Site extérieur gratuit

Transcription

Site extérieur gratuit
Programme gratuit
free program
Sit
sur
e ex
téri
la p
lace
l’espl
anad
et la pro
eur
des
e de la
menade
gra
ivaltuit
Place s,
Fest
des A
rts
des Arti
stes
14 e édition
21 février au 3 mars 2013
montrealenlumiere.com
Spectacles gratuits | escales gourmandes | projections | glissade urbaine | vj / dj | Animation | musique
Sommaire
Plan de site
PLACE DES FESTIVALS_______________________ 4
Plan de site
ESPLANADE
DE LA PLACE DES ARTS______________________ 6
Plan de site
promenade des artistes____________________ 8
Horaire_______________________________ 10
Activités en continu_______________________12
La grande photo de famille Financière Sun Life___ 13
Créations interactives Casino de Montréal_______14
Bell présente la Méga projection
l’abécédaire au carré____________________ 15
Musique______________________________ 16
Dôme RBC_____________________________19
Escales gourmandes_____________________ 20
Sphère Provigo__________________________21
Bistro SAQ_____________________________ 22
Place de la famille le Lait__________________ 23
DJ/VJ Bell_____________________________ 25
Buenos Aires, ville à l’honneur______________ 27
Nuit blanche à Montréal___________________ 29
Équipe du festival_______________________ 37
programme program
Graphiste________________________Edith Paris
Illustrations__________________ François Couture
Rédaction____________ Luc Granger, Michel Defoy
Affiche du festival____________Annemarie Bolduc
facebook.com/Montrealenlumiere
@mtlenlumiere #mtlenlum
youtube.com/MontLumiere
instagram.com/mtlenlumiere
montrealenlumiere.com
L’hiver, c’est ici que ça se passe !
This is where winter happens!
L’an dernier, le festival revenait à la source en Last year, the festival returned to its roots, setting
installant son grand site extérieur gratuit au cœur up its massive free outdoor site in the downtown
du centre-ville qui l’a vu naître, sur la place des core zone where it was born: the Place des
Festivals et ses environs. Quelle bonne idée ! On Festivals and its environs. Brilliant! The heart of
n’avait jamais vu ce coin de la métropole aussi the city has never looked as lovely and festive in
beau et festif en hiver, car la mise en lumière par mid-winter, because the MEL lighting displays and
le MEL, c’est comme si le Quartier des spectacles creations made it seem like the entire Quartier
souriait ! On récidive cette année, toujours avec des Spectacles was smiling! The party is right
une tonne d’activités pour tous, pour la plupart at home again this year with a ton of activities
gratuites — la grande roue, des jeux de lumière for all, most of them free—the Ferris Wheel,
lighting displays that reinvent the
qui réinventent l’architecture,
surrounding architecture, crowddes spec­
tacles à soulever les
C’est comme si
thrilling performances, Buenos
foules, Buenos Aires en photos,
Aires in photos, the return of our
le retour des fameuses Escales
le Quartier des
famed gourmet pit-stops and the
gourmandes et de la gigantesque
spectacles
souriait !
gigantic interactive urban slide…
glissade urbaine interactive…
Among the new additions, we’d like
Au rayon des nouveautés, on
soulignera notamment le cinéma 360° immersif, to point out the immersive 360° movie theatre,
de la projection interactive pour créer des interactive projections creating characters on the
personnages sur un immeuble, une expo photo façades of buildings, a photo exhibit for the 10th
pour les 10 ans de la Nuit blanche, des ballons anniversary of Nuit blanche, interactive balloons,
interactifs, une nouvelle mégaprojection sur the mega-projection on the Maison du Festival
la Maison du Festival Rio Tinto Alcan ainsi que Rio Tinto Alcan, the massive gathering for a
le grand rassemblement pour une « photo de “family photo” of fans holding sparklers and—the
famille » avec feux de Bengale et, cerise sur le cherry on the sundae—a considerably enlarged
gâteau, un agrandissement considérable de notre “playground” with the addition of the Promenade
terrain de jeu avec l’ajout de la promenade des des Artistes and the Parterre… And that’s just a
Artistes et du Parterre… Et dire que tout ça n’est first glimpse of all the action and fun!
qu’un simple aperçu !
Site extérieur gratuit !
Free Outdoor Site
place
des Festivals
C’est ici le cœur de l’action ! Que ce soit pour une fringale, un tour de grande roue,
danser grâce aux DJ et VJ, assister à la mégaprojection sur la Maison du Festival Rio
Tinto Alcan, prendre un verre en admirant le splendide éclairage architectural
ou encore prendre part au grand rassemblement de feux de Bengale,
c’est le lieu de rendez-vous par excellence pour commencer la fête.
The heart of the action! Whether it’s for a snack, a ride on the Ferris Wheel, dancing to DJs
and VJs, taking in the mega-projection on the Maison du Festival Rio Tinto Alcan, sharing a
glass while admiring the splendid architectural lighting or joining in the grand “sparkler”
gathering, it’s the perfect rendezvous point to get the party started.
Dôme RBC
2 Vive le hockey RBC
1
Pendant le week-end
Dj et VJ Bell
4 grande roue
air france
3
5 espace
financière sun life
LOGO AIRFRANCE
Nº dossier : 2007399E
Date : 28/11/08
100
75
80
60
Validation DA/DC :
Validation Client
6
zone et boîte BELL
expo photo
7 buenos aires
8 Kiosque info
buenos aires
9 Méga projection bell
L’abécédaire
au carré
9
Maison du Festival
Rio Tinto Alcan
4
Place-des-Arts
1
3
19
20
12
21
8
L
6
7
BAL
25
15
17
10
laser interactif
12 bistro le balmoral
11
le petit balmo
13 Bistro SAQ
12
2
Bistro express SAQ
15 sphère provigo
14
22
13
23
14
Musée d’art
contemporain
16 braseros
financière sun life
bar Rickard’s
18 baraque à frites
17
24
11
?
5
RUE
SAI
NTE
-CAT
HERI
NE
4
Heures
d’ouverture
du site
opening hours
21
jeudi
thursday
février
february
17 h à 23 h
5 p.m. to 11 p.m.
22
La grande photo de famille
Financière Sun Life à 19 h 30
vendredi
friday
février
february
17 h à 23 h
5 p.m. to 11 p.m.
23
samedi
saturday
février
february
midi à 23 h
noon to 11 p.m.
24
ballons interactifs
casino de montréal
Escales gourmandes
16
MORA
RUE
18
10
dimanche
sunday
février
february
midi à 18 h
noon to 6 p.m.
25
lundi
monday
février
february
relâche
site closed
26
mardi
tuesday
février
february
relâche
site closed
27
mercredi
wednesday
février
february
17 h à 23 h
5 p.m. to 11 p.m.
