directive - WorkSafeNB
Transcription
directive - WorkSafeNB
DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care – Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Effective / En vigueur: 08/07/2016 Release / Diffusion 014 Page 1 of / de 37 TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES 2.0 Generally approved care, treatment and tests 2.1 Acupuncture 2.2 Botulinum toxin therapy 2.2.1 Botulinum toxin therapy for dystonia 2.2.2 Botulinum toxin therapy for Raynaud’s Phenomenon associated with Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) 2.3 Chiropractic care 2.4 Mattresses for burns, ulcers and pressure sores 2.5 Medical-surgical care 2.5.1 Authorizing payment for surgery 2.0 Soins, traitements et examens généralement approuvés 2.1 Acupuncture 2.2 Traitement par toxine botulinique 2.2.1 Toxine botulinique pour traiter la dystonie 2.2.2 Toxine botulinique pour traiter le phénomène de Raynaud lié au syndrome des vibrations du système main-bras 2.3 Traitements de chiropractie 2.4 Matelas pour les brûlures, les ulcères et les points de pression 2.5 Soins médico-chirurgicaux 2.5.1 Autorisation de paiement de l’intervention chirurgicale 2.5.2 Triage médico-chirurgical 2.5.3 Services accélérés – Consultations, investigations et interventions chirurgicales 2.5.4 Deuxième intervention chirurgicale 2.5.5 Troisième intervention chirurgicale ou plus 2.5.6 Intervention chirurgicale au dos 2.5.6.1 Spondylodèse 2.6 Traitements de physiothérapie primaire 2.7 Méthadone pour traiter les douleurs chroniques malignes / d’origine cancéreuse 2.8 Thérapie en piscine (hydrothérapie) 2.9 Ostéopathie dans le cadre d’un traitement ordinaire dispensée par des groupes de fournisseurs, généralement dans la phase précoce du continuum des soins 2.10 Exposition professionnelle à du sang ou à d’autres liquides organiques 2.11 Marijuana à des fins médicales 2.12 Thérapie par ondes de choc (pour traiter la fasciite plantaire chronique, la tendinite calcifiée de l’épaule, la tendinopathie / tendinose / tendinite du tendon d’Achille, la douleur du grand trochanter et la tendinopathie rotulienne) 2.5.2 Medical-surgical triage 2.5.3 Expedited services – consultations, investigations and surgery 2.5.4 Second surgery 2.5.5 Third or subsequent surgery 2.5.6 Back surgery 2.5.6.1 Spinal fusion 2.6 Primary physiotherapy care 2.7 Methadone for treatment of chronic malignant / cancer pain 2.8 Pool-based therapy (hydrotherapy) 2.9 Osteopathy as a component of the regular treatment by provider groups generally used in the early continuum of care 2.10 Occupational exposure to blood and/or body fluids 2.11 Medical Marijuana 2.12 Shock Wave Therapy (Chronic Plantar Fasciitis, Calcific Shoulder Tendonitis, Achilles Tendinopathy / Tendinosis / Tendonitis, Greater Trochanteric Pain, Patellar Tendinopathy) DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 2 of / de 37 PURPOSE OBJECTIF The purpose of this directive is to provide direction to staff who deliver, plan or authorize care and treatment for workers. Cette directive a pour objectif d’orienter le personnel chargé de dispenser, de planifier ou d’autoriser des soins et des traitements à l’intention des travailleurs. SCOPE APPLICATION This directive applies to all workers who qualify for compensation benefits, and who are prescribed care and treatment for their compensable injury. Cette directive s’applique à tous les travailleurs qui sont admissibles à des prestations d’indemnisation, et à qui des soins et des traitements ont été prescrits pour leur lésion indemnisable. GLOSSARY GLOSSAIRE Acute injury phase – the period prior to the Disability Duration Guideline for the injury or surgery following an injury. Disability Duration Guidelines are posted on the WorkSafeNB SafetyNet and Internet websites. Douleur chronique – Une douleur qui persiste au-delà du temps de guérison normal. Cette douleur peut persister en présence ou en l’absence d’une pathologie démontrable. Chronic pain – pain that persists beyond the usual healing time. This may continue in the presence or absence of demonstrable pathology. Durée d’invalidité – L’intervalle de temps, à la suite d’une lésion ou d’une intervention chirurgicale, après lequel 70 à 75 % des personnes peuvent retourner au travail. Disability duration – that interval of time, following an injury or surgery, after