la terre vue du ciel earth from above - yann arthus

Transcription

la terre vue du ciel earth from above - yann arthus
LA TERRE VUE DU CIEL
EARTH FROM ABOVE
Un portrait aérien de notre planète – pour un développement durable / An aerial portrait of our planet – towards a sustainable development
By Yann Arthus-Bertrand
Mexico City – Mexico
Coordination Office : Catherine Arthus-Bertrand – Agathe Moulonguet
ALTITUDES ANYWAY – 40, rue de Paris 92100 Boulogne-Billancourt – France
Phone : +33 (0)1 41 22 94 85 Fax : + 33 (0) 1 41 22 94 81
www.yannarthusbertrand.org - [email protected] - [email protected]
1
“ La Terre vue du Ciel ” est présentée, en extérieur ou en intérieur,
avec un accès gratuit, et pour une durée de 2 mois minimum.
“Earth from Above” is an outdoor or indoor exhibition, with free
access, for a minimum duration of 2 months.
SOMMAIRE 
SUMMARY
TEXTE D’INTRODUCTION
p.3-4
INTRODUCTION TEXT
p.3-4
ASPECTS TECHNIQUES DES PRISES DE VUE ET PARTENAIRES DU PROJET
p.5
TECHNICAL ASPECTS OF THE PHOTOGRAPHS AND PARTNERS OF THE PROJECT
p.5
CONTENU DE L’EXPOSITION
I.
PHOTOS II.
TEXTES p.6-14
p.6
p.7-9
CONTENT OF THE EXHIBIT
I.
PHOTOS II.
TEXTS
p.6-14
p.6
p.7-9
•
•
•
•
LEGENDES
PANNEAU TITRE
PANNEAU D’INTRODUCTION
PANNEAU SPONSORS
•
PANNEAU DEVELOPPEMENT DURABLE
III.
IV.
V.
VI.
VII.
VIII.
IX.
X.
CHIFFRES
STRUCTURES
PLANISPHERE BROCHURE
DOSSIER PEDAGOGIQUE
CENTRE DU DEVELOPPEMENT DURABLE
SPONSORS DE L’EXPOSITION
« VOIR ENSEMBLE » UN PROJET DE PHOTOS TACTILES
QUELQUES-UNES DES EXPOSITIONS p.10
p.11
p.12
p.12
p.12
p.13
p.13
p.14
p.15-18
•
•
•
•
CAPTIONS
TITLE PANEL
INTRODUCTION PANEL
SPONSORS PANEL
•
SUSTAINABLE DEVELOPMENT PANEL
III.
IV.
V.
VI.
VII.
VIII.
IX.
X.
NUMBERS
STRUCTURES
WORLDMAP
LEAFLET
EDUCATIONAL BOOKLET
SUSTAINABLE DEVELOPMENT CENTER
EXHIBITION SPONSORS
« SHARED VISION » A TACTILE PHOTOGRAPH PROJECT
SOME OF THE EXHIBITIONS p.10
p.11
p.12
p.12
p.12
p.13
p.13
p.14
p.15-18
2
TEXTE D’INTRODUCTION
INTRODUCTION TEXT
« La Terre vue du Ciel » a pour ambition de proposer un message
sur le développement durable. Plus qu’une mise en scène de belles
images, c’est un « état des lieux » de notre planète, avec des éléments
pédagogiques pour nous aider à mieux la comprendre et à la préserver.
Cette exposition est régulièrement enrichie par de nouvelles
photographies. Elle présente des images extraites du livre publié en 24
langues, et aujourd’hui acquis par près de 3 millions de personnes.
Plus de 130 millions de visiteurs ont vu l’exposition dans plus de
“Earth from Above” aims to send a message about sustainable
development. More than a display of beautiful images, it is a report on the
state of our planet, with educational materials to help us better understand
and preserve it. New photographs are regularly added to this exhibition.
That presents images from the book, Earth From Above, published in 24
languages and with close to 3 million copies sold. More than 130
million people in about 120 cities in the world have seen this exhibition.
120 villes du monde.
Yann Arthus-Bertrand nous convie à un voyage à travers les réalités du
monde. Ses photographies aériennes reflètent la variété des milieux naturels
et des expressions de la vie, mais aussi l’empreinte de l’homme et les atteintes
à son environnement. Ce travail constitue un « état des lieux » de la planète
en ce début de millénaire. L’ensemble indissociable des photographies
et des textes qui les accompagnent et les complètent, invite chacun à
réfléchir à l’évolution de la planète et au devenir de l’humanité.
Photographe témoin, Yann Arthus-Bertrand a souhaité s’adresser au plus
grand nombre, aux citoyens de tous les pays. Cette exposition souligne
que, plus que jamais, les niveaux et modes actuels de consommation,
de production et d’exploitation des ressources, ne sont pas viables à
long terme. Elle illustre une étape décisive, où l’alternative qu’offre le
développement durable doit aider à provoquer les changements qui
permettront de «répondre aux besoins du présent sans compromettre
la capacité des générations futures de répondre aux leurs». Ces
changements, cet engagement effectif dans la voie du développement
durable, ne dépendent pas seulement des volontés des gouvernements et
des puissants de ce monde. Chacun, individuellement, a un rôle à jouer
pour l’avenir de la planète, chacun a le pouvoir et le devoir d’agir
et de se mobiliser, en masse, pour influencer les décideurs. Par cette
exposition, Yann Arthus-Bertrand nous offre les moyens de cette prise
de conscience.
Yann Arthus-Bertrand invites us to take a journey with him through
the realities of the world. His aerial photographs reflect the variety
of natural habitats and expressions of life, and also man’s imprint
and assault on his environment. This work constitutes a “state of the
planet” at the beginning of a new millennium. The photographs are
indissociable from the text. Together, they invite all of us to think
about the changes of the planet and the future of its inhabitants.
As a witness photographer, Yann Arthus-Bertrand wishes to address
as many citizens of all countries as possible. His work underlines the
fact that, more than ever, our present levels and modes of consumption,
production and exploitation of resources are not viable over the long
term. It illustrates a decisive stage where the alternatives offered by
sustainable development must help to bring about changes that
will make it possible to “answer the needs of the present without
compromising the capacity of future generations to answer theirs.”
These changes, this efficient undertaking of a commitment to sustainable
development, do not only depend on the wills of governments and those
in power around the world. Each one of us, individually, has a role to
play in the future of the planet; everyone has the power to act and the
duty to rally, massively, in order to influence the decision-makers. With
these images, Yann Arthus-Bertrand offers us the way to such awareness.
3
Luxembourg Garden – Paris – France
Fruit d’un patient travail d’enquête entamé en 1990, représentant plus
d’une centaine de pays visités, ces photographies, choisies parmi des
milliers de prises de vues, doivent leur puissance d’émotion et d’évocation
à l’œil de Yann Arthus-Bertrand et à son souci de témoigner pour les
générations futures. Cette exposition n’est pas une fin en soi mais une
étape importante dans un projet qui se poursuit chaque jour. Il reste des
dizaines de pays à parcourir, et grâce aux coordonnées géographiques de
chaque prise de vue, d’autres photographes pourront retrouver les mêmes
sites et prolonger cette entreprise ambitieuse.
Yann Arthus-Bertrand pérennise ses actions de sensibilisation
aux problématiques écologiques en créant en 2005 la fondation
GoodPlanet. Son objectif est d’informer le grand public sur les enjeux
environnementaux, sociaux et économiques auxquels nous faisons face,
grâce à des programmes tel que GoodPlanet.info, 6 milliards d’Autres,
GoodPlanet Junior et ActionCarbone.