28
jeudi
thursday
février
february
17 h à 23 h
5 p.m. to 11 p.m.
1er
hydro-québec présente
nuit blanche à montréal
vendredi
friday
mars
march
17 h à 23 h
5 p.m. to 11 p.m.
2
samedi
saturday
mars
march
midi à 3 h
noon to 3 a.m.
19
Gaufres belges
20
bbq l’atelier d’argentine
21
Café Jura
22
Bar et Animation
Amarula
23
bar Porto Cabral
24
terrasse gourmande
25
Maison du chocolat
? Info Montréal
en lumière la presse
3
dimanche
sunday
mars
march
midi à 18 h
noon to 6 p.m.
5
Site extérieur gratuit !
Free Outdoor Site
esplanade
de la Place des Arts
16 braseros
financière
sun life
Maison
symphonique
de Montréal
Théâtre
Maisonneuve
26
Scène RBC
HERI
-CAT
(à l’intérieur de la place des arts)
30
30
Complexe
Desjardins
Cinquième Salle
artvstudio
cabaret clandestin
Place de
la famille le Lait
RUE
Place-des-Arts
28
29 fête des
fromages
d’ici
NTE
28
32
À l’intérieur de
la Place des Arts
SAI
31
espace
Financière Sun Life
27 Bistro
Express
SAQ
NE
Salle
Wilfrid-Pelletier
5
Glissade urbaine le lait
31 Jeux réconfortants
géants
32
Bar laitier / Studio photo
29
27
16
26
Musée d’art
contemporain
NE
Hyatt
Regency Montréal
NTE
-CAT
HERI
L’action se poursuit avec les grands spectacles en plein air, les ateliers de tango,
la super glissade urbaine, les jeux géants, un studio photo, etc.
Un des lieux préférés des familles !
SAI
The action continues with major outdoor shows, tango workshops, the super urban slide,
gigantic board games, a photo studio, etc. It’s the perfect family spot!
6
Heures
d’ouverture
du site
opening hours
21
jeudi
thursday
février
february
17 h à 23 h
5 p.m. to 11 p.m.
22
RUE
5
La grande photo de famille
Financière Sun Life à 19 h 30
vendredi
friday
février
february
17 h à 23 h
5 p.m. to 11 p.m.
23
samedi
saturday
février
february
midi à 23 h
noon to 11 p.m.
24
dimanche
sunday
février
february
midi à 18 h
noon to 6 p.m.
25
lundi
monday
février
february
relâche
site closed
26
mardi
tuesday
février
february
relâche
site closed
27
mercredi
wednesday
février
february
17 h à 23 h
5 p.m. to 11 p.m.
28
jeudi
thursday
février
february
17 h à 23 h
5 p.m. to 11 p.m.
1er
hydro-québec présente
nuit blanche à montréal
vendredi
friday
mars
march
17 h à 23 h
5 p.m. to 11 p.m.
2
samedi
saturday
mars
march
midi à 3 h
noon to 3 a.m.
3
dimanche
sunday
mars
march
midi à 18 h
noon to 6 p.m.
7
Site extérieur gratuit !
Free Outdoor Site
promenade
des Artistes
33
en alternance avec
34
interactives
projections
totem exquis
casino de montréal
vidéoprojections
Le jour des 8 soleils
35 expo photo
e
10
anniversaire
nuit blanche
uqam
Pavillon
Président-Kennedy
33
35
34
Salle
Wilfrid-Pelletier
Place-des-Arts
Une nouvelle artère s’ajoute au site du MEL : de nouvelles activités
nous attendent en effet sur la promenade des Artistes du boulevard De Maisonneuve,
comme des projections interactives sur le pavillon Président-Kennedy de l’UQAM
ou l’expo photo pour souligner le 10e anniversaire de la Nuit blanche, bref,
de quoi faire durer le plaisir plus longtemps encore !
35
y
ed
ed
nu
e
av
8
Heures
d’ouverture
du site
opening hours
21
jeudi
thursday
février
february
17 h à 23 h
5 p.m. to 11 p.m.
22
vendredi
friday
février
february
17 h à 23 h
5 p.m. to 11 p.m.
23
samedi
saturday
février
february
midi à 23 h
noon to 11 p.m.
24
dimanche
sunday
février
february
midi à 18 h
noon to 6 p.m.
25
lundi
monday
février
february
relâche
site closed
26
boulevar
33
La grande photo de famille
Financière Sun Life à 19 h 30
There’s a brand new “Main Street” on the MEL site:
the Promenade des Artistes on De Maisonneuve Blvd. is packed with new activities,
including interactive projections on UQAM’s Pavillon Président-Kennedy
and the photo exhibit celebrating the 10th anniversary of Nuit blanche.
Yes, the fun and entertainment never stop down here!
d de mais
onneuve
ide
és
r
up
nn
-ke
nt
mardi
tuesday
février
february
relâche
site closed
27
mercredi
wednesday
février
february
17 h à 23 h
5 p.m. to 11 p.m.
28
jeudi
thursday
février
february
17 h à 23 h
5 p.m. to 11 p.m.
1er
hydro-québec présente
nuit blanche à montréal
vendredi
friday
mars
march
17 h à 23 h
5 p.m. to 11 p.m.
2
samedi
saturday
mars
march
midi à 3 h
noon to 3 a.m.
3
dimanche
sunday
mars
march
midi à 18 h
noon to 6 p.m.
9
des activités
Jeudi et vendredi 11 h 30 à 19 h
Samedi 11 h 30 à 17 h
En semaine 17 h 30 à 21 h
Samedi 12 h 30 à 21 h
Dimanche 12 h 30 à 17 h 45
Gratuit !
Free!
complexe desjardins
14 h
2 p.m.
22
février
february
17 h à 23 h
5 p.m. to 11 p.m.
Dôme rbc p. 19
Projection film
vendredi
friday
février
february
23
17 h à 23 h
5 p.m. to 11 p.m.
mercredi 20 février
11 h 30 à 18 h / 11:30 a.m. to 6 p.m.
La Fête des fromages d’ici
En semaine 17 h, 18 h 45 et 21 h 15 espace
Samedi 12 h, 15 h, 17 h, 18 h 45 et 21 h 15 financière sun life
Dimanche 12 h , 15 h et 17 h
12 h à 17 h
12 p.m. to 5 p.m.
21
jeudi
thursday
exceptionnellement de
19 h 30 à 21 h
7:30 p.m. to 9 p.m.
samedi
saturday
février
february
midi à 23 h
noon to 11 p.m.
RBC présente
Un film sphérique de Turbine
Chaleur. Couleur. Mouvement. Danse.
Benoit
St-Amand
scène rbc p. 18
les petites
tounes
Spectacle pour enfants
18 h , 20 h et 22 h
6 p.m. , 8 p.m. and 10 p.m.
19 h , 21 h et 23 h
7 p.m. , 9 p.m. and 11 p.m.
