370 installation instructions
Transcription
370 installation instructions
073719_21312_370 Instr.qxd 7/16/07 11:01 AM Page 4 370 INSTALLATION INSTRUCTIONS CAUTION: Observe all depressurizing cooling requirements, maintenance and safety procedures before installation. Read all instructions before proceeding. 1. This unique, carbon-filament packing will outperform most shaft packings, but mechanical equipment must be in good condition. This means a smooth, perfectly round shaft, very little runout, and minimum clearance between the shaft and the bottom of stuffing box, as well as minimum gland clearances. 2. Follow normal cleaning procedures to remove all old rings of packing. Make sure shaft is true and smooth with no burrs or grooves. 3. If used with abrasive or congealing liquids, proper flushing methods must be practiced and a ring of 555 or other compatible material should be added to the bottom (impeller end) of the stuffing box. 4. Cutting the rings: Wrap rings around a mandrel the same size as the shaft. Butt-cut the packing. Use a razor blade or very sharp knife. Do not saw. Use a gentle FORWARD stroke only. 5. In applications where the packing is exposed to high temperatures and shaft speeds or where leakage rates lower than the standard of 8-10 drops per minute per inch of shaft diameter are desired, it may be necessary to cut the packing rings slightly shorter than the nominal length. The general rule is to cut the rings in the usual manner and then trim a piece equal to 25% of the cross section off of one end. The amount cut should never exceed ¹/₈". 6. Do not pack as firmly as for other packings. Seat and tamp each ring, but not too tightly. Stagger joints at 90° intervals. Be sure shaft can, at all times, be turned by hand. This is important. 7. Take up gland only finger tight. After starting pump up, adjust very gradually. Take time – never allow box to heat up. Do not use 370 on oleum, nitric acid, fuming nitric acid, aqua regia, or fluorines which attack the base carbon yarn material. Chesterton ISO certificates available at www.chesterton.com/corporate/iso 860 Salem Street • Groveland, MA 01834 USA Telephone: 781- 438 -7000 Fax: 978- 469- 6528 www.chesterton.com © A.W. Chesterton Company, 2007. All rights reserved. ® Registered trademark owned and licensed by A.W. Chesterton Company in USA and other countries. FORM NO. 073719 REV.1 EN/FR/DE/IT/ES/FI/SV/JA PRINTED IN USA 5/07 073719_21312_370 Instr.qxd 7/16/07 11:01 AM Page 5 CHESTERTON® 370 NOTICE D’INSTALLATION ATTENTION : Respectez toutes les consignes concernant le refroidissement, l'entretien et la sécurité. Consultez le mode d'emploi avant de procéder à l'installation. 1. Les performances de cette tresse unique, composée de filaments de carbone dépassent celles de la plupart des tresses courantes, lorsque l'équipement mécanique est en de bonnes conditions ; c’est à dire lorsque la surface de l’arbre est lisse, parfaitement cylindrique, qu’il n’existe pas de faux rond, et qu’une tolérance minimum est respectée entre l’arbre et a partie inférieure du presse-étoupe (coté impulseur), ainsi qu’au niveau du chapeau. 2. Suivez la procédure normale de nettoyage pour retirer les anciens anneaux de tresse. Assurez-vous que l’arbre est concentrique et que sa surface est lisse. 3. Lorsque vous utilisez des liquides abrasifs ou congelants, l’arrosage doit être effectué suivant la méthode appropriée, et une bague de 555 ou d’un autre matériau compatible doit être ajoutée au fond du presse-étoupe (coté turbine). 4. Comment couper les bagues : Enroulez les bagues de tresse autour d’un mandrin de taille identique à l’arbre. Coupez les bagues en angle droit à l’aide d’une lame de rasoir ou d'un couteau bien aiguisé. Ne sciez pas la tresse mais coupez-la lentement en effectuant un mouvement avant arrière uniquement. 5. Dans certaines applications, la tresse est exposée à des températures élevées, des vitesses d'arbres importantes, ou les fuites doivent rester inférieures à la norme de huit à dix gouttes minute par pouce du diamètre de l’arbre. Il est alors parfois nécessaire de réduire légèrement la longueur de la tresse par rapport à sa longueur nominale. En règle générale, coupez les bagues de la même façon, prenez une extrémité de tresse et coupez un morceau égal à 25 % de sa section. Celui-ci ne doit jamais dépasser ¹/₈" de pouce. 