Des Marais entre deux mers - Parc Naturel Régional des Marais du
Transcription
Des Marais entre deux mers - Parc Naturel Régional des Marais du
30 000 ha grazing marshes de prairies humides sur 146 000 ha escale une migratoire majeure Au printemps A major stop-over site for migratory birds Des marais, deux visages… les rivières retrouvent leur lit. Dans les vastes prairies, les poissons laissent la place aux vaches, chevaux, oiseaux… 84 protected species espèces protégées (faune et flore) In spring, the rivers have returned to their real courses. Cows, horses and birds replace fish on the extensive marshes. The two faces of the marshes… Le Parc naturel régional des Marais du Cotentin et du Bessin Dover L’hiver, créé en à l’horizon le ciel et l’eau se confondent, les marais inondés - on dit qu’ils sont “blancs” - donnent tout son sens à la presqu’île du Cotentin. Portsmouth 1991 1er Parc naturel 1968régional créé Calais created in 150communes dansBoul la ogne-sur-Mer 45 parishes Winter, the sky and waterPool mix eon the horizon, the marshes are flooded giving the Cotentin peninsula its individuality. Locally it’s said to be “whitened”. Manche et le Calvados 72 000 habitants Parcs naturel régionaux en France Lille inhabitants Twinned with Somerset Jumelé avec le en Grande-Bretagne Por Poole re la ss rts Po Diélette outh Ile Tatihou Guernesey Utah Beach Baie des Veys BarnevilleCarteret Serq Isigny-sur-Mer Poole - Portsm outh Rouen 2009 2010 Ouistreham Caen Jersey Saint-Malo le Havre Baie de Seine Omaha Beach Bayeux Carentan Des marais, entre deux mers… Marais du Cotentin et du Bessin uth Pointe de Barfleur mo Cherbourg sm Port Cap de la Hague Ro Aurigny tsm out h PA R C NAmie AT UnsR E L R É G I O N A L D E S M A R A I S D U C O T E N T I N E T D U B E S S I N Saint-Lô Paris-Cherbourg Coutances Iles Chausey Baie du Mont-St-Michel Paris NORMANDIE Granville Avranches Paris-Granville Cherbourg 45’ Caen-Rennes St-Côme-du-Mont Sortie St-Côme-du-Mont Ste-Marie-du-Mont Utah-Beach Chartres D 913 Rennes Maison du Parc Des marais, entre deux mers… Le Mans CARENTAN Maison du Parc naturel régional des Marais du Cotentin et du Bessin Cae n6 0’ Orléans D 971 Coutances 3 village Ponts d’Ouve 50500 SAINT-CÔME-DU-MONT Tél. 02 33 71 65 30 Fax. 02 33 71 65 31 [email protected] Nantes www.parc-cotentin-bessin.fr SNCF Angers 100% Tours De Pâques à fin septembre ouvert tous les jours de 9 h 30 à 19h. D’octobre à Pâques ouvert tous les jours sauf le lundi de 9 h 30 à 13 h et de 14 h à 17 h 30 (réserve ornithologique fermée 2 semaines à partir de fin septembre). Fermeture annuelle de fin décembre à début janvier. www .par c-co tent in-b essi n.fr NORMANDIE Marshlands between two coastlines La Maison du Parc des Marais du Cotentin et du Bessin - Dépôt légal à parution : mars 2009 - Tirage : 32 500 ex. - ISSN papier : en cours - ©rédit photo : Atelier 970, F. Decaën (DGIPC - Région Basse-Normandie), S. Fautré (CDT 50), Ferme Musée de Ste-Mère (CG 50), N. Girard, T. Houyel, Isigny-Grandcamp Intercom, P.Y. Le Meur, F. Mordel, Musée d’Utah Beach ; B. Canu, G. Hédouin, N. Lavillonnière, J.M. Lefèvre (Pnr des Marais du Cotentin et du Bessin) ; x - Imprimé sur du papier 100% recyclé avec des encres végétales par Imprimerie le révérend - Valognes (50) naturel régional, 500 m2 pour vous accueillir et vous informer… Des espaces thématiques pour une découverte ludique et sensorielle du Parc des Marais. Nouvelle mise en scène, film sur les saisons, belvédère sur le marais, nouvelle boutique et coin détente. Nouvel espace d’expo : mai 2009 - sept 2010 “Terres de bâtisseurs” 500 square metres public space point de départ idéal pour découvrir les Marais du Cotentin et du Bessin The Parc visitor centre is the ideal starting point for discovering the Cotentin and Bessin marshes 2009 rendez-vous dans le nouveau bâtiment ! En savoir + come and meet us in a brand new centre sur le Parc naturel régional ? Various themes concerning the Parc des Marais are developed in a lively and interesting way. There’re new displays, films evoking the different seasons, panoramic viewpoint overlooking the marshes, new shop and area to relax. A new exhibition space: May 2009 to September 2010: “Land of masterbuilders” Musées, maisons traditionnelles en terre, artisanat et produits du terroir, randonnées, paysages, faune et flore remarquables, balades, circuits à thèmes, promenades fluviales, hébergement, restauration, programme d’animations… To find out more about the Parc naturel régional Une découverte nature Sur une centaine au cœur du marais d’hectares (Espace Discover the marshes’ real wildlife Naturel Sensible), partez pour une balade, seul ou avec un animateur nature. Profitez du spectacle offert par les oiseaux dans leur milieu naturel. L’accès aux observatoires de la réserve ornithologique se fait à pied par un sentier d’interprétation (2 à 5,5 km selon la saison) ou par bateau en visite guidée. The Nature reserve covers some 100 hectares, it can be visited on foot, with or without a guide. See the spectacle offered by wild birds in their natural habitat. Access