entie th year - Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas

Transcription

entie th year - Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas
ENTIE
TH
YEAR
Provisional agenda (S/Agenda/1227).
. . . . .. . .. . . . . .. . . . .. . .
Adoption of the agenda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Letter dated 1 May 1965 from the Permanent Representative of the
Union of Soviet Socialist Rerpublks addressed to the
esident of
e Security Council (S/6316) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ordre du jour provisoire (S/Agenda/1227)
. .. . .. . . . . .. . .. . . . .
Adoption de 190rdre du jour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lettre, en date du Ier mai 1965, adressge au Prhident
du Conseil de
&curit& par le repr&entant
permanent de l’Union des %publiques
socialistes sovi&iques (S/6316) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
P. J. 6. DE BEUS
(
NOTE
Relevant
supplements
documents
to the Offfcial
Symbols of United
combined
with figures.
a Uaited Nations document.
of
the
Security
Council
are
published
in quarterly
Records.
Nations
documents are composed of capital letters
Mention
of such a symbol indicates a reference to
*
*
1.
Adoption
2.
Letter
dated 1 May 1965 fmm tbe Pe
Representative
of the uoion
of smtet
I
Repiiblics
addressed
to the President
Sean-ity
Council
(S/6316).
of tbe agenda.
*
Les documents
pertinents
du Conseil
de sécurité
suppl8ments
trimestriels
aux Documents officiels.
sont
publiés
dans
des
Les cotes des documents de l’Organisation
des Nations Unies se composent
de lettres majuscules
et de chiffres.
La simple mention
d’une cote dans un
texte signifie qu’il s’agit d’un document de Z’Organisation.
The ageada was ado@&
Letter
datd
1 Maÿ 1965 from the Per
sentative
of the Union of Soviet Soci
addressd
to thc Presidcnt
of the %CWiQ
kV631 6)
1. Tbe PRESIDENT:
In accordaxe
previoos
decision,
1 propose,
witb
Courcil,
to invite
the representative
B place at the Coucil
table.
(
of c”
At fbe imitation
of the
Mdez
(Chi) twk a place
2. Th? PRESIDENT:
A short wbïleQ?OtheSe
General
received
twa telegram
fmm tb S
General
of tbe Organization
of AmericanstaU
The 5-st transmits
a prot&byGeoetiHWJ
of tk
Inter-Arnetica
Alvim,
CO nlmander
Force,
concerning
tbe violation
Of tbe CXXISI
15 and 16 Jone.
-!
meY
Wil be circulat
the cwncil
as
sea
gram transmits
tbe text of the pmat
of
Ad Hoo Committee
for tk sCdUtiOll Of the Di
crisis
ami of tbat Committee’s
declaratio
ïk~mlnicm
peuple.
Siwe
tbe second
me
inSpanishandiss
Will, unfortumitely,
it wiU be circulated
ae qtickly
as
ment S/6457. U
President:
Mr.
J. 6. DE BEUS
Prkfdenf:
(Netherlands).
Provisicd
Misbed
in quarterly
?d Of capital
icates
letters
a reference
agenda
Adoption
2.
Letter
dated
1 May 1965 from
the Permanent
Represeatative
of the Union
of Soviet
Socialist
Repxxblics
addressed
to tbe President
of the
Secuity
Council
(S/6316).
t0
dans
d@s
Tlk agemia
latter
Ordre
of the agenda.
Adoption
3nt publiés
(S/Agendo/1227)
1.
ms
im’i~atioe
2.
Lettre,
Prhident
sentant
socialistes
du jour
tbhe Presïdent,
Mr.
a place SF Fias Coamfl tshle.
(S/Age&/l227)
du jour.
en
date du Ier mai 1965. adressee
au
du Conseil
de sécurité
par le reprépermanent
de l’Union
des Républiques
soviétiques
(S/6316).
de l’ordre
du jour
est zxhpt6.
Lettre,
en date du Ier
dent du Conseil
de
permment
de l’Union
sovibtiques
(S/6316)’
mi 196.5, adres&
(IU P&is&urit6
par le repr6sentant
des Républiques
socioîistes
1. Le PRESIDENT
(traduit
de l’anglais):
Confox%&ment
& la déoision
prise
antérieurement
par
Conseil,
je me propose
d’inviter
le représentant
de Cuba à prendre
place à Ia table du Conseil.
withthe
Council%
the consent
of the
of Cuba ta take
of
(Pays-Bas).
provisoire
de l’ordre
Adoption
(5/6314
es FM@
Adoption
L ‘omlre du jour
datd
1 Moy 1965 frcm the Permment
Reprr
tative
of the Unim of Soviet Socialist
R
ressed
to ths President
of the Security
ncil
the
1.
of the agenda
6?&pf&.
1. ‘IXe PRESIDENT:
In accordance
previous
decision,
1 pmpose,
with
Couaoil,
to invite
the represeatative
a place at tbe Council
table.
At
IV¶. J. G. DE BEUS
Pr&mts:
Les repr&.eatants
des Etats suivants:
Bolivie,
Chine,
Côte d’Ivo&,
Etats-Unisd’Am&ique.
France.
Jordanie.
Malaisie.
Pays-Bas,
Royaume-Uni
de Grande-Bretagne
et dQ%mde
du Nord, Union des
Républiques
socialistes
sovi&@UeS
et IJrway.
Presenf:
Tbe representatives
of the following
States:
Bolivia,
China, France,
Ivory Cos&. Jordan, MCdaySia,
the Netherlands,
Union of Sxiet
Socialist
Republics.
Uaited Kingdom
of Great BritainaadNorthernIrelsnd,
United States of America
and Uruguay.
Sur l’.viFaFfm
0
da Pr&d@nF,
(CI&& prend place i la
mals0
le
z
0% Cons&.
2. The PRESIDENT:
A short whileagotheSecretaryGsnersl
received
tvm telegmms
fmrn the Secretary
General
of the Orgardzation
of AmericaaStates
(OAS).
Tlw first transmit8
a protest
by General
Hugo Peaasco
AIvim,
Commander
of the Inter-American
Peace
Force,
concerning
tlze violation
of the cesse-fire
on
15 and 16 June. Thés communication
is in English
and
will be circulated
as soon as possible
to members
of
the Coancll
as document
W6456.Y
T&e second telegram transmits
the text of the proposai
of the OAS
Ad I&x Committee
for the solution
of the Ihninican
xand
of that Committee’s
declaration
to the
DanintCan
people.
Since
#e
second
message
is
in Spaaish
and 1s several
pages Ion
wilp, UnfOrtunately.
tske son% time.
it vfiil J?e ctmulated
as quickly
as possible
as document S/6457. LI
2. Le PRESIDENT
(traduit
de lkaglais):
Le Secrétaire
g&éral
vient
de recevoir
deux télégrammes
du Sec&taire
g&&ral
de l’orgauisation
des Etats
américains
(OEA).
Dans le premier,
celui-ci
transmet une protestation
du ghéral
Hugo Penasco
Alvim.
commandant
de la Force
interamtkicaice
de paix,
concernant
les violations
du cessez-le-feu
qui ont
eu Heu les 15 et 16 juin. Cette communication
est
rédi&e
en anglais
et sera distribuée
aux membres
du Conseil
au plus
tôt sous la cote S/6456u.
Le
second télégramme
contient
le texte d’une proposition
de la Commission
m
de 1’OEA pour rhoudre
la crise
dominicaine,
et une déclaration
de la Commission
adressée
au peuple
dominicain.
Comme
le
second message
est r6di&
en espagnoletqu’ilcompte
plusieurs
pages.
sa traduotion
et sa distribution
demanderont
malheureusement
un certain
temps.
D&E.
qu’il sera Pr&, il seradistribué
sous lacote
S&45!%
3. h connexion
witb certain
thiS mQming
at our meeting,
3. Le Sec&taire
formul6es
2 notre
suggestions
presented
the Secretary-General
1
ghéral
séance
a dtudl8
les
de ce matin
suggestions
et souhaite
bas cmsidered
the suggestions and he would like to
make a statement to us on the subjeot. I give the flo~r
to the Secretary-General.
faire une déclaration
la parole.
4. The SECRETARY-GENERAL:
At the meeting of
the Security Counoil tbis morning, several matters
were raised On whlch 1 will comment briefly. One of
these dealt whh the enlargement
of the staff of my
representative
in Santo Domingo. As 1 had occasion
to inform the members of the Security Council at the
Council’s
meeting on 11 June 1965, vthe level of the
stafE required by my representative
is under constant
review
and 1 will provide
him with tbe necessary
aSSiStaIICe
as the circumstances
may demanda [1223rd
meeting, para. 81. 1 wish to assura the members of
the Courmil that in the exercise of my responsibilities
I Will protide
my representative
with ail possible
assistance
that he may reqtiire in tbe performance
of bis dutles, bath as regards
staff and ancillary
,facilities.
4. Le SECRETAIRE GENERAL (traduit de l’anglais):
Je voudrais traiter brièvement de plusieurs questions
soulevées lors de la séance du Conseil de sécurit6
de ce matin. L’une d’elles avait trait B l’augmentation du nombre des collaborateurs
de mon représentant en République Dominicaine.
Comme j’ai eu
l’occasion
d’en aviser les membres du Conseil de
Sécurité lors de la séance tenue
le 11 juin 1965,
“les besoins de mon représentant
en personnel font
l’objet d’un
examen constant, et je lui fournirai toute
l’assistance
exigeront”
que les circonstances
(12238me séance. par. 6). Je tiens 2 assurer les
membres
du Conseil que, dans l’exercice
de mes
fonctions.
je ferai de mon mieux pour fournir
a
mon représentant
toute l’aide dont il pourra avoir
besoin pour s’acquitter
de sa tâche, tant en ce qui
concerne
le personnel
qu’en ce qui concerne les
services auxihaires.
5. Je suis également de prbs la question des communications
entre mon représentant
et le Si?,ge de
l’Organisation
des Nations Unies à New York, et les
ServiCeS
compétents examinent actuellement deuxpossibilh&.:
soit veiller
à ce que les messages provenant de la République Dominicaine
soient transmis par les installations existantes dans des conditions
Plus s(lres, soit créer un systsme de communication
2 MUS. solution qui entrafnerait
des dépenses considérables.
L’essentiel
est, bien entendu, d’assurer
des communications
rapides
et s6res entre mon
reprgsentant
et le Siage de l’Organisation
des Nations
Unies.
5. Tbe question
of communications
between my
representative
and the United Nations Headquarters
in New York is slso a subjeot under close examination
by me, and the competent services are now looking
into the possibllity
of either ensuring a more reliable
link for the transmission
of messages from the
Domlnlcan
Republic through existmg facilities,
or,
alternatively.
the establishment
of our own system
of communications,
which, naturally,
would require
substantial expendltures.
Theparamount
consideration
is, of course, the need to ensure prompt andundisturbed communication
between my representative
and tbe United Nations Headquarters
here.
sur la question.
Je lui donne
6. The provision
of a map to tbe members of the
Security
Council was also mentioned this morning.
While it was net clear whether the suggestion referred
to a map of the Dominican Republic or to one of the
City of Santo Domingo, 1 assume tbat the Council
would wish to bave both andIhave taken the necessary
steps to bave these maps prepared
and circulated
to the members of ‘diis Council. For the convenience
of the members of the Council, provisional
maps of
the Dominlcan
Republic and of the City of Santo
Domingo bave just been distributed
to tbe members
of tbe Security Council. 1 should also wlsh to draw
to the attention of the members of the Council that a
map of the City of Santa Domingo appeared in the
annex to the report transmitted
by the letter dated
12 May 1965, addressed to me by the Assistant
Secretary
General of the OAS, which was circulated
as document S/6364u
on 18 May 1965. This map
shows. the vssfety zone” and the corridor
at the date
of iesuance of that report.
6. Il a égaIement été question ce matin de mettre
une carte a la disposition
des membres du Conseil
de sécurité. Je ne sais pas exactement s’il s’agissait
d’une carte de la République Dominicaine
ou d’un
plan de la ville de Saint-Domingue,
mais je suppose
que le Conseil aimerait
avoir les deux, et j’ai pris
les dispositions n&essaires pour que ces cartes soient
s et distrltm6es
aux membres du Conseil.
Prép
En attendant, des cartes provisoires
de la R6publique
Dominicaine
et de la ville de Saint-Domingue
viennent
d’&tre distribuées auxmembres
duconseil. J’aimerais
également
signaler aux membres du Conseil qu’un
plan de la ville de Saint-Domingue
a paru en annexe
au rapport contenu dans la lettre, en date du 12 mai
1965, que m’avait
adressée le SeCrétaire
g&%l
adjoint de 1’OEA et qui a été distribu&
SOUS
la Cote
S/63642/, le 18 mai 1965. Ce plan indique l’emplacement de la “zone de sécurité”
et du corridor B
la date de publication de ce rapport.
7. 1 also wish.to inform the Council that 1 bave requested my representative
to report to me on the
present deployment
of the Inter-American
Force in
tbe area where tbe fighting took place on 15 and 16
June. Tbls report
is expected shortly, and 1 will,
of course, circulate it as soonas ithas been received.
8. Tbe PRESIDENT:
1 bave two more speakers on
my list to whom 1 should Iike to glve the floor before
7.
j’ai
le
de
Je tiens 6galement & indiquer au Conseil que
prié mon représentant
de me faire rapport sur
déploiement
actuel de la Force interaméricaine
la zone 00 les combats ont eu lieu les 15 et 16 juin.
Ce
rapport
doit me parvenir souspeuet.bien
entendu.
je le ferai distribuer
d&a que je l’aurai reçu.
6. Le PRESIDENT (traduit de 1Vmglais): J’ai encore
sur ma liste deux orateurs auxquels je voudrais don-
2
assess blame o
what has happe
their thoughtful
attentiin.
10. The first is a dccument entitled
the Ad Hoc Commlttee
for the soluti
minican crisis”, whlch reads as followa
[The speaker read oet tk text of
(see S/6457. amex l).J
11. Together
with thls document an
tbere is a “Declaration
to tbe Domi
agreed to by the OAS~Committee~
ais0 like tc tske the liber& of readtngtc
of the Security council.
12.