6. Ne tassez pas cette tresse autant qu’une tresse courante. Installez chacune des bagues et exercez une légère pression, sans trop la tasser. Disposez les joints à des intervalles de 90 degrés. Il est très important de toujours s’assurer que l’arbre peut à tout moment pivoter manuellement. 7. Vissez le chapeau à la main. Après la mise en marche de la pompe, resserrez le chapeau graduellement. Prenez votre temps – ne laissez jamais le presseétoupe surchauffer. La tresse 370 ne doit pas être utilisée avec de l’oléum, de l’acide nitrique, des vapeurs d’acide nitrique, de l’aqua régia, ou des fluors qui attaqueraient e matériau de base composé de fil de carbone. 073719_21312_370 Instr.qxd 7/16/07 11:01 AM Page 6 CHESTERTON® 370 EINBAUINSTRUKTIONEN VORSICHT: Beachten Sie alle Maßnahmen für den Druckablaß und das Abkühlen und die Instandhaltungs- und Sicherheitsverfahren vor der Installation. Lesen Sie alle Instruktionen bevor Sie fortfahren. 1. Diese einmalige, Kohlenfadenpackung bietet bessere Leistung als die meisten Wellenpackungen aber die mechanische Ausrüstung muß in einem sehr guten Zustand sein. Dies bedeutet glatte, perferkt runde Wellen, sehr wenig Schlag und eine Mindestfreiraum zwischen der Welle und dem Boden der Stopfbuchse, sowie ein Mindestbrillenfreiraum. 2. Folgen Sie den herkömmlichen Reinigungsverfahren, um alle alten Ringe zu entfernen. Gehen Sie sicher, daß die Welle ausgerichtet und glatt ohne jegliche Rauhheitsspitzen oder Rillen ist. 3. Sollte diese Packung mit abrasiven oder erstarrenden Flüssigkeiten verwen det werden, muß für korrekte Spülmethoden gesorgt werden und ein Ring aus 555 oder einem ähnichen Material sollte am Boden (Laufradende) der Stopfbuchse installiert werden. 4. Schneiden der Ringe: Wickeln Sie die Ringe um einen Dorn mit dem gleichen Durchmesser wie die Welle. Schneiden Sie die Packung mit einer Rasierklinge oder einem sehr scharfen Messer. Niemals sägen. Benutzen Sie nur sanfte vorwärts Bewegungen. 5. In Anwendungen wo die Packung hohen Temperaturen und Wellengeschwindigkeiten ausgesetzt ist oder wo eine Leckagerate von weniger als die herkömmlichen 8-10 Tropfen pro Minute pro Zoll Wellendurchmesser gewünscht wird, kann es notwendig sein, die Packung kürzer als die nominale Länge zu schneiden. Die allgemeine Regel ist es die Ringe wie immer zu schneiden und dann ein Teil gleich 25% des Querschnitts an einem Ende abzuschneiden. Das abgeschnittene Teil sollte nie länger als ¹/₈" sein. 6. Packen Sie es nicht so fest wie andere Packungen. Setzen Sie jeden Ring ein und stopfen Sie ihn leicht, aber nicht zu fest. Versetzen Sie die Schnittstellen um 90 . Gehen Sie sicher, daß die Welle zu jedem Zeitpunkt per Hand gedreht werden kann. Dies ist wichtig. 7. Ziehen Sie die Brille nur fingerfest an. Nachdem Sie die Pumpe anfahren, justieren Sie die Brille vorsichtig. Lassen Sie sich Zeit, die Buchse darf nie warm werden. Verwenden Sie 370 nicht bei Oleum, Salpetersäure, rauchender Salpetersäure, Aqua Regia oder Fluoren, da diese das Grundkohlegarn-Material angreifen. 073719_21312_370 Instr.qxd 7/16/07 11:01 AM Page 7 CHESTERTON® 370 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE AVVERTENZE: Raffreddare e scaricare la pressione osservando tutte le precauzioni previste, oltre alle procedure di manutenzione e di sicurezza prima dell'installazione. Leggere tutte le istruzioni prima di procedere. 1. Questa esclusiva baderna in filamenti di carbone renderà obsoleta la maggior parte delle baderne per alberi, ma richiede una meccanica in buone condizioni. Ciò significa che l'albero deve essere liscio, perfettamente rotondo, con eccentricità molto ridotta, e una minima luce al fondo della cassa stoppa, come con la flangia premistoppa. 2. Seguite le normali procedure di pulizia per rimuovere tutti i vecchi anelli di baderna. Assicuratevi che l'albero sia diritto e liscio senza sbavature e solchi. 