which 70 75% of persons are able to return to work. Efficacité – La capacité de produire un effet. Early chronic injury phase – the period immediately following the Expected Healing Time and during which a multidisciplinary active rehabilitation approach is most efficacious. Phase aiguë d’une lésion – La période qui précède la durée d’invalidité indiquée dans les lignes directrices pour la lésion ou l’intervention chirurgicale effectuée à la suite d’une lésion. Les lignes directrices en matière de durée d’invalidité sont affichées sur l’intranet (SafetyNet) et le site Web de Travail sécuritaire NB. Efficacy – the power to produce an effect. Phase chronique précoce d’une lésion – La période qui suit immédiatement le temps de guérison prévu, au cours de laquelle une approche de réadaptation active multidisciplinaire est plus efficace. Healing time – that interval of time, following an injury or surgery, after which an anatomical impairment has healed. Phase chronique tardive d’une lésion – Les cas dans la phase chronique tardive qui ont échoué au continuum des soins (c’est-à-dire le DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 3 of / de 37 conditionnement au travail, le réentraînement au travail ou le rétablissement). Late chronic injury phase – cases in the chronic injury phase that have failed the continuum of care (i.e. work conditioning, work hardening and/or work recovery has failed). Phase subaiguë d’une lésion – La période entre la durée d’invalidité indiquée dans les lignes directrices et le temps de guérison prévu pour la lésion ou l’intervention chirurgicale effectuée à la suite de la lésion. Les temps de guérison prévus sont affichés sur l’intranet (SafetyNet) et le site Web de Travail sécuritaire NB. Subacute injury phase – that period between the Disability Duration Guideline and Expected Healing Time for the injury or surgery following an injury. Expected Healing Times are posted on the WorkSafeNB SafetyNet and Internet website. Temps de guérison – L’intervalle de temps à la suite d’une blessure ou d’une intervention chirurgicale que prend la déficience anatomique à guérir. WorkSafeNB – means the Workplace Health, Safety and Compensation Commission or "the Commission" as defined by the Workplace Health, Safety and Compensation Commission and Workers’ Compensation Appeals Tribunal Act. Travail sécuritaire NB – La Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail ou la « Commission », telle qu’elle est définie dans la Loi sur la Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail et le Tribunal d’appel des accidents au travail. DIRECTIVE STATEMENTS ÉNONCÉS DE LA DIRECTIVE 1.0 General 1.0 Généralités The Workers’ Compensation Act gives WorkSafeNB the responsibility to determine all questions as to the necessity, character and sufficiency of any medical aid furnished or to be furnished. Policy 25-001 - Medical Aid – Principles, establishes that WorkSafeNB pays for effective care. Effective care is care that restores the worker to all possible functional activities as soon as possible after the injury or onset of industrial disease. La Loi sur les accidents du travail donne à Travail sécuritaire NB la responsabilité de régler toutes les questions relatives à la nécessité, la nature et la suffisance de toute aide médicale fournie ou à fournir. La Politique 25-001, intitulée Aide médicale – Principes, établit que Travail sécuritaire NB paie des soins efficaces. Des soins efficaces sont des soins qui rétablissent toutes les fonctions possibles du travailleur dans les meilleurs délais après la blessure ou l’apparition de la maladie professionnelle. The principles also establish that: WorkSafeNB provides authority to its Chief Medical Officer to establish standards for care and treatment; and WorkSafeNB requires scientific evidence of effectiveness of new, non-standard or not generally approved treatment and tests. Les principes établissent également que : Travail sécuritaire NB confère à son médecinchef l’autorité d’établir des normes relatives aux soins et au traitement; Travail sécuritaire NB exige une preuve scientifique de l’efficacité de nouveaux traitements et examens qui ne sont pas DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 4 of / de 37 normalisés ou qui ne sont pas généralement reconnus. Categorization of care depends on whether the