NIEUWZWART
Transcription
NIEUWZWART
WIM VANDEKEYBUS / PETER VERHELST & MAURO PAWLOWSKI ULTIMA VEZ & KVS NIEUWZWART nov 14, 15, 16, 17 - 20:00 KVS_BOL 85’ REGIE, CHOREOGRAFIE, SCENOGRAFIE / MISE EN SCÈNE, CHORÉGRAPHIE, SCÉNOGRAPHIE / DIRECTION, CHOREOGRAPHY, SCENOGRAPHY WIM VANDEKEYBUS ORIGINELE MUZIEK / MUSIQUE ORIGINALE / ORIGINAL MUSIC MAURO PAWLOWSKI GECREËERD MET & UITGEVOERD DOOR / CRÉÉ AVEC & INTERPRÉTÉ PAR / CREATED WITH & PERFORMED BY TANJA MARÍN FRIÐJÓNSDÓTTIR, BÉNÉDICTE MOTTART, MÁTÉ MÉSZÁROS, LUKE JESSOP, MARIA KOLEGOVA, DYMITRY SZYPURA, ROBERT HAYDEN & KYLIE WALTERS OOK GECREËERD MET / AUSSI CRÉÉ AVEC / ALSO CREATED BY IMRE VASS, DAWID LORENC, OLIVIER MATHIEU, ULRIKE REINBOTT, GAVIN WEBBER MUZIKANTEN (LIVE) / MUSICIENS (LIVE) / MUSICIANS (LIVE) MAURO PAWLOWSKI, ELKO BLIJWEERT, JEROEN STEVENS TEKST / TEXTE / TEXT PETER VERHELST ARTISTIEKE ASSISTENTIE & DRAMUTURGIE / ASSISTANTE ARTISTIQUE & DRAMATURGE / ARTISTIC ASSISTANT & DRAMATURGE GREET VAN POECK BEWEGINGSASSISTENTIE / ASSISTANT MOUVEMENT / MOVEMENT ASSISTANT IÑAKI AZPILLAGA STYLISME / STYLING ISABELLE LHOAS GEASSISTEERD DOOR / ASSISTÉE PAR / ASSISTED BY FRÉDÉRICK DENIS DOEK / TOILE / BACKDROP JOHAN DAENEN LICHTONTWERP / CRÉATION LUMIÈRE / LIGHTING DESIGN ALBAN ROUGE, WIM VANDEKEYBUS GELUIDSONTWERP / CRÉATION SON / SOUND DESIGN BENJAMIN DANDOY TECHNISCH DIRECTEUR / DIRECTION TECHNIQUE / TECHNICAL DIRECTOR RALF NONN LICHTREGIE / RÉGIE LUMIÈRE / LIGHTING ENGINEER ALBAN ROUGE WWW.KVS.BE - WWW.ULTIMAVEZ.COM GELUIDSREGIE / RÉGIE SON / SOUND ENGINEER ANTOINE DELAGOUTTE PODIUMREGIE / RÉGIE PLATEAU / STAGE MANAGER FRANCIS GAHIDE KOSTUUMATELIER / ATELIER COSTUMES / COSTUME WORKSHOP LIEVE MEEUSSEN, HEIDI EHRHART EXTRA BEWEGINGSASSISTENT / ASSISTANT MOUVEMENT ADDITIONNEL / ADDITIONAL MOVEMENT ASSISTANT GERMÁN JAUREGUI ADVIES SCENOGRAFIE / CONSEIL SCENOGRAPHIE / SCENOGRAPHIC ADVICE ULTIMA VEZ PLOEG/ÉQUIPE/CREW, JOHAN DAENEN, ISABELLE LHOAS BEELD DANSTAPIJT / IMAGE TAPIS DE DANSE / IMAGE DANCEFLOOR CIRSIUM CANUM © KARL BLOSSFELD ARCHIV – ANN & JÜRGEN WILDE (ZÜLPICH, 2009) DRUK TUBBAX DIGITAL PRINTING ALGEMEEN TECHNISCH ADVIES / CONSEIL TECHNIQUE / GENERAL TECHNICAL ADVICE FRANCIS GAHIDE STAGIAIRS / INTERNS ANNA TCHERNOKONDRATENKO, FRANÇOIS BODEUX VERTALING TEKST / TRADUCTIONS / TRANSLATIONS INA RILKE (ENG), MONIQUE NAGIELKOPF (FR) PRODUCTIE / PRODUCTION ULTIMA VEZ (BRUSSEL, BE) COPRODUCTIE / COPRODUCTION KVS (BRUSSEL, BE), THÉÂTRE DE LA VILLE-PARIS (FR), MERCAT DE LES FLORS (BARCELONA, ES), PACT ZOLLVEREIN/CHOREOGRAPHISCHES ZENTRUM NRW (ESSEN, DE), LE MANÈGE. MONS/CENTRE DRAMATIQUE (BERGEN, BE) ULTIMA VEZ WORDT GESTEUND DOOR DE VLAAMSE REGERING & DE VLAAMSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST ULTIMA VEZ REÇOIT L’APPUI DES AUTORITÉS FLAMANDES ET DE LA COMMISSION COMMUNAUTAIRE FLAMANDE DE LA RÉGION DE BRUXELLES-CAPITALE ULTIMA VEZ IS SUPPORTED BY THE FLEMISH AUTHORITIES & THE FLEMISH COMMUNITY COMMISSION OF THE BRUSSELS CAPITAL REGION nieuwZwart NL TUSSEN MUREN DIE ER NIET ZIJN ONDER EEN DAK DAT ER ONMOGELIJK KAN ZIJN OP EEN VLOER VAN NIETS Heb door moerassen gewaad al dan niet menselijk heb door bossen gewaad door velden vol spinrag heb dagenlang in de vlakte gestaan met uitgestrekte armen ingestreken met lijm of speeksel en werd bezocht door alles wat vleugels had heb gegrepen wat ik kon en begrepen wat ik niet kon vergeten Alaska, 2003 En toch Heb door bossen gewaad de handen voor me uit uit volle borst van kop tot teen mezelf aan de haren uit mezelf getrokken met volle kracht