entie th year - Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas
Transcription
entie th year - Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas
ENTIE TH YEAR Provisional agenda (S/Agenda/1227). . . . . .. . .. . . . . .. . . . .. . . Adoption of the agenda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Letter dated 1 May 1965 from the Permanent Representative of the Union of Soviet Socialist Rerpublks addressed to the esident of e Security Council (S/6316) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ordre du jour provisoire (S/Agenda/1227) . .. . .. . . . . .. . .. . . . . Adoption de 190rdre du jour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lettre, en date du Ier mai 1965, adressge au Prhident du Conseil de &curit& par le repr&entant permanent de l’Union des %publiques socialistes sovi&iques (S/6316) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. J. 6. DE BEUS ( NOTE Relevant supplements documents to the Offfcial Symbols of United combined with figures. a Uaited Nations document. of the Security Council are published in quarterly Records. Nations documents are composed of capital letters Mention of such a symbol indicates a reference to * * 1. Adoption 2. Letter dated 1 May 1965 fmm tbe Pe Representative of the uoion of smtet I Repiiblics addressed to the President Sean-ity Council (S/6316). of tbe agenda. * Les documents pertinents du Conseil de sécurité suppl8ments trimestriels aux Documents officiels. sont publiés dans des Les cotes des documents de l’Organisation des Nations Unies se composent de lettres majuscules et de chiffres. La simple mention d’une cote dans un texte signifie qu’il s’agit d’un document de Z’Organisation. The ageada was ado@& Letter datd 1 Maÿ 1965 from the Per sentative of the Union of Soviet Soci addressd to thc Presidcnt of the %CWiQ kV631 6) 1. Tbe PRESIDENT: In accordaxe previoos decision, 1 propose, witb Courcil, to invite the representative B place at the Coucil table. ( of c” At fbe imitation of the Mdez (Chi) twk a place 2. Th? PRESIDENT: A short wbïleQ?OtheSe General received twa telegram fmm tb S General of tbe Organization of AmericanstaU The 5-st transmits a prot&byGeoetiHWJ of tk Inter-Arnetica Alvim, CO nlmander Force, concerning tbe violation Of tbe CXXISI 15 and 16 Jone. -! meY Wil be circulat the cwncil as sea gram transmits tbe text of the pmat of Ad Hoo Committee for tk sCdUtiOll Of the Di crisis ami of tbat Committee’s declaratio ïk~mlnicm peuple. Siwe tbe second me inSpanishandiss Will, unfortumitely, it wiU be circulated ae qtickly as ment S/6457. U President: Mr. J. 6. DE BEUS Prkfdenf: (Netherlands). Provisicd Misbed in quarterly ?d Of capital icates letters a reference agenda Adoption 2. Letter dated 1 May 1965 from the Permanent Represeatative of the Union of Soviet Socialist Repxxblics addressed to tbe President of the Secuity Council (S/6316). t0 dans d@s Tlk agemia latter Ordre of the agenda. Adoption 3nt publiés (S/Agendo/1227) 1. ms im’i~atioe 2. Lettre, Prhident sentant socialistes du jour tbhe Presïdent, Mr. a place SF Fias Coamfl tshle. (S/Age&/l227) du jour. en date du Ier mai 1965. adressee au du Conseil de sécurité par le reprépermanent de l’Union des Républiques soviétiques (S/6316). de l’ordre du jour est zxhpt6. Lettre, en date du Ier dent du Conseil de permment de l’Union sovibtiques (S/6316)’ mi 196.5, adres& (IU P&is&urit6 par le repr6sentant des Républiques socioîistes 1. Le PRESIDENT (traduit de l’anglais): Confox%&ment & la déoision prise antérieurement par Conseil, je me propose d’inviter le représentant de Cuba à prendre place à Ia table du Conseil. withthe Council% the consent of the of Cuba ta take of (Pays-Bas). provisoire de l’ordre Adoption (5/6314 es FM@ Adoption L ‘omlre du jour datd 1 Moy 1965 frcm the Permment Reprr tative of the Unim of Soviet Socialist R ressed to ths President of the Security ncil the 1. of the agenda 6?&pf&. 1. ‘IXe PRESIDENT: In accordance previous decision, 1 pmpose, with Couaoil, to invite the represeatative a place at tbe Council table. At IV¶. J. G. DE BEUS Pr&mts: Les repr&.eatants des Etats suivants: Bolivie, Chine, Côte d’Ivo&, Etats-Unisd’Am&ique. France. Jordanie. Malaisie. Pays-Bas, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et dQ%mde du Nord, Union des Républiques socialistes sovi&@UeS et IJrway. Presenf: Tbe representatives of the following States: Bolivia, China, France, Ivory Cos&. Jordan, MCdaySia, the Netherlands, Union of Sxiet Socialist Republics. Uaited Kingdom of Great BritainaadNorthernIrelsnd, United States of America and Uruguay. Sur l’.viFaFfm 0 da Pr&d@nF, (CI&& prend place i la mals0 le z 0% Cons&. 2. The PRESIDENT: A short whileagotheSecretaryGsnersl received tvm telegmms fmrn the Secretary General of the Orgardzation of AmericaaStates (OAS). Tlw first transmit8 a protest by General Hugo Peaasco AIvim, Commander of the Inter-American Peace Force, concerning tlze violation of the cesse-fire on 15 and 16 June. Thés communication is in English and will be circulated as soon as possible to members of the Coancll as document W6456.Y T&e second telegram transmits the text of the proposai of the OAS Ad I&x Committee for the solution of the Ihninican xand of that Committee’s declaration to the DanintCan people. Since #e second message is in Spaaish and 1s several pages Ion wilp, UnfOrtunately. tske son% time. it vfiil J?e ctmulated as quickly as possible as document S/6457. LI 2. Le PRESIDENT (traduit de lkaglais): Le Secrétaire g&éral vient de recevoir deux télégrammes du Sec&taire g&&ral de l’orgauisation des Etats américains (OEA). Dans le premier, celui-ci transmet une protestation du ghéral Hugo Penasco Alvim. commandant de la Force interamtkicaice de paix, concernant les violations du cessez-le-feu qui ont eu Heu les 15 et 16 juin. Cette communication est rédi&e en anglais et sera distribuée aux membres du Conseil au plus tôt sous la cote S/6456u. Le second télégramme contient le texte d’une proposition de la Commission m de 1’OEA pour rhoudre la crise dominicaine, et une déclaration de la Commission adressée au peuple dominicain. Comme le second message est r6di& en espagnoletqu’ilcompte plusieurs pages. sa traduotion et sa distribution demanderont malheureusement un certain temps. D&E. qu’il sera Pr&, il seradistribué sous lacote S&45!% 3. h connexion witb certain thiS mQming at our meeting, 3. Le Sec&taire formul6es 2 notre suggestions presented the Secretary-General 1 ghéral séance a dtudl8 les de ce matin suggestions et souhaite bas cmsidered the suggestions and he would like to make a statement to us on the subjeot. I give the flo~r to the Secretary-General. faire une déclaration la parole. 4. The SECRETARY-GENERAL: At the meeting of the Security Counoil tbis morning, several matters were raised On whlch 1 will comment briefly. One of these dealt whh the enlargement of the staff of my representative in Santo Domingo. As 1 had occasion to inform the members of the Security Council at the Council’s meeting on 11 June 1965, vthe level of the stafE required by my representative is under constant review and 1 will provide him with tbe necessary aSSiStaIICe as the circumstances may demanda [1223rd meeting, para. 81. 1 wish to assura the members of the Courmil that in the exercise of my responsibilities I Will protide my representative with ail possible assistance that he may reqtiire in tbe performance of bis dutles, bath as regards staff and ancillary ,facilities. 4. Le SECRETAIRE GENERAL (traduit de l’anglais): Je voudrais traiter brièvement de plusieurs questions soulevées lors de la séance du Conseil de sécurit6 de ce matin. L’une d’elles avait trait B l’augmentation du nombre des collaborateurs de mon représentant en République Dominicaine. Comme j’ai eu l’occasion d’en aviser les membres du Conseil de Sécurité lors de la séance tenue le 11 juin 1965, “les besoins de mon représentant en personnel font l’objet d’un examen constant, et je lui fournirai toute l’assistance exigeront” que les circonstances (12238me séance. par. 6). Je tiens 2 assurer les membres du Conseil que, dans l’exercice de mes fonctions. je ferai de mon mieux pour fournir a mon représentant toute l’aide dont il pourra avoir besoin pour s’acquitter de sa tâche, tant en ce qui concerne le personnel qu’en ce qui concerne les services auxihaires. 5. Je suis également de prbs la question des communications entre mon représentant et le Si?,ge de l’Organisation des Nations Unies à New York, et les ServiCeS compétents examinent actuellement deuxpossibilh&.: soit veiller à ce que les messages provenant de la République Dominicaine soient transmis par les installations existantes dans des conditions Plus s(lres, soit créer un systsme de communication 2 MUS. solution qui entrafnerait des dépenses considérables. L’essentiel est, bien entendu, d’assurer des communications rapides et s6res entre mon reprgsentant et le Siage de l’Organisation des Nations Unies. 5. Tbe question of communications between my representative and the United Nations Headquarters in New York is slso a subjeot under close examination by me, and the competent services are now looking into the possibllity of either ensuring a more reliable link for the transmission of messages from the Domlnlcan Republic through existmg facilities, or, alternatively. the establishment of our own system of communications, which, naturally, would require substantial expendltures. Theparamount consideration is, of course, the need to ensure prompt andundisturbed communication between my representative and tbe United Nations Headquarters here. sur la question. Je lui donne 6. The provision of a map to tbe members of the Security Council was also mentioned this morning. While it was net clear whether the suggestion referred to a map of the Dominican Republic or to one of the City of Santo Domingo, 1 assume tbat the Council would wish to bave both andIhave taken the necessary steps to bave these maps prepared and circulated to the members of ‘diis Council. For the convenience of the members of the Council, provisional maps of the Dominlcan Republic and of the City of Santo Domingo bave just been distributed to tbe members of tbe Security Council. 1 should also wlsh to draw to the attention of the members of the Council that a map of the City of Santa Domingo appeared in the annex to the report transmitted by the letter dated 12 May 1965, addressed to me by the Assistant Secretary General of the OAS, which was circulated as document S/6364u on 18 May 1965. This map shows. the vssfety zone” and the corridor at the date of iesuance of that report. 6. Il a égaIement été question ce matin de mettre une carte a la disposition des membres du Conseil de sécurité. Je ne sais pas exactement s’il s’agissait d’une carte de la République Dominicaine ou d’un plan de la ville de Saint-Domingue, mais je suppose que le Conseil aimerait avoir les deux, et j’ai pris les dispositions n&essaires pour que ces cartes soient s et distrltm6es aux membres du Conseil. Prép En attendant, des cartes provisoires de la R6publique Dominicaine et de la ville de Saint-Domingue viennent d’&tre distribuées auxmembres duconseil. J’aimerais également signaler aux membres du Conseil qu’un plan de la ville de Saint-Domingue a paru en annexe au rapport contenu dans la lettre, en date du 12 mai 1965, que m’avait adressée le SeCrétaire g&%l adjoint de 1’OEA et qui a été distribu& SOUS la Cote S/63642/, le 18 mai 1965. Ce plan indique l’emplacement de la “zone de sécurité” et du corridor B la date de publication de ce rapport. 7. 1 also wish.to inform the Council that 1 bave requested my representative to report to me on the present deployment of the Inter-American Force in tbe area where tbe fighting took place on 15 and 16 June. Tbls report is expected shortly, and 1 will, of course, circulate it as soonas ithas been received. 8. Tbe PRESIDENT: 1 bave two more speakers on my list to whom 1 should Iike to glve the floor before 7. j’ai le de Je tiens 6galement & indiquer au Conseil que prié mon représentant de me faire rapport sur déploiement actuel de la Force interaméricaine la zone 00 les combats ont eu lieu les 15 et 16 juin. Ce rapport doit me parvenir souspeuet.bien entendu. je le ferai distribuer d&a que je l’aurai reçu. 6. Le PRESIDENT (traduit de 1Vmglais): J’ai encore sur ma liste deux orateurs auxquels je voudrais don- 2 assess blame o what has happe their thoughtful attentiin. 10. The first is a dccument entitled the Ad Hoc Commlttee for the soluti minican crisis”, whlch reads as followa [The speaker read oet tk text of (see S/6457. amex l).J 11. Together with thls document an tbere is a “Declaration to tbe Domi agreed to by the OAS~Committee~ ais0 like tc tske the liber& of readtngtc of the Security council. 