care, treatment or test is considered to be practice that is traditionally approved or new, non-standard or generally not approved. In the absence of research demonstrating that the benefit to a worker outweighs the risk of harmful consequences, care, treatments and tests are categorized as not approved. Alternative and complementary care, treatments and tests are currently categorized as non-standard and generally lack proper studies demonstrating efficacy. Les soins, les traitements et les examens sont classés selon qu’ils sont considérés comme une pratique traditionnellement reconnue, une nouvelle pratique, une pratique qui n’est pas normalisée ou une pratique généralement non reconnue. En l’absence de recherche démontrant que les bienfaits d’une pratique l’emportent sur les risques de conséquences néfastes, les soins, les traitements et les examens sont classés comme non approuvés. Les soins, traitements et examens complémentaires non traditionnels sont actuellement classés comme des pratiques qui ne sont pas normalisées et, en général, les preuves attestant de leur efficacité sont insuffisantes. WorkSafeNB generally does not approve treatments and tests that are of questionable benefit, except under specific circumstances, as recommended by the Medical Advisor, and approved by the Regional Director. For more information, see Policy 25-014 – Medical Aid Decisions. En général, Travail sécuritaire NB n’approuve pas les traitements et les examens dont les bienfaits sont douteux, sauf ceux où les circonstances sont exceptionnelles, notamment s’ils sont recommandés par le médecin-conseil et approuvés par le directeur de région. Pour obtenir de plus amples renseignements, voir la Politique 25-014 – Décisions relatives à l’aide médicale. Requests to pay for new, non-standard or not generally accepted care, treatment or tests that are not addressed in the schedules are forwarded to the Medical Advisor or Chief Medical Officer for evaluation and categorization as outlined in Policy 25-014 Medical Aid Decisions. Les demandes de paiement de nouveaux soins, traitements ou examens qui ne sont pas normalisés, qui ne sont pas généralement reconnus et qui ne figurent pas dans les barèmes des frais doivent être transmises au médecinconseil ou au médecin-chef afin qu’il les évalue et les classe conformément à la Politique 25-014 – Décisions relatives à l’aide médicale. 2.0 Generally Approved Care, Treatment and Tests 2.0 Soins, traitements généralement approuvés WorkSafeNB generally pays for care and treatment that is traditionally acceptable practice or has been demonstrated to be efficacious through research. Travail sécuritaire NB paie généralement les soins et les traitements qui reflètent une pratique traditionnellement acceptable ou dont l’efficacité a été prouvée par la recherche. Traditionally accepted practices are generally considered beneficial, but may not be in specific cases. On considère habituellement que les pratiques qui sont traditionnellement acceptées procurent des bienfaits, mais elles pourraient ne pas le faire dans certains cas. et examens DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Care must be effective in order WorkSafeNB to continue payment. Page 5 of / de 37 for Les soins doivent être efficaces pour que Travail sécuritaire NB continue à les payer. If there is a suggestion that a traditionally accepted care is not benefiting the worker, WorkSafeNB applies the functional restoration approach to assess effectiveness of that care. For more information on the functional restoration approach, see Policy 25-014 Medical Aid Decisions. Si les soins traditionnellement acceptés ne semblent pas être efficaces dans le cas du travailleur, Travail sécuritaire NB applique l’approche de rétablissement des fonctions afin d’évaluer leur efficacité. Pour obtenir plus de renseignements au sujet de l’approche, voir la Politique 25-014 – Décisions relatives à l’aide médicale. WorkSafeNB does not pay for assessments, investigations or treatment by a delisted or non-certified service provider. Travail sécuritaire NB ne paie pas les évaluations, les investigations ou les traitements offerts par un fournisseur de soins dont le nom a été radié de sa liste ou par un fournisseur qui n’est pas agréé. 