Mr. &SA (IVUZY Coast) (translated
In its last statement [1223rd meetingj,
~knotewithpleasureofthe~~tico
statemc
by cert&
signs and
OppOShl
autkorized
spokesmen
the
post
santo Domingo, which
negotiati
sefflemd
of tha? DominiC~ I
be achleved within a reI.atlvely short tin
13. Tbe breach of the Cesse-fire
m 5
last Tuesday seriously jeopardiaes tbe 1
prolonged efforts made I%v tbe secreti
We havf
representative.
I+D.
tionont
ceived a good deal
thi~~tage~fthed&ate,andfnspitecf~
av&sbIe
to us. it is still
diEiCUlttO
sibillty
and tc say objective&
first sh0t. lt is n0t my delegation’s
Itissimplygladtbattheweaponsa:
silent.
esta
inter
b.ration
sur
la question.
Je lui
IAIRE GENERAL
(traduit
de1'a%-&is):
aiter brièvement
de plusieursquestions
j de la séance
du Conseil
de sécurité
L’une
d’elles
avait trait
à l’augmenme des couaboratews
de mon rep&ipublique
Dominicaine.
Comme
j’ai eu
n aviser
les membres
du Conseil
de
de la s&nce
tenue le 11 juin 196%
ie mm m-présentant
en personnel
font
men
constant,
et je lui fournirai
toute
que
les
circoostawes
exigemnP
Xe. par.
81. Je tiens
5 assurer
les
Conseil
que, dans l’exercice
de mes
ferai
de ma
mieux
pour fournir
à
tant toute l”aide
dont il pourra
avoir
.8acquitte.r
de sa tâche.
tant en ce qui
wa-so~l
qu’en ce qui concerne
les
aires.
alement
de près la question
des comntre mon reprheatant
et le Siège de
des Nations
Unies
à New York. et les
Btents examinent
actueikmentdeuxposveiller
& ce que les messages
proFtgpublique
Dornticti
soient
trans:talIations
existantes
dans des conditions
lit cr&r
un système
de communication
>n qui entmfberait
des apenses
consi;Sentie1
est, bien entendu.
d’assurer
:ations
rapides
et slires
entre
mon
t le Siège de l’Organisation
des Nations
ment été question
ce matin de mettre
L disposition
des membres
du Conseil
3 ne sais pas exactement
s’il s%gissait
e la République Dominicaine ou d%m
!e de Saint-Domingue.
mais je suppose
L aimerait avoir les deux, et j’ai pris
s nécessaires
pour
que ces cartes
soient
coeaeip.
(es Cartes prOvi%ires
de h @publique
: de la ville de S@d&-Domimgue
vieane
éss auxmembres
du Conseil.
J’aimerais
taler
aux 5
du Conseil
qu’un
e de Saint-D
a paru en smexe
*tenu dans la
en date du 12 mai
mit
adressée
le Secrétaire
géénérd
SA et qui a Bti5 distr
5 mai 1965. Ce plan
?Zone
ication
e l’emplacorridor
es comb&
onteulieu
t me parvenir
SQW
rtier
dès que ~CS1
STEVENSON
ked to speak
6onseil
in order
1
to bring
of
thq
Counoil.
after
distrlbuted
in the officiai
their tlmughtful attention.
these
proposals
languages
bave
will
been
give them
10.
Tbe flrst is a document entitled ‘Pmposal
of
.Ad Hoo. Committee
for tbe solution of the Do*, which reads as follows:
ad oat i?be text of tbe proposd
a.1
11. Together
witb this dooument and this appeal
there is a Weclaration
to tbe Dominican people”
agreed to by tbe OASCommittee whicb 1 sbould
also like. to take the liberty of readingto the members
9. M. STEVRNSON (Etats-Unis
d’Ami%ique)
[traduit
ie l%glais]:
J’ai demandé la parole pour attirer
sans tarder l’attention du Conseil sur les propositions
Iue la Commission
&-&
de 1’OEA en R6publique
Dominicaine
a publiees
aujourd’hui
dans l’espoir
de. trouver
une solution pacifique et démocratique
à
la crise dominicaine.
Comme
vous l’avez amionC6.
Monsieur
le Pr$sident,
lesdits documents
ont été
transmis
à l’Organisation
des Nations Unies par I’OEA
st. comme vous l’avez @lement
indiqu6 au Conseil.
ils seront distribu&
d’ici 5 ce soir. Vu toutefois
Leur importance
pour l’examen de la question dont
mas sommes saisis. je voudrais en donner lecture
au Conseil dès à présent parce qu’ils contiennent
des 616ments positifs et hardis de nature àcontribuer
au r&ablissement
de conditions
de vie normale en
République Dominicaine.
Ils vont au-delà des vues
et des invectives
stériles formulées,
parait-il,
Par
certains
orateurs
au cours des toutes dernières
séances du Conseil. On s’est efford.
dans ces doCuments. de ne pas porter de bltkne et de ne pas se
laisser
aller à des récriminations
concernant les
&vénements qui ont eu ReuenRépubliqueDominicaine.
mais. au contraire.
de tmuver
une solution durable
servant réellement les int&êts du peuple dominicain.
J’espère que les membres du Conseil e~inei%Xit
attentivement
ces propositions
lorsqu’elles
aurmit
été distribu6es
dans les langues officielles.
10. La premi&re
est un document intiti
“Pmposition de-la Commission
ad
pour r&oudre
la
crise dominicaine”,
et je cite:
dBone le2
du texte de
the
en.llexe
2.
11. Ce document et cet appel sont accompagu& d’une
‘I)éclaration
au peuple dominicain”
Etablie par la
Commission &&q
de 1’OEA. dont je mepermettrai
Egalement de donner lecture aux membres du Conseil
de s&urit&
de la d&
titac
.i
à
que
les 15 et 16 juin.
I bien entendu.
reçu.
point
promptly
to the Counoil~s ‘attention
the proposals
arhich the OAS Ad IIoo Committee
in the Dominican
Republio bas made public today on belMlfOf a PeaCeful
and demooratic
solution of tlro Dominican CriSiS.
Tbese documents, as you bave announoed, Mr. President, bave been trsnsmitted
to the United Nations by
tbe United Nations
by tbe OAS and, as you bave a&.0
mformed
the Couuoil, will be circulated
before tbe
day is mer. Hawever,
in view of tbeir importance
and tbeir sigaificauce
to our oonsideration
of the
item before us, 1 sball read them to the
because tbey contain positive and forward
contributims
to tbe restoration
of normal co
of life in the Dominioan Republic. They look indeed
beyond the very limited sigbts and the sterile inveotive wbicb, I am told. bas been reflected by some
speakers
bere during our immediately
preceding
meetings.
They are tbe product of an eRort net t0
assess blame or to engage in reoriminations
about
what bas happened in the Dominican Republic, but
rather to flnd a lasting solution whioh Will truly
benefit the Dominican people.
1 hope tbat tbe memkers
12. Mr. AKA (Ivory Coast) (tmmslated fmmFren&):
In its last statement [1223rd meeting), my delegatidn
tcak ncte witbpleaaure
of tbeoptimistic
outlookcreated
by certain signs and certain statements
made by
authorised
spokesmen of the opposing factions in
Sa& D~mingo, wbich opened the possibilily
tbat a
negotiated settlement of tbe Dominican problem mi
be achieved witbin a relatively
short tiie.
of tbe cesse-fire
in Ssnto Domingo
iously jeopardises the cutcome of tlm
s made by tbe Secretary-General%
Mr. lvlayobre. We bave already reCeived a good deal of information
on the matter. At
tbis stage of the debate, and in spiteof ail the reports
available to us. it is still difficulttoestablish
responsibility
aad to say objectiveIy
ch side firedthe
fi& simt. Kt is tmt my delegation% intention t.o do 80.
It is simply gIad tbat the weapons are once again
silent.
13.
au
StateS Of hIk?riCa):
(United
at this
twredu
ous la cote
de SéCuFité~
de ce rapport.
Ier la parole avant d’essayer
de r6sumer certains
roints du d&at. Je donne d’abord
la parole
au rep&sentant des Etats-Unis
d’Amérique.
1 try to smnmariae
some points of the debate. 1 first
give tbe fbor t43 tbe representative
of the United
States of America.
donne
Tbe breaob
voire): Au cours de sa derni&re
intervention
11223gme s6ance). ma dgl&gation s’était
plu à souligner
l’optimisme
qui ae d&gageait de
certains
indices et de certaines dkclarations
faites
par des voix autoris6es
parmi les factions en présence à Saint-Domingue,
et qui pouvaient
laisser
croire B lapossibilit6,àplus
oumoins brève éch&nce.
d’un rsglement n6goci6 du problème dominicain.
13. La rupture
du cesses-le-feu
intervenue
mardi
compromet
beaucoup le
dernier
à Saint-Domipgue
r&ultat
des longs efforts
sentant du Secrétaire
&IX?
avons reçu à ce sujet dgjàpa
A ce stade du dljbat, et malgr8 la 80
dont nous disposons. il est difficile encore de statuer
sur les responsabilit&.
de dire sana parti pris di*o(l
est parti
BE coup de feu. Ce n’est pas ce
que ma dB1
l’intention de faire. Aucontraire,
elle se fklicite du fait que les armes se aoisot tues,
à nouvtml.
14. The cesse-fire
thus achieved
through
the efforts
Of all those of goodwill
should be as stable as possible
SO tbat the negotiations
cari bc continued.
From this
point
of view,
it is to be feared
that the positions
occupied
following
the latest
incidents
may lead to a
breach
of the cesse-fire,
because
of the resentment
and pride
wbich all soldiers
feel.
14.
Le
cesses-le-feu
auquel
sont ainsi parvenues
les bonnes
volontks
doit être aussi durable
que possible
pour permettre
aux négociations
de se
poursuivre.
Dans
ces conditions.
il est 8 craindre
que l’occupation
de positions
nouvelles
B la suite
des derniers
incidents
ne contienne
le germe
d’une
rupture
du cesses-le-feu,
par ressentiment
et par
amour-propre.
sentiments
que no*
connaissons
a
tout soldat.
toutes
15. My delegation
therefore
considers
that the prevlous decisions
of the Councll
should be implemented,
that is to say that the cesse-flre
must be observed
and that the established
positions
occupied
by each
party
must be respected.
This is how we interpret
tbe resolutions
of tbe Council.
and we believe
that
where me interests
of peace require
it, any extension
of the safety
zone by encroaching
upon the zone
occupied
by either
faction
should
be the subject
of
peaceful
negotiation.
As au international
force established
to maintain
order
and net, an occupation
force,
the discipline
of the OAS force
should be that whlch
the Council
ordinarily
rcquires
from
its peacekeeplng
contingents.
15. En conséquence,
ma d6l6gation
pense que les
décisions
antérieures
du Conseil
doivent
être appliqu6es.
c’est-a-dire
que le cesses-le-feu
doit être
effectif
ct s’accompagner
du respect
des positions
reconnues
k chaque partie.
Nous interprétons
ainsi
les r5solutions
du Conseil
et pensons
que. lorsque
les besoins
de la pain l’exigent,
toute extension
de la
zone de sécurit6
par empiétement
sur la zone d’occupation
de l’une quelconque
des factions
doit faire
l’objet
de n5gociations
pacifiques.
En effet, si les
forces
de 1’OEA sont de8 forces
internationales
de
maintien
de l’ordre
et non des forces
d’occupation.
leur discipline
est celle
que le Conseil
a l’habitude
d’imposer
à ses contingents
de maintien
de la paix.
16. The PRESIDENT:
If no other member
wishes
to
speak
now, 1 sbould
like.
in accordance
with the
request
tbat was made tbis morning
by tbe representative of Uruguay
[1226th
meeting,
para.
1021, to mention some points of agreement
wbich emerge fromour
la& round
of disxssions,
in particular
with regard
to some concrete
suggestions
madeby some members.
In SO doing,
1 should
niake it clear at the outset tbat
1 cari by no means touch upon all the points tbat were
raised
because,
with respect
to several
points,
including
some
very
important
issues,
there
was no
unanimity.
1 shall therefore
leave those points
aside
in my summsry.
16. Le PRESIDENT
(traduit
de l’anglais):
Si aucun
autre membre
du Conseil
ne désire
prendre
laparole.
je voudrais,
conformément
B la demande
qui a été
pr6senti4e
ce matin par le repr&entant
de l’Uruguay
[12268me
sgance,
par. 1021. dOgager de notre derniére
série
de discussions
un certain
nombre
de points
d’accord,
notamment
en ce qui concerne
certaines
suggestions
concrètes
qui ont été faites.
Ce faisant,
je voudrais
indiquer
très nettement
d& l’abord
que
je ne pourrai
aborder
toutes
les questions
qui ont
ét6 soulev6es
au cours
du d6bat puisque
l’unanimité
nIa pas pu être
atteinte
sur plusieurs
questions,
dont certaines
sont très
importantes.
Je laisserai
donc. ces questions
de c6t6 dans mon r6sumé.
17.
As
President,
I
must limit
myself
to thoee
a study of tbe remarks
made
tbe debate
shows a certain
degree
of unanimity.
se points
sxe the following.
17. En ma qualit
de Pr!%ient.
je dois me limiter
aux points
concrets
?I propos
desquels
une 6tude des
remarques
faites
au cours du dgbat fait apparaftre
une certaine
unanimité.
Ces points
sont les suivants.
Firat
and foremost,
there bas been expressed
in
Cooncil
a deep and general
concern
about the
idents
wbichhave
and I am sure 1 am
2
councu
if 1
con0erned
for a strict
observance
of tbe cesse-fire
in tbe Dominican
Republic
in acoordatme
wltb Seourity
Coun0ll
resolutions
203 (1965) and 205 (1965), of 14 sud 22 May 1965.
18. En premier
lieu,
et c’est peut-&re
là 1’615ment
le plus important,
les membres
du Conseil
Ont exprinn?
l’inquiktude
profonde
que leur
inspiraient
les incidents
qui se sont pxduits
au cours
de ces
derniers
jours, et je suis certain
de me faire l’mterpr&e
de tout le Conseil
en demandant
à tous les
int&essés
de respecter
rigoureusement
le Cessezle-feu
en République
Dominicaine,
confo~6ment
aux
r&olutions
203 (1965) et 205 (1965) que le Conseil
de s6curitk
a adoptées
les 14 et 22 mai 1365.