Milan – Italy
Fruit of a patient research work begun in 1990, these photographs,
chosen from thousands of shots, owe their emotional and evocative
power to Yann Arthus-Bertrand’s eye and to his desire to be a witness for
generations to come. This work is not an end in itself but an important
stage in an ongoing project. Many countries still remain to be visited. The
geographical coordinates of every shot will allow other photographers to
locate the same sites and continue this ambitious undertaking.
Aware of the impact of his activities on the planet, Yann Arthus-Bertrand
created in 2005 the GoodPlanet Foundation. The Foundation gives
people access to information on the environmental, social and economic
challenges we face, through programs such as GoodPlanet Info, 6 billion
Others, GoodPlanet Junior and Action Carbone.
4
Santo Domingo – Dominican Republic
Geneva – Switzerland – ©R. Gindroz.
ASPECTS TECHNIQUES DES PRISES DE VUES
TECHNICAL ASPECTS OF THE PHOTOGRAPHS
La plupart des photographies de “ La Terre vue du ciel ” ont été réalisées
en hélicoptère entre 30 et 3000 m d’altitude et environ 4000 heures de
vol ont été effectuées. Yann Arthus-Bertrand travaille depuis toujours
avec le matériel CANON. Pour “ La Terre vue du ciel ” il utilise des
boîtiers CANON EOS-1 Ds Mark III équipés de focales Série L allant du
16 mm au 500 mm. Les vitesses se situent entre 1/250 et 1/1000.
Most of the photographs in “Earth from Above” were shot from a
helicopter within an altitude between 30 and 3000 meters. Approximately
4000 hours were flown.Yann Arthus-Bertrand has always worked with
CANON equipment. For “Earth from Above” he uses CANON EOS-1
Ds Mark III equipped with an L series focal zoom and 16mm to 500mm
range. The speed is between 1/250 and 1/1000.
PARTENAIRES DU PROJET
PARTNERS OF THE PROJECT
Le projet, « La Terre vue du Ciel » a été rendu possible grâce au patronage
de l’UNESCO et au généreux support de FUJIFILM, AIR FRANCE,
EUROCOPTER.
The project “Earth from Above” was made possible under the high
patronage of UNESCO and with the generous support of FUJIFILM,
AIR FRANCE, EUROCOPTER.
5
CONTENU DE L’EXPOSITION :
CONTENT OF THE EXHIBIT:
I. PHOTOS.
I. PHOTOS.
Pour l’exposition extérieure : 100 tirages imprimés et vernis directement sur sur des plaques de dibond de 125 cm x 185 cm. Chaque
tirage pèse environ 8 kg.
For the outdoor exhibition: 100 prints varnished on a sheet of dibond
of 125 cmx185 cm. Weight per print: 8kg.
Pour l’exposition intérieure : 150 tirages photographiques de format
80 cm x 120 cm plastifiés, collés sur une plaque d’aluminium et encadrés. Chaque tirage pèse environ 5 kg
CŒUR DE VOH EN 1990, NOUVELLE CALEDONIE, FRANCE (20°56’ S - 164°39’ E).
La mangrove, forêt mi-terrestre mi-aquatique, se développe sur les sols vaseux tropicaux exposés
aux alternances de marées. Constituée de diverses plantes halophytes (capables de vivre sur
les sols salés), avec une prédominance de palétuviers, elle tapisse près d’un quart des côtes
tropicales et couvre environ 15 millions d’hectares à travers le monde, la moitié de son étendue
originelle. Ce milieu fragile recule continuellement devant la surexploitation des ressources,
l’expansion agricole et urbaine, le développement des élevages de crevettes et la pollution. La
mangrove reste pourtant indispensable à la faune marine et à l’équilibre du littoral, autant qu’à
l’économie locale. La Nouvelle-Calédonie, ensemble d’îles du Pacifique qui couvre 18 575 km2,
compte 200 km2 d’une mangrove assez basse (8 m à 10 m) mais très dense, principalement sur
la côte ouest de l’île la plus importante, Grande-Terre. À l’intérieur des terres, là où l’eau marine
ne pénètre qu’au moment des grandes marées, la végétation cède parfois la place à des étendues
nues et sursalées appelées tannes, comme près de la ville de Voh où la nature a dessiné cette
clairière en forme de cœur.
