Additions and Corrections to Osman Yahya`s notes
Transcription
Additions and Corrections to Osman Yahya`s notes
Additions and Corrections to Osman Yahya's notes Version 1: April 2004 RG 2 K. al-'Abâdila Add Edition fautive et lacunaire par 'Abd al-Qâdir 'Atâ', Le Caire, 1969, établie à partir d'un ms. du Dâr al-kutub et d'un ms. de la bibliothèque d'al-Azhar dont les cotes ne sont pas précisées par l'éditeur. Les "serviteurs de Dieu" dont Ibn Arabî se présente dans l'introduction comme l' "interprète" ne correspondent pas à une série de personnages historiques identifiables : chacun d'eux représente un aspect de la walâya, défini par sa double relation avec un Nom divin et avec le nom d'un prophète et c'est toujours le sceau de la sainteté (c'est-à-dire Ibn Arabî lui-même) qui, parce qu'il totalise en sa personne tous ces aspects successifs, s'exprime par la bouche de ces 'Abâdila. Le ms. Aya Sofia 4817 et le ms. Shehit Alî Pasha 2826 comportent 117 chapitres correspondant à autant de 'Abâdila. Shehit Alî Pasha est divisé en 6 parties, les 5 premières comportant chacune 10 'Abâdila et la 6ème 67 'Abâdila. L'Edition du Caire, dont la table des matières en fin de volume énumère 96 chapitres, en comporte en réalité 103. Les 14 chapitres manquants se situent à la fin de la 6ème partie du ms. Shehit 'Alî Pasha. Le nombre 117 correspond à celui des akhlâq divins dont la saveur (dhawq) est réservée aux anbiyâ' (Fut.,II, p.72-73, question 46). Ibn Arabî précise toutefois que les awliyâ' y participent dans une certaine mesure grâce à des "notifications divines" (ta'rîfât) qui leur octroient "des saveurs et des breuvages" (adhwâq wa mashârib). Koprulu 713, 45a-80b: Dated 663H Ayasofya 4817: Dated 649H, possibly read before SQ - see Elmore, JMIAS XXIII for details Sheiht Ali 2826, 6b-61b: Dated 721H in Cairo, copy of 2 original sama': The listeners were: al-Qutb al-din M, son of ŠShams al-din Isma'il Ibn Sawdakin, Sadr al-din Qunawi , al-Maqri and Abu Bakr b.M. b. Abu Bakr al-Balkhi. Dated 22 Dhu'l-Hijja 621H. We can assume that the reader was Ayyub b. Badr al-Maqri, who copied many works in 621H in Damascus. Chester Beatty 3643: Written in Malatya c.700H Yusuf Aga 4892: Dated 716H according to catalogue. Poor copy. RG 6 K. al-adhkar Corr. Shehit Ali 2279 (undated), pp. 100-195, not Yahya Ef. as in OY, one of three works attributed to IA This ms is exactly the same as Hakimoglu 506 (dated 1011H), and others in each collection match. Likely that one was copied from the other or from same source. Additions and Corrections to Osman Yahya's notes - April 2004 RG 9 K. al-ajwiba Husein Celebi 447, 1-149b, copied after 638 as IA is referred to with radi' Allahu 'anhu. 1a contains following title: K. al-ajwiba al-'arabiya fi sharh al-nasa'ih al-yusufiya lisayyidina al-imam al-'alim al-rasikh Muhyiddin Abu 'Abdullah M. b. 'A b. M. b. Ahmad b. 'Abdullah b. al-'Arabi al-Ta'I al-Hatimi. This is rare example of four generations in the name. The other contents of book: 1) Sharh arba'in hadith lil-Qunawi 2) Tafsir al-fatiha lil-Qashani 3) Sharh inna Allahu khalaqa Adam 'ala suratihi Yusuf Aga 4860 (new numbering) 4th in book, up to p. 449 but not clear where it actually starts RG 13. R. fî l-ahadiyya Add. Ms. Berlin We 1799 Edition Le Caire, s.d. sous le titre : Al-risâla al-wujûdiyya Corr. Le véritable auteur est Awhad al-dîn Balyânî (et non Balbânî) voir à ce sujet M. Chokiewicz : Epître sur l'UnicitéAbsolue, Paris, 1982 RG 23 K. al-’Alam Possible ms of this otherwise unknown work: Esad Ef 1777, 71a-75b, dated c.1004H RG. 26. K. al-Alif Corr. L'ouvrage traduit par Weir (trad. Rédigée à Londres en 1976) est bien, comme O. Y. le supposait, la R. fî l ahadiyya (RG. 13) et non le K. al-alif. Carulla 2111, 26a-31b Shehit Ali 2813, 35-41 Listeners: the qadi Mu¡'nuddin (?) Abu Ishaq Ibrahim, son of the qadi Majduddin 'Umar, son of the qadi 'Abd al-'Aziz al-Qurashi; also, companion and friend of Shaykh, Abu Ishaq Ibrahim b. Ahmad al-Qurtubi (r.a.) Hudai 517, 10b-13a Written by Hudayi in 999H RG 28 K. al-Amr al-Marbut Haci Mahmud (ex-Yahya Ef) 2415, dated 1293H Ulu Cami 1590, 99b-110b, dated c. 1063H (based on other works in collection) Page 2 Additions and Corrections to Osman Yahya's notes - April 2004 Manisa 2964, 74a-90a, dated 1083H, Edirne RG. 30 K. Anqâ al-mughrib Add. Ms. Berlin 3266 ( probablement le plus ancien manuscrit connu d'une oeuvre d'Ibn Arabî) Ed. Le Caire 1373h. Commentaire de la