2.1 Acupuncture 2.1 Acupuncture What is it? Acupuncture is a clinical procedure in which a needle (without medication) is inserted into soft tissues, including muscles and ligaments, for the purpose of alleviating pain. Electrical stimulation may be used in conjunction with acupuncture. It is a component of treatment, and is not a cure for pain. C’est quoi? L’acupuncture est une procédure clinique selon laquelle une aiguille (sans médicament) est insérée dans les tissus mous, y compris les muscles et les ligaments, dans le but de soulager la douleur. On peut utiliser une stimulation électrique de concert avec l’acupuncture. Il s’agit d’une composante d’un traitement et ne soulage pas la douleur de façon permanente. Recommendation Since the treatment is passive, WorkSafeNB: Recommandation Étant donné que le traitement est passif, Travail sécuritaire NB : • peut autoriser l’acupuncture comme une composante d’un traitement offert par un médecin ou un physiothérapeute lors des phases aiguë, subaiguë et chronique précoce d’une lésion, mais • il limite l’autorisation de paiement de l’acupuncture en tant qu’un traitement proprement dit à moins qu’il s’agisse de la phase tardive de la lésion chronique, lorsque le conditionnement au travail, le réentraînement au travail ou le rétablissement a échoué, et ce, afin de ne pas déranger le continuum des soins dans ces stades. • • May authorize acupuncture as a component of a physician’s or physiotherapist’s treatment in the acute, sub-acute and early chronic phases of injury; but Limits the authorization of acupuncture as a standalone treatment to the later stages of the chronic injury phase, when work conditioning, work hardening and/or work recovery have failed, in order not to disrupt the flow of the continuum of care in these stages. Authorization of Acupuncture The case manager may authorize up to five (5) Autorisation de l’acupuncture Le gestionnaire de cas peut autoriser jusqu’à DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 6 of / de 37 acupuncture treatments. Additional blocks of 15 acupuncture treatments may be authorized in cases where the provider submits evidence of progress towards achievement of the stated treatment objectives, evidence of functional improvement using a validated measure of function (e.g., QPD, Roland Morris, DASH), and the worker reports progressive relief of pain. cinq traitements d’acupuncture. Des blocs additionnels de 15 traitements peuvent être autorisés dans les cas où le fournisseur présente des preuves que des progrès ont été faits vers l’atteinte des objectifs de traitement visés, des preuves d’amélioration fonctionnelle à l’aide des mesures validées des fonctions (comme le Quebec Pain Disability Scale, le questionnaire Roland-Morris et le questionnaire DASH) et le travailleur signale un soulagement progressif de sa douleur. WorkSafeNB generally does not authorize more than twenty (20) treatments because it is expected that any benefits should occur within the established treatment limits, based on input from acupuncturists when initially establishing this directive. Travail sécuritaire NB n’autorise généralement pas plus de 20 traitements parce que tout bienfait devrait se faire sentir dans les limites établies pour le traitement, selon des renseignements obtenus d’acupuncteurs au moment d’établir la présente directive. Authorization of payment is contingent upon: L’autorisation de paiement est conditionnelle à ce qui suit : • le fournisseur doit faire partie d’un groupe de fournisseurs de soins de santé approuvés (acupuncteurs) qui figure sur la liste des fournisseurs de soins de santé approuvés par Travail sécuritaire NB, qui constitue une annexe à la Directive 25-001.20 – Agrément des fournisseurs de soins de santé; • le fournisseur doit figurer sur la liste de fournisseurs approuvés de Travail sécuritaire NB s’il n’est pas un médecin ou un physiothérapeute; • le fournisseur doit utiliser l’approche de rétablissement des fonctions en vue de l’autorisation du traitement. • • • The provider belonging to an approved group of health care providers under “Acupuncturists” in the “List of WorkSafeNB-Approved Health Care Provider Groups” as an appendix to Directive No. 25-001.20 “Certification of Health Care Providers”; The provider being on WorkSafeNB’s list of approved providers if the provider is other than a physician or physiotherapist; and Use of the functional restoration approach