12. Mr. &SA (IVUZY Coast) (translated In its last statement [1223rd meetingj, ~knotewithpleasureofthe~~tico statemc by cert& signs and OppOShl autkorized spokesmen the post santo Domingo, which negotiati sefflemd of tha? DominiC~ I be achleved within a reI.atlvely short tin 13. Tbe breach of the Cesse-fire m 5 last Tuesday seriously jeopardiaes tbe 1 prolonged efforts made I%v tbe secreti We havf representative. I+D. tionont ceived a good deal thi~~tage~fthed&ate,andfnspitecf~ av&sbIe to us. it is still diEiCUlttO sibillty and tc say objective& first sh0t. lt is n0t my delegation’s Itissimplygladtbattheweaponsa: silent. esta inter b.ration sur la question. Je lui IAIRE GENERAL (traduit de1'a%-&is): aiter brièvement de plusieursquestions j de la séance du Conseil de sécurité L’une d’elles avait trait à l’augmenme des couaboratews de mon rep&ipublique Dominicaine. Comme j’ai eu n aviser les membres du Conseil de de la s&nce tenue le 11 juin 196% ie mm m-présentant en personnel font men constant, et je lui fournirai toute que les circoostawes exigemnP Xe. par. 81. Je tiens 5 assurer les Conseil que, dans l’exercice de mes ferai de ma mieux pour fournir à tant toute l”aide dont il pourra avoir .8acquitte.r de sa tâche. tant en ce qui wa-so~l qu’en ce qui concerne les aires. alement de près la question des comntre mon reprheatant et le Siège de des Nations Unies à New York. et les Btents examinent actueikmentdeuxposveiller & ce que les messages proFtgpublique Dornticti soient trans:talIations existantes dans des conditions lit cr&r un système de communication >n qui entmfberait des apenses consi;Sentie1 est, bien entendu. d’assurer :ations rapides et slires entre mon t le Siège de l’Organisation des Nations ment été question ce matin de mettre L disposition des membres du Conseil 3 ne sais pas exactement s’il s%gissait e la République Dominicaine ou d%m !e de Saint-Domingue. mais je suppose L aimerait avoir les deux, et j’ai pris s nécessaires pour que ces cartes soient coeaeip. (es Cartes prOvi%ires de h @publique : de la ville de S@d&-Domimgue vieane éss auxmembres du Conseil. J’aimerais taler aux 5 du Conseil qu’un e de Saint-D a paru en smexe *tenu dans la en date du 12 mai mit adressée le Secrétaire géénérd SA et qui a Bti5 distr 5 mai 1965. Ce plan ?Zone ication e l’emplacorridor es comb& onteulieu t me parvenir SQW rtier dès que ~CS1 STEVENSON ked to speak 6onseil in order 1 to bring of thq Counoil. after distrlbuted in the officiai their tlmughtful attention. these proposals languages bave will been give them 10. Tbe flrst is a document entitled ‘Pmposal of .Ad Hoo. Committee for tbe solution of the Do*, which reads as follows: ad oat i?be text of tbe proposd a.1 11. Together witb this dooument and this appeal there is a Weclaration to tbe Dominican people” agreed to by tbe OASCommittee whicb 1 sbould also like. to take the liberty of readingto the members 9. M. STEVRNSON (Etats-Unis d’Ami%ique) [traduit ie l%glais]: J’ai demandé la parole pour attirer sans tarder l’attention du Conseil sur les propositions Iue la Commission &-& de 1’OEA en R6publique Dominicaine a publiees aujourd’hui dans l’espoir de. trouver une solution pacifique et démocratique à la crise dominicaine. Comme vous l’avez amionC6. Monsieur le Pr$sident, lesdits documents ont été transmis à l’Organisation des Nations Unies par I’OEA st. comme vous l’avez @lement indiqu6 au Conseil. ils seront distribu& d’ici 5 ce soir. Vu toutefois Leur importance pour l’examen de la question dont mas sommes saisis. je voudrais en donner lecture au Conseil dès à présent parce qu’ils contiennent des 616ments positifs et hardis de nature àcontribuer au r&ablissement de conditions de vie normale en République Dominicaine. Ils vont au-delà des vues et des invectives stériles formulées, parait-il, Par certains orateurs au cours des toutes dernières séances du Conseil. On s’est efford. dans ces doCuments. de ne pas porter de bltkne et de ne pas se laisser aller à des récriminations concernant les &vénements qui ont eu ReuenRépubliqueDominicaine. mais. au contraire. de tmuver une solution durable servant réellement les int&êts du peuple dominicain. J’espère que les membres du Conseil e~inei%Xit attentivement ces propositions lorsqu’elles aurmit été distribu6es dans les langues officielles. 10. La premi&re est un document intiti “Pmposition de-la Commission ad pour r&oudre la crise dominicaine”, et je cite: dBone le2 du texte de the en.llexe 2. 11. Ce document et cet appel sont accompagu& d’une ‘I)éclaration au peuple dominicain” Etablie par la Commission &&q de 1’OEA. dont je mepermettrai Egalement de donner lecture aux membres du Conseil de s&urit& de la d& titac .i à que les 15 et 16 juin. I bien entendu. reçu. point promptly to the Counoil~s ‘attention the proposals arhich the OAS Ad IIoo Committee in the Dominican Republio bas made public today on belMlfOf a PeaCeful and demooratic solution of tlro Dominican CriSiS. Tbese documents, as you bave announoed, Mr. President, bave been trsnsmitted to the United Nations by tbe United Nations by tbe OAS and, as you bave a&.0 mformed the Couuoil, will be circulated before tbe day is mer. Hawever, in view of tbeir importance and tbeir sigaificauce to our oonsideration of the item before us, 1 sball read them to the because tbey contain positive and forward contributims to tbe restoration of normal co of life in the Dominioan Republic. They look indeed beyond the very limited sigbts and the sterile inveotive wbicb, I am told. bas been reflected by some speakers bere during our immediately preceding meetings. They are tbe product of an eRort net t0 assess blame or to engage in reoriminations about what bas happened in the Dominican Republic, but rather to flnd a lasting solution whioh Will truly benefit the Dominican people. 1 hope tbat tbe memkers 12. Mr. AKA (Ivory Coast) (tmmslated fmmFren&): In its last statement [1223rd meeting), my delegatidn tcak ncte witbpleaaure of tbeoptimistic outlookcreated by certain signs and certain statements made by authorised spokesmen of the opposing factions in Sa& D~mingo, wbich opened the possibilily tbat a negotiated settlement of tbe Dominican problem mi be achieved witbin a relatively short tiie. of tbe cesse-fire in Ssnto Domingo iously jeopardises the cutcome of tlm s made by tbe Secretary-General% Mr. lvlayobre. We bave already reCeived a good deal of information on the matter. At tbis stage of the debate, and in spiteof ail the reports available to us. it is still difficulttoestablish responsibility aad to say objectiveIy ch side firedthe fi& simt. Kt is tmt my delegation% intention t.o do 80. It is simply gIad tbat the weapons are once again silent. 13. au StateS Of hIk?riCa): (United at this twredu ous la cote de SéCuFité~ de ce rapport. Ier la parole avant d’essayer de r6sumer certains roints du d&at. Je donne d’abord la parole au rep&sentant des Etats-Unis d’Amérique. 1 try to smnmariae some points of the debate. 1 first give tbe fbor t43 tbe representative of the United States of America. donne Tbe breaob voire): Au cours de sa derni&re intervention 11223gme s6ance). ma dgl&gation s’était plu à souligner l’optimisme qui ae d&gageait de certains indices et de certaines dkclarations faites par des voix autoris6es parmi les factions en présence à Saint-Domingue, et qui pouvaient laisser croire B lapossibilit6,àplus oumoins brève éch&nce. d’un rsglement n6goci6 du problème dominicain. 13. La rupture du cesses-le-feu intervenue mardi compromet beaucoup le dernier à Saint-Domipgue r&ultat des longs efforts sentant du Secrétaire &IX? avons reçu à ce sujet dgjàpa A ce stade du dljbat, et malgr8 la 80 dont nous disposons. il est difficile encore de statuer sur les responsabilit&. de dire sana parti pris di*o(l est parti BE coup de feu. Ce n’est pas ce que ma dB1 l’intention de faire. Aucontraire, elle se fklicite du fait que les armes se aoisot tues, à nouvtml. 14. The cesse-fire thus achieved through the efforts Of all those of goodwill should be as stable as possible SO tbat the negotiations cari bc continued. From this point of view, it is to be feared that the positions occupied following the latest incidents may lead to a breach of the cesse-fire, because of the resentment and pride wbich all soldiers feel. 14. Le cesses-le-feu auquel sont ainsi parvenues les bonnes volontks doit être aussi durable que possible pour permettre aux négociations de se poursuivre. Dans ces conditions. il est 8 craindre que l’occupation de positions nouvelles B la suite des derniers incidents ne contienne le germe d’une rupture du cesses-le-feu, par ressentiment et par amour-propre. sentiments que no* connaissons a tout soldat. toutes 15. My delegation therefore considers that the prevlous decisions of the Councll should be implemented, that is to say that the cesse-flre must be observed and that the established positions occupied by each party must be respected. This is how we interpret tbe resolutions of tbe Council. and we believe that where me interests of peace require it, any extension of the safety zone by encroaching upon the zone occupied by either faction should be the subject of peaceful negotiation. As au international force established to maintain order and net, an occupation force, the discipline of the OAS force should be that whlch the Council ordinarily rcquires from its peacekeeplng contingents. 15. En conséquence, ma d6l6gation pense que les décisions antérieures du Conseil doivent être appliqu6es. c’est-a-dire que le cesses-le-feu doit être effectif ct s’accompagner du respect des positions reconnues k chaque partie. Nous interprétons ainsi les r5solutions du Conseil et pensons que. lorsque les besoins de la pain l’exigent, toute extension de la zone de sécurit6 par empiétement sur la zone d’occupation de l’une quelconque des factions doit faire l’objet de n5gociations pacifiques. En effet, si les forces de 1’OEA sont de8 forces internationales de maintien de l’ordre et non des forces d’occupation. leur discipline est celle que le Conseil a l’habitude d’imposer à ses contingents de maintien de la paix. 16. The PRESIDENT: If no other member wishes to speak now, 1 sbould like. in accordance with the request tbat was made tbis morning by tbe representative of Uruguay [1226th meeting, para. 1021, to mention some points of agreement wbich emerge fromour la& round of disxssions, in particular with regard to some concrete suggestions madeby some members. In SO doing, 1 should niake it clear at the outset tbat 1 cari by no means touch upon all the points tbat were raised because, with respect to several points, including some very important issues, there was no unanimity. 1 shall therefore leave those points aside in my summsry. 16. Le PRESIDENT (traduit de l’anglais): Si aucun autre membre du Conseil ne désire prendre laparole. je voudrais, conformément B la demande qui a été pr6senti4e ce matin par le repr&entant de l’Uruguay [12268me sgance, par. 1021. dOgager de notre derniére série de discussions un certain nombre de points d’accord, notamment en ce qui concerne certaines suggestions concrètes qui ont été faites. Ce faisant, je voudrais indiquer très nettement d& l’abord que je ne pourrai aborder toutes les questions qui ont ét6 soulev6es au cours du d6bat puisque l’unanimité nIa pas pu être atteinte sur plusieurs questions, dont certaines sont très importantes. Je laisserai donc. ces questions de c6t6 dans mon r6sumé. 17. As President, I must limit myself to thoee a study of tbe remarks made tbe debate shows a certain degree of unanimity. se points sxe the following. 17. En ma qualit de Pr!%ient. je dois me limiter aux points concrets ?I propos desquels une 6tude des remarques faites au cours du dgbat fait apparaftre une certaine unanimité. Ces points sont les suivants. Firat and foremost, there bas been expressed in Cooncil a deep and general concern about the idents wbichhave and I am sure 1 am 2 councu if 1 con0erned for a strict observance of tbe cesse-fire in tbe Dominican Republic in acoordatme wltb Seourity Coun0ll resolutions 203 (1965) and 205 (1965), of 14 sud 22 May 1965. 18. En premier lieu, et c’est peut-&re là 1’615ment le plus important, les membres du Conseil Ont exprinn? l’inquiktude profonde que leur inspiraient les incidents qui se sont pxduits au cours de ces derniers jours, et je suis certain de me faire l’mterpr&e de tout le Conseil en demandant à tous les int&essés de respecter rigoureusement le Cessezle-feu en République Dominicaine, confo~6ment aux r&olutions 203 (1965) et 205 (1965) que le Conseil de s6curitk a adoptées les 14 et 22 mai 1365. 