Dibâja par Hasan b. Muhammad al-Hanafî al-Halabî, ms. BN. 2669, ff. 156-166 Traduction. anglaise par G. Elmore, Islamic Sainthood in the Fullness of Time, Leiden, 1998. RG. 33 R. al-anwâr Add. Deux autres éditions : Le Caire, 1986 et Le Caire s.d. Traduction espagnole abrégée par Asin Palacios, El Islam cristianizado, Madrid, 1931, pp. 433-449 Traduction anglaise par Terri Harris, Journey to the Lord of Power, New York, 1981. Corr. Le commentaire attribué à Abd al-Karîm Jîlî n'est certainement pas de lui ; voir à ce sujet le thèse de R. Atlagh, Contribution à l'étude de la pensée mystique d'Ibn Arabî et son école à travers l'œuvre de Abd al-Karî Jîlî, soutenue à l'E.P.H.E., Paris, Décembre 2000. Veliyuddin 1686, 21b-26b According to OY read before SQ in 667. No actual date on the copy, but later in book same scribe notes that he copied the Mahasin al-majalis of Abu'l-'Abbas Ibn al-'Arif in Sha'ban 667H, bi-manzili mawlana wa-shaykhina wa-imamina wa-quda'ina ila-llah subhanahu. Probable that this is SQ but no definitive evidence. He also copied work by Sa'd al-din Hamuya, referring to him as deceased and as sayyidina, and then quoting comment by SQ on the work. Milli Yz A 571, 189b-196a Dated 668H in Konya Ayasofya 2063 Dated 703H in Damascus, copied from an original in the hand of IA Shehit Ali 1341, 70a-75b Dated 724H in Damascus, but no evidence of having been copied from an original (as OY suggests) Carulla 986 OY says this ms. was written during lifetime of IA, but there is no evidence to suggest anything like this - the format and style on the contrary suggest a later date. Carulla 2111 Dated 915H in Damascus, no evidence of having been copied from an original (as OY suggests) Shehit Ali 2717, 26b-32b Dated 977H in Mecca, complete Page 3 Additions and Corrections to Osman Yahya's notes - April 2004 Hudayi 517 Dated 999H in Hudayi's hand Manisa 2964, 61-67a Dated 1083H in Edirne title: K. Asrar al-khalwa Yusuf Aga 7838, 44a-53b, (classified by OY as RG 25) RG 35 K. al-Aqtab Koprulu 766, undated but written in the lifetime of IA by Muhammad b. ‘Abdallah al-Tamimi al-Mahdawi. Similar to Chapters 462-553 in Futûhât, but clearly an earlier version, with less elaboration and poetry. A close comparison of the handwriting shows that Tamimi is also the scribe for the texts of (stolen) Yusuf Aga 4868, which OY and others have ascribed to IA (e.g. Hilyat al-abdal) RG 40 Shehit Ali 2717, 38b-42b Clearly marked as Chapter 8 of in Futûhât – should be declassified as separate work! RG 58 Milli Yz A 571, 196b-197b, dated 668H Konya Fi ma’rifa asrar takbirat al-salat Extract from Tanazzulat al-Mawsiliyya, chapter 32 RG 62 Carulla 2080, no evidence of being copied from original RG 68 K. al-Azal Yusuf Aga 4868 - stolen RG. 70 K. al-azama Corr. A l'examen, il apparaît qu'il s'agit d'un commentaire ésotérique de la Fatiha, et qu'il complète le chapitre 383 des Futûhât qui, dans la série des manâzil, correspond au manzil de la Fâtiha. Page 4 Additions and Corrections to Osman Yahya's notes - April 2004 RG. 80 R. al-Radd alâ l-yahûd Add. Edité dans, Ibn Arabî, Rasâ'il, Cultural Fundtion Publication, Abû Dhabî, 1998. Corr. Cet ouvrage fait partie d'une série d'écrits ( qui comprend RG. 18, 77, 80, 256, 262, 288, 342, 472, 539) dont O. Y., sur la foi d'indications données par K. Awwad, ne discutait pas l'authenticité et qu'il croyait avoir été rédigés par Ibn Arabî à la fin de sa vie. L'examen de la R. al-Radd alâ l-yahûd et des autres traités de cette série, tels qu'on les trouve dans le recueil publié à Abû Dhabî, démontre leur caractère apocryphe. Voir à ce sujet le compte rendu de M. Chodkiewicz dans Annales islamologiques, n° 17, pp. 50-52. L'hypothèse la plus probable sur le véritable auteur de cette série de rasâ'il est qu'il s'agit de Sa'd al-Dîn Hamûyâ (mort ca. 650h.), qui séjournait effectivement à damas aux dates mentionnées dans ces textes, c'est à dire en 635 et 636h. La désignation insolite dans ces Rasâ'il du sceau de la sainteté par le nom Yas'a se retrouve dans d'autres traités dont l'attribution à Hamûyâ est certaine. De nombreux autres indices (toponymes notament) confirment cette hypothèse. Paul Ballanfat (Université Jean Moulin, Lyon), dont j'avais attiré l'attention sur ces textes et qui mène des recherches sur Hamûyâ a entrepris une enquête approfondie sur ce problème. RG 91 Bulghat al-ghawwâs Cor Sur la base de trois manuscrits dont je dispose il ne me paraît