le vrai canton - Centre culturel MJC

Transcription

le vrai canton - Centre culturel MJC
LE VRAI CANTON
Capélôs
Blancs Mouchons
FLANDRE
Bleu Vintes
Bas-Mountches
Mountches
COMINES-WARNETON
Comines (F)
TERROIR PICARD EN WALLONIE
Warneton (F)
FRANCE
Briqueteux
Bulletin bimestriel de l’association culturelle
des cinq anciennes communes du canton
Deulemont
Frelinghien
Bizétôs
Armentières
Houplines
La Lys
Editeur Responsable : Laurent BREYNE, rue de la Marlière, 5 - 7781 HOUTHEM
Périodique créé en juillet 1974 - N° 206 - novembre - décembre 2015
Adresse de contact : Le VRAI CANTON - Chemin de la Cerisaie, 1 - 7780 COMINES
Il y a 25 ans, le « VRAI CANTON »
Rétro
proposait les sujets suivants, à côté de ses 10 pages de pub.
La fête de St-Nicolas chez les Mountches (01/12/1990)
Le sommaire du Tome 20 des Mémoires de la Société
d’Histoire
 La station d’épuration de Comines-Ploegsteert
 La route Express N 58 et l’A 17 en voie d’achèvement grâce
à la régionalisation ???
 Echange culturel Lessines-Comines
 Investissements à Comines : Lystex et Conforluxe
 Ploegsteert dans la tourmente de ’40 (Jean-Claude Walle et
Jules Potié : extrait du Tome 17.
 Le home « Paul Demade » : origine du nom
 Corentje : étymologie
 La réforme de l’orthographe (par JM Lepers)
 Les Mots croisés de Jean-Marie Lecourt
 Les 50 ans de la bibliothèque du Bizet.
 Grève scolaire


- réunion commune des 4 écoles secondaires de CominesWarneton le lundi 19/11/1990.
- message aux parents et aux étudiants
 La Musique des Guides à Comines
 Programme musical de décembre 1990 à Comines
 Le rationnement en 1940.
 Christian Lepercq succède à André Decroix à la présidence
du Commerce cominois
 Gagnants du « Cache fok Après » 89
 Un cinébus à Comines
 Garlousète 90 : « Marie d’Méssènes » (Albert Heughebaert)
 « Cache fok Après » 90.
 Exploration du Monde :
- Merveilles des Etats-Unis (Mallet et Berrier)
- Maroc d’hier et d’aujourd’hui (Jean Mazel)
Jean Milleville
LES MENUS GASTRONOMIQUES DE NOS GRANDS-PARENTS
L’après-guerre et les restrictions qui la caractérisaient avaient
sur la composition des menus de nos aïeuls une influence
que les jeunes d’aujourd’hui sont loin d’imaginer. Voici
quelques plats qui faisaient l’ordinaire et même parfois
l’extraordinaire de cette époque vieille de soixante ans :
- le lapin du dimanche et son foie sucré
- l’os à moelle retiré du bouillon qui bouillait encore et étalé
sur du pain gris salé et poivré
- les harengs frais marinés, vinaigrés ou grillés à même la
flamme et dont le jus qui en exhalait
répandait des effluves susurrant des chants venus de la mer
- Les restes de patates coupées en rondelles et brunies sur la
platine salée du feu
- les petites pommes de terre ramassées sur le champ après
l’arrachage et cuites sur place dans les fanes en feu
- l’assiette du pauvre : le papin.
- les macaronis à la cassonade
- le cacao et la couque servis après la messe de Minuit
- les palotes (crêpes) de la Chandeleur
A côté de ça, nos menus actuels dégagent-ils encore tant de
délectables parfums ???
Si d’aventure vous circulez à pied dans une rue ou un quartier, vous arrive-t-il encore d’humer des arômes qui proviennent des cuisines pour caresser vos narines et révéler le
contenu des marmites dont elles s’échappent ????
Cette page s’inspire du texte « Ventre affamé » d’Adrien Gillebert, paru dans « Enéo-Info » n° 13, 2015.
2860
GARLOU 206
L’RONDE DE NOU VIE
Seul le premier texte entre en ligne de compte pour compléter la grille. Le proverbe découvert se dit de quelqu’un d’obstiné, de
têtu. Pour faciliter la recherche, les mots utilisés sont soulignés.
L’jour d’ôjordu, lés tiôts i veut’te ête grands tout d’sute. Leu
boudène èle ést pôs akeur sèke qu’i brait’te à n’in pus finir.
Puk tard, i-z’ont juste fét deux pôs su cheule tère qu’i-z’ouft’te
leus zis, qu’i ravist’te ét qu’i copit’te tout cin que leus grands
frères, leus grantes seurs ou leus parints i font d’vant eustes.