19. In the second place, tbe members of the Council bave unanimously expressed tbe opinion that the representative of the Secretary-General is, in the words used a few days ago by the representative of France: “performing his dlfficult task witb a tact, a spirit of initiative and an impartiality tbat are particularly praiseworthy” [1221st meeting. para. 621. Perbaps I may, on behalf of the Counoil. ask the Secretary-General to transmit tbis unanimous appreciation and tbanks of the Council to Mr. Mayobre for tbe way in whicb he is fulfillinghis very difficult task. 19. En deuxigme lieu, les membres du Conseil Ont tous ktk d’avis que le représentant du Secrétaire g&Oral - je reprends les paroles que le repr6sentant de la France a prononcées il y a qUdqUeS JOUI’S “s’acquitte de sa tâche difficile avec un tact. un esprit d’initiative et uneimpartialit6particulièrement dignes d’éloges” [1221àme s6ance. par. 621. J’aimerais, au .nom du Conseil, demander au SeOr5Wre g6dral de bien vouloir se faire l’interprètedel’bcmmage unanime et des remerciements que le Conseil adresse a M. Mayobre pour la manière dont il s’acquitte d’une t9ohe extrêmement dklicate. Comm%e points on which in 4 of those 1 believe, Semrity two resolutions no difference Council. which of opi I fiave wbether tbis maodate of repree Secretary-General iavest plaints on viokitii of ihe cesse-fir there bas emerge& 1 believe, a col extent: tbat the rspresentative*s taz on the implementatio0 of tbe cczse-f to receive and colle& i5formation : heretofore. I have net beard any Q obre CounciI to tbe wavs followed to colle&informati0~ for which he was received the full ca-t concerned in tbe Dcminican Republ quested in resolution 203 (1965). I would like to go i?iriher and ses the take on a more intensive mie in inv~ plaints. Several 0tber members exprer against it bscause they tb0ugbt it vf0ul tion. 1 bave, therefore, not been a consensus in the Council to tbe effe Secretary-Genersl’s representative a mandate of investiion than up t0 ixr 22. The flfth point r Secretary-General% panded in order to execute bis respo~ point, tbere is, 1 believe. a basic agr, that it is essentially a matter bstweer General and bis representative staff sbould be in order tocar to him by tbe Council. It is, inotber 9 competerxce of the Secretary-Genera staff of his representative as tbs Si in the judgement of the Secretaryremind members, in this comie.vion, which the Secretary-General bas UL and which 1 want to quote again: “. . staff required by my representative ir review and 1 wlll provide him aritl assistance as tbe circumstances may à meeting, para. 8.1 23. A sixth point, ClOSely COnWC~ ceding, is mthe crying neaLto pmtid General% representative On t.be is effective snd efficient meanS of con ReadquartersR. [1226Oi meeting, I suggestion was brou Y &at tbere is agreemWt listened tc a statement OK! tbiS Pi: Of the seCr$ ei-le-feu auquel sont ainsi parvenues ,ones volontés doit êtrè aussi durable pour53 3ans ce ;ioa de incidents ne cdieme le germe d’une assez-le-feu, par ressentiment et :r ~ediiea~ que mis cotu7.aisson~ a équence. ma &Sgatioo pense que les Irieures du Conseil doivent être applià-dire que le cessez-le-feu doit 6tre du respect aes positions I-bus interprétons ainsi et pensons que. lorsque * toute extension de la 5 est celle que le Conseil a 1’ très nettement dès 1” r toutes les questions qui ont s du C?&M puisque l’ummhibé b-3 atteinte sur plusieurs questions, i sont très importantes. Je bissez ions de côté dam mon r&urn& alit de Pr&.ident. mets a p tes au 00 nanimité. 3* lieu, je dois me limiter et c’est peut-être res du F@ 3duits ae P IV%neiit Conseil ont exleur inspiient au c0nrs cle ces me faire l’inter- 29. in the third place, there is an equai unaidmity of view tbat tbe representative of the SecretaryGeneral is, under the ternis of resolution~ 203 (1965) and 205 (1965). entitled and required to report to.the Security Council: (a) on the situation in theD0minicm Republic, and @ on the implementation of the ceasefire. Tbis in faCt foROwS frOm the IXSpeCtiWZ v~~rdhig of tbose two resolutions which 1 bave used. There is. 1 believe, no difference of opinion on tbis point in tbe Seourity Council. 20. En troisième lieu. on a ieComU UUanimement qu’aux termes des résolutions 203 (1965) et 205 (1965) le repr&entant du Sec&taire génkral est chargé de faire rapport au Conseil de s&xrit& g) sur la situation qui existe en &publique Dominicaine, et &) sur l*application du cesses-le-feu. Cela aécoule en fait des textes respectifs des deux ri%olutions que j’ai mentionnées. Je crois qu’il n’y a aucun désaccord sur ce point au sein du Conseil. 21. Tbe fourth point raised hi our discussions was wbether tbis mandate of tbe representative of tbe Secretary-General implies tbe investigation of complaints on violations of tbe cesse-fire. On this point there bas emerged, 1 believe, a consensus to tbis entent: that the representative% task of reporting on tbe hnplementation of the cesse-fire entitles hlm to receive and colleot information as he has done heretofore. I bave net heard any objection in tbe Council ta the ways MI-. Mayobre has up to now followed to collect information for his reports, in which he was received the full co-operation of aI1 concerned in the Dominican Republic. as was requested in resolution 203 (1965). Some members would like to go further and see the representative take on a more intensive. role in investigating complaints. Several other members expressedthemselvss against it because they thought it wouldcauseduplicatien. I bave, therefore, wt been able to detect a consensus in the Council to the effect of givingthe Serretary-General% representative a more elaborate mandate of investigation tban up to now. 21. Le quatriame poiut qui a Qté abordé au cours de nos débats a trait ?i la question de savoir si le mandat du représentant du Secrétaire &néral englobe l’examen des plaintes relatives à des violations du cesses-le-feu. Je crois que l’accord s’est fait dans une certaine mesure à ce sujet: il a &té admis que le représentant du Secr&aire &&a1 peut reoevoir et recueillir des renseignements, afin de faire rapport sur l’application du cessez-le-feu, comme il l’a fait jusqu’ici. Aucune objection n’a 6t6 6Ievée au Conseil en ce qui concerne la manière dont M. Mayobre a jusqu’8 présent recueilli des renoeignements Pour établir ses rapports; il l’a fait avec la pleine coopkration de tous les int&essés en Rgpu1blique Dominicaine, ainsi que la r6solution 293 (1965) le recommandait. Certains membres du Conseil voudraient que le repr&bntant du Secrétaire g&&al joue un rôle plus actif dans l’examen des plaintes. D’autres ont exprim6 un avis contraire. en faisant remarquer que des doubles emplois pourraient en r&ulter. Il n’est donc pas apparu qu’un accord ait été réalisé au sein du Conseil en ce qui concerne 1’Blargissement du mandat du repr&entant du Secrétaire général dans le domaine de l’examen des plaintes. I 22. The fifth point mised was whether the staffof the Secretary-General% representative should be expanded in order to execute his responsibility. On ibis point, there is, 1 believe, a basic agreement in SD far tbat it is essentially a mntter between tbe SecretaryGeneral and bis representative how large the latteras staff should bs in order tocarryoutthe task entrusted to bim by the Cauncil. It is, inother words, witbin tbe ComPetence Of the Secretsry-General to expand the stsff of his representative as the situation requires in the judgement of the Secretary-General. May 1 remind members, in tbis connexion, of tbe sentence wbich the Secretary-General has used a few times and wmcb 1 want to quote agaim v.. . the level of the staff required by my representative is under constant revlew and 1 Will provide him witb the necessary assistance as tbe circumstanoes may demand.~ (1223rd meeting, para. 8.1 22. Le cinquième point portait sur la question de savoir s’il convenait d’accrohre le Personnel mis à la disposition du repr&entant du Secrktaire g&i&al pour lui Permettre de s’acquitter de satsrche. Je crois qu’on est parvenu B la conclusion qu’il appartient au Secr6taire &n&al et à son repr&entant de d&erminer le nombre d’adjoints dont ce dernier a besoin pour s’acquitter de la tâche que le Conseil lui a con&. En d’autres termes, c’est au Sec&taire g&dral qu’Ill appartient de mettre à la disposition de son représentant un personnel plus nombreux s’il juge que la situation le justifie. Puis-je rappeler. H cet é une phrase que le Sec&taire g&&ral a prononcés à diverses reprises et que je veux citer à nouveau: II . . . les besoins de mon représentant en personnel font l’objet d’un examen constant, et je lui fournirai toute l’assistance que les circonstances exigeront.’ D223ème séance. par. 8.1 23. A skth point. closely connected with the P~CCeding, is “the crying needdo provide the SecretaryGeneral% representative on tbe island wltb more effective and efflcient means of communication v,dtb Headquarterss. (1226th meeting, para. 45.1 Thls SugkWticn WM bxqht up tbis morning by the representative of Malaysia, whose words 1 havejustquoted. 1 bave heard support for this suggestion from several side% ml no objections. SQ 1 think TNBeau conclude that there is agreement on this Point. we bave just listened to a statement of the Secretary-General in 23. Le sb&me point, qui est étroitement lié an Pr&kdent. Porte sur “le besoin urgent de doter le repr6sentant du Sec&taire g&&ral dans I*$le de moyens plus efficaces de communiquer avec 1eSiBge” lI226kme séance. par. 451. Cette suggest formul6e ce matin par le repr&entant de la et je viens de reprendre les termea mêmes qu’il a employés. J’ai noté que cette su stion a QtQ appuyée de divers c6tés et qu’elle ne s’est beu&e a aucune objection. Je crois donc que nous pouvons Conclure que l’accord s’est fait sur ce point. Nous ,, 5 wbich he bas promised sis score. to do all th-at 1s possible on venons d’entendre le Sec&taire gdnbral ~US déclarer qu’il a promis de faire tout ce qui est possible a ce sujet. 24. 24. Finally, 1 wish, on behalf of the Council, to express the stmng hope that normal conditions on the island be restored as soon as possible, tbat the unnecessary bloodshed be ended, and that speedy pmgress bs made toward a political solution which will sllow the people of the Dominican Republic to exercise their full right of self-determination. 25. 1 realise tbat these points do not give satisfaction to a.ll members of ths Cou&l, but 1 had to limit myself to those points on which there was unanimity. 1 bavs merely tried to determine, with regard to t,he specific suggestions which have been made by several members. to what etient there was consensus on those points. This summary does net of course terminate our debate on the subject on our agenda, nor does it in any way detract fiom the positions taken by the members of the Council in their interventions. 1 have merely tried, as impartially as possible, to determine some Points of agreement with regard to concrete points discussed. Enfin. je voudrais. au nom du Conseil, exprimer le ferme espoir que des conditions normales seront rétablies dans 1% le plus tat possibie, que les effusions de sang cesseront et que des progr8s rapides seront effectués sur la voie d’une solution PolitiqUe qui permettra au peuple dominicain d’exercer pleinement son droit il l’autodétermination. 25. Je comprends fort bien que l’énancédecespclnts ne donne pas satisfaction à tous les membres du Conseil~ mais je devais me limiter aux Points sur lesquels il y a eu unanimité. J’ai simpïement essayé de aéterminer. fi propos des suggestions pr&isss formulées par plusieursmembres,dans quellemesure on a pu parvenir H un accord &n5ral sur ces Points. Evidemment, oe résumé ne met pas fin B l’examen de la question & l’ordre du jo’zr; il ne change rien non plus aux positions que les membres du Conseil ont prises dans leurs interventions. J’ai essayé dr: définir. de manière aussi impartiale que possible, certains Points d’accord qui se sont dégagés de l’examen des questions concrètes que nous avons débattues. 26. Mr. FEDORENKO (Union of Soviet Socialist Republics) (translated fmm Russi&l): The Soviet delegation has listened to the statement by the representative of the United States, Mr. Stevenson, and feels it necessary to make the followlng comments. 23. M. FEDORENKO (Union des Républiques socialistes soviétiques) [traduit du russe]: Après av6ir entendu la déclaration du représentant des Etats-Unis d’Amérique. l’ambassadeur Stevenson, la dél&ation soviétique estime devoir présenter les cbservations suivantes. 27. The United States representative, apparently wanting to fill the gaps in the statement made at the la& meeting, by his colleague, decided to correct tbe regrettable and unjust situation by the speech he bas just delivered. We should like to draw attention to the part of his statement in which he said that we are talldng here not about who was right and who was wrong when the traglc events in the Wminican Republio took place but about looking ahead and finding a way out of the situation. 