pas possible d'attribuer cet ouvrage à Ibn Arabî bien que, de toute évidence, le véritable auteur soit influencé par la doctrine du shaykh al-akbar et utilise son vocabulaire. Certains indices suggèrent une rédaction à l'époque ottomane. En contradiction avec la position bien connue d'Ibn Arabî à ce sujet, l'auteur identifie le khatm al-walâya au Mahdî (cf. Fâtih 5322, f. 254a ; BN 2405, ff. 325 a-b ; Zâhiriyya 5831, f. 123a) La thèse de 3ème cycle de Bakrî Aladîn, soutenue à la Sorbonne en juillet 1971, a d'autre part montré l'erreur d'attribution de M. Keklik qui, en 1969, a publié à Istanbul sous le nom d'Ibn Arabî un ouvrage intitulé Bulghat al-hikma. Le véritable auteur en est probablement un Ishrâqî persan (nombreuses citations de vers persans dans le texte, mention d'un prince dont le nom suggère l'appartenance à une grande famille de Bukhâra) RG 100 Dîwân Add. Le ms. British Museum signalé de manière imprécise par O. Y correspond à la cote o/c Add. 7599, ff. 1-60b. Il commence par une Tâ'iyya (rime en ti) d'attribution douteuse et se poursuit avec des poèmes prélevés dans plusieurs œuvres d'Ibn Arabî (Turjumân al-ashwâq, Fusûs, Mawâqi' alnujûm). Il s'agit très probablement d'un recueil factice. RG 101 Dîwân al-ma'ârif Corr. O. Yahia laisse en suspens la question du rapport entre cet ouvrage et RG. 102 (Dîwân al-shaykh al-akbar). Une solution à ce problème est proposée par C. Addas, « A propos du Dîwân al-ma'ârif d'Ibn Arabî », Studia islamica, n° 81, pp. 187-195. Voir aussi, id. « L'œuvre poétique d'Ibn Arabî et sa réception », Studia islamica, n°91, 2000, pp. 23-35. RG 102 Dîwân al-shaykh al-akbar Page 5 Additions and Corrections to Osman Yahya's notes - April 2004 Add. Edition Beyrouth, 1996, Dâr al-kutub al-ilmiyya( texte identique à celui de l'édition de Bûlâq. Corr. Le commentaire anonyme (awqâf Bagdad signalé par O. Y.) est en réalité un commentaire du Turjumân al-ashwâq, voir l'article de Peter Bachmann, Quaderni di Studia Arabi, Rome, 1988, n° 5-6, pp.70-82. RG 135 Al -Fath al-makkî Add La mise à jour de cette rubrique du RG. demandera un certain temps et réclamera le concours de tous les spécialistes. Elle devra, en effet, non seulement signaler les éditions postérieures (à commencer par l'édition critique entreprise par O.Y. lui-même) mais aussi recenser, aussi exhaustivement que possible: 1) les traductions partielles en diverses langues 2) les commentaires (par ex. ceux dont W. Chittick a signalé les mss. dans son article "Notes on Ibn Arabî's influence in the Subcontinent", in The Muslim World, vol. LXXXII, n° 3-4, 1992, pp. 218-241). Que tous ceux qui détiennent des informations propres à enrichir cette rubrique qui est évidemment l'une des plus importantes du R.G. veuillent bien les faire parvenir à Jane Clark. RG 150 Fusûs al-hikam Add. Cette rubrique, comme celle de RG. 135 (= Futûhât makkiyya) est l'une des plus importantes du Répertoire Général et sa mise à jour requiert la collaboration de tous les scholars travaillant sur Ibn Arabî. Je me borne pour l'instant à noter quelques addenda correspondant aux informations que j'ai sous la main. Traductions -Espagne : Los engarces de la sabiduria, par Abderramàn Mohamed Maanàn, Madrid, 1991. -Allemagne : Das Buch der Siegelringsteine der Weisheitssprüche par Hans Kofler, Graz, 1970. -Angleterre :The Seals of Wisdom par 'A'isha 'Abd al-Rahmân al-Tarjumana, Norwich, 1980. The Bezels of Wisdom, par R.W. J. Austin, London, 1980. -France : Les Chatons de la Sagesse, par Ch. A. Gilis, Beyrouth, 1997 Commentaires : plusieurs de ceux que mentionne O.Y. ont été depuis publiés. Une première investigation rapide me fournit la liste suivante : n°3 Qûnawî, Fukûk, Téhéran, 1413h. n°5 Jandî (ed. Ashtiyânî), Mashhad, 1982 n°13 Qaysarî (ed. Ashtiyânî) Téhéran, 1375. n°18 Amôlî, Nass al-nusûs, (muqaddima) (ed. H. Corbin/O.Y), Paris.Téhéran, 1975. n°21 Sâ'în al-Dîn Turka (2 vols), Téhéran, 1420 h. n° 24 Jâmî, Naqd al-nusûs, Téhéran, 1977 (ed. Chittick) n° 57 Muhammad Pârsâ, Téhéran 1406h. RG. 177 Al-jawâb al-mustaqîm... Add A titre d'informations complémentaires je signale que le fameux questionnaire de Tirmidhî a suscité d'autres réponses: -Qurrat-al-'ayn fî l-jawâb 'an al-as'ila al-muwadda'a fî khabi'at al-kawn; (inédit sauf erreur); ouvrage du shaykh Ahmad al-'Ayyâshî Sukayraj al-Ansârî, shaykh tijânî mort en 1944. Page 6 Additions and Corrections to Osman Yahya's notes - April 2004 -Al-jawâb al-shafî 'alâ as'ilat