Madagascar : Jean Joseph Rabearivelo et d`autres
Transcription
Madagascar : Jean Joseph Rabearivelo et d`autres
Madagascar : Jean Joseph Rabearivelo et d’autres auteurs malgaches « oubliés »… Dimanche, 02 Septembre 2012 06:54 - Mis à jour Dimanche, 02 Septembre 2012 07:26 La Bibliothèque Nationale située à côté de l'hôtel Carlton à Anosy, Antananarivo 1/4 Madagascar : Jean Joseph Rabearivelo et d’autres auteurs malgaches « oubliés »… Dimanche, 02 Septembre 2012 06:54 - Mis à jour Dimanche, 02 Septembre 2012 07:26 31 août 2012. Que lit-on sur le site du ministère de la Culture et du Patrimoine dirigé par Elia Ravelomanantsoa ? « L’inauguration de l’Espace J.J. Rabearivelo s’est tenue ce jour à 11h à la Bibliothèque Nationale Anosy. Et la sortie du tome 2 “Œuvres complètes” de l’écrivain Jean Joseph Rabearivelo a eu lieu au Faribolan’ ny mpanakanto ce même jour ». 2/4 Madagascar : Jean Joseph Rabearivelo et d’autres auteurs malgaches « oubliés »… Dimanche, 02 Septembre 2012 06:54 - Mis à jour Dimanche, 02 Septembre 2012 07:26 C’est bien mince pour une personnalité de l’envergure de J. J. Rabearivelo. Allons étoffer tout cela. 23Planète octobre 2010. Rabearivelo, travail recherches dans C’est leetcadre laouvrages date du Sommet de sortie de Montreux. du premier Les tome deux des tomes œuvres constituent complètes ununiversitaire de immense J.J. Claire l'équipe Riffard, rejoints par l’énigmatique coordonnées Laurence Ink. par Ce Serge travail Meitinger, se Liliane sous l'égide Ramarosoa de et « Manuscrit Francophone » (Institut de la Francophonie). des Textes Ces des Manuscrits sont Modernes, édités par CNRS-ENS) las’agit collection et de place l'AUF (Agence dud’éditions laboratoire ITEM « libre» dirigée des grands par Pierre-Marc textes de culture de Biasi francophone. et la Marc Cheymol. Ilœuvres d’une bibliothèque critiques Petit résumé de ces deux tomes renfermant les complètes de J.J. Rabearivelo Tome Ide Les « Calepins bleus » occupent plus du premier volume. lirevie mais la innombrables contemporains, des est culturelle également contacts et comme littéraire une personnels, que en peinture en témoigne l’auteur particulier, les extrêmement entretenait émotions la de partie à 2/3 Madagascar, retrouvée d’un avec précieuse homme desde mais écrivains de sa qui laaussi correspondance. tout société etCe en dans des journal vivant coloniale éditeurs le monde, s’observe intime de l’époque, grâce donne vivre, aux à de Tome IIévènements 3/4 Madagascar : Jean Joseph Rabearivelo et d’autres auteurs malgaches « oubliés »… Dimanche, 02 Septembre 2012 06:54 - Mis à jour Dimanche, 02 Septembre 2012 07:26 Le second permet de découvrir domaine monde. le accompagné d’un Dramaturge ; dictionnaire Ce devolume second lade poésie, Le notes des Critique ; volume, noms du explicatives, théâtre, propres paru Le Passeur lede8 et d’introductions, la juin d’un fiction, l’ampleur de 2012, index. langues ; que comprend etde et la L’Historien. pour l’analyse qualité six chaque de parties : critique son Chaque volume, œuvre, Le littéraire Poète ; texte d’une aussi est du Le chronologie, bien reste Narrateur ; dans du le L’avis des quatre chercheurs « Ce cohésion de l’intégration s’agit, dimensions quelques trop fiction, talent, la faisant littérature communication. souvent travail, ici, et ildécouvrir fut un dans vers deégalement de mondiale « passeur faire retenue. réunissant souvent cette l’esprit, jeunes des connaître Ilœuvre. a poètes Auteur que chercheurs la un donné cités, de des volonté chef par langues », aux Car chercheurs malgaches mais d’une lieu sa de lecteurs J.J. et collecte à file et en grande l’effort, la Rabearivelo doctorants, réalité dans valorisation aussi dont géographiquement malgaches minutieuse qualité, facilitée, lerarement bien ildomaine pressentait lors par est des en heureusement, et de bien ses de lu, tant compétences aux de divers textes qui traductions plus la que l’originalité ». chercheurs très critique estséminaires. que poète, traditionnels dispersés, l’image l’artiste par littéraire, malgaches en dramaturge, du les figée malgache monde Mais, maudit, nouveaux exigeait malgaches que un et découvreur avant entier l’Histoire ou d’auteurs à auteur une moyens auteur tout, et lesen de ailde