3. Se si opera su fluidi abrasivi o congelanti, si deve impiegare un metodo di flussaggio adeguato e si deve installare un anello di baderna 555 o altro materiale compatibile al fondo (lato girante) della cassa stoppa. 4. Taglio degli anelli: avvolgete la baderna su un mandrino dello stesso diametro dell'albero. Tagliate la baderna in modo netto. Usate un rasoio o un coltello molto affilato. Non segate la baderna. Fate soltanto scorrere dolcemente in AVANTI la lama. 5. Nelle applicazioni in cui la baderna è sottoposta ad alte temperature e alte velocità o dove si desidera un rateo di perdita inferiore alla media di 8-10 gocce al minuto per pollice di diametro-albero, può essere necessario tagliare gli anelli un pò più corti del normale. La regola generale è di tagliare gli anelli come al solito, e poi tagliare un pezzetto, solo da un lato, pari al 25% della sezione. In ogni caso non più di 3 mm. 6. Non calcate gli anelli a fondo come per altre baderne. Inserite e calcate ogni anello, ma non troppo. Sfalsate le giunture di 90°. Assicuratevi che l'albero possa sempre essere ruotato a mano. Questo è importante. 7. Stringete i dadi del premistoppa solo con le dita. Dopo l'avviamento della pompa, regolate molto gradualmente. Non abbiate fretta - non permettete mai che la camera scaldi. Non impiegate la 370 su acido solforico fumante (oleum), acido nitrico, nitrico fumante, aqua regia o prodotti a base di fluoro che attaccano il materiale di base della fibra di carbone. 073719_21312_370 Instr.qxd 7/16/07 11:01 AM Page 8 CHESTERTON® 370 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN PRECAUCIÓN: Respete todos los requerimientos de enfriamiento, despresurización, procedimientos de mantenimiento y de seguridad antes de la instalación. Lea todas las instrucciones antes de proseguir. 1. Esta empaquetadura de filamento de carbón única funcionará mejor que la mayoría de las empaquetaduras para ejes, pero el equipo mecánico debe estar en buenas condiciones. Esto significa un eje liso y perfectamente redondo, muy poco descentrado y mínimo espacio libre entre el eje y la parte inferior de la caja, además de mínimos espacios libres de las bridas. 2. Siga los procedimientos de limpieza normales para quitar todos los anillos de empaquetadura viejos. Asegúrese de que el eje esté alineado y liso, sin rebabas o ranuras. 3. Si se utiliza con líquidos abrasivos o congelantes, deben aplicarse métodos de purga correctos y un anillo de 555 u otro material compatible debe instalarse al fondo (extremo del rodete) de la caja prensa estopa. 4. Cortar los anillos: Envuelva los anillos alrededor de un mandril del mismo tamaño que el eje. Corte el tope de la empaquetadura. Use una navaja o cuchillo muy afilado. No utilice una sierra. Utilice un movimiento suave hacia ADELANTE únicamente. 5. En aplicaciones donde la empaquetadura está expuesta a temperaturas altas y velocidades de eje altas o donde son convenientes velocidades de fugas más bajas que la norma de 8-10 gotas por minuto por pulgada de diámetro del eje, puede ser necesario cortar los anillos de empaquetadura ligeramente más cortos que el largo nominal. La regla general es cortar los anillos de la manera habitual y luego recortar un pedazo igual al 25% de la sección transversal de un extremo. La cantidad cortada nunca debe exceder ¹/₈". 6. No empaquete tan firme como con otras empaquetaduras. Asiente y apisone cada anillo, pero no demasiado apretado. Escalone las juntas a intervalos de 90°. Asegúrese de que el eje pueda ser girado con la mano en todo momento. Esto es importante. 7. Ajuste la brida con la mano únicamente. Después de comenzar a bombear, ajuste en forma gradual. Hágalo lentamente - nunca permita que la caja se caliente. No utilice 370 en óleum, ácido nítrico, ácido nítrico hirviente, agua regia, o flúor, ya que estos atacan el material de las hebras de carbón básico. 073719_21312_370 Instr.qxd 7/16/07 11:01 AM Page 2 CHESTERTON® 370 MONTERINGSANVISNINGAR VARNING: Vidta alla säkerhetsåtgärder beträffande tryckavlastning och kylning samt övriga underhålls- och säkerhetsåtgärder före installation. Läs samtliga anvisningar innan arbetet påbörjas. 