al-Hakîm al-Tirmidhî, (Le Caire, 1987) dont l'auteur, Muhammad 'Alî Salâma identifie le khatm muhammadî avec le shaykh égyptien Abû l'Azâ'im, mort en 1938. Je n'ai pu lire le premier de ces deux ouvrages; le second est d'une décevante platitude. Corr Contrairement à ce qu'indiquait O. Y. cet ouvrage n'est pas "inclus dans les Futûhât ", ainsi que l'a d'ailleurs montré O.Y. lui-même par la suite dans son édition du Khatm al-awliyâ' de Tirmidhî, Beyrouth 1965. Il publie en effet en notes (pp. 142 à 326) les réponses au questionnaire de Tirmidhî qui figurent dans le Jawâb mustaqîm et celles, beaucoup plus longues et très différentes dans leur contenu, qui se trouvent dans le chapitre 73 des Futûhât. Les deux textes ont le même objet mais ne peuvent en aucune façon être considérés comme identiques. RG 194 R. al-ghawthiyya Add Yûsuf Zaydân, qui a publié cette risâla dans son édition du Dîwân d' 'Abd al-Qâdir alJîlânî (Le Caire, 1990, pp. 203-230) confirme dans son livre Al-mutawâliyyât, dirâsât fi ltasawwuf, Le Caire1998, p.34, l'hypothèse de O.Y. selon laquelle Jîlânî en est le véritable auteur. RG. 204 K. Hayâkil al-Nûr Add Aucun manuscrit de l'ouvrage d'Ibn Arabî portant ce titre n'est signalé par O.Y. (Rashîd Effendi 447, attribué à Ibn Arabî est en fait une copie du livre homonyme de Suhrawardî almaqtûl). La référence à Futûhât, II, 577 que mentionne O.Y. permet néanmoins de se faire une idée de la nature de ce traité apparemment perdu. Ce passage appartient au chapitre 271 des Fut. qui est le manzil de la sourate al-Falaq (un des sept manâzil al-amr, c'est-à-dire des sept sourates qui commencent par un verbe à l'impératif : ici qul). p. 577, Ibn Arabî déclare qu'il a déjà parlé de ce manzil dans le K. hayâkil al-nûr et qu'il s'agit du 112ème haykal. Cette indication permet de comprendre que les hayâkil, comme les manâzil, sont une désignation symbolique des sourates du Coran mais qu'à la différence du fasl al-manâzil (où les sourates sont énumérées à partir de la dernière, la s. 114) l'ordre des hayâkil est celui du mushaf. Le fait que la sourate al-Falaq soit identifiée au 112ème haykal -alors qu'elle est la 113ème du Coran-s'explique par une allusion, immédiatement avant, à un manzil (à une sourate) où est absent un "degré" (daraja) présent dans tous les autres. Ce "degré" n'est autre que la basmala, effectivement absente d'une seule sourate, la s. 9, al-tawba, laquelle pour cette raison peut, selon certaines interprétations traditionnelles être considérée comme constituant avec la sourate précédente (al-anfâl) une seule et même sourate. Cette interprétation est mentionnée par Ibn Arabî à plusieurs reprises ( voir Fut. I, 270 et III, 100-101). La numération des sourates est modifiée de ce fait et la sourate al-Falaq n'est plus la 113ème mais la 112ème. RG 217 Haqîqat al-haqâ'iq Add -Ms berlin 2804, ff. 15-23; même texte, même écriture et même date (dhû l -qa'da 1322) que Berlin 3416 signalé par O.Y. - L'attribution à Ibn Arabî de ce texte assez scolaire me parait douteuse. L'expression wahdat al-wujûd qui apparait à la fin de cet écrit n'est présente dans aucun ouvrage d'Ibn Arabî et ne deviendra un terme technique pour désigner la doctrine akbarienne (et souvent pour la condamner) qu'à une époque ultérieure. Page 7 Additions and Corrections to Osman Yahya's notes - April 2004 RG 269 Ijâza li l-malik al-Muzaffar Add Edition par S. 'Abd al-Fattâh, Le Caire, 1995, dans le volume qui contient le K. manzil almanâzil al-fahwâniyya (RG 412), d'après des mss. très tardifs de Dâr al-kutub. S. 'Abd al-Fattâh compare ce texte à celui édité par 'Afîfî (Revue de la Faculté des Lettres de l'Université d'Alexandrie, VIII, 1964) en pensant qu'il s'agit de deux versions d'un même ouvrage alors que le texte édité par 'Afîfî est le Fihris (RG 142) et non l'Ijâza (qui a été édité par 'Abd al-Rahmân Badawî dans Al -Andalus, vol. XX, fasc.1, 1955). RG 271 Ijâza lî Sadr al-Dîn Qûnawî Add Sur cet écrit, voir l'excellente étude de Gerald Elmore, "Sadr al-Dîn al-Qûnawî's Personal Study-List of Books by Ibn al-'Arabî", Near Eastern Studies, vol.56, n°7, July 1997, pp. 161181. RG. 289 K. inshâ al-dawâ'ir Add Trad.française par Paul Fenton et Maurice Gloton sous le titre La production des cercles, Paris, 1996 (avec reproduction en vis-à-vis de l'édition Nyberg du texte arabe). Corr Concernant la date de rédaction de cet ouvrage, dans le passage des Futûhât sur lequel se fonde O.Y. pour la