Liliane Ramarosoa, Claire Riffard, Laurence Ink, Serge Meitinger Les deux de Jean Joseph ======================================= Le Plus defilles www.madagate.com Il s’agit publié dans d’un le hommage quotidien aux Madagascar poètesRabearivelo malgaches Tribune du francophones, 30 novembreque 2002. j’avais rédigé qui déjà ! a été Eh oui, dixetans HOMMAGE Les poètes malgaches francophones •• la Ary Robinary, pionnier journaliste recueil une bonheurs qui malgache d'un C'est l'entourent. originalité. forme recueil Ary "Les d'expression Robin (il parnassienne. littérateur de Fleurs était poèmes : IlRazafimahazo, (1892-1971) s'agit yle né eut défuntes" en malgache une de et 1905), Jean-Joseph par lamentations exception : (réédité la qui, de flamme sous langue meurt en l'énigmatique Rabearivelo le sur qui 1958). brutalement pseudonyme française. des l'anime, thèmes La poésie (1901-1937) sur En Robert-Jules en de amoureux 1927, l'ensemble 1934 de M.-F. M.-F. ses Robinary, tranchera Allain, poèmes ou des Robinary qu'il moralisateurs aimables préparait métis fut ont vite, ne le réuni de par brille premier versificateurs mère la mises ses dans parution pas par le sous "Essais avant que d'entreprendre". Rabearivelo à la rédaction de laqui revue Allain avait travaillé avec "Capricorne". Mélancolie discrète journaux ; plus Rajemisa-Raolison poètes ou moins parfois de illusoires... l'entre-deux-guerres des dans textes son Quelques envoyés étude restèrent sur noms àdes des et concours quelques très confidentiels : de exemples poésie quelques et sont couronnés cités poèmes par de Régis récompenses dans des "Les Poètes malgaches d'expression française" Félix-Marie spéculations Andriampenomanana, 1930 Les de poésie premiers restent surannée. Razanakoto, sur ceux poèmes la du valeur siècle de Ignace-Marie Désiré Jacques sémantique antérieur : Ramandraivonona Rabemananjara Ratrimoarivony... Alphonse racines de des sont (auteur Lamartine, Les mots écrits modèles également malgaches), àalors Victor Tananarive, de Hugo, de ces Pénombre curieuses poètes Sully-Prudhomme. dans ce des contexte années (1983) : À avec fin cette des poésie années désuète : paraissent quelques recueils, dont les titres montrent bien la continuité "Illusoire ambiance" (1947) de Randriamarozaka, printemps" "Souffles de (1947) de Raymond Abraham, "Une gerbe oubliée" "Les Fleurs de l'île rouge" (1948) Richard Raherivelo Régis Rajemisa-Raolison. (1940 Cette inspiration se prolonge encore avec les poèmes deà "La Réminiscence", 1961 ; "Aux portes de la nuit", 1966), Paul Rakotonirina ("Seuil d'éternité", 1960), de Pierre Randrianarisoa (publie "Premiers visages", 1961) Randriasamimanana et même dans la ( versification plus libérée des poètes récents comme Jean-René "Riana", 1977). à leurs plaquettes Tous vers. ces Un entre sourire poètes 1940 parfois, cultivent et 1949. comme une mélancolie dans les discrète badinages qui d'Elie-Charles doit donner une Abraham tonalité qui malgache publia •trois Rahandraha et Andrianarahinjaka Certains Fidélis-Justin poètes Rabetsimandranto tentent de raccorder leur en inspiration 1958 à la tradition poétique malgache. "La Nymphe dorée", malgache de île. genres Le numéro adaptée anciens spécial lui et transcrite a de valu la revue une en renommée vers français. dépassant Le travail largement de Flavien les une Ranaivo frontières histoire sur de légendaire la la traduction Grande "Présence africaine", publié en 1966 par le poète guyanais Léon Gontran Damas, sous le titre "Nouvelle Somme de poésie du monde noir ", révélait négritude Rahandra Lucien Xavier deux (et dessinait qui poètes Michel rompaient la malgaches Andrianarahinjaka, figure avec du poète qui la forme s'inscrivaient militant, il vieille donna porte-parole des aux ainsi poètes strophes dans des malgaches la mouvance de victimes antérieurs). et de des la parias. poésie Thomas de Quant la "Terre promise" (paru émouvant transformées, sous que ce titre les lecteurs en reformulées 1988) attentifs un souffle et nourrissant pouvaient d'une ampleur y l'inspiration reconnaître méditative. du des jeune images Ce poète. poème de J.J. était Rabearivelo, d'autant plus •mais Flavien Ranaivo : Poésie de traduction Flavien Son quatre prolongement étrangères, œuvre