18 h à 21 h
6 p.m. to 9 p.m.
18 h 30 et 19 h30
6:30 p.m. and 7:30 p.m.
promenade des artistes
Totem exquis Casino de Montréal p. 14
20 h / 8 p.m.
scène rbc p. 16
midi à 18 h
noon to 6 p.m.
BLOOP, l’eau dans tous ses états
Rencontre avec athlètes olympiques
scène rbc p. 18
février
february
La Fête des fromages d’ici
tente vive le hockey rbc
17 h 30 à 18 h 30
5:30 p.m to 6:30 p.m.
24
dimanche
sunday
Démonstration et atelier de tango
avec l’école Las Piernas Tango
Totem exquis Casino de Montréal
promenade des artistes
Le jour des 8 soleils p. 14
place des festivals p. 14
Ballons interactifs Casino de Montréal
place des festivals p. 15
Mégaprojection Bell
Le jour des 8 soleils
Ballons interactifs
Casino de Montréal
exceptionnellement à
18 h 30 et 19 h 15/6:30 p.m. and 7:15 p.m. L’Abécédaire
au carré
place des festivals p. 15
Mégaprojection Bell
21 h / 9 p.m.
artvstudio
21 h 15
9:15 p.m.
21 h 15
9:15 p.m.
dj et vj bell p. 25
dôme rbc p. 19
La grande
Photo
de famille
pascale
picard band
dumas
21 h / 9 p.m.
à 19 h 30
boogat
L’Abécédaire au carré
Cabaret clandestin
16 h / 4 p.m.
À la croisée des sens et de la sensualité. Une mystérieuse tenancière vous invite
à une traversée des époques qui envoûtera vos sens. Suivez-la au cœur de cette expérience musico-théâtrale inédite où le tango impose son rythme langoureux.
Roux
Soundsystem
Black Tiger
Sex Machine
Random Recipe
DJ Set
Danse au son des DJ Bell
Relâche les lundi 25 et mardi 26 février. site closed on Monday, february 25 and Tuesday, February 26.
horaire
27
mercredi
wednesday
février
february
17 h à 23 h
5 p.m. to 11 p.m.
28
jeudi
thursday
février
february
1
er
17 h à 23 h
5 p.m. to 11 p.m.
vendredi
friday
mars
march
17 h à 23 h
5 p.m. to 11 p.m.
2
samedi
saturday
mars
march
midi à 3 h
noon to 3 a.m.
3
dimanche
sunday
mars
march
midi à 18 h
noon to 6 p.m.
RBC présente
BLOOP, l’eau dans tous ses états
Aussi de minuit à 3 h
Also from midnight to 3 a.m.
Un film sphérique de Turbine
Chaleur. Couleur. Mouvement. Danse.
Benoit
Benoit
St-Amand et
St-Amand et
Caroline Ouellette Caroline Ouellette
Pour faire
danser la terre...
comtesse
d’harmonia
avec joe bocan
Démonstration et atelier de tango
avec l’école Las Piernas Tango
Totem exquis Casino de Montréal
Le jour des 8 soleils
Ballons interactifs Casino de Montréal
L’Abécédaire au carré
nicolas
pellerin et les
Grands Hurleurs
grimskunk
Feux d’artifice à 21 h
qualité
motel
david
usher
Aussi de minuit à 3 h
Also from midnight to 3 a.m.
Pablo
Guadalupe
Drum Addiction
DJ Angelo
Sagewondah
French Connection DJs
Danse au son des DJ Bell
Lebaron
Rendez-vous musique
Activités en continu sur le site
horaire
des activités
Gratuit !
Continuous activities on the site
Free!
premier
samedi du festival
La grande
Zone Bell
• boîte bell télé fibe
• buenos aires : kiosque info
et expo photo p. 27
la Grande Roue
Air France
Photo
de famille
LOGO AIRFRANCE
Nº dossier : 2007399E
Date : 28/11/08
100
75
80
60
Validation DA/DC :
Validation Client
La grande photo de famille
Financière Sun Life
Place de la famille le Lait
glissade urbaine • bar laitier
jeux réconfortants géants • studio photo p. 23
Samedi 23 février 19 h 30
Braseros
Financière Sun Life
Pour vous identifier sur la photo,
visitez montrealenlumiere.com
dès le 24 février
Escales gourmandes
bistro saq et bistros express saq
sphère provigo
bbq l’atelier d’argentine
bar rickard’s
• bar porto cabral
bar et animation amarula
• café jura
le petit balmo • maison du chocolat
baraque à frites • gaufres belges
espace
Expo photo 10 e anniversaire
Nuit blanche p. 29
12
free outdoor site
Participez à la photo
collective et, munis de feux de Bengale,
affichez votre amour du festival !
Un samedi soir d’hiver, au cœur du centre-ville, la fête
bat son plein, le festival est en pleine effervescence…
C’est le moment idéal pour immortaliser le
légendaire sens de la fête des Montréalais ! Venez
vous joindre à nous dans l’Espace Financière Sun
Life et, munis de feux de Bengale, affichez votre
amour du festival en participant à la gigantesque
photo de famille Financière Sun Life ! Cette photo
unique se retrouvera ensuite sur notre site web,
où vous pourrez vous amuser à vous trouver pour
ensuite vous identifier sur la photo. Venez donc faire
l’événement le 1er samedi du festival, le 23 février,
vers 19 h 30. Plus on sera de fous, plus on rira !
The huge Sun Life Financial “Family Photo”
It’s a mid-winter Saturday night in the heart of the city,
the celebration is in full swing, the festival is firing on
all cylinders… It’s the ideal moment to immortalize
Montrealers and their legendary joie de vivre! Join us in
the Espace Financière Sun Life, as hand-held sparklers
illuminate the night and the faces of the crowd, and
show your festival love by participating in the gigantic
Sun Life Financial “Family Photo”! The unique photo will
then be posted on our web page, where you can have fun
finding and identifying yourself! Join us in making this a
truly unique event on the first Saturday of the festival,
February 23 around 7:30 p.m. The more the merrier!
Coin Jeanne-Mance et sainte-Catherine
site extérieur gratuit
13
activités
interactives
Gratuit !
Free!
méga
projection
Gratuit !
Free!
Ballons interactifs
casino de montréal
Tous les soirs, les festivaliers sont invités à participer à une création visuelle
spontanée et évolutive sur le Dôme RBC, à l’aide de ballons géants.
présente
Every evening, festival fans are invited to join in the creation of a spontaneous,
progressive visual artwork on the RBC Dome with the help of giant balloons.
sur la place des festivals, devant le dôme rbc
Tous les jours (sauf les dimanches) du festival, de 18 h à 21 h
relâche les 25 et 26 février
Totem exquis
casino de montréal
Totem exquis est un tableau interactif où les festivaliers sont invités à assembler
de toutes pièces les énormes et étranges créatures qui animent la surface de
projection du pavillon Président-Kennedy de l’UQAM.
Totem exquis is an interactive tableau inviting festival fans to concoct and create
the enormous, strange creatures moving across the projection surface of UQAM’s
Pavillon Président-Kennedy.
sur la promenade des artistes
Du 21 février au 2 mars (relâche les 24, 25 et 26 février)
en alternance avec Le jour des 8 soleils
Le jour des 8 soleils
Le jour des 8 soleils entraîne les visiteurs dans un parcours poétique à travers le Quartier, à la
suite d’un personnage invisible en quête de cette lumière qui l’intrigue et le fascine. Attraction
désormais emblématique du Quartier des spectacles, les vidéoprojections architecturales
proposent pour la première fois une œuvre unique déclinée sur de nombreuses façades du
Quartier, dont le pavillon Président-Kennedy de l’UQAM.
Le jour des 8 soleils leads visitors along a poetic route through the Quartier, following an invisible
character in search of intriguing and fascinating light. Already a signature attraction for Quartier
des Spectacles, architectural videoprojections will for the first time be arranged in a multimedia
concept spanning a large number of downtown building façades, including UQAM’s Pavillon
Président-Kennedy.
quartierdesspectacles.com/lumino
en alternance avec
14
Du 21 février au 2 mars
(relâche le 25, 26 et 27 février)
Totem exquis Casino de Montréal
Réalisé par
Du 21 février au 2 mars Sur la Place des Festivals
February 21 to march 2, Place des Festivals
18 h 30,
19 h 30 et 21 h
6:30 p.m., 7:30 p.m., 9 p.m.
Relâche 24, 25 et 26 février / Excluding February 24, 25 and 26
free outdoor site
site extérieur gratuit
15
Musique
Spectacle extérieur chaque soir !
Outdoor show every night!
Dumas Pascale Picard
Le MEL est très heureux d’accueillir
Dumas pour la première fois.
Il était plus que temps ! Voici donc
l’artiste idéal dans un spectacle
d’ouverture extérieur assuré de
narguer le froid et d’attiser le feu !
Notre bête de scène nationale et
ses musiciens viennent nous servir
une prestation rock festive mêlant
classiques et titres de son plus
récent disque, L’heure et l’endroit.
Chaudement recommandé !
jeudi 21 février
thursday, february 21
samedi 23 février
Saturday, february 23
16
free outdoor site
MEL is delighted to welcome
Dumas for the first time. And it’s
about time, too! Here’s the ideal
artist to headline a free outdoor
opening show guaranteed to laugh
off the cold and kindle the February
fire! Absolutely born for the stage,
our national showman and his
musicians launch a festive rock
show mixing in classics and songs
from his latest album, L’heure et
l’endroit. Highly recommended!
Band
Catapultée au firmament par un
1er disque écoulé à 300 000 exemplaires et des concerts hyper courus
— dont une historique 1re partie pour
Sir Paul McCartney sur les plaines
d’Abraham en 2008 — la pétillante
artiste de Québec nous offre A ­Letter
to No One, son 2e album de pop-rock
inspiré et addictif. Une occasion rare
à ne pas manquer !
Catapulted into the firmament by
a debut album that sold 300,000
copies and super-popular concerts—
including opening the historic show
on the on the Plains of Abraham
headlined by none other than Sir Paul
McCartney in 2008—this sparking
Québecois artist brings us A Letter to
No One, a second inspired and addictive pop-rock album. Don’t miss it!
vendredi 22 février • friday, february 22
Boogat
Nicolas Pellerin
et les Grands Hurleurs
Remarquable jongleur de beats
et maître des mélanges explosifs de musique urbaine, groove
latin et musique électronique,
­l ’auteur- producteur- interprète
latino-québécois rapplique avec
trois musiciens et un chanteur
pour baptiser un nouveau disque
fort attendu, El Dorado Sunset, qui
verra le jour juste avant le MEL.
­Attendons-nous à un souffle festif
sur la rue Sainte-Catherine !
« Metteux » de party patenté, l’infa­
tigable violoneux-podorythmiste
caxtonien Nicolas Pellerin vient
semer son Petit grain d’or (Félix du
meilleur album de musique tradi­
tionnelle 2012) avec l’aide des
Grands Hurleurs Simon Marion
(guitare) et Simon Lepage (basse
et contrebasse). Plus contagieux
qu’une grippe hivernale !
A remarkable beat-master and
maven of explosive blends of
urban music, Latin grooves and
electronica, this Latino-Québécois
songwriter-producer brings in three
musicians and a singer to launch
a new highly-anticipated album, El
Dorado Sunset, due for release
just before MEL opens. Get ready
for a full-on MEL winter celebration
on Ste. Catherine Street!
Scène RBC
20 h • 8 p.m.
GrimSkunk
Toujours aussi allumé, GrimSkunk
effectue son grand retour avec
l’album Set Fire!, véritable cocktail
Molotov
mélangeant
hardcore,
punk et progressif à une bonne
dose de psych rock des années
1970. Chauffé à blanc, le légendaire
groupe indie rock montréalais, de
retour de sa tournée australienne,
nous réserve une de ces prestations
explosives dont il a le secret.
jeudi 28 février • thursday, february 28
David
Usher
This Saint-Élie-de-Caxton native
knows how to party! Indefatigable
violinist and foot-tapper Nicolas
­Pellerin rolls out the music of Petit
grain d’or (2012 Félix for Best Trad
Music Album) with the help of his
Grands Hurleurs, Simon Marion
(guitar) and Simon Lepage (bass
and double bass). Catchier than a
winter flu!
mercredi 27 février • Wednesday, february 27
As inspired—or mad—as ever,
GrimSkunk makes a grand return
with the album Set Fire!, a musical
Molotov cocktail fusing hardcore,
punk and progressive rock with
a good dose of ’70s psychedelia.
The red-hot legendary Montreal
indie rock group zooms back from
a boffo Australian tour to blow us
away with one of their trademark
explosive concerts.
David Usher en prestation extérieure gratuite ? C’est ce qu’on
appelle une occasion unique —
en grande première au festival !
Surfant sur la vague d’enthousiasme créée par sa collaboration
avec Marie-Mai et son 8 e album
solo, Songs from the Last Day
on Earth, l’ex-chanteur de Moist
bouclera le MEL en beauté.
samedi 2 mars
saturday, march 2
David Usher in a free outdoor performance? Now that’s a unique
occasion—and a major festival
premiere! Riding the wave of
enthusiasm generated by his
­collaboration with Marie-Mai and
his 8th solo album, Songs from
the Last Day on Earth, the former
lead singer of Moist closes out
MEL in fine style.
Gratuit !
Free!