1. Denna unika kolfyllda packning utklassar de flesta axelpackningar, men den mekaniska utrustningen måste vara i god kondition. Med detta menas en slät, helt rund axel med mycket litet radialkast och ett minimalt spel mellan axeln och botten på packboxen samt ett minimalt spel mellan gland och axel. 2. Följ normala rengöringsrutiner för att ta bort alla gamla packningsringar. Se till att axeln är hel och slät utan några grader eller repor. 3. Om packningen används tillsammans med stelnande vätskor, måste adekvata spolmetoder användas och en ring av 555 eller annat jämförbart material läggas i botten (pumphjulssidan) på packboxen. 4. Tillskärning av ringarna: Linda ringarna runt en dorn med samma diameter som axeln. Skär av packningen med ett rakt snitt. Använd ett rakblad eller en mycket skarp kniv. Skär inte med en sågande rörelse. Skär endast i en riktning. 5. I applikationer där packningen exponeras för höga temperaturer och höga axelhastigheter eller där läckflöden mindre än de normala 8-10 droppar/min. och tum axeldiameter önskas, kan det vara nödvändigt att skära packningsringarna något kortare än den nominella längden. Den normala regeln är att skära ringarna på vanligt sätt och sedan trimma bort en bit som motsvarar 25% av utrymmet i packboxen mätt på ena sidan. Den del som trimmas bort får aldrig överskrida 1/8". 6. Packa inte lika hårt som vid andra packningar. Placera och packa varje ring, men inte för tätt. Förskjut skarvarna 90 i förhållande till varandra. Se till axeln hela tiden kan vridas runt för hand. Detta är viktigt. 7. Drag endast glanden för hand. Sedan pumpen har startats justera mycket försiktigt. Låt aldrig packboxen blir het under inkörningen. Använd inte packning 370 till oleum, salpetersyra, rykande salpetersyra, kungsvatten eller fluor som angriper basmaterialet av kolgarn. 073719_21312_370 Instr.qxd 7/16/07 11:01 AM Page 1 CHESTERTON® 370 ASENNUSOHJEET Varoitus: Ota huomioon kaikki paineen poistoon liittyvät jäähdytysvaatimukset sekä myös kunnossapito- ja turvallisuusmenetelmät ennen asennustyön aloittamista. Lue myös kaikki asiaankuuluvat ohjeet. 1. Tämä ainutlaatuinen hiilikuitutiiviste voittaa toiminnassaan useimmat akselien punostiivisteet. Edellytyksenä on kuitenkin, että laitteet ovat hyvässä kunnossa. Tämä merkitsee sitä, että akseli on sileä ja täysin pyöreä ja sen heitto on hyvin pieni. Lisäksi on akselin ja tiivistyspesän pohjan välisen välyksen kuten myös laippavälyksen oltava hyvin pieni. 2. Noudata tavallisia puhdistusmenetelmiä poistaessasi vanhat tiivistysrenkaat. Varmistu, että akseli on suora ja sileä eikä siinä ole raasteita eikä naarmuja. 3. Jos kohteessa käsitellään hiovia tai hyytyviä nesteitä, on järjestettävä asianmukainen huuhtelu ja tiivistyspesän pohjalle (juoksupyörän puoleiseen päähän) on lisättävä malli 555 tai muusta yhteensopivasta materiaalista valmistettu rengas. 4. Renkaiden leikkaaminen: Kierrä renkaat akselin kokoiselle tangolle. Leikkaa renkaat tangon suuntaisella leikkauksella. Käytä partaterää tai erittäin terävää veistä. Älä sahaa. Käytä vain eteenpäin suuntautuvaa kevyttä leikkaavaa liikettä. 5. Jos tiiviste joutuu alttiiksi korkeille lämpötiloille ja suurille akselinopeuksille tai vuodon on oltava pienempi kuin tavallinen 8-10 tippaa minuutissa akselihalkaisijan tuumaa kohti, tiivisterenkaat on ehkä leikattava hiukan tavallista lyhyemmiksi. Silloin on parasta leika ta renkaat ensin tavalliseen tapaan ja lyhentää niitä sitten määrällä, joka vastaa 25% niiden poikkileikkausmitasta. Tämä lyhentäminen ei kuitenkaan saa koskaan ylittää 3 mm. 6. Älä pakkaa yhtä tiukalle kuin muita punostiivisteitä. Asenna kukin rengas erikseen ja purista se paikalleen, mutta ei kovin tiukalle. Sijoita renkaiden liitokset lomittain 90° välein. Varmistu, että akselia voidaan aina pyörittää käsin. Se on hyvin tärkeätä. 7. Kiristä laippa vain sormitiukkuudelle. Kiristä käynnistyksen jälkeen hyvin hitaasti. Älä kiirehdi – älä anna tiivistyspesän koskaan kuumentua. Älä käytä tiivistettä 370 sumuavan rikkihapon, typpihapon, savuavan typpihapon, kuningasveden tai fluorin yhteydessä, sillä ne vahingoittavat sen pohjana olevaa hiililankamateriaalia. 073719_21312_370 Instr.qxd 7/16/07 11:01 AM Page 3