plaquettes Ranaivo poétique de sur aen la publiées l'histoire, été recherche (il connu an’indique publié entre la hors civilisation de aussi 1947 Rabearivelo : depassage Madagascar d'assez et 1975. ettraditionnelle, la littérature nombreuses Léopold grâce Senghor de à l'Anthologie Madagascar) études, lasa dans caractérisait de les se Léopold rassemble revues comme Senghor. malgaches en un point précis où l'avait laissée J.J. Rabearivelo et "la lui Flavien fait franchir Ranaivo un prend pas décisif la poésie ".une malgache au De fait, Flavien Ranaivo semble avoir beaucoup médité sur le retour du poète de "Presque Songes", "Traduit de la Nuit" "Vieilles Chansons des pays d'Imerina" la tradition malgache du hainteny .et tentation glisse à légende absent. poétique qu'une Pourtant, laquelle un traduction Il de malgache. poème est il comme Tritriva va l'imitation dans tourner soit son tous un quatrains Il ensuite arrivera des écho le travail les dos. poètes écrivains de sur revendiquée Même assez d'ailleurs la morbidité le parnassiens laborieusement si malgaches l'on que comme entend cultivée des en et français textes francophones symbolistes. dans création par versifiés, changent Rabearivelo, le de dernier poétique. poèmes comme À de la de vers fin statut qui l'authentique génération, Tel de l'exemple de procèdent son cette au premier fil des évocation d'une il Ranaivo a de années connu recueil, la poétique vieille de est la et la ilet "kabary de mariage", présenté dans Revue de Madagascar", 1946, comme un exemple de littérature est repris sous le titre ""La Épithalame " dans "Mes chansons de toujours" en compare 1955, les sans poèmes que rien de Ranaivo au aux lecteur traductions qu'il s'agit avérées d'une de traduction. Cependant, si on hainteny (par exemple aux "Vieilles chansons des pays d'Imerina" de par désir présente l'usage thématique sans lancinante, Rabearivelo), sa raison, de nudité, de retrouver dans tirets désir reprend qui son ses pour est de on dans goût vers comme celle, retour est agglutiner de le saisi par amoureuse, français vers l'ellipse, le la par dépouillement marque quel les la les la tonalité mots Eden recherche subtilités de des à la perdu ? l'image hautes particulière poésie de propres des terres phrase, des En populaire. contrastes 1975, mots-valises qui à de la s'en la Madagascar : langue ses suppression Mais dégage. violents. il malgache. du y adjoint malgache. Son On des tristesse le écriture mots-outils, sent Il la Sa mélancolie rend vague tout se spécifie au et transcrits du malgache sont présentés et publiés à Paris. •"Hain-teny" Quelques romanciers malgaches Le précurseur, roman en en français s'essayant, ala peu dès tenté la fin les des écrivains années malgaches. 1920, à l'écriture J.J. Rabearivelo romanesque. avait Mais fait œuvre "L'Aube de rouge" Interférence" "L' sont restés inédits àgenre sa mort. Le premier roman dû à la plume française d'un Malgache est "La Sœur inconnue" (1932) sommet roman l'esclavage historique demeure d'Édouard de de à l'Angavo M.-F. Madagascar. un Bezoro. Robinary, témoignage l'arrivée Le Mais du héros intéressant corps l'exemple en expéditionnaire est un de sur jeune Bezoro les remous esclave, a français été suscités peu chargé (l'action suivi. par de Nous surveiller se l'abolition situe citerons en depuis de 1895). le roman le Ce "Sous le signe de Rasaizy" (1956), Juste après et dans la guerre, un Danika différent Boyer, son métisse livre de originaire souvenirs de "Au Tananarive, seuil de la avait terre publié promise" (1965). "Sa Majesté Ranavalo III, ma reine", Fasquelle, dans série "chez Écrits français d'outre-mer ". Ce Raphaël son récit expérience romancé Tardon. d'administrateur : Dans prend les place années à côté 1960, d'œuvres Rabearison du Sénégalais écrit de longues Birago Diop nouvelles et du Martiniquais où il fait passer "Les Voleurs de bœufs" (1965), "Le Sous-Préfet Fenomanana" (1970). d'Aimée ethnographique, On Andria, hésite "L'Esquif" à faire entrer (1968). dans En la 1975, littérature Pelandrova malgache Dreo les donne œuvrettes un étrange sentimentales roman "Pelandrova", plongée dans à le ces monde histoires antandroy : de sorcellerie, les rugosités de vols de de son bœufs, écriture d'ordalies... donnent