For the indoor exhibition: 150 photographic prints, measuring 80
cmx120 cm, in turn laminated mounted on a sheet of aluminium and
framed. Weight per print: 5 kg.
HEART IN VOH, NEW CALEDONIA (FRENCH OVERSEAS TERRITORY) (20°56’ S,
164°39’ E). A mangrove swamp is a semi-aquatic forest common to muddy tropical coastlines
with fluctuating tides. Made up of halophytes (plants that can grow in a saline environment),
with a predominance of mangroves, these swamps cover almost one-quarter of tropical coasts
and a total of some 56,000 square miles (15 million hectares) worldwide. This represents only
half of their original extent, because these fragile swamps are continually shrinking due to the
overexploitation of resources, agricultural and urban expansion, the creation of shrimp farms,
and pollution. The mangrove nonetheless remains as indispensable to sea fauna and to the
equilibrium of the shoreline as it is to the local economy. New Caledonia, a group of Pacific
islands covering 7,000 square miles (18,575 km2), has 80 square miles (200 k2) of a fairly low
(25 to 33 feet, or 8 to 10 m) but very dense mangrove swamp, primarily on the west coast of
the largest island, Grande Terre. At certain spots in the interior that are not reached by seawater
except at high tides, vegetation gives way to bare, oversalted stretches called “tannes,” such as
6
this one near the town of Voh, where nature has carved this clearing in the form of a heart.
II. TEXTES
II. TEXTS
L’ensemble des textes est à mettre en page et à imprimer par
l’organisateur.
Les textes sont fournis en français et en anglais. Les autres traductions
sont à faire par l’organisateur.
The graphic and the printing of the texts will be done by the organizer.
We provide the texts in french and english. The translations have to be
taken care of by the organizer.
•
•
•
•
•
Légende
Panneau titre
Panneau d’introduction
Panneau sponsors
Panneau sur le développement durable
•
•
•
•
•
Caption
Title panel
Introduction panel
Sponsors panel
Sustainable development panel
exemple de légende / caption
7
exemple de panneau titre / title
exemple de panneau introduction
8
exemple de panneau sponsor
exemple de panneau développement durable / sustainable dev
Earth
Above
from
An aerial portrait of our planet towards sustainable development
by Yann Arthus-Bertrand
Towards Sustainable Development
Since 1950, economic growth has been considerable, and
world production of goods and services has multiplied by a
factor of 7. During this same period, while the world's
population has only doubled, the volume of fish caught and
meat produced has multiplied by 5. So has the energy
demand. Oil consumption has multiplied by 7, and carbon
dioxide emissions, the main cause of the greenhouse effect
and global warming, by 4. Since 1900, fresh water
consumption has multiplied by 6, chiefly to provide for
agriculture.
And yet, 20% of the world's population does not have
drinkable water, 40% lacks access to improved sanitation,
40% is without electricity, 826 million people are underfed, and
half of humanity lives on less than A$3 a day.
In other words, a fifth of the world's population live in
industrialized countries, consuming and producing in excess
and generating massive pollution. The remaining four-fifths live
in developing countries and, for the most part, in poverty. To
provide for their needs, they make heavy demands upon the
Earth's natural resources, causing a constant degradation of
our planet's ecosystem and limited supplies of fresh water,
ocean water, forests, air, arable land, and open spaces.
This is not all. By 2050, the Earth will have close to 3 billion
additional inhabitants. These people will live, for the most part,
in developing countries. As these countries develop, their
economic growth will jockey for position with that of
industrialized nations – all within the limits of the Earth’s
ecosystem.
