Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa

Transcription

Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa
ANNÉE VI -
NUMERO 2/2009
PERIODIQUE DU GROUPE
PERIODICO DEL GRUPO
SPÉCIAL
Especial
DOSSIER
Dossier
PROJETS
Projects
LED : la nouvelle frontière
de l’éclairage public
Le tourisme mise sur
le bien-être et sur le design
Showroom à thème
pour les motos custom
LED: nueva frontera
del alumbrado público
El turismo apuesta
por el bienestar y el diseño
Showroom temático
para las motos custom
EDITORIALE/Editorial
Éclairage public :
le moment est venu d’investir
Alumbrado público: es el momento de invertir
LES LED SE PROFILENT DE PLUS EN PLUS comme une option concrète pour
l’éclairage public. Les installations d’extérieur qui s'arment de cette source,
permettent de faire une économie d'énergie significative et d'obtenir un
impact esthétique de poids, comme le prouvent les deux grands projets
illustrés dans ce numéro. Le premier concerne un parc urbain près de Milan
où la dépense en énergie est moindre et l’éclairage excellent. Le
deuxième exemple de système outdoor à led nous fait voyager
jusqu’au lac de Côme, dans un petit village touristique, où les effets
de lumière, parfaitement calculés, mettent en scène des paysages
nocturnes extraordinaires. Deux projets qui prouvent que la
lumière peut être le secret pour renouveler convenablement le
mobilier urbain, qu’elle peut métamorphoser l’aspect de la ville
la nuit. Une pensée qui vous traverse immédiatement l’esprit à la
vue des trente projets lauréats du concours LED (light exhibition
design), organisé par la Ville de Milan dans le but de mettre en
scène des projets d'éclairage de qualité à l'occasion des prochaines
fêtes de fin d'année. Le vif succès remporté par cette initiative est
une énième preuve de l’importance, pour les administrations
publiques, d’investir dans la lumière.
GIORGIO SOTTSASS
LA OPCIÓN DEL LED SE HA HECHO CADA VEZ más concreta en el sector del
alumbrado público. Las instalaciones al aire libre que utilizan esta fuente
permiten obtener una reducción del consumo energético y también efectos
estéticos con un impacto digno de mención, como demuestran los dos
proyectos de gran belleza que encontrarán en este número. El primero
interesa a un parque urbano en los alrededores de Milán, en el que se ahorra
energía con un resultado luminotécnico óptimo. El segundo ejemplo de
instalación al aire libre de LED se refiere a una localidad turística en el lago
de Como, en la que los efectos de luz bien calibrados crean escenarios
nocturnos extraordinarios. Dos proyectos que demuestran cómo la luz puede
convertirse en la clave de una decoración urbana verdaderamente renovada,
que puede regalar una imagen nueva a la ciudad nocturna. Una reflexión que
resulta espontánea también cuando se contemplan las imágenes de los
treinta proyectos ganadores del concurso LED (light exhibition design) que
lanzó el Ayuntamiento de Milán para realizar proyectos de iluminación de
calidad en las próximas festividades navideñas. El gran éxito de esta
iniciativa es una prueba más de lo importante que es para las
administraciones públicas invertir en la luz.
PERIODICO DEL GRUPPO
14
4
10
NEWS
DISANO LIGHTING MAGAZINE
Année VI, numéro 2
mai-aout 2009
Año VI, número 2
mayo-agosto 2009
Périodique quadrimestriel de mise à niveau professionnelle
et culturelle dans le secteur de l'éclairage
Periódico cuatrimestral de actualización profesional
y cultural del sector luminotecnia
Enregistrement auprès du Tribunal de Milan n.114
du 01/03/2004
Registro del Tribunal de Milán n.114 del 01/03/2004
da l’Italie/de Italia
04
Milan. Charmes chromés
Milàn. Sugestiones cromadas
10
Bergamo. Lumière sur l’ancienne fontaine de la ville haute
Bergàmo. Vuelve la luz a la antigua fuente de la Ciudad Alta
14
Milan. Pétales de lumière
Milàn. Pétalos de luz
NEWS
14
du monde/dal mundo
18
Budapest.Au beau milieu des temples et de la jungle
Budapest. Un zambullido entre templos y jungla
22
Belgrado. Du jaune et de l’acier au bureau
Belgrade. Amarillo y acero en la oficina
25
CONCOURS LED/MILAN
La métropole et ses rêves de lumière
Directeur/Director
Giorgio Sottsass
Responsable de la direction/Director responsable
Alessandro Visca
Mise en page/Compaginación
Elda Di Nanno
Agence de traduction/Servicios de traducción
MT Languages, Milano
30
Foto/Photo
Guido Clerici (cover, pp. 4-9, 10-13, 14-17, 30-43, 44-49,
66-71), Jean-Marc Favre (pp. 60-65).
SPECIAL/ÉCLAIRAGE À LED
Rendez-vous avec les Led
31 Led de jardín
36 Les mille et une couleurs du lac
Réalisation editoriale/Realización editorial
Newton EC srl, Milano
Editeur/Editor
Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl,
Settimo milanese (MI)
Imprimeur/Impresión
Grafiche Mazzucchelli spa,
Settimo milanese (MI)
Especial/Alumbrado con LEDs
De paseo con los Led
Led de jardín
Todos los colores del lago
Les informations sont traitées électroniquement et utilisées par l'Editeur “Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl”, pour l'expédition de la présente publication et d'autres matériaux. Aux termes de l'art. 13 de la
Loi n° 675/96, vous pouvez à tout instant, et cela gratuitement, consulter, modifier, supprimer les informations vous concernant ou tout
simplement vous opposer à leur utilisation en écrivant à: Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl, V. IV Novembre, 50 - 20019 Settimo Milanese
(MI).
Los datos serán tratados electrónicamente y los utilizará el Editor
“Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl” para la expedición de la presente publicación y de otro material. Según lo expresado en el artículo
13 de la Ley 675/96 es posible, gratuitamente y en cualquier momento, consultar, modificar y borrar los datos o simplemente oponerse a
su uso escribiendo a: Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl, V. IV Novembre, 50 - 20019 Settimo Milanese (MI).
2
Concurso LED/Milàn
La metrópolis y los sueños de luz
18
22
SOMMAIRE/Sumario
44
30
25
30
44
EVENEMENTS/NATURAL STONE VISION
Sacro e profano
Eventos/Natural stone vision
Sacro e profano
50
DOSSIER/BIEN-ÊTRE & DESIGN
La frontière sans crise du tourisme
54 Sea Palace une perle sur la mer
60 Design de gourmet
66 Les thermes, une oasis en pleine ville
69 Relax de lumière
50
Dossier/Bienestar y diseño
Alumbrar grandes superficies
Sea Palace, una perla sobre el mar
Design da gourmet
Termas, un oasis en la ciudad
Relax luminoso
72
TECHNOLOGIE/SOURCES LUMINEUSES
La grande efficacité de la technologie
par le quartz
Tecnología/Fuentes de luz
Tecnología al cuarzo cada vez más eficiente
44
LIGHT YOUR LIFE
76
Design/Diseño
78
Tourisme/Turismo
80
Moteurs/Motores
76
80
78
3
CHARMES CHROMÉS
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
Sugestiones cromadas
4
NEWS
MILAN Milàn
Un nouveau showroom à Milan : exposition des motos
et des accessoires phares de l’On the Road
Un nuevo showroom en Milán: en exposición
motos y accesorios icono del On the road
LES PHARES CHROMÉS, les perles de la mécanique, l’envie de voyager et l’énergie se mêlent à
des détails qui font penser aux usines d’autrefois. L’univers des motos custom dispose à présent d’un nouveau temple en Italie, le nouveau
magasin inauguré il y a quelque mois au cœur de
Milan, Via Laura Solera Mantegazza 7.
L’architecte Giuseppe Leida a donné corps au
rêve de l’entrepreneur Giorgio Sandi, propriétaire de la toute nouvelle société Good Vibrations. Le nom en dit long ! Réminiscence des années soixante et du rêve de la West Coast, titre
d’une chanson des Beach Boys… ce nom recrée
l’émotion suscitée par le rugissement du moteur.
Le showroom est le premier avant-poste italien
pour un import-export ultra récent de motos
custom ; des modèles américains réinterprétés
et fignolés (autrement dit customisés) par des
artisans américains ou italiens pour le plaisir
d'une foule grandissante de collectionneurs et
d'amateurs. Good Vibrations (www.goodvibrationsmilano.it) est à présent l’importateur officiel en Italie de la marque Big Bear Choppers,
créée en Californie par l’australien Kevin Alsop.
Mais la machine est déjà en route. Objectif ? Ré-
Dida generale per tutte e due le pagine, i menhir che
compongono la Foresta d’acciaio trasformati dalla luce artificiale,
che si distribuisce in modo uniforme su tutte le superfici,
accentuandone le irregolarità
Featured in this page and in the previous page, the menhirs
forming the steel Forest are transformed by artificial light, which
evenly covers heterogeneous.
5
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
pondre aux besoins des collectionneurs et des
passionnés les plus exigeants.
Un espace unique pour son profil et sa matière,
pour sa couleur et son éclairage, pour son
charme et sa fantaisie. « Le propriétaire, explique Leida, voulait ouvrir à Milan une galerie réservée à ce type de moto. Nous nous sommes
d’ailleurs connu lors d’un voyage à moto. Il m’a
parlé de son idée, et j’ai été tout de suite très
intéressé. Quand j’ai mis le pied à l’intérieur,
les idées sont venues d’elles-mêmes. » Un espace, une galerie, un écrin pour des bijoux très
particuliers. « L’un des points forts du projet est
l’idée de dématérialiser le périmètre du magasin. » Nous avons ainsi la crémaillère qui se développe sur tout le périmètre des murs, les bureaux vitrés à l’étage supérieur qui font penser
au style des usines et des ateliers du début du
XXe siècle. Et puis les treuils suspendus partout,
d’où pendent des objets cultes de l’univers cus-
6
tom de la moto : des casques, des pièces de moteur, des tenues de motard. Ce sont là les petits
éléments d’un monde de passion. « La moto fait
partie du caractère d’une personne. Elle signifie
l’envie de liberté, de faire des expériences, de
voyager et de bouger. » Les coffres et les valises
symbolisent aussi le voyage. La passion de la
mécanique s’exprime, quant à elle, par les atmosphères d’atelier, par l’usage habile et minutieux de l’aluminium. Rien n’est laissé au hasard. »
FAROS CROMADOS Y JOYAS DE LA MECÁNICA,
sugestiones de viaje y energía mezcladas con referencias de la fábrica de antaño. El mundo de
las motos custom tiene un templo nuevo también en Italia. La nueva tienda ha abierto hace
pocos meses en la calle Laura Solera Mantegazza 7, en el centro de Milán.
Es el sueño hecho realidad del empresario Gior-
gio Sandi, la criatura del arquitecto Giuseppe
Leida; Giorgio Sandi es el titular de la recién nacida compañía “Good vibrations”. El nombre ya
lo dice todo: se refiere a los años sesenta y al
sueño de la costa oeste americana, es el título
de una canción de los Beach Boys y sugiere la
emoción total del bramido de un motor. El show
room es el primer lugar de avanzadilla de una
actividad recién nacida de import-export de moto custom, modelos americanos reexaminados y
enriquecidos (es decir, personalizados) por artesanos estadounidenses o italianos para la alegría
de una multitud cada vez más numerosa de coleccionistas y aficionados. Good Vibrations
(www.goodvibrationsmilano.it) es, por ahora, el
importador oficial italiano de la marca Big Bear
Choppers, que creó el chopper australiano Kevin
DES MOTOS DE LÉGENDE, UN SPOT CUSTOMISÉ
Des motos de légende, un spot customisé
■ Un éclairage customisé, où les lampes ont l’air de phares chromés et chaque
détail joue un rôle bien précis : créer des jeux de lumière et des décors autour des
motos et de chaque élément. « Nous avions besoin de lampes spéciales pour cet
espace, explique Maurizio Fortunato de Disano Illuminazione. Voici donc les lampes
customisées et les solutions, toutes étudiées sur mesure une par une. » L’appareil
customisé est le spot Leo de Fosnova à suspension avec lampes CDMR de 70 watts.
Il rappelle le phare de la moto. Il a été équipé d’une tige spéciale qui permet de
faire des jeux de lumière intéressants autour et sur les motos exposées.
L’effet coulisse sur les plaques en Plexiglas, sur le bord du périmètre des pièces,
est réalisé avec des tubes fluorescents Ts, et des rangées de Led évoluent le long
de la crémaillère. « La customisation de l’appareil répondait à des critères
d’esthétique et de style, mais nous voulions produire un faisceau de lumière
particulier, explique aussi l’architecte Leida. Dans les magasins de ce genre, la
moto ne se trouve jamais en pleine lumière. Nous avions besoin d’un faisceau
lumineux pour mettre en valeur les chromés, les composants et les détails. La
lumière est une aide précieuse pour un objet qui est un décor en lui-même… à
découvrir une pièce à la fois ! »
■ Una iluminación personalizada, donde las lámparas parecen faros cromados y
todos los detalles tienen una única función: crear juegos de luz y escenarios
alrededor de las motos y de todos los detalles. “Este espacio precisaba lámparas
especiales –explica Maurizio Fortunato de Disano Illuminazione–; he aquí, pues, las
lámparas personalizadas y las soluciones que se han estudiado una a una”. La
lámpara “personalizada” es el proyector Leo (Fosnova) de suspensión con lámparas
cdmr de 70 vatios. Evoca el faro de la motocicleta e incorpora una barra especial
que permite juegos de luz sugestivos a su alrededor y sobre las motos expuestas.
El efecto de bastidor entre las planchas de plexiglás que rodean el perímetro de
los locales se ha creado con tubos fluorescentes Ts, y tiras de Led corren a lo largo
de la cremallera. “La personalización de la luminaria era funcional a las exigencias
estéticas y de estilo, pero teníamos también el objetivo de producir un haz de luz
especial –explica también el arquitecto Leida–. La moto no está nunca iluminada
totalmente en estas tiendas: sin embargo, era preciso un haz de luz que exaltara
los cromados, los componentes y los detalles. La luz es un soporte preciso de un
objeto que crea por sí solo escenografía, y que hay que descubrir pieza por pieza”.
7
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
NOS MOTOS EXAGÉRÉES
Nuestras motos exageradas
■ La société Good Vibrations a vu le
jour au mois d’avril dernier. Le propriétaire est Giorgio Sandi, « un
grand passionné de motos et collectionneur modeste », comme il aime
se définir. « Notre objectif, déclaret-il, est de satisfaire la demande des
passionnés de motos américaines qui,
jusqu'à présent, étaient plutôt rares
sur le marché européen ou italien.
Des motos « custom », autrement dit
la réinterprétation des modèles
construits par les marques légendaires comme Harley Davidson, ou des
versions uniques réalisées par les customiseurs américains et italiens.
adressons : le marché des modèles «
exagérés ». La moto custom a des références culturelles. Elle reflète un
certain style rétro.
mo la Harley Davidson, o modelos
únicos creados por los técnicos estadounidenses y locales que las personalizan”.
LM Le modèle phare ?
Sandi La moto américaine des années
cinquante ou soixante, immortalisée
par le septième art : le modèle « Easy
Rider », « L’équipée sauvage », et la
liste est longue ! Si quelqu’un veut la
moto américaine qu’il a vue dans un
film, nous nous chargeons de la
construire. Conforme au point de vue
technique, cela va sans dire. L’homologation pour le marché européen appelle des protocoles stricts et longs.
Lighting Magazine Por lo tanto, no
sólo Harley.
Giorgio Sandi Doy una cifra que aclara: trescientas mil es el número de
motos que Harley Davidson fabricó
en 2006. Es una marca histórica que
ha sobrevivido a varias crisis, pero
también es una marca, digámoslo,
popular. Existe un mercado más de
nicho, al que nosotros nos dirigimos:
el mercado de los modelos “exagerados”. La moto custom tiene referencias culturales y satisface un cierto
gusto retro.
LM Combien coute une moto exagérée ?
Sandi Le chiffre peut varier énormément : de 25-30.000 euros à beaucoup plus.
LM Quels sont les rassemblements les
plus cotés ?
Sandi Celui de Daytona Beach en Floride au mois de février qui, en quelque sorte, inaugure la saison des
voyages. D’ailleurs, c’est déjà une légende. La « Bike Week » de Sturgis,
dans le Dakota du Sud, en août. Personnellement, j’aime beaucoup
l’expo/rassemblement de Faaker
See, en Carinthie, la plus grande manifestation européenne. »
Lighting Magazine Pas seulement
Harley alors.
Giorgio Sandi Je vais vous donner un
chiffre qui explique beaucoup de
choses : 300.000, c’est le nombre de
motos construites par Harley Davidson en 2006. Harley est une marque
historique qui a surmonté pas mal de
crises, mais disons que c'est aussi une
marque populaire. Il existe aussi un
marché que je définirais davantage
de niche, et c’est à lui que nous nous
8
■ La sociedad “Good Vibrations” nació el pasado abril. Titular Giorgio
Sandi, “gran apasionado de motos y
pequeño coleccionista –como él mismo se define. “Nuestro objetivo
–cuenta– es satisfacer las peticiones
de un público de apasionados de motos americanas, hasta hoy poco presentes en el mercado europeo o italiano. Moto custom, es decir, modelos revistos de marcas históricas co-
LM ¿El modelo de referencia?
Sandi La moto americana de los años
cincuenta y sesenta, que el celuloide
ha inmortalizado también en “Easy
Rider”, “Hud, el más salvaje entre
mil”, pero la lista es infinita. Si uno
quiere una moto americana como la
que ha visto en una película, nosotros se la realizados. Con todos los
requisitos técnicos, es inútil precisarlo: existen también protocolos rígidos y largos para la homologación
en el mercado europeo.
LM ¿Cuánto cuesta una moto “exagerada”?
Sandi Varía mucho: de los 25.00030.000 para arriba.
LM ¿Cuáles son las concentraciones
“must”?
Sandi La Daytona Beach en Florida,
en febrero. La “Bike Week” de Sturgis, en Dakota del Sur, en agosto. A
mi me gusta mucho la muestra-concentración de Faaker See, in Carintia, la concentración europea más
importante”.
Sur ces pages, les salles du nouveau showroom « Good vibrations »
au coeur de Milan : tout a été calculé pour que l’éclairage rehausse
les détails des motos exposées.
En estas páginas, los locales del nuevo showroom “Good vibrations”
en el centro de Milán: la iluminación se ha estudiado para resaltar
todos los detalles de las motos expuestas.
Alsop en California. Pero la máquina se encuentra en pleno movimiento: el objetivo es satisfacer las exigencias del coleccionista y del apasionado más exigente.
Un espacio que, por contornos y materiales, colores e iluminación, sugestiones e ideas es un
modelo único. “El propietario –explica Leida– y
quería llevar a Milán una galería dedicada a este tipo de motos. Él y yo nos conocimos, precisamente, durante un viaje en moto. Me habló
de su idea y me involucró inmediatamente.
Cuando volví, las ideas llegaron solas”. Un espacio, una galería, un joyero con joyas muy especiales. “Uno de los puntos fuertes del proyecto
es la idea de desmaterializar el perímetro de la
tienda”. He aquí pues la cremallera que corre a
lo largo de todo el perímetro de las paredes, las
oficinas de cristal que se encuentran por encima, referencia a las arquitecturas de fábricas y
talleres de principios del siglo veinte. Y después
los cabrestantes suspendidos por todas partes,
de los que llueven objetos culto del mundo custom de la moto: cascos, piezas del motor, pren-
das de vestir. Pequeñas piezas de un universo de
pasión: “La moto forma parte del carácter de
una persona. Significa ganas de libertad, de tener experiencias, de viaje y de movimiento”.
Simbolizan también el viaje entre cajones y maletas. Por su parte, las atmósferas de oficina, el
uso sabio y estudiado del aluminio aluden a la
pasión por la mecánica. Nada se ha dejado al
azar: "Hemos apostado por la personalización de
todos los centímetros”.
9
NEWS
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
BERGAME Bérgamo
LUMIÈRE SUR L’ANCIENNE
FONTAINE DE LA VILLE HAUTE
Vuelve la luz a la antigua
fuente de la Ciudad Alta
Au cœur du Haut-Bergame, l’intervention sur l’ancienne fontaine de Sant’Agata,
un site historique, a jeté la lumière sur les traces d’une histoire millénaire, qui
remonte à l’époque romaine. Fort d’un système d’éclairage discret et étudié
dans les moindres détails, l’espace est le siège d’une galerie d’art contemporain
La intervención en el sitio histórico de la antigua fuente de Santa Ágata
ha sacado a la luz, en el corazón de la Bérgamo Alta, los rastros de una historia
milenaria, que se remonta a la época romana. El espacio está dotado de unas
instalaciones discretas, se ha alumbrado con atención y acoge una galería
de arte contemporáneo
À DROITE, l’entrée de l’ancienne
fontaine de Sant’Agata sur la route qui
traverse le Haut-Bergame.