Qualité Motel
Qualité Motel, c’est le projet
parallèle électro-pop ludique des
gars de Misteur Valaire. Profitant
d’une pause entre deux séances
d’enregistrement du Valaire nouveau, DRouin, To, Jules, France
et Luis feront danser la foule
du MEL sur les rythmes synthétisés du très cool album Motel
­C aliforña ! Bouge de là !
Qualité Motel is a playful
­electro-pop side project helmed by
the lads of Misteur Valaire. Taking
advantage of a break between
two recording sessions for the
new Valaire album, DRouin, To,
Jules, France and Luis will have
the entire MEL crowd dancing to
the synthesized rhythms of the
very cool album Motel Califorña!
Get ready to groove!
vendredi 1er mars • friday, march 1
VJ Cafrine contre VJ Yanneek
Elle a collaboré avec plusieurs
artistes pour transformer leurs
spectacles en expériences interactives. Réalisatrice et directrice de
production, elle travaille au sein de
l’équipe de création chez Moment
Factory. Lui, il est graphiste, animateur et directeur artistique et
forme depuis plusieurs années
avec Cafrine un duo spécialisé en
production de contenu et en improvisations visuelles.
VJ Cafrine has worked with a
diverse array of artists, transforming their shows into interactive experiences. She now works
as part of the Moment Factory
creative team. For several years
­
now, graphic designer, presenter
and artistic director VJ Yanneek and
VJ Cafrine have worked as a duo
specializing in content production
and visual improv.
tous les soirs de spectacle • every show night
site extérieur gratuit
17
Musique
Les Petites Tounes
Le rock and roll, c’est pour tout
le monde, même pour les bouts
de chou ! Claude, Carlos, Éric et
Martin ressortent leurs kazoo,
bombo, charengo, mandoline et
autres et préparent un spectacle
loufoque, rempli de chansons et
de sketches rigolos, dans lequel
toute la famille pourra s’amuser !
Gratuit !
Scène RBC
14 h • 2 p.m.
Rock’n’roll is for everyone—even
the little ones! Claude, Carlos, Éric
and Martin break out their kazoos,
bombos, charengos, mandolins
and the rest of the kit and offer a
playful show packed full of songs
and laugh-out-loud sketches. It’s
fun for the whole family!
samedi 23 et dimanche 24 février
saturday, february 23 and sunday, february 24
Free!
Pour faire danser la terre...
Dôme rbc
Gratuit !
Free!
La comtesse d’Harmonia
avec Joe Bocan
En musique, en poésie, en chansons, en contes et en jeux, la
comtesse d’Harmonia, alias Joe
Bocan, chanteuse et comédienne,
nous convie à un voyage fantasma­
gorique dans un univers enchanteur peuplé de personnages fabuleux. Les tout-petits en reviendront
ravis, leurs parents aussi.
In music, poetry, song, stories and
games, “la comtesse d’Harmonia,”
alias singer/actress Joe Bocan,
takes us on a phantasmagorical
voyage through an enchanting
world peopled by fantastical characters. Kids will be absolutely
delights—and so will their parents!
Cette année, le Dôme RBC se transforme en
cinéma 360º ! Et une sphère de 20 mètres,
c’est tout un écran ! Ne manquez pas le film
Bloop, l’eau dans tous ses états, une création
de TURBINE. Un film immersif diffusé en continu.
This year, the RBC Dome becomes a 360º movie
theatre! And a 20-metre sphere makes a very
impressive silver screen! Don’t miss the film
Bloop, l’eau dans tous ses états, created by
TURBINE and relating the story of water in all its
states. An immersive film screened continuously.
samedi 2 et dimanche 3 mars
présente
saturday, march 2 and sunday, march 3
Démonstration et atelier de tango
avec l’école Las Piernas Tango
Tango demonstration and workshop
with tango school Las Piernas Tango
17 h 30 • 5:30 p.m.
du 21 au 23 février, et du 27 février au 2 mars
from february 21 to february 23, and from february 27 to march 2
En continu jusqu’à 21 h,
voir horaire des activités page 10.
Non-stop until 9 p.m.,
see activities schedule on page 10.
De 21 h 15 à 23 h, venez danser dans le Dôme RBC au son des DJ Bell
From 9:15 p.m. to 11 p.m., come dance in the RBC Dôme to the sounds of the Bell DJs.
La tente Vive le hockey RBC
Venez mesurer votre adresse au lancer frappé !
Les fins de semaine, juste à l’extérieur du Dôme, on pourra aussi rencontrer les
Athlètes Olympiques RBC Benoit St-Amand (médaillé d’or hockey sur luge, Jeux
paralympiques d’hiver) et Caroline Ouellette (triple médaillée d’or hockey sur glace,
Jeux Olympiques d’hiver).
RBC PLAY HOCKEY! Come test your skill!
On weekends, just outside the Dome, fans can also meet RBC Olympians Benoit St-Amand
(sled hockey gold medalist in the Paralympic Games) and Caroline Ouellette (ice hockey
triple gold medalist, Winter Olympic Games).
Caroline Ouellette
Samedi 2 mars : de 12 h à 14 h
Dimanche 3 mars : de 16 h 30 à 18 h
Benoit St-Amand
Samedi 23 février : de 13 h à 17 h
Samedi 2 mars : de 14 h à 17 h
Dimanche 3 mars : de 13 h à 16 h 30
Escales
gourmandes
S’amuser le ventre plein !
Fortes de leur mégasuccès l’an dernier, les Escales gourmandes
sont de retour ! Une fois de plus, elles raviront les plus exigeants des
gourmands, offrant une impressionnante variété de saveurs pour tous
les budgets… tout en offrant quelques clins d’œil à notre grande ville à
l’honneur, Buenos Aires, et notre ville américaine vedette, Philadelphie !
Mettons-nous en appétit en nommant par exemple le petit Balmo
et les sandwichs Philly cheesesteak et ses bretzels géants maison, le
restaurant L’Atelier d’Argentine et son BBQ géant avec notamment
ses choripans et ses empanadas, la Maison du chocolat et ses produits de Rocky Mountain Chocolate Factory, les kiosques de
frites et de gaufres belges… À la Sphère Provigo, des producteurs
d’ici vous invitent à découvrir des produits sucrés du terroir, alors que
le B
­ istro SAQ, en son nouveau trio de dômes géodésiques, proposera
entre autres fromages, soupes, cuisses de canard confites, bœuf bourguignon, sélection de vins argentins et bières — on y prépare même une
soirée spéciale pour nous faire déguster des accords vins, canard et foie
gras ! Finalement, on pourra toujours se désaltérer au Dôme RBC (après
21 h), au Balmoral, aux points de vente SAQ, au bar laitier le Lait, au bar
­Rickard’s, au kiosque Porto Cabral, au bar Amarula, ou au Café
Jura. On verra même pousser quelques bars supplémentaires juste pour
la Nuit blanche ! Comme toujours, on trouvera un peu partout d’excellentes saucisses de la meilleure qualité faites expressément pour le MEL
et des guimauves à griller sur les braseros, mais aussi des churros et leur
délectable dulce de leche !