situer en 598h.,(Fut., I, 98), Ibn Arabî précise qu'il a rédigé "une partie" (ba'dahu) de l'Inshâ en 598h. chez le shaykh Mahdawî et l'a apporté avec lui à La Mecque "afin de l'achever mais que la rédaction des Futûhât l'en a empêché ". Au moment donc, où il rédige ces lignes des Futûhât, la rédaction du Inshâ' est inachevée. RG 297 K. al 'iqd al-manzûm Add -Un ouvrage portant ce titre et attribué à Ibn Arabî a été publié à Tunis (Librairie alManâr, s.d.) à la suite du Kitâb Abî Ma'shar al-Falakî ( pp.118-129) -En 1992, Rabia Terri Harris m'avait informé qu'elle préparait une traduction de cet ouvrage à partir des mss. Sulaymaniyye 1028 et Shehit Ali 1341. J'ignore si cette traduction a été publiée. -Le texte de l'édition de Tunis est identique à celui de Shehit Ali 1341 dont Rabia Terri Harris m'avait fourni une copie. L'attribution à Ibn Arabî de ce court écrit didactique plutôt simpliste ne me parait pas soutenable. Je soupçonne qu'il s'agit en réalité de l'ouvrage de même titre dont l'auteur, selon le Kashf al-zunûn (II, 1153), est Abd al-Rahmân al-Bistâmî (ob. 1454). A noter que d'autres oeuvres de Bistâmî ont été attribuées à Ibn Arabî : c'est le cas de RG. 708 et RG 782. -Le ms. Veliyuddin 51 semble, d'après les indications données par O.Y., présenter des garanties d'authenticité mais je n'ai pu l'examiner jusqu'à présent. RG. 307 K. al-isfâr 'an natâ'ij al-asfâr Add Edition critique du texte arabe et traduction française par D. Gril sous le titre Le Dévoilement des effets du voyage, Editions de l'Eclat, Combas, 1994. RG. 313 K. al-isrâ ilâ maqâm al-asrâ Page 8 Additions and Corrections to Osman Yahya's notes - April 2004 Add Edition critique par Su'âd Hakîm, Beyrouth, 1988. RG. 315 Istilâhât al-sûfiyya Add -Edition, Le Caire, 1357h. -Ed. Le Caire, s.d., par 'Abd al-Rahmân Hasan Mahmûd. -Ed. Beyrouth, 1990 par Bassâm 'Abd al-Wahhâb al-Jabbî -Traduction anglaise par R. Terri Harris, JMIAS, 1984, III, p. 27-54. RG. 317 R. al-ittihâd al-kawnî Add Edition critique et trad. française par D. Gril, sous le titre Le Livre de l'Arbre et des quatre oiseaux, Annales islamologiques, IFAO, Le Caire, XVII, 1981. La traduction française seule a été rééditée sous le même titre, Edition Les Deux Océans, Paris, 1984. RG 352 K. al-Kunh Add. Edition Le Caire, 1387/1967, et 1987 Traduction anglaise par Arthur Jeffery (Instructions for a postulant) dans A Readear on Islam , Londres, 1962, pp. 640-655. RG. 368a K. Lawâqih al-anwâr Corr La brève notice d'O.Y. est ambigüe. Ce titre, comme le confirme Sha'rânî (Al-yawâqit wa l-jawâhir, Le Caire, 1369h., II, p. 182) est celui d'un recueil dans lequel Ibn Sawdakîn a rassemblé des propos d'Ibn Arabî. RG 380 K. al-mabâdi wa l-ghayât Add Trois manuscrits de la Zâhiriyya portant ce titre ne sont pas signalés par O. Y. (voir le catalogue des mss. de tasawwuf établi par R. al-Mâlih, II, pp.598-600). Vérification faite, il ne s'agit en réalité que de recueils factices regroupant les poèmes sur les lettres figurant dans le chapitre 2 des Futûhât (Fut. I, pp. 65-76). Ce sont ces mêmes poèmes qui ont été publiés sous le titre al-Mabâdi wa l-ghayât à la suite du Rûh al-quds par 'Izzet Husrawiyya (Damas, 1970, pp.164-171). O. Y. ne signale pas non plus un ms. de Dâr al-kutub 24551, paginé par le copiste de 1 à 117 et folioté ultérieurement de 1 à 58a, qui porte également ce titre et est attribué à Ibn Arabî. Le colophon précise le nom du copiste, 'Alî b. Sâlim b. Ahmad b. Muhammad al-Shâfi'î et la date d'achèvement (Rabî ' II, 1101h.). L'ouvrage comporte trois matla' ( le 1er de f. 3b à 26 b ; 2ème de 26 b. à 46a ; 3ème de 46 à la fin). Je n'ai pu jusqu'ici le comparer avec les 3 mss. turcs mentionnés par O. Y. Son authenticité me paraît douteuse. L'absence de toute mention d'autres œuvres du shaykh alakbar, alors que l'achèvement de ce livre (probablement commencé à Fès comme le suggère le K. al-mîm wa l-waw) ne peut se situer qu'en Orient puisque les Futûhât (I, p. 58) en parlent comme d'un écrit encore incomplet, éveille nécessairement la suspicion. Des particularités de vocabulaire et la présence de notions étrangères à la "science des lettres" akbarienne confirment ce doute. Page 9 Additions and Corrections to Osman Yahya's notes - April 2004 RG. 412 K. manzil al-manâzil al-fahwâniyya Add Edition par Sa'îd 'Abd al-Fattâh, Le Caire, 1995 (précédé de RG. 269 et suivi de RG. 46). Cette édition est exclusivement basée sur le ms. autographe Veliyuddin 