27. Le représentant des Etats-Unis. cherchant sans doute 2 combler les lacunes de la déclaration faite par son collegue, a la demiere sdance, a décidé de rectifier cette regrettable situation dans l’intervention qu’il vient de faire. Nous voudrions attirer l’attention sur le passage de l’allocution de l’ambassadeur des Etats-Unis OP il fait obsemer qu’il ne s’agit nullement ici de déterminer les coupables des IBvénements tragiques qui se sont produits en Répuibliqve Dominicaine; il s’agit a l’entendre de revers l’avenir et de trouver une issue il la Igarder situation. 28. Non, ici. au Conseil de sécurité, il s’agit juetement de déterminer les cuupables, les responsables de ce crime monstrueux perp&ré contre un petit pays d’Amérique latine, de cette violence sacrilège faite B chaque instant H l’indépendance et ii la souveraineté du peuple dominicain. Le monde entier connaft le coupable: l%npi%alisme américain! Lui qui cherche a noyer dans un bain de sang la fivolte Populaire doit être tenu responsable de toutes les conséquences du crime qu’il a commis. 28. No, here in the Security Council we are indeed talkmg about who is guilty and responsible for tbe rnonstmus crime which has been committed against a small Latin American State and about the violence and outrages which are still being perpetratedagainst the sovereignty and independence of the Dominican people. The whole world lmows that the guiliy party, tbe pariy responsible for ail tbe consequences, is United States imperialism, which committed thls crime and is trying to dmwn in blood a people which bas risen in revolt. 29. 29. Comme plusieurs fois auparavant, le représentant des Etats-Unis aujourd’hui proposeauConseil de sécuri’é avsc un empressement remarquable les services de l’Organisation des Etats at&rtCaliis pour mettre bon ordre B la situation en République Dominicaine. A cette fin, il ne ménage Pas son &quence pour vanter les bons offices, la bienveillance et le désintéressement de 1’OEA. Il nous a fort &nérsiBement brossé un tableau attendrissant delaProSPbrit& de la justice et de la ma@mimité qui régneraient Today, as lie bas done repeatedly in the past, States representativs, withsurprisingzeal. services of tbe inter-American system on ty Counoil in settling the situation in the Republic. In this connexion, the United Skates representativs used all bis eloquence to deces, goodwill and dispaintsd for us, witb a of the pmsperity and twouldresultifthe 6 the cmE.tituticnal Goverome~ 31. Thu? united States d@lomacy enact b&re tbe Secur in which purpose istoas inter-American intervention of minican RePublio. 32. Tbe Soviet say agalu tbat lT Irf any diversimary i mata-eu wbich ta a State IMember of +lre Uaiti demand the immediate cessatiio of tl and tbe wiihdrawal of all terrltory of tbe Uominizan 33. The Coumil iustructions fmm ‘condemning brigandage in international 34. As far as tbe Fresident’s statemer the Soviet dele~ation deems it neca attention to the following. 35. First, refsrenoes to tbe fact tba is in this case exyressing acoaseasus c of tbe council cana0 there De no adequate 36. sewndly, it !s geeralIY ticeoftheSecurdyeouaciltbereisas before the Presideat does w summb of the members of wbde. ConsuItati~ bel% held. reflect the opinion of ail tbe members CounCil. -rd nous déclarer U est possible à ,aseil. exprimer 10rnx3les seront ssible. que les les progrk% rad’une solution linlcah d’exerminaiion. ncé de ces points es membres aux pointe du sur tplement essayg stions pr&ises 1s quelle mesure sur ces points. fin à I’examrn ne change rh ares du Conseil J’ai essayé de e que possible. lnt dkgag& de ue nous avcus ubliques socia!]: Aprds avofr des Etats-Unis I, la d&+&îc 1 ?s observations cherchant sans iclaration faite ce. a décid6 de 1 dans l’interudrions atttrer on de l’ambasierver qu’il ne i coupables des hlits en Réputendre de wune issue à la il s’agit justes responsables loutre un petit ence sacrilège le et à la soumonde entier tméricain: Lui 3a”g la révolte de toutes les mt, le repr& Poee au coneeil :marquable les néricaias pour utblique Domison &quence reillance et le x-z néreuse3 laprospérlté. ui r&gneraiant programme of the Pentagon. as set out in the statements we hve jast heard, were approved. The United Z%ates representative also recited to us the text of a declaration whfch contains. inter& an appeal to refrain from the use of force, from fratricidal civil war and from blcodshed. 30. Listening to these sanctimonious sermons, one cannot help but be amaaed at the cynicism sud hypocrisy of United States diplomacy. Does net all this smack of mocjoxy and is it uot hypocrisy vhen we hear an appeal for recouciliation and decency from tbe United States fnvaders, who bave occupied the Dominican Republic by force of arms and, Gkfned with the blood of tbe Domfnicsn people, are doing everything they can to stifle the insurgent forccs of tbe ConstitutionaI Covernment? 31. Thus United States diplomacy is continuing to enact before the Secur?y Councfl a shameftd farce, in wbfcb United States imperialism plays tbe role of tbe eaked emperor in the fairy-tale-a farce whose purpose k to use the obscene screen of tb.e so-called inter-American system in order to caver tbe armed intervention of North American bordes in Qte Dominican Republic. si le programme du Fentagone, formulé dans les d&larations que nous avons entendues, Etait adopt& Le repr&entant des Etats-Unis nous a aussi d&lam8 le texte d’une d6claration qui contient en particulier un appe’ à renoncer au recours à la force, à la guerre fratricide et B l’effusion de sang. 32. The Soviet dekgation considers it necessary to aay again that United States diplom&cy will not succeed by any dfversionary manoauvres m side-trachiog the Council from the examination of the question of the armed intervention by Nortb American kmops in tbe Dominican Republic. The Securfty Council must ffrst aud forem.jst condemn the aggression by United States armed forces agafnst the Dominican Republic, wbioh & a Stste Member of tbe United Nations, and demand the immediate cessation of the intervention and the witbdrawal of aR occupation tmops fmm tbe territory of the Dominican Republic. 32. La dglégation soviétique croit devoir signaler B nouveau que la diplomatie américaine ne réussira pas. par ses manœuvres de diversion. & empêcher le Conseil de s&curit8 d’axaminer la question de l’interventron armée des forces américaines en R&uLe Conseil doit avant tout condam‘>lique Dominicaine. ner l’agression que les forces armges des Stats-Unis ont commises contre la Rgpublique Dominicaine, Etat Membre 0 3 :*Organisation des Nations Unies.et exfger qu’il soit immédiatement mis fin a cette intervention et que toutes les forces d’occupation soient retirees du territoire de la Rgpublique Dominicaine. 33. Le Conseil de sgcurité ne saurait accepter des bourreaux qui sévissent toujours en SpubliqueDomfntcafne qu’ils lui suggêrent des recettes, des ordonnances. Le Conseil ne -aurait non plus renoncer au premier de ses devoirs qui est decondamaerde façon catégorique le brigandage international. 34. Pour ce qui est de votre déclaration. Monsieur le Prkident. la délbgation soviétique croit devoir attirer votre attention sur ce qui suit. 30. En écoutant ces pieux sermons, on est abasourdi par le cynisme et i’bypocrisie de la diplomatie smé~icaiue. ii’est-ce pas se moquer? N’est-ce pas de la tartuferie, que de lancer un appel à l’enaisement et à la bienskance, alcrs que les interventionnistes des Etats-Unis, occupant par la force des armes la =Publique Dominicaine, couverts du sang (LU peuple dominicain, cherchent par tous les moyens à étouffer les forces des insurgés du Gouvernement constitutionnel? 31. Ainsi le Conseil de s8curité continue d’assister à la farce odieuse jou8e par ladiplomatieam&fcai. L’impérialisme des Etats-Unis apparaik dans Ie file du roi nu de la fable dans cette farce qui a pour objet de cacher derrière le paravent indigne du système interaméncain l’intervention arm8e des hordes nord-américaines en RQpubRque Don.infcafne. 33. Tbe Councfl csn accept no prescriptions or instructions from tbose who are continuing tbeir murderous assaults on tbe Dominican people, just as it canuot sbirk its primary duty of decisively condemning brigandage in internatioual relations. 34. As far as tbe President’s statement is concerned, the Soviet delegation deems it necessary to draw attention to the following. 35. First, references to tbe fact that the President is in thls case expressing a consensus of the members of the Counoil cannot be seriously considered, as there are no adequate gmunds for this. 35. En premier lieu, nous manquons d’éléments d’appréciation pour que vous puissiez prétendre exprimer l’opinion unanime des membres du Conseil. 36. Secondly , it ?.s general~y hnovm that in the psactice of tbe Seourity Councff there Q astrict rule tbat. before the President does any summfng-up on behalf of the members of the Council or the Councfl as a wbole, consultations sbould be held with all tbe members of tbe Councfl. Such consultations bave net been held. The Presidentk ststement therefore does net refleot the opinion of all tbe members of the Security COUllOil. 37. Thirdly, the statements wbich have been made today by tbe representatives of France and Jordan [1226th meating] contained important conclusions and requested appropriata action by the Security Counofl. Yet natch of what was said by the representatives of 36. En deuxidme lieu, nui n’iguore que, dans b pratique du Conseil de sgcurité, il existe une rd très stricte selon laquelle le Président. avant de faire des g&téralisations au nom du Conseil ou de ses membres, doit avoir consulté chacun d’entre eus. Or, il n’y ,a pas eu de telles consultations. Vofh? pourquoi la d8claration du Président ne .refl&e pas l’opinion de tous les membres du Conseil. 37. En troi&me lieu. on peut tirer des d&klaratious faites aujourd’hui par les reprksentants de la France et de la Jordanie [1226ème séance] des concluafons importantes qui appellent de la part du Conseil de s5curité l’adoption des mesures approp?&es. B%an7 moins. la déclaration du Prhident ne tient pas compte dans une farge mesure de ces deux interventions. 38. Nous voudrions enfin signaler que notre pratique interdit au Président de procéder a des généralisations arbitraires lorsque les membres du Conseil de sécurit8 ne sont pas d’acconi. 39. La déGgation soviétique estime qu’il serait bon que. cmme P’a proposé le repr&entaot de l’Uruguay, M. Vel&.quez. le Prhident du Conseil de shurit8 présente sous forme de p-jet le texte de sadécParation pour dégager. à Pa faveur de consultations. :e consensus du Conseil. En tout ht de cause. nous ne sauriom considker les d&larations du Président que comme l'intervention qu’il aurait pu faire en tant que repdsentsnat des Pays-Bs. Tb PRESTDEXTz I -6-e t3keo extensive 6OWCil. conslat2tiQas ti all represeutative of goal aote of MS tb@ members 44. Le PRESIDENT (traduit de lknglais): Je remercie Be représentant de I’Uoion soviétique et j’ai pris home note de sa déclaration. J’aimerais lui faire rem er que c’est à 13 h 36). aujourd’hui. que j’ai été pris de faire un sésum~ sur certains points. et que nous ~VO~S repris notre s&nce à 16 heures. Au cours de ces deux heures et demie. j’ai cbercbé à mmger un sandwich et. de toute façon, je ne pense pas qu’il m’aurait Qté possibie de procéder a des consultations prolongées avec tous les membres du Conseil. 41. Je tiens à dire cependant. ?i l’intention du repr&enhnt de l’Union soviétique. que le point auquel il a fait allusion, et qui avait été soulevé oe matin par les reprbsentants de la France et de la Jordanie, a retenu la plus grande partie de mon temps; je me suis efforcé de trouver une formule qui puisse satisfaire les parties les plus direotement int&ressles qui avaient abordé cette question ce matin. Si j’ai omis ce point dans mon résumé c’est parce que je n’ai pas pu trouver de formule qui puisse convenir à tous ceux qui ont pris la uarole à ce propos. Pour lè reste. je prends note de la déclaration du repr& sentant de 1’Uoion sovietique. oftlle 41. HOweveF. for tbe the represent3tive of tbe Soviet Wnio to say tb3t ale one points tlxat kV2 refe *s bmugbt up tbis morning by tbc representatives of Franace 2nd Yordan, bas occu@ied most of my time in trying to fina a formula wbicb could IX-+ accapted by the most rtant parties concerned V&O had spoken about it morning. ‘J%e reason tbat I omitted that point tLr& 1 could r& find any forumla which was accept3ble to tbe spe3kers an tbat subject. For the rest, 1 take mte of tbe st2tement of the represent2th-e of tbe Soviet Union. RENKO (Union of Soviet Soci&st Republics) (transkited from Russian): mrst of ail, you msy rest assured chat the Iast thing tke members of tic Security Çe~mcti waoted was to cause you, Mr. President, 2ny inconvenience or physical stiering or subject you to SUC~ a torment as hunger. Bowever, tbese consideratbos do net mander any cixumstaaoes, including limitations of time, in any way absolve yo~-~t as a private ptrson but as President of tbe Security Coumil, hvested with tigh powers by tbe Wnited Nations Charter and the provisional rules of procedure of the Council-from the responaibility of preparing, witb due attention and witb no hnrry or hste 2t all, appropriate proposaIs for the coosidemtion of tbe Security Council. These arguments -and I hope you understand me-o-t be given serious consideration. Mowever, the Soviet delegation takes mate of your statement tkat, for tho rest, YOU bave no objection to the substance of the comments made by us. 42. M. FEDORENKO (Union des RBpubliques socialistes soviétiques) [traduit du russe]: Soyez assu& avant tout, Monsieur le Président, que les membres du Conseil sont loin de vouloir vous cr8er des difficultés et vous infliger des souffrances physiques, non plus que vous condamner au supplice de la faim. Néanmoins, aucune circonstance, même lorsque le temps est limité, ne saurait vous dégager - non point en tant que personne, mais en tant que Pr&ident du Conseil de sécurid. investi de pouvoirs considérables par la Charte des Nations Unies et le règlement intérieur provisoire du Conseil - de l’obligation de préparer avec toute l’attention voulue, et non point à la hâte, les propositions qui seront soumises a l’examen du Conseil de sécurité. J’espère que vous comprendrez que les arguments dont vous avez usé, Monsieur le Prhident, ne sauraient être sérieusement pris en considération. La dél@ation soviétique prend note cependant du fait que, pour tout le reste. vous n’avez pas d’objection % formuler sur le fond des observations que nous avons présentées. 