I-ést vra qu’i copit’te pôs feurt bin ét que cha fét alfôs rire
lés jins. Adan lés grands i lés pousst’te à fère toutes sortes de
tourmeulés pour vir leus frimousses.
In attindant, les jours, lés s’manes et lés môs i passt’te. In an,
deux-z’ans, trôs-z’ans, l’quinquin i-ést v’nu coquin ét manme
roublard. Malhureûs’mint in n’ést pôs tiôt pou la vie. L’mômint
i-ést v’nu d’intrér à l’maternelle. In li avôt bin espliqui qu’i allôt
allér chez Madame, qu’i allôt rinscontrér gramint d’camarates
ét qu’i allôt juwér aveuc eustes. Manme qu’in li avôt dit que
sik i-étôt sache, i-allôt orchevôr dés chucrates, in G.S.M ét
pourquô pôs ène tablète. L’séparation de l’rintrée èle se passe
dins l’brû ét dins lés cris. Infants ét parints i mélancht’te leu
chagrin dins leus larmes.
Més i-a rin à fère : l’machine èle ést in route ét l’maral d’hir i
passe dins lés mans de tous sés maites. Ch’ést l’preumi ingrenache du long rouache d’l’inseign’mint. Et à partir d’ichi tout i
tourne ét tout i passe si veute qu’in n’vôt pôs grandir l’papar. I
gazoule pus, i parle, i d’minde dés questions, i veut tout savôr.
I pousse, i s’dév’loppe, s’vôsse (voix) èle canje. I crôt (grandir)
tous lés jours, ch’ést d’jô l’adolescence. I-a lormint qu’i ést pus
dins lés jupes de s’mère. I-a trouvé gramint mi. I wète de travers surtout du côteu dés jones files aveuc leus longs ch’feus
ét leus courtes jupes. A s’majan i print de l’plache ét i-a sin raison’mint. I-ést pus toudis d’accord avec sés parints. I répond
tout nèt à cin qu’i dit’te. I-a sés idées ét i l’fét intinte.
Inter’timps, i-a appreu l’francés, l’carcul, l’grammaire, l’flamind, l’histôre, lés sciences ét ène masse d’âtes saquôs, d’quô
s’préparér pour la vie à v’nir ét à s’fère ène plache au sôlal.
Pour réussir tout chô, i-a d’vu chuinér (trimér), ouvrér, toudis
allér d’l’avant sans perte ène minute. Sés parints i li avôt’te bin
dit : « Te dôs ète l’méyieû, au monss dins l’preumi wagon ét
adan t’aras ène mobylète. » Cha ça l’intéressôt, vu qu’i féjôt
d-z’étutes professionnelles pratiques de mécanique. I-avôt
gramint d’misère à l’ékeule, més i féjôt tout sin possipe. Iétôt pôs l’derni pasqu’i voulôt fère mi qu’sin père. I-ést vra
qu’in ést tertouss hureûx d’vir nous infants ète mi qu’nous
âtes manmes.
Asteur i-avôt fok pus qu’à se j’tér dins la vie ét au travâl aveuc
côrache. In jour, l’gaillard de vongt-trôs ans i va treuvér chaussure à sin pid ét s’mète in ménache. Ch’ést fét pour durér
lormint, sauf si lés parints i s’in mêlt’te. Adan i va vir que dins
la vie, tout i-ést pôs toudis si rôze ét que sik i veut pôs ète dins
l’panade, i va d’vôr ète feurt dins s’tiéte ét dins sés tripes. Et
sik à s’pinsion, i-a pôs d’lingôts d’or à donnér à sés infants, i va
toudis pouvôr leu léchi s’n expérience ét sés souvenirs. I-ara
dins tous lés côs fét mi que cin qui s’féjôt avant. I-arôt ouvré
pou l’présint ét lutté pou l’av’nir, aveuc à sin vinte la peur du
chômache ét dés guerres.
Moralité :
L’futur par mômints i donne lés clopes (faire peur) ; mais in dôt
s’fiyi à nous omes civilisés …. (i-en a pétète akeur !!!) ;
L’passé, persane ne peut l’canji ; in n’peut pus rin y fère.
Reste l’présint ; ch’ést l’puk bé cadeau d’la vie. Ch’ést pou
cheule réjon que ch’ést in présent. A nous-âtes d’li mète in bé
imbalache…
Inspiré du texte de LECOCQ Alfred paru dans « L’Arnitoile » N° 126
Et adapté en Patois cominois par Jean MILLEVILLE
L’SOUTANE DU TCHURÉ
Dins l’timps, dins l’parôsse d’à côteû i-avôt in tchuré ét deux
vitchaires. I-ést vra qu’l’ouvrache i minquôt pôs : lés baptèmes, l’z-intèr’mints, lés mariaches, l’confesse, lés vêpes, lés
p’tites ou lés grantés communions ét tou l’reste. In dés deux
vitchaires i-avôt ène seûr, Elise. Ele avôt bétôt chinquante ans.