19. In the second place, tbe members
of the Council
bave
unanimously
expressed
tbe opinion
that the
representative
of the Secretary-General
is, in the
words
used a few days ago by the representative
of
France:
“performing
his dlfficult
task witb a tact,
a spirit
of initiative
and an impartiality
tbat are
particularly
praiseworthy”
[1221st
meeting.
para. 621.
Perbaps
I may, on behalf
of the Counoil.
ask the
Secretary-General
to transmit
tbis unanimous
appreciation
and tbanks
of the Council
to Mr. Mayobre
for
tbe way in whicb he is fulfillinghis
very difficult
task.
19. En deuxigme
lieu,
les membres
du Conseil
Ont
tous ktk d’avis
que le représentant
du Secrétaire
g&Oral
- je reprends
les paroles
que le repr6sentant
de la France
a prononcées
il y a qUdqUeS
JOUI’S
“s’acquitte
de sa tâche
difficile
avec un tact. un
esprit
d’initiative
et uneimpartialit6particulièrement
dignes
d’éloges”
[1221àme
s6ance. par. 621. J’aimerais,
au .nom du Conseil,
demander
au SeOr5Wre
g6dral
de bien vouloir
se faire l’interprètedel’bcmmage unanime
et des remerciements
que le Conseil
adresse
a M. Mayobre
pour la manière
dont il s’acquitte d’une t9ohe extrêmement
dklicate.
Comm%e points on which
in
4
of those
1 believe,
Semrity
two resolutions
no difference
Council.
which
of opi
I fiave
wbether
tbis maodate
of
repree
Secretary-General
iavest
plaints
on viokitii
of ihe cesse-fir
there
bas emerge&
1 believe,
a col
extent:
tbat the rspresentative*s
taz
on the implementatio0
of tbe cczse-f
to receive
and colle&
i5formation
:
heretofore.
I have net beard
any Q
obre
CounciI
to tbe wavs
followed
to colle&informati0~
for
which
he was received
the full ca-t
concerned
in tbe Dcminican
Republ
quested
in resolution
203 (1965).
I
would like to go i?iriher
and ses the
take on a more intensive
mie in inv~
plaints.
Several
0tber members
exprer
against
it bscause
they tb0ugbt it vf0ul
tion.
1 bave, therefore,
not been a
consensus
in the Council
to tbe effe
Secretary-Genersl’s
representative
a
mandate
of investiion
than up t0 ixr
22. The flfth point r
Secretary-General%
panded
in order to execute bis respo~
point,
tbere is, 1 believe.
a basic agr,
that it is essentially
a matter bstweer
General
and bis representative
staff sbould be in order tocar
to him by tbe Council.
It is, inotber
9
competerxce
of the Secretary-Genera
staff of his representative
as tbs Si
in the judgement
of the Secretaryremind
members,
in this comie.vion,
which
the Secretary-General
bas UL
and which 1 want to quote again: “. .
staff required
by my representative
ir
review
and 1 wlll provide
him aritl
assistance
as tbe circumstances
may à
meeting,
para. 8.1
23. A sixth point, ClOSely COnWC~
ceding,
is mthe crying neaLto
pmtid
General%
representative
On t.be is
effective
snd efficient
meanS of con
ReadquartersR.
[1226Oi
meeting,
I
suggestion
was brou
Y
&at tbere
is agreemWt
listened
tc a statement
OK! tbiS Pi:
Of the seCr$
ei-le-feu
auquel
sont
ainsi
parvenues
,ones volontés doit êtrè aussi durable
pour53
3ans ce
;ioa de
incidents ne cdieme
le germe d’une
assez-le-feu,
par ressentiment
et
:r ~ediiea~
que mis cotu7.aisson~ a
équence. ma &Sgatioo
pense que les
Irieures du Conseil doivent être applià-dire que le cessez-le-feu
doit 6tre
du respect aes positions
I-bus interprétons
ainsi
et pensons que. lorsque
* toute extension de la
5 est celle que le Conseil
a 1’
très nettement
dès 1”
r toutes
les questions
qui ont
s du C?&M puisque l’ummhibé
b-3 atteinte
sur plusieurs
questions,
i sont très
importantes.
Je bissez
ions de côté dam mon r&urn&
alit de Pr&.ident.
mets a p
tes au 00
nanimité.
3* lieu,
je dois me limiter
et c’est peut-être
res du
F@
3duits
ae
P IV%neiit
Conseil
ont exleur
inspiient
au c0nrs cle ces
me faire l’inter-
29. in the third place, there is an equai unaidmity
of view tbat tbe representative
of the SecretaryGeneral is, under the ternis of resolution~ 203 (1965)
and 205 (1965). entitled and required to report to.the
Security Council: (a) on the situation in theD0minicm
Republic, and @ on the implementation
of the ceasefire. Tbis in faCt foROwS frOm the IXSpeCtiWZ v~~rdhig
of tbose two resolutions which 1 bave used. There is.
1 believe, no difference of opinion on tbis point in tbe
Seourity Council.
20. En troisième
lieu.
on
a ieComU
UUanimement
qu’aux termes des résolutions 203 (1965) et 205 (1965)
le repr&entant
du Sec&taire
génkral
est chargé
de faire rapport
au Conseil de s&xrit&
g) sur
la situation
qui existe en &publique
Dominicaine,
et &) sur l*application
du cesses-le-feu.
Cela aécoule en fait des textes respectifs
des deux ri%olutions que j’ai mentionnées.
Je crois qu’il n’y a
aucun désaccord sur ce point au sein du Conseil.
21. Tbe fourth point raised hi our discussions was
wbether tbis mandate of tbe representative
of tbe
Secretary-General
implies tbe investigation
of complaints on violations of tbe cesse-fire.
On this point
there bas emerged,
1 believe, a consensus to tbis
entent: that the representative%
task of reporting
on tbe hnplementation
of the cesse-fire
entitles hlm
to receive and colleot information
as he has done
heretofore.
I bave net heard any objection in tbe
Council ta the ways MI-. Mayobre
has up to now
followed to collect information
for his reports,
in
which he was received the full co-operation
of aI1
concerned
in the Dominican
Republic. as was requested in resolution
203 (1965). Some members
would like to go further and see the representative
take on a more intensive. role in investigating
complaints. Several other members expressedthemselvss
against it because they thought it wouldcauseduplicatien. I bave, therefore,
wt been able to detect a
consensus in the Council to the effect of givingthe
Serretary-General%
representative
a more elaborate
mandate of investigation
tban up to now.
21. Le quatriame
poiut qui a Qté abordé au cours
de nos débats a trait ?i la question de savoir si le
mandat du représentant
du Secrétaire
&néral
englobe l’examen des plaintes relatives à des violations
du cesses-le-feu.
Je crois que l’accord s’est fait
dans une certaine mesure à ce sujet: il a &té admis
que le représentant
du Secr&aire
&&a1
peut reoevoir et recueillir
des renseignements,
afin de faire
rapport
sur l’application
du cessez-le-feu,
comme
il l’a fait jusqu’ici.
Aucune objection n’a 6t6 6Ievée
au Conseil en ce qui concerne
la manière
dont
M. Mayobre
a jusqu’8 présent recueilli
des renoeignements Pour établir ses rapports;
il l’a fait avec
la pleine coopkration
de tous les int&essés
en Rgpu1blique
Dominicaine,
ainsi que la r6solution 293 (1965)
le recommandait.
Certains
membres
du Conseil
voudraient
que le repr&bntant
du Secrétaire g&&al
joue un rôle plus actif dans l’examen des plaintes.
D’autres
ont exprim6 un avis contraire.
en faisant
remarquer
que des doubles emplois pourraient
en
r&ulter.
Il n’est donc pas apparu qu’un accord
ait été réalisé au sein du Conseil en ce qui concerne
1’Blargissement
du mandat
du repr&entant
du
Secrétaire
général
dans le domaine de l’examen
des plaintes.
I
22. The fifth point mised was whether the staffof the
Secretary-General%
representative
should be expanded in order to execute his responsibility.
On ibis
point, there is, 1 believe, a basic agreement in SD far
tbat it is essentially a mntter between tbe SecretaryGeneral and bis representative
how large the latteras
staff should bs in order tocarryoutthe
task entrusted
to bim by the Cauncil. It is, inother words, witbin tbe
ComPetence Of the Secretsry-General
to expand the
stsff of his representative
as the situation requires
in the judgement
of the Secretary-General.
May 1
remind members,
in tbis connexion, of tbe sentence
wbich the Secretary-General
has used a few times
and wmcb 1 want to quote agaim v.. . the level of the
staff required by my representative
is under constant
revlew and 1 Will provide him witb the necessary
assistance as tbe circumstanoes may demand.~ (1223rd
meeting, para. 8.1
22. Le cinquième point portait sur la question de
savoir s’il convenait
d’accrohre
le Personnel mis
à la disposition du repr&entant
du Secrktaire g&i&al
pour lui Permettre
de s’acquitter de satsrche. Je crois
qu’on est parvenu
B la conclusion qu’il appartient
au Secr6taire
&n&al et à son repr&entant
de d&erminer le nombre d’adjoints
dont ce dernier a besoin
pour s’acquitter de la tâche que le Conseil lui a con&.
En d’autres termes, c’est au Sec&taire
g&dral qu’Ill
appartient
de mettre à la disposition
de son représentant un personnel plus nombreux
s’il juge que la
situation
le justifie. Puis-je
rappeler.
H cet é
une phrase que le Sec&taire
g&&ral a prononcés
à diverses reprises et que je veux citer à nouveau:
II . . . les besoins de mon représentant
en personnel
font l’objet d’un examen constant, et je lui fournirai
toute l’assistance
que les circonstances
exigeront.’
D223ème séance. par. 8.1
23. A skth point. closely connected with the P~CCeding, is “the crying needdo provide the SecretaryGeneral%
representative
on tbe island wltb more
effective and efflcient means of communication
v,dtb
Headquarterss.
(1226th meeting,
para. 45.1 Thls
SugkWticn
WM
bxqht
up tbis
morning by the representative of Malaysia, whose words 1 havejustquoted.
1 bave heard support for this suggestion from several
side% ml no objections.
SQ 1 think TNBeau conclude
that there is agreement on this Point. we bave just
listened to a statement of the Secretary-General
in
23. Le sb&me
point, qui est étroitement
lié an
Pr&kdent.
Porte sur “le besoin urgent de doter le
repr6sentant
du Sec&taire
g&&ral
dans I*$le de
moyens plus efficaces de communiquer
avec 1eSiBge”
lI226kme
séance. par. 451. Cette suggest
formul6e ce matin par le repr&entant
de la
et je viens de reprendre
les termea mêmes qu’il
a employés.
J’ai noté que cette su
stion a QtQ
appuyée de divers c6tés et qu’elle ne s’est beu&e
a aucune objection. Je crois donc que nous pouvons
Conclure que l’accord s’est fait sur ce point. Nous ,,
5
wbich he bas promised
sis score.
to do all th-at 1s possible
on
venons d’entendre le Sec&taire gdnbral ~US déclarer
qu’il a promis de faire tout ce qui est possible a
ce sujet.
24.
24. Finally, 1 wish, on behalf of the Council, to express the stmng hope that normal conditions on the
island be restored
as soon as possible, tbat the unnecessary
bloodshed
be ended, and that speedy
pmgress
bs made toward a political solution which
will sllow the people of the Dominican Republic to
exercise their full right of self-determination.
25. 1 realise tbat these points do not give satisfaction
to a.ll members
of ths Cou&l,
but 1 had to limit
myself to those points on which there was unanimity.
1 bavs merely tried to determine, with regard to t,he
specific suggestions which have been made by several
members.
to what etient there was consensus on
those points.
This summary
does net of course
terminate
our debate on the subject on our agenda,
nor does it in any way detract fiom the positions
taken by the members of the Council in their interventions.
1 have merely tried, as impartially
as
possible,
to determine
some Points of agreement
with regard to concrete points discussed.
Enfin. je voudrais. au nom du Conseil, exprimer
le ferme espoir que des conditions normales seront
rétablies
dans 1% le plus tat possibie,
que les
effusions de sang cesseront et que des progr8s rapides seront effectués sur la voie d’une solution
PolitiqUe
qui permettra
au peuple dominicain d’exercer pleinement son droit il l’autodétermination.
25. Je comprends fort bien que l’énancédecespclnts
ne donne pas satisfaction
à tous les membres du
Conseil~ mais je devais me limiter
aux Points sur
lesquels il y a eu unanimité. J’ai simpïement essayé
de aéterminer.
fi propos des suggestions pr&isss
formulées par plusieursmembres,dans
quellemesure
on a pu parvenir H un accord &n5ral sur ces Points.
Evidemment,
oe résumé ne met pas fin B l’examen
de la question & l’ordre du jo’zr; il ne change rien
non plus aux positions que les membres du Conseil
ont prises dans leurs interventions.
J’ai essayé dr:
définir.
de manière
aussi impartiale
que possible,
certains
Points d’accord
qui se sont dégagés de
l’examen
des questions concrètes que nous avons
débattues.
26. Mr. FEDORENKO
(Union of Soviet Socialist Republics) (translated
fmm Russi&l): The Soviet delegation has listened to the statement by the representative of the United States, Mr. Stevenson, and feels
it necessary to make the followlng comments.
23. M. FEDORENKO
(Union des Républiques socialistes soviétiques)
[traduit
du russe]: Après av6ir
entendu la déclaration du représentant
des Etats-Unis
d’Amérique.
l’ambassadeur
Stevenson, la dél&ation
soviétique estime devoir présenter
les cbservations
suivantes.
27. The United States representative,
apparently
wanting to fill the gaps in the statement made at the
la& meeting, by his colleague, decided to correct
tbe regrettable
and unjust situation
by the speech
he bas just delivered.
We should like to draw attention to the part of his statement in which he said
that we are talldng here not about who was right and
who was wrong when the traglc events in the Wminican Republio took place but about looking ahead
and finding a way out of the situation.
27. Le représentant
des Etats-Unis.
cherchant sans
doute 2 combler les lacunes de la déclaration
faite
par son collegue, a la demiere sdance, a décidé de
rectifier
cette regrettable
situation dans l’intervention qu’il vient de faire. Nous voudrions attirer
l’attention sur le passage de l’allocution de l’ambassadeur des Etats-Unis
OP il fait obsemer qu’il ne
s’agit nullement ici de déterminer
les coupables des
IBvénements
tragiques qui se sont produits en Répuibliqve
Dominicaine;
il s’agit a l’entendre
de revers l’avenir
et de trouver
une issue il la
Igarder
situation.