43. Le PRESIDENT (traduit de l’anglais): Je n’ai pas dit que je n’avais pas d’objection a la dklaration du représentant de l’Union soviétique. J’ai dit que j’en prenais note. C’est mon premier point. 43. T% PRESIDENT: 1 did net say that I had no oW&lon to the statement of the Soviet representative. 1 said chat I Cook aote of it. That h one point. 8 - -.. 44. The second point is this. May 1 remindthe repre sentatives that 1 suggested that we have a meeting on Monday afternoon, but it was insisted that the meetin; E take place this afternoon, and that was the reaso: n for the haste. 44. Mon second point est le suivant: je me permets de rappeler aux membres du Conseil que j’avais suggéré que nous tenions une rdunion lundi aprkmidi, mais on a insisté pour que cette réunion ait lieu cet après-midi même. C’est pour cela qu’il m’a fallu faire vite. 45. liowever, persevering 45. Quoi qu’il en soit, ayons intérêt à poursuivre 1 do not think in this discussion. there is any point in je ne pense pas cette discussion. que nous 46. Mr. RIFA’I (Jordan): May 1 first of all expres: 3 my sincere compliments to the Secretary-Genera 1 for his statement this afternoon and for the promp t action that he has already taken regarding the SU~. gestions made this morning. This promptness h action iS an OUtetanding characteristic of U Than i which my delegation highly prises. 46. M. RIFA’I (Jordanie) [traduit de l’anglais]: Fuisje tout d’abord féliciter très sincèrement le Secrétaire général de la déclaration qu’il a faite cet après-midi et des décisions rapides qu’il a d6jà prises au sujet ,des suggestions formulées ce matin. La rapidité est une qualité marquante d’U Thant, et ma dt%beaucoup, Igation I’appr&ie 47. AS ti the proposais of the Organisation oj f American States and its declaration read to tht 2 Council by the representative of the United States my delegation will give these documents special i attention and Wil study them with particular interest 47. Rn ce qui concerne les propositions de I’Orga,nisation des Etats am&icains et la d&laration de ,zette organisation dont le représentant des Etats-Unis :i. donné lecture, ma délégation accordera à ces documents une attention toute spéciale et elle les étudiera avec un int&êt tout particulier. 48. With regard to the statement which you, Mr President, kindly undertook to prepare to sum tr certain suggestions and proposais that were madi by a number of representatives ciuring the presen stage of the debate. 1 understand from what yo! said that the points you referred to do not includt a11 those raised in the debate but are limited onll to points on which there is unanimitv. However, heard you mention among those points the question of an additional mandate to the rem-esentative of thf Secretary-General. On this you said-and 1 hope 1 heard you correctly-that there was no consensus. If this is the case, 1 wonder whether you would kindly consider including in the summ,ry the points raisee by a large number of members of tbis Council tbis morning and this afternoon regarding the conditions of the cesse-fire, in tbe resolutions of the Security Council on the Dominican situation specifically and witb regard to the principle involved in a cesse-fire in ,+neral. What 1 hope for precisely is to see adsquately reflected the opinions expressed in this Council regarding the mandate of a cesse-fire. 48. Quant à la dgclaration que vous avez bien voulu Préparer, Monsieur le Président, pour r&sumer les suggestions et propositions qui ont été formul6es par un certain nombre de représentants au stade actuel des débats. je crois comprendre, d’après ce que VOUS avez dit, que vous n’avez pas mentionné tous les points qui ont été traités, mais seulement ceux sur lesquels l’unanimité s’est faite. Cependant. j’ai remarqué que vous avez mentionné la question d’un élargissement du mandat du représentant du Secrétaire général. A ce sujet, vous avez dit - et j’espère que ie ne déforme pas votre pensée - qu’il n’y avait pas manimité. S’il en est ainsi, je me demande si vous 1e pourriez pas envisager d’inclure dans votre résumé les points soulevés par un grand nombre de nembres du Conseil ce matin et cet après-midi, et iui ont trait aux conditions du cessez-le-feu, telles lu’elles sont définies dans les résolutions du Conseil le sécurité concernant la question de la République lominicaine, et au principe qu’implique tout cessese-feu. Ce que je souhaite, c’est précisément de voir ,efléter de manière adéquate tous les points de vue ui ont été exprimés au Conseil au sujet du mandat u cesses-le-feu. 49. Mr. STEVENSON (United States of America): U 1 did not misunderstand the Ambassador of the Soviet Union, 1 conclude that he deprecates, aiscourages and ridicules an appeal by the Organisation of American States, fhrough its Ad Hoc Committee, for peace followed by elections to enable thepeople to determine their own destiny. 1s he against peaceful solution by free elections? Does he propose civil war, fighting, shooting, and solution by bloodshed? What 1 bave reported here this afternoon is what the Organisation of American States has proposed with a detailed plan. This is what the OAS has appealed to the Dominican people to approve and to abide by. 19. M. STEVRNSON (Etats-Unisd(t\mérique) [traduit le l’anglais]:. Si j’ai bien compris l’ambassadeur de l’Union soviétique, je conclus qu’il désappiûuve et ridiculise l’appel lancé par l’Organisation des Etats unkricains. par l’intermédiaire de sa commission ehoc. en faveur de la paix, laquelle serait suivie l’élections permettant 3 la population de choisirellenbme son destin. Le représentant de l’Union soviéique ne souhaite-t-il pas une solution pacifique @ce a des élections libres? Préfdre-t-il la guerre ,ivile. les combats, les fusillades et une solution du Irobl8me par des massacres? Cet après-midi je n’ai ait qu’informer le Conseil des propositions de l’Oranisation des Etats am&-ioains. propositions quisont ccompagn6es d’un plan d6taillé. C’est cela que l’ORA demandé au peuple dominicain d’approuver et de especter. 50. He hcnours sanctimonious D. Le mineur me by referring to my speech sermon. His sarcastic words as a are 9 reprksentant en qualifiant de l’Union mon discours soviétique de pieux me fait sermon. Dominican question shouId be assessed, 53. Tbis being tbe case, y very important points tu us study at greater Ier@. We sboukl ein we be gr a 6opy of i to us, as soon as ssible. which you bave just made, and. in 01-d to study it and to consult otber dekgatio~ appreciate it very much if you and tbe sentatives would agree to a suspension o for a few minutes. 54. The PRESIDENT: I gestion of a suspension minutes. Rowever. I bave list, the representative of 55. Mr. Spat&h): to oppose of France my duty which you sec no objectio of tbe meetit one more spea Uruguay. VRLAZQUEZ (Uruguay) (tran My pua-pose in asking for tbe f the suggestion made by the w lut quite tbe contrary. Rowe? to say a few words regardingt bave read out to us, Mr. Presir 56. You were klnd enougb to refer to made this morning hy my delegation wbi~ tothesummarytbatyouhavenadoutto 1 sbould like to recall tbat tbis morningm took the liberty of requesting you. Mr. P make, at an appropriate tlme, a summary concrete and spechïc points concerning appeared to be an agreement in principh debate and b&b of wbicb related to the ! Council% decision wlth regard to the The first was concerned with tbose towbor cil% appeal was addressed, and the secc position in wbich the military forces musi a result of the cesse-fire decision. es paroles sarcastiques ion de l’organisation moi; c’est le texte ai lu, et non le mien. :cond p0ht est le suivant: je me permees . aux membres du Conseil que j’avais 3 nous tenions une réunion 1Undi aprèson a insisté pour que cette réunion ait ,ès-midi même. C’est pour OSla qu’il M’a ite. u’il en soit, :t 9 poursuivre 3 Btats ambricains sation dont 1 me attentio IC un intérêt 1. En ce qui concerne le r&um6 que vous venez e faire, Monsieur le Pr&ident, il reprssente, ?i ron avis, un expos6 impartial des points sur lesquels ous sommes parvenus à un accord et des points sur asquels cela ne nous a pas été possible. je ne pense Pas que xm cette discussioo. A’1 (~ordauie) [traduit de l’anglaisl:P~s#rd féliciter très SinC&ement h %Crétaire la d&laration qu’il a faite cet après-midi jions rapides qu’il a &jà priSeS au Sujet tiens formtiées ce matin. La rapidik5 plité marquante d”U Thaat, et ma d&& :Scie beaucoup. $2. IV&. Sk?OXXJX(Friulce) MX-. President, 1 should Frenck d&gati~n fully of YQUZ tank, ciifficulties fa& tkat we bave ashed t you 2. M. SEYDOUX (France): Monsieur le Président, s voudrais que vous soyez assuré que la délégation rançaise app&ie pleinement les difficultés de votre Pcke, difficultés qui ont éti rendues d’autant plus Fandes que nous vous avons demandg de faire en r& peu d’heures ce que vous aviez envisa& de aire en un jour ou deux. Se dois vous dire cependant p’en écoutant la d&laration que vous nous avez faite ‘avais pensé plutôt à un résumé des positions indiNées par les différente5 délégations - et notamment :eHes qui ont été indiquées ce matin et cet aprèsnidi - plutôt qu’un consensus qui, très franchenent - et je crois que ce n’est pas seulement ma Légation qui pense ainsi - me parah impossible tour la simple raison que, depuis le début de cette ;ession, il n’y a pas d’accord au sein de ce conseil ;ur la façon d’apprécier l’affaire dominicaine. (translatedfromFrench): like to assure you tkat the appreciates the difficulties made all tke greater by tke you to do in the space of a had cmtemplated dei et spéciale tout particulier. et elle bs à la d&claration que vous avez bien voulu tonsieur le Président. pour rbsumer les et propasilions qui ont 6% fonm&es par nombre de reprhentants au stade actuel je crois comprendre. d’après ce que vous ue vous n’avez pas mentiomé tous les mt ét6 traités, mais seukrnent ceux sur mmimit8 s’est faite. Cependant, j’ai re? vous avez menti& la ?Et du mandat du représentant ce sujet. vous avez dit - et j’esph-e que roc pas votre pensée - qu’il n’y avait pas s’il en est ainsi. je me demande si vous pas envisager d%clme dans votre r&roints soulevés par un grand nombre de 1 Conseil ce matin et cet après-midi. et t aux conditions du cessez-le-feu, telles B définies dans les résplutims du Conseil concernant Ja question de la Répub&que :, et au principe qu’hpliqoe tout cessezlue je souhaite. c’est pr&isément de voir mmièie adéquate tous les points exprimés au Conseil au sujet du s-feu. YENSON (Etats-iL;oisdllm&hque) [traduit 1: Si j’ai bien campris l’ambassad.ew de iétique. je C~l~ qu’il désapp&roave et ‘appel lancé par 1’Orgardsatioian des Etats par l’intermédiaire de sa eomnission faveur de la paix, laquelle serait suivie ?ermettant a la pcpllatioo de okoisireüeiestin. Le repr&entant de 11Unio5 sovi& oub.aite-t-il pas une solution Pacifique i élections libres? Préf&e-t-il la guesm mitbats. ies fusillades et une sohdtio~ du ir des massacres? Cet après-midi je ne& mer le Conseil des propd~sitions de 1q0~ es Etats américains, propositions qui sont es d’un plan d&aiUé. C’est Celaquel’OEA au peuple domirkain d’approuver et de s’adressent 2 la COmmiSdes Etats américains et non de la Commission ad hoc que a consensus whic te franhly, seems to me impossible-and 1 believe tkat my delegation is net tke only me to kold this view-for the simple reason tkat since tke beginning of tkese meetings tkere kas been no agreement in tke Council on tke way in wkick tke Uominican question should be assessed. se, you bave indicated some to us wkick we should lihe to . We skould ba grateful to you, itir. President, if you would arrangetokave circubated to us, as soon as possible, a copy of the statement wkick you kave just made, and, in order to be able to study it and to consult otker delegations, we skould appreciate it very muck if you and tke otker representatives would agree to a suspension of tke meeting for a few minutes. 