voorwaarts door braamstruiken heen door beken en modder mezelf over een berg gesleept mezelf van de berg gegooid overeind gekomen voorovergebogen tot drie geteld de berg bestormd de berg afgebroken misschien alleen om een put te maken misschien om eindelijk te kunnen vallen – het is sterker dan mezelf ben in de put gesprongen uit de put geklauterd de nieuwe berg beklommen mezelf over de nieuwe berg gesleept alsof ik hoopte op de top een nieuwe zon te zien met gesloten ogen vel over been heb ik gekeken heb beseft toen ik op de berg stond dat niets verloren gaat hoe ik me ook verzette niets gaat verloren mezelf voor me uit gehouden met gesloten ogen de berg afgestormd tegen bomen aan opnieuw en opnieuw voorbij rede en voorbij vermoeidheid voorbij hoop en voorbij pijn opnieuw en opnieuw eindelijk de pijn voorbij opnieuw en opnieuw Niets gaat verloren Heb door moerassen gewaad al dan niet menselijke heb door zeeën gewaad heb mezelf een berg opgesleept mezelf voor me uitgehouden ben die berg afgestormd uiteindelijk tot stilstand gekomen tegen een muur die er niet is onder een dak dat er niet is op een vloer die er niet is een huis van niets heb onmiddellijk beslist om hier thuis te komen mezelf voor me uit houdend mezelf tegen de muur te pletter gelopen tot ik niet langer tot ik niets meer eindelijk mezelf voorbij eindelijk thuis mijn hoofd tegen de muur als tegen een handpalm van iemand die mijn hoofd voorzichtig op haar knieën legt hand op mijn wangen zich voorover buigt iemand die fluistert: Niets gaat verloren ondanks mezelf zag ik me mezelf aan de haren overeind getrokken hoewel ik er niet langer leek te zijn tussen muren die er niet waren onder een dak dat er onmogelijk kon zijn op een vloer van niets in de armen genomen door iemand die er niet was iemand die me overeind zette voor de muur Het is goed met lege handen voor een lege muur te staan heen en weer te bewegen voor de muur onophoudelijk heen en weer te bewegen heen en weer de herhaling de geruststelling de koppigheid de vreugde metronoom heen en weer voorbij de rede en voorbij vermoeidheid en voorbij hoop voorbij pijn voorbij bewustzijn tegen de muur Dit is de muur waar men handen in kwijt kan dit is de muur waar men het hoofd in mag duwen met gesloten ogen, gesloten mond eindelijk van hoofd en handen af niets meer te denken of te doen enkel hier te zijn of niet te zijn in een plek die er geen is niet van vlees niet van gedachten plek van niemand plek van niets die zo van ons is zo uit ons gegroeid lijkt uit ons opgebouwd wit als gebeente uit ons opgestapeld dit is de vloer waar we als kind zullen liggen waar we zullen leren lopen links rechts links rechts waar we in cirkels zullen leren lopen geen begin geen einde zonder hoop zonder verlangen almaar harder lopend ons te buiten lopen buiten onszelf onszelf achterlatend onszelf inhalend onszelf voorbijlopend de cirkel uitlopend tegen de muur zodat we opnieuw als kind op deze vloer liggen waar iemand zal neerknielen van wie we de geur nog niet kennen dit is de plek waar we voorbij mogen gaan aan wat dan ook omdat niets ooit verloren gaat het dak dat over ons heen wil vallen als we dat vragen de muur die ons zal dragen als we het dak vragen over ons heen te vallen val over mij heen val me tot leven zodat ik opnieuw kan vragen aan het plafond dat er niet is aan de muren die er niet zijn aan de vloer val over me heen val me tot leven en opnieuw zodat aan mij een eind kan komen Maar er is geen einde Alleen Het sijpelen van tijd die er niet langer toe doet