Elle est à présent le siège prestigieux
d’une galerie d’art contemporain.
CI-CONTRE, une vue des structures
découvertes lors de la restauration.
A LA DERECHA, la entrada de la antigua
fuente de Sant’Agata en la calle que
atraviesa Bérgamo Alta, que se ha
convertido en la sede prestigiosa de una
galería de arte contemporáneo.
EN LA PÁGINA DE AL LADO, un escorzo
de los locales que la intervención
restauración ha sacado a la luz.
10
APRÈS UNE TRÈS LONGUE PÉRIODE passée
derrière une voûte murée, la structure
originale de la fontaine de Sant’Agata, du XIIIe
siècle, a récemment revu la lumière du jour,
suite à un travail de restauration, qui a
également abouti à l'extraordinaire découverte
d'un carrelage en mosaïque datant de l'époque
romaine.
Les documents historiques sur la fontaine et
les connaissances sur le système des eaux
existant dans ce quartier du Haut-Bergame,
ont permis aux restaurateurs de retirer les
structures ajoutées à l’installation primitive
de la fontaine, qui comprenait une citerne
locale. Un bassin de réception des eaux et les
vestiges d’un bac de décantation, désormais
disparu, ont été retrouvés. Au cours des
excavations, d’autres découvertes ont été
faites : un petit canal de décharge de
l’époque romaine et un carrelage de mosaïque
remontant à la fin de la république romaine.
Mais ce petit site empli d’histoire n’en a pas
terminé avec les surprises ! Sur le berceau de
la fontaine, après avoir enlevé une peinture
superficielle du XIXe siècle, sont apparues des
fresques plus anciennes avec le trigramme du
Christ divulgué par saint Bernardin de Sienne.
Nous avons recueilli ci-après les propos de
l’architecte Filippo Tresoldi du cabinet FT&P
Architects : « le projet n’avait pas pour objet
de retourner à un cap historique désormais
dépassé, mais d’enclencher un processus afin
de permettre à l’histoire matérielle de la
fontaine de repartir. » Les locaux ont donc été
restructurés pour pouvoir être utilisés, mais en
laissant apparaître leurs traces historiques.
C’est pour cette raison qu’a été posé un
revêtement de sol en verre feuilleté, soutenu
par des profilés en fer. Ainsi les visiteurs
peuvent contempler les mosaïques sousjacentes. Un escalier en tôle de fer cintrée
permet d’y accéder depuis la rue.
Le système d’éclairage reflète les objectifs du
❱❱
11
CI-DESSOUS, le passage vers l’ancienne citerne.
CI-CONTRE, le carrelage de mosaïque datant de l’époque romaine,
recouvert par une protection de verre, et le trigramme
de saint Bernardin sur le berceau.
ABAJO, el paso hacia la antigua cisterna.
EN LA PÁGINA DE AL LADO, el mosaico de edad romana,
cubierto por un pavimento de cristal, y el trigrama
de San Bernardino sobre la bóveda.
❱❱
projet. Les Led blanc neutre illuminent les
mosaïques sous le revêtement de verre, et une
suspension à Led forme un effet de lumière
spécial sur la peinture de la voûte. L’ancienne
fontaine rendue à la ville se situe à l’un des
passages les plus fréquentés, où se dresse une
galerie d’art contemporaine (Art Gallery Città
Alta, www.artevents.it). Fort de son éclairage
permanent, ce site historique, baigné par le
charme de la Città Alta, attire le regard de
tous. Un site qui revit sous le signe de l’amour
pour l’histoire et pour la culture.
LA ESTRUCTURA ORIGINAL de la fuente de
Santa Ágata se remonta al siglo XIII, y
permaneció oculta durante años dentro de una
bóveda tapiada. Se ha sacado a la luz
recientemente con una intervención de
restauración que también ha llevado al
descubrimiento extraordinario de un pavimento
de mosaico que se remonta a la época romana.
Los testimonios históricos sobre la fuente y los
conocimientos sobre el sistema de las aguas de
esta zona de la ciudad alta –la Città Alta– de
Bérgamo han guiado la intervención de
eliminación de las estructuras superpuestas a
la instalación original de la fuente, que
comprendía una cisterna local. Han aflorado un
embalse para la recogida del agua y los restos
de una tina de decantación que hoy ha
desaparecido. Procediendo luego a otras
excavaciones se llegó a un canal de desagüe de
época romana y así mismo a un pavimento de
mosaico que se remonta al periodo romano
tardo republicano. Pero las sorpresas de este
pequeño ambiente cargado de historia no
terminaron ahí. Al eliminar una pintura
superficial del siglo XIX, afloraron antiguos
frescos en la bóveda de cañón de la fuente,
con el trigrama de Cristo que difundió San
Bernardino de Siena.
Como nos cuenta el arquitecto Filippo Tresoldi
del estudio FT&P Architects, el proyecto “se ha
prefijado el objetivo de no volver a un umbral
histórico ya superado, sino provocar un proceso
que permitiera a la historia material de la
fuente iniciar de nuevo”. Por lo tanto, los
12
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
locales se han reformado de manera que se
pudieran utilizan, con una visibilidad plena de
todos los restos históricos existentes. Se ha
colocado con este propósito un pavimento de
cristal estratificado, que sostienen perfiles de
hierro, lo que permite ver el mosaico que se
encuentra por debajo. El acceso al nivel de la
calle se puede hacer mediante una escalera de
chapa de hierro plegada.
Las elecciones realizadas para la iluminación
subrayan los objetivos del proyecto. LEDs de un
tono blanco neutro alumbran el mosaico bajo
el pavimento de cristal y otra fuente LED en
una lámpara de suspensión arroja una luz
sugestiva de acento sobre la pintura de la
bóveda. La antigua fuente que se ha devuelto a
la ciudad acoge, en uno de los puntos más
transitados de la misma, una galería de arte
contemporáneo (Art Gallery Città Alta,
www.artevents.it). Y es precisamente la
iluminación permanente que hace que este
sitio histórico sea visible a todos en el
contexto fascinador de la Ciudad Alta. Un sitio
que vuelve a vivir en aras del amor por la
historia y la cultura.
13
NEWS
MILAN Milán
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
PÉTALES DE LUMIÈRE
Pétalos de luz
Au cœur de Milan, l’atelier
floral «Flower Design» pour
VIP de Vincenzo Dascanio.
Un éclairage sur mesure
pour les créations de
l’artiste
El taller floral del “flower
disegn” de los vips Vincenzo
Dascanio en el centro de
Milán. Para las creaciones
del artista se ha realizado
ex profeso una instalación
de iluminación
14
UNE BOUTIQUE DE FLEURS qui dégage un parfum d’été: les roses, les gerbéras et les callas
resplendissent d’une nouvelle lumière. Nous ne
parlons pas ici d’un simple magasin de fleurs,
mais de l’atelier floral milanais de Vincenzo Dascanio, artiste et designer floral, génie des nouvelles tendances du «flower engineering» recherché par les VIP, les stylistes et les grandes
marques de la Milan du luxe et des défilés. Pour
sa boutique, l’artiste a choisi Piazza Missori, une
position ultra centrale. Un grand projet de restyling a agrandi et embelli la boutique. Le remodelage de la lumière et le nouveau système d’éclairage Disano Illuminazione y tiennent la vedette.
Mais quelle est la bonne lumière pour les fleurs
de saison et les superbes créations de Dascanio?
Nous l’avons demandé à Tiziano Zorzan, responsable de la direction commerciale de l’atelier et
bras droit de Dascanio. «La lumière jouait et
joue un rôle essentiel, elle véhicule les émotions, elle anime l’atmosphère. Il ne s’agit pas
UN SYSTÈME QUI A LA CLASSE
Una instalación con estilo
■ Pour un atelier sélect, l’éclairage se fait sur mesure. Le projet
signé Disano Illuminazione a mis en avant les halogènes AR 11 de
75 watts avec deux types de faisceau. La lumière de base
naturelle est assurée par les appareils Shop orientables simples,
doubles et triples. Un système de pointe permet de régler et de
gérer la couleur et les jeux de lumière, au service des créations
florales. Existe-t-il des astuces techniques particulières pour
éclairer une fleur? «L’éclairage est très délicat, d’autant plus
dans un contexte comme le nôtre, explique Zorzan. Il est
indispensable de garder une bonne climatisation au sein de
l’atelier. La première règle à suivre est de se munir de produits
spéciaux et de mettre les appareils d’éclairage à une certaine
distance de la fleur coupée, pas à moins de deux mètres et
demi.»
■ La iluminación es a medida para un taller de clase alta. El
proyecto que ha realizado Disano Illuminazione ha previsto el
empleo de halógenas AR 11 de 75 vatios con dos tipos distintos
de haz. Una luz de base natural la ofrecen Shop simples, dobles
y triples orientables. Un sistema de ajuste y gestión
vanguardista permite cambios de color y juegos de luz, al
servicio de las creaciones florales. ¿Alumbrar una flor requiere
medidas técnicas especiales? “Es un procedimiento delicado,
sobremodo delicado en un contexto como el nuestro –explica aún
Zorzan–. Es indispensable mantener la climatización justa en el
taller. La primera regla son productos realizado ex profeso y
una distancia del cuerpo de luz de la flor cortada que, de todas
formas, no tiene que ser menor de dos metros y medio”.
Sur ces pages et sur les photos suivantes,
nous montrent l’atelier floral de Vincenzo Dascanio : les fleurs et
les objets fusionnent pour créer un design de classe.
En estas páginas y en las sucesivas,
imágenes de taller de flores de Vincenzo Dascanio: flores y
objetos se fundes en creaciones de diseño elegante.
15
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
de simples fleurs coupées, mais d’œuvres d’art
et de design.» Les choix de style? «La lumière,
comme tout le reste, fait l’objet d’une étude et
contribue à l’esthétique. Une collection de
fleurs de printemps blanches a besoin de tonalités blanches ou jaunes, solaires. Une collection
foncée comporte d’autres applications. La lumière danse sur les saisons et sur les créations.
Un bouquet frais de printemps appelle des solutions autres qu’une composition d’hiver, où entrent en jeu les rouges, le pourpre, l’or et les
couleurs pailletées.» La tenue de printemps de
la boutique Dascanio? «Le total white.» Les
fleurs sont toujours accompagnées ou accompagnent des objets design sophistiqués. «Le style
est absolument essentiel, puis la fantaisie de
l’artiste se charge du reste: nous mettons des
fleurs vertes dans un vase blanc; chaque bou-
LA FLEUR, L’ART ET LE DESIGN
Las flores, arte y diseño
■ «Flower design» et «Flower engineering», des domaines récents mais déjà bien
affirmés, le cinquième côté du quadrilatère. Composer des cadres uniques avec les
fleurs pour décorer les espaces ou les occasions de fête, c’est de l’art pur. Et c’est
la passion le secret pour créer des œuvres originales, des iconographies délicates,
des styles exclusifs, où la fleur entre en harmonie et en symbiose avec
les lieux, les formes, les couleurs et les jeux de lumière. Aujourd’hui,
Vincenzo Dascanio est le flower designer le plus en vue d’Italie. C’est
plutôt difficile de raconter son art. Pensons peut-être à la différence
entre une fleur, ou un simple bouquet de fleurs, et une invention
d’ingénierie florale qui exprime des concepts et transmet des
émotions. Dans sa biographique, nous pouvons lire que «la nature
interprétative de l’artiste floral puise son inspiration uniquement dans
la sphère émotionnelle». La « maison de la fleur » est fondée en 2004.
En quatre ans, elle fidélise six cents clients, dont au moins deux cents
top clients de luxe: par exemple, Paris Paribas, Cartier, Donna Karan,
Fendi, Four Seasons Hotel, Richmond Italia, Safilo, Ferrè et Louis
Vuitton. Une équipe d’experts grouille autour du maître. Elle est décidément longue
la liste des événements chic rehaussés des créations florales de Dascanio! Bon
nombre d’entre nous se rappelleront le décor de roses rouges réalisé pour fêter les
cinquante ans de la Terrazza Martini.
■ “Diseñador floral” y “Flower engineering”, fronteras recientes pero ya sólidas,
un quinto lado del cuadrilátero. La capacidad de crear marcos únicos con las flores
para lugares y acontecimientos es arte puro, y el motor que permite crear obras
únicas, elegantes e iconográficas es la pasión. Diseños originales en los que las
flores se armonizan y funden con los espacios, las formas, los colores y los juegos
de luz. Vincenzo Dascanio es hoy el diseñador floral más cotizado de Italia. Narrar
su arte es difícil: es preciso, quizás, pensar a la diferencia entre una flor, o un
simple ramo de flores, y una invención de ingeniería florear que expresa conceptos
y transmite emociones. “La esencia interpretativa del florartista (artista floral) –se
lee en su biografía– se inspira únicamente en la esfera emocional”. La “empresa de
las flores” nació en 2004. En cuatro años ha fidelizado seiscientos clientes,
doscientos de los cuales son top client del mundo del lujo: entre los nombres se
encuentran Paris Paribas, Cartier, Donna Karan, Fendi, Four Season Hotel,
Richmond Italia, Safilo, Ferrè y Louis Vuitton. El maestro está rodeado por un
equipo estimado. La lista de los acontecimientos top enmarcados por las creaciones
florales de Dascanio es larguísima: muchos de nosotros recordaremos la
escenografía de rosas rojas realizada para celebrar los cincuenta años de la
Terrazza Martini.
16
quet de couleur se marie à des tissus précieux et
à des bols design, et en cette saison, nous jonglons aussi avec le violet et le lilas, les couleurs
de la mode.»
PERFUMA DE VERANO LA BOUTIQUE de las flores: rosas, gérberas y calas resplandecen con luz
nueva. No es una floristería, sino el taller floral
milanés de Vincenzo Dascanio, artista y diseñador floral, numem de las tendencias nuevas del
“flower engineering”. Los vips, estilistas y grandes marcas de la Milán del lujo y de las pasarelas se lo rifan. La boutique floral del artista se
halla en la centralísima plaza Missori. La boutique se ha ampliado y embellecido con una gran
intervención de reforma. El papel de la luz es
un papel fundamental, así como el de la nueva
instalación luminotécnica que ha realizado Disano Illuminazione. Pero, ¿qué luz para las flores
de temporada y para las inestimables creaciones
de Dascanio? Nos ha respondido Tiziano Zorzan,
responsable de la dirección comercial del taller
y brazo derecho de Dascanio. “La luz era y es
fundamental, da emociones, da vida. Aquí no
hablamos de simples flores cortadas, sino de
obras de arte y de diseño”. ¿Las elecciones estilísticas? “La luz se ha estudiado, como todo lo
demás, y es funcional a la estética. Una colección de flores primaverales blancas requiere tonalidades blancas o amarillas, solares. Una co-
lección oscura tiene otras exigencias. La luz
danza sobre las estaciones y las creaciones: un
ramo fresco de primavera requiere soluciones
diferentes de una composición invernal, en la
que se juega con los rojos, el púrpura, el oro y
los destellos”. ¿La apariencia primaveral de la
boutique Dascanio? “El total white”. Las flores
están siempre acompañadas o son acompañantes de objetos de diseño de gran valor. “El imperativo es el estilo, la fantasía del artista hace lo demás: combinamos un jarrón blanco con
flores verdes, un ramo de todos los colores se
une con telas valiosas y cuencos de diseño; en
esta temporada jugamos también con el violeta
y el lila, los colores de la moda”.
17
BUDAPEST Budapest
AU BEAU MILIEU DES TEMPLES
ET DE LA JUNGLE
Un zambullido entre templos y jungla
18
DU MONDE dal mundo
Le majestueux complexe du parc Aquaworld et du Ramada Hotel
de Budapest accueille la reconstruction du mausolée cambodgien
d’Angkor-Vat et affiche un superbe dôme transparent
El majestuoso complejo del Aquaworld and Ramada Hotel de Budapest
acoge la reconstrucción del mausoleo camboyano de Angkor Vat,
que está cubierto por una cúpula transparente escenográfica
UNE SURFACE COUVERTE de 5 400 mètres carrés, un hôtel de 261 chambres et 48 appartements, des piscines avec toboggans et jeux, et la
perle de la perle, la reconstruction du superbe
temple hindou d’Angkor-Vat. En bref, deux ans
d'études et deux ans de travaux. Des chiffres importants pour une structure d’envergure : celle
du parc Aquaworld et du Ramada Hotel, les nouveautés de Budapest. Il ne s’agit pas là d’un simple hôtel, mais d’un grand pôle d’attraction pour
l’hébergement et le divertissement. Disano Illuminazione a collaboré au projet avec son partner
Reflect Lighting Ltd, auteur de l’éclairage des
façades, de l’intérieur et de l’extérieur de la
piscine, ainsi que de l’intérieur et de l’extérieur
du grand dôme qui coiffe la partie centrale, un
élément architectural et structural de grande
classe. Le projet d’éclairage poursuivait un
grand nombre d’objectifs, dont un rôle d’ornementation et de mise en valeur. Les maîtres
d’œuvre voulaient que l’hôtel soient aussi visibles la nuit et de loin, et que la lumière se prête
à rehausser le style architectural de l’extérieur,
en offrant plusieurs jeux de couleurs et intensités du faisceau lumineux. À l’intérieur, il était
indispensable de créer l’atmosphère de la piscine lovée parmi les temples, où une baignade
salutaire suscite des mystérieuses sensations
d’Orient.
Ci-après quelques informations plus détaillées.
Les réflecteurs Star 1147 de 150 watts à faisceau
étroit ont été choisis pour l’extérieur du bâtiment. Des appareils Disano Floor de 70 watts
longent le complexe pour former une lumière ornementale. L’éclairage du dôme, fabriqué dans
une matière plastique spéciale, a exigé pas mal
d'études et d'essais. Après avoir rejeté une première hypothèse d’éclairage avec Sicura Powerled, le choix s’est porté sur les appareils Disano
1723 Cesio Mutante de 150 watts, posés tout autour de la couverture. Un module DMX, mis au
point par l’équipe technique de Reflect Lighting
Ltd, permet de commander et de gérer la lu-
Sur ces pages, des photos de l’architecture originale du parc
Aquaworld à Budapest : le dôme transparent crée des effets de
lumière et permet à l'imposante structure de briller la nuit.
En estas páginas, Imágenes de la arquitectura original del
Aquaworld de Budapest: la cúpula transparente regala sugestiones
luminosas y visibilidad nocturna al imponente edificio
19
DU MONDE dal mundo
mière et la couleur. Ainsi l'éclairage se dynamise
et offre un beau spectacle la nuit.
Le dôme abrite la partie la plus extraordinaire
du complexe : une reconstruction des superbes
temples d’Angkor-Vat (le site religieux devenu
symbole du Cambodge, construit en 1113 et dédié à la divinité hindou Vishnou). Ces cadres ont
demandé, eux aussi, un grand projet d’étude et
une bonne dose de fantaisie pour l’éclairage.
Les Microfloor Powerled IP67 à lumière chaude
ont été posés et assortis aux Disano 1622 Starled
IP67 pour mettre en scène des atmosphères chatoyantes et mystérieuses. Les appareils Vista et
Faro ont été utilisés pour l’illumination du jardin, et les petits spots encastrés Office éclairent
les couloirs et les autres espaces en commun.
CINCO MIL CUATROCIENTOS metros cuadrados
de área cubierta, un hotel con doscientas sesenta y una habitaciones y cuarenta y ocho apartamentos, piscinas con toboganes y atracciones, y
por encima de todo lo demás, la reconstrucción
del grandioso templo hindú de Angkor Vat; por
fin, dos años de proyecto y otros tantos de
obras: estos son los grandes números de una
gran estructura, la del Aquaworld and Ramada
Hotel, nuevísima realización en Budapest. No se
trata de un simple hotel, sino de un gran polo de
atracción para la acogida y la diversión. Disano
Illuminazione ha colaborado en el proyecto con
su partner Reflect Lighting Ltd, y juntos han sido los autores de la iluminación de las fachadas,
de las áreas de piscina internas y externas, y del
interior y exterior de la gran cúpula que cubre
la parte central, elemento arquitectónico y estructural puntero. Los objetivos de la instalación luminotécnica son numerosos, ya que se
trata de una instalación que también tiene una
función decorativa y de valorización importante: los constructores deseaban que el nuevo hotel fuera visible, así mismo, por la noche a gran
20
distancia, que la luz fuera funcional para resaltar el diseño arquitectónico exterior y regalara
igualmente juegos de luz de cambio de color y
de la intensidad del haz luminoso. En el interior,
era indispensable cargar de atmósferas la piscina entre los templos, donde un baño saludable
regala enigmáticas sugestiones de oriente.