28. Non, ici. au Conseil de sécurité, il s’agit juetement de déterminer
les cuupables, les responsables
de ce crime monstrueux
perp&ré
contre un petit
pays d’Amérique
latine, de cette violence sacrilège
faite B chaque instant H l’indépendance
et ii la souveraineté
du peuple dominicain.
Le monde entier
connaft le coupable: l%npi%alisme
américain!
Lui
qui cherche a noyer dans un bain de sang la fivolte
Populaire
doit être tenu responsable de toutes les
conséquences du crime qu’il a commis.
28. No, here in the Security Council we are indeed
talkmg about who is guilty and responsible
for tbe
rnonstmus
crime which has been committed against
a small Latin American State and about the violence
and outrages which are still being perpetratedagainst
the sovereignty
and independence of the Dominican
people. The whole world lmows that the guiliy party,
tbe pariy responsible
for ail tbe consequences,
is
United States imperialism,
which committed
thls
crime and is trying to dmwn in blood a people which
bas risen in revolt.
29.
29. Comme plusieurs
fois auparavant,
le représentant des Etats-Unis aujourd’hui proposeauConseil
de sécuri’é avsc un empressement
remarquable
les
services de l’Organisation
des Etats at&rtCaliis
pour
mettre bon ordre B la situation en République
Dominicaine. A cette fin, il ne ménage Pas son &quence
pour vanter les bons offices, la bienveillance
et le
désintéressement
de 1’OEA. Il nous a fort &nérsiBement brossé un tableau attendrissant
delaProSPbrit&
de la justice et de la ma@mimité
qui régneraient
Today,
as lie bas done repeatedly
in the past,
States representativs,
withsurprisingzeal.
services of tbe inter-American
system on
ty Counoil in settling the situation in the
Republic. In this connexion,
the United
Skates representativs
used all bis eloquence to deces, goodwill and dispaintsd for us, witb a
of the pmsperity
and
twouldresultifthe
6
the cmE.tituticnal
Goverome~
31. Thu? united States d@lomacy
enact b&re
tbe Secur
in which
purpose istoas
inter-American
intervention
of
minican RePublio.
32. Tbe Soviet
say agalu tbat lT
Irf any diversimary
i
mata-eu
wbich ta a State IMember of +lre Uaiti
demand the immediate cessatiio of tl
and tbe wiihdrawal
of all
terrltory
of tbe Uominizan
33. The Coumil
iustructions
fmm
‘condemning
brigandage
in international
34. As far as tbe Fresident’s statemer
the Soviet dele~ation deems it neca
attention to the following.
35. First, refsrenoes
to tbe fact tba
is in this case exyressing acoaseasus c
of tbe council cana0
there De no adequate
36. sewndly, it !s geeralIY
ticeoftheSecurdyeouaciltbereisas
before the Presideat does w summb
of the members of
wbde. ConsuItati~
bel%
held.
reflect the opinion of ail tbe members
CounCil.
-rd nous déclarer
U est possible à
,aseil.
exprimer
10rnx3les
seront
ssible. que les
les progrk% rad’une solution
linlcah d’exerminaiion.
ncé de ces points
es membres
aux pointe
du
sur
tplement essayg
stions pr&ises
1s quelle mesure
sur ces points.
fin à I’examrn
ne change rh
ares du Conseil
J’ai essayé de
e que possible.
lnt dkgag& de
ue nous avcus
ubliques socia!]: Aprds avofr
des Etats-Unis
I, la d&+&îc
1
?s observations
cherchant sans
iclaration faite
ce. a décid6 de
1 dans l’interudrions atttrer
on de l’ambasierver qu’il ne
i coupables des
hlits en Réputendre de wune issue à la
il s’agit justes responsables
loutre un petit
ence sacrilège
le et à la soumonde entier
tméricain:
Lui
3a”g la révolte
de toutes les
mt, le repr&
Poee au coneeil
:marquable les
néricaias pour
utblique Domison &quence
reillance et le
x-z
néreuse3 laprospérlté.
ui r&gneraiant
programme
of the Pentagon. as set out in the statements we hve jast heard, were approved. The United
Z%ates representative
also recited to us the text of a
declaration
whfch contains. inter&
an appeal to
refrain from the use of force, from fratricidal
civil
war and from blcodshed.
30. Listening to these sanctimonious
sermons, one
cannot help but be amaaed at the cynicism sud hypocrisy of United States diplomacy.
Does net all this
smack of mocjoxy and is it uot hypocrisy
vhen we
hear an appeal for recouciliation
and decency from
tbe United States fnvaders,
who bave occupied the
Dominican
Republic by force of arms and, Gkfned
with the blood of tbe Domfnicsn people, are doing
everything
they can to stifle the insurgent forccs of
tbe ConstitutionaI
Covernment?
31. Thus United States diplomacy is continuing to
enact before the Secur?y Councfl a shameftd farce,
in wbfcb United States imperialism
plays tbe role of
tbe eaked emperor
in the fairy-tale-a
farce whose
purpose k to use the obscene screen of tb.e so-called
inter-American
system in order to caver tbe armed
intervention
of North American
bordes in Qte Dominican Republic.
si le programme
du Fentagone,
formulé
dans les
d&larations
que nous avons entendues, Etait adopt&
Le repr&entant
des Etats-Unis
nous a aussi d&lam8
le texte d’une d6claration
qui contient en particulier
un appe’ à renoncer au recours à la force, à la guerre
fratricide
et B l’effusion de sang.
32. The Soviet dekgation
considers it necessary to
aay again that United States diplom&cy will not succeed
by any dfversionary
manoauvres m side-trachiog
the
Council from the examination
of the question of the
armed intervention
by Nortb American kmops in tbe
Dominican Republic. The Securfty Council must ffrst
aud forem.jst
condemn the aggression
by United
States armed forces agafnst the Dominican Republic,
wbioh & a Stste Member of tbe United Nations, and
demand the immediate
cessation of the intervention
and the witbdrawal
of aR occupation tmops fmm tbe
territory
of the Dominican Republic.
32. La dglégation
soviétique
croit devoir signaler
B nouveau que la diplomatie américaine
ne réussira
pas. par ses manœuvres
de diversion.
& empêcher
le Conseil de s&curit8 d’axaminer
la question de
l’interventron
armée des forces américaines en R&uLe Conseil doit avant tout condam‘>lique Dominicaine.
ner l’agression
que les forces armges des Stats-Unis
ont commises contre la Rgpublique Dominicaine,
Etat
Membre 0 3 :*Organisation
des Nations Unies.et exfger
qu’il soit immédiatement
mis fin a cette intervention
et que toutes les forces d’occupation soient retirees
du territoire
de la Rgpublique Dominicaine.
33. Le Conseil de sgcurité ne saurait accepter des
bourreaux qui sévissent toujours en SpubliqueDomfntcafne qu’ils lui suggêrent des recettes, des ordonnances. Le Conseil ne -aurait non plus renoncer au
premier de ses devoirs qui est decondamaerde
façon
catégorique
le brigandage international.
34. Pour ce qui est de votre déclaration.
Monsieur
le Prkident.
la délbgation
soviétique croit devoir
attirer votre attention sur ce qui suit.
30. En écoutant ces pieux sermons, on est abasourdi
par le cynisme et i’bypocrisie
de la diplomatie smé~icaiue. ii’est-ce
pas se moquer? N’est-ce pas de la
tartuferie,
que de lancer un appel à l’enaisement
et à la bienskance,
alcrs que les interventionnistes
des Etats-Unis,
occupant par la force des armes la
=Publique
Dominicaine,
couverts du sang (LU peuple
dominicain,
cherchent par tous les moyens à étouffer
les forces des insurgés du Gouvernement
constitutionnel?
31. Ainsi le Conseil de s8curité continue d’assister
à la farce odieuse jou8e par ladiplomatieam&fcai.
L’impérialisme
des Etats-Unis
apparaik dans Ie file
du roi nu de la fable dans cette farce qui a pour
objet de cacher derrière
le paravent
indigne du
système
interaméncain
l’intervention
arm8e des
hordes nord-américaines
en RQpubRque Don.infcafne.
33. Tbe Councfl csn accept no prescriptions
or
instructions
from tbose who are continuing tbeir
murderous
assaults on tbe Dominican people, just
as it canuot sbirk its primary
duty of decisively
condemning brigandage in internatioual
relations.
34. As far as tbe President’s statement is concerned,
the Soviet delegation deems it necessary
to draw
attention to the following.
35. First, references
to tbe fact that the President
is in thls case expressing a consensus of the members
of the Counoil cannot be seriously
considered,
as
there are no adequate gmunds for this.
35. En premier
lieu, nous manquons d’éléments
d’appréciation
pour que vous puissiez prétendre exprimer
l’opinion unanime des membres du Conseil.
36. Secondly , it ?.s general~y hnovm that in the psactice of tbe Seourity Councff there Q astrict rule tbat.
before the President does any summfng-up
on behalf
of the members of the Council or the Councfl as a
wbole, consultations
sbould be held with all tbe members of tbe Councfl. Such consultations
bave net been
held. The Presidentk
ststement therefore
does net
refleot the opinion of all tbe members of the Security
COUllOil.
37. Thirdly,
the statements wbich have been made
today by tbe representatives
of France and Jordan
[1226th meating] contained important conclusions and
requested appropriata
action by the Security Counofl.
Yet natch of what was said by the representatives
of
36. En deuxidme
lieu, nui n’iguore
que, dans b
pratique du Conseil de sgcurité, il existe une rd
très stricte
selon laquelle le Président.
avant de
faire des g&téralisations
au nom du Conseil
ou de
ses membres, doit avoir consulté chacun d’entre eus.
Or, il n’y ,a pas eu de telles consultations.
Vofh?
pourquoi la d8claration
du Président ne .refl&e pas
l’opinion de tous les membres du Conseil.
37. En troi&me
lieu. on peut tirer des d&klaratious
faites aujourd’hui par les reprksentants
de la France
et de la Jordanie [1226ème séance] des concluafons
importantes
qui appellent de la part du Conseil de
s5curité l’adoption des mesures approp?&es.
B%an7
moins.
la déclaration
du Prhident
ne tient pas compte
dans une farge mesure
de ces deux interventions.
38. Nous voudrions
enfin signaler
que notre pratique
interdit
au Président
de procéder
a des généralisations
arbitraires
lorsque
les membres
du Conseil
de sécurit8
ne sont pas d’acconi.
39. La déGgation
soviétique
estime
qu’il serait
bon
que. cmme
P’a proposé
le repr&entaot
de l’Uruguay,
M. Vel&.quez.
le Prhident
du Conseil
de shurit8
présente
sous forme
de p-jet
le texte de sadécParation
pour dégager.
à Pa faveur
de consultations.
:e consensus
du Conseil.
En tout ht
de cause.
nous
ne sauriom
considker
les d&larations
du Président
que comme l'intervention
qu’il aurait
pu faire
en tant
que repdsentsnat
des Pays-Bs.
Tb
PRESTDEXTz
I
-6-e t3keo
extensive
6OWCil.
conslat2tiQas
ti
all
represeutative
of
goal aote of MS
tb@ members
44. Le PRESIDENT
(traduit
de lknglais):
Je remercie Be représentant
de I’Uoion
soviétique
et j’ai pris
home
note de sa déclaration.
J’aimerais
lui faire
rem
er que c’est à 13 h 36). aujourd’hui.
que j’ai
été pris
de faire
un sésum~
sur certains
points.
et que nous ~VO~S repris
notre
s&nce
à 16 heures.
Au cours
de ces deux heures et demie. j’ai cbercbé
à mmger
un sandwich
et. de toute façon, je ne pense
pas qu’il
m’aurait
Qté possibie
de procéder
a des
consultations
prolongées
avec tous les membres
du
Conseil.
41. Je tiens
à dire
cependant.
?i l’intention
du
repr&enhnt
de l’Union
soviétique.
que le point auquel
il a fait allusion,
et qui avait
été soulevé
oe matin
par les reprbsentants
de la France
et de la Jordanie,
a retenu
la plus grande
partie
de mon temps;
je me
suis efforcé
de trouver
une formule
qui puisse
satisfaire
les parties
les plus direotement
int&ressles
qui avaient
abordé
cette question
ce matin.
Si j’ai
omis
ce point
dans mon résumé
c’est parce
que je
n’ai pas pu trouver
de formule
qui puisse
convenir
à tous ceux qui ont pris la uarole
à ce propos.
Pour
lè reste.
je prends
note de la déclaration
du repr&
sentant
de 1’Uoion
sovietique.
oftlle
41. HOweveF.
for tbe
the represent3tive of tbe Soviet Wnio
to say tb3t ale
one points
tlxat kV2 refe
*s
bmugbt
up
tbis
morning
by tbc representatives
of Franace
2nd
Yordan,
bas occu@ied
most of my time in trying
to
fina a formula
wbicb
could
IX-+ accapted
by the most
rtant parties
concerned
V&O had spoken about it
morning.
‘J%e reason
tbat I omitted
that point
tLr& 1 could
r& find any forumla
which was
accept3ble
to tbe spe3kers
an tbat subject.
For the
rest,
1 take mte of tbe st2tement
of the represent2th-e of tbe Soviet
Union.
RENKO
(Union of Soviet Soci&st
Republics)
(transkited
from Russian):
mrst
of ail, you
msy rest assured
chat the Iast thing tke members
of
tic
Security
Çe~mcti waoted
was to cause you, Mr.
President,
2ny inconvenience
or physical
stiering
or subject
you to SUC~ a torment
as hunger.
Bowever,
tbese consideratbos
do net mander any cixumstaaoes,
including
limitations
of time,
in any way absolve
yo~-~t
as a private
ptrson
but as President
of
tbe Security
Coumil,
hvested
with tigh powers
by
tbe Wnited Nations
Charter
and the provisional
rules
of procedure
of the Council-from
the responaibility
of preparing,
witb
due attention
and witb no hnrry
or hste
2t all, appropriate
proposaIs
for the coosidemtion
of tbe Security
Council.
These arguments
-and
I hope you understand
me-o-t
be given
serious
consideration.
Mowever,
the Soviet delegation
takes mate of your statement
tkat, for tho rest, YOU
bave no objection
to the substance
of the comments
made by us.
42. M. FEDORENKO
(Union
des RBpubliques
socialistes
soviétiques)
[traduit
du russe]:
Soyez assu&
avant
tout,
Monsieur
le Président,
que les membres du Conseil
sont loin de vouloir
vous cr8er
des
difficultés
et vous infliger
des souffrances
physiques,
non plus que vous condamner
au supplice
de la faim.
Néanmoins,
aucune
circonstance,
même lorsque
le
temps
est limité,
ne saurait
vous dégager
- non
point en tant que personne,
mais en tant que Pr&ident
du Conseil
de sécurid.
investi
de pouvoirs
considérables
par la Charte des Nations
Unies et le règlement intérieur
provisoire
du Conseil
- de l’obligation
de préparer
avec toute l’attention
voulue,
et non point
à la hâte,
les propositions
qui seront
soumises
a
l’examen
du Conseil
de sécurité.
J’espère
que vous
comprendrez
que les arguments
dont vous avez usé,
Monsieur
le Prhident,
ne sauraient
être sérieusement pris
en considération.
La dél@ation
soviétique
prend
note cependant
du fait que, pour tout le reste.
vous n’avez
pas d’objection
% formuler
sur le fond
des observations
que nous avons présentées.
43. Le PRESIDENT
(traduit
de l’anglais):
Je n’ai
pas dit que je n’avais
pas d’objection
a la dklaration
du représentant
de l’Union
soviétique.
J’ai dit
que j’en prenais
note. C’est mon premier
point.
43. T% PRESIDENT:
1 did net say that I had no
oW&lon
to the statement
of the Soviet representative.
1 said chat I Cook aote of it. That h one point.
8
-
-..
44. The second point is this. May 1 remindthe
repre
sentatives
that 1 suggested
that we have a meeting
on
Monday
afternoon,
but it was insisted
that the meetin;
E
take place
this
afternoon,
and that was the reaso: n
for the haste.
44. Mon second point
est le suivant:
je me permets
de rappeler
aux membres
du Conseil
que j’avais
suggéré
que nous tenions
une rdunion
lundi aprkmidi,
mais
on a insisté
pour que cette réunion
ait
lieu cet après-midi
même. C’est pour cela qu’il m’a
fallu faire vite.
45. liowever,
persevering
45. Quoi qu’il
en soit,
ayons intérêt
à poursuivre
1 do not think
in this discussion.
there
is any point
in
je ne pense
pas
cette discussion.
que nous
46. Mr. RIFA’I
(Jordan):
May 1 first of all expres: 3
my sincere
compliments
to the Secretary-Genera
1
for his statement
this afternoon
and for the promp t
action
that he has already
taken regarding
the SU~. gestions
made
this
morning.
This promptness
h
action
iS an OUtetanding
characteristic
of U Than i
which my delegation
highly
prises.
46. M. RIFA’I
(Jordanie)
[traduit
de l’anglais]:
Fuisje tout d’abord
féliciter
très sincèrement
le Secrétaire
général
de la déclaration
qu’il a faite cet après-midi
et des décisions
rapides
qu’il a d6jà prises
au sujet
,des
suggestions
formulées
ce matin.
La rapidité
est une qualité
marquante
d’U Thant,
et ma dt%beaucoup,
Igation I’appr&ie
47. AS ti the proposais
of the Organisation
oj f
American
States
and its declaration
read
to tht 2
Council
by the representative
of the United
States
my delegation
will
give these
documents
special i
attention
and Wil study them with particular
interest
47. Rn ce qui concerne
les propositions
de I’Orga,nisation
des Etats
am&icains
et la d&laration
de
,zette organisation
dont le représentant
des Etats-Unis
:i. donné lecture,
ma délégation
accordera
à ces
documents
une attention
toute
spéciale
et elle les
étudiera
avec un int&êt
tout particulier.
48. With
regard
to the statement
which
you, Mr
President,
kindly
undertook
to prepare
to sum tr
certain
suggestions
and proposais
that were madi
by a number
of representatives
ciuring
the presen
stage
of the debate.
1 understand
from
what yo!
said that the points
you referred
to do not includt
a11 those
raised
in the debate but are limited
onll
to points
on which
there
is unanimitv.
However,
heard
you mention
among those points
the question
of an additional
mandate
to the rem-esentative
of thf
Secretary-General.
On this you said-and
1 hope 1
heard
you correctly-that
there
was no consensus.
If this is the case, 1 wonder
whether
you would kindly
consider
including
in the summ,ry
the points
raisee
by a large
number
of members
of tbis Council
tbis
morning
and this afternoon
regarding
the conditions
of the cesse-fire,
in tbe resolutions
of the Security
Council
on the Dominican
situation
specifically
and
witb regard
to the principle
involved
in a cesse-fire
in ,+neral.
What 1 hope for precisely
is to see adsquately
reflected
the opinions
expressed
in this
Council
regarding
the mandate
of a cesse-fire.
48. Quant à la dgclaration
que vous avez bien voulu
Préparer,
Monsieur
le Président,
pour r&sumer
les
suggestions
et propositions
qui ont été formul6es
par
un certain
nombre
de représentants
au stade actuel
des débats.
je crois comprendre,
d’après
ce que VOUS
avez dit, que vous n’avez
pas mentionné
tous les
points
qui ont été traités,
mais seulement
ceux sur
lesquels
l’unanimité
s’est
faite.
Cependant.
j’ai remarqué
que vous avez mentionné
la question
d’un
élargissement
du mandat du représentant
du Secrétaire
général.
A ce sujet,
vous avez dit - et j’espère
que
ie ne déforme
pas votre pensée - qu’il n’y avait pas
manimité.
S’il en est ainsi,
je me demande
si vous
1e pourriez
pas envisager
d’inclure
dans votre résumé les points
soulevés
par un grand
nombre
de
nembres
du Conseil
ce matin
et cet après-midi,
et
iui ont trait
aux conditions
du cessez-le-feu,
telles
lu’elles
sont définies
dans les résolutions
du Conseil
le sécurité
concernant
la question
de la République
lominicaine,
et au principe
qu’implique
tout cessese-feu.
Ce que je souhaite,
c’est précisément
de voir
,efléter
de manière
adéquate
tous les points de vue
ui ont été exprimés
au Conseil
au sujet du mandat
u cesses-le-feu.
49.
Mr. STEVENSON
(United
States of America):
U
1 did not misunderstand
the Ambassador
of the Soviet
Union,
1 conclude
that he deprecates,
aiscourages
and
ridicules
an appeal
by the Organisation
of American
States,
fhrough
its Ad Hoc Committee,
for peace
followed
by elections
to enable thepeople
to determine
their
own destiny.
1s he against peaceful
solution
by
free elections?
Does he propose
civil
war, fighting,
shooting,
and solution
by bloodshed?
What 1 bave
reported
here this afternoon
is what the Organisation
of American
States has proposed
with a detailed
plan.
This is what the OAS has appealed
to the Dominican
people
to approve
and to abide by.
19. M. STEVRNSON
(Etats-Unisd(t\mérique)
[traduit
le l’anglais]:.
Si j’ai bien compris
l’ambassadeur
de
l’Union
soviétique,
je conclus
qu’il
désappiûuve
et
ridiculise
l’appel
lancé par l’Organisation
des Etats
unkricains.
par l’intermédiaire
de sa commission
ehoc.
en faveur
de la paix, laquelle
serait
suivie
l’élections
permettant
3 la population
de choisirellenbme son destin.
Le représentant
de l’Union
soviéique
ne souhaite-t-il
pas une solution
pacifique
@ce a des élections
libres?
Préfdre-t-il
la guerre
,ivile.
les combats,
les fusillades
et une solution
du
Irobl8me
par des massacres?
Cet après-midi
je n’ai
ait qu’informer
le Conseil
des propositions
de l’Oranisation
des Etats am&-ioains.
propositions
quisont
ccompagn6es
d’un plan d6taillé.
C’est cela que l’ORA
demandé
au peuple
dominicain
d’approuver
et de
especter.
50. He hcnours
sanctimonious
D. Le
mineur
me by referring
to my speech
sermon.
His sarcastic
words
as a
are
9
reprksentant
en qualifiant
de l’Union
mon discours
soviétique
de pieux
me fait
sermon.
Dominican
question
shouId
be assessed,
53. Tbis being tbe case, y
very important
points
tu us
study at greater
Ier@.
We sboukl
ein
we
be gr
a 6opy of i
to us, as soon as
ssible.
which
you bave just made, and. in 01-d
to study it and to consult
otber dekgatio~
appreciate
it very much if you and tbe
sentatives
would agree to a suspension
o
for a few minutes.
54. The PRESIDENT:
I
gestion
of a suspension
minutes.
Rowever.
I bave
list, the representative
of
55. Mr.
Spat&h):
to oppose
of France
my duty
which you
sec no objectio
of tbe meetit
one more spea
Uruguay.
VRLAZQUEZ
(Uruguay)
(tran
My pua-pose
in asking for tbe f
the suggestion
made by the w
lut quite tbe contrary.
Rowe?
to say a few words regardingt
bave read out to us, Mr. Presir
56. You were
klnd enougb to refer
to
made this morning
hy my delegation
wbi~
tothesummarytbatyouhavenadoutto
1 sbould like to recall tbat tbis morningm
took the liberty
of requesting
you. Mr. P
make, at an appropriate
tlme, a summary
concrete
and spechïc
points
concerning
appeared
to be an agreement
in principh
debate and b&b of wbicb
related
to the !
Council%
decision
wlth regard
to the
The first was concerned
with tbose towbor
cil% appeal was addressed,
and the secc
position
in wbich the military
forces
musi
a result
of the cesse-fire
decision.
es paroles
sarcastiques
ion de l’organisation
moi;
c’est
le texte
ai lu, et non le mien.
:cond p0ht est le suivant:
je me permees
. aux membres
du Conseil
que j’avais
3 nous tenions
une réunion
1Undi aprèson a insisté
pour que cette réunion
ait
,ès-midi
même. C’est pour OSla qu’il M’a
ite.
u’il en soit,
:t 9 poursuivre
3 Btats
ambricains
sation dont 1
me attentio
IC un intérêt
1. En ce qui concerne
le r&um6
que vous venez
e faire,
Monsieur
le Pr&ident,
il reprssente,
?i
ron avis, un expos6
impartial
des points sur lesquels
ous sommes
parvenus
à un accord
et des points sur
asquels cela ne nous a pas été possible.
je ne pense
Pas que xm
cette discussioo.
A’1 (~ordauie)
[traduit
de l’anglaisl:P~s#rd féliciter
très SinC&ement
h %Crétaire
la d&laration
qu’il a faite cet après-midi
jions rapides
qu’il a &jà priSeS
au Sujet
tiens
formtiées
ce matin.
La rapidik5
plité marquante
d”U Thaat,
et ma d&&
:Scie beaucoup.
$2. IV&. Sk?OXXJX(Friulce)
MX-. President,
1 should
Frenck
d&gati~n
fully
of YQUZ tank, ciifficulties
fa&
tkat we bave ashed
t you
2. M. SEYDOUX
(France):
Monsieur
le Président,
s voudrais
que vous soyez assuré
que la délégation
rançaise
app&ie
pleinement
les difficultés
de votre
Pcke, difficultés
qui ont éti rendues
d’autant
plus
Fandes
que nous vous avons demandg
de faire
en
r& peu d’heures
ce que vous aviez
envisa&
de
aire en un jour ou deux. Se dois vous dire cependant
p’en écoutant
la d&laration
que vous nous avez faite
‘avais
pensé plutôt
à un résumé
des positions
indiNées par les différente5
délégations
- et notamment
:eHes qui ont été indiquées
ce matin et cet aprèsnidi - plutôt
qu’un
consensus
qui, très
franchenent - et je crois
que ce n’est
pas seulement
ma
Légation
qui pense
ainsi - me parah
impossible
tour la simple
raison
que, depuis
le début de cette
;ession,
il n’y a pas d’accord
au sein de ce conseil
;ur la façon d’apprécier
l’affaire
dominicaine.
(translatedfromFrench):
like to assure
you tkat the
appreciates
the difficulties
made all tke greater
by tke
you to do in the space of a
had cmtemplated
dei
et
spéciale
tout particulier.
et elle
bs
à la d&claration
que vous avez bien voulu
tonsieur
le Président.
pour rbsumer
les
et propasilions
qui ont 6% fonm&es
par
nombre
de reprhentants
au stade actuel
je crois comprendre.
d’après
ce que vous
ue vous n’avez
pas mentiomé
tous les
mt ét6 traités,
mais seukrnent
ceux sur
mmimit8
s’est faite.
Cependant,
j’ai re? vous avez menti&
la
?Et du mandat du représentant
ce sujet. vous avez dit - et j’esph-e
que
roc pas votre pensée - qu’il n’y avait pas
s’il en est ainsi.
je me demande
si vous
pas envisager
d%clme
dans votre r&roints
soulevés
par un grand nombre
de
1 Conseil
ce matin
et cet après-midi.
et
t aux conditions
du cessez-le-feu,
telles
B définies
dans les résplutims
du Conseil
concernant
Ja question
de la Répub&que
:, et au principe
qu’hpliqoe
tout cessezlue je souhaite.
c’est pr&isément
de voir
mmièie
adéquate
tous les points
exprimés
au Conseil
au sujet du
s-feu.
YENSON
(Etats-iL;oisdllm&hque)
[traduit
1: Si j’ai bien campris
l’ambassad.ew
de
iétique.
je C~l~
qu’il
désapp&roave
et
‘appel lancé par 1’Orgardsatioian
des Etats
par l’intermédiaire
de sa eomnission
faveur
de la paix,
laquelle
serait
suivie
?ermettant
a la pcpllatioo
de okoisireüeiestin.
Le repr&entant
de 11Unio5 sovi&
oub.aite-t-il
pas une solution
Pacifique
i élections
libres?
Préf&e-t-il
la guesm
mitbats.
ies fusillades
et une sohdtio~
du
ir des massacres?
Cet après-midi
je ne&
mer le Conseil
des propd~sitions
de 1q0~
es Etats américains,
propositions
qui sont
es d’un plan d&aiUé.