Sphère provigo
Venez partager notre passion
pour les produits de chez nous !
Avis aux gourmands et aux gourmets : cette grande sphère au cœur de la
place des Festivals recèle des trésors pour les papilles ! Des producteurs
d’ici vous invitent à découvrir des produits du terroir, aussi bien par le
biais de dégustations gratuites qu’en achetant les perles que vous aurez
dénichées. Venez prendre une bouchée en faisant une pause au chaud…
l’idéal avant de repartir faire la fête !
Attention gourmands and gourmets: this big, beautiful sphere in the heart
of the Place des Festivals is a treasure trove of delights for your tastebuds!
Local producers invite you to discover their regional products, whether
enjoying the free tastings or purchasing the pearls you uncover. Snack up
while taking a warm, comforting break… it’s the ideal way to fuel up before
diving back into the party!
Située au cœur
de la place des Festivals !
Venez faire
des découvertes culinaires
et vous régaler tous les jours !
Horaire des dégustations
Jeudi 21 février : 17 h à 23 h
Vendredi 22 février : 17 h à 23 h
Samedi 23 février : midi à 23 h
Dimanche 24 février : midi à 18 h
Lundi 25 et mardi 26 février : relâche
Mercredi 27 février : 17 h à 23 h
Jeudi 28 février : 17 h à 23 h
Vendredi 1er mars : 17 h à 23 h
Samedi 2 mars : de midi à 20 h
Dimanche 3 mars : midi à 18 h
Party on a full stomach!
Building on the strength of last year’s mega-success, our gourmet pitstops are back! Once again, they’ll be ready to delight the most exacting
gourmands, with an impressive variety of tastes for every budget… while
also offering gourmet nods to our great featured city, Buenos Aires, and
our American featured city, Philadelphia! Ladies and gentlemen, start your
appetities! Head to the petit Balmo for its Philly cheesesteak sandwiches
and huge homemade pretzels, restaurant L’Atelier d’Argentine and its
giant BBQ serving up choripans and empanadas, the Maison du chocolat
and delectable products from the Rocky Mountain Chocolate Factory,
kiosks offering Belgian waffles and frites… Over in the Provigo
Sphere, local producers invite you to discover sweet regional treats, while
the Bistro SAQ and its new trio of geodesic domes serves up cheeses,
soups, duck confit, beef bourguignon, a selection of Argentinean wines and
beers—not to mention a special evening offering pairings of wine, duck
and foie gras! Finally, quench your thirst just about everywhere: in the RBC
Dome (after 9 p.m.), the Balmoral, at various SAQ sales points, the Lait
dairy bar, bar Rickard’s, the Porto Cabral kiosk, bar Amarula,
or Café Jura. We may even add a few additional bars just for the Nuit
blanche! As ever, all our strolling gourmands will find excellent sausages
cooked up especially for MEL and marshmallows to grill over braziers, as
well as churros accompanied by delectable dulce de leche!
20
free outdoor site
site extérieur gratuit
21
Escales
gourmandes
Bistro saq
Soirée spéciale dégustation
Le Bistro SAQ vous propose une soirée toute particulière : une déclinaison de canard en
4 temps créée par le chef Thierry Maurer. Un conseiller de la SAQ proposera l’accord parfait
mets et vins pour chaque service.
Soupe : consommé de canard et son effiloché, confit, maïs et orge
Bouchées froides : trio de canard Rougié aux fines molécules de vin blanc argentin —
rillettes, pâté de foie gras, foie gras au torchon
Plat principal : magret de canard Rougié Périgourdine et escalope de foie gras poêlé au
Mycryo accompagné d’orge perlé et de légumes
Dessert : Xangos (crème de fromage et dulce de leche dans une pâte frite)
Mercredi 27 février, 18 h
Billets : 65,31 $, incluant vins, service, taxes et frais de billetterie
Réservation : 1 855 790-1245 • ticketmaster.ca
The Bistro SAQ presents a very special evening on Wednesday, February 27: a 4-course
duck meal created by chef Thierry Maurer. An advisor from the SAQ will be on hand to
suggest the perfect food/wine pairings for each course.
Soup: duck consommé with confit, corn and barley
Cold appetizers: Rougié trio of duck cooked with Argentinean white wine—rillettes, pâté de
foie gras, foie gras au torchon
à ne pas
manquer !
Main course: duck breast Rougié a la Périgourdine and foie gras cutlets sautéed in
Mycryo accompanied by pearl barley and vegetables
Dessert: Xangos (cream cheese and dulce de leche in a fried tortilla)
Wednesday, February 27, 6 p.m.
Tickets: $65.31, wine, tip, taxes and fees included
Reservation: 1 855 790-1245 • ticketmaster.ca
Gratuit !
près du Dôme RBC
sur la place des Festivals
21 h 15 • 9:15 p.m.
dj
Free!
vj
Présenté en collaboration avec
Roux
Sound­
system
jeudi 21 février
thursday, february 21
Clifford Brown et Marinelli forment un tag team
dynamique qui fusionne grooves et hi-hats bien sentis
en une « musique qui fait danser les filles et sourire
les garçons ». Clifford Brown and Marinelli make up a
dynamic tag-team fusing grooves and scintillating hi-hats
into “music to make the girls dance and the guys smile.”
Black
Tiger Sex
Machine
Random
Recipe
Pablo
Guadalupe
vendredi 22 février
samedi 23 février
mercredi 27 février
DJ Set
Drum Addiction
friday, february 22
saturday, february 23
wednesday, february 27
Armés de funky beats et d’un boombox, Foxed Up,
Marx Menace et Wolfcall sont des incontour­nables
des adeptes de sons carnivores et d’univers
­fantastiques. Armed with funky beats and a boom­
box, Foxed Up, Marx Menace and Wolfcall are the
go-to DJs for all disciples of carnivorous sounds and
fantastical sonic worlds.
Une soirée à saveur électro hip-hop pas piquée des
vers avec Random Recipe. Comme dit le proverbe :
recette aléatoire, DJ set gaillard. It’s the ideal
electro-hip-hop evening with Random Recipe. Don’t
misinterpret the name: Random Recipe comes out
perfect every time!
Le redoutable platineur et beatmaster n’a pas son
pareil pour marier électro et percussions afin de
mettre la piste de danse sens dessus dessous.
Et que ça saute ! This redoubtable turntablist and
beatmaster has no equal in marrying electronica
and percussion and turning the dancefloor topsyturvy. Get busy!