un cachet •d'authenticité Michèle Rakotoson Mais l'interrogation nouvelles les premières et de récits sur les de œuvres relations Michèle où Rakotoson. entre se révèle générations, un L'imaginaire véritable sur tempérament la angoissé, place de la la romanesque femme revendication font l'originalité sont sensuelle, les des "Dadabe" (1984). "Le Bain des reliques" télévision du Moyen-Ouest malgache (on filmant reconnaîtra, une cérémonie ici, le ancienne, qui (1988) se déroule invite à quelque suivre une part équipe dans une de la ville tampoha Fi des victime misère les résurgences le désillusions désarroi transformations Sakalava). et offerte la de mort...Le quotidiennes, de ces aux Mais modèles générations mânes chaotiques l'expédition roman sociaux des l'exil se ancêtres, qui d'une parfois. lit tourne ou comme ont moraux société, connu Prenant au ou une désastre. parce revenant la lade réflexion révolution le désagrégation qu'il parti Le d'un est d'une sur réalisateur de piégé lointain l'évolution 1972, écriture des par passé. du les valeurs la récente film dérive illusions Ilmeurt, anciennes, est malgache de lyriques, chargé Madagascar, comme les de dans les une tout la "Le Bain des reliques" refuse pays qui le a sectarisme perdu ses du repères roman traditionnels... militant de naguère. Son héros déboussolé est à l'image d'un •sous Renaissance littéraire... Les français ? aux période romans intellectuels qui Toujours suivit de Michèle le immédiatement lieu est-il où Rakotoson que, extérioriser dans la annonçaient-ils tous révolution leurs les problèmes pays 1972, traversant un renouveau et on exorciser ne une parla crise de leurs que la grave, littérature angoisses. la littérature malgache Dans fournit la en "malgachisation" d'écriture estompé. malgache. associations temps nouvelles, auteurs Rason) sous et malgaches en Beaucoup leur dans On forme malgache. d'écrivains réédite donne des de (Patrick journaux de manuscrits, un les signes Avec et début œuvres d'intellectuels Iarilanto le et manifestent de temps, revues. Le de reconnaissance Andriamangatiana, dactylographies. poètes l'ostracisme se la concours fondent. antérieurs. permanence littéraire. Des de Ilni est On Tsilavina nouvelles textes de plus tente contre la circulent, facile francophonie de Ralaindimby, de publier l'écriture RFI de faire mais prime des en littéraire paraître la Marie revues. quelques français plupart Danielle des Des du s'est et Le Ravoaja, prometteuse. conversations… théâtre Josette mais tente Déception ne beaucoup Rakotondradany). circulent d’une de qu’au nouveaux vie littéraire gré Cette de auteurs lectures effervescence sans livres (Charlotte publiques, lecteurs : littéraire Rafenomanjato, évoquées est les àretenue, œuvres la àde fois la radio Suzanne décevante restent ou dans A. en et les •puissance Nouvelle génération A la suite du « revirement » du français pour le développement politique de Madagascar la fin des années aprononcé favorisé 1980, l’ouverture l’accent et mis sur l’importance « renouveau » de son la premier littérature roman, malgache d’expression française. Charlotte Rafenomanjato ale pu faire paraître « Le Pétale écarlate », publié à Antananarivo en 1990 : c’était une tentative réussie pour malgachiser le genre du « roman populaire ». astrologique est celle de l’orpheline Felana qui a pu triompher de la étoile (le signe Alakaosy )L’histoire laquelle elle est née. Esther Nirina imposé, avec le recueil « Lente spirale » (1990), après « Silencieuse respiration » (1975) et « Simple voyelle » er (1980), commencent un ton à poétique se connaître : personnel, un fait texte d’intimisme de Jean-Luc et de pudique Raharimanana, sensualité. D’autres noms « Lépreux », est (1906-2001), primé en 1989 chantre, au concours avec Aimé de Césaire, nouvelles de de la Négritude, RFI. Soulignons publia que Léopold Sédar Senghor de lafaire nouvelle poésie nègre malgache de langue française » ,« Anthologie malgachisation, pas réédité là. 1992. Une affirme nouvelle son désir génération farouche d’écrivains, d’écrire en formée français. pendant Etmauvaise çàles ne années s’arrêtera de sûrement Recueillis par Jeannot Ramambazafy (Madagascar-Tribune, 30/11/02) Un dossier de Jeannot Ramambazafy –aet 1 septembre 2012 4/4