1759 dont l'écriture maghrébine est peu familière à l'éditeur.On y repère certaines erreurs de lecture que signale en général une incorrection grammaticale. Elle est néanmoins très utile mais sa courte introduction est décevante. La notion de fahwâniyya-la "Parole face-à-face" dans le 'âlam al-khayâl-qui apparaît souvent dans les écrits d'Ibn Arabî (Futûhât, Tajalliyât, K. al-'abâdila...) est correctement expliquée par la définition qui se trouve dans Fut., II, p. 128 (question 152, définition n°8) et dans les Istilâhât al-sûfiyya (déf. 192). mais il aurait été souhaitable de signaler qu'elle a chez Ibn Arabî, dans l'emploi du 'ilm al-hurûf, une conséquence importante : à la différence du mode de calcul normal elle oblige à prendre en considération les valeurs numériques des lettres effectivement prononcées (et non pas seulemnt de celles qui sont écrites). C'est pourquoi, par exemple, le nom al-rahmân (=330) a une valeur de 530 dans la hadra fahwaniyya (Fut. I, 185), la lettre râ (=200) y étant comptée deux fois. De même le nom Muhammad (MHMD) dont la somme des lettres est de 92 a, dans la hadra fahwâniyya, la valeur 132 qui correspond à MHMMD. L'éditeur ne semble pas d'autre part avoir vu que, dans cet ouvrage, comme dans le chapitre 22 et dans le fasl al-manâzil des Futûhât, le terme manzil renvoie toujours au Coran et désigne, soit une sourate ou un groupe de sourates, soit un verset, un mot ou une lettre du Livre. C'est cette hiérarchie de significations que l'on doit avoir en vue pour comprendre ce texte apparemment cryptique. Ibn Arabî en donne d'ailleurs lui-même la clef lorsqu'il énumère (p. 113) les 19 catégories de sourates. Il est donc facile de saisir que, par exemple, le manzil al-thanâ' regroupe les cinq sourates qui commencent par al-hamdu li-Llâh, le manzil alrumûz celles qui commencent par les hurûf nûrâniyya, le manzil al-nidâ celles qui commencent par yâ ayyuhâ etc. Quand Ibn Arabî indique qu'entre tel manzil et tel autre il y a x manâzil, ce nombre est celui des sourates intermédiaires. (Sur le problème des manâzil voir M. Chodkiewicz, Un Océan sans rivage, pp. 87-98; trad anglaise, An Ocean without shore, pp. 64-74. RG. 424 R. fî ma'rifat Allâh et RG. 433 K. al-masâ'il Add Ces deux titres du RG. correspondent très vraisemblablement à un seul et même ouvrage également répertorié sous le titre Al-tanazzulât al-layliyya (RG. 761). RG 451 Mawlid al-nabî Add Il existe une édition d'un mawlid attribué à Ibn Arabî. Elle a été publiée sans indication de lieu ou de date et ne donne pas ses sources. Est-elle identique à certains des manuscrits, apparemment tous tardifs, signalés par O. Y. (qu'il faudrait comparer avec ceux signalés dans RG 410) ? L'édition sus-indiquée, malgré la tonalité akbarienne de certains passages (notamment la doxologie initiale) ne permet pas, en tout cas, de confirmer son attribution à Ibn Arabî. On y relève en effet (pp.5 à7) la citation du hadîth très connu de Jâbir b. 'Abd Allâh al-Ansârî sur le Nûr Muhammadî (hadîth dont il existe une version longue au caractère shi'ite très marqué). Or, à ma connaissance, Ibn Arabî n'a jamais, dans ses écrits, cité ce hadîth qu'on pourrait s'attendre à trouver dans les passages où il traite de la haqîqa muhammadiyya (il figure certes dans la Bulghat al-ghawwâs, ms. Zâhiriyya 5831, ff. 8a et 9a mais cet ouvrage-voir ma note sur RG 91-ne me paraît pas pouvoir être attribué à Ibn Arabî) Page 10 Additions and Corrections to Osman Yahya's notes - April 2004 Ce silence me semble d'autant plus significatif qu'Ibn Arabî, dans les Futûhât, cite Jâbir plus de 15 fois (en particulier dans le Fasl al-ma'ârif) et rapporte plusieurs autres hadîth-s transmis par lui. RG 519 Nafâ'is al-irfân Corr. Les recherches de Richard J. A. McGregor, A study of sainthood in Medieval Islamic Egypt : Muhammad and Alî Wafâ, Phd., McGill University, janvier 2001, confirment l'attribution à Muhammad Wafâ. Le texte des Nafâ'is qui figure à la suite du K. al-kunh, Le Caire, 1387, est incomplet. RG. 530 Nasab al-khirqa Add -trad. anglaise par G. Elmore sous le titre Ibn al-'Arabî's Testament on the Mantle of Initiation, JMIAS, XXVI, 1999, pp. 1-33. -Edition et traduction française par C. Addas sous le titre Le Livre de la filiation spirituelle, Marrakech, 2000. RG 665 Shajarat al-nu'maniyya Corr. L'attribution à Ibn Arabî de cet ouvrage célèbre et à Sadr al-dîn Qûnâwî de son commentaire n'étaient pas discutées par O. Y. Elle