DJ
Angelo
Sage­
wondah
Lebaron
Rendez-vous musique
French Connection DJs
jeudi 28 février
vendredi 1er mars
friday, march 1
saturday, march 2
Avec ses liens torrides et drôles entre des univers
musicaux opposés, les rythmes chauds du funk, du
groove weird et du hip-hop d’ici, il vous fera oublier
vos pieds froids. Étonnement au menu ! Creating
hot, offbeat links between opposite musical worlds,
hot funk rhythms, weirdo grooves and local hip hop,
he’ll make you forget it’s February as you move your
feet. Expect to be astonished!
Membre du collectif French Connection et des
Crew Tones, le polyvalent et énergique DJ allume
les danseurs avec ses grooves contagieux.
­Irrésistible. A member of the French Connection
and Crew Tones collectives, this versatile and ener­
getic DJ lights up the dancefloor with his contagious
­grooves. Irresistible.
Le vétéran DJ et concepteur d’événements est
un habitué des clubs branchés et des festivals
renommés. Chacune de ses prestations constitue
un événement. Respect. A veteran DJ and event
planner, he’s a regular in all the hippest clubs and
at the most renowned festivals. Every performance
is an event in and of itself. Respect.
thursday, february 28
VJ
Video
Girl
21, 27 et 28 février
february 21, 27 and 28
VIDEO GIRL est une
VJ, monteuse et
conseillère en arts
visuels qui donne une
grande énergie rythmique à tout projet
qu’elle entreprend en
électrifiant la scène.
VIDEO GIRL is a VJ,
montage artist and
visual arts consultant
who brings an incredible rhythmic energy
to every project and
electrifies the stage
in performance.
VJ Brille
22 février et 2 mars
february 22 and march 2
3 directeurs artistiques
+
des
polyèdres réguliers +
des chats + des slogans rigolos tirés d’internet + des images
cinétiques = BRILLE.
3 artistic directors +
regular polyhedrons
+ cats + hilarious
slogans from the
Internet + kinetic
images = BRILLE.
samedi 2 mars
VJ Ma”
23 février et 1er mars
february 23 and march 1
Marion
Carassou-­
Maillan,
aka
VJ
Ma”, est une artiste
montréalaise
vidéographe. Son set
visuel suit le rythme
de la musique comme
une peinture vidéo
éphémère.
Marion
Carassou-­Maillan, aka
VJ Ma», is a Montreal
video­graphy
artist.
Her visual set grooves
to musical rhythms
like a t­emporary video
painting.
site extérieur gratuit
25
buenos aires
ville à l’honneur
buenos aires
en spectacle
Spectacle d’ouverture
l’expo photo
Buenos Aires
En plein hiver, il fera bon s’attarder sur ces photos de la grande ville à
l’honneur de notre 14 e édition. Découvrez le tango, les bares notables
— ces cafés qui appartiennent au patrimoine portègne —, les espaces
et les événements culturels qui la définissent comme la capitale
culturelle de l’Amérique latine… De plus, venez en découvrir davantage
sur Buenos Aires et ses attraits touristiques au kiosque d’information
situé à proximité de l’expo photo, dans la Zone Bell !
présenté par
Les meilleurs danseurs
et musiciens de tango de Buenos Aires
avec des artistes de cirque.
la pista tango
jeudi 21 février
Théâtre Maisonneuve, PdA • 20 h
présenté en
collaboration avec
Venez danser le tango !
Musiciens, acrobates et illustrateur en direct
dans la pure tradition de la milonga argentine !
¡Vamos
a bailar!
24-25-26 février
Métropolis • 20 h
daniel piazzolla
coprésident d’honneur
Escalandrum
Piazzolla Plays Piazzolla
samedi 2 mars
L’Astral • 20 h
Billets
Place des arts
514 842-2112 / 1 866 842-2112
laplacedesarts.com
Métropolis
L’Astral,
Maison du festival rio tinto alcan
1 855 790-1245
admission.com / ticketmaster.ca
Looking to escape mid-winter? Join us in lingering over these photos
of the great featured city of our 14th edition. Discover the tango, the
bares notables—characteristic cafés that are part of the rich Porteño
heritage—the places and cultural events that define it as the cultural
capital of Latin America… Also, come discover more about Buenos Aires
and its tourist attractions at the information kiosk located near the photo
exhibition, in the Zone Bell!
deuxième
samedi du festival
Service
tés
L'Application Mobile
GRATUITE
iPhone et Android
FREE Mobile
Application
présentée par
i
rs
tiv artie
c
5 a 3 qu ôle
18
1p
A
ut
rt So
erra
in
Gratuit
de navettes
FREE SHUTTLE SERVICE
Métro
ouvert
toute la nuit
METRO OPEN ALL NIGHT
en collaboration avec
Samedi 2 mars
Art visuel | Cinéma | Contes, poésie, littérature | Danse | Expositions | Fantaisies | Humour | Illuminations | Musique | Performances | Sport | Théâtre
La Nuit blanche présentée par Hydro-Québec fête sa 10e édition ! Déjà
incontournable de la vie montréalaise, l’événement de clôture du festival
attend les noctambules avec impatience pour célébrer son anniversaire.
Puisque le cœur de la Nuit blanche bat désormais en plein Quartier des
spectacles, c’est sur la place des Festivals et ses environs qu’on assistera
au coup d’envoi de cette folle nuit : des animations, des ateliers et sur la
scène RBC, et David Usher qui lancera le bal, suivi de LEBARON dans la
série des DJ-VJ Bell. Pour cette soirée spéciale, soulignons aussi que la
plupart des activités présentées sur le site extérieur se prolongeront jusqu’à
3 h. On pourra aussi en tout temps visiter l’expo photo 10e anniversaire
de la Nuit blanche et se rappeler de beaux souvenirs de cette fête
nocturne devenue une icône montréalaise. En périphérie du site, sur le
Parterre, la création Pluie de lumière Casino de Montréal est une œuvre
immersive constituée de milliers de lumières DEL qui vous illuminera à
coup sûr… ! Profitez également de cette nuit unique pour découvrir plus
de 180 activités d’activités réparties à travers les 3 quartiers et le pôle.
Bonne Nuit blanche !
l’expo photo
10 e anniversaire
Nuit blanche
sur la promenade des Artistes
et le Parterre
The Nuit blanche presented by Hydro-Québec celebrates its 10th edition
this year! Already an essential element in Montreal’s winter life, the
festival’s closing event can’t wait to welcome thousands upon thousands
of nighthawks to celebrate its birthday. With the main action of the Nuit
blanche now happening all over the Quartier des Spectacles, the Place
des Festivals and its environs will host the official launch of this craziest
of nights: on the RBC stage David Usher kicks off the party, followed
by LEBARON in the Bell DJ-VJ series. For this very special evening, the
free outdoor site will remain open until 3 a.m. Visitors can also enjoy the
photo exhibit marking the 10th anniversary of the Nuit blanche and revel
in happy memories of this nocturnal celebration, now an iconic Montreal
event. Nearby, enjoy Pluie de lumière Casino de Montréal, an immersive
creation with thousands of LED lights that will illuminate your night. Take
this opportunity to discover more than 180 activities over three quartiers
and one pôle (zone).
