Des Marais entre deux mers - Parc Naturel Régional des Marais du

Transcription

Des Marais entre deux mers - Parc Naturel Régional des Marais du
30 000 ha grazing marshes
de prairies humides
sur 146 000 ha
escale
une
migratoire majeure
Au printemps
A major stop-over site
for migratory birds
Des marais,
deux visages…
les rivières retrouvent leur lit. Dans les vastes prairies,
les poissons laissent la place aux vaches, chevaux, oiseaux…
84
protected species
espèces protégées
(faune et flore)
In spring, the rivers have returned to their real courses.
Cows, horses and birds replace fish on the extensive marshes.
The two faces of the marshes…
Le Parc naturel régional des
Marais du Cotentin et du Bessin
Dover
L’hiver,
créé en
à l’horizon le ciel et l’eau se confondent, les marais
inondés - on dit qu’ils sont “blancs” - donnent tout son
sens à la presqu’île du Cotentin.
Portsmouth
1991
1er Parc naturel
1968régional créé
Calais
created in
150communes dansBoul
la ogne-sur-Mer
45
parishes
Winter, the sky and waterPool
mix eon the horizon, the marshes
are flooded giving the Cotentin peninsula its individuality.
Locally it’s said to be “whitened”.
Manche et le Calvados
72 000
habitants
Parcs naturel régionaux
en France
Lille
inhabitants
Twinned with
Somerset
Jumelé avec le
en Grande-Bretagne
Por
Poole
re
la
ss
rts
Po
Diélette
outh
Ile
Tatihou
Guernesey
Utah Beach
Baie
des Veys
BarnevilleCarteret
Serq
Isigny-sur-Mer
Poole - Portsm
outh
Rouen
2009 2010
Ouistreham
Caen
Jersey
Saint-Malo
le Havre
Baie
de Seine
Omaha Beach
Bayeux
Carentan
Des marais,
entre deux mers…
Marais du Cotentin et du Bessin
uth
Pointe
de Barfleur
mo
Cherbourg
sm
Port
Cap de
la Hague
Ro
Aurigny
tsm
out
h
PA R C NAmie
AT UnsR E L R É G I O N A L D E S M A R A I S D U C O T E N T I N E T D U B E S S I N
Saint-Lô
Paris-Cherbourg
Coutances
Iles
Chausey
Baie du
Mont-St-Michel
Paris
NORMANDIE
Granville
Avranches
Paris-Granville
Cherbourg 45’
Caen-Rennes
St-Côme-du-Mont
Sortie
St-Côme-du-Mont
Ste-Marie-du-Mont
Utah-Beach
Chartres
D 913
Rennes
Maison du Parc
Des marais,
entre deux mers…
Le Mans
CARENTAN
Maison du Parc naturel régional
des Marais du Cotentin et du Bessin
Cae
n6
0’
Orléans
D 971
Coutances
3 village Ponts d’Ouve
50500 SAINT-CÔME-DU-MONT
Tél. 02 33 71 65 30
Fax. 02 33 71 65 31
[email protected]
Nantes
www.parc-cotentin-bessin.fr
SNCF
Angers
100%
Tours
De Pâques à fin septembre
ouvert tous les jours de 9 h 30 à 19h.
D’octobre à Pâques
ouvert tous les jours sauf le lundi
de 9 h 30 à 13 h et de 14 h à 17 h 30
(réserve ornithologique fermée 2 semaines
à partir de fin septembre).
Fermeture annuelle
de fin décembre à début janvier.
www .par c-co tent in-b essi n.fr
NORMANDIE
Marshlands between two coastlines
La Maison
du Parc
des Marais du Cotentin et du Bessin - Dépôt légal à parution : mars 2009 - Tirage : 32 500 ex. - ISSN papier : en cours - ©rédit photo : Atelier 970, F. Decaën (DGIPC - Région Basse-Normandie), S. Fautré (CDT 50), Ferme Musée de Ste-Mère (CG 50), N. Girard, T. Houyel, Isigny-Grandcamp Intercom, P.Y. Le Meur, F. Mordel, Musée d’Utah Beach ; B. Canu, G. Hédouin, N. Lavillonnière, J.M. Lefèvre (Pnr des Marais du Cotentin et du Bessin) ; x - Imprimé sur du papier 100% recyclé avec des encres végétales par Imprimerie le révérend - Valognes (50)
naturel régional,
500 m2 pour
vous accueillir et
vous informer…
Des espaces thématiques pour une
découverte ludique et
sensorielle du Parc des
Marais. Nouvelle mise
en scène, film sur les
saisons, belvédère sur
le marais, nouvelle boutique et coin détente.
Nouvel espace d’expo :
mai 2009 - sept 2010
“Terres de bâtisseurs”
500 square metres
public space
point de départ idéal
pour découvrir
les Marais du Cotentin
et du Bessin
The Parc visitor centre
is the ideal starting point
for discovering the Cotentin
and Bessin marshes
2009
rendez-vous dans le nouveau bâtiment !
En savoir +
come and meet us in a brand new centre
sur le Parc
naturel régional ?
Various themes concerning
the Parc des Marais are
developed in a lively and
interesting way. There’re
new displays, films evoking the different seasons,
panoramic viewpoint overlooking the marshes, new
shop and area to relax.
A new exhibition space:
May 2009 to September
2010: “Land of masterbuilders”
Musées, maisons
traditionnelles en terre,
artisanat et produits
du terroir, randonnées,
paysages, faune et flore
remarquables, balades,
circuits à thèmes,
promenades fluviales,
hébergement, restauration, programme
d’animations…
To find out more about
the Parc naturel régional
Une découverte nature
Sur une centaine
au cœur du marais
d’hectares (Espace
Discover the marshes’ real wildlife
Naturel Sensible),
partez pour une balade,
seul ou avec un animateur nature. Profitez du
spectacle offert par
les oiseaux dans leur
milieu naturel.