53. Cela étant. vous nous avez indiqué des points :ort int&essants que nous souhaiterions pouvoir étulier. Nous vous serions reconnaissants, si cela vous était possible, de nous faire distribuer très rapidement le texte de la déclaration que vous avez faite tout récemment et, afii de nous permettre d’y réfléchir et de nous consulter entre délégations. nous attacherions beaucoup de prix a ce que, si la -hose vous paraissait possible, ainsi qu’à nos colLègues, nous ayons quelques minutes de suspension pour pouvoir en discuter entre nous. 64. The PRESIDENT: I see no objection to tk@ suggestion of a suspension of tke meeting for a few minutes. However, 1 bave one more speaker upon my list, tbe representative of Uruguay. 54. Le PRESIDENT (traduit de l’anglais): Je ne vois pas d’objection à ce que la séance soit suspendue pour quelques minutes. ainsi que cela a été su&ré. Cependant. un autre orateur est inscrit sur ma liste: c’est le représentant de l’Uruguay. 55. Mr. Spanisk): to oppose of France my duty wkiob you 55. M. VELAZQUEZ (Uruguay) (traduit de l’espagnol]: Je n’ai pas demandé la parole pour m’opposer à la proposition du repr6sentant de la France. bien au contraire. Je me vois néanmoins obli& de dire deux mots au sujet du texte dont le Président nous a donné lecture. VELAZQUEZ (Uruguay) (translated from My purpose in ashing for tke floor was 1101 the suggestion made by tke representative but quite tke contrary. However, 1 feel il to say a few words regarding the dooumenl kave read out to us, Mr. President. 56. You were kind enougk to refer to a statemenl made tkis morning by my delegation which gave rise to the summary tkat you kave read out to tke Council I should Iike to recall tkat tkis morningmy delegatior tooh tke Hberty of requesting you, Mr. President, tc maho, at an appropriate time. a summa ry of two verJ concrete and specific points concerning wkick tkerc appeared to be an agreement in principle during tkf debate and bath of wkich related to tke scope oî thé Council’s decision witk regard to the cesse-fire Tke first was concerned witb those to wkom tke Coun. cil’6 appeal was addressed, and tke second witk thc position in wkick tke military forces must remain a: a result of tke cesse-fire decision. 56. Le Président a eu l’amabilité de faire allusion à une intervention qui a été faite par ma dél&gation au cours de la séance de ce matin et qui avait éti à l’origine du résumé qu’il nous a lu. Je tiens à rappeler que ce matin ma délégation s’est permis de demander au Président de nous faire, au moment opportun. un résumé concernant deux points trbs concrets et très précis sur lesquels un accord de principe semblait s’être dégagé au cours du dkbat et qui concernent l’un et l’autre la portée de la décision du Conseil relative au cessez-le-feu. Il s’agit tout d’abord de ceux auxquels est adressé cet ordre du Conseil, et ensüite de la situation dans laquelle doivent demeurer les forces miktaires B la suite de la décision de cesses-le-feu. 10 57; My request was mucb more mode&: it referred, as 1 bave said, solely to two points raised in the COUI'S~ of today’s debate. Althougb a considerable major@ of tbe members of the Council favoim an increase in Mr. Mayobre’s present staff, I did not include tbat point in my request for a summary because the representative of the United States of America bad expressed certain reservations on tbat matter at this morning’s meeting, and this seemed to eliminate tbe possibility of preparing a summery tbat would reflect a general view of tbe Council. comme je dit, deux peint mliers Qvoq& au cours du débat d*~jo Bien qu’une majorât6 apprbiable des mem lonseil soit en faveur d’une augment actuellement cbarg6 d’assister M. aas demandé que cette question fat 6vcqu&e dans le &xmé que j’ai demandé, car ce matin le représentant des Etats-Unis d’Am6rique avait formul& des réserves expresses à ce sujet, ce qui semblait ex:lure la possibilit6 de r6diger un résumé pouvant :efl&er l’opinion générale. 56. Mr. President, your statement covered several points. My delegation, like the representative of France, would lihe to study tbe text of that statement before giving its views on it. It would therefore support the French representative’s request for a suspension of the meeting for wbatever period of tir-ire you, Mr. President, may decide. 58. Le Président a fait une d&laratioo qui porte sur divers points, Ma dél6gation. comme celle de la France, souhaiterait examiner le texte de cette i&laration avant de pouvoir se prononcer Z%sonsujet. 11 va de soi que, si cela estnhessaire, ma d& appuie la demande du représentant de Ia rendant à suspendre la séance pendant le temps que le Président jugera bon. 59. Tbe PRESIDENT: 1 give tbe floor to the representative of the Soviet Union, who wishes to exercise his right of reply. 60. Mr. FEDORENKO (Union of Soviet Socialist Republics) (translated from Russian): We wish to reply to the question put to us by tbe United States representative. 59. Le PRESIDENT (traduit de l’anglais): Je donne La parole au repr&entant de l’Union soviétique, qui S%ire exercer son droit de r6ponse. 55. M. FEDQRENKO (Union des Rkpubliques scoialistes soviétiques) [traduit du russe): Nous croyons devoir répondre & la question que nous a posée le représentant des Etats-Unis. 61. Mr. Stevenson asks us wbat the position of the Soviet delegation is and whether we faveur a peaceful settlement of tbe Dominican situation or civil war. 61. M. Stevenson nous demande quelle est laposition de la d61égation sovi&ique, si nous sommes pour le règlement pacifique de la situation en République Dominicaine ou pour la guerre civile. 62. In the first place, 1 hope by now it is well lmown tbat the Soviet delegation has on several occasions and with the utmost clarity stated its position on the question of the Dominicen Republic. Perhaps tbe United States representative has either forgotten -buman memory is fallible-or was net present at the meetings of the Security Council because he was busy with other affairs of conscience. 63. We have invariably maintained and we do maintain-allow me in any case to remindyou, Ambassador Stevenson-tbat the Security Council, fulfiRmg its duty as the highest organ of our world Organieation, sbouid condemn tbe aggression by United States imperialism against tbe Dominican Republic. demand the immediate cessation of the intervention and occupation and adopt a decision regarding the immediate expulsion of all foreign troops from tbe territory of tbe Dominican Republic. 62. En premier lieu. la délégation aovi&tique - et @est ?A. je l’esp&e, un fait bien connu - a maintes fois et très clairement indiqué sa position en ce qui concerne l’affaire dominicaine. Le repr& sentant des Etats-Unis l’a peut-être oubli6 - la m& moire humaine est faillible - ou bien il n’assistait peut-être pas à ces slances du Conseil de sécurit&, occupé à d’autres affairesquiregardent saconscience. 63. Nous avons invariablement demand6 et nous de vous le continuons de demander - permettez-moi rappeler -, Monsieur l’ambassadeur, que le Conseil de sécurit6. s’acquittant de la mission quiluiincombe en tant qu’organe suprême de notre organisation mondiale, condamne l’agression de l’impérialisme américain contre la République Dominicaine, exige qu’il soit mis fin sans délai B l’intervention et & l’occupation et prenne une d6cision en vue du retrait immédiat de toutes les forces armées étrangkee du territoire de la République Dominicaine. 64. Pour ce qui est des affaires intérieures de la République Dominicains. et notamment de son social et politique. nous avons toujours pens& continuons de penser, que cette questionrelèveexClusivement du droit et de la comp6teaoe du peuple dominicain lui-même; c’est aux Dominicains, kWa B des étrangers. 2 des inlcrventionnistes, aux agreseider dans seurs américains, qu’il appartient de quelle voie il doit s’engager. comment ildoitcoad~ ses affaires int&ieures. 65. En second lieu. le représentant des Etats-Unis. si nous l’avons bien compris. s’est empress8 de désavouer le sermon qu’il venait de nous lire. sous 64. As regards the internal questions of the social and political organisation of tbe Dominican Republic. we bave always considered and we stiR consider tbat tbis is within the exclusive right and competenoe of the Dominican people tbemselves. It is tbey, the Dominicans, and net any foreigners, interventionists or United States agressors, who must decide the question of wbich path they sbould follow and how to organise tbe interna1 life of their country. 65. In Une second place, the United States representatlve. as far as we understcod him, bastened t0 disavow the sermon which be recitedherefroma text, inclusion of these wotid save repre any resolvtion alo suggestions aine of CQmmam ‘cat%ms whkb Peace Force felt it neoess subject to inteaaive atiack a few 6 notan erican thts was mot a sermon of rmm, but a creation ofthe Mer66. But is the Lb@ inter-ArneriCan anizati0n of inspirer ami beena ûves-basty Unit& States mt an integral put of system ma of the so-ctiea Americadl staes? 1s Wasbgt0n aczt mentor of tbis system? Have yom net witb y0ur aisavowd? embers. Coumil Daninican Cameil on tbe question situ let us 68. M. RIFAT (Jordanie) ptraduit de l’anglais]: Mmsieur le Prhident. je vous remercie d’avoir damé à un grand nombre des membres du Conseil le temps de procéder à des échanges de vues sur la d&laration que vous avez faite pour récapituler un certain nombr suggestions et de points imporgés de nos d6bats. tants qui se sont 69. Wmae bapon générale. les représentants dont je viens de parler. et ma déP&ation en particulier, estiment qu’en ce qui concerne la question du cessezle-feu il ne devrait pas être difficile de Imrvenir à un âeeosd d je voudmis indiquer les grandes lignes. Nous su mens que. dans votre résmé. vous mentionniez bs résolutions anbhieures du Conseil de sécuritk qui ont trait àlaquestiondu cessez-le-feu of the cesse-fin3 thé you migbt say resol.utions and call on all parties d strictly to abide by the Councti’s previ~us resoPutions, and that the Ccuncil affirmas as an essential principle ‘Fe cessation of armed bostipities and the restriction of movements of military tiops across the positions e the cesse-fine. Tbese areprim3pPest.M recogaized and t5atgovernacease-fire inaIl respects. 70. Mr. reaffir Presicknt, Ci you would tare t0 axe@ prétexte qn% me s’agissait pas là d’une profession ck foi américaine, mais de l’cewre du système interaméricain. 66. ais les Etats-Unis d’Amérique ne font-ils pas parti intégrante du systhe interaméricain et de la prétendue Orgaoisation des Etats américains? Washington n’est-il pas l’inspirateur et le mentor de ce systbme? Votre désaveu n’était-il pas un peu l&if? 67. Le PIRESDENT (traduit de P’angIais): Les rep&sentants de Pn France et de 1’Urugunay ont suggéré que nous suspendions la séame. S’iln’yapas d’objection. n0us suspemlrous donc la séance pendant quelques the inclusion of these suggestions md principles, that would save reparesentatives from Wg of chfting any resohtion along tbis Pine. 71. Iv&. YOST (United States of America]: Mr. President, it was poiuted out by some members, in connexion with the summary statement which you made, that time for study was required. We would certalaly need time for studytig the suggestion which êbe representatfve of J~ordan bas just made. h am mt sure that 1 caught the exact meaning of ont part of his statement in wbicb be spoke, as I uncierst<wd it, of movemeat mross established cease-fire lines. mis, 0f O*urse, we woula waat to clari@. I assume fr+xn tic context of previous statements here that be may bave been alluding to the advance outside the lin@ of communications which the Inter-Americao Peace Force felt it necessary to take wbea it was subiect to intensive attack a few days ago. en République Dominicaine. et que vous notiez que le Conseil réaffirme ces résolutions et prie 3. nouveau toutes les parties intéressées de se conformer strictement aux résolutions précédentes; nous vous demandons encore de bien vouloir préciser que le Conseil Oonsidhe comme un principe essentiel la cessation des hostilités et la limitation des mouvements de troupes a travers les positions établies du cesseele-feu. Ce sont-18 des principes g&éralement reconuus qui régissent. à tous égards. l’application d’un cessez-le-feu. TO. si vous voulez bien, Monsieur le Président, inclure ces suggestions et ces principes dans votre résumé, cela nous dispenserait d’envisager la rédaction de tout projet de résolution sur ces questions. 