Ele étôt pôs rintrée au convint, més èle avôt bon tcheur. Pour
rinte service, èle étôt pôs l’dèrnire.
In jour que l’tchuré i-étôt invô confessér chonq-six de sés dévotes, Elise èle arrife au presbytère aveuc s’petite niche de six
ans. Pour fère ène surprise au tchuré, èle cominche à nétiyi
l’carr’lache de l’cuseûne au savon nôr. L’gamine èle tcheurt
et èle fèt dins sés gampes si bin qu’èle curbute, naturèl’mint,
l’séyô d’savon. Elise, pour l’rattrapér, èle mét lés pids dans
l’éw ét tchét de tout son long. Ele ést frèke de sés ortèls à
sés tètes. C’mint fère asteur ? Dins cheule majan i-a pôs d’ra-
biyures pour lés fèmes. Sin frère Isidore i li propose adan ène
de sés visses soutanes. Te vôs d’ichi l’tablô. Elise habiyie come
in tchuré.
Sin nétiyache fèt, ét toudis pour fère pléji, Elise èle s’in va
cruwôdér dins l’gardin aveuc s’niche. Tchan que l’tchuré i-a
orvenu, i-a attrapé dés toupiries à vir dins sin gardin in nouvé abbé aveu ène gamine. In raconte qu’i li a fallu ène plane
boutèle de vin d’messe pour s’ormète de cheule affaire. Un
abbé-maman, d’pus l’concile, in n’avôt jômés vu cha dins tout
l’diocèse. Et ch’ést li qu’i d’vôt attrapér ène affaire parèle.
Sik cheule nouvèle èle arrife in jour à Rome, madémé cin qu’i
va dire l’pape François !!!
Inspiré d’un texte de Michel Foucart - paru dans l’Arnitoile n° 126
2861
traduit et adapté en picard cominois par Jean Milleville
GRILLE 206
L’audacieux Jeune Homme au
trapèze volant
William Saroyan | 320 pages
Édition « Motifs » Serpent à
plumes.
présent
meilleur
sèche
A partir des années 60, W. Saroyan est un
auteur reconnu. Son livre « L’audacieux
Jeune Homme au trapèze » a été publié
le 15 octobre 1934. Succès foudroyant à l’époque. Saroyan
construira jusqu’en 1981 une œuvre originale. Prix Pulitzer
pour sa pièce de théâtre « Le temps de notre vie » W. Saroyan
innove par son écriture. Très occupé des sorts des immigrés, il
évoque leur sort dans nombreux de ses livres.
L’auteur est né en 1908 dans une famille d’immigrants
arméniens originaires de Turquie. A 4 ans, il est placé dans un
orphelinat ainsi que ses frères. Plus tard, il suit les cours d’une
école technique, puis quitte l’école à 15 ans pour devenir
écrivain.
W. S. travaille vite sans beaucoup corriger ses textes. L’argent
gagné est dépensé au jeu, à la boisson. En fin de vie William
Saroyan disait : « Tout le monde doit mourir mais j’ai toujours
pensé qu’on ferait une exception pour moi ».
…. Demain, j’écrirai une autre nouvelle, une nouvelle différente. Je regarderai le tableau d’un point de vue différent. Je
ne peux rien dire, mais il se peut bien que je sois d’humeur
satirique, et je me moque de ce pays et de la vie que j’ai vécue
jusqu’ici. C’est possible. Je suis capable de le faire. Je l’ai déjà
fait et quelquefois, quand les partis politiques et les luttes politiques me rendent fou, je m’assieds et je me moque de notre
grand pays. Je deviens peu donnant, je veux que l’homme
soit une pourriture impure et sans valeur. Ce n’est pas vrai,
l’homme, ce n’est pas cela, mais je fais comme si c’était vrai,
j’invente. La vérité est quelque chose d’autre, quelque chose
de moins tangible, mais, pour se moquer, il est plus commode
de faire comme si c’était vrai. Mon travail, c’est de parvenir à
la vérité, mais quand on commence à se moquer, on dit : au
diable la vérité. Personne ne dit la vérité ; pourquoi le feraisje moi ? Tout le monde raconte de jolis mensonges, écrit de
jolies nouvelles, de jolis romans, pourquoi m’en ferais-je pour
la vérité ? Il n’y à pas de vérité. Mais je ne suis pas si bête. Il
y a des choses qui peuvent me rendre fou et me faire rire de
tout, mais je ne suis pas si bête. Dans le cas le plus favorable,
toute cette histoire est tout ce qu’il y a de plus triste et de plus
angoissant……
voir
tablette
devenu
rouage
enfant (en général)
moins
le bruit
maintenant
trimer
cette
ventre
jouer
(tout) petit
parfois
c’est
soleil
jeune enfant
aujourd’hui
personne
mains
voix
yeux
change
tête
Auteur impulsif doté d’une plume enlevée qui nous plonge
dans un plein d’humanité pour les peuples opprimés. À
redécouvrir.
calcul
laisser
Lucie Baily - Présidente du Centre de lecture.