van de muren afstromend zonlicht dat er niet langer toe doet dit is het zonlicht, de hagel, de sneeuw het zal ons verblinden dit is het nieuwe zwart, dit is de zachte nacht van ons als we met gestrekte armen naar de sterren staan te kijken in de hoop door die sterren te worden bekleed – het is sterker dan onszelf een man met gestrekte armen besuikerd met sterren die er misschien niet eens meer zijn dit is de nacht die we zijn binnenstebuiten gekeerd bekleed met ons eigenste zwart dit is wat we hebben gewild toen we nog wilden en zelfs daarna dit is wat we hebben stukgegooid om met de scherven iets nieuws te maken een nieuw geraamte om te bekleden met wat we afstroopten ons vel aan flarden geslagen op de grond tot het zwart zag dat vel rond ons nieuwe geraamte geknoopt aangesnoerd dun als een regenworm dun als een arm die wuift op een berg aan zee naar een lege zee in de hoop – het is sterker dan onszelf – in de hoop dat ergens een andere arm op een berg aan zee wuift naar een lege zwarte zee zolang er niets is is er hoop dit is onze naam maar het geeft niets het wil niets eindelijk niets meer te willen of te hopen – het is sterker dan onszelf eindelijk het besef dat er iemand is die ons niet ziet een handpalm van iemand die ons hoofd voorzichtig op haar knieën legt haar handen op onze wangen legt zich voorover buigt haar gezicht tussen haar handen door duwt iemand die fluistert, mond op mond, of iemand die had kunnen fluisteren mocht iemand een vinger naar ons uit willen steken of zelfs maar een arm die heen en weer beweegt aan de overkant de mogelijkheid van iemand die er zoals een ster misschien niet eens meer is omdat het genoeg is te beseffen dat er een mogelijkheid is alsof er hoop bestaat – sterker dan onszelf – om eindelijk alleen zoals we het altijd hadden gewild eindelijk te kunnen uiteindelijk niets meer dan dat uiteindelijk een mogelijkheid van die wuivende arm van niets te mogen zijn die neerkomt en blijft neerkomen op een lichaam van jou – die er niet bent op een lichaam van mij – die er onmogelijk kan zijn op het lichaam van ons – wegdrijvend in de gitzwarte lucht traag wentelende sterren in een uitdijend heelal dat er misschien ooit zal zijn geweest En toch WE KOMEN NAAR HET PLEIN ALS DE TIJD IS GEKOMEN We wisten dat we op een dag in een berkenbos zouden veranderen. We zouden zilverwit worden, een samenscholing van tonijn, fosformoleculen, mannen met ontbloot bovenlijf, kilometers ver zichtbaar. Altijd al wisten we dat geluk bestond, een omlijnde vorm van leven, al vielen we soms buiten bewustzijn en viel alles mee, neerdonderende spiegel van een muur op een kristallen kast, maar meestal bleef het onhoorbaar hangen, ver en los van de wereld die ons was aangeleerd. Een smeedijzeren hek rijst uit de grond op, maar nooit geven we op. We zijn het jongetje in het bos, door braamtakken gegrepen, witte sokken vol aardbeienvlekken, we weten dat licht ons door gebladerte flitsend achterna zit, een vinger die je achterhoofd doorboort en in je tanden zal zingen. Wit bloed als een transparante sjaal. Blijf rennen, jongetje, hou je handen als een trechter rond je lippen, daag uit: Zich wegwissende, kom hier. Lichtgevende, kom hier. Man met nek van een zeeleeuw, kom hier. Naakte staande man, omklemd door naakte klimmende vrouw, kom hier. Met slagroom bespotene, kom hier. Vrouw met gezicht als een gloeilamp, kom hier. Man met vingers als waterleliestengels, met braamstruiken gekroonde, kom hier. Ontbloot het bovenlijf. Schouder aan schouder op het plein. Man met luipaardvel, jongen met handen als handschoenen met afgeknipte vingers, zwartgelakte dobermannpincher, kom hier, kom achter me aan in het bos. Ons gezicht verandert soms in een met tegels ingezette wand, onze borstkas in een met leem ingestreken kast. We staan op het plein en zijn een ritselend berkenbos, schouder aan schouder voeren we duizenden jaren oude bewegingen uit, traag als reptielen, terwijl laserlicht letters in onze botten brandt, van kop tot teen vol onleesbare tekens. Oplichtend radium in de nacht – een van sneeuw opgloeiende tuin, zo voelen we ons eindelijk gelukkig. We kunnen er niet van slapen en staan aan het raam. Overal komen mensen hun huizen uit – het is sterker dan onszelf. We ontbloten het bovenlijf, trekken een pak aan, ontbloten het bovenlijf, pak aan pak uit, vormen patronen op het plein. Lichtjaren verder worden we ontdekt. We houden de handen als trechters aan de mond. Iedereen moet meezingen – het gezongene botst tegen de bergwand. Kaatst terug. Bomen, huizen, mensen, auto’s, het rolt over alles heen. Fosformoleculen, losgezongen van hun kern, zoals sneeuwkristallen een lawine vormen, zo voelen we ons, zo zingen en zingen we ons in het rond, hand in hand. Ooit zullen we in een berkenbos veranderen en dragen we zaad. Teksten Peter Verhelst Gebaseerd op de dichtbundel nieuwe sterrenbeelden De teksten in de voorstelling kunnen afwijken van de originele versie © 2008, Peter Verhelst nieuwZwart FR ENTRE DES MURS QUI NE SONT LA PAS SOUS UN TOIT QUI NE SAURAIT ETRE LA SUR UN SOL DE TROIS FOIS RIEN À travers des marais ai pataugé humains et autres à travers des forêts ai erré des champs pleins de toiles d’araignée dans la plaine des jours debout me suis tenu les bras tendus enduits de colle ou de salive et visités par toute la gent ailée ai saisi ce que je pouvais et compris ce que je ne pouvais oublier Alaska, 2003 Et pourtant À travers des forêts ai pataugé les mains au-devant de moi de toutes mes forces de pied en cap me suis sorti de moi-même par les cheveux ventre à terre à travers les ronces et les rus et la boue me suis traîné sur une montagne me suis jeté de la montagne me suis levé me suis prosterné et jusqu’à trois ai compté pris la montagne d’assaut l’ai démantelée peut-être pour n’en faire qu’une fosse peut-être pour pouvoir y tomber - c’est plus fort que moi sauté dans la fosse grimpé hors de la fosse escaladé la nouvelle montagne franchi la nouvelle montagne comme si j’espérais voir un soleil nouveau à son sommet les yeux clos ai vu la peau et les os ai su là sur la montagne que rien ne se perd quoi que je fasse pour résister rien ne se perd me suis mis au-devant de moi-même ai dévalé la montagne les yeux clos percuté les arbres encore et encore par-delà la raison et par-delà la fatigue par-delà l’espoir et par-delà la douleur maintes et maintes fois enfin par-delà la douleur encore et encore Rien ne se perd À travers des marais humains et autres ai pataugé à travers des mers ai pataugé sur une montagne me suis traîné me suis mis au-devant de moi-même ai dévalé la montagne ai fini par m’arrêter contre un mur qui n’est pas là sous un toit qui n’est pas là sur un sol qui n’est pas là une maison de trois fois rien ai décidé aussitôt d’en faire le retour à la maison me suis mis au-devant de moi-même ai percuté le mur jusqu’à ce que rien ne reste au-delà de moi enfin enfin à la maison ma tête contre le mur comme contre la paume de quelqu’une qui délicatement pose ma tête sur ses genoux met une main sur ma joue