sont l'une et l'autre insoutenables. Voir, Denis Gril, « L'énigme de la shajara al nu'maniyya » dans Les traditions apocalyptiques au tournant de la chute de Constantinople, Varia Turcica, XXXIII, Paris, Montréal, 1999, pp.133-152. RG 666 Shajarat al-kawn Add. Traduction française par M. Gloton, L'Arbre du monde, Paris , 1982. Corr Le véritable auteur de cet ouvrage est 'Izz al-dîn 'Abd al-Salâm b. Ahmad b. Ghânim alMaqdisî (ob. 678h.). Voir le mémoire de DEA de M. Younes Alaouui Mdaghri, L'œuvre de 'Izz al-dîn 'Abd al-Salâm Ibn Ahmad Ibn Ghânim al-Maqdisî, soutenue à la Sorbonne nouvelle, Paris, 1990. RG. 702 Al-salât al-faydiyya Add -Edition par Yûsuf Nabhânî dans Afdal al-salawât, Beyrouth,1996, pp.50-52; suivi de la Salât akbariyya, pp. 52-54; (Cette édition est franchement annoncée comme la première. L'ouvrage de Nabhânî a en réalité été imprimé à de nombreuses reprises). -A noter que dans Sa'âdat al-dârayni, (Beyrouth, 1997, p. 256, 286-289) Nabhânî a retranscrit sept autres salâwât nabawiyya attribuées à Ibn Arabî. – Commentaire par Muhammad b. Khalîl al-Qâwuqjî (ob. 1305h.) publié à la suite de son commentaire du Hizb al-wiqâya (RG. 244), Damas, 1301h., à partir de la page 106. RG 736 Tâj al-rasâ'il Add Sur les circonstances de la rédaction de cet ouvrage, voir Addas, Ibn Arabî ou la quête du Soufre rouge, p.253-254 (Quest for the Red Sulphur, pp. 211-213). Page 11 Additions and Corrections to Osman Yahya's notes - April 2004 Cor Il ne s'agit pas d'un recueil de sept épîtres comme l'indique O. Y., mais de huit épîtres. O.Y. mentionne en fait comme une seule épître (Lettre divine sacro-sainte) deux épîtres distinctes (Risâla ilâhiyya/Risâla qudsiyya). La troisième lettre de sa liste-la quatrième en fait-est intitulée par lui "lettre seigneuriale". Or le titre arabe, tel qu'il figure dans le ms. autographe, n'est pas risâla rabbâniyya comme cette traduction le donnerait à penser mais Risâla suryâniyya (autre lecture possible : Risâla sarayâniyya, hypothèse qui serait à mettre en relation avec la formulation sarayân al-ma'bûd fî l-wujûd qui apparaît à la fin de l'ouvrage, f. 144a du ms autographe). O.Y. a sans doute retenu le nombre sept parce qu'il correspond manifestement à celui des tournées rituelles autour de la Ka'ba. Ce symbolisme semble remis en question par l'existence de huit épîtres ; or une phrase de la quatrième lettre montre qu'il n'en est rien : elle rappelle en effet qu'au terme des sept tournées le rite du tawâf doit se clore par un huitième actel'accomplissement d'une prière de 2 rak'at devant le maqâm ibrâhîm. S'il est donc en parfaite cohérence avec les gestes successifs prescrits au pèlerin lorsqu'il arrive devant la Ka'ba, le nombre huit trouve son explication la plus profonde dans la nature des termes, chaque fois différent, par lesquels Ibn Arabî se désigne lui-même au début de chaque épître : il se présente d'abord comme 'Abd Allâh puis comme 'Abd al-Hayy, 'Abd al'Alîm, 'Abd al-Shakûr, 'Abd al-Basîr, 'Abd al-Samî', 'Abd al-Wadûd et enfin 'Abd al-Qâdir. Ces huit dénominations correspondent de toute évidence au Nom de l'Essence (Allâh) puis aux sept attributs qui se manifestent à lui dans sa contemplation du Bayt Allâh et définissent chacun un aspect particulier de sa 'ubûdiyya. RG 745 Tahdhîb al-akhlâq Corr. Le véritable auteur de cet ouvrage est le chrétien Yahyâ B. Adî ; voir les deux articles de K. Samir, Arabica, tome XXI, fasc. 2, juin 1974, pp. 111-139 et tome XXVI, fasc. 2, juin 1979, pp. 158-178. RG 761 Al-tanazzulât al-layliyya Add Le ms. d'al-Azhar signalé par O.Y. a été édité au Caire, s.d. (circa 1986) par le shaykh 'Abd al-Rahmân Mahmûd. Cor Il s'agit en fait sous un autre titre du K. al-masâ'il ou K. al-ma'rifa (RG 433) dont une édition avait été publiée à Hayderabad en 1948. Le ms. d'al-Azhar ne dénombre que 51 "questions" (mas'ala) alors que l'édition de Hayderabad en compte 53. En dépit de son titre, l'ouvrage publié sous le titre K. al-Ma'rifa par Sa'îd 'Abd al-Fattâh (Paris-Beyrouth 1993) d'après 2 mss. égyptiens n'est pas l'écrit homonyme d'Ibn Arabî : à l'examen il apparaît qu'on a affaire à un patchwork de citations, le plus souvent d'Ibn Arabî (empruntées à plusieurs œuvres : Futûhât, Fusûs, Tajalliyât etc.) mais aussi de Ghazâlî. Ce recueil disparate pourrait avoir été composé par un admirateur d'Ibn Arabî soucieux de rassembler des citations auxquelles il était particulièrement sensible. Sur ce livre – et aussi sur