2862
toujours
MOTS CROISES du VC 206
1
1
2 3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14 15
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
HORIZONTALEMENT.
1. Accessoire de jeu. Glouton familier. Canal de dérivation qui
conduit les eaux vers une machine hydraulique. 2. Dépouillait de
la partie supérieure. S’étend du genou au pied. 3. Occupée par
Israël et la Jordanie, elle constitue sur plus de cent km, du lac
de Tibériade à la mer Morte, la Vallée du Jourdain. Personnage
biblique, fille de Laban qui la fit épouser Jacob par ruse, avant
Rachel. Plus familier que vous. Celui du Bourgmestre a lieu une
fois par an. 4. Suite de personnes placées les unes à côté des
autres, ou les unes derrière les autres, sur une même ligne. Celle
des « Aînés » à Comines-Warneton a commencé en octobre 1990.
5. Organisation pour la Sécurité et la Coopération en Europe
(abréviation). Brevet de Technicien Supérieur. 6. Consomme.
Dans le « Vrai Canton » il n’en subsiste qu’un (le 11) qui porte
encore un numéro (les autres ont reçu un nom). Le scrabble en
est un. 7. Xénon. Changement dans le timbre de la voix. Fusionner. 8. Vedette étoile. L’Athénée royal de Comines porte son nom
(1905-1990). [Fernand]. 9. Lisière d’un bois. Personnage d’Alfred
Jarry apparaissant dans ses pièces. Sud-Ouest. 10. Peintre et
décorateur autrichien (Vienne, 1862 – 1918) [Gustav].Reine des
Pays-Bas de 1980 à 2013, fille de Juliana. 11. Maison d’accueil
située à Bas-Warneton. Crack. 12. Pronom démonstratif. Ceux
de la « Compagnie de l’Hexagone » ont été créés en 1980. 13.
Annonce une spécialité. Paresseux. Nicha en parlant des oiseaux
de proie. Ile de France. 14. Violoniste, chanteur, guitariste, auteurcompositeur cominois (1935 - 2004) [Pierre]. Obtempèrera. 15.
Plage du débarquement portant le nom d’un des Etats-Unis.
Quartier de Comines dont la ducasse date de 1911.
VERTICALEMENT
1. Peintre, illustrateur et graveur (Comines-Fr, 1825
– Bruxelles, 1870) [Charles]. Accord anglais. Celui du
« Cheval Blanc » à Ploegsteert fut inauguré le samedi
20 mai 2000. 2. Moyens de locomotion utilisés par
Joseph Debacq pour accomplir le Tour de Belgique
à l’occasion du Centenaire du pays. Général sudiste
originaire de la Virginie (1807-1870) [Robert]. 3.
Branche, tige épineuse et basse. Pronom personnel.
Nom français de la commune du Brabant flamand
au confluent de la Petite et de la Grande Gette. 4.
Bord exhaussé d’une rivière. Sobriquet donné aux
apprentis rubaniers, mis à l’honneur lors du Cortège
annuel le 3e dimanche de juillet. 5. Astate. Procédai au curetage de. Dieu solaire. 6. Petit pain rond,
tendre, blanc (car peu cuit) répandu dans nos régions
et connu aussi sous le nom de galette picarde. Ville
du Hainaut dont le Cortège, religieux à l’origine,
devint profane au fil du temps. 7. Nulle chose. Petit
chapeau de femme ou moi. 8. Pièce de charpente
destinée à soutenir un plancher ou un mur. Changeas
de peau. Société Anonyme. Langue de troubadour. 9. Triomphe.
Laboratoire réduit. 10. Double équerre en T. Signe de mépris
ou de moquerie. Ligaturer. 11. Membre d’un jury au tribunal.
Musée cominois des « Bleus Vintes » inauguré le 20 juillet 1985.
12. Bonne action. Posséda. Rivière et département français de
Midi-Pyrénées. 13. Imprégné. Très court. Ancien Testament. 14.
Ayant gambadé (s’étant -) Divinité égyptienne allaitant Horus. 15.
Fendus. Acier inoxydable. Patrie de Georges Brassens.
ASTUCE Comment lire plus facilement son « Vrai Canton » ???
Comme le périodique est inséré dans « Vivre à Comines-Warneton », il suffit de l’extraire délicatement de ses agrafes et de le parcourir, pendant que d’autres plongent dans le mensuel comino-mountche. Il suffisait d’y penser. C’est comme l’œuf de Colomb…
2863