The Earth's situation is not irreversible, but changes need to
be made as soon as possible. We have the chance to adopt
sustainable development, which allows us to improve the living
conditions of the world's citizens and to satisfy the needs of
generations to come. This development would be based on an
economic growth respectful of both man and the natural
resources of our unique planet.
Such development requires improving production methods and
changing our consumption habits. With the active participation
of all the world's citizens, each and every person can
contribute to the future of the Earth and mankind,
starting right now.
9
III. CHIFFRES
III. NUMBERS
10 chiffres régulièrement mis à jour mettent en exergue une problématique
environementale. Format du panneau: 125 cm x 185 cm.
10 numbers regularly updated, focus on environmental topics. Format of
the pannel: 125x185cm.
exemple de chiffres :
example of numbers:
10
IV. STRUCTURES
IV. STRUCTURES
Des structures doivent être réalisées par l’organisateur pour l’accrochage
des photos et des textes. Il faut aussi prévoir d’intégrer l’éclairage
des photos sur ces structures, idéalement avec des lampes à basse
consommation.
Structures must be realized by the organiser to hang up the pictures
and the texts. Lightening must be integrated in these structures; the ideal
light is lamp with low consumption.
11
V. PLANISPHERE (EN OPTION)
V. WORLDMAP (IN OPTION)
Le planisphère mesure 10 x 20 m. Il est présenté au sol. L’organisateur
se charge d’intégrer les photos dans les fichiers, puis de l’imprimer.
The world map measures 10x20 m. It is placed on the ground. The
organizer integrates the pictures and prints it.
Milan – Italy
Samara – Russia
Suède - Stockholm
Phuket – Thailand
VI. BROCHURE
VI. LEAFLET
Une brochure conçue et imprimée par les organisateurs sur papier
recyclable, à distribuer gratuitement.
Elle reprend les thèmes développés dans l’exposition et permet aux
partenaires d’expliquer leur participation au projet.
A free leaflet, produced and printed by the host on recycled paper, and
distributed to the visitors.
It presents the themes developed in the exhibit and enables the sponsors
to explain theirs support for the project.
VII. DOSSIER PEDAGOGIQUE
VII. EDUCATIONAL BOOKLET
Un dossier pédagogique pour les écoles.
An educational booklet for schools.
12
VIII. CENTRE DÉVELOPPEMENT DURABLE
VIII. SUSTAINABLE DEVELOPMENT CENTER
Un espace dédié au développement durable présentant des panneaux
explicatifs, des livres en consultation, etc.
Cet espace peut aussi accueillir le point de vente pour les produits
dérivés.
A space dedicated to sustainable development presenting explanatory
panels, books to be consulted, etc.
This place can include a point of purchase for the merchandise.
Melbourne – Australia
Milan – Italy
IX. SPONSORS DE L’EXPOSITION
IX. EXHIBITION SPONSORS
Ils soutiennent cette exposition par une contribution en nature ou
financière, mais ne doivent pas être en concurrence avec les partenaires du
projet. Il est important que les sp onsors de l’exposition aient une image
dans la mouvance écologique et qu’ils aient intégré le développement
durable non seulement dans leur politique de communication, mais
également dans leurs actions.
They support this exhibition with contributions, financially or other,
but they do not have to function in concurrence with the sponsors of
the project. It is important that the sponsors of the exhibition have a
stake or image in the ecological movement and that they have integrated
sustainable development not only in their politics, but equally in their
actions.
13
X. «VOIR ENSEMBLE» UN PROJET DE PHOTOS
TACTILES
X. “SHARED VISION” A TACTILE PHOTOGRAPH
PROJECT
« La Terre vue du Ciel » pour les aveugles est un projet mené par Yann
Arthus-Bertrand et par Alain Mikli pour apporter la photo aux nonvoyants.