C’est Celaquel’OEA
au peuple
domirkain
d’approuver
et de
s’adressent
2 la COmmiSdes Etats américains
et non
de la Commission
ad hoc que
a consensus
whic
te franhly,
seems to me impossible-and
1 believe
tkat my delegation
is net tke
only me to kold this view-for
the simple
reason
tkat
since tke beginning
of tkese meetings
tkere kas been
no agreement
in tke Council
on tke way in wkick tke
Uominican
question
should be assessed.
se, you bave indicated
some
to us wkick
we should lihe to
. We skould ba grateful
to you,
itir. President,
if you would arrangetokave
circubated
to us, as soon as possible,
a copy of the statement
wkick
you kave just made, and, in order
to be able
to study it and to consult
otker delegations,
we skould
appreciate
it very muck if you and tke otker representatives
would agree to a suspension
of tke meeting
for a few minutes.
53. Cela
étant.
vous nous avez indiqué
des points
:ort int&essants
que nous souhaiterions
pouvoir
étulier.
Nous
vous
serions
reconnaissants,
si cela
vous était
possible,
de nous faire
distribuer
très
rapidement
le texte de la déclaration
que vous avez
faite tout récemment
et, afii
de nous permettre
d’y
réfléchir
et de nous consulter
entre
délégations.
nous attacherions
beaucoup
de prix a ce que, si la
-hose vous paraissait
possible,
ainsi qu’à nos colLègues,
nous ayons quelques
minutes
de suspension
pour pouvoir
en discuter
entre nous.
64. The PRESIDENT:
I see no objection
to tk@ suggestion
of a suspension
of tke meeting
for a few
minutes.
However,
1 bave one more speaker
upon my
list, tbe representative
of Uruguay.
54. Le PRESIDENT
(traduit
de l’anglais):
Je ne
vois pas d’objection
à ce que la séance soit suspendue
pour quelques
minutes.
ainsi que cela a été su&ré.
Cependant.
un autre orateur
est inscrit
sur ma liste:
c’est le représentant
de l’Uruguay.
55. Mr.
Spanisk):
to oppose
of France
my duty
wkiob you
55. M. VELAZQUEZ
(Uruguay)
(traduit
de l’espagnol]: Je n’ai pas demandé
la parole
pour m’opposer
à la proposition
du repr6sentant
de la France.
bien
au contraire.
Je me vois néanmoins
obli&
de dire
deux mots au sujet du texte dont le Président
nous
a donné lecture.
VELAZQUEZ
(Uruguay)
(translated
from
My purpose
in ashing for tke floor was 1101
the suggestion
made by tke representative
but quite tke contrary.
However,
1 feel il
to say a few words
regarding
the dooumenl
kave read out to us, Mr. President.
56. You were
kind enougk to refer
to a statemenl
made tkis morning
by my delegation
which gave rise
to the summary
tkat you kave read out to tke Council
I should Iike to recall
tkat tkis morningmy
delegatior
tooh tke Hberty
of requesting
you, Mr. President,
tc
maho, at an appropriate
time. a summa ry of two verJ
concrete
and specific
points
concerning
wkick tkerc
appeared
to be an agreement
in principle
during
tkf
debate
and bath of wkich
related
to tke scope oî thé
Council’s
decision
witk regard
to the cesse-fire
Tke first was concerned
witb those to wkom tke Coun.
cil’6
appeal
was addressed,
and tke second witk thc
position
in wkick tke military
forces
must remain
a:
a result
of tke cesse-fire
decision.
56. Le Président
a eu l’amabilité
de faire allusion
à une intervention
qui a été faite par ma dél&gation
au cours
de la séance
de ce matin
et qui avait éti
à l’origine
du résumé
qu’il
nous a lu. Je tiens à
rappeler
que ce matin ma délégation
s’est permis
de
demander
au Président
de nous faire,
au moment
opportun.
un résumé
concernant
deux points
trbs
concrets
et très précis
sur lesquels
un accord
de
principe
semblait
s’être
dégagé
au cours
du dkbat
et qui concernent
l’un et l’autre
la portée
de la décision
du Conseil
relative
au cessez-le-feu.
Il s’agit
tout d’abord
de ceux auxquels
est adressé
cet ordre
du Conseil,
et ensüite
de la situation
dans laquelle
doivent
demeurer
les forces
miktaires
B la suite
de la décision
de cesses-le-feu.
10
57; My request was mucb more mode&: it referred,
as 1 bave said, solely to two points raised in the
COUI'S~
of today’s debate. Althougb a considerable
major@
of tbe members of the Council favoim an
increase
in Mr. Mayobre’s
present staff, I did not
include
tbat point in my request for a summary
because the representative
of the United States of
America bad expressed certain reservations
on tbat
matter
at this morning’s
meeting, and this seemed
to eliminate tbe possibility
of preparing a summery
tbat would reflect a general view of tbe Council.
comme je
dit, deux peint
mliers
Qvoq&
au cours du débat d*~jo
Bien qu’une majorât6 apprbiable
des mem
lonseil soit en faveur d’une augment
actuellement
cbarg6 d’assister
M.
aas demandé que cette question fat 6vcqu&e dans le
&xmé
que j’ai demandé, car ce matin le représentant des Etats-Unis d’Am6rique
avait formul& des
réserves expresses à ce sujet, ce qui semblait ex:lure la possibilit6
de r6diger un résumé pouvant
:efl&er l’opinion générale.
56. Mr. President,
your statement covered several
points. My delegation,
like the representative
of
France, would lihe to study tbe text of that statement
before
giving its views on it. It would therefore
support the French representative’s
request for a
suspension
of the meeting for wbatever
period of
tir-ire you, Mr. President, may decide.
58. Le Président
a fait une d&laratioo
qui porte
sur divers points, Ma dél6gation. comme celle de
la France,
souhaiterait
examiner le texte de cette
i&laration
avant de pouvoir se prononcer Z%sonsujet.
11 va de soi que, si cela estnhessaire,
ma d&
appuie la demande du représentant
de Ia
rendant à suspendre la séance pendant le temps que
le Président jugera bon.
59. Tbe PRESIDENT:
1 give tbe floor to the representative of the Soviet Union, who wishes to exercise
his right of reply.
60. Mr. FEDORENKO
(Union of Soviet Socialist Republics) (translated
from Russian): We wish to reply
to the question put to us by tbe United States representative.
59. Le PRESIDENT (traduit de l’anglais):
Je donne
La parole au repr&entant
de l’Union soviétique, qui
S%ire exercer son droit de r6ponse.
55. M. FEDQRENKO
(Union des Rkpubliques scoialistes soviétiques)
[traduit du russe): Nous croyons
devoir répondre
& la question que nous a posée le
représentant
des Etats-Unis.
61. Mr. Stevenson asks us wbat the position of the
Soviet delegation is and whether we faveur a peaceful
settlement of tbe Dominican situation or civil war.
61. M. Stevenson nous demande quelle est laposition
de la d61égation sovi&ique,
si nous sommes pour le
règlement
pacifique de la situation en République
Dominicaine
ou pour la guerre civile.
62. In the first place, 1 hope by now it is well lmown
tbat the Soviet delegation has on several occasions
and with the utmost clarity stated its position on the
question
of the Dominicen
Republic.
Perhaps tbe
United States representative
has either forgotten
-buman
memory
is fallible-or
was net present at
the meetings of the Security Council because he was
busy with other affairs of conscience.
63. We have invariably
maintained and we do maintain-allow
me in any case to remindyou, Ambassador
Stevenson-tbat
the Security
Council, fulfiRmg
its
duty as the highest organ of our world Organieation,
sbouid condemn tbe aggression by United States imperialism
against tbe Dominican Republic. demand
the immediate
cessation
of the intervention
and
occupation and adopt a decision regarding the immediate expulsion of all foreign troops from tbe territory of tbe Dominican Republic.
62. En premier
lieu.
la délégation
aovi&tique
- et @est ?A. je l’esp&e,
un fait bien connu - a
maintes fois et très clairement
indiqué sa position
en ce qui concerne l’affaire
dominicaine. Le repr&
sentant des Etats-Unis l’a peut-être oubli6 - la m&
moire humaine est faillible - ou bien il n’assistait
peut-être
pas à ces slances du Conseil de sécurit&,
occupé à d’autres affairesquiregardent
saconscience.
63. Nous avons invariablement
demand6 et nous
de vous le
continuons de demander - permettez-moi
rappeler -, Monsieur
l’ambassadeur,
que le Conseil
de sécurit6. s’acquittant
de la mission quiluiincombe
en tant qu’organe
suprême de notre organisation
mondiale,
condamne l’agression
de l’impérialisme
américain
contre la République Dominicaine,
exige
qu’il soit mis fin sans délai B l’intervention
et &
l’occupation
et prenne une d6cision en vue du retrait
immédiat
de toutes les forces armées étrangkee
du territoire
de la République Dominicaine.
64. Pour ce qui est des affaires intérieures
de la
République Dominicains.
et notamment de son
social et politique. nous avons toujours pens&
continuons de penser, que cette questionrelèveexClusivement du droit et de la comp6teaoe du peuple
dominicain
lui-même;
c’est aux Dominicains,
kWa B
des étrangers.
2 des inlcrventionnistes,
aux agreseider dans
seurs américains,
qu’il appartient de
quelle voie il doit s’engager. comment ildoitcoad~
ses affaires int&ieures.
65. En second lieu. le représentant
des Etats-Unis.
si nous l’avons bien compris.
s’est empress8 de
désavouer le sermon qu’il venait de nous lire. sous
64. As regards the internal questions of the social
and political organisation
of tbe Dominican Republic.
we bave always considered and we stiR consider tbat
tbis is within the exclusive right and competenoe of
the Dominican people tbemselves.
It is tbey, the
Dominicans,
and net any foreigners,
interventionists
or United States agressors,
who must decide the
question of wbich path they sbould follow and how to
organise tbe interna1 life of their country.
65. In Une second place, the United States representatlve. as far as we understcod
him, bastened t0
disavow the sermon which be recitedherefroma
text,
inclusion of these
wotid save repre
any resolvtion alo
suggestions
aine of CQmmam ‘cat%ms whkb
Peace Force felt it neoess
subject to inteaaive atiack a few 6
notan
erican
thts was mot a sermon of
rmm, but a creation ofthe Mer66. But is the
Lb@ inter-ArneriCan
anizati0n
of
inspirer
ami
beena ûves-basty
Unit&
States
mt an integral
put of
system
ma of the so-ctiea
Americadl
staes?
1s Wasbgt0n
aczt
mentor
of tbis system?
Have yom net
witb y0ur aisavowd?
embers.
Coumil
Daninican
Cameil
on tbe question
situ
let us
68. M. RIFAT
(Jordanie)
ptraduit
de l’anglais]:
Mmsieur
le Prhident.
je vous remercie
d’avoir
damé à un grand nombre des membres du Conseil
le temps de procéder
à des échanges de vues sur
la d&laration
que vous avez faite pour récapituler
un certain
nombr
suggestions et de points imporgés de nos d6bats.
tants qui se sont
69. Wmae bapon générale. les représentants
dont je
viens de parler.
et ma déP&ation
en particulier,
estiment qu’en ce qui concerne la question du cessezle-feu il ne devrait
pas être difficile de Imrvenir
à un âeeosd
d
je voudmis indiquer les grandes
lignes. Nous
su
mens que. dans votre résmé.
vous
mentionniez
bs résolutions
anbhieures
du Conseil
de sécuritk qui ont trait àlaquestiondu
cessez-le-feu
of the cesse-fin3
thé
you
migbt
say
resol.utions and call
on all parties
d strictly
to abide by the
Councti’s previ~us resoPutions, and that the Ccuncil
affirmas as an essential
principle
‘Fe cessation of
armed bostipities and the restriction
of movements
of military tiops across the positions e
the cesse-fine. Tbese areprim3pPest.M
recogaized and t5atgovernacease-fire
inaIl respects.
70.
Mr.
reaffir
Presicknt,
Ci you
would
tare
t0 axe@
prétexte
qn% me s’agissait pas là d’une profession
ck foi américaine,
mais de l’cewre du système interaméricain.
66.
ais les Etats-Unis
d’Amérique
ne font-ils pas
parti
intégrante
du systhe
interaméricain
et de
la prétendue
Orgaoisation
des Etats américains?
Washington
n’est-il
pas l’inspirateur
et le mentor
de ce systbme? Votre désaveu n’était-il
pas un peu
l&if?
67. Le PIRESDENT (traduit de P’angIais): Les rep&sentants de Pn France et de 1’Urugunay ont suggéré
que nous suspendions la séame. S’iln’yapas
d’objection. n0us suspemlrous
donc la séance pendant quelques
the
inclusion
of these suggestions
md principles,
that
would save reparesentatives
from Wg
of chfting
any resohtion
along tbis Pine.
71. Iv&. YOST (United States of America]:
Mr.
President,
it was poiuted out by some members, in
connexion with the summary
statement which you
made,
that time for study was required.
We would
certalaly
need time for studytig the suggestion which
êbe representatfve
of J~ordan bas just made. h am mt
sure that 1 caught the exact meaning of ont part of
his statement in wbicb be spoke, as I uncierst<wd it,
of movemeat
mross established
cease-fire
lines.
mis, 0f O*urse, we woula waat to clari@. I assume
fr+xn tic context
of previous statements here that
be may bave been alluding to the advance outside the
lin@ of communications
which the Inter-Americao
Peace Force felt it necessary to take wbea it was
subiect to intensive attack a few days ago.
en République
Dominicaine.
et que vous
notiez
que le
Conseil réaffirme
ces résolutions
et prie 3. nouveau
toutes les parties intéressées de se conformer
strictement aux résolutions précédentes;
nous vous demandons encore
de bien vouloir
préciser que le Conseil
Oonsidhe comme un principe essentiel la cessation
des hostilités
et la limitation
des mouvements
de
troupes a travers
les positions établies du cesseele-feu. Ce sont-18 des principes g&éralement
reconuus qui régissent.
à tous égards. l’application
d’un
cessez-le-feu.
TO. si vous voulez bien, Monsieur
le Président,
inclure ces suggestions et ces principes dans votre
résumé,
cela nous dispenserait
d’envisager
la rédaction de tout projet de résolution sur ces questions.
71. M. UOST (Etats-Unis
d’Amérique)
[traduit de
l’anglais]:
Monsieur
le Président.
certaines
délégations ont fait remarquer
qu’il fallait nous accorder
le temps d’étudier
le résumé que vous avez fait.
