I. Des comptines ou des chants

Commentaires

Transcription

I. Des comptines ou des chants
Des situations pour apprendre l’allemand en classe bilingue à l’école maternelle
I.
I.
Des comptines ou des chants
a) Deux chants pour s’approprier les verbes d’action
„Ach, wie bin ich müde“ Detlev Jöcker
Ach, wie bin ich müde
ach, ich schlaf´gleich ein
Doch es ist ja heller Tag,
wie kann ich müde sein!
„Meine Hände sind zwei Blumen“ in „Es singen die
Schulen“
Meine Hände sind zwei Blumen,
sie geh’n auf, sie geh’n zu (bis).
Zehn Finger sind da, (bis):
Zum Klopfen, zum Kratzen,
Zum Streicheln, zum Kitzeln. (bis)
Jetzt stampf´ich mit den Füßen
und wackel mit dem Bauch
Ich schüttel meine Schultern
und meine Hände auch
Ach, wie bin ich müde
ach, ich schlaf´ gleich ein
Doch es ist ja heller tag,
wie kann ich müde sein!
Ich recke meine Arme
die Beine machen´s nach
Ich klatsche in die Hände
nun bin ich wieder wach!
Grille d‘évaluation
A remplir en relation duelle enseignant/élève
Je sais
OUI
Dire la comptine en entier.
Dire une partie de la comptine.
Enoncer une action faite par la main/ les membres de mon corps.
Enoncer deux actions.
Enoncer trois actions.
Enoncer deux actions en utilisant la conjonction de coordination und.
Employer le pronom ich
I.
b) Un chant pour enrichir le champ lexical des vêtements
Laurence Zeiter, conseillère pédagogique – langues vivantes
NON
Je dois encore
m’entraîner
„das Wetterlied“, Nicolas Fischer in „Rock auf’m Schulhof 3“
Wie ist das Wetter heut'?
Es regnet, es regnet.
Wie ist das Wetter heut'?
Es regnet, es regnet
Ich ziehe meine Stiefel an.
Ich ziehe meine Stiefel an.
Wie ist das Wetter heut'?
Es schneit, es schneit.
Wie ist das Wetter heut'?
Es schneit, es schneit
Ich ziehe meinen Mantel an.
Ich ziehe meinen Mantel an.
Wie ist das Wetter heut'?
Es ist sonnig, es ist sonnig.
Wie ist das Wetter heut'?
Es ist sonnig, es ist sonnig.
Ich ziehe heut' ein T-Shirt an.
Ich ziehe heut' ein T-Shirt an.
Die Sonne scheint, scheint, scheint.
Die Sonne scheint, scheint, scheint.
+ Possibilité de lecture de l’album „Olivia“ de Ian Falconer, Oetinger Verlag
Je sais
A remplir en relation duelle enseignant/élève
OUI
NON
Je dois encore
m’entraîner
NON
Je dois encore
m’entraîner
Chanter la chanson en entier en respectant l’ordre chronologique de
l’habillement.
Chanter une partie de la chanson.
Nommer des vêtements en feuilletant un catalogue.
Nommer un vêtement en lien avec la situation météo.
I.
c) Une comptine pour découvrir et utiliser des adverbes
„Es fliegt ein Vogel, ganz allein“
Es fliegt ein Vogel ganz allein,
Schau, jetzt fliegen zwei!
Sie fliegen hoch, sie fliegen nieder.
Sie fliegen fort und kommen wieder.
Sie picken Körner, eins, zwei, drei.
Sie fliegen fort und kommen heim.
Je sais
A remplir en relation duelle enseignant/élève
OUI
Dire la comptine.
Dire la comptine avec les gestes.
Le sens de hoch – nieder.
Le sens de allein
J’ai appris d’autres adverbes. Je peux en citer un : heut’ dans la chanson
précédente
Je peux en citer deux ou plusieurs (gestern, morgen)
Laurence Zeiter, conseillère pédagogique – langues vivantes
II.
a) Un conte
Hänsel und Gretel
o
o
o
Enrichir le champ lexical de la maison et de la description.
Enrichir le champ lexical des émotions. Créer un imagier des émotions ou en lien avec les différentes
propositions ci-dessous.
S’imprégner de la prosodie de la langue. Possibilité d’en faire une mini représentation théâtrale.
Hänsel und Gretel
Kurzfassung in acht Bildern
1.
Zu Hause
(occasion de présenter les
personnages, avec des
formulations simples et en
utilisant des images)
 Das ist die Familie:
der Vater, die Mutter, und
die Kinder, Hänsel und
Gretel.
 Sie wohnen in einem
kleinen Haus.
 Sie sind sehr arm.
5. Hänsel im Stall
(occasion de jouer au loto, avec
les « maisons » des animaux,
pour connaître « Stall »)
 Im Haus wohnt eine
böse Hexe.
 Hänsel kommt in
den Stall.
 Er soll viel essen und
fett werden.
 Die Hexe will ihn
fressen.
2. Auf dem Weg
(occasion de travailler la
formulation « Ich habe Hunger,
ich möchte … » ou de le revoir
pendant le goûter, + images de
la clairière)
 Sie sind sehr arm.
 Sie haben Hunger
und nichts zu essen.
 Der Vater und die
Mutter führen die Kinder in
den Wald.
 Hänsel läßt
Brotbröckchen fallen.
 Die Vögel essen die
Brotbröckchen.
6.
3. Im Wald
4. Das Hexenhaus
(possibilité d’introduire le chant
« Hänsel und Gretel » de
Kinderkarussel, qui permet de
travailler la prosodie
d’expressions telles que
« verliefen sich im Wald, es war
bitter kalt »)
(idéal pour travailler le champ
lexical des sucreries, et de
mémoriser
la petite comptine, très riche au
niveau phonologique)
 Die Brotbröckchen
sind nicht mehr da.
 Es ist dunkel.
 Hänsel und Gretel
sind allein im Wald.
 Sie haben Angst.
 Sie suchen das Haus,
den Vater und die Mutter.
Die Hexe im Ofen
(occasion de voir la différence
entre essen et fressen)
 Heute will die Hexe
Hänsel fressen.
 Gretel soll Feuer
machen.
 Der Ofen brennt.
 Aber Gretel stoßt
die Hexe in den Ofen.
 Sie befreit Hänsel.
7. Auf dem Schwan
 Die Kinder sind frei.
 Sie gehen nach
Hause.
 Sie kommen an
einen Fluss.
 Sie müssen über das
Wasser.
 Ein Schwan hilft
Ihnen dabei.
 Er bringt sie zum
Ufer.
 Hänsel und Gretel
sehen ein Haus.
 Da sind Schokolade
Und Bonbons und
Lebkuchen.
 Lecker!
 Sie hören eine
Stimme:
« Knusper, Knusper,
knäuschen
Wer knuspert an meinem
Häuschen? »
8. Wieder beim Vater
(possibilité de travailler
quelques adjectifs et leurs
contraires)
 Hänsel und Gretel
sind wieder zu Hause.
 Der Vater ist sehr
froh.
 Sie haben das Gold
der Hexe.
 Sie sind reich.
 Alle sind glücklich.
II.b) D’autres pistes autour de Hänsel et Gretel
Série de propositions.
A partir de l’observation de la maison de la sorcière dans différents albums (allemands et français, versions différentes).
 Fabrication de la maison en pain d’épices et bonbons.
 Elaboration de la fiche technique.
 Prolongement possible en fabriquant une maison salée avec des gâteaux apéritifs.
 Travail sur le goût : différencier salé / sucré.
 Travail sur le vocabulaire des confiseries en allemand et en français.
A partir des confiseries.
 Les spécialités des différentes régions.
 Mémory ou loto des confiseries.
Laurence Zeiter, conseillère pédagogique – langues vivantes