71. M. UOST (Etats-Unis d’Amérique) [traduit de l’anglais]: Monsieur le Président. certaines délégations ont fait remarquer qu’il fallait nous accorder le temps d’étudier le résumé que vous avez fait. Il nous faudra certainement du temps pour étudier la suggestion que le représentant de la Jordanie vient de faire. Je ne suis pas certain d’avoir compris le sens exact d’un des passages de sa déclaration. celui qui avait trait. je pense. aux mouvements de troupes à travers les lignes hblies de cessez-le-feu. Nous avons besoin d’éclaircissements 2 cet é@rd. Il semble ressortir du contexte de déclarations faites ici préc6demment que le représentant de la Jordanie a peut-être fait allusion au fait que la Force interaméricaine de paix a franchi la ligce de communications. il y a quelques jours; elle avait jug6 cette manceuvre nécessaire en un moment où elle était soumise à une attaque intehsive. 72. 1 think that we must bear in mlnd thatpeaoekeeping forces are not invulnerable and cannot be indifferent to fire directed against tbem. Tbey may, with great forbearance, tolerate it once, twice, ten times, twenty times-but they cannot do SO indefinitely, particolarly when it is repeated nine hundred timss and when it assumes the intensity wlaicb it did on 15 June, wben the Caamaiio forces launched repeated unprovoked attacks on the inter-Americanforces, wltb bath light and heavy weapons. 72. Nous ne devons pas oublier que les forces de maiatien de la paix ne sont pas ~~~l~r~~~~5 et qu’elles ne pauvent pas rester indifférentes lorsqu%n tire sur elles. Elles peuvent faire preuve de beaumup de patience et tolérer cela une fois. deux foois, 10 fois, 20 fois; mais elles ne peuvent le tolérer ind8finiment, en particulier quand cela se produit 900 fois et quand les attaq%?s ont autant d’inter&@ que le 15 juin,. où les forces de Caamano ont, a plusieurs reprises et sans provocation préalable. ouvert le feu sur les forces interaméricaines, avec des armes Légères et Io&des. 73. As regards tbe necessity for peace-keeping forces in such circumstances to bave, in selfpmtection, some freedom of manoeuvre SO tbat the attacks, once repolsed, wiJ.l net be immediately repeated, I invite tbe Council’s attention to tbe experlence of the United Nations peace-keeping force in Katanga-an action endorsed at tbe time, 1 migbt note, by Me vast majority of UnitedNations Members. In a statement of 31 December 1662 bytbe SecretaryGeneral with regard to tbe defensive action taken at that time by the United Nations forces fn tbs Congo against tbe Katanga gendarmeAie. tbe foliowlng passages appear: 73. 11 est nécessaire que les forces de maintien de la paix aient en de telles circonstances, pour se protéger. une certaine liber@ de manceuvre. afin que les attaques, une fois repouss&s, ne se reproduisent pas imm&Iiatement. A cet égard, j’appelle l’attention du Conseil SUT l’initiative qui a kté prise au Katanga par la force des Nations Unies char& du maintien de la paix - initiative qlzi %. l’bpoque. j.e tietis 2 le faire remarquer, a étB approuv&z par la grande major@ des Membres de l’Or@nlsation des Nations Unies. Dans une d&laration faite le 31 decembre 1962 par Ie Secrétaire g&éral. on trouve Les passages suivants, qui ont trait aux mesures dgfensives que les forces des Nations Unies ont prises à l’époque contre la gendarmerie du Katanga: n . . . dans l’après-midi du 28 décembre. les troupes des Nations Unies, en btat de légitime dkfense, ont. finalement repu l’ordre d’assurer leur sécurité et leur liberté de mouvement en Eliminant hs barrages et les points d’appui. C’est ce qui vient d’être fait au cours d’une action de deux jours.. . ” . . . in mid-afternoon on 26 Nations troops, in self-defenoe. last to prote& tbeir security movement by clearing away strong points. This bas been an action of two days’ duration Deoember tbe United were ordered at and their freedom of tbe mad-blocks and accomplished WV in ... “‘Ehe gendarmerie forces have been cleared away from the perimeter of Elisabethville to a considerable distance and they Wil not be permitted to return or to re-establish their positions.” [See S/5053/Add.14,3/ aonex XXX& paras. 2 and 3.1 At another point General said: in the same statement “Les forces de la gendarmerie ont étg rejetées à bonne distance du p&.im&re d~Elisabethvlll% et on ne leur permettra pas d’y revenir ni d’y rétablir leurs positions.” [Voir S/5053/Add.14g0 annexe XXX, par. 2 et 3.1 tbeSecretary- Un autre passage comme suit: “Naving said all this, and repeating tbat the United Nations hopes for and continues to seek a settlement witbout further recourse to armedforce, I wish to make it entirely clear tB.at the United Nations Force in the Congo, pendiog tbe settlement, Wil not relax its vlgllance nor cesse to increase its readiness to meet any contingency. It deflnitely Wil not again tolerate attacks upon it witbout respondlng quickly aod sharply.” [mid., para. 16.1 de la même dkclaration est rédi& =Cela dit. et soulignant à nouveau que IVNU espère aboutir au règlement qu’elle continue de rechercher. sans avoir à recourir encore à la force armée. je tiens $ préciser que la force des Nations Unies au Congo, en attendant qu’intervienne ce règlement, ne relâchera pas sa vi et ne cessera pas de se préparer pour faire face à toute circonstance lmprévue. Il est certainqu’eUe ne se laissera plus attaquer sans riposterpromptement et vivement.” [m.. par. 16.1 74. It will therefore. be clear to tbe Council that tbe problems confronting the OAS peace-keeping force in Sa& Domingo are not unique and that that force has been obliged to a& very much as bave United Nations peace-keeping forces in similar circumstances. 74. Le Conseil peut donc constaterquelesprob@ties qui se posent B la force de 1’OEA cbargee du maintien de la paix a Saint-Domingue ne sont pas u@Ues, et que cette force a été contrainte d’agir comme la force.‘de &&tien de la paix des Nations Unies l’avait fait dans des circonstances semblables. 75. Plnally, bave noted 75. Enfin. je Conseil auront 1 am sure that members the statement of tbe OAS of tbe Council Ad Nec COm- 13 suis pris certain que les membres da note de la dklaration de la hmnission mmaissmce ad boa de P’0EA. que j’ai port& $ la du Conseil le 16 Juin [P225ème séance]; lins cette d&laration. il était notsmment affirmé que: **. . . les troupes de Pa Poste interaméricaine continuent à occuper les nouvelles positions étabues hier en attendant de recevoir du colonel Caamafio P’assurance que ce genre de violation du cessez-le-feu, qui fait des morts et des bless& parmi la poplation civile et le personnel militaire, ne se reproduira plus.’ [Voir S/6452g* annexe.1 76. M. RIFA’I (Jordanie) [tracluit de l’aaglais~: Je remercie le repsésentant L”occasion précédente. d’expliquss des Etats-Unis b&vement de m’offrir ma déclaration stims. qui reflètent les vues 77. Dans mes s a’lm gmnd ncmb membres du Conseil. je n’ai mentionné en particulier aucune des forces en présence dans Ba République Dominicaine. Je n’ai pas menticmné mm plus les actes de violence qui ont été smmais de part et d’autre au ~0~1‘s de ces detiers jours. J’ai stiplernent énoncé les principes qui àoivent ségir l’application du cessez-b-feu. J’ai dit d to ami 78. I reps& could imbtde armed f5rce. a also suma~ of SBli lue. dans son résunaé. le Président devait affirmer lue Pa cessation des hosttiités était un principe essentiel du cessez-h-feu. Je n’ai pas dit que c’était Le groupe Caarnaïio. le groupe Kmbert ou un autre groupe qui Btait $ l’origine de ces hostilités. Le ~rineipe en question vaut pour toute force armée. J’ai également fait observes que le principe du cessez-le-feu inclut la limitation des mouvements de tsoapes 2 travers les positions &ablies. Je n’ai gas employé le nnot %gnes”. j’ai dit: % travers les positiorns établies” du cessez-le-feu. Je &p&e que je n’ai pas abordé dans mon résué la question de savoir si c’est une partie plutôt qu’une autre qui prend l’initiative de ces mouvements. tbat 78. Je tiens a affiimer a nouveau que les principes qui régissent généralement l’applicàtion d’un cessez.le-feu pourraient être réaffirn&s dans le résmn0 du R&ident. J’espèreque le représentant des Etats-Unis et les autres membres du Conseil sauront apprécier de manière objective la valeur de ces suggestions. @te Presfdent a ionof the principles generally gQwr a cesse-fire. K bope at tb~ representative of tbe UnitecK skates and oéher members around the CcmciK gestions table wiU eoaside?? the rnterits in an objective ananner. ‘79. Tbe PRESIDENT: The askd to ma.ke same remarks of those Secretaq-General at s time. sugbas 79. Le PRESIDEN’E (traduit de l’anglais): Secrétaire g&éral a demand8 ?t faire quelques marques à ce stade de nos débats. 80. The SECRETARU-GENERAL: very jast brief made 1 wish to m&e a observation in connexion ~6th the skatement by tbe sepresentative of tbe United Skates Force in tbe Conga Le re- 80. Le SECRETAIRE GENERAL (traduitdel’anglais): Je voudrais faire une remarque très brève a propos de ce que vient de dire le représentant des EtatsUnis SUI‘ la Force des Nations Unies au Congo. Force in tbe Cmgo did was in strict coafo&ty of tbe ?sxxu%y Couwil. 81. Ce qus la Force des Nations Unies au Congo a fait en dkembre 1962 au Katanga était strictement conforme aux résolutions pertinentes du Conseil rité. r. FEDORENKQ (translated (Union of Soviet Sociakt f.wm Rassian): Tbe Soviet Re- FEDORENKO (Union des Républiques sccialistes soviétiques) [traduit du russe]: La délégation soviétique voudrait faire les remarques suivantes au sujet de la proposition du représentant de la Jordanie. 83. A notre avis. les suggestions que vient de présenter le repr&entant de la Jordanie sont conformes --- delegation feels it necessany ta,make the followlng mnmet& on tbe proposaK made by tbe representative of Jinx.Jan. pubkx) 83. En cm representative view, tbe considerations stated by the of Jordan are in accordance with tic Y Ibid.. viw$i~me 14 année. Supplitment d’avriI. mai et juin 1965. deoision of the Security Council a ted earlier in connexion witb tbe situation in the Eomlnican Republic. In thia we soc an endeavour to seoall to the memory of ail tbose concerned ami to confirm the earlier resolution of tbe Council. 64. We wish to state that the Soviet deIegationshares this approach to the situation prevailing in Santa Domingo. We sbould lihe to point out, however, tbat this should in no way mean that the Council endorses or reoognises tbe presenoe there, in tbe IXminic8.n RepubIic, of the intervention forces of tbe N~rth American invaders and of other foreign troops. B k décision qw le Conieil di 8 ment adopde en ce qui concerne R&xd~Iique Dominicaine. Nous y voyons un rappeler cette r&olution 8: tous les int&esa La réaffirmer. 84. Nous devons souligner que ha tique approuve cette mani8re d’envi créé par la situation aotueaae .a Mais nous voudrions faire observer que cela ne doit aucunement signifier que le Conseil approuve ou recotmah la orésence eu Réaubliaue Dominicaine des forces d’i&rwntion de l’occup&. nord-américain et d’autres troupes étrangkes. rd. nous nous permettons d*a Conseil sur le fait que le sent& des Etats-Unis, dans sa déclaration de tout 2 l’heUFe, a exprimé sans équivoque l’intention bien arrêtée des troupes d’occupation nord-amhicaines à Saint-Domingue d’agir comme eIles ikntendaient. En d’autres termes, le reprksentaut des Etats-Unis a déclaré que les forces impérialistes américaines continueraient d’intervenir dans les affaires in& rieures de la République Dominicaine. 86. Nous croyons devoir relever cequ’ une telle déclaration faite au Coaaei et nous interprétons cela comme une Iation flagrante de la Charte &B Nations Unies. 65. In this connexion, we venture to draw the attention 0f the Counoil to the fact tbat the United States representative, in the statement he bas just made, un ivocaIly voiced ihe definite intention oftheNortb American occupation forces in Santa Bomingo to act as they like. In other words, tbe United States representatiqe announced tbat the United States imperialist forces Will contiiue to interfere in the internai sffairs of the Uominican Republic. 66. We consider it essential to underline the deflant character of su& a statement in the Security Council and we regard this as a continuation ofthe scandalous violation of the United Nations Charter. 87. It is noticeable that the United States representative tried to justify the behaviour of the North American occupation troops in the JJomiaican Republic by quoting appropriate precedents, including the Congolese operation. 