Il nous faudra certainement
du temps pour étudier
la suggestion que le représentant
de la Jordanie vient
de faire.
Je ne suis pas certain d’avoir compris le
sens exact d’un des passages de sa déclaration.
celui
qui avait trait. je pense. aux mouvements de troupes
à travers
les lignes hblies
de cessez-le-feu.
Nous
avons besoin d’éclaircissements
2 cet é@rd. Il semble
ressortir
du contexte
de déclarations
faites
ici
préc6demment
que le représentant
de la Jordanie
a peut-être
fait allusion au fait que la Force interaméricaine
de paix a franchi la ligce de communications. il y a quelques jours; elle avait jug6 cette
manceuvre
nécessaire
en un moment où elle était
soumise à une attaque intehsive.
72. 1 think
that we must bear in mlnd thatpeaoekeeping
forces
are not invulnerable
and cannot
be
indifferent
to fire directed
against
tbem. Tbey may,
with great forbearance,
tolerate
it once, twice,
ten
times,
twenty times-but
they cannot do SO indefinitely,
particolarly
when it is repeated
nine hundred
timss
and when it assumes
the intensity
wlaicb it did on
15 June, wben the Caamaiio
forces
launched
repeated
unprovoked
attacks
on the inter-Americanforces,
wltb
bath light and heavy weapons.
72. Nous ne devons
pas oublier
que les forces
de
maiatien
de la paix ne sont pas ~~~l~r~~~~5
et
qu’elles
ne pauvent
pas rester
indifférentes
lorsqu%n
tire sur elles.
Elles peuvent faire preuve
de beaumup
de patience
et tolérer
cela une fois.
deux foois,
10 fois,
20 fois;
mais
elles
ne peuvent
le tolérer
ind8finiment,
en particulier
quand cela
se produit
900 fois et quand les attaq%?s
ont autant d’inter&@
que le 15 juin,. où les forces
de Caamano
ont, a
plusieurs
reprises
et sans provocation
préalable.
ouvert
le feu sur les forces
interaméricaines,
avec
des armes Légères et Io&des.
73. As regards
tbe
necessity
for peace-keeping
forces
in such
circumstances
to bave,
in selfpmtection,
some freedom
of manoeuvre
SO tbat the
attacks,
once
repolsed,
wiJ.l net be immediately
repeated,
I invite
tbe Council’s
attention
to tbe
experlence
of the United Nations
peace-keeping
force
in Katanga-an
action
endorsed
at tbe time,
1 migbt
note, by Me vast majority
of UnitedNations
Members.
In a statement
of 31 December
1662 bytbe SecretaryGeneral
with regard
to tbe defensive
action taken at
that time by the United
Nations
forces
fn tbs Congo
against
tbe Katanga
gendarmeAie.
tbe foliowlng
passages appear:
73. 11 est nécessaire
que les forces
de maintien
de la paix aient en de telles
circonstances,
pour se
protéger.
une certaine
liber@
de manceuvre.
afin
que les attaques,
une fois repouss&s,
ne se reproduisent
pas imm&Iiatement.
A cet égard,
j’appelle
l’attention
du Conseil
SUT l’initiative
qui a kté prise
au Katanga
par la force
des Nations
Unies
char&
du maintien
de la paix - initiative
qlzi %. l’bpoque.
j.e tietis
2 le faire
remarquer,
a étB approuv&z
par
la grande
major@
des Membres
de l’Or@nlsation
des Nations
Unies.
Dans une d&laration
faite
le 31 decembre
1962 par Ie Secrétaire
g&éral.
on trouve
Les passages
suivants,
qui ont trait
aux
mesures
dgfensives
que les forces
des Nations
Unies
ont prises
à l’époque
contre
la gendarmerie
du
Katanga:
n . . . dans
l’après-midi
du 28 décembre.
les
troupes
des Nations
Unies,
en btat de légitime
dkfense,
ont. finalement
repu l’ordre
d’assurer
leur
sécurité
et leur liberté
de mouvement
en Eliminant
hs barrages
et les points
d’appui.
C’est
ce qui
vient
d’être
fait
au cours
d’une
action
de
deux jours..
.
”
. . . in
mid-afternoon
on 26
Nations
troops,
in self-defenoe.
last to prote&
tbeir
security
movement
by clearing
away
strong
points.
This bas been
an action of two days’ duration
Deoember
tbe United
were ordered
at
and their freedom
of
tbe mad-blocks
and
accomplished
WV in
...
“‘Ehe gendarmerie
forces
have been cleared
away
from
the perimeter
of Elisabethville
to a considerable
distance
and they Wil
not be permitted
to return
or to re-establish
their
positions.”
[See
S/5053/Add.14,3/
aonex XXX&
paras.
2 and 3.1
At another
point
General
said:
in the same
statement
“Les forces
de la gendarmerie
ont étg rejetées
à bonne
distance
du p&.im&re
d~Elisabethvlll%
et on ne leur permettra
pas d’y revenir
ni d’y
rétablir
leurs
positions.”
[Voir
S/5053/Add.14g0
annexe XXX,
par. 2 et 3.1
tbeSecretary-
Un autre
passage
comme suit:
“Naving
said
all this,
and repeating
tbat the
United
Nations
hopes for and continues
to seek a
settlement
witbout
further
recourse
to armedforce,
I wish
to make
it entirely
clear
tB.at the United
Nations
Force
in the Congo, pendiog
tbe settlement,
Wil not relax
its vlgllance
nor cesse to increase
its readiness
to meet any contingency.
It deflnitely
Wil
not again
tolerate
attacks
upon it witbout
respondlng
quickly
aod sharply.”
[mid., para. 16.1
de la même
dkclaration
est rédi&
=Cela
dit. et soulignant
à nouveau
que IVNU
espère
aboutir
au règlement
qu’elle
continue
de
rechercher.
sans avoir
à recourir
encore
à la
force
armée.
je tiens
$ préciser
que la force
des Nations
Unies
au Congo, en attendant
qu’intervienne
ce règlement,
ne relâchera
pas sa vi
et ne cessera
pas de se préparer
pour faire face
à toute circonstance
lmprévue.
Il est certainqu’eUe
ne se laissera
plus attaquer
sans riposterpromptement et vivement.”
[m..
par. 16.1
74. It will
therefore.
be clear to tbe Council
that tbe
problems
confronting
the OAS peace-keeping
force
in Sa&
Domingo
are not unique
and that that force
has been obliged
to a& very much as bave United
Nations peace-keeping
forces
in similar
circumstances.
74. Le Conseil
peut donc constaterquelesprob@ties
qui se posent B la force de 1’OEA cbargee
du maintien
de la paix a Saint-Domingue
ne sont pas u@Ues,
et que cette force
a été contrainte
d’agir
comme la
force.‘de
&&tien
de la paix des Nations
Unies
l’avait
fait dans des circonstances
semblables.
75. Plnally,
bave noted
75. Enfin.
je
Conseil
auront
1 am sure that members
the statement
of tbe OAS
of tbe Council
Ad Nec COm-
13
suis
pris
certain
que les membres
da
note de la dklaration
de la
hmnission
mmaissmce
ad boa de P’0EA. que j’ai port& $ la
du Conseil le 16 Juin [P225ème séance];
lins cette d&laration.
il était notsmment affirmé que:
**. . . les troupes de Pa Poste
interaméricaine
continuent
à occuper les nouvelles positions étabues
hier
en attendant
de recevoir
du colonel
Caamafio
P’assurance que ce genre de violation
du cessez-le-feu,
qui fait des morts et des bless&
parmi la poplation
civile
et le personnel
militaire,
ne se reproduira
plus.’ [Voir S/6452g* annexe.1
76. M. RIFA’I
(Jordanie) [tracluit de l’aaglais~: Je
remercie
le repsésentant
L”occasion
précédente.
d’expliquss
des Etats-Unis
b&vement
de m’offrir
ma déclaration
stims.
qui reflètent
les vues
77. Dans mes s
a’lm gmnd ncmb
membres du Conseil. je n’ai
mentionné en particulier
aucune des forces en présence dans Ba République Dominicaine.
Je n’ai pas
menticmné
mm plus les actes de violence
qui ont été
smmais
de part et d’autre
au ~0~1‘s de ces detiers
jours. J’ai stiplernent
énoncé
les principes
qui
àoivent
ségir
l’application
du cessez-b-feu.
J’ai dit
d
to
ami
78. I reps&
could imbtde
armed
f5rce.
a also
suma~
of
SBli
lue. dans son résunaé. le Président devait affirmer
lue Pa cessation
des hosttiités
était un principe
essentiel du cessez-h-feu.
Je n’ai pas dit que c’était
Le groupe Caarnaïio. le groupe Kmbert ou un autre
groupe qui Btait $ l’origine
de ces hostilités.
Le
~rineipe en question vaut pour toute force armée.
J’ai
également
fait
observes
que le principe
du
cessez-le-feu
inclut la limitation
des mouvements
de tsoapes 2 travers
les positions &ablies.
Je n’ai
gas employé le nnot %gnes”.
j’ai dit: % travers
les positiorns établies” du cessez-le-feu.
Je &p&e
que je n’ai pas abordé dans mon résué
la question
de savoir si c’est une partie plutôt qu’une autre qui
prend l’initiative
de ces mouvements.
tbat
78. Je tiens a affiimer
a nouveau que les principes
qui régissent généralement
l’applicàtion
d’un cessez.le-feu pourraient
être réaffirn&s
dans le résmn0 du
R&ident.
J’espèreque
le représentant
des Etats-Unis
et les autres membres du Conseil sauront apprécier
de manière
objective la valeur de ces suggestions.
@te Presfdent
a
ionof the principles generally
gQwr
a cesse-fire.
K bope at tb~ representative
of tbe UnitecK skates and oéher members around the
CcmciK
gestions
table wiU eoaside??
the rnterits
in an objective
ananner.
‘79. Tbe PRESIDENT:
The
askd
to ma.ke same remarks
of those
Secretaq-General
at
s time.
sugbas
79. Le PRESIDEN’E
(traduit
de l’anglais):
Secrétaire
g&éral
a demand8 ?t faire quelques
marques à ce stade de nos débats.
80. The SECRETARU-GENERAL:
very
jast
brief
made
1 wish to m&e a
observation
in connexion
~6th the skatement
by tbe sepresentative
of tbe United Skates
Force
in tbe Conga
Le
re-
80. Le SECRETAIRE
GENERAL (traduitdel’anglais):
Je voudrais faire une remarque très brève a propos
de ce que vient de dire le représentant
des EtatsUnis SUI‘ la Force des Nations Unies au Congo.
Force
in tbe Cmgo did
was in strict coafo&ty
of tbe ?sxxu%y
Couwil.
81. Ce qus la Force des Nations Unies au Congo a
fait en dkembre
1962 au Katanga était strictement
conforme
aux résolutions
pertinentes
du Conseil
rité.
r. FEDORENKQ
(translated
(Union of Soviet Sociakt
f.wm Rassian):
Tbe Soviet
Re-
FEDORENKO
(Union des Républiques sccialistes soviétiques)
[traduit du russe]: La délégation
soviétique
voudrait
faire les remarques
suivantes
au sujet de la proposition
du représentant
de la Jordanie.
83. A notre avis. les suggestions que vient de présenter le repr&entant
de la Jordanie sont conformes
---
delegation feels it necessany ta,make the followlng mnmet& on tbe proposaK made by tbe representative
of
Jinx.Jan.
pubkx)
83. En cm
representative
view, tbe considerations
stated by the
of Jordan are in accordance with tic
Y Ibid.. viw$i~me
14
année. Supplitment d’avriI.
mai et juin 1965.
deoision of the Security Council a ted earlier
in
connexion witb tbe situation
in the Eomlnican Republic. In thia we soc an endeavour to seoall to the
memory
of ail tbose concerned ami to confirm the
earlier resolution of tbe Council.
64. We wish to state that the Soviet deIegationshares
this approach to the situation
prevailing
in Santa
Domingo. We sbould lihe to point out, however, tbat
this should in no way mean that the Council endorses
or reoognises tbe presenoe there, in tbe IXminic8.n
RepubIic,
of the intervention
forces of tbe N~rth
American invaders and of other foreign troops.
B k décision qw le Conieil di 8
ment adopde en ce qui concerne
R&xd~Iique Dominicaine.
Nous y voyons un
rappeler cette r&olution
8: tous les int&esa
La réaffirmer.
84. Nous devons souligner que ha
tique approuve cette mani8re d’envi
créé par la situation aotueaae .a
Mais nous voudrions
faire observer
que cela ne
doit aucunement signifier que le Conseil approuve ou
recotmah la orésence eu Réaubliaue Dominicaine des
forces d’i&rwntion
de l’occup&.
nord-américain
et d’autres troupes étrangkes.
rd. nous nous permettons
d*a
Conseil sur le fait que le
sent& des Etats-Unis,
dans sa déclaration
de tout
2 l’heUFe, a exprimé sans équivoque l’intention bien
arrêtée
des troupes d’occupation nord-amhicaines
à Saint-Domingue
d’agir comme eIles ikntendaient.
En d’autres termes, le reprksentaut
des Etats-Unis
a déclaré que les forces impérialistes
américaines
continueraient
d’intervenir
dans les affaires
in&
rieures de la République Dominicaine.
86. Nous croyons devoir relever cequ’
une telle déclaration
faite au Coaaei
et nous interprétons
cela comme une
Iation flagrante de la Charte &B Nations Unies.
65. In this connexion, we venture to draw the attention 0f the Counoil to the fact tbat the United States
representative,
in the statement he bas just made,
un
ivocaIly voiced ihe definite intention oftheNortb
American
occupation forces in Santa Bomingo to act
as they like. In other words, tbe United States representatiqe announced tbat the United States imperialist
forces Will contiiue to interfere in the internai sffairs
of the Uominican Republic.
66. We consider it essential to underline the deflant
character
of su& a statement in the Security Council
and we regard this as a continuation ofthe scandalous
violation of the United Nations Charter.
87. It is noticeable that the United States representative tried to justify the behaviour
of the North
American
occupation troops in the JJomiaican Republic by quoting appropriate
precedents,
including
the Congolese operation.