se penche et murmure : Rien ne se perd en dépit de moi-même je me suis vu me tirer moi-même par les cheveux bien que je ne semble plus être là entre les murs qui n’étaient pas là sous un toit qui ne saurait être là sur un sol de trois fois rien pris dans les bras de quelqu’une qui n’était pas là quelqu’une qui m’a mis d’aplomb devant le mur Il est bon de se tenir les mains vides devant un mur vide en marchant de long en large devant le mur constamment de long en large de long en large la répétition le réconfort l’obstination le plaisir un métronome de long en large par-delà la raison par-delà la lassitude par-delà l’espoir par-delà la douleur par-delà la conscience contre le mur C’est le mur dans lequel on peut perdre ses mains C’est le mur dans lequel on peut enfouir son visage les yeux clos, la bouche close débarrassé de visage et de mains enfin nul besoin de penser ou d’agir juste être ou ne pas être dans un lieu qui n’est pas un lieu ni en matière ni en pensée lieu de personne lieu de rien qui est tellement le nôtre jailli de nous bâti de nous une pile d’os blanchis voilà le sol où nous nous étendrons comme des enfants où nous apprendrons à marcher droite gauche droite gauche où nous tournerons en rond sans début sans fin sans espoir sans désir plus vite et plus vite encore nous dépassant nous doublant nous rattrapant nous laissant derrière en tangente du cercle contre le mur de sorte que nous sommes à nouveau des enfants sur le sol où quelqu’une dont nous ignorons encore l’odeur s’agenouillera voilà le lieu où nous pouvons tout ignorer parce que rien ne se perd jamais le toit qui s’abattra sur nous si nous le lui demandons le mur qui nous soutiendra si nous demandons au toit de s’abattre abats-toi sur moi abats-moi à la vie pour que je puisse demander à nouveau au plafond qui n’est pas là aux murs qui ne sont pas là ou au sol abattez-vous sur moi abattez-moi à la vie et encore afin de mettre fin à moi Mais il n’y a pas de fin Seulement Le suintement du temps qui ne compte plus la lumière du jour qui ruisselle des murs qui ne comptent plus voilà la lumière du jour la grêle la neige qui vont nous aveugler voilà le nouveau noir, voilà notre douce nuit où nous regardons les étoiles, les bras tendus dans l’espoir qu’elles nous pareront – c’est plus fort que nous un homme les bras tendus saupoudrés d’étoiles qui ne sont peut-être plus là voilà la nuit où tout retourner à l’envers, parés de notre propre noir voilà ce que nous avons voulu quand nous voulions encore et même après voilà ce que nous avons brisé pour faire du neuf des débris une nouvelle ossature pour vêtir ce que nous avons effeuillé notre peau flagellée fustigée jusqu’au noir sur le sol tendue autour de notre nouvelle ossature ténue comme un ver de terre ténu comme un bras qui de la montagne près de la mer salue une mer vide dans l’espoir – c’est plus fort que nous – dans l’espoir de voir un autre bras sur une montagne près de la mer saluant une mer vide et noire tant qu’il n’y a rien il y a de l’espoir c’est notre nom mais il ne donne ni ne veut rien ne voulant ou n’espérant enfin plus rien – c’est plus fort que nous comprenant enfin qu’il y a quelqu’un qui ne nous voit pas la paume de quelqu’une qui délicatement pose notre tête sur ses genoux et met sa main sur notre joue qui se penche son visage entre ses mains quelqu’une qui murmure, bouche à bouche, ou qui aurait pu murmurer au cas où quelqu’un voudrait nous tendre la main ou même un bras qui s’agite de l’autre côté la possibilité de