Extraire un motif graphique des bonbons et le reproduire (ex : spirale des réglisses, arbre avec dessin hélicoïdal des
sucettes).
Fabriquer une autre œuvre.
En arts visuels : recouvrir une maison photocopiée avec des photos / dessins de bonbons.
« A la manière de » Arcimboldo : créer un personnage avec les bonbons.
Travail sur « j’aime, je n’aime pas », essen et trinken.
Sur l’habitat.
 Créer une maquette des lieux du conte et reproduire le parcours des personnages.
 Découverte de différentes maisons (case – en paille, igloo – en sucre, …) et maisons à colombages.
 Motricité : parcours de repérage ludique à partir d’un chemin parsemé de confiseries factices ou de petits cailloux
(billes).
Je sais
A remplir en relation duelle enseignant/élève
OUI
NON
Nommer quelques personnages.
Nommer tous les personnages.
Montrer et nommer les différentes parties d’une maison.
Redire un ou deux verbes de l’histoire.
Dire une expression du texte (bitter kalt par exemple)
Dire plusieurs expressions du texte.
Raconter un épisode de l’histoire.
Raconter chronologiquement l’histoire.
III.
Des recettes de cuisine
 Connaître et nommer les ingrédients et les ustensiles utiles à la recette.
 Reconnaître et nommer différents fruits et légumes.
 Rétablir une chronologie d’actions.
APFELSTRUDEL
Apfelstrudel, Apfelstrudel,
Mögen alle Kinder gern,
große Kinder, kleine Kinder,
Damen und auch Herren.
Rolle, rolle Strudel ein,
schneide, schneide Äpfel klein,
streue Zimt und Zucker drauf,
und dann esse ich ihn auf!
+ Possibilité de lecture de l’album « Schmeckt’s Herr Hase », Claude Boujon, Moritz Verlag
Laurence Zeiter, conseillère pédagogique – langues vivantes
Je dois encore
m’entraîner

Documents pareils