87. Il vaut la peine de noter que le repr&sentant des Etats-U& a tent8 de justifier’ le comportement de5 zoupes d’occupation nord-américaines en République Dominicaine par des prhédents analogues. en tirant argument, notamment. de I1o&ratlon congolaise. 86. Pour notre part, nous voudrions faire obeerver ucune que toute réfgrence de e fois valeur et saos aucun fond nordenoore que rien ne peut j américaine en République Dominicaine et la poursuite de l’occupation de ce pays. 89. Quant a h déclaration faite avant la suspension de séance par le Président du Conseil. je rappelle que la délégation sovibtique a déjjH présent8 sur ce sujet son point de vue quidemeurepleinementvalable. 90. Le PRESIDENT (traduit de l’a~aa~~:~‘~~orais répondre aux questions que le représentant de _-.- la Jordanie a soulevé&. Avait de repreüdre eondernier point, je Pense que je dois lui fournir un &hkirCissement en ce qui concerne deux points de son intervention précédente. En premier lieu, je tiens Z%pr5ciser que je n’ai pas dit que mon rksumé était l’expression d’un consensus: il aurait fallu pour Cela que des consultations plus approfondies aient eu lieu. J’ai dit que je voulais simplement indiquer uu Certai5 nombre de points d’accord qui sont apparus 8*1 dernier stade de nos d6bats; il ne s’agit don0 pas d’un consensus. 91. En second Iieu, le représentant de la &r m’a fait remarquer. a juste titre, qù’aucun aCcOrd ne s’ktait rdalis6 sur un des points que j’ai mentionn&. Si j’ai mentionné ce point ~~t~~~~~er, L savoir le droit d’enquête du repr&sentant du Secrbtaire g&éral, c’est paroe qu’il avait été évoqu& au cour5 du débat et qu’un accord m%avait paru ae dessiner, 88. We, for our part, should like to draw attention to the unjustified and grounclless nature of any su& observations. and tiaereby to stress once again tbat there is no justiEication for tiae North Americaa intervention in the Domtnican Republic or for the continuation of thair occupation of tbe country. 89. With regard to the statement made before the recess by tbe President of tbe Council, the Soviet delegation bas stated its views, which still hold good. 90. The PRESIDENT: I &ouId like to reply to the questions put by the representative of Jordan. Before 1 go into his last point, I think 1 owe bim a little expIanation in connexion with his earlier intervention on two Points. In the first place. 1 sbould like to make it clear that 1 did not quallfy my summing up as a consensus, wbich would bave needed more elaborate consultation; but I said that I wanted to mention only a ftw points of agreement wbich emerged from tbe last round of debates-whioh is sometbing different from a consensus. 91. With regard to the second point, lie indicated t0 me, rightly, that on one specific subject 1 mentioned a point where there was no consensus. He is quite right on tbat. The reason why I did that was that that particuhar point, namely, the right of investigation by tbe representative of tbe Secretary-General, was brougbt up in the debate, and 1 tbougbt I did det@ct 15 cease-fire.b formula. p221 dans me certaine mesure. J’ai done dit que l’accord s%tait fait dans une certainemesure sur cette formule; je ne pense pas avoir ét& plus lQs.5. ntant de la Jordatmlure dans ma tifs au cessestrompe pas. que ubaite avant tout que l’appel lanoé en faveur dbe observation stricte du cessez-b-feu SO& renouveP& Je pense avohaborca& cette question claos ~~u~~~er~~t,lorsque j’ai cl& R . . . je suis certain de me tout Be Conseil en ckmaadant ement le cessez-le-feu en I> coufomémernt aux résolutions 203 (1965) et 205 (1965) que le Conseil de sécorit6 a adoptées ks 14 et 22 mai 196Lw [Voir par. 18 cà-aessus.j 93. Le reprhentant de la Jordanie et quelques autres souhaiteraient voir inclure dans ma d6c deux priwA~s qui sont des @ncQes d’ordre qui n’appliquent B tout cessez-le-feu, Pai que c’est justement 13 la question sur laquelle mes consMatins ont port8 entre la demiare séance et celle-ci. Si les membres du Cocseil le caésirent, je serai tis beweux de continuer Ci recbercber mie formule @ ptisse recueUr tous les suffragea. Bais je 11~ pis faire davaotaga. S’il n’y a pas unanimité. je ne puis garantir que je réussirai B la cr&r. Si les membres du Conseil le souhaitent, je pourrai continuer 2 m’efforcer de trouver une formule su2 ces points précis qui pourrait être incluse clans un accord néral et pourrait alors être consiression de l’opinion g&&ale du Conseil. Si c’est 18 le souhait des membres du Conseil, je ferai mou possible pour les satisfaire. 94. Mr. SPUrnrn (Prmej (t Bat& from Frencb): My delegation is partbipated in tbe CQ~s~tatlo~ to entative of Jordan referred a sbmt . me suggestiQns lx bas just made are eatorely in keeping witb tbe views I myself express& tbis mornhg wben I said: SEYDOUX (France): NIa d@gation est de celles qui ont particip6 aux consultations auxquelles le repr&entant de la Jordanie a fait allusion tout ê l’heure. Les suggestions qu’il vient de présenter sont tout B fait conformes aux vues que j’ai exprimées moi-même. ce matin, lorsque j’ai dit: w . . . les deux résolutions [203 (1965) et 205 (1965)] du Conseil de sécurité sur le cessez-le-feucomportaient le devoir. pour toutes les parties eu présence de ne pas modifier les zones respectivement occuples. Toute autre interprétation comporterait une prime pour csux qdi rompraient le oesseeh-feu. A (12268me séance, par. 65.1 II. . . tbat ths &VO resolutimts [Xl3 (1965) and 205 (1965ll of tbe Sscmity Comdl on tbe ceasc-fire made it the duty of s3.l parties to the confkt to adben? tQ tba mm. tbey sespecéively occupied. r interpretation would graut a privilege wlm broke tbe cease-fire. w [1226tbmeeting, b formula. gmat iate it vwy mucb, %r. President, intnlo account the suggestions my Jordan bas made, wlaioh are, 1 know, otbeer colleagues. With regard to ths you saised in your brief statement, a consensus, a summary or, more et of conclusions? 1 leave it to your iplomacy, wbicb is great, and to your sWL to find ths most appropriate 95. Je souhaite vivement. Monsieur le Président. que vous puissiez tenir compte des su stions de mon collégue de la Jordanie qui sont. je le sais, partag6es également par d’autres de nos coll&ues. %n ce qui concerne le dernier point que vous avez soulevé dans la br&ve intervention que vous avez faite. s’agit-il d’un consensus, s’agit-il d’un résumé, s’agit-il plus généralement de conclusions? Je laisse 2 votre diplomatie qui est grande et ?4votre habileté qui ne l’est pas moins le soin de trouver la formule la plus appropriée. 1S 96. The PRESIDENT: That certainly thing to think about for the week-end. gives mesome- 96. Le PRESIDENT (traduit de qui me donnera certainement matiare dant le week-end. l’anglais): Vail,% %réfléchirpen- 97. May 1 ask whether this agrees witb tbe wishes of the Council, the proposai made by the representatives of Jordan and France? If SO, 1 shsll do my utmost to find a formula which is acceptable. And may 1, on my part, perhaps ask the members of the Council that they also try to get lnto direct contact with each other, particularly on those two points which they would like to see inserted. 97. Puis-je demander si les propositions du repr& sentant de la France et du représentant de la Jordanie rgpondent aux désir du Conseil? Dans l’affirmative, je ferai tout mon possible pour trouver une formule acceptable et, pour ma part, je demanderai auxmembres du Conseil de bien vouloir se consulter, en particulier sur les deux points qu’ils voudraient voir figurer dans le texte. 98. If no one else wishes to take the floor at this time and if there are no suggestions with regard to the next meeting of the Councif, then 1 would perhaps suggest that we meet again Monday afternoon, in order to give me some time for consultation on Monday morning. 93. Si personne d’autre ne désire prendre la parole ou faire de suggestion en ce qui concerne notre prochaine séance, je suggérerai que nous nous réunissions lundi après-midi. ce qui nous laisserait le temps de procéder à des consultations lundi matin. 99. Mr. FEDGRERKO (Union Of Soviet Sociallst Republics) (translated from Russian): We bave net taken the floor in order to express disagreement with the suggestion that the Council should meet again on Monday. On the contrary, we consider this arrangement appropriate to the state oi affairs. We should like, however, to emphasise that we take this decision on the next meeting of the Security Council on the understanding that in case of need tbe Council Wil be convened immedlately at the request of any of its members, as agreed earlier in the Council. 99. M. FEDORENKO (Union des Républiques socialistes soviétiques) [traduit du russe]: Si nous prenons la parole, ce n’est pas pour désapprouver la proposition tendant à réunir le Conseil lundi, ce qui nous semble, au contraire, répondre aux besoins de la situation; mais. nous voudrions le souligner, nous acceptons cette décision à condition qu’il soit entendu que le Conseil sera, si nécessaire dans l’intervalle. immédiatement convoqué à la demande d’un de ses membres, comme nous en sommes précédemment convenus. 100. Finally, before we disperse for the week-end, the Soviet delegation must express surprise that the latest list of Permanent Missions to the United Nations for the month of June includes as the representative of the Dominican Republic, Mr. .Guaroa Velilsques, and other persans who are net empowered to represent the Dominicanpeople. Ifthey do represent anyone it is in a11 probability the generals’ junta established by the United States occupation organs in Santa Domingo. It is well known that the Security Council heard Mr. Vel%zquez, in particular, as a private individual. 100. Enfin, avant que nous nous séparions pour le week-end. la délégation soviétique tient % exprimer sa surprise de voir que la dernière liste des missions permanentes auprès de l’organisation des Nations Unies - celle dumois de juin - indique comme représentants de la République Dominicaine, M. Guaroa Vel.&ques et d’autres personnes qui n’ont aucun pouvoir pour représenter le peuple dominicain. S’ils représentent quelqu’un. c’est trbs probablement la junte des gén&aux mise en place par les organes d’occupation am&icains % Saint-Domingue. On sait que M. Velftzquea a pris la parole devant le Conseil de sécurité, mais à titre priv6. 101. C’est pourquoi, nous demandons instammentque toutes mesures soient prises afin que les noms de ces personnes soient rayés de la liste des missions permanentes, auprès de l’Organisation des Nations Unies, et nous prions le Secrétaire général de donner les instructions nécessaires pour qu’il soit mis fin à cette situation anormale. 101. For this reason, we insist that the necessaiy measures be taken to remove the naines of these persans from the list of Permanent Missions to the United Nations and we request the Secretary-General of the United Nations, U Thant, to give the necessary instructions for the elimination of this anomaly. The 102. tary-General, PRESIDENT: 1 give the floor 102. Le la parole to the Secre- PRESIDENT au Secrétaire (traduit de l’anglais): gOnéra1. Je donne 103. The SECRETARY-GENERAL: 1 am grateful tc the representative of the Soviet Union for bringing this matter to my attention, 1 shall see that the Secretariat takes the appropriate action in thls matter in conformity with my statement made soine time ago [1207th meeting] regarding the credentials of the Permanent Represefitative of the Dominican Republic. 103. Le SECRETAIRE: GENERAL (traduit de l’anglais): Je suis reconnaissant au représentant de l’Union soviétique d’avoir appelé mon attention sur cette question. Je veillerai % ce que le Secrétariat prenne les mesures appropriées % cet égard, conformément % la déclaration que j’ai faite il y a quelque temps [1207Qme séance] au sujet des pouvoirs du représentant permanent de la %Publique Dominicaine. 104. The PRESIDENT: If no one else wishes to take the floor and if 1 hear no objection, the Security Council will meet again Monday afternoon at 3 o’clock. 104. Le PRESIDENT (traduit de lQngl&): Si liersonne d’autre ne désire prendre la parole et s’il n’y a pas d’objection, le Conseil de SéCudtk se réunira % nouveau lundi prochain % 15 heures. The meeting La séance rose at 7.15p.m. 17 est levée $19 h 1.5. Litho in U.N. Price: $LIS. IN UNITED NATIONS PU United Nali0n.s publications moy be cbtained hn ~oo~~ofe~ and distributors throughout the wor! writa toc United Nations, Sales Settian, New York or Osnew. LICATIO~S DES NATIONS UNIES Las publicafions des Nations Unies pont en vente dons les librairier et les agences dépositaires du monde entier. Informez-vous supr&r de voh librairie ou adresser-vous à: Nations Unies, Section des venter, New York ou Ga&ve. Los publicaciones de lois Naciones Unid as distribuidoras en todar partes del jase a: Nociones Unidas, Secci& de Litho in U.N. Price: $U.S. 0.50 (or eqeivalent in oeher correnciee) 26299.4kcember 1962,000