87. Il vaut la peine de noter que le repr&sentant
des
Etats-U&
a tent8 de justifier’ le comportement
de5
zoupes
d’occupation
nord-américaines
en République Dominicaine
par des prhédents
analogues.
en tirant argument, notamment. de I1o&ratlon
congolaise.
86. Pour notre part, nous voudrions faire obeerver
ucune
que toute réfgrence
de
e fois
valeur et saos aucun fond
nordenoore que rien ne peut j
américaine
en République Dominicaine
et la poursuite de l’occupation de ce pays.
89. Quant a h déclaration
faite avant la suspension
de séance par le Président
du Conseil. je rappelle
que la délégation sovibtique a déjjH présent8 sur ce
sujet son point de vue quidemeurepleinementvalable.
90. Le PRESIDENT (traduit de l’a~aa~~:~‘~~orais
répondre
aux questions que le représentant
de
_-.- la
Jordanie a soulevé&. Avait de repreüdre
eondernier
point, je Pense que je dois lui fournir un &hkirCissement en ce qui concerne deux points de son intervention précédente.
En premier
lieu, je tiens Z%pr5ciser que je n’ai pas dit que mon rksumé était
l’expression
d’un consensus: il aurait fallu pour Cela
que des consultations
plus approfondies
aient eu lieu.
J’ai dit que je voulais simplement indiquer uu Certai5
nombre de points d’accord qui sont apparus 8*1 dernier stade de nos d6bats; il ne s’agit don0 pas d’un
consensus.
91. En second Iieu, le représentant
de la &r
m’a fait remarquer.
a juste titre, qù’aucun aCcOrd
ne s’ktait rdalis6 sur un des points que j’ai mentionn&.
Si j’ai mentionné
ce point ~~t~~~~~er,
L
savoir le droit d’enquête du repr&sentant du Secrbtaire
g&éral,
c’est paroe qu’il avait été évoqu& au cour5
du débat et qu’un accord m%avait paru ae dessiner,
88. We, for our part, should like to draw attention
to the unjustified
and grounclless nature of any su&
observations.
and tiaereby to stress once again tbat
there is no justiEication
for tiae North Americaa
intervention
in the Domtnican
Republic or for the
continuation of thair occupation of tbe country.
89. With regard to the statement made before the
recess by tbe President of tbe Council, the Soviet
delegation bas stated its views, which still hold good.
90. The PRESIDENT:
I &ouId like to reply to the
questions put by the representative
of Jordan. Before
1 go into his last point, I think 1 owe bim a little
expIanation
in connexion with his earlier intervention
on two Points. In the first place. 1 sbould like to make
it clear that 1 did not quallfy my summing up as a
consensus, wbich would bave needed more elaborate
consultation;
but I said that I wanted to mention only
a ftw points of agreement wbich emerged from tbe
last round of debates-whioh
is sometbing different
from a consensus.
91. With regard to the second point, lie indicated t0
me, rightly,
that on one specific subject 1 mentioned
a point where there was no consensus. He is quite
right on tbat. The reason why I did that was that that
particuhar
point, namely, the right of investigation
by tbe representative
of tbe Secretary-General,
was
brougbt up in the debate, and 1 tbougbt I did det@ct
15
cease-fire.b
formula.
p221
dans me certaine mesure. J’ai done dit que l’accord
s%tait fait dans une certainemesure
sur cette formule;
je ne pense pas avoir ét& plus lQs.5.
ntant de la Jordatmlure dans ma
tifs au cessestrompe pas. que
ubaite avant tout
que l’appel lanoé en faveur dbe observation
stricte
du cessez-b-feu
SO& renouveP&
Je pense avohaborca& cette question claos ~~u~~~er~~t,lorsque
j’ai cl&
R . . . je suis certain de me
tout Be Conseil en ckmaadant
ement le cessez-le-feu
en
I> coufomémernt
aux résolutions 203 (1965) et 205 (1965) que le Conseil de
sécorit6 a adoptées ks 14 et 22 mai 196Lw [Voir
par. 18 cà-aessus.j
93. Le reprhentant
de la Jordanie et quelques
autres souhaiteraient
voir inclure dans ma d6c
deux priwA~s
qui sont des @ncQes
d’ordre
qui n’appliquent
B tout cessez-le-feu,
Pai
que c’est justement
13 la question sur laquelle
mes consMatins
ont port8 entre la demiare séance
et celle-ci.
Si les membres du Cocseil le caésirent,
je serai tis
beweux de continuer Ci recbercber
mie
formule
@ ptisse recueUr
tous les suffragea.
Bais
je 11~ pis
faire davaotaga.
S’il n’y a pas
unanimité.
je ne puis garantir
que je réussirai
B la
cr&r.
Si les membres du Conseil le souhaitent,
je
pourrai continuer 2 m’efforcer
de trouver une formule su2 ces points précis qui pourrait être incluse
clans un accord
néral et pourrait
alors être consiression de l’opinion g&&ale
du
Conseil. Si c’est 18 le souhait des membres du Conseil,
je ferai mou possible pour les satisfaire.
94. Mr. SPUrnrn
(Prmej
(t
Bat& from Frencb):
My delegation is
partbipated
in tbe
CQ~s~tatlo~
to
entative of Jordan
referred
a sbmt
. me suggestiQns lx bas
just made are eatorely in keeping witb tbe views I
myself express&
tbis mornhg wben I said:
SEYDOUX
(France):
NIa d@gation
est de
celles qui ont particip6 aux consultations
auxquelles
le repr&entant
de la Jordanie a fait allusion tout
ê l’heure. Les suggestions qu’il vient de présenter
sont tout B fait conformes aux vues que j’ai exprimées
moi-même.
ce matin, lorsque j’ai dit:
w . . . les deux résolutions
[203 (1965) et 205 (1965)]
du Conseil de sécurité sur le cessez-le-feucomportaient
le devoir. pour toutes les parties eu présence de ne pas modifier les zones respectivement
occuples.
Toute autre interprétation
comporterait
une prime pour csux qdi rompraient
le oesseeh-feu. A (12268me séance, par. 65.1
II. . . tbat ths &VO resolutimts
[Xl3 (1965) and 205
(1965ll of tbe Sscmity Comdl on tbe ceasc-fire
made it the duty of s3.l parties to the confkt
to
adben? tQ tba mm.
tbey sespecéively
occupied.
r interpretation
would graut a privilege
wlm broke tbe cease-fire. w [1226tbmeeting,
b
formula.
gmat
iate it vwy mucb, %r. President,
intnlo account the suggestions my
Jordan bas made, wlaioh are, 1 know,
otbeer colleagues. With regard to ths
you saised in your brief statement,
a consensus,
a summary
or, more
et of conclusions?
1 leave it to your
iplomacy, wbicb is great, and to your
sWL to find ths most appropriate
95. Je souhaite vivement.
Monsieur
le Président.
que vous puissiez tenir compte des su
stions de mon
collégue de la Jordanie qui sont. je le sais, partag6es également
par d’autres
de nos coll&ues.
%n ce qui concerne le dernier point que vous avez
soulevé dans la br&ve intervention
que vous avez
faite. s’agit-il d’un consensus, s’agit-il
d’un résumé,
s’agit-il
plus généralement
de conclusions? Je laisse
2 votre diplomatie
qui est grande et ?4votre habileté
qui ne l’est pas moins
le soin de trouver la formule la plus appropriée.
1S
96. The PRESIDENT:
That certainly
thing to think about for the week-end.
gives
mesome-
96. Le PRESIDENT
(traduit
de
qui me donnera
certainement
matiare
dant le week-end.
l’anglais):
Vail,%
%réfléchirpen-
97. May 1 ask whether
this agrees
witb tbe wishes
of the Council,
the proposai
made by the representatives
of Jordan
and France?
If SO, 1 shsll do my
utmost
to find a formula
which
is acceptable.
And
may 1, on my part, perhaps
ask the members
of the
Council
that they also try to get lnto direct
contact
with
each other,
particularly
on those
two points
which they would like to see inserted.
97. Puis-je
demander
si les propositions
du repr&
sentant
de la France
et du représentant
de la Jordanie rgpondent
aux désir du Conseil?
Dans l’affirmative,
je ferai
tout mon possible
pour trouver
une formule
acceptable
et, pour ma part, je demanderai
auxmembres
du Conseil
de bien vouloir
se consulter,
en
particulier
sur
les deux points
qu’ils
voudraient
voir figurer
dans le texte.
98. If no one else wishes
to take the floor at this
time and if there
are no suggestions
with regard
to
the next meeting
of the Councif,
then 1 would perhaps
suggest
that we meet
again Monday
afternoon,
in
order
to give me some time
for consultation
on
Monday
morning.
93. Si personne
d’autre
ne désire
prendre
la parole
ou faire
de suggestion
en ce qui concerne
notre
prochaine
séance,
je suggérerai
que nous nous réunissions
lundi
après-midi.
ce qui nous laisserait
le
temps de procéder
à des consultations
lundi matin.
99. Mr. FEDGRERKO
(Union Of Soviet Sociallst
Republics)
(translated
from Russian):
We bave net taken
the floor
in order
to express
disagreement
with the
suggestion
that the Council
should
meet
again on
Monday.
On the contrary,
we consider
this arrangement appropriate
to the state oi affairs.
We should
like, however,
to emphasise
that we take this decision
on the next
meeting
of the Security
Council
on the
understanding
that in case of need tbe Council
Wil
be convened
immedlately
at the request
of any of its
members,
as agreed earlier
in the Council.
99. M. FEDORENKO
(Union
des Républiques
socialistes
soviétiques)
[traduit
du russe]:
Si nous prenons
la parole,
ce n’est pas pour désapprouver
la proposition
tendant
à réunir
le Conseil
lundi, ce qui nous
semble,
au contraire,
répondre
aux besoins
de la
situation;
mais.
nous voudrions
le souligner,
nous
acceptons
cette décision
à condition
qu’il soit entendu
que le Conseil
sera,
si nécessaire
dans l’intervalle.
immédiatement
convoqué
à la demande
d’un de ses
membres,
comme
nous en sommes
précédemment
convenus.
100.
Finally,
before
we disperse
for the week-end,
the Soviet
delegation
must express
surprise
that the
latest
list
of Permanent
Missions
to the United
Nations
for the month of June includes
as the representative
of the Dominican
Republic,
Mr. .Guaroa
Velilsques,
and other persans
who are net empowered
to represent
the Dominicanpeople.
Ifthey do represent
anyone
it is in a11 probability
the generals’
junta
established
by the United
States occupation
organs
in Santa Domingo.
It is well known that the Security
Council
heard
Mr. Vel%zquez,
in particular,
as a
private
individual.
100. Enfin,
avant que nous nous séparions
pour le
week-end.
la délégation
soviétique
tient % exprimer
sa surprise
de voir que la dernière
liste des missions
permanentes
auprès
de l’organisation
des Nations
Unies - celle dumois
de juin - indique comme représentants
de la République
Dominicaine,
M. Guaroa
Vel.&ques
et d’autres
personnes
qui n’ont aucun pouvoir
pour
représenter
le peuple
dominicain.
S’ils
représentent
quelqu’un.
c’est
trbs probablement
la
junte
des gén&aux
mise en place par les organes
d’occupation
am&icains
% Saint-Domingue.
On sait
que M. Velftzquea
a pris
la parole
devant le Conseil
de sécurité,
mais à titre priv6.
101. C’est pourquoi,
nous demandons
instammentque
toutes
mesures
soient
prises
afin que les noms de
ces personnes
soient
rayés de la liste des missions
permanentes,
auprès
de l’Organisation
des Nations
Unies,
et nous prions
le Secrétaire
général
de donner les instructions
nécessaires
pour qu’il soit mis
fin à cette situation
anormale.
101. For this reason,
we insist
that the necessaiy
measures
be taken
to remove
the naines
of these
persans
from the list of Permanent
Missions
to the
United
Nations
and we request
the Secretary-General
of the United Nations,
U Thant, to give the necessary
instructions
for the elimination
of this anomaly.
The
102.
tary-General,
PRESIDENT:
1 give
the floor
102. Le
la parole
to the Secre-
PRESIDENT
au Secrétaire
(traduit
de l’anglais):
gOnéra1.
Je donne
103.
The SECRETARY-GENERAL:
1 am grateful
tc
the representative
of the Soviet
Union for bringing
this
matter
to my attention,
1 shall
see that the
Secretariat
takes
the appropriate
action
in thls
matter
in conformity
with my statement
made soine
time ago [1207th
meeting]
regarding
the credentials
of the Permanent
Represefitative
of the Dominican
Republic.
103. Le SECRETAIRE:
GENERAL
(traduit
de l’anglais):
Je suis
reconnaissant
au représentant
de
l’Union
soviétique
d’avoir
appelé
mon attention
sur
cette
question.
Je veillerai
% ce que le Secrétariat
prenne
les mesures
appropriées
% cet égard, conformément
% la déclaration
que j’ai faite il y a quelque
temps
[1207Qme
séance]
au sujet
des pouvoirs
du
représentant
permanent
de la %Publique
Dominicaine.
104.
The PRESIDENT:
If no one else wishes
to take
the floor
and if 1 hear
no objection,
the Security
Council
will meet again Monday
afternoon
at 3 o’clock.
104.
Le PRESIDENT
(traduit
de lQngl&):
Si liersonne
d’autre
ne désire
prendre
la parole
et s’il
n’y a pas d’objection,
le Conseil
de SéCudtk
se
réunira
% nouveau
lundi prochain
% 15 heures.
The meeting
La séance
rose at 7.15p.m.
17
est levée
$19
h 1.5.
Litho
in U.N.
Price:
$LIS.
IN UNITED
NATIONS
PU
United Nali0n.s
publications
moy be cbtained
hn
~oo~~ofe~
and
distributors
throughout
the wor!
writa toc United
Nations,
Sales Settian,
New York or Osnew.
LICATIO~S
DES NATIONS
UNIES
Las publicafions
des Nations
Unies pont en vente dons les librairier
et les
agences dépositaires
du monde entier.
Informez-vous
supr&r
de voh
librairie
ou adresser-vous
à: Nations
Unies, Section
des venter, New York ou Ga&ve.
Los publicaciones
de lois Naciones
Unid
as distribuidoras
en todar partes del
jase a: Nociones
Unidas,
Secci&
de
Litho
in U.N.
Price:
$U.S. 0.50
(or eqeivalent
in oeher
correnciee)
26299.4kcember
1962,000

Documents pareils