quelqu’un qui comme une étoile peut ne pas être là parce qu’il suffit de savoir que la possibilité existe comme si l’espoir existait – plus fort que nous – pour, enfin seul ainsi que nous avons toujours enfin voulu en être capable n’être rien de plus que la possibilité d’être de ce bras saluant ce bras de rien qui se réduit et continue à se réduire à un corps à toi – qui n’es pas là à un corps à moi – qui ne peux être là à ce corps à nous – flottant dans le ciel noir de jais étoiles tournoyant lentement dans un univers en expansion qui peut avoir existé un jour Et pourtant NOUS NOUS RENDRONS SUR LA GRAND PLACE QUAND LE TEMPS SERA VENU Nous savions que nous nous changerions en un bois de bouleaux un jour. Nous deviendrons blanc argenté, armada de thons, molécules de phosphore, hommes au torse dénudé, visibles à des kilomètres. Nous avons toujours su que le bonheur existait, une forme circonscrite de vie, bien que nous tombions parfois en pâmoison et que tout tombât avec nous, miroir cascadant du mur sur un cabinet de cristal, mais souvent il restait accroché, inaudible, distant et détaché du monde qui nous avait été appris. Une herse de fer forgé se dresse du sol, mais nous ne nous rendons jamais. Nous sommes le petit garçon dans le bois pris dans les ronces, chaussettes blanches pleines de taches de fraises, nous savons que la lumière fulgurante nous poursuit dans le feuillage, un doigt perforant votre nuque et chantant dans vos dents. Du sang blanc comme un châle transparent. Cours, petit garçon, garde tes mains en entonnoir autour de tes lèvres, lance ton défi : Toi, âme falote, viens ici. Toi, lumineux, viens ici. Homme au cou de lion de mer, viens ici. Homme nu debout, enlacé par femme nue grimpant, viens ici. Toi, enrobé de chantilly, viens ici. Femme au visage d’ampoule incandescente, viens ici. Homme aux doigts de tiges de nénuphars, couronné de ronces, viens ici. Dénude ton torse. Côte à côte sur la place. Homme à la peau de léopard, garçon aux mains comme des mitaines aux doigts coupés, Doberman pinscher laqué de noir, viens ici, suis-moi dans le bois. Parfois nos visages se changent en mur carrelé, nos poitrines en armoire lissée de glaise. Nous sommes sur la place, un bois de bouleaux frémissants, côte à côte nous effectuons les mouvements millénaires, lents comme des reptiles, tandis qu’un laser marque nos os de lettres, de signes illisibles de la tête au pied. Radium lumineux dans la nuit – un jardin chauffé à blanc sous la neige, ainsi nous sentons-nous enfin heureux. Cela nous tient éveillés et nous nous mettons à la fenêtre. De partout, les gens sortent des maisons – c’est plus fort que nous. Nous nous dénudons le torse, enfilons un veston, dénudons le torse, avec veston sans veston, formant des figures sur la place. Des années-lumière plus tard on nous découvre. Nous tenons nos mains en entonnoir autour de nos bouches. Tout le monde doit chanter avec nous – le chant percute contre la paroi rocheuse. Est répercuté. Arbres, immeubles, gens, autos, pirouettant au-dessus de tout. Des molécules de phosphore dé-chantées de leur cœur, comme des cristaux de neige formant une avalanche, voilà comment nous nous sentons, nous chantons et nous chantons en rond, main dans la main. Un jour, nous nous transformerons en bois de bouleaux et nous monterons en graine. Textes de Peter Verhelst Basés sur le recueil de poésie nieuwe sterrenbeelden Les textes de la performance peuvent différer de l’original © 2008, Peter Verhelst Traduction Monique Nagielkopf