Algunos detalles, pues. Se eligieron reflectores
Star 1147 de 150 vatios y de haz estrecho para
los exteriores; alrededor del edifico corren luminarias Disano Floor de 70 vatios, dispuestas
de tal manera que crean una luz decorativa. La
iluminación de la cúpula, que se ha realizado
con un material plástico especial, ha requerido
numerosos estudios y una serie de pruebas: se
desestimó una primera idea de alumbrado con
Sicura Powerled, y se optó por el empleo de luminarias Disano 1723 Cesio Mutante de 150 vatios, colocadas a lo largo del perímetro de la cubierta. Un módulo dmx, que ha puesto a punto
el equipo técnico de Reflect Lighting Ltd, permite controlar la gestión de la luz y del color,
regalando efectos de luz dinámica y grandes sugestiones nocturnas.
De la cúpula a su interior, donde se halla la parte más escenográfica del complejo: una reconstrucción de los templos grandiosos de Angkor
Vat (el lugar religioso símbolo de Camboya, erigido en 1113 y consagrado a la divinidad hindú
Vishnu). También estos locales han requerido,
desde el punto de vista luminotécnico, un esfuerzo digno de mención desde el punto de vista del proyecto y del diseño: la elección recayó
en luminarias Microfloor Powerled IP67 de luz
cálida, combinadas con Disano 1622 Starled
IP67, que enriquecen la instalación con atmósferas cambiantes y misteriosas. Se han empleado
luminarias Vista y Faro para el alumbrado del
jardín, y focos Office empotrados alumbran los
pasillos y los espacios comunes.
21
NEWS
BELGRADO Belgrade
DU JAUNE ET DE L’ACIER AU BUREAU
Amarillo y acero en la oficina
Au cœur de la ville serbe, un nouveau centre administratif polyvalent
avec des caractéristiques architecturales révolutionnaires
Un nuevo complejo polifuncional de oficinas en el corazón de la ciudad
serbia, con características arquitectónicas innovadoras
LE PROJET CONCERNE LE CENTRE
administratif baptisé Privredni Vozdovac.
Acheté alors qu’il n’était pas encore terminé,
le complexe a été transformé en un centre
fonctionnel par le cabinet d’architecture
Antipod, qui lui a donné un interior design
intéressant et agréable. Chaque étage a son
propre rôle, mais malgré tout, un style logique
et reconnaissable les unifie. Le sous-sol est
réservé à la production du matériel graphique
et d’imprimerie. L’espace devait exercer une
fonction purement fonctionnelle, et c'est
d'ailleurs la raison pour laquelle l’éclairage
affiche des armatures étanches.
Le rez-de-chaussée est un espace polyvalent
avec une réception et un bar. La galerie qui
abrite le bureau de représentation s’articule
au-dessus du bar et donne sur le rez-dechaussée. Cette partie du complexe est
éclairée par des appareils Lucente 1100
(Disano), et l’escalier par une série de lampes
Joy Omnitrack (Fosnova) posées à la verticale.
L’escalier a demandé une bonne dose d’efforts,
parce qu’il était essentiel d’établir un lien
visuel entre les différents étages. Les
architectes ont jonglé entre mains courantes
diagonales et horizontales et joué avec la
SUR CES PAGES, des images du complexe administratif où une couleur-guide relie les étages affectés à des usages différents.
Projet : cabinet Dot, Belgrade, Architectes : cabinet d’architecture Antipod Branko Nikolic, Petar Savic et Milan Stefanovic
EN ESTAS PÁGINAS, imágenes del complejo de oficinas en el que un color guía conecta lass plantas destinadas a usos diferentes.
Proyecto: estudio Dot, Belgrado. Arquitectos: estudio de arquitectura Antipod Branko Nikolic, Petar Savic y Milan Stefanovic
22
DU MONDE dal mundo
structure en acier. Ils ont ensuite peint le tout
en jaune pour donner un rôle purement
fonctionnel aux escaliers.
Le premier étage est proposé en location, alors
que le deuxième est réservé aux bureaux. Le
jaune est le fil conducteur des espaces. En
effet, les designers ont mis en œuvre une
application originale à partir d’une version
spéciale des suspensions Minilinea AF (Fosnova)
de la même couleur que les mains courantes et
la structure en acier. Les cloisons en verre ou
en verre/briques permettent de voir cette
originale réalisation lumineuse des deux étages.
EL PROYECTO CONCIERNE al complejo de
oficinas llamado Privredni Vozdovac. Fue
comprado cuando el edificio se encontraba aún
en fase de realización, y el estudio de
arquitectura Antipod lo ha transformado en un
espacio funcional, con soluciones de diseño de
interior interesantes y agradables. Todas las
plantas se han destinado a funciones
diferentes, pero están conectadas entre sí por
medio de un estilo lógico y reconocible. El
sótano está destinado a material gráfico y de
impresión. El espacio tenía que cumplir con
una función puramente funcional; la instalación
de iluminación utiliza luminarias estancas para
tal propósito.
La planta baja es un espacio multifunción que
acoge una recepción, un bar, una galería que
acoge la oficina de representación se articula
sobre le bar, asomándose sobre la planta baja.
El espacio en esta zona del edifico se alumbra
con luminarias Lucente 1100 (Disano), y una
serie de luminarias Joy Omnitrack (Fosnova),
que están instaladas verticalmente, alumbran
la escalera. La escalera ha sido un reto, porque
requería la realización de una conexión visual
de los distintos niveles. Los arquitectos jugaron
con las barandillas diagonales y horizontales de
las escaleras y con la estructura de acero,
pintado todo de amarillo, para dar un valor
totalmente funcional a las escaleras.
La primera planta está alquilada, y la segunda
planta está destinada a uso de oficinas.
El amarillo es el hilo conductor de los espacios,
gracias al uso y a la colocación insólita de una
versión especial de las luminarias de suspensión
Minilinea AH (Fosnova), del mismo color que
las barandillas y de la estructura de acero. Los
tabiques divisorios de vidrio o de vidrio y
ladrillos permiten ver esta realización luminosa
original en ambas plantas.
23
Ø 480
Led
uce bianca
Led or white light
lucerna doppia.indd 1
DISANO ILLUMINAZIONE
s.p.a.
www.disano.it
20089 Rozzano (MI)
v.le Lombardia, 129
centralino 02/824771 (20 linee passanti)
telefax 02/8252355
Email: [email protected]
web: www.disano.it
8-06-2009 14:46:08
CONCOURS/Concurso
MILAN
La MÉTROPOLE
et ses rêves de lumière
La metrópolis
y los sueños de luz
“
PRIX DÉCERNÉS AUX
LAURÉATS DU CONCOURS
LED, AUQUEL ONT
PARTICIPÉ DES CENTAINES
D’ÉTUDIANTS DES ÉCOLES
DE DESIGN ET
QUELQUES-UNS DES PLUS
GRANDS LIGHTING
DESIGNERS DE LA SCÈNE
”
INTERNATIONALE
Han sido premiados los ganadores
del Concurso LED, que ha
interesado cientos de estudiantes
de las escuelas de diseño
y algunos de los diseñadores
de iluminación más importantes
de la escena internacional
È
mus, regorgeant d’enthousiasme et d’envie de faire.
Les jeunes designers des écoles milanaises ont été les
véritables vedettes lors de l’expo des projets gagnants
du Concours LED, organisée à la dernière édition
LivinLuce, au nouvel espace foire de Milan.
Après avoir sélectionné soixante travaux sur les deux cents
reçus, le jury du concours a choisi trente lauréats. Des
chiffres qui attestent le succès d’une initiative qui a
encouragé les professionnels et les étudiants, appelés à
exprimer, à l’occasion des prochaines fêtes de Noël, la
créativité et la compétence technologique, deux qualités
symboles de la ville de Milan.
Les projets, dont une grande partie est illustrée sur ces
pages, englobent et intéressent une multitude de thèmes et
lieux différents. Quoiqu’il en soit, ils partagent tous
comme fil conducteur l’extraordinaire capacité de la
lumière à transformer les objets : des façades des
monuments aux parcs urbains, en passant par les détails
de l’aménagement, bouches d’égout incluses.
La lumière peut mettre en scène magies et atmosphères
féériques. Et c’est précisément ce qu’ont pensé Carolina
Sterzi, Afroditi Maria Varveri et Xeni-Aikaterini
Skampaviria, étudiantes à la Faculté de Design du
Politecnico de Milan et auteurs de l’un des projets lauréats,
Le jardin des cerisiers. « Nous avons imaginé des grands
cerisiers lumineux à Villa Reale, explique Sterzi. Avec le
contraste des proportions, ils symbolisent également le
contraste des sentiments. Un travail à l’esprit classique
avec, en arrière-plan, l’œuvre de Chekhov. »
Entre-temps, laissons-nous ensorceler par la vision d’une
Milan transformée en une vraie ville des merveilles,
ponctuée de plantes et d’animaux fantastiques, de jeux de
lumières aquatiques et de nuages étincelants.
■ Emocionados, llenos de entusiasmo y con ganas de
hacer. Los jóvenes diseñadores de las escuelas milanesas
han sido los auténticos protagonistas de la exposición de
los proyectos ganadores del Concurso LED, que se
celebró en la última edición Living Luce, en la nueva Feria
de Milán.
25
CONCOURS/Concurso
MILAN
milàn
LED SPECIAL
3
6
7
Son treinta proyectos ganadores, de los sesenta
seleccionados por el jurado del concurso sobre un total de
doscientos que llegaron al jurado. Un número que
testimonia el éxito de una iniciativa que ha estimulado
profesionales y estudiantes llamados a hacer visibles la
creatividad y la competencia tecnológica, que son unas
de las banderas de Milán, durante las próximas
festividades navideñas.
Los proyectos, que en gran parte publicamos en estas
páginas, abarcan temas diferentes, como diferentes son
los lugares propuestos. El hilo conductor es, de todas
formas, la gran capacidad de la luz de transformar todos
los objetos: de las fachadas monumentales al parque
urbano, a los detalles de la decoración, incluidas las
alcantarillas.
Con la luz se pueden crear magias y escenarios de
ensueño y es precisamente lo que han pensado hacer
Carolina Sterzi, Afroditi Maria Varveri y Xeni-Aikaterini
Skampaviria, estudiantes de la Facultad de Diseño del
Politécnico de Milán, y autoras de uno de los proyectos
ganadores, el jardín de cerezos. “Hemos pensado crear
en la Villa Reale grandes cerezas luminosas –explica
Sterzi– que también representan el contraste de los
sentimientos en el contraste de las proporciones. Un
trabajo de inspiración clásica que tiene como fondo,
también, la obra de Checov”.
Mientras tanto, vale la pena dejarse transportar por la
visión de una Milán transformada en una auténtica ciudad
de las maravillas, entre plantas y animales fantásticos,
juegos de luz en el agua y nubes luminosas.
26
9
LED SPECIAL
1. Michele De Lucchi - Le punte di
Milano.
2. Mario Nanni - La luce della
musica.
3. Paolo Rizzatto - I satelliti della
Scala.
4. Fabio Novembre - Ieri, oggi,
domani.
5. Italo Rota - Tutti i colori del
bianco.
6. Alain Guilhot - The Central
Station of Milan: footbridges of
light between memory and
modernity.
7. Gilbert Moity - Moods &
Variations.
8. Akari-Lisa Ishii - Chiaro Duomo.
9. Paul Cocksedge - One Euro A
Kiss.
10. Patricia Urquiola - Corso
Vittorio Emanuele.
CONCORSO/Competition
2
1
4
2
8
1
10
LED AWARD
5
3
LED AWARD
1. Rob Caslick, Sergio Studer, Carolina Arango SPD, Scuola Politecnica di Design - Luci Cieche.
2. Ignacio Ojanguren Alvarez, Christina Perdikaki, Hafsteinn Juliusson - SPD - Bike lamps.
3. Carlo Provasi, Denis Volpiana - NABA, Nuova
Accademia Belle Arti Milano - L.E.D. hole.
27
5
LED AWARD
4. Mercedes Jaén Ruiz - Milano Merletto.
5. Giuseppe Morando, Valentina Mammoli,
Katrien Stakenborghs, Antonella Cheche Pulse.
6. Giorgia Brusemini, Marta Naddeo L’orologio di Milano fa tic tac.
7. Ekaterina Vasilnko, Ernesto Sempere
Garcia, Alvaro Insua Castro - SPD - Switch,
accendi il tuo naviglio.
8. Alice Riceputi, Daniela Romano - NABA
- Dress the monument.
9. Giulia Boccola, Emanuela Corrado,
Sofia Carnovali - IED, Istituto Europeo di
Design - Glimmer Light.
10. Maria Cristina Vannini Parenti, Arianna
Biasiolo, Emanuele Siboni, Cristian Acquaro, Roberto Ghioni - Bovisa Led.
11. Andrea Mazza, Michele Osnaghi, Giuseppe Iacobino - San Francesco al Fopponino.
12. Massimiliano Nicoletti - Porta Ticinese
“Make it new!”.
13. Carolina Sterzi, Afroditi Maria Varveri,
Xeni-Aikaterini Skampaviria - Politecnico,
Facoltà del Design - Il Giardino dei ciliegi.
14. Cui Cui, Cui Ya-Shen, Hsiao ShengYuan, Park Cheon-Hong - Domus Academy
- Across the universe
15. Fabio Nalesso, Federico Porro - IED Coccinelle.
16. Luca Locatelli - Senza sbarre.
17. Lorenza Golinelli, Selena Mascia,
Marco Morotti, Alberto Ricci Petitoni,
Andrea Tampieri - Fiori di luce nella brezza
della notte…
18. Barbara De Ponti - La luce naturale
delle stelle.
19. Carlos Raul Gil, Christopher Macaluso,
Joana Teles Rodrigues Pais - SPD - Ritmo
come luce.
20. Rosa Anna Romano, Arim Kim, Aytek
Jane - Domus Academy - Metro Luminaria.
21. Roberta Riboldi, Walter Bonanno, Sara
Maroto Hebrero, Byung Ok Lee - Politecnico, Facoltà del Design - Fiesta de Luz.
22. Domenico Pannoli - Light Boxes.
23. Maria Cristina Vannini Parenti, Arianna
Biasiolo, Emanuele Siboni, Cristian Acquaro, Roberto Ghioni - Lightmoving.
24. Pennacchio Argentato - Senza titolo.
25. Luca Lombardi - Politecnico, Facoltà del
Design – Notti magiche in periferia.
26. Daniel Simonini Raiser da Silva Ramos,
Lorenzo Marini, Fernando Gonzalez Sandino - SPD - The Light orchestra.
27. Ahn Hangwe, Jinwoo Han, Alessio
Santoro - Domus Academy - Meet&Blend.
28. Guido Bianchi, Alessandro Ruffini,
Alice Gardini, Nicola Gibertini – Brera Present.
29. Maria Cristina Vannini Parenti, Arianna
Biasiolo, Emanuele Siboni, Cristian Acquaro, Roberto Ghioni - Luci dal profondo.
30. Silvia Marcante, Sara Meroni, Matteo
Motta, Federico Motta - Tracce d’acqua.
28
6
4
12
13
11
19
18
25
20
26
CONCORSO/Competition
8
7
9
10
16
15
14
17
21
23
24
22
29
27
28
30
29
SPECIAL/Especial
R
30
LED
ÉCLAIRAGE À LED
alumbrado con LEDs
de Monica Autunno
ENDEZ-VOUS
AVEC LES LED
De paseo con los Led
Après les premières expérimentations, l’éclairage à led devient une réalité
pour l’aménagement urbain. Ce reportage illustre les dernières expériences
faites par deux petites communes de Lombardie. Les avantages sont flagrants
en termes d’économie d’énergie et de valorisation du territoire
Después de los primeros experimentos de alumbrado con LEDs, se está
convirtiendo en una posibilidad real para el alumbrado público.
En este servicio presentamos las experiencias más recientes de dos pequeños
municipios lombardos en las que son evidentes las ventajas en términos
de ahorro energético y de valorización del territorio
31
SPECIAL/Especial
ÉCLAIRAGE À LED
alumbrado con LEDs
(Milan)
LED DE JARDIN
Cassina de’ Pecchi
Led de jardín
■ Un éclairage à Led dans un parc public de la province de Milan,
un projet pilote qui vise à exploiter tous les avantages de cette source lumineuse.
Alumbrado de Leds en un parque público, en la provincia de Milán. Un proyecto piloto
que apuesta por aprovechar todas las ventajas de esta fuente de luz ■
N
ous sommes au Parc Andromeda à Cassina de’
Pecchi, une commune de l’arrière-pays, occupée
depuis longtemps, notamment sur le plan de
l’urbanisme et de l’aménagement urbain, à se débarrasser
de l’étiquette de ville-dortoir. Le parc n’est pas nouveau,
mais depuis quelques semaines, il affiche un look rafraîchi.
Et il le doit à un restyling minutieux et à un système
d’éclairage d’avant-garde 100% Led, mis au point par la
32
LED
filiale lombarde de Disano Illuminazione. L’idée est venue
de l’administration communale, mais ce sont les techniciens
qui ont fixé les objectifs, qui lui ont donné corps et l’ont
matérialisée, à savoir le responsable du service Travaux
Publics Giancarlo Scaramozzino et son collaborateur
Sergio Gimelli, avec qui nous nous sommes entretenus. Le
remodelage du parc, de cinq mille mètres carrés environ,
s’est aligné sur l’économie d’énergie, un engagement que
SPECIAL/Especial
infiltrations nocturnes et des vandalismes. Une intervention
pilote qui fera sans doute bon nombre d’émules. Ci-après,
le rapport des techniciens communaux.
l’administration tient à cœur depuis plusieurs années.
L’éclairage a joué un rôle essentiel. La technologie Led
s’est tout de suite imposée. Mais en tant qu’espace public,
il était tout d’abord fondamental de vérifier certaines
conditions techniques et économiques absolument
essentielles : l’aspect économique, les performances
réelles, le rendement d’une installation de ce genre et
l’existence d’un support à même d’offrir des garanties. Au
terme des travaux, quinze lampadaires éclairent le grand
parc, où a été mis en œuvre un nouveau projet espace
vert : des arbres de haut fût, des sentiers aménagés en
pleine nature et un superbe parterre central. De plus, le
parc a été équipé d’un mobilier urbain, de bancs et d’un
espace jeux enfants. L’expérience Led s’est concentrée sur
un site « vert » : des grillages protègeront le jardin des
■ Nos hallamos en el Parco Andromeda, en Cassina de’
Pecchi, municipio de los alrededores de Milán que trabaja
desde hace tiempo para quitarse de encima la etiqueta de
ciudad dormitorio, también por lo que respecta al aspecto
urbanístico y de mobiliario urbano. El parque ya existía,
pero desde hace pocas semanas presenta un aspecto
nuevo, fruto de una reforma estudiada, y una instalación
de alumbrado pionera, que ha sido realizada con la
Agencia Lombardía de Disano Illuminazione y totalmente
de Led. La idea fue de los administradores, pero fueron los
técnicos quienes dieron la forma, los objetivos y el
carácter concreto: el responsable del sector de Trabajos
públicos Giancarlo Scaramozzino y su colaborador Sergio
Gimelli, de quienes recogemos un informe a continuación.
La intervención de acondicionamiento del parque, de
aproximadamente cinco mil metros cuadrados, se ha
unido muy bien con el compromiso de prodigarse en el
sector del ahorro energético, que la administración ha
elegido desde hace años. El alumbrado ha tenido un
papel clave. Desde un principio se barajó la idea de
recurrir a la tecnología Led. La necesidad era comprobar,
como organismo público, algunas condiciones técnicas y
económicas de las que era imposible prescindir: el
carácter económico, las prestaciones reales y el
rendimiento de una instalación de este tipo, la existencia
de una experiencia que ofreciera garantías. El resultado
son las quince columnas nuevas que alumbran el gran
parque donde se ha realizado un proyecto nuevo en favor
de la zona verde con plantas de troncos altos, paseos
obtenidos en la zona verde y un parterre central y
escenográfico, y se ha colocado el mobiliario urbano con
bancos y juegos para niños. Se ha elegido un
emplazamiento verde para el experimento LED: un recinto
vallado protegerá el jardín de incursiones nocturnas y
actos vandálicos. Se trata de una intervención piloto, a la
que seguirán probablemente otras. A continuación, el
informe de los técnicos municipales.
