydessä, sillä ne vahingoittavat sen pohjana olevaa
hiililankamateriaalia.
073719_21312_370 Instr.qxd
7/16/07
11:01 AM
Page 3