Enjoy your Nuit blanche!
équipe
du festival
Président et Fondateur
Alain Simard
Directeur Général
Jacques-André Dupont
Adjointe
Sabrina Amsellem
L’Équipe Spectra
Maître d’œuvre
Alain Simard
Adjointe
Isabelle Boudreault
Programmation
et production
Laurent Saulnier
Adjointe
Marie-Ève Chartrand
Conseil
d’administration
Michel Archambault
Président du conseil
Professeur associé,
École des sciences de la gestion
(UQAM) et président du Bureau
des gouverneurs,
Chaire de Tourisme Transat
Alain Simard
Président et fondateur
Président, L’Équipe Spectra inc.
Jacques-André Dupont
Directeur général
Montréal en Lumière
Madeleine Careau
Vice-présidente Culture
Chef de la direction,
Orchestre symphonique
de Montréal
Marcel Côté
Vice-président Économie
Conseiller stratégique,
KPMG-SECOR
Pierre Bellerose
Vice-président Tourisme
Vice-président Relations
publiques, Recherche
et Développement du produit,
Tourisme Montréal
Claude Gendron
Secrétaire
Vice-président Finances,
L’Équipe Spectra inc.
Nathalie Carrière
Administratrice
Vice-présidente,
Communications et Publicité,
L’Équipe Spectra inc.
Jean-Pierre Curtat
Administrateur
Chef exécutif,
Restaurant Nuance
– Casino de Montréal
Programmation
gastronomique
Germaine Salois
Jean-Paul Grappe
Jean-François Ahern
Isabel Laplante
Isabelle Senécal
Production
Mikaël Frascadore
Kevin Bellegarde
Émelie Bélair
Chantal Hamelin
Serge Lacasse
Jean Laurin
Geneviève Quenneville
Julien Roberge
Marc Tétreault
Atelier
Christian Landry
Éric Delisle
Max-Alexis Fortin Landry
Stéphane Leduc
Marjorie Lenneville
Frédéric Maltais
Aménagement
Nicolas Paulette
Raphaël Brien
Emmanuel Cinta
Antoine Rivet
Yannick Dufour
Édith Fillion
Michelle Régnier
Administratrice
Vice-présidente, Commandites,
L’Équipe Spectra inc.
Programmation artistique
Caroline Johnson
Johanne Bougie
Frédéric Lamoureux
Danièle Lenoble
Dominique Malo
Marc-André Sarault
Michel G. Giguère
Administrateur
Directeur général,
Le Centre Sheraton
Nuit blanche
Josiane Lapointe
Roxanne Bégin
Satya Boutet
Affaires
gouvernementales
et développement
touristique
Roseline Rico
Véronique Landry
Tamara César
Yan Lambert-Pageau
Andréanne Lemay
Leslie Letinois
Laurianne Ogiez
Normand Paquette
Guillaume Thériault
Caroline Jamet
Administratrice
Vice-présidente
Communications, La Presse,
présidente Éditions La Presse
et Éditions Gesca
Administration et opération
Ulysse St-Jean
Sylvain Coutu
Bernard Daigle
Geneviève Gauthier
Hector Pobletes
Marylène Richard
Émilie Rodgers
Marketing et
commandites
Jacques-André Dupont
Michelle Régnier
Éric Martineau
Mathieu Gagnon
Marie-José Asselin
Estelle-Rose Clayon
Lucie Gagnon
Michel Leblanc
Administrateur
Président et chef de la direction,
Chambre de commerce
du Montréal métropolitain
Catherine Labelle
Josée Langlois
Karenne Lake
Daphné Poirier-Goupil
Rafaelle Proulx-Lombardi
Arno Ziegler
Billetterie et salles
André Ménard
Isabel Melançon
Julie Brodeur
Stéphane Gauthier
Geneviève L’Heureux
Gabrielle Michiels
Noémie Michiels
Arnaud Marion
Yves Savard
Lydia Vallée
Communications
et Publicité
Nathalie Carrière
Greg Kitzler
Mélanie Octeau
Laurence Beauchemin
Philippe Chayer
Cédric Corbeil
Farrah Durosel
François Émard
Annie-Claude Fortin-St-Gelais
Mélanie Gaudreault
Luc Granger
Maude Laberge-Boudreau
Émilie Léveillé
Vincent Lefebvre
Éliane Lévesque
Émily Nesseler
Jacinthe Rhéaume
Katherine-Lune Rollet
Micheline Vallée
Studio graphisme
Vincent Croteau
Yves Archambault
Annemarie Bolduc
Élisa Keravel-Bertrand
Edith Paris
Étienne Jacques
Jolyane Tousignant
Josiah Toufexis
Équipe Internet
Pierre Gravel
Jocelyn Hade
Marie-Laure Brain
Michel Defoy
Denis Gravel
Odette Séguin
Pascale Tesson
Accueil du public
et touristique
Catherine Gaucher
Éliane Cantin
Photographes
Victor Diaz Lamich
Frédérique Ménard-Aubin
opérations
Commercialisation
Denyse McCann
Claude Collette
Marie-France Chartier
Ginette Cormier
David Larouche
Sandra Lauzon
Nathalie Lavergne
Jacinthe Lemay
Patricia Temesi
Logistique et sécurité
Sonia Pépin
Madeleine Ouellet-Décarie
Benoit Robitaille
Simon Rouleau-Mailloux
Virginie Simon
Comptabilité et paie
Andrée Grand’Maison
Thérèse Allie
Renée Autin
Mario Cartier
Chantal Demers
Johanne Leblanc
Delphine Leroy
Christine Wells
Achats
et services communs
Norman Belhumeur
Nicolas Charles Laurence
Judyth Couture
Francis Lamontagne
Stéphane Mackenzie
Guy Nadeau
Alain Pérusse
Jonathan St-Louis Bourgie
Ressources humaines
Maryse Landry
Caroline Maltais
Raphaël Louis-Lemieux
Catherine Vallée-Grégoire
Technologie
de l’information
Christophe Deschamps
Gilles Brouillette
Martin Gilbert
François Lacelle
Stéphane Langlois
Catherine Le Foll
Francis Moreau
David Sirois
Finance et Administration
Claude Gendron
Cathy Bolduc
Merci à
Gabriela Bárbara
Ricardes
Pour sa collaboration
à la programmation
Buenos Aires 2013
Laurent Saulnier
Administrateur
Vice-président,
Programmation et Production,
L’Équipe Spectra inc.
Suzanne Sauvage
Administratrice
Présidente et chef de la direction,
Musée McCord
site extérieur gratuit
37