OU EST CASSINA/Donde se Cassina
Cassina de’ Pecchi
(Milan)
SPECIAL/Especial
ÉCLAIRAGE À LED
alumbrado con LEDs
LED DANS LE PARC : L’HISTORIQUE
de Giancarlo Scaramozzino, Architecte - Responsable service Travaux Publics de la Commune de Cassina de' Pecchi et auteur du projet
et Sergio Gimelli, Géomètre - Responsable des travaux, co-auteur et directeur de chantier
■ Il est établi que l’éclairage public de la commune de Cassina de’ Pecchi, tout comme la plupart des communes d’Italie, présente principalement des problèmes liés aux conditions obsolètes du réseau. Une grande partie des appareils
est dépassée du point de vue technologique et, par conséquent, coûteuse à gérer. Qui plus est, en Lombardie, nous
avons la loi régionale n°17/2000 qui pose des paramètres
précis, tant en termes de rendement que d’économie d’énergie (...). Dans le cadre de la politique ferme sur l’économie
d’énergie entreprise par l’Administration communale, nous
avons jugé opportun de saisir l’occasion pour requalifier un
espace vert au moyen d’une technologie de pointe, quoique
encore peu utilisée pour l’éclairage public, basée sur les Led.
OBJECTIF. L’intervention s’est imposée au vu du remodelage
indispensable d’un jardin public équipé, caractérisé par un
état de dégradation avancée, aussi bien au niveau des parties architecturales, qu’au niveau des jeux ou encore de
l’éclairage public. Compte tenu de la nécessité d’entreprendre des travaux d’entretien et de composition dans un espace
vert, le choix de base, immédiatement identifié avant l’étude
de projet, s’est principalement tourné vers la modernisation
de l’éclairage artificiel, en tant qu’élément important et déterminant pour la qualité de vie des personnes qui fréquentent
le parc, dans le but de promouvoir l’image d’un territoire «
meublé » (éclairage d’ambiance) et sensible aux nouvelles
politiques sur l’économie d’énergie (Led). De plus, l’application des nouveaux lampadaires publics à Led a contribué à
donner une identité précise à l’espace vert et au jardin public
concerné, au point de faire ressortir le complexe du tissu
urbain alentour.
LE PROJET. Au début, le véritable problème se limitait à
34
LED
nous, les architectes, sceptiques envers cette nouvelle technologie. Puis nous sommes venus à bout des préjugés inévitables, causés essentiellement par le manque de connaissance
sur ce système révolutionnaire, et nous nous sommes efforcés
à effectuer un approfondissement technique basé sur des critères pragmatiques et axé sur la recherche des garanties
nécessaires en termes de sécurité de l’installation et des
appareils, du cycle de vie et de la résistance, des coûts d’entretien, de la disponibilité et de la diffusion des produits sur
le marché, des performances techniques, des frais d’achat et
de pose. En règle générale, nous étions préoccupés par
deux choses :
• le prix élevé du marché, voire même prohibitif pour l’application de cette technologie à grande échelle ;
• l’attention des fabricants pour les aspects de design, jugés
très importants et utiles pour la compatibilité esthétique du
projet.
Voici donc un cahier spécial des charges et des prescriptions
techniques essentielles, qui ont pris en compte des paramètres techniques bien précis pour la formulation de l’offre par
les candidats.
Le marché était attribué à l’offre économiquement la plus
avantageuse. Les offres ont été examinées en fonction des critères quantitatifs (prix, délais de livraison, puissance de l’installation en lux et durabilité), et qualitatifs.
Il a été fixé comme directive de rechercher le parfait équilibre entre les composantes techniques/qualitatives/gestionnelles et le prix, et notamment la bonne harmonie entre l’esthétique, la consommation liée à la durée de vie prévue des
lampadaires (sans remplacement des sources lumineuses) et
le rendement effectif en lux (tant moyen pour tout le parc que
maximum pour chaque lampadaire).
Le résultat a été très satisfaisant, ce qui promet pour l’avenir !
Además, el empleo de lámparas innovadoras de alumbrado
público de LED ha ayudado, precisamente, a dar a la zona
verde y al jardín público interesado una identidad precisa,
de modo que hace emerger el lugar del tejido urbano que
lo rodea.
Nous avons obtenu une réduction sensible sur le prix de base
de l’appel d’offres, des délais de livraison dans la norme, des
bonnes garanties techniques et performancielles sur le produit,
ainsi que des solutions esthétiques convaincantes.
Led en el Parco: la historia cronológica
Giancarlo Scaramozzino, Arquitecto - Responsable del área de Trabajos Públicos
de Ayuntamiento de Cassina de Pecchi y encargado del proyecto de la intervención
y Sergio Gimelli, Geómetra
■ El estado efectivo de las instalaciones de iluminación del
término municipal de Cassina de’Pecchi presenta, fundamentalmente, como en la mayoría de los ayuntamientos de Italia,
problemas que se pueden atribuir al carácter obsoleto de la
red: un buen porcentaje de las luminarias resulta superado
tecnológicamente y, por tanto, es de gestión antieconómica.
Además, en Lombardía existe la ley regional 17/2000 que
fija parámetros muy específicos ya sea en términos de rendimiento ya sea en términos de ahorro energético. En el ámbito de la política convencida de ahorro energético que la
Administración municipal ha emprendido, se ha pensado
aprovechar la ocasión de un trabajo de recalificación de
una zona jardín para emplear una tecnología puntera, aunque esté poco difundida aún en el campo del alumbrado
público, basada en los sistemas de LED.
PROPÓSITO. La intervención tuvo origen, en sí, de una exigencia de reforma de un jardín urbano y equipado, que se
caracterizaba por un estado de degradación fuerte tanto por
lo que atañía a las partes arquitectónicas, como por lo que
concernía a los juegos y a la instalación de alumbrado público. La elección básica, que se focalizó inmediatamente
durante la fase previa al proyecto, se dirigió principalmente,
teniendo en cuenta las necesidades de hacer frente a obras
de edificación de mantenimiento y de composición de la
zona verde, a la renovación del alumbrado artificial como
elemento importante y determinante para la calidad de la
vida de los usuarios, con el objetivo de promover la imagen
de un territorio "decorado" (iluminación escenográfica) y sensible a las nuevas políticas sobre el ahorro energético (LED).
EL PROYECTO. La fase auténtica del proyecto luminotécnico
se llevó a cabo con la ayuda de los técnicos de iluminación,
que colaboraron en el planteamiento especializado del cálculo luminotécnico. Superando todo prejuicio inevitable, fruto
en parte del escaso conocimiento de este sistema innovador,
nos obligamos a un calado técnico preventivo basado en
presupuestos pragmáticos y dirigido al estudio de las garantías necesarias en términos de seguridad de la instalación y
de todos los componentes, de la duración y de la resistencia
del producto, de los costes de mantenimiento, de la facilidad
para hallar el producto en el mercado y su difusión, de las
prestaciones técnicas y los costes de compra e instalación.
Nos preocupaban dos aspectos, principalmente:
• el coste elevado de acceso al mercado, casi prohibitivo
para el empleo de este tipo de producto en amplia escala;
• la atención también de los fabricantes por los aspectos del
diseño, que se consideraban muy importantes para la
compatibilidad estética necesaria del proyecto.
Se dispuso, pues, un pliego de condiciones especial para la
licitación y especificaciones técnicas muy disciplinadas que
tuvieron en cuenta parámetros técnicos precisos en la formulación de la oferta por parte de los participantes.
La licitación se planteó con el criterio de la oferta económica más ventajosa. Por lo que respectaba a los elementos de
evaluación, fueron no sólo de naturaleza cualitativa (el precio, los plazos de entrega, la potencia de los lux de la instalación su duración), sino también cualitativa.
La línea maestra fue la búsqueda de un equilibrio correcto
entre los componentes técnico-cualitativos, de gestión y el
precio, en especial el equilibrio apropiado entre la estética
y el consumo, relacionado con la duración presunta de las
columnas de iluminación (sin intervenciones de sustitución de
las fuentes de luz) y su rendimiento efectivo expresado en lux
(tanto media en el complejo del parque como máxima para
cada columna de iluminación). El resultado ha sido muy satisfactorio y alentador para el futuro: hemos obtenido un descuento sensible sobre el precio base del concurso, plazos de
entrega dentro de la norma, garantías técnicas y de prestaciones sobre el producto válidas y soluciones estéticas convincentes.
■ DANS LE PARC. La nuit, les nouveaux candélabres
assortis des appareils à Led Iride (Disano)
rafraîchissent le look du grand espace vert, objet
d’un important projet de restyling.
■ EN EL PARQUE. Las columnas nuevas con luminarias
Iride (Disano) de LED han renovado el aspecto nocturno
del amplio espacio verde objeto de una gran
intervención de reforma.
35
Menaggio
(Como)
SPECIAL/Especial
36
ÉCLAIRAGE À LED
alumbrado con LEDs
LES MILLE ET UNE
COULEURS DU LAC
Todos los colores del lago
LED
■ La petite ville sur le lac de Côme devient le théâtre
d’une expérience Led originale : des sources de lumière blanche
et des mutants transforment le quai, les monuments et les églises
La ciudad en el Lago de Como es teatro de una experimentación inédita
con los LEDs: luminarias de luz blanca y de color mutante cambian
la fisonomía del embarcadero, de los monumentos y las iglesias ■
37
Menaggio
(Como)
SPECIAL/Especial
ÉCLAIRAGE À LED
alumbrado con LEDs
L’
illumination du quai, des églises et des monuments. La
technologie joue avec la tonalité de la perle de Côme.
La petite ville de Menaggio se dresse devant la partie
centrale du lac de Côme. Elle est entrée par la grande porte
dans tous les guides touristiques et dans le cœur des Lombards. Sa position centrale, son climat tempéré et son emplacement stratégique (non loin de l’intersection avec le lac de
Lugano) lui donnent un statut de commune touristique à toutes
les saisons, le charme délicat d’une autre époque, des atmosphères animées et un grand dynamisme. Un cadre idéal et
pittoresque pour expérimenter des technologies nouvelles et
des sensations inédites. Nous vous présentons le projet «
Lumière sur le lac » réalisé d’après une idée de la Commune
et avec le soutien de la Région, rendu possible par le génie
du designer et par la participation de l’agence Disano Illuminazione, qui a dédouané les Led utilisées pour l’éclairage
d’ambiance sur le quai du lac, à de nombreux endroits du
centre historique et sur la colline.
LED, LE POURQUOI DU COMMENT
Le designer et directeur des travaux, l’architecte Nicola Mastalli, nous guide à travers l’aventure photographique qui montre le système pratiquement à plein régime, le résultat d’un
long travail d’étude et de nombreuses séances d’« essai »
technique et de mise au point. « Le choix des Led s’est imposé
à plusieurs titres, explique-t-il. En ma qualité d’architecte,
j’étais et je suis encore fasciné par le rendu particulier, par la
polyvalence d’emploi, par la possibilité de mettre davantage
38
LED
SPECIAL/Especial
en valeur, avec la lumière et les couleurs, les détails des villes et des monuments et de former ainsi des points de vue
magnifiques. Mais il y a aussi une autre raison. À l’heure
actuelle, un organisme public n’aurait jamais pu se permettre
le luxe d’acheter et d’installer 60 nouveaux appareils d’éclairage, sans les retours économiques promis par l’économie
d’énergie. »
UN EMBARCADÈRE RUTILANT
Le quai de plaisance souhaite la bienvenue aux voyageurs.
Il se détache sur les eaux du lac dans une version bleue,
rouge, jaune, violette et orange. 23 spots Musa à Led bordent le débarcadère, et 4 appareils produisent des faisceaux
de lumière « sous l’eau ». Une « régie lumière » fonctionne
actuellement pour assurer le changement couleur, et d’autres
mises au point sont également prévues. « Avec l’aide de
Disano, nous pensons pouvoir gérer des groupes de couleurs, explique l’architecte. Nous ferons plusieurs essais, mais
nous avançons avec prudence. Le quai est le site qui exerce
le plus grand impact. »
Depuis le quai et la promenade, il suffit de tourner le regard
vers le cœur du village, de survoler la charmante Piazza des
cafés et des restaurants, puis les premières maisons pour
apercevoir le clocher de l’église de Santo Stefano, baigné
de rose par 4 spots Tex. Mais l’intervention ne finit pas là !
Des appareils Liset (Fosnova) éclaireront bientôt la partie inférieure de l’église, et un spot se chargera de l’éclairage intérieur. L’autre église de la promenade, Santa Marta, est recouverte pour une restauration partielle, mais elle fait aussi partie des biens à éclairer avec les appareils Liset et Elfo.
Une promenade au bord du lac, puis dans un silence surréel,
à quelques dizaines de mètres du quai, vous apercevez la
silhouette imposante et ondoyante du Monument à la Tisseuse (Monumento alla Tessitrice), avec une paroi lisse et l’autre délicatement sinueuse, du marbre et du bronze façonnés
par l’artiste Francesco Somaini. Posées au sol, les sources de
lumière blanche Sicura ont décuplé les formes de la sculpture. «Ce défi a été très intéressant, explique Mastalli. Souligner de façon originale des lignes et des matériaux que la
lumière aplatit parfois et ne parvient pas à mettre en valeur.»
LES COULEURS DU VILLAGE
L’itinéraire « Lumière sur le lac » se développe en hauteur, du
climat tempéré du lac à la colline, un peu plus en haut, au
❱❱
■ SUR CES PAGES. À gauche, le quai de la promenade éclairé
par les appareils Musa (Disano). En bas à droite, les installations
lumineuses appliquées à l’hôtel de ville et au clocher
de l’église Santo Stefano.
■ EN ESTAS PÁGINAS, a la izquierda, el embarcadero de la orilla
del lago alumbrado con luminarias Musa (Disano).
Abajo a la derecha, las instalaciones luminosas en el ayuntamiento
y en el campanario de la iglesia de Santo Stefano.
39
SPECIAL/Especial
Menaggio
(Como)
❱❱
40
■ SUR CES PAGES. Ci-dessus, les éclairages mis en place
sur la promenade. En haut à droite, l’église San Carlo du
XVIIe siècle ; ci-contre une rue du centre avec dans le fond,
le clocher éclairé.
■ EN ESTAS PÁGINA. Aquí arriba, de nuevo los montajes a
lo largo de la orilla del lago. Arriba a la derecha, la iglesia
del siglo XVII de San Carlo; en la página de al lado, una
calle del centro y en el fondo el campanario iluminado.
LED
travers les rues du centre bordées de demeures élégantes, en
direction d’un village surprenant, avec ses maisons de pierre
et ses anciens remparts médiévaux, à rejoindre à pied par
des ruelles de galets. Un escargot en bas-relief orne depuis
des siècles l’enceinte de murailles; deux mètres de diamètre
en surplomb. Cela n’a pas été une mince affaire que d’y installer les appareils Elfo pour l’illuminer de blanc. Les ouvriers
ont dû porter des harnais et travailler suspendus dans le vide.
Et n’oublions pas le petit plus : pour ne pas câbler ni abîmer
les anciennes rues, nous avons eu recours à un système d’alimentation photovoltaïque.
Regardez à gauche : les deux clochers de l’église San Carlo,
du XVIIe siècle, parallèles et légèrement décalés en hauteur.
Ils ont été éclairés par des systèmes spéculaires Rodio, huit en
tout, lumière blanche en amont, couleur chatoyante en aval.
Des appareils Sicura ont été installés au sol pour noyer de
blanc la façade de briques. À l’intérieur, l’église propose des
superbes toiles du XVIIe siècle. Puis l’église de San Giusto,
également du XVIIe siècle, avec sa sobre façade recouverte
d’un enduit clair. Là, 4 appareils Liset se chargent d’éclairer
le clocher. Enfin, l’hôtel de ville, ou Villa La Gioiosa, avec une
façade tournée vers la route devant le lac, et une autre donnant sur un énorme parc. Des appareils Sicura sont installés
au sol du côté de la route, alors que les lampes Microflor dessinent le périmètre des sentiers et mettent en valeur un magnolia séculaire.
❱❱
Menaggio
(Como)
SPECIAL/Especial
42
ÉCLAIRAGE À LED
alumbrado con LEDs
■ El embarcadero, las iglesias y los monumentos se encienden; la tecnología cambio de color da luz nueva a la joya
del lago de Como. La ciudad de Menaggio se asoma sobre
el tramo central del Lago de Como y ocupa un lugar sólido
y digno de mención en las guías turísticas y en el corazón
de los lombardos. Su posición central, el clima magnífico y
la posición estratégica le otorgan un estatus de término municipal turístico para todas las estaciones. Y he aquí el proyecto “Luces sobre el lago”, fruto de una idea del Ayuntamiento, de una financiación regional, de la inspiración del encargado del proyecto y de la colaboración con la agencia
Disano Illuminazione.
LED, EXPLICAMOS POR QUÉ
El diseñador y director de los trabajos, el arquitecto Nicola
Mastalli, nos guía en el visita fotográfica que muestra la instalación en función casi a pleno régimen, fruto de un proyecto largo y de numerosas sesiones de "pruebas técnicas" y
puesta a punto. “La elección de los LEDs ha tenido múltiples
motivos –explica–. Como arquitecto, estaba y estoy fascina-
LED
do por el rendimiento especial, por la flexibilidad de
empleo, por la posibilidad de resaltar mejor detalles de lugares y monumentos, escorzos de paisajes fascinadores con la
luz y los colores. Pero también hay otra razón. En un momento como este, un organismo no habría podido comprar e instalar nunca sesenta luminarias nuevas si no hubiera habido
el retorno económico que dan las expectativas de ahorro
energético”.
EMBARCADERO RESPLANDECIENTE
El embarcadero turístico saluda a los visitantes que llegan y
se recorta sobre el panorama del lago en una versión inédita azul, rosa, amarilla, violeta y naranja. Veintitrés proyectores Musa de LED se han montado a lo largo de todo el espigón, cuatro Dive regalan haces de luz “subacuática”.
Actualmente ya funciona una central de "dirección" que regula el cambio de color y están previstas otras puestas a punto.
“Con Disano se piensa llegar a gestionar grupos de colores
–explica el arquitecto–. Haremos una serie de pruebas, pero
nos movemos gradualmente.
El embarcadero es el lugar de mayor impacto”.
Desde el muelle o desde el paseo de lago es suficiente echar
una mirada hacia el corazón del burgo, sobrevolando sobre
la pintoresca plaza de los cafés y restaurantes y las primeras
casas para toparse con el Campanario de la iglesia de
Santo Stefano, que se ha coloreado de rosa con cuatro proyectores Tex. La intervención se está llevando a cabo: pronto habrá luminarias Liset (Fosnova) que alumbrarán la parte
baja de la iglesia y un proyector en el interior. La otra iglesia a la orilla del lago, Santa Marta, se encuentra envuelta
por una restauración parcial, y entra dentro del abanico del
patrimonio por iluminar de nuevo, con luminarias Liset y Elfo.
Un paseo por la orilla del lago, en un silencio irreal, y el perfil alto y ondulado del Monumento a la tejedora se recorta a
pocas decenas de metros del muelle: una pared lisa, la otra
suavemente sinuosa, mármol y bronce cincelados por el artista Francesco Somaini. Luminarias de luz blanca Sicura de
pie han multiplicado las formas de la escultura: “Era un reto
estimulante –explica Mastalli–: subrayar líneas y materiales
de manera nueva, a veces aplanados, y resaltados, por la
luz”.
LOS COLORES DEL BURGO
El itinerario de las “Luces sobre el Lago” se desarrolla en altura, desde el clima suave del lago hacia arriba, hacia la colina, a través de las calles del centro orladas por edificios elegantes hasta el burgo que no te esperas, casas de piedra y
vestigios de murallas medievales que alcanzar a pie a lo
largo de callejuelas de guijarros. Un bajorrelieve con la
forma de un caracol se halla tallado desde hace siglos en la
muralla, de dos metros de diámetro, con el lienzo en desplome. Colocar allí los proyectores Elfo que la alumbran de
blanco no ha sido una broma: ha sido preciso trabajar con
arneses y suspendidos en el vacío. Para no invadir con
cables y grietas las calles antiguas, se ha recurrido a un sistema de alimentación fotovoltaico.
Mirada hacia la izquierda, y he aquí los dos campanarios
de la iglesia de San Carlo, paralelos y ligeramente escalonados en altura: se han alumbrado con sistemas especulares
de luminarias Rodio, ocho en total, luz blanca por encima,
color cambiante por debajo. La luz blanca que producen las
luminarias Sicura en el suelo para la fachada de ladrillo cara
vista: la iglesia conserva en el interior telas de gran valor del
siglo XVII. Y aún la iglesia de di San Giusto, también ella del
siglo XVII, con una fachada sobria enlucida de colores claros: cuatro luminarias Liset alumbran el campanario. Por fin,
el Ayuntamiento, o Villa La Gioiosa: aquí hay luminarias Sicura y focos Microfloor que dibujan el perímetro de los caminos y regalan más luz a una magnolia secular.