la relation entre le K. al-Masâ'il et les 65 questions figurant dans la Muqaddima des Fut. (I, pp. 41-47) voir les comptes rendus de G.Elmore, JMIAS, XX, 1996, pp. 86-88 et de M. Chodkiewicz, Annales islamologiques, XVI, 2000, pp.53-55. RG 762 Tanazzulât mawsiliyya Add Une première édition a été publiée au Caire en 1961 par Ahmad Zakî 'Atiya et 'Abd alBâqî Surûr sous le titre Latâ'if al-asrâr. Page 12 Additions and Corrections to Osman Yahya's notes - April 2004 Une deuxième édition a été publiée au Caire également, en 1986, par le shaykh 'Abd alRahmân Hasan Mahmûd sous le titre Tanazzulât mawsiliyya . Ni l'une ni l'autre (basées sur des mss. égyptiens) ne répond aux critères d'une édition scientifique. Une édition critique, établie en vue du Ph.D. à Cambridge en 1996, doit paraître prochainement à Beyrouth. Elle est due à Karîm Lahhâm, qui a recensé 35 mss. (O.Y. en recensait 30 mais, par suite de doubles emplois, sa liste se ramenait en fait à 27 mss.)L'édition à venir de Karîm Lahhâm est basée principalement sur le ms. autographe (Murâd Bukhari 162) et celui transcrit par Qûnâwî (Yusûf Aga 4861) mais note aussi les variantes relevées dans huit autres mss. Elle comporte 55 chapitres (et non 53 comme indiquée par O.Y.). L'introduction met en évidence la complémentarité entre le thème de la descente, développée dans les 45 premiers chapitres, et celui de l'ascension (mi'râj) qui caractérise les 10 derniers chapitres. RG. 763 K. al tanbîhât Add Le ms. Azhar 854 signalé par O. Y. a été édité au Caire en 1987 par 'Abd al-Rahmân Hasan Mahmûd (Maktabat 'âlam al-fikr). Les références à Ibn Arabî qui démontrent le caractère inauthentique de cet ouvrage figurent pp. 47, 54, 58, et 59. En outre, le chapitre 3 est constitué d'extraits du chapitre 355 des Futûhât et le chapitre 21 d'extraits du chapitre 14 des Futûhât. Cet ouvrage semble être un patchwork de citations d'Ibn Arabî centrées sur le thème de la haqîqa muhammadiyya. RG. 782 Tuhfat al-safara Add Edition par Muhammad Riyâd al-Mâlih, Beyrouth, s.d. (c. 1974) d'après le ms. Zâhiriyya 6412 et un ms. appartenant à la collection privée de l'éditeur. Il est hors de doute que ce bref manuel d'introduction au tasawwuf ne peut être attribué à Ibn Arabî. Son auteur le plus probable est 'Abd al-Rahmân al-Bistâmî (ob.1454) à qui l'on doit attribuer également RG. 297 et RG. 708. RG. 802 Uqlat al-mustawfiz Add Trad. italienne par Carmela Crescenti, Il Nodo del Sagace, Milano, 2000. RG. 805 Uns al-munqati'în Add C'est de cet ouvrage, dont O. Y. ne recense aucun manuscrit qu' Ibn Arabî a extrait celui qui porte le titre de Al-kawkab al-durrî fî manâqib Dhî l-Nûn al-Misrî, trad. en français par R. deladrière sous le titre La vie merveilleuse de Dhû l-Nûn l'Egyptien, Paris, 1988, d'après deux mss. : Topkapi Saray1378 et Univ. de leyde Or. 12 645; (sur la relation entre le Uns et le Kawkab voir ce que dit Ibn Arabî lui-même pp. 51-52 de cette traduction). Le Kawkab-dont le texte arabe, sauf erreur, reste inédit à ce jour-est absent du RG. RG. 808 Usûl al-'uqûl Corr. O.Y. ne semble pas avoir examiné attentivement les mss. de cet ouvrage qui n'est manifestement pas d'Ibn Arabî comme en témoignent l'usage de l'expression wahdat al- Page 13 Additions and Corrections to Osman Yahya's notes - April 2004 wujûd, absente des écrits du shaykh al-akbar, mais surtout les longs développements sur la technique divinatoire de la zâ'irja. Voir les remarques sur ce traité dans l'article de Bakrî aladdin à paraître dans le B.E.O. sous le titre La Zâ'irja et les mss. arabes de la BNF. Bakrî Aladdin propose de façon convaincante d'identifier le véritable auteur à Abû Zakariyya Yahyâ b. 'Abd al-Wâhid al-Andalûsî alKhayyât (m. après 764h.). RG. 837 K. al-zaynabiyyât Add O.Y. se borne à préciser qu'il s'agit de poésie et renvoie à une mention du Juz' alzaynabiyyât dans Fut., III, p. 119. Le vers qu'Ibn Arabî cite à cette occasion se trouve dans le Dîwân al-ma'ârif , inédit (Ms. BN. 2348, f.230a) et, comme l'a noté C. Addas, appartient à une série de poèmes centrés sur des figures féminines (Hind, Maryam, Nizâm...) Voir à ce sujet son article "A propos du Dîwân al-ma'ârif d'Ibn Arabî", Studia islamica, n° 81, 1995, p.192. G. Elmore relève d'autre part que ce Juz' al-zaynabiyyât est mentionné dans l'Ijâza accordée par Ibn Arabî à Qûnawî ("Sadr al-Dîn al-Qûnawî's Personal Study-List of Books by Ibn Arabî", Near Eastern Studies, vol. 56, n°3, 1997, p.173). Page 14