to the bird reserve hide is on foot via a 2 to 5½ kilometre track (distance depending on the season) or by a guided boat ride. Individuellement ou en groupes, des visites et animations pour tous ! For individuals or groups, there are guided visits to suit everyone ! Museum, traditional earthen houses, local products and producers, hikes, the landscape, remarkable wildlife, walks, interpretation trails, boat trips, where to stay, eating out, guided outings… A vos jumelles ! Get out the binoculars ! Sur l’axe de migration entre l’Europe du Nord et l’Afrique, une grande diversité d’espèces variant selon les saisons. On a major migration route between northern Europe and North Africa, the large variety of species changes according to the season. Maison du Parc naturel régional des Marais du Cotentin et du Bessin 50500 ST-CÔME-DU-MONT (près de Carentan) 02 33 71 65 30 www.parc-cotentin-bessin.fr Le Parc naturel régional des Marais du Cotentin et du Bessin “de bonnes saisons d’y venir !” Par milliers, les migrateurs scandinaves se donnent rendezvous sur les riches vasières de la baie des Veys. Observez alors canards, échassiers et limicoles qui vont et viennent entre mer et marais… Novices, amateurs, ornithologues avertis, vivez cette ambiance exceptionnelle le dimanche matin avec l’animateur nature ! En hiver, In winter, “white washed” “la blanchie” Migrants from Scandinavia gather in their thousands on the rich mudflats of the Baie de Veys. See ducks, waders and herons that come and go according to the tide… Beginner, amateur or keen birdwatcher, come and discover this exceptional phenomenon on any Sunday morning with a wildlife guide! Envie de vous immerger au cœur des marais ? C’est la belle saison pour naviguer en canoë ou se laisser bercer par les histoires du marais contées par deux habitants du pays, le temps d’une croisière sur la Douve ou la Taute. Envie de découvrir le littoral ? Les grandes plages se prêtent à la baignade et à la vitesse des chars à voile, les côtes à la curiosité des kayakistes et le large aux voiles des plaisanciers. Coup de cœur ! Dégustation de moules à la crème fraîche et visite du marais au crépuscule. In summer, see the marshes by water You’d like to see the heart of the marshes? Summer’s the time to navigate by canoe or listen to the stories of the marshes as told by two of their inhabitants during a boat ride on the Douve or the Taute. Want to see the coast? The extensive beaches are ideal for bathing or sand-yatching, the coast for those in kayaks and the sea for those with a surfboard. An idea ! Taste a plate of fresh mussels with cream before visiting the marshes at dusk. En été, le marais au fil de l’eau A pied, à vélo, à cheval ou en compagnie d’ânes, une multitude de chemins de randonnée pour profiter du réveil de la nature. De nombreuses activités pour éveiller vos sens : ateliers créatifs ou culinaires, stages, visites de musées et lieux historiques, sorties nature, grenouilles et petites bêtes de l’eau… c’est le printemps ! In spring, the cows are back on grass ! On foot, by bike, on horseback or with a donkey, a many public footpaths to see nature waking-up. There are various activities to rouse your senses: culinary or artistic workshops, courses, visits to museums or historic sites, finding frogs and little aquatic animals, natural history walks… it’s spring ! Au printemps, “la mise au marais” En savoir + Couleurs chaudes de l’automne C’est l’occasion de découvrir les fameuses maisons en terre typiques des hameaux du marais, le travail du vannier, technique ancienne de 400 ans, la colonie de phoques veau-marins et de se mettre au chaud pour un goûter gourmand : caramels, jus de pomme, gâche cuite au feu de bois, miel du marais, petits “sablés Mamie”… Warm autumn colours Autumn’s the time to investigate the famous earthen houses typical of the marsh villages, the 400 year old tradition of basket-making, to see the group of Common Seals or taste some local produce: caramels, apple juice, a local pastry cooked on a wood fire, marsh honey, grandma’s shortbread… Vacances « Panda » au naturel, activités “Accueil du Parc » en bateau ou avec des ânes, « Produits du Parc », autres lieux de séjour, restaurants, chemins de randonnée, sites de découverte, sentiers d’interprétation, « Véloroutes », « Voies Vertes », « Rendez-vous » saisonniers du Parc, animations, expositions, musées et lieux de visite, produits du terroir, artisanat, espaces naturels protégés, centres d’initiation à l’environnement, comment venir ?, comment se déplacer ?… For further information Natural holiday in Panda cottages, by boat or with a donkey, « Accueil du Parc » quality label, local produces, accommodation and catering, walks and hiking trails, cycle ways, « green ways », events from season to season, museums and places to visit, arts and crafts, protected sites, centres for studying the environment, how to get to the Park ?, how to move on site ?… Maison du Parc naturel régional des Marais du Cotentin et du Bessin 50500 ST-CÔME-DU-MONT (près de Carentan) 02 33 71 65 30 www.parc-cotentin-bessin.fr