■ SUR CES PAGES. À droite, de haut en bas, le nouveau look tout en lumière
du Monument à la Tisseuse, signé par le sculpteur Francesco Somaini, et la
façade de l’hôtel de ville. Ci-contre, une nouvelle image et une nouvelle
couleur pour le quai et pour l’embarcadère touristique.
■ EN ESTAS PÁGINAS. Arriba a la derecha, arriba el nuevo aspecto luminoso
del Monumento a la tejedora, realizado por el escultor Francesco Somaini,
y la fachada del edificio municipal. En la página de al lado, la nueva imagen
y el nuevo color para el muelle y el embarcadero turístico.
43
ÉVÉNEMENTS/Eventos
Este es el título para una de las citas
más intrigantes de la edición 2009
de ZONA TORTONA DESIGN,
en la que el carácter sagrado de un
material cargado de historia como
el mármol se ha confrontado con las
exigencias modernas del diseño
moderno. La iluminación ha recibido
el cometido de dar vida nueva
a un material antiguo
SACRO
e PROFANO
44
NATURAL STONE VISION
Natural stone vision
SACRO E
PROFANO
Tel est le titre choisi pour l’un des rendez-vous
les plus surprenants de l’édition 2009
de ZONA TORTONA DESIGN,
où la sacralité d’une matière saturée d’histoire,
comme le marbre, est mise nez à nez avec
les exigences profanes du design moderne.
Et la mission de l’éclairage ?
Insuffler une nouvelle vie à un matériau du passé
45
Des applications intérieures propres au marbre, comme les éviers et le plan de travail,
proposées en symbiose avec le style essentiel de Liset, un appareil à Led
signé Fosnova (ici en version Bestetti e Associati). Dans les pages précédentes,
l’entrée de l’exposition avec le lampadaire Torcia de Disano.
Aplicaciones de interiores típicas del mármol para pilas y encimeras se proponen asociadas
con el diseño esencial de Liset, luminaria de LED de Fosnova (aquí en la versión
que ha firmado Bestetti e associati). En las páginas precedentes, la zona de entrada
de la exposición con la farola Torcia de Disano.
ÉVÉNEMENTS/Eventos
L’éclairage à Led donne le choix entre mille et une options couleurs.
Dans cette pièce, Liset comprend une led monochrome blanc froid
pour souligner davantage les formes et les surfaces du marbre,
caractérisées par des tonalités gris-blanc.
La iluminación de LED permite elegir entre numerosas opciones cromáticas.
Liset se ha empleado en este entorno con un led monocromático
de color blanco frío para resaltar más las formas y superficies del mármol,
que se caracterizan por tonos grises-blancuzcos.
Les variétés de marbre reproposent tout le charme d’une
matière naturelle, encore intacte même à l’époque de la
grande recherche sur les matériaux industriels.
L’éclairage peut susciter des nouvelles émotions.
Las distintas variedades de mármol reproponen toda
la fascinación de un material natural, que permanece
intacto también en una época de gran investigación
de los materiales industriales.
El alumbrado puede mostrar sugestiones nuevas.
47
Venere, la lampe de Fosnova signée Paolo Bistacchi,
exprime clairement le nouveau rôle de la lumière dans le design
d’intérieur. La couleur sert de contrepoint à la recherche
de la simplicité et de la sobriété des lignes et des matériaux.
Venere, lámpara de Fosnova, que ha firmado Paolo Bistacchi,
expresa bien el papel de la luz en el diseño de interiores.
El color hace de contrapunto a la búsqueda de limpieza
y esencialidad de las líneas y de los materiales.
48
ÉVÉNEMENTS/Eventos
Lors du rendez-vous milanais avec le
design, très apprécié cette année encore,
Natural Stone Vision a relancé le rôle
d’une matière classique comme le
marbre, qui dégage un regain d’énergie
par rapport au design le plus high-tech.
En la cita milanesa con el diseño,
que también este año ha estado muy
concurrida, Natural Stone Vision
ha relanzado el papel de un material
tradicional como el mármol que revela
una vitalidad nueva al diseño
más puntero.
Un voyage à travers la matière
Un camino a través del material
« NATURAL STONE VISION n’est rien d’autre qu’un voyage à
travers la matière et la lumière, rien de plus qu’une matière ».
C’est ainsi que Paolo Armenise (sur la photo), commissaire de
la manifestation avec Silvia Nerbi, résume l’idée à la
base d’un projet lancé à CarraraMarmotec, le salon
réservé aux professionnels du secteur, pour inviter les
designers et les architectes à examiner le potentiel de ce
matériau naturel dans les contextes de la décoration
d’intérieur.
Sacro e Profano a compté sur la participation des plus
grandes entreprises de l'industrie marbrière et sur celle
des sociétés de design, d'ameublement et d'ingénierie.
“NATURAL STONE VISION no es otra cosa que un camino
a través del material y la luz no es otra cosa que
materia”. Así resume Paolo Armenise (en la foto),
comisario del acontecimiento con Silvia Nerbi, la idea en la
que se basa un proyecto lanzado en CarraraMarmotec, feria
especializada del sector, precisamente con la intención de
invitar a diseñadores y encargados de proyectos para que
consideren las potencialidades de este material natural
en los distintos contextos del diseño de interiores.
Sacro e profano ha visto pues la participación de las empresas
más famosas del sector del mármol, junto con empresas de
diseño, decoración y proyecto.
49
DOSSIER/Dossier
BIEN-ÊTRE & DESIGN
bienestar y diseño
LA FRONTIÈRE
sans crise DU TOURISME
Des vacances réussies sont sources de bien-être, mais aujourd’hui
le Wellness est une formule de voyage bien précise, classée parmi les moins
touchées par la crise. Et le cadre idéal pour une détente de luxe ?
Aucun doute : une architecture de prestige ou un environnement design,
où l’éclairage est essentiel à l’effet recherché
BIEN-ÊTR
&
DESIGN
La frontera sin crisis del turismo
Una vacación exitosa sólo puede determinar bienestar, pero hoy el wellness
es una fórmula de viaje bien precisa, y una de las menos afectadas por la
crisis. Y el marco ideal para una relajación de lujo es, sin duda alguna, una
arquitectura de valor o un ambiente de diseño, en el que la iluminación se
convierte en un elemento decisivo para obtener el efecto buscado
50
sea palace
cefalù
flocons de sel
megève
thermes
milan
thermes
binasco
DOSSIER/Dossier
BIEN-ÊTRE & DESIGN
bienestar y diseño
Le
designer est en grande partie responsable de la
nouvelle philosophie des centres de bien-être, qui
visent à rafraîchir l’image un peu terne des
anciens complexes thermaux. Il a souvent agrémenté ces lieux en s’inspirant des espaces naturels et de
leurs éléments. L’architecture observe l’eau, la terre, le feu et
l’air pour recréer les conditions les plus propices au relax
des clients, en faisant fonctionner les cinq sens. Parmi les
nombreux exemples, il convient de rappeler quelques-uns
des plus significatifs.
Cette nouvelle approche est à la base de Six senses resorts
& spa, entreprise fondée en 1995. Ses fondateurs sont
Sonu et Eva Shivdasani.
Parmi les circuits hôteliers qui misent tout sur le design et sur
l’architecture, nous pouvons citer Design hotels. Fondée en
1993 par Claus Sendlinger, la chaîne se targue d’un chapelet unique au monde de 170 hôtels, dans 43 pays. En
Italie, le chaîne a accueilli depuis peu l’hôtel Romeo, première structure hôtelière design de haut niveau à Naples,
conçue par le cabinet Kenzo Tange e Associati, qui y a
implanté un espace thermal sensoriel de 700 mètres carrés.
DESTINATIONS WELLNESS
Puis il existe aussi des destinations « 100% Wellness »
comme Ischia avec ses 2 800 ans de thermalisme.
Aujourd’hui, la station doit faire face à l’offre des pays dotés
d’une tradition thermale aussi ancienne. Pour ne citer que les
plus célèbres : la Hongrie, la Croatie, la Roumanie et une
bonne partie de l’Europe centrale et de l’Europe de l’Est.
Là, plusieurs chaînes hôtelières - Danubius Hotels parmi les
noms les plus affirmés - ont fait des vacances-relax- esthétique (voire même des thérapies poussées pour certaines
maladies dans les branches de la médecine comme la psychologie, la dermatologie, l’odontologie, la chirurgie esthétique) leur coeur de métier. Mais n’oublions pas l’Autriche et
sa Carinthie, où « Bad » à côté du
nom des villes est toujours synonyme
de centres thermaux et d’eaux bénéfiques. À Almdorf Seinerzeit, en
Carinthie, bien-être signifie littéralement immersion et respect de la nature
LA MÉTAMORPHOSE DU TOURISME
Les tour-opérateurs, très « homologués »
encore hier, malgré leurs voyages « tailor made » comme Hotelplan, Viaggidea (Groupe Alpitour) et Kuoni,
publient aujourd’hui des catalogues
remplis de formules particulières, présentant les vacances/bien-être de
mille et une façons. Mais surtout, elles ne font jamais défaut.
Même le portefeuille de ces opérateurs, qui se classent
parmi les principaux fournisseurs des voyages organisés en
Italie, s’est adapté aux nouvelles façons de voyager des tou-
52
de Paola Baldacci
ristes, qui recherchent de plus en plus leur indépendance et
des voyages « émotionnels ». Leurs catalogues se sont parés
de substantifs de charme : « Émotions », « Ego », « Italian
secrets ».
LES THERMES, UNE AFFAIRE
DE 250 MILLIARDS DE DOLLARS
Le tourisme du bien-être est devenu une tendance de pointe
dans les habitudes des vacanciers du monde entier ; c’est
ce qui a été déclaré lors du dernier Global summit SPA de
New York. « Le secteur enregistre un chiffre d’affaires de
250 milliards de dollars, dont 60,3 directs et 194 indirects, explique Sue Ellis, Présidente de SpaFinder. Les ÉtatsUnis s’emparent de la couronne des destinations avec une
recette de 12 milliards. Le Japon se classe en deuxième
position (5,7 milliards), et l’Allemagne en troisième avec
3,8 milliards. »
Mais l’Italie a aussi son mot à dire et suit la tendance aux
investissements Salus per aquam (acronyme de SPA), qui ont
augmenté de 65% dans les cinq dernières années, selon
Unipro, l’association de Confindustria regroupant les entreprises cosmétiques, avec plus de deux mille sociétés actives
dont centres de bien-être et complexes du même genre, tant
en version city qu’en version vacances.
FACTEUR C (CRISE)
Mais dans le fond, la conjoncture économique difficile n’a
raccourci qu’un peu les vacances bien-être. Elle ne les a pas
éliminées. Cette solution est d’ailleurs la plus fréquente pendant les ponts et les short breaks (vacances éclairs). La crise
a obligé les organisateurs à assouplir les offres et les tarifs.
De plus, elle a stimulé des nouvelles cibles consommateurs
comme les jeunes (dont on n’aurait jamais pensé qu’ils puissent être intéressés aux thermes !) et renforcé les Over 60
qui, à leur tour, ont élargi de façon dynamique le concept
Wellness en vacances.
■ La nueva filosofía de los centros de bienestar, que apuestan por rejuvenecer la imagen un poco rancia de los antiguos balnearios, se ha encomendado en buena parte al trabajo de los diseñadores. A menudo han sabido hacer muy
agradables estos lugares inspirándose en entornos naturales
y en sus elementos. La arquitectura recrea, inspirándose en
el agua, la tierra, el fuego y el aire, las condiciones mejores para que los usuarios se relajen, implicando también a
todos los sentidos. Entre los muchos ejemplos, vale la pena
recordar algunos de los más significativos.
Six senses resorts & spa se inspira plenamente en un nuevo
acercamiento. Esta empresa nació en 1995. Los fundadores son Sonu y Eva Shivdasani. Entre los circuitos de hostelería que, por el contrario, apuestan decididamente por el
diseño y la arquitectura, se distingue Design hotels. La
cadena fue fundada por Claus Sendlinger en 1993, y promueve una colección única en el mundo de ciento setenta
DOSSIER/Dossier
CÓMO CAMBIA EL TURISMO
Operadores turísticos que hasta ayer estaban muy "homologados", aún confeccionando viajes hechos a medida como
Hotelplan, Viaggidea (Grupo Alpitour) y Kuoni, publican
hoy catálogos con tantas propuestas especiales, en las que
la vacación-bienestar se viste de apariencias diferentes y
sobre todo no falta nunca. También la cartera de estos operadores, que son algunos de los principales para viajes
organizados que trabajan en Italia, ha cambiado según los
nuevos modos de viajar de los turistas, que buscan cada
vez más la independencia y pretenden viajes “emocionales”. Sus catálogos han tomado denominaciones fascinadoras: “Emozioni”, “Ego”, “Italian secrets”.
&
SPA, VOLUMEN DE NEGOCIOS DE DOSCIENTOS
CINQUENTA MIL MILLIONES DE DOLARES
La afirmación del turismo del bienestar con una tendencia
exitosa dentro de las costumbres de vacaciones mundiales
llegó con la última cumbre Global summit SPA de Nueva
York. “La facturación del sector ha ascendido a doscientos
cincuenta mil millones de dólares, 60.300 millones de los
cuales directos y 194 mil millones de sector derivado
–explica Sue Ellis, presidente de SpaFinder –. Estados Unidos ocupa el primer lugar como destino, con doce mil millones de ingresos, sigue Japón (5700 millones), y la tercera
posición la ocupa Alemania con 3800 millones”.
También Italia tiene un papel importante y sigue la tendencia a las inversiones en la apertura de Salus per aquam (el
acrónimo de SPA), que en los últimos cinco años han
aumentado de un 65%, según Unipro, la asociación de
Confindustria –la confederación de industriales– que reúne
las empresas cosméticas, con dos mil empresas activas
entre centros de bienestar y realidades que se pueden asimilar, tanto en la versión city como en los emplazamientos
de vacaciones.
BIEN-ÊTRE
DESTINOS WELLNESS
Luego existen destinos “all welness”, como Ischia, con sus
2800 años de experiencia termal, que hoy tiene que
confrontarse con una oferta extranjera de países en los que
las termas son igualmente antiguas. Hungría, Rumania y
buena parte de la Europa central y del Este, por citar las
más conocidas.
Aquí, varias cadenas hoteleras –Danubius Hotels entre las
marcas más acreditadas– han hecho de la vacación-relaxestética su actividad primordial, su core business (hasta el
extremo de la terapia de ciertas patologías en ámbitos de
la medicina como la psicología, la dermatología, la odontología y la cirugía estética). Sin olvidarse de Austria y
Carinzia, donde “Bad” unido al nombre de las ciudades es
sinónimo siempre de balnearios y aguas benéficas. En Almdorf Seinerzeit, en Carinzia, bienestar significa sumergirse
y respetar la naturaleza, literalmente. Es un pueblecito de
ventiocho chalets exclusivos, en uno de los vallos màs hermosos de la regiòn.
DESIGN
hoteles en cuarenta y tres países. En Italia se ha asociado
recientemente el hotel Romeo, primera estructura hotelera de
diseño de alto nivel en Nápoles, diseñada por el estudio
Kenzo Tange e Associati, que ha creado aquí un spa sensorial de setecientos metros cuadrados.
FACTOR C (CRISIS)
Pero en el fondo, la difícil coyuntura económica ha acortado únicamente un poco las vacaciones de bienestar, no
las ha anulado. Es más, son la solución más adoptada
durante los puentes y las short break (las vacaciones breves). La crisis ha obligado a los organizadores a hacer más
flexibles las ofertas y las tarifas, y después ha despertado
también nuevos target de consumidores como los jóvenes
(¡nunca se había pensado que pudieran acercarse a los balnearios!) y ha consolidado a los Over 60, que a su vez han
ampliado de manera dinámica el concepto de wellness en
vacaciones.
■ SUR CES PAGES. Piscines et spa, jeux d'eau, parcours
multisensoriels : le tourisme de demain se fera sous le signe
du fitness et de la détente dans un cadre design.
■ EN ESTAS PÁGINAS. Piscinas y spa, juegos de agua
y caminos sensoriales: el turismo del futuro se encuentra
en favor del fitness y del relax en un contexto de diseño.
53
DOSSIER/Dossier
BIEN-ÊTRE & DESIGN
bienestar y diseño
de Francesco Asta
Sea Palace
une perle sur la mer
Sea Palace, una perla sobre el mar
Dans la ville normande, un nouvel hôtel affiche une architecture
de charme et un éclairage de pointe
Un hotel nuevo de características arquitectónicas atractivas
y con una instalación luminotécnica pionera en la ciudad normanda
BIEN-ÊTRE
54
&
DESIGN
El nuevo hote
l Sea Palace ab
rió al
público hace
pocos meses
y se
halla a 10 met
ros del mar.
Acoge
77 habitacion
es y 6 suites,
todas
con vistas pa
norámicas, un
a sala
de congresos,
una piscina, el
solarium y un cent
ro de bienesta
r.
L’
sea palace - cefalù
Ce n’est qu
e depuis qu
elques
mois que le
nouvel hôtel
Sea
Palace est ou
vert, à 10 mèt
res de
la plage. Il co
mprend 77 ch
ambres et 6 suit
es, toutes av
ec vue
panoramique
, une salle de
conférence, une pi
scine, une te
rrasse
solarium et
un centre de
bienêtre.
hôtel se dresse sur le bord de mer de Cefalù, à 700
mètres du centre historique et à 10 mètres de la plage.
Vue depuis la mer, la structure présente un impact environnemental minime sur les collines alentours où se
dresse le célèbre rocher de Cefalù, car elle a été construite
perpendiculairement au tracé de la côte. Avec sa volumétrie
bien définie, le bâtiment joue avec les dénivelés et se niche
dans une dépression du sol. Résultat ? Il est aussi pratiquement invisible pour quiconque le regarde latéralement par
rapport à la pente naturelle du terrain. L’hôtel ne révèle sa
complexité volumétrique que lorsque l’observateur est proche de lui.
Le Sea Palace a une surface utile nette de 5 464 m2, dont
3867 réservés aux appartements privés et les 1597 restants, soit 29% du total, aux services. Le grand hall d’entrée
de plus de 7 mètres de haut s’étale sur deux étages, et avec
ses grandes baies vitrées inclinées, il propose une vue panoramique sur la mer et sur le centre historique de Cefalù,
dominé par la célèbre cathédrale normande. Et c’est ici que
toute la complexité du bâtiment, tant planimétrique que volumétrique, est flagrante.
Les 77 chambres et les 6 suites de l’hôtel, équipées de salle
de bains avec méga douche, plan de toilette en marbre et
tous les conforts, s'assortissent de grands balcons qui, au
premier étage, se transforment en terrasses de 13 à 25 m2
plongées dans le vert, avec vue sur la mer. Rien de plus
agréable que d’y passer des heures de relax ou d’y faire servir le dîner. L’étage des services, situé à un niveau plus bas
que la route, est le cœur battant du système. Traversé par
une grande piscine aux contours sinueux, le solarium rassem-
❱❱
55
BIEN-ÊTRE & DESIGN
bienestar y diseño
Un design ch
ic et un mob
ilier de
classe : sur
ces pages, pl
usieurs
photos du su
perbe hall et
des
espaces com
muns de hôte
l fait
non seulemen
t pour le tour
isme
de loisirs en
belle saison,
mais
aussi pour le
tourisme d'af
faires
et les conféren
ces.
Diseño elegan
te y decora
ciones
de calidad. En
estas páginas,
un
carrusel de im
ágines del sunt
uoso
vestíbulo y de
los espacios co
munes del hote
l destinado al
turismo de tempo
rada, pero ta
mbién
al turismo de
negocios y de
congresos.
56
s e a p a la c e - c
e f a lù
DOSSIER/Dossier
DOSSIER/Dossier
❱❱
ble les espaces collectifs : le bar, les différents points de rendez-vous, la grande salle restaurant, le centre de bien-être,
un petit amphithéâtre pour les spectacles du soir, une piste
de danse et un parc de jeux pour les enfants. Sans oublier
une salle de conférence de plus de 300 m2, non seulement
munie d’entrées et de toilettes individuelles, mais aussi reliée
au reste de l’hôtel pour pouvoir être utilisée de façon autonome ou intégrée, selon les besoins. Un autre détail d’importance est le roof garden d’environ 400 m2, installé sur la
partie plane de la couverture, d’où profiter d’une vue panoramique à 360° sur tout le golfe.
