Leseprobe Allemand - Reise Know
Transcription
Leseprobe Allemand - Reise Know
La banque et la poste Le marché Partout en Allemagne (sauf dans les trop petits villages), il y a un marché une à deux fois par semaine. Nous vous conseillons d’acheter plutôt aux petits producteurs, dont les fruits et les légumes moins chers, viennent en général des alentours. Les denrées proposées sur le marché sont souvent moins onéreuses qu’en magasin. Une liste des fruits et légumes est à votre disposition dans le chapitre „Boire et manger“. La banque et la poste L a manière la plus pratique de se procurer de l’argent liquide est d’aller au distributeur automatique. Il faudra, pour cela, vous munir d’une carte Eurochèque (portant le logo „ec“) et d’un code secret. Attention, les distributeurs acceptant la carte VISA ne sont que depuis peu répandus. Avec une carte Eurochèque et un carnet de chèques Eurochèque, il vous est aussi possible de retirer de l’argent liquide dans les guichets de banques. Celles-ci sont ouvertes du lundi au vendredi de 9h à 16h. Certaines ferment un peu plus tard le jeudi. Méfiez-vous, seuls dans les grands magains (et souvent les plus chers), il vous est possible de payer avec une carte de crédit. hunderneunundfünfzig 159 La banque et la poste À la banque Können Sie mir sagen, wo der nächste Geldautomat ist? keu/ne/n zi mir zague/n vô dê/r nêxte guêltaôtô/ma/t ist pouvez vous moi dire où le prochain argent-automate est Pouvez-vous m’indiquer le distributeur de billets le plus proche? Wo gibt es hier eine Bank4? vô g/ibt ê/s hir aï/ne ba/nk où donne il ici une banque Y a-t-il une banque par ici? Ich möchte diesen Scheck4 einlösen. ich’ meuchte dize/n chék aï/nleuze/n je voudrais ce chèque encaisser Je voudrais encaisser ce chèque. Ich möchte 100 Dollar in Euro wechseln. ich’ meuchte hou/nde/rt dolar i/n dé mark vêkse/ln je voudrais 100 dollars dans Euro changer Je voudrais changer 100 dollars en euros. Wie ist der Wechselkurs? vi ist dê/r vêkse/lkour/s comment est le change-cours A combien est le change? À la poste Comme en France, les boîtes aux lettres sont jaunes et on peut y lire l’heure de la prochaine levée. 160 hundertsechzig Les bureaux de poste sont ouverts du lundi au vendredi de 8h à 18h et le samedi de 8h à midi. Là, vous aurez aussi la possibilité de retirer ou d’envoyer de l’argent. Dans les grands bureaux de poste, il existe des guichets réservés uniquement à l’envoi des paquets. La banque et la poste Wieviel kostet ein Brief nach Frankreich? vifil ko/ste/t aï/n brif nar fra/nkraïch’ combien coûte une lettre vers France Il faut mettre un timbre à combien pour la France? (Ich hätte gern) fünf Briefmarken4 zu fünfundfünfzig Cent. (ich’ hête guê/rn) fu/nf brifmarke/n tsou fu/nfoundfu/nftsich’ se/nt (je aurais volentiers) cinq lettre-marques à 55 ct (J’aimerais) 5 timbres à 55 cents. Absender (=, m) apzê/nde/r expéditeur(s)(trice(s)) Adresse / adrêsse(-/n) / adresse(s) Anschrift (-en, f) a/nchrift(-e/n) Brief (-e, m) brif(-e) lettre(s) Briefkasten (-kästen, m) brifka/ste/n(kê/ste/n) boîte(s) aux lettres Briefmarke (-n, f) brifmarke(-/n) timbre(s) Eilzustellung (-en, f) aï/ltsouchtêlou/ng(-/e/n) taxe(s) express Einschreiben (=, n) aï/nchraïbe/n recommandé(s) Päckchen (=, n) pêkch’e/n petit(s) paquet(s) Paket (-e, n) paké/t(-e) paquet(s) per Luftpost pê/r louftpo/st par avion Post (sg f) po/st poste(s) carte(s) postale(s) Postkarte (-n, f) po/stkarte(-/n) postlagernd po/stlague/rnd poste restante Telegramm (-e, n) télégra/m(-e) télégramme(s) Le téléphone Les nouvelles cabines allemandes sont grises et fuchsia, alors que les anciennes sont jaunes. Les cabines, lorsqu’elles ne sont pas à cartes, acceptent presque tous les pièces, sauf les pièces de 1 et 2 cents. hunderteinundsechzig 161 La banque et la poste Les cartes de téléphone, elles, sont disponibles dans les bureaux de poste, les magasins de journaux et les bureaux de tabac, pour le prix de 12 ou 50 marks. Vous avez la possibilité de téléphoner des bureaux de poste. Présentez-vous alors au guichet où l’on vous assignera un numéro de cabine. Votre conversation téléphonique terminée, la personne du guichet vous calculera le prix de la communication à payer. Comme en France, vous avez la possibilité de trouver le numéro de votre correspondant dans les pages blanches ou dans les pages jaunes. Auslandsgespräch (n) aô/sla/ndguechprêch’ communication à l’étranger Durchwahl (f) dourchval ligne directe Ferngespräch (n) fê/rnguechprêch’ communication longue distance Ortsgespräch (n) ortsguechprêch’ communication urbaine R-Gespräch (n) ê/r-guechprêch’ appel en PCV Rufnummer (f) roufnou/me/r numéro d’appel Telefon (n) téléfô/n téléphone Telefonbuch (n) téléfô/nbour annuaire téléphonique telefonieren téléfô/nire/n téléphoner Telefonkarte (f) téléfô/nkarte carte de téléphone Telefonnummer (f) téléfô/n/nou/me/r numéro de téléphone Telefonzelle (f) téléfô/ntsêle cabine téléphonique Vermittlung (f) fê/rmitlou/ng central téléphonique indicatif Vorwahl (f) forval 162 hundertzweiundsechzig La banque et la poste En règle générale, en Allemagne, on répond au téléphone en annonçant son nom. Vous pouvez toutefois commencer par dire hallo (halô - allo), ou ja (ia - oui). Wo kann ich telefonieren?Hallo? vô ka/n ich’ téléfô/nire/nhalô où peux je téléphonerallo Où est-ce que je peux téléphoner?Allo? Hier ist Maria.Mit wem spreche ich? hir ist mariami/t vé/m chprêche ich’ ici est Mariaavec qui parle je C’est Maria.Qui est au téléphone? Ich möchte Frau / Herrn ... sprechen. ich’ meuchte fraô / hê/rn ... chprêche/n je voudrais madame / monsieur ... parler Je voudrais parler à Madame / Monsieur ... Bitte verbinden Sie mich mit Frau / Herrn ... bite fê/rbi/nde/n zi mich’ mi/t fraô / hê/rn ... prière reliez vous moi avec madame / monsieur Pouvez-vous me passer Madame / Monsieur ... hundertdreiundsechzig 163