L’accès
aux observatoires de la
réserve ornithologique
se fait à pied par un
sentier d’interprétation
(2 à 5,5 km selon la
saison) ou par bateau
en visite guidée.
The Nature reserve covers
some 100 hectares, it can
be visited on foot, with
or without a guide. See
the spectacle offered by
wild birds in their natural
habitat.
Access to the bird
reserve hide is on foot via
a 2 to 5½ kilometre track
(distance depending on
the season) or by a guided
boat ride.
Individuellement ou en groupes,
des visites
et animations pour tous !
For individuals or groups,
there are guided visits to suit everyone !
Museum, traditional
earthen houses, local
products and producers,
hikes, the landscape,
remarkable wildlife, walks,
interpretation trails, boat
trips, where to stay, eating
out, guided outings…
A vos jumelles !
Get out the binoculars !
Sur l’axe de migration
entre l’Europe du Nord
et l’Afrique, une grande
diversité d’espèces
variant selon les
saisons.
On a major migration route
between northern Europe
and North Africa, the large
variety of species changes
according to the season.
Maison du Parc
naturel régional des Marais
du Cotentin et du Bessin
50500 ST-CÔME-DU-MONT
(près de Carentan)
02 33 71 65 30
www.parc-cotentin-bessin.fr
Le Parc naturel régional des
Marais du Cotentin et du Bessin
“de bonnes saisons d’y venir !”
Par milliers, les migrateurs
scandinaves se donnent rendezvous sur les riches vasières de
la baie des Veys. Observez alors
canards, échassiers et limicoles
qui vont et viennent entre mer
et marais… Novices, amateurs,
ornithologues avertis, vivez
cette ambiance exceptionnelle
le dimanche matin avec l’animateur nature !
En hiver,
In winter, “white washed”
“la blanchie”
Migrants from Scandinavia gather
in their thousands on the rich mudflats of the Baie de Veys. See ducks,
waders and herons that come and
go according to the tide… Beginner, amateur or keen birdwatcher,
come and discover this exceptional
phenomenon on any Sunday morning with a wildlife guide!
Envie de vous immerger au
cœur des marais ? C’est la
belle saison pour naviguer en
canoë ou se laisser bercer par
les histoires du marais contées
par deux habitants du pays,
le temps d’une croisière sur la
Douve ou la Taute.
Envie de découvrir le littoral ?
Les grandes plages se prêtent à
la baignade et à la vitesse des
chars à voile, les côtes à la
curiosité des kayakistes et le
large aux voiles des plaisanciers.
Coup de cœur ! Dégustation de
moules à la crème fraîche et
visite du marais au crépuscule.
In summer,
see the marshes by water
You’d like to see the heart of the
marshes? Summer’s the time to
navigate by canoe or listen to the
stories of the marshes as told by
two of their inhabitants during a
boat ride on the Douve or the Taute.
Want to see the coast? The
extensive beaches are ideal for
bathing or sand-yatching, the coast
for those in kayaks and the sea for
those with a surfboard.
An idea ! Taste a plate of fresh
mussels with cream before visiting
the marshes at dusk.
En été,
le marais au fil de l’eau
A pied, à vélo, à cheval ou en
compagnie d’ânes, une multitude de chemins de randonnée
pour profiter du réveil de la
nature. De nombreuses activités
pour éveiller vos sens :
ateliers créatifs ou culinaires,
stages, visites de musées et
lieux historiques, sorties nature,
grenouilles et petites bêtes de
l’eau… c’est le printemps !
In spring, the cows are
back on grass !
On foot, by bike, on horseback
or with a donkey, a many public
footpaths to see nature waking-up.
There are various activities to rouse
your senses: culinary or artistic
workshops, courses, visits to museums or historic sites, finding
frogs and little aquatic animals,
natural history walks… it’s spring !
Au printemps,
“la mise au marais”
En savoir +
Couleurs chaudes de
l’automne
C’est l’occasion de découvrir les
fameuses maisons en terre
typiques des hameaux du
marais, le travail du vannier,
technique ancienne de 400 ans,
la colonie de phoques veau-marins et de se mettre au chaud
pour un goûter gourmand :
caramels, jus de pomme,
gâche cuite au feu de bois,
miel du marais, petits “sablés
Mamie”…
Warm autumn colours
Autumn’s the time to investigate
the famous earthen houses typical
of the marsh villages, the 400 year
old tradition of basket-making, to
see the group of Common Seals or
taste some local produce: caramels,
apple juice, a local pastry cooked
on a wood fire, marsh honey, grandma’s shortbread…
Vacances « Panda » au naturel,
activités “Accueil du Parc »
en bateau ou avec des ânes, «
Produits du Parc », autres lieux
de séjour, restaurants, chemins
de randonnée, sites de découverte, sentiers d’interprétation,
« Véloroutes », « Voies Vertes »,
« Rendez-vous » saisonniers du
Parc, animations, expositions,
musées et lieux de visite, produits du terroir, artisanat, espaces naturels protégés, centres
d’initiation à l’environnement,
comment venir ?, comment se
déplacer ?…
For further information
Natural holiday in Panda cottages,
by boat or with a donkey, « Accueil
du Parc » quality label, local
produces, accommodation and
catering, walks and hiking trails,
cycle ways, « green ways », events
from season to season, museums
and places to visit, arts and crafts,
protected sites, centres for studying
the environment, how to get to the
Park ?, how to move on site ?…
Maison du Parc
naturel régional des Marais
du Cotentin et du Bessin
50500 ST-CÔME-DU-MONT
(près de Carentan)
02 33 71 65 30
www.parc-cotentin-bessin.fr