Enfin, l’hôtel dispose d’un centre de bien-être de 150 m2
approximativement, dont la particularité est d’être en contact
direct avec la piscine. En effet, celle-ci s’insinue dans la
véranda, où se cache un énorme bain à remous. À l’intérieur, un sauna, un bain turc, un frigidarium, un hammam,
des lits à eau, des douches solaires, une salle de fitness, des
massages, etc. parachèvent les services proposés.
MÉTHODOLOGIE DE PROJET ET RÔLE DE L’ÉCLAIRAGE
Le projet de base consistait en la réalisation d’une grande
structure d’hébergement intégrée dans le cadre urbain qui,
en raison de sa grande proximité avec le centre historique
et de sa situation sur le bord de mer, pouvait aussi bien servir d’hôtel classique pour la période d'été, que de complexe
de passage, pour conférence ou tourisme culturel. La lumière
joue un rôle essentiel dans le projet. La lumière naturelle baigne chaque partie du bâtiment, car le soleil parvient à s’infiltrer, non seulement jusque dans les étages inférieurs par les
lucarnes verticales, mais aussi dans la partie centrale, éclairée d’habitude de façon artificielle. Et la lumière artificielle,
quant à elle, a été utilisée pour rehausser la relation intérieur/extérieur du bâtiment, ainsi que pour tracer les parcours de lecture de l’espace dans les pièces en commun et
FRANCESCO ASTA, Professeur de l’atelier
de Restauration architecturale et urbaine
à la Faculté d’Architecture de Palerme,
architecte et maître d’œuvre.
FRANCESCO ASTA, docente del Laboratorio
de restauración arquitectónica y urbana
de la Facultad de Arquitectura de Palermo,
diseñador y director de los trabajos.
dans le corridor qui mène aux chambres. Non seulement les
Led puissantes, installées au plafond et encastrées dans le
sol du hall, ainsi que dans le solarium et dans l’amphithéâtre, jouent un rôle purement esthétique, mais elles servent
aussi, en quelque sorte, à faciliter la décodification d’un
espace à la géométrique complexe, en déterminant les
points de perception cruciaux. Quand aux Led posées dans
le cadre des portes et dans les couloirs, elles rythment l'espace et lui donnent une touche de chaleur et d'intimité. Les
Led RGB ont été appliquées principalement dans les salles
du centre de bien-être, et à chaque fois que la lumière se lie
à un état d’âme axé sur le relax et le jeu.
Pour les aspects linguistiques, le projet est très ancré dans la
tradition du nouveau, avec un langage extrêmement
BIEN-ÊTRE
❱❱
&
DESIGN
DOSSIER/Dossier
BIEN-ÊTRE & DESIGN
bienestar y diseño
sea palace - cefalù
❱❱ moderne,
où l’étroite relation forme-fonction semble être,
encore une fois, la seule approche critique de l’architecture.
Quant à la donnée esthétique, elle fuit toutes les velléités
ornementales et passe de la correspondance exacte de la
forme à l’usage, à travers la recherche de la juste mesure
pour chaque pièce et pour chaque espace. Côté poétique,
l’inspiration est l’amarrage : l’hôtel est la métaphore d’un
navire qui a jeté l’ancre dans la ville normande et reste
immobilisé sous le charme de l’opulente beauté du golfe de
Cefalù.
■ El hotel surge en el paseo marítimo de Cefalù, a setecientos metros del casco antiguo y a diez metros de la playa.
Presenta un impacto medioambiental muy bajo sobre el paisaje de las colinas que rodean la ciudad, y sobre la que se
levanta la famosa Rocca di Cefalù, porque se ha construido
perpendicularmente a la línea de costa por lo que respecta
a longitud, con vistas al mar. El edificio es casi invisible gracias a los pequeños escalonamientos de la cota, a la volumetría muy articulada y reclinada sobre una excavación del
terreno, también lateralmente respecto al declive natural del
terreno, y revela toda la complejidad volumétrica únicamente a poca distancia.
La superficie útil neta del hotel es de 5464 m2, 3867 m2 de
los cuales para la zona privada y los restantes 1597 m2, que
representan un 29% del total, están destinados a los servicios.
El amplio vestíbulo de entrada se articula en dos niveles niveles, con una altura de más de siete metros, y ofrece una vista
panorámica sobre el mar y sobre el centro histórico de Cefalú, que está dominado por la célebre catedral normanda, gracias a las amplias ventanas inclinadas. Es aquí que la complejidad del edificio, tanto de la planimetría como de la volumetría, se evidencia de la mejor manera.
Las setenta y siete habitaciones y las seis suites del hotel,
con baño, amplias duchas, encimera de mármol y todas las
comodidades accesorias, tienen amplias terrazas que en la
primera planta se convierten en terrazas que van de 13 a
25 m2 decoradas con plantas, con vistas al mar, en las que
es agradable pasar las horas de relax o también cenar. En
la planta de los servicios, que se encuentra por debajo de
la cota de la calle, se encuentra el corazón de toda la instalación; el solarium agrupa las distintas funciones colectivas, con al centro una piscina grande y sinuosa: el bar, los
BIEN-ÊTRE
58
&
DESIGN
DOSSIER/Dossier
FICHE/Ficha
aux/
ction des trav
Projet et dire
trabajos
s
lo
de
n
recció
Proyecto y di
ta
Francesco As
• prof. arch.
es
/Colaborador
rs
eu
Collaborat
zo
oz
ar
G
do
Gui
• dott. arch.
i
Alberto Mocer
.
ch
ar
.
tt
do
•
or para
es
As
e/
éclairag
Consultante
a
la luminotecni one
Bald
• ing. Nadia
ructuras
Structures/Est
co Di Maio
an
• prof. Ing. Fr
zo La Scala
• ing. Vincen
gado de
sécurité/Encar
Chargé de la
la seguridad
ardo Campo
• geom. Bern
alización
Réalisation/Re
a
sp
• I.C.A.S.
matures
ectrique et ar
Installation él
la
ontaje de
d'éclairage/M
s
éctrica y de lo
el
n
ió
instalac
z
cuerpos de lu
nino Di
ti snc di Anto
• Tecnoimpian nquegrani - Cefalù
lo Ci
Fatta e Ange
ambientes de encuentro, la gran sala restaurante, el centro
de bienestar, un pequeño anfiteatro para animaciones nocturnas, una pista de baile y una zona verde equipada para
que los niños jueguen. Además, una sala de conferencias
de más de trescientos metros cuadrados, funcionalmente
autónoma por lo que respecta a los accesos y a los servicios, pero que también está conectada con los demás locales para que se pueda utilizar de manera autónoma y de
modo integrado, según las necesidades de gestión. Otro
componente digno de mención es el roofgarden, de aproximadamente cuatrocientos metros cuadrados, que se ha
obtenido en la zona plana de la cubierta, desde la que se
puede disfrutar de una visión panorámica de 360 ° sobre
todo el golfo.
Por fin, el hotel dispone de un centro de bienestar de aproximadamente ciento cincuenta metros cuadrados que tiene
la particularidad de estar en contacto directo con la piscina, que se alarga hasta dentro de los ambientes cubiertos
en galería, donde se ha emplazado una bañera enorme de
hidromasajes. Dentro de la sauna, un baño turco, un camino siberiano, un hamman, un colchón de agua, una ducha
solar, un gimnasio, masajes, etc. completan la dotación de
servicios.
METODOLOGÍA DE PROYECTO Y PAPEL
DE LA ILUMINACIÓN
La exigencia de fondo era realizar una gran estructura hotelera integrada en el contexto urbanístico que, debido a la
cercanía extrema con el centro histórico y por el hecho de
surgir junto al mar, respondiera a la doble necesidad típica
de hotel, apropiado para el verano, pero también dirigido
a un alojamiento de tránsito, de congresos o de turismo cultural. Por esta razón se tomó la decisión de tener una gran
cantidad de servicios con respecto al alojamiento general
de la estructura, y de buscar un efecto de centralidad especialmente por la noche, que se ha obtenido a través de la
luz con estudios apropiados de luminotecnia.
Efectivamente, la luz juega un papel esencial en el proyecto. La luz natural impregna todas las partes del edifico con
el acceso del sol, que penetra no sólo en las plantas inferiores a través de lucernarios verticales, sino también en la
parte central, normalmente alumbrada artificialmente. La luz
artificial se utiliza para exaltar la relación interior/exterior
del edifico, y también para marcar los caminos de lectura
del espacio en los ambientes de uso colectivo y en el de
conexión que introduce a las habitaciones. Los Leds luminosos de potencia en el techo y en el pavimento del vestíbulo, en el solarium y en anfiteatro desempeñan el papel, si se
quiere, de facilitar la lectura de un ambiente geométricamente complejo, además de una función estética, fijando
los puntos focales de percepción, mientras que los leds colocados en el marco de todas las puertas y en los pasillos ritman el espacio, dando un sentido de acogida y de intimidad. Los leds RGB se han utilizado predominantemente
para las piezas del centro de bienestar y todas las veces
que el efecto de luz se conecta con un estado de ánimo dirigido a la relajación y al juego.
Por lo que respecta a los aspectos lingüísticos, el proyecto
está muy anclado en un lenguaje rigurosamente moderno,
en el que la relación estrecha entre la forma y función parece ser todavía el único enfoque crítico de la arquitectura.
Por lo que respecta al dato estético, mueve de la correspondencia exacta de la forma al uso, rehuyendo de toda veleidad ornamental, a través de la búsqueda de la medida
justa de todos los ambientes y de todos los espacios. Desde
un punto de vista poético, la idea que ha inspirado el proyecto ha sido la del atraque: el hotel como metáfora de un
barco que ha atracado a la ciudad normanda, anclado
establemente a la orilla debido a la belleza excesiva del
golpe de Cefalù.
DU HALL AU SPA, MILLE ET UNE SCÈNES DE LUMIÈRE
Ci-après, les produits utilisés pour illuminer le Sea Palace
Del vestíbulo al spa, mil escenas de luz
A continuación, los productos utilizados para alumbrar el Sea Palace
38 Sicura inox 1x24 W (façade/façade)
16 Minifloor cdm-r 111-35 W (extérieurs/exterior)
21 Microfloor powerled bleu (amphithéâtre /amphitheatre)
8 Microfloor power led rouge (extérieur/exteriores)
10 Koala power led blanc (jardin/jardin)
30 Box1 inox 1x18 W (terrasses/terrazas)
9 King ceramic 70 W (entrée/vestibulo)
104 Deimos led 3x3 W 3000k (bar/bar)
77 Q45 1x3 W 3000k (hall/hall)
64 Office pl-r 2x17 W (salle de conférence/sala de conferencias)
15 Comfort 4x18 W
30 Deimos 35 W
15 Elfo cdm-t 150 W (extérieur/exteriores)
40 M45 led rgb (centre de bien-être/centro de bienestar)
10 M60 led rgb
41 Energy 2x13 W
6 Sicura led bleu (hall/hall)
59
BIEN-ÊTRE
&
DESIGN
Design de gourmet
Design da gourmet
En Haute-Savoie, la cuisine d’un grand chef français peut se déguster
dans un cadre chaleureux et délicat. Le tout agrémenté par un éclairage
étudié dans les moindres détails
La cocina de un gran cocinero francés se puede saborear en Alta Saboya,
en un ambiente acogedor y elegante,
con una iluminación cuidada en los detalles
60
DOSSIER/Dossier
s
aurante Flocon
El hotel y rest
en
o
ad
plaz
de Sel está em
Saboya:
ta
Al
en
Megève,
taciones a
hay seis habi
s,
los huéspede
disposición de
as,
ili
m
fa
ra
to pa
un apartamen
s chalets
y dos gracioso
particulares.
ons de sel
m e g è v e - f lo c
s de
rant « Flocon
L’hôtel-restau
en
e,
èv
à Meg
sel » se trouve
six chambres
:
e
oi
av
Haute-S
n des clients,
à la dispositio
ent pour les
un appartem
s
ux jolis chalet
familles et de
privés.
S
a cuisine et le spa, lui-aussi ponctué d’originales
connotations « gastronomiques », sont le coeur et la
plus grande richesse des « Flocons de sel », un hôtel
splendide ouvert depuis quelques mois à Megève, une
localité de la Haute-Savoie. Un hôtel à gestion familiale,
la créature d’Emmanuel Renaut et de son épouse Kristine,
où le chef a réuni ses grandes passions : la cuisine (le
restaurant « Flocons de sel » existait déjà depuis quelques
années) et la montagne, dans un cadre de classe et de
style, où le soin extrême apporté à l’architecture, au design
et à la lumière met en scène l’atmosphère et magnifie les
couleurs et les saveurs.
L’hôtel dispose de six chambres au style épuré et
caractérisées par un grand soin du détail, un appartement
format famille et deux chalets privés de soixante-dix mètres
carrés chacun. L’hôtel propose une multitude de services,
ainsi qu’une salle de conférence équipée pour les réunions
de nature touristique, les spectacles et les événements.
Mais le joyau du complexe, répétons-le, est la cuisine. Le
restaurant « Flocons de sel » donne le choix entre la carte
ou plusieurs menus, dont le menu « Selon le chef ». Du
lundi au vendredi, il est possible de suivre un cours de
cuisine et apprendre, en quelques sessions, à concocter
des plats simples et sophistiqués : poisson de lac en ❱❱
BIEN-ÊTRE
DESIGN
plusieurs sauces, cocktails et apéritifs, tartines et crèmes.
De la cuisine, passons directement au spa et à ses soins et
traitements tout à fait révolutionnaires. Un soin esthétique
ou relaxant devient un hommage à la couleur et aux
parfums de la montagne, aux saveurs des fruits de saison
et à l’eau de Megève, une alliée naturelle pour la peau.
Prenons par exemple le massage «Symphonie des Cimes»
pour la relaxation totale du corps et de l’esprit. Puis le soin
du visage « Menu Gourmet Visage », une mignardise
multicolore aux mille et une sensations d'une durée de
soixante-dix minutes : purification de la peau et sublimation
du teint avec les irrigations à base de romarin ; masques
gommages aux noix ; pulvérisations à la brume de
Megève, des brumes énergisantes au macérât de
gardénia ; des masques doux à la crème de myrtilles des
bois, au sabayon avec miel et pommes de terre vertes ou
au poivre vert revitalisant.
Le tout, bien évidemment, dans une atmosphère intime et
design. Dans les chambres, les espaces en commun et le
spa, l’éclairage a fait l’objet d’un soin extrême. La lumière
dessine un cadre personnel et splendide. Bientôt, un
espace consacré totalement à la « Luminothérapie ».
■ Son la cocina y el spa, que a su vez posee
connotaciones originales gastronómicas, el corazón y la
riqueza mayor de “Flocons de sel”, un hotel de gran
belleza que abrió sus puertas hace pocos meses en ❱❱
62
ons de sel
m e g è v e - f lo c
❱❱
&
de cet
n des joyaux
Le spa est l'u
ntèle
ie
cl
sa
tige :
hôtel de pres
des
chouter avec
peut se chou
ins
so
s
tente et de
ts
traitements dé
ui
od
pr
à base de
esthétiques
on
si
lu
al
e
un
d’
plus
naturels, avec
» du
stronomique
ga
«
it
pr
à l’es
son.
maître de mai
os de
de los motiv
El spa es uno
hotel:
prestigioso
orgullo del
ienam
at
ientela tr
ofrece a la cl
con
s
co
ti
té
idados es
tos relax y cu
tos
uc
od
pr
de
pleo
un gran em
fere
n más de una
naturales y co
o”
ic
óm
on
ber “gastr
rencia al sa
del anfitrión.
LE CRÉATEUR
Meilleur ouvrier de France et Compagnon du Tour
de France, EMMANUEL RENAUT a obtenu une
deuxième étoile au Guide Michelin en 2006.
Formé à Paris, il démarre sa carrière au restaurant
de l’hôtel Crillon, auprès de Christian Constant,
faisant équipe avec, entre autres, Yves
Camdeborde. Il rejoint Marc Veyrat à l’Auberge de
l’Eridan, qu’il seconde en cuisine durant sept ans.
Cette expérience est entrecoupée par un passage
chez le Chef Yves Thuriès. Après un séjour à
Londres, où il dirige la cuisine du Claridge’s.
Il retourne vers la montagne et s’installe à
Megève, il y a dix ans.
EL CREADOR
Mejor ouvrier de France y Compagnon del Tour de France,
EMMANUEL RENAUT obtuvo la segunda estrella
de la guía Michelin en 2006. Se formó en París, e inició su
carrera en el restaurante del hôtel Crillon,
con Christian Constant, donde formaban parte del equipo,
entre otros Yves Camdeborde.
Se unió a Marc Veyrat en el’Auberge de l’Eridan,
donde fue el segundo cocinero durante siete años.
Esta experiencia se entrecruzó con un paso por el
restaurante del cocinero Yves Thuriès.
Tras una estancia en Londres, donde dirigió la cocina
del Claridge’s, hace diez años volvió a la montaña
y se instaló en Megève.
63
DOSSIER/Dossier
BIEN-ÊTRE & DESIGN
bienestar y diseño
❱❱
Megève, localidad de Alta Saboya. Se trata de un hotel
de gestión familiar, la criatura de Emmanuel Renaut y de
su mujer Kristine, donde el cocinero ha conciliado sus dos
grandes pasiones: la cocina (el restaurante “Flocons de
sel” ya existía desde hace unos años) y la montaña, en un
contexto elegante y con estilo, donde es máxima la
atención por los detalles arquitectónicos, por los
particulares de diseño y por la luz, que crea atmósferas y
enriquece colores y sabores.
El hotel tiene seis habitaciones de estilo sobrio pero
caracterizadas por una gran atención por los detalles, un
apartamento para una estancia formato familia y dos
chalets particulares de setenta metros cuadrados. En el
hotel se puede disfrutar de todos los servicios, y una sala
de conferencias equipada se encuentra a disposición de
los clientes para reuniones de información turística,
espectáculos y eventos. La punta de diamante es, como se
decía ya, la cocina. “Flocons de sel” propone un
restaurante con la posibilidad de cenar a la carta o elegir
entre varios menús, uno de los cuales se llama “Selon le
chef” (Según el cocinero). Es posible seguir un curso de
cocina de lunes a viernes, y aprender en pocas sesiones a
cocinar platos sencillos y elegantes: varias recetas de
pescado de lago, cócteles y aperitivos, canapés y salsas.
De la cocina pasamos al spa, que ofrece cuidados y
tratamientos totalmente innovadores: aquí un tratamiento
estético o relajante se convierte, igualmente, en homenaje
al color y a los aromas de la montaña, a los sabores de
las frutas del tiempo y al agua de Megève, panacea
natural para la piel. Veamos por ejemplo el masaje
“Sinfonía de las cumbres” para el bienestar total del
ns de sel
o
c
lo
f
e
v
è
g
me
BIEN-ÊTRE
&
DESIGN
DOSSIER/Dossier
La haute couture des chalets
La alta costura de los chalets
cuerpo y del espíritu. Y el tratamiento facial “Menu
gourmet visage” (“Menú gourmet facial”), ritual multicolor y
de mil sensaciones que dura setenta minutos: la piel se
purifica y se la devuelve la luminosidad gracias a
irrigaciones a base de romero, máscara exfoliantes con
nueces y pulverizaciones a la “bruma de Megève”,
rociados energizantes con macerado de gardenia y
máscaras dulces a la crema de arándanos silvestres, al
sabayón con miel y patatas verdes o a la pimienta verde
revitalizante.
Todo ello, naturalmente, en un contexto recogido y de
diseño. Se ha dedicado una gran atención a los aspectos
luminotécnicos en las habitaciones, en los espacios
comunes y en el spa; la luz crea atmósferas recogidas y
sugestiones. La próxima novedad, un espacio dedicado
totalmente a la “Luminoterapia”.
l’inbres vues de
Quelques cham
istiph
so
on
corati
térieur : dé
de
n
une profusio
quée et sobre,
s,
lle
re
atières natu
bois et de m
le
e
fi
ni
ag
qui m
un éclairage
ible
is
pa
e
un
ée
détail et cr
ontagne.
m
de
ce
an
ambi
las
algunas de
El interior de
eel
ón
ci
ra
: deco
habitaciones
eo
pl
cial, gran em
gante y esen
les
y de materia
a
e
de la mader
qu
n
ió
ac
in
a ilum
naturales y un
ea
cr
y
es
ll
deta
resalta los
monanquilas de
tr
s
ra
fe
ós
atm
taña.
Un chalet sur mesure, construit d’après les règles
de la tradition et personnalisable selon les envies
du client. C’est ce que propose Grosset Janin,
l’entreprise qui a construit les « Flocons de sel ».
Ancrée à jamais sur le territoire de la HauteSavoie, le « créateur de chalets » - c’est comme
ça que l’entreprise aime se définir - est en
mesure d’aider le client dans la recherche de
terrains, de le conseiller dans les choix du
projet, de l’accompagner à toutes les étapes de
la création et de la décoration d’intérieur.
Fabriqués à partir du bois de pin issu des forêts
locales, les chalets font appel à une technique
de construction décrite en détail sur le site
www.grossetjanin.com. « Le système constructif
Grosset Janin consiste à ériger le squelette de la
maison avec des poteaux et des poutres de fortes
sections. Espacés à intervalles réguliers (de 2,5 à
5 m), ils forment une trame dans laquelle
s'inscrivent les volumes du chalet. La structure
porteuse, pré-taillée et pré-percée en atelier, est
levée en quelques jours. » La maison peut être
parachevée avec une multitude de solutions
différentes.
Un chalet a medida, edificado con las reglas de
la tradición y que se puede personalizar
dependiendo de los gustos del cliente. Es lo que
ofrece Grosset Janin, la empresa que ha
construido Flocons de sel. El “créateur de
chalets”, como se autodefine, está bien
enraizado en el territorio de Alta Saboya, y es
capaz de ocuparse del cliente desde la elección
del terreno hasta el proyecto, y luego durante
todas fases de realización, hasta las
decoraciones de los interiores. Los chalets están
realizados en madera de pino que proviene de
los bosques locales, y se han construido con una
técnica que se describe detenidamente en la
página electrónica: www.grossetjanin.com. “El
sistema de construcción Grosset Janin consiste
en levantar el esqueleto de la casa con vigas y
pilares portantes. Los espacios a intervalos
regulares (de 2,5 a 5 metros) forman una trama
en la que se inscriben los volúmenes del chalet
(...). La estructura portante, que se corta y
prepara en el laboratorio, se levanta en pocos
días.” La casa puede completarse después con
una gran variedad de soluciones.
65
DOSSIER/Dossier
BIEN-ÊTRE & DESIGN
bienestar y diseño
Les thermes,
une oasis en pleine ville
Termas, un oasis en la ciudad
Dans un centre superbe au coeur de Milan, piscines, saunas et parcours
multisensoriels. Sur la sellette, le devoir de détendre et de surprendre
Una sede prestigiosa en el centro de Milán: piscinas, saunas, caminos multisensoriales.
Se ha encomendado a la luz la tarea de relajar y asombrar
BIEN-ÊTRE
66
&
DESIGN
D
es thermes au beau milieu de Milan. C’est une réalité
depuis un certain temps maintenant. C'est une réalité
fort appréciée par tous ceux qui, dans leur temps libre
ou à leur moment de pause, veulent s’offrir un peu de
relax, se faire chouchouter, se détendre dans un cadre d’une
autre époque. La recette du succès ? Une infinité de services
de qualité, un lieu d’une beauté originale, des solutions fascinantes d’architecture et de design, sans oublier la lumière,
un élément de grande importance. Nous en avons discuté
avec Andrea Quadrio Curzio – Administrateur délégué de
Termemilano.
Les thermes
se trouvent à
Porta
Romana : su
r ces pages,
des
images de
la piscine,
de
la
réception et
des pavillons
fi
tness. Ci-desso
us, le magnifi
que
Jardin Espa
gnol derrière
les
murs des Gon
zague.
LM Vous pouvez nous décrire la structure en quelques
mots ?
AQC Termemilano conjugue l’élégance de l’architecture
avec les technologies les plus modernes. Le complexe propose un parcours multisensoriel comptant plus de trente services bien-être. Vous y trouverez, par exemple, des jacuzzis,
des brumisateurs, des cascades de différentes intensités, des
jets d'eau muraux, des bains avec ambiance musicale sousmarine, des piscines avec chromothérapie, des bains de
ther mes de m
il a n
Lighting Magazine Comment l’idée est-elle venue de proposer des thermes en plein Milan et qu'est-ce qu’elle signifie ?
Andrea Quadrio Curzio C’est mon frère Saverio qui en a
eu l’idée, après avoir observé le mixte des clients à Bagni
di Bormio : 80% de la clientèle n'habitaient pas dans la province de Sondrio et venaient principalement de la Lombardie. Ces personnes faisaient un voyage de trois heures au
moins, aller-retour, pour venir dans nos centres à Valteline.
Puis, outre ces données, nous connaissons fort bien Milan,
puisque nous y avons vécu pendant longtemps. Nous sommes pertinemment au courant de ses névroses et du besoin
des Milanais de passer aussi des moments de calme, de
bien-être et de détente absolue.
Las termas
se encuentran
en
Porta Roman
a. En estas
pá
gi
nas, imágenes
de la piscina,
la
recepción y
los pabellones
fitness. Abajo,
un Jardín es
pa
ño
l
sugestivo bajo
las murallas
de
Gonzaga.
❱❱
67
DOSSIER/Dossier
❱❱
BIEN-ÊTRE & DESIGN
bienestar y diseño
boue, une étuve, des hammams, des saunas Stube, des bio
saunas et un parcours Kneipp. Puis n’oublions pas non plus
de mentionner le Jardin Espagnol.
il a n
ther mes de m
LM Notre revue s’occupe d’éclairage. Quels ont été les
choix d’éclairage les plus déterminants à l’intérieur et à l’extérieur ? Dans un cadre comme le vôtre, quel rôle peut jouer
la lumière pour créer des espaces à même de véhiculer harmonie, relax et bien-être ?
AQC Il ne fait pas l’ombre d’un doute que la lumière est l’un
des aspects les plus importants du produit que nous offrons
et travaillons sans cesse pour chercher des nouvelles idées
et solutions. La vue est le sens le plus immédiat, celui qui
frappe le plus. En général, nous faisons très attention aux
couleurs, aux parfums et aux arômes. Dans nos centres, la
lumière doit surprendre et gratifier les personnes. Elle doit
arriver au cœur pour dégager sérénité et bien-être.
■ Un balneario en el corazón de Milán. Es una realidad
desde hace tiempo, y una rareza que obtiene una gran
aceptación por parte de quienes desean recortarse un
momento de relax, de cuidado personal y de bienestar en
un marco de otros lugares durante un momento libre o
durante una pausa del trabajo. ¿La receta del éxito? Servicios múltiples y de calidad, un contexto escénico original,
soluciones arquitectónicas y de diseño atrayentes, con una
contribución considerable de la luz. Hemos hablado de ello
con Andrea Quadrio Curzio, administrador delegado de
Termemilano.
Lighting Magazine ¿Cómo nació y qué significado tiene la
idea de llevar las termas al corazón de Milán?
Andrea Quadrio Curzio La idea de Termemilano se le ocurrió a mi hermano Saverio al analizar una miscelánea de los
huéspedes de los Baños de Bormio: un 80% procedía de
B IE N - Ê T R E
&
D E S IG N
fuera de la provincia de Sondrio, principalmente de Lombardía, y tardaban como mínimo tres horas entre ir y volver a
nuestros centros de Valtellina. Estos datos se unieron al conocimiento de Milán, en la que hemos vivido durante largo
tiempo, de sus neurosis y de la necesidad de recortarse
momentos de tranquilidad, bienestar y abandono.
LM Preséntenos brevemente la estructura.
ACQ Termemilano combina la elegancia de la arquitectura
con las tecnologías más modernas y ofrece una ruta sensorial con más de treinta servicios de bienestar diferentes.
Bañeras de hidromasaje, duchas de efecto lluvia, cascadas
de intensidad diferenciadas, chorros de agua de pared,
bañeras con música subacuática, bañeras con cromoterapia, bañeras con fangos, secador, baños turcos (hammam), stube, biosaunas y rutas Kneipp son algunas de las
prácticas presentes. Tenemos que añadir el Jardín español.
LM Nuestra revista se ocupa de luz: ¿cuáles son las elecciones luminotécnicas más destacadas en los espacios interiores y exteriores? ¿Qué contribución puede dar, además,
la luz, en un contexto como el suyo, para crear espacios
que comuniquen armonía, relax y bienestar?
ACQ La luz es, sin duda, uno de los aspectos más importantes del producto que nosotros confeccionamos y en el
que intentamos desarrollar ideas y soluciones siempre
nuevas: la vista es, de todos los sentidos, el más inmediato
y el que más nos afecta. De todas formas, dedicamos en
general mucha atención a los colores, perfumes y aromas.
Hemos ideado incluso cuatro salas de relax relacionadas
con los elementos fundamentales en las que todo está inspirado en el aire, el agua, la tierra y el fuego, de las luces a
los perfumes. Las luces tienen que asombrar y gratificar a la
persona en nuestro centro, tienen que llegar al corazón
para emanar serenidad y bienestar.
s
s photos de
Ci-contre, de
lle
sa
la
rs et de
salons intérieu
de
s Thermes
de
r
à mange
Milan.
la
les parfums et
Les couleurs,
er
in
ss
de
à
buent
lumière contri
té
au
be
de
gran
des cadres de
arme.
et de grand ch
los
imágenes de
A un lado,
em
co
l
de
os y
salones intern
n.
ilá
M
de
rmas
dor de las Te
ri
nt
co
z
lu
as y
Colores, arom
de
os
ri
na
r esce
buyen a crea
y sugestión.
ra
fe
ós
m
gran at
68
DOSSIER/Dossier
Relax de lumière
Relax luminoso
Au sud de Milan, un nouveau spa allie
la qualité des soins, l’exclusivité du
design et un éclairage spécial pour une
touche de couleur et d’enchantement
Un nuevo spa en el sur de Milán, donde la
calidad de los tratamientos se enriquece
con un diseño exclusivo y con un impacto
de las luces que crea color y sugestiones
U
BIEN-ÊTRE
&
DESIGN
❱❱
ther mes de b
in a s c o
ne douche émotionnelle, une séance de hammam aromatique, un sauna ou un massage, un soin esthétique
personnalisé : tout pour chouchouter le corps et l’esprit, dans un cadre de classe et de haut design. Nous sommes à Binasco, un petit village au sud de Milan. Une porte
s’ouvre, et nous voici plongés dans une atmosphère d’orient,
dans une fête d’arômes, de vapeurs et de sons, où la
lumière est chatoyante et chaque détail traduit bien-être et
harmonie.
Ce spa jeune, inauguré il y a quelques mois, s’appelle «
Espace ». Barbara Sgaraboldi en est la propriétaire. «
Nous avons ouvert depuis peu, explique-t-elle, et les gens
apprennent à nous connaître. Nous avons décidé de faire
un espace particulier dès le début, et le design, l'ameublement et l'éclairage ont fait l’objet d’un soin extrême. Nous
voulions créer une ambiance spéciale, et nous pensons y
69
e au
uloir qui mèn
En haut, le co
bas,
En
a.
sp
eau
cœur du nouv
x;
la
les coins re
les douches et
on
ét
pace le plus
ci-contre l’es
e
in
sc
pi
de
la gran
nant, celui de
led
irée par des
la
éc
s
à remou
multicolores.
so al
sillo de acce
Arriba, el pa
spa.
recién nacido
corazón del
los
gu
án
chas y los
Abajo, las du
ás
m
o
ci
pa
, el es
relax. Al lado
a
in
sc
pi
an
gr
de la
sugestivo, el
n
co
a
e, alumbrad
de hidromasaj
m
ca
de
n de Led
una instalació
bio de color.
asco
in
b
e
d
s
e
m
m
ther
❱❱
BIEN-ÊTRE
70
être parvenus. C’est une surprise que de franchir le seuil
pour le client. Chaque détail a son importance. Et la lumière
plus que tout. »
Le coeur du centre de bien-être est constitué par la grande
salle avec piscine à remous, jets et cascades multicolores,
où des arômes essentiels sont libérés sur quelques notes de
musique relaxante. La lumière change de couleur et d’intensité. Elle est essentielle pour accompagner le client et offrir
à chaque traitement une atmosphère spéciale. « L’aspect
chromatique, soit l’application des lumières colorées, est le
coeur battant du système, explique Paolo Ottolini de Disano
Illuminazione, auteur et réalisateur du système. Nous avons
opté pour les Led RGB pour assurer le changement couleur
dans toutes les salles du spa, où la lumière joue un rôle ornemental et émotionnel fondamental : la piscine, les douches
&
DESIGN
DOSSIER/Dossier
émotionnelles et les salles de relax. » Un module bus DMX
permet de régler et de gérer le système depuis la réception.
« Il est ainsi possible de changer le décor et de dynamiser
la lumière. Nous avons choisi de retracer, en quelque sorte,
le cycle du soleil, de la nature : lumière froide le matin, couleurs chaudes l’après-midi et le soir. » Par contre, des lampes fluorescentes ont été choisies pour les salles de massage et de soin esthétique. Un système de contrôle permet
également de moduler l’intensité et la température de
l’éclairage. Enfin, les produits : à part les nouveaux appareils Liset de Fosnova à led en plusieurs versions, Arco et
Matrix.
■ Una ducha emocional, una sesión de hammam con aromas, una sauna o un masaje y un tratamiento estético personalizado: todo para el cuidado del cuerpo y del espíritu, pero en un contexto de estilo de alto diseño.
Nos encontramos en Binasco, pequeño centro al sur de
Milán. Una puerta se abre, y nos encontramos sumergidos
en atmósferas orientales y en un triunfo de aromas, vapores y sonidos, donde la luz es cambiante y todos los detalles tienen el propósito de producir bienestar y armonía. El
Spa es joven, se abrió hace pocos meses, y se llama
“Espace”; la titular es Barbara Sgaraboldi.
“Hemos abierto hace poco –explica– y nos estamos dando
a conocer. Desde un principio decidimos realizar un espacio especial, poniendo un cuidado enorme en las elecciones de diseño, de decoración y de alumbrado. Queríamos
crear un espacio de atmósfera, y pensamos haberlo conse-
guido: traspasar el umbral de entrada es una sorpresa para
el cliente. Todos los detalles son importantes. La luz más que
nada”.
El corazón del centro de bienestar es el amplio salón con la
piscina de hidromasaje, chorros y cascadas multicolores,
aromas esenciales en un marco musical y relajador. La luz
cambia de color e intensidad, y tiene un papel fundamental
en acompañar al cliente y enriquecer la atmósfera de todos
los tratamientos.
“El aspecto cromático, pues, el empleo de las luces de colores, es el corazón de la instalación –explica Paolo Ottolini
de Disano Illuminazione, que ha diseñado y realizado la
instalación–. Se ha elegido emplear LEDs rgb con el cambio de color en todas las zonas del spa en donde la luz
reviste un papel decorativo y emocional mayor: la piscina,
las duchas emocionales y los espacios de relax”. La instalación se puede ajustar y gestionar gracias a un módulo bus
dmx desde los locales de la recepción: “De esta manera es
posible cambiar de escenografía y hacer la luz dinámica.
La elección ha sido la de seguir en cierto modo el ciclo del
sol y de la naturaleza: luz fría por la mañana, tonos cálidos
por la tarde y la noche”. Sin embargo, se ha elegido luminarias fluorescentes para las salas de masajes y de tratamientos estéticos: también aquí, un sistema de control permite modular la intensidad y la temperatura de la iluminación. Por fin, los productos: entre otros, nuevos Liset de LED
de Fosnova de varios tipos, Arco y Matrix.
71
TECNOLOGIE/Tecnologìa
SOURCES LUMINEUSES
fuentes de luz
La grande efficacité de la technologie par le quartz
Tecnología al cuarzo cada vez más eficiente
Dans le secteur des sources lumineuses, les nouveautés viennent aussi des lampes déjà
largement utilisées et notamment, de l’amélioration de leurs performances. Ces progrès se
traduisent par plusieurs avantages pratiques qui optimisent le rendement du système
d’éclairage. Les lampes HQI®-TS Excellence de chez Osram en sont un exemple flagrant, avec
toute une série d’améliorations qui méritent d’être examinées en détail
Las novedades en el sector de las fuentes de luz llegan también de la mejora de las
prestaciones de las lámparas ya utilizadas ampliamente. Estos progresos se traducen en una
serie de ventajas prácticas que hacen que la instalación de iluminación tenga cada vez
rendimientos mejores.Un ejemplo significativo llega de las lámparas HQI®-TS Excellence de
Osram, con una serie de mejoras que vale la pena considerar detalladamente
L
a nouvelle forme de ces lampes, fabriquées sans l’enveloppe extérieure uniformise davantage la répartition de la
lumière. Dès lors, le rendement du luminaire en tire avantage. Qui plus est, la lampe présente un meilleur maintien du
flux lumineux. Ce qui équivaut à une plus grande constance
de la performance des appareils à long terme.
Mais n’oublions pas les autres caractéristiques très importantes pour l’éclairage intérieur. HQI®-TS Excellence affiche un
rendu excellent des couleurs (avec un Ra allant jusqu’à 92).
De plus, trois tonalités de lumière sont disponibles : WDL
(blanc chaud, 3 000 K), NDL (blanc neutre, 4 200 K) et D
(lumière diurne, 5 600 K).
Il convient aussi d’attirer l’attention sur la technologie UV-Filter
qui réduit les effets du rayonnement ultraviolet susceptible
72
LES AVANTAGES DE HQI®-TS EXCELLENCE
Les avantages de HQI®-TS Excellence
◗ Très grande facilité d’orientation de
la lumière et optimisation du rendement /orientación excelente de la luz
y rendimiento incrementado de la
luminaria
◗ Amélioration du maintien du flux
lumineux pendant le fonctionnement
/mantenimiento mejor del flujo
luminoso durante la duración
◗ Excellente distribution et rendu de
la couleur/distribución y rendimiento
del color excelentes
◗ Technologie UV-Filter/tecnología
UV-Filter
◗ Trois différentes tonalités de lumière
/disponibilidad en tres tonalidades
de luz diferentes
◗ Rallumage à chaud /idónea para
el reencendido en caliente
◗ Amélioration de la durée de vie
moyenne/duración media
incrementada
TECNOLOGIE/Tecnologìa
d’abîmer les objets éclairés, qu’il
s’agisse de vêtements délicats
dans les vitrines des boutiques, ou
d’œuvres d’art dans les musées ou
galeries. Un autre avantage pratique
de cette lampe est le rallumage à chaud.
Enfin, parlons maintenant des avantages de ces nouvelles lampes en termes d’économie d’énergie et d’impact sur
l’environnement. Leur durée de vie moyenne est de 12 000
heures et, par conséquent, supérieure aux solutions du même
genre sur le marché. Ceci signifie moins de remplacements et
donc moins de déchets à éliminer.
La nature écophile se fait aussi sentir par la plus grande efficacité lumineuse de la source. Plus la lampe a de lm/W,
moins elle consomme d’électricité pour éclairer. La durée et
l’efficacité peuvent être davantage optimisées par un ballast
électronique. À la fois un avantage économique pour l’utilisateur et un avantage pour notre environnement.
■ La forma nueva de estas lámparas, que se realizan sin
tubos de evacuación (véase la figura). Esto hace más homogénea la distribución luminosa de la fuente. En consecuencia,
también el rendimiento de la luminaria beneficia de ello. Además, la lámpara presenta un mantenimiento mejor del flujo
luminoso. Esto significa tener una constancia de prestaciones
mejor a lo largo del tiempo.
Además, hay otras características muy importantes para la iluminación de interiores: HQI®-TS Excellence ofrece un rendimiento del color excelente (con un índice Ra de hasta 92),
además está disponible en tres tonalidades de luz diferentes,
WDL (blanco cálido, 3000 K), NDL (blanco neutro, 4200 K)
y D (luz diurna, 5600 K). También es importante subrayar el
empleo de la tecnología UV-Filter que reduce los efectos de
Un appareil parfait pour exploiter au maximum les
caractéristiques des nouvelles lampes à quartz ; Trial One
de Fosnova est un spot solide et polyvalent, qui répond
à toutes les exigences de l’éclairage commercial. Fait
en acier avec réflecteur en aluminium, il est fourni
avec un étrier réglable. Grâce à une série complète
d’accessoires, il peut aussi être posé sur rail ou au
plafond.
Trial One di Fosnova es un proyector robusto y versátil, que
responde totalmente a todas las exigencias de la iluminación comercial.
Se trata de una luminaria ideal para aprovechar de la mejor manera las
características de las nuevas fuentes de cuarzo. Se ha realizado en
acero con el reflector de aluminio, se suministra con fijación ajustable,
y se puede instalar también sobre carril o sobre el techo gracias a una
serie completa de accesorios.
las radiaciones ultravioletas, potencialmente dañosas para los
objetos iluminados. De gran utilidad práctica, también la idoneidad de esta lámpara para el reencendido en caliente. Por
fin, hay que citar las ventajas de estas lámparas nuevas en términos de ahorro energético y de impacto medioambiental.
Las lámparas tienen una duración media de doce mil horas,
superior respecto a las soluciones análogas del mercado. Esto
significa poder reducir el número de las sustituciones y, por lo
tanto, también la producción de residuos por eliminar.
La compatibilidad ecológica se refuerza también gracias a la
mayor eficiencia luminosa de la fuente utilizada. Cuanto
mayor es el número de lm/W de la lámpara, menor será el
consumo de energía eléctrica durante la fase de ejercicio. La
duración y la eficiencia pueden incrementarse aún más a través del uso de una alimentación electrónica. Una ventaja económica para quienes usan la instalación, pero al mismo tiempo para nuestro medio ambiente.
Par rapport au modèle précédent, la forme change, et c’est justement
®
cette nouveauté apportée à HQI -TS Excellence qui assure une
distribution plus homogène de la lumière, tout en optimisant le
rendement de l’appareil d’éclairage. Les spectres lumineux (à
gauche), complets sur toute la longueur d’onde, confirment les très
bonnes performances au niveau du rendu des couleurs.
®
En la comparación con el modelo precedente, se ve como la nueva forma de la HQI -TS Excellence
permite una distribución de la luz más homogéneas, mejorando el rendimiento de la luminaria. Los
espectros luminosos (a la izquierda) confirman las prestaciones elevadas del rendimiento de los
colores, con el carácter completo de todas las longitudes de onda.
73
450
Led
uce bianca
Led or white light
lucerna doppia.indd 2
DISANO ILLUMINAZIONE
s.p.a.
www.disano.it
20089 Rozzano (MI)
v.le Lombardia, 129
centralino 02/824771 (20 linee passanti)
telefax 02/8252355
Email: [email protected]
web: www.disano.it
8-06-2009 14:18:43
DESIGN/Diseño
76
light
your life
OBJETS
MATÉRIAUX
LIEUX
SAVEURS
qui rallument la vie
OBJETOS
MATERIALES
LUGARES
SABORES
para reavivar la vida
80
TOURISME/Turismo
78
MOTEURS/Motores
75
light
your life
DESIGN/Diseño
de VALENTINA ARDIA
1
1. Una lámpara que recuerda
escenarios antiguos y conjuga tonos
modernos como el violeta en todos sus
matices: Melt Mee de Andromeda es
la araña de formas fluidas que
combina los aspectos más elegantes
de elaboración manual del vidrio con
una estética visionaria. Una
desestabilización de las simetrías de
gran presencia escénica y de delicado
aspecto jocoso.
www.andromedamurano.it
1
Un lampadaire qui évoque des
atmosphères anciennes et propose des
coloris modernes, comme le violet décliné dans
toutes ses nuances. Melt Mee d’Andromeda est
le chandelier aux formes fluides qui conjugue
les aspects les plus délicats du travail manuel du
verre avec une esthétique visionnaire. Une
déstabilisation des symétries qui dégage un
effet de classe et un côté légèrement drôle.
www.andromedamurano.it
2
2
D’après le dessin de BCXSY, soit Boaz
Cohen et Sayaka Yamamoto, Swing Lamp
est la dernière création SLIDE. Un petit rêve
devenu réalité. La balançoire, symbole de notre
enfance, se fait lumière pour le jardin et pour la
maison. Pour donner vie à des atmosphères
uniques et enchanteresses. Faite en
polyéthylène, elle est soutenue par une corde
pour un effet minimaliste, mais d'impact.
www.slidedesign.it
2. Una reexaminación y una
interpretación conceptual del
ambiente lounge de manera
dinámica: espacio de transición entre
estados neutros y activos: “CORIAN®
super-surfaces” diseña de nuevo los
ambientes como el baño, la cocina o
el salón con un material como el
Corian que captura la luz y la
redistribuye por medio de una pared
espectacular y escultórica.
www.corian.it
3
Une redéfinition et une interprétation
conceptuelle du lounge, devenu un espace
de passage entre états neutres et états actifs :
« CORIAN® super-surfaces » redessine les
pièces - la salle de bains, la cuisine et le salon avec un matériau, le Corian, qui capture la
lumière et la redistribue par un mur
spectaculaire et sculptural.
www.corian.it
76
2. Swing Lamp es la última creación
de SLIDE que ha diseñado BCXSY, es
decir, Boaz Cohen e Sayaka
Yamamoto. Se trata de un pequeño
sueño que se convierte en realidad. El
columpio símbolo de nuestra infancia
se convierte en luz para el jardín y
también para la casa. Para dar forma
a atmósferas únicas y fascinantes.
Está realizada en polietileno y la
sostiene una cuerda, para un diseño
minimalista pero muy sugestivo.
www.slidedesign.it
3
DESIGN/Design
DESIGN/Diseño
LE VISAGE DE LÉONARD UN PORTRAIT INÉDIT
El rostro de Leonardo en un retrato inédito
Il a été baptisé le « portrait de Lucania », et il représente sans l'ombre d'un doute un défi palpitant pour
les spécialistes de Léonard de Vinci. Cette planche affiche un visage peint à l’huile qui, d’après Nicola
Barbatelli, médiéviste auteur de la découverte, est celui du maître. Si l’attribution s'avère exacte, cette
découverte est exceptionnelle. Pour y arriver, Barbatelli a suivi les traces du séjour à Lucania de
l’ancienne famille patricienne des Segni, propriétaire du petit tableau.Pendant que les spécialistes
poursuivent leurs recherches, ne ratez pas l’occasion de voir ce portrait extraordinaire, exposé jusqu’au
31 juin dans les Salles de Bramante à l’Église Sainte-Marie-du-Peuple, Place du Peuple à Rome, où vous
pourrez également visiter l’expo permanente reprenant cinquante modèles des machines de Léonard.
Après cette date, la planche fera le tour des plus grands musées du monde, dont l’Ermitage
de Saint-Pétersbourg. Pour cette manifestation exceptionnelle, un éclairage à led à base de spots Matrix signés Fosnova.
Lo han llamado el “retrato lucano” y es, sin duda alguna, un reto emocionante para los estudiosos de Leonardo da Vinci.
Se trata de una tabla con el retrato al olio de un rostro que ha de atribuirse, según Nicola Barbatelli, medievalista autor del
descubrimiento, al mismo maestro. Si se confirmara la atribución, se trataría de un descubrimiento excepcional, que
Barbatelli llevó a cabo siguiendo los rastros de la permanencia en Lucania de la antigua familia patricia dei Segni, familia
que poseía la pequeña tabla. Mientras siguen las investigaciones de los estudiosos, es posible ver directamente la pintura
extraordinaria, que está expuesta en las Salas del Bramante de la basílica de Santa María del Popolo, en la plaza del
Popolo de Roma, hasta el 31 de junio. También se puede visitar allí la exposición permanente de cincuenta modelos de
máquinas de Leonardo. La tabla se expondrá, después de esta fecha, en algunos de los mayores museos del mundo, entre
ellos el Hermitage de San Petersburgo. Se ha montado una iluminación especial de LEDs para esta exposición excepcional
con focos Matrix de Fosnova.
4
Lorsque la simplicité formelle se mêle à
une nouvelle expression fonctionnelle, les
objets étonnent. C’est ainsi que voit le jour
Hang Up, une lumière qui se métamorphose en
portemanteau. Un jeu de lumières et d'ombres
se forme sur le mur, qui se transforme en un
rien de temps en un portemanteau parfait pour
les entrées et les couloirs, comme le suggèrent
les designers Monica Fernandes et Enrico
Mazzer.
www.macrolux.net
5
4
5
Un projet international très bien accueilli.
En avril, au salon du meuble de Milan, le
monde occidental et la culture orientale se sont
croisés et unis sous le signe du design. Dans le
cadre du Singapore Mozaic furniture’s finest,
un projet international pour promouvoir
l’excellence de Singapour dans le secteur de
l’ameublement, l’Italie a accueilli plusieurs
collections, dont entre autres celle du designer
Karim Rashid, qui propose des pièces originales
et polyvalentes, pensées pour le bureau mais
pas seulement.
www.singaporemozaic.com
4. Cuando la sencillez formal se
conjuga con una nueva expresión
funcional nacen objetos capaces de
asombrarnos. Así nace Hang Up, luz
que se transforma en perchero. Se
crea un juego de luces y sombras en
la pared que, con un pequeño gesto,
se articula en perchero, ideal para
entradas y pasillos como sugieren los
diseñadores Monica Fernandes y
Enrico Mazzer.
www.macrolux.net
5. Un proyecto internacional de gran
éxito que ha visto converger el mundo
occidental, la cultura oriental y el
diseño en el Salone del Mobile de
Milán de abril. Una serie de
colecciones ha llegado a Italia con
Singapore Mozaic furniture’s finest,
un proyecto internacional que
promueve la excelencia en el sector
de la decoración de Singapur, entre
las que despunta la creada por la
diseñadora Karim Rashid con piezas
inéditas y versátiles para la oficina,
y no sólo.
www.singaporemozaic.com
77
light
your life
TURISMO/Tourism
a cura di/by ULDERICO GRANCINI
URBAN HOTEL
Androna Chiusa, 4
34121 Trieste
tel. 040-302065
www.urbanhotel.it
U
n albergo nato dalla passione per la
vela, nel senso che il suo proprietario,
Manuel Costantin, dopo aver vinto nel
2003 una regata del campionato italiano a
Trieste, si innamorò della città, dove presto
si trasferì, dopo aver venduto l’hotel di
famiglia a Jesolo. Dall’acquisto di quattro
edifici fatiscenti nel centro storico, a pochi
passi da quella piazza dell’Unità che sta di
fronte al mare, alla realizzazione di Urban
Hotel, a fine 2007, il passo è stato breve,
ma non semplice. Soprattutto perché
durante gli scavi sono venuti alla luce
importanti reperti come il molo romano del
II secolo, nonché muri e scale del 1700,
tutelati dalla soprintendenza per i beni
archeologici. L’edificio si sviluppa su 2.000
mq di superficie su quattro piani. Quaranta
camere in tutto, con il pavimento in
laminato insonorizzato, perché, oltre ad
abbattere il carico antincendio e acustico,
garantisce maggior durata nel tempo e
78
minore manutenzione; nel rapporto di
spazio tra camera e bagno è privilegiato il
secondo, particolarmente confortevole, con
mega soffione doccia e cassa acustica
collegata all’impianto tv (al plasma con
internet via cavo). La tinta dominante delle
stanze è il bianco, che nell’arredamento
contrasta col nero, a eccezione del fiorepoltrona colorato Soft LittleHeavy, disegnato
da Ron Arad. Negli spazi comuni, che
come le stanze hanno pareti e soffitti lasciati
irregolari, in quanto vincolati dalle Belle
Arti, fanno bella mostra di sé opere d’arte
contemporanea, a partire dal banco della
reception in carbonio di Maurizio Cossutti,
progettista di imbarcazioni da regata.
■ The hotel is born out of its owner’s
passion for sailing. Back in 2003,
after winning a regatta competition
during the Italian Sailing
Championship in Trieste, Manuel
Costantin fell in love with the city,
where he moved soon after selling the
family hotel in Jesolo. There, he
bought four run-down buildings in
Trieste city centre, at a stone’s throw
from piazza dell’Unità, which
overlooks the sea. The building
conversion plan, which led to the
creation of the Urban Hotel at the end
of 2007, was rapid but not simple,
mostly because important finds such
as a Roman pier dating from the 2nd
century, as well as walls and stairs
dating from 1700, now protected by
the Office of Archaeological Heritage,
were unearthed during digging. The
four-storey complex covers a floor
surface of 2,000 sqm. It includes a
total of forty rooms, with laminate
soundproof floors which, next to
reducing the fire load and the acoustic
load, guarantee longer life and less
maintenance; the bedroom-bathroom
space relationship privileges the latter,
which is particularly comfortable, with
a large showerhead, and a
loudspeaker linked to the TV system
(plasma screen and cable Internet
connection).
White is the dominant colour of the
rooms, contrasted with black
furnishings, except
for Soft LittleHeavy,
the colourful flowerarmchair designed
by Ron Arad.
Contemporary works
of art such as the
reception desk made
of carbon, designed
by regatta boat
designer Maurizio
Cossutti, are on
display in the public
areas, which, like the
guest rooms, have
preserved irregular walls and ceilings,
as dictated by the Monuments and
Fine Arts Office.
TURISMO/Tourism
CAPOFARO MALVASIA&RESORT
Via Faro 3
Salina Isole Eolie (ME)
Tel. 090-9844330
www.capofaro.it
A
Salina, in prossimità del faro da cui
prende il nome, sorge un resort nato
dall’amore per il mare e per il vino da parte
della famiglia Tasca d’Almerita. Nell’isola
delle Eolie, le alte pareti di roccia bruna,
vulcanica, si alternano alla macchia
mediterranea, tuffandosi nel mare o
sfociando tra filari di vigne e piccole case
bianche dalla tipica architettura eoliana. In
questo scenario troviamo tredici camere
matrimoniali e cinque junior suite, con
terrazze ombreggiate da puleri (tipiche
colonnine eoliane) e cannizzi, da cui
godere il suggestivo panorama delle rocce
che vanno a strapiombo sul mare. Le
camere sono ampie ed eleganti, con pareti
rigorosamente bianche, tessuti dalle tonalità
calde, luci studiate, tra giochi d’ombra e
senso di relax. In ciascuna, aria
condizionata regolabile, frigobar e tv
satellitare. A disposizione degli ospiti,
anche la postazione Internet, una piscina
d’acqua dolce e un campo da tennis. E poi
bar e ristorante, con piatti che rispettano la
tradizione siciliana ed eoliana, ma
soprattutto la cantina, che presenta tutte le
etichette “di famiglia” Tasca d’Almerita, ma
anche una piccola carta, che varia
settimanalmente, con i prodotti di aziende
di nicchia nazionali. Per i vacanzieri
gourmet, c’è un corso di cucina: oltre alle
lezioni, sono previste passeggiate
botaniche, visite ai musei di Lipari e Salina
e ad alcune aziende dell’isola per meglio
comprendere il cibo e la cultura delle Eolie.
■ Salina is home to a resort located
close to the lighthouse that lends its
name to it. The resort was founded by
the Tasca d’Almerita family as a result
of their love for the sea and wine. In
the Aeolian island, tall cliffs made of
dark volcanic rock alternate with the
Mediterranean scrub, plunging deep
into the sea or branching out among
the vineyards and the small white
houses built in traditional Aeolian
style. The resort includes thirteen
double bedrooms and five junior
suites, with terraces shaded by
lathwork canopies supported by
plastered pillars in Aeolian style that
offer a breathtaking view of the
overhanging rocks. A sense of calm
pervades the spacious and elegant
rooms painted white, with bed linen in
warm colours, special lighting
systems, light and shade effects,
adjustable air conditioning control
systems, mini bar facilities and satellite
TV. The hotel also has an Internet
point, a fresh water swimming pool
and a tennis court, a bar and a
restaurant, which serves Sicilian and
Aeolian food, along with a wide
selection of Tasca d’Almerita wines,
and a weekly menu of national niche
products. A cooking course is
organized for food lovers: cooking
lessons are accompanied by botanical
walks, guided tours of Lipari and
Salina museums and of some local
manufacturing companies, so as to
provide a taste of Aeolian food and
culture.
79
light
your life
MOTEURS/Motores
de ULDERICO GRANCINI
500 CABRIO, moderne et rétro
A
près sa récente présentation au Salon
de Genève, nous nous attendions au
lancement de la Fiat 500 C pour ce
printemps. Mais son début a été retardé, et
la voiture sortira probablement en automne.
Le point fort du nouveau cabriolet, basé sur
la Fiat 500 découvrable de 1957, est sa
capote, à la fois révolutionnaire et rétro : du
haut du pare-brise au bas de la lunette, la
tôle est remplacée par une capote en toile à
structure coulissante. Quand la voiture est
ouverte, elle dépasse un peu du coffre. La
capote à commande électrique est proposée
en trois coloris (ivoire, rouge et noir), alors
que la carrosserie pourra afficher deux
nouvelles teintes : un sublime rouge brillant
perlé et un gris chaud.
Dessinée par le Centro Stile Fiat et
fabriquée dans l'usine de Tichy en Pologne,
la voiture hérite de toutes les caractéristiques
du modèle de base. La 500 Cabrio
conserve les dimensions du modèle fermé
(355 cm de long, 165 cm de large et 149
cm de haut), et ses motorisations : un turbo
diesel 1.3 Multijet de 75 chevaux avec boîte
de vitesses mécanique à 5 rapports, et deux
moteurs essence 1.2 de 69 ch et 1.4 de 100
ch. Soucieuse de l’environnement, la 500 C
adopte le système Start&Stop : un dispositif
gère la coupure momentanée du moteur et
son redémarrage.
ZERO S, un poids plume
électrique
A
près avoir fait parler d’elle par le passé
avec son enduro électrique, la petite
entreprise californienne Zero Motorcycles
vient de lancer sur le marché un modèle
électrique, la Zero S, une petite moto, légère
et compacte, propulsée par un moteur
électrique de 31 chevaux, avec un couple
de 84,6 Nm pour une vitesse de pointe de
97 km/h. Moteur à part, la Zero S dispose
d’un cadre en aluminium « aéronautique »
de 13,2 kg. Roues de 16” avec pneus
110/70 à l’avant et 140/70 à l’arrière. Le
freinage est confié à deux disques flottants.
La moto ne pèse au total que 101,2 kg,
batteries incluses. Le système d’alimentation
est équipé d’un dispositif de contrôle qui
fonctionne aussi bien pendant la recharge
que pendant l’utilisation. Le chargeur
intégré donne le choix entre différents
profils de recharge, en fonction des besoins.
Bref, une moto qui n’a rien à envier aux
modèles « normaux ». Même pas au niveau
prix. En général, qui dit moteur électrique,
dit sommes faramineuses. Rien d’étonnant
que le grand public ne soit pas très
enthousiaste. Mais pour avoir la Zero S,
9 950 dollars suffisent, soit un prix
équivalent à celui des autres motos
disponibles sur le marché. Mais pour être
tout à fait sincère, il y a bien une petite
différence. Plutôt étrange de ne pas voir le
moteur sous la selle…
500 CABRIO, MODERNO Y RETRO
Después de la presentación en el
reciente Salón de Ginebra, se
esperaba el lanzamiento del Fiat 500
C para esta primavera. Sin embargo,
los tiempos se han aplazado, y
probablemente se presentará en otoño.
El nuevo Cabrio, que se inspira en el
500 descapotable de 1957, tiene su
punto fuerte en la capota, innovadora
pero de fascinación retro: desde lo alto
del parabrisas hasta la base de la
luneta, la chapa se ha sustituido con
una capota de tela, deslizable, que
cuando está abierta se recoge poco
encima del maletero. La capota es de
accionamiento totalmente eléctrico, y
está disponible en tres colores.
Ha sido diseñado por el Centro Stile
Fiat y se ha fabricado en la planta de
Tichy, en Polonia; el automóvil hereda
todas las características del auto base.
No cambian ni las dimensiones
respecto a la versión cubierta (355
centímetros de largo, 165 de ancho y
149 de altura), ni tampoco los
propulsores: un turbodiesel 1.3 Multijet
de 75 caballos, combinado con un
cambio mecánico de cinco marchas, y
dos de gasolina 1.2 de 69 Cc y 1.4 de
100 Cv. Con una mirada por el medio
ambiente, el 500 C adopta luego el
sistema Start&Stop.
ZERO S, ELÉCTRICA Y LIGERA
Después de haber sido noticia en
pasado con una enduro eléctrica, la
californiana Zero Motorcycles acaba
de lanzar al mercado una
elettromotard, la Zero S, una moto
pequeña, ligera y compacta, que se
alimenta con un motor eléctrico capaz
de 31 caballos, pero con un par de
84,6 Nm, con una velocidad máxima
de 97 km/h. A parte del motor, la Zero
S dispone de un chasis realizado en
aluminio con una estructura perimetral
de 13,2 kg de peso. Le ruedas son de
16” con neumáticos 110/70 el anterior
y 140/70 el posterior. El frenado está
encomendado a un par de discos
flotantes. Todo ello con un peso de
solamente 101,2 kg, con el paquete de
baterías incluido. En resumidas
cuentas, una moto que no tiene nada
que envidiar a las “normales”. Ni
siquiera a nivel de precio. Para tener
Zero S bastan 9950 dólares.