30 photos traduites pour les non-voyants sont disponibles; elles sont
faites en acétate de cellulose, matière qui a permis de graver une photo et
de créer un langage en 3 dimensions.
(www.mikli.com) Contact : Aymeric Vildieu - [email protected]
“Earth from Above” for blind people is a project lead by Yann ArthusBertrand and Alain Mikli, to make photos accessible to the blind.
30 photos created for blind people are currently available; they are made
of cellulose acetate, material the offers the possibility to carve a photo
and to create a 3 dimensional language.
(www.mikli.com)
Contact : Aymeric Vildieu - [email protected]
Milan – Italy
14
Quelques-unes des expositions “La Terre vue du Ciel” / Some of the exhibitions “Earth from Above”
Plus de 130 millions de personnes ont vu cette exposition / More than 130 million people saw the exhibition
Lodz – Poland © Krzysztof Derdacki.
Argelès-sur-Mer– France
Montevideo – Uruguay
Sofia – Bulgaria
15
Brussels – Belgium
Melbourne – Australia
Novosibirsk – Russia
Phuket – Thailand
Praha – Czech Republic
16
2000
FRANCE - Paris
JAPAN – Tokyo - Osaka
SPAIN - Barcelona
2001
BELGIUM - Gent DENMARK - Copenhagen
FRANCE - Marseille
GERMANY - Hamburg
MEXICO - Monterrey
MONACO - Monaco
2004
2006
ARGENTINA - Buenos Aires
ITALY - Palermo
ITALY - Milan
NEW ZEALAND - Wellington
KOREA - Seoul
RUSSIA - Moscow
PORTUGAL - Lisbon
CZECH REPUBLIC - Prague
SAUDI ARABIA - Riyadh
UNITED KINGDOM - Plymouth
UNITED STATES - Chicago
TAIWAN - Kaoshiung
SINGAPORE - Singapore
VENEZUELA - Caracas
UNITED KINGDOM Birmingham - Edinburgh
KOREA - Seoul
MEXICO - Mexico City
NORWAY - Oslo
POLAND - Warsaw
RUSSIA - Samara
SWEDEN - Stockholm
UNITED KINGDOM - London
(the longest exhibition: 2 years)
2003
CHILE - Santiago
AUSTRIA - Vienna
2005
AFGHANISTAN - Kabul
AUSTRALIA - Melbourne
NEW CALEDONIA - Noumea
2007
AUSTRALIA - Sydney
SWITZERLAND - Zurich
ICELAND - Reykjavik
JAPAN - Osaka
MEXICO - Guadalajara
2002
NETHERLANDS - Amsterdam
DOMINICAN REPUBLIC Santo Domingo
POLAND - Krakow
CYPRUS - Nicosia
POLAND - Lodz
QATAR - Doha
SLOVENIA - Ljubljana
PUERTO-RICO - Caguas
SENEGAL - Dakar
SWITZERLAND - Geneva
SERBIA - Belgrade
SPAIN - Seville
TADJIKISTAN - Dushanbe
URUGUAY - Montevido
TAIWAN - Taipei
UNITED KINGDOM - Leeds
BULGARIA - Sofia
QUEBEC - Montreal
FRANCE - Lyon
GERMANY - Berlin
HUNGARY - Budapest
JAPAN - Kobe
LEBANON - Beirut
FINLAND - Helsinki
BELGIUM - Brussels
NEW ZEALAND - Wanaka
17
2008
PERU - Lima
THAILAND - Bangkok, Phuket
AUSTRALIA - Perth
KIRGHISTAN - Bichkek
2009
MOROCCO - Casablanca,
Marrakech
SYRIA - Damascus, Alep
FRANCE - Montpellier, Calais
POLOGNE - Bialystok
COREE - Incheon City
UNITED KINGDOM - Bath
INDE - Mumbay
2010
SYRIA - Homs
FRANCE - Argelès-sur-Mer
MAURITIUS - Port-Louis
MOROCCO - Rabat
18