to authorization of treatment. Payment of Acupuncture Treatments WorkSafeNB reimburses: • Physicians at the rate set out in the current WorkSafeNB - New Brunswick Medical Society (NBMS) agreement; • Physiotherapists at the rate set out in the WorkSafeNB - New Brunswick Private Physiotherapy Providers (NBPPP) agreement for assessments and treatments; and • Authorized alternative / complementary medicine acupuncturists at the rate set out in the current WorkSafeNB - New Brunswick Medical Society (NBMS) agreement. Paiement des traitements d’acupuncture Travail sécuritaire NB rembourse : • les médecins au taux établi dans l’entente entre lui et la Société médicale du NouveauBrunswick; • les physiothérapeutes au taux établi dans l’entente entre lui et l’Association des propriétaires de cliniques de physiothérapie privées du Nouveau-Brunswick (NBPPP) pour des évaluations et des traitements; • les acupuncteurs en médecine douce ou complémentaire au taux établi dans l’entente entre lui et la Société médicale du NouveauBrunswick. DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés 2.2 Botulinum Toxin Therapy 2.2.1 Botulinum Dystonia Toxin Therapy Page 7 of / de 37 2.2 Traitement par toxine botulinique for 2.2.1 Toxine botulinique pour traiter la dystonie See Directive No. 25-002.03 - Generally Not Approved Schedule for Botulinum Toxin for Myofascial Pain, Chronic Pain and Headaches. Voir la Directive 25-002.03, intitulée Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement non approuvés, relativement à la toxine botulinique pour traiter les douleurs myo-fasciales, les douleurs chroniques ou les céphalées chroniques. What is it? Dystonia is defined as prolonged involuntary muscle contraction, resulting in twisting of body parts, repetitive movements and increased muscle tone (Taber’s Cyclopedic Medical Dictionary 20th Edition). C’est quoi? La dystonie est définie comme des contractions involontaires prolongées des muscles, entraînant une torsion d’une partie du corps, des mouvements répétitifs et un tonus musculaire accru. (Taber’s Cyclopedic Medical Dictionary, 20e édition) Botulinum toxin is a protein substance that is injected directly into muscle tissue. It is believed to relieve muscular contractions by blocking the transfer of acetylcholine, thereby alleviating muscle spasm due to too much neural activity. The botulinum neurotoxin can provide relieve from 6 weeks to months, although needs to be re-administered regularly. Long-term affects to date are not known at this time. La toxine botulinique est une substance protéinique qui est directement injectée dans les tissus musculaires. On croit qu’elle soulage les contractions musculaires en bloquant le transfert de l’acétylcholine et en atténuant ainsi le spasme musculaire causé par une trop grande activité neuronale. La neurotoxine botulinique peut offrir un soulagement pendant une période variant de six semaines à plusieurs mois, bien qu’elle doive être réadministrée à intervalles réguliers. À ce jour, les effets à long terme ne sont pas encore connus. Recommendation Since the primary indication for botulinum toxin is dystonia: • WorkSafeNB authorizes payment of botulinum toxin injections when the dystonia has been exacerbated by the compensable injury and the dystonia is impeding participation in rehabilitation; and • WorkSafeNB authorizes payment of botulinum toxin injections when the dystonia is the result of the compensable injury or the result of medications prescribed for the compensable injury. Recommandation Puisque la toxine botulinique est principalement indiquée pour traiter la dystonie : • Travail sécuritaire NB autorise le paiement d’injections de toxine botulinique lorsque la dystonie a été aggravée par la lésion indemnisable et nuit à la participation du travailleur blessé à sa réadaptation; • Travail sécuritaire NB autorise le paiement d’injections de toxine botulinique lorsque la dystonie découle de la blessure indemnisable ou de médicaments prescrits pour la lésion indemnisable. DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 8 of / de 37 2.2.2 Botulinum Toxin Therapy for Raynaud’s Phenomenon Associated with Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) 2.2.2 Toxine botulinique pour traiter le phénomène de Raynaud lié au syndrome des vibrations du système main-bras What is it? • Vibration from pneumatic hand tools and larger stationary tools can result in a characteristic pattern of neurological, peripheral vascular and musculoskeletal signs and symptoms (Rosenstock 2005). C’est quoi? • La vibration provenant d’outils à main pneumatiques et d’outils stationnaires plus gros peut entraîner un modèle caractéristique de signes et de symptômes neurologiques, vasculaires périphériques et musculosquelettiques. (Rosenstock 2005) • Un spasme vasculaire provoqué par le froid et la vibration est généralement indifférenciable du phénomène de Raynaud primaire ou secondaire. (Rosenstock 2005) • Le phénomène de Raynaud est une condition selon laquelle un spasme au niveau des vaisseaux sanguins nuit au débit sanguin aux doigts, aux orteils, aux oreilles ou au nez. La région atteinte devient d’abord blanche, puis bleue et ensuite rouge une fois que le débit sanguin est rétabli. Les épisodes peuvent durer des minutes, voire des heures, et peuvent occasionner de la douleur et des ulcères cutanés en raison d’une mauvaise irrigation des tissus. (PubMed 2011) • La toxine botulinique est une substance protéinique qu’on injecte dans la région atteinte pour soulager les spasmes neurovasculaires et rétablir le débit sanguin. Des injections répétées peuvent être nécessaires dans le cas de symptômes répétitifs. • • • Cold and vibration-induced vasospasm is generally indistiguishable from primary or secondary Raynaud’s phenomenon (Rosenstock 2005). Raynaud’s phenomenon is a condition in which spasm of blood vessels interfers with blood flow to the fingers, toes, ears and nose. These areas first turn white then blue and then red in color as blood flow returns. Attacks can last minutes to hours and can cause pain and skin ulcers to develop due to poor tissue perfusion (Pub Med 2011). Botulinum toxin is a protein substance that is injected into the affected area to relieve neurovascular spasms and restore blood flow. Repeat injections may be required for recurrent symptoms. Purpose To reduce pain, restore blood flow and promote healing of ulcers. Objectif Réduire la douleur, rétablir le débit sanguin et favoriser la guérison d’ulcères. Recommendation WorkSafeNB authorizes payment for botulinum toxin injections in the treatment of Raynaud’s phenomenon (vasospasm) resulting from HAVS, when HAVS has been accepted as a compensable injury. Recommandation Travail sécuritaire NB autorise le paiement d’injections de toxine botulinique pour traiter le phénomène de Raynaud (spasmes vasculaires) occasionné par le syndrome des vibrations du système main-bras lorsque le syndrome a été accepté comme une lésion indemnisable. References Bakst, R., J. F. Merola, et al. (2008). Références BAKST, R., J. F. Merola et coll. (2008). DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 9 of / de 37 "Raynaud’s phenomenon: pathogenesis and management." J Am Acad Dermatol 59(4): 633-653. « Raynaud’s phenomenon: pathogenesis and management ». Journal of American Academy of Dermatology, 59(4) : pages 633 à 653. Conclusions: A case study of 11 patients with Raynaud’s were given injections of botulinum toxin into fingers and all reported significant pain reduction, 9/11 experienced ulcer healing and 9/11 had decreased vasospastic episodes. Conclusion : Un groupe de 11 patients atteints du phénomène de Raynaud qui avaient reçu des injections de toxine botulinique dans les doigts ont tous signalé une diminution importante de la douleur. Neuf des 11 ont signalé la guérison d’ulcères et 9 des 11 ont indiqué que leur nombre de crises angiospastiques avait diminué. Neumeister, M. W., C. B. Chambers, et al. (2009). "Botox therapy for ischemic digits." Plast Reconstr Surg 124(1): 191-201. NEUMEISTER, M. W., C. B. Chambers et coll. (2009). « Botox therapy for ischemic digits ». Plastic and Reconstructive Surgery, 124(1) : pages 191 à 201. Conclusions: A study of 19 patients with Raynaud’s and ischemic hand pain were given botulinum injections into the palm of the hand, and 16/19 reported pain reduction, all had healing of chronic finger ulcers within 60 days and 63% remained pain free with a single injection schedule and 21% required repeat injections. Conclusion : Un groupe de 19 patients atteints du phénomène de Raynaud et de douleur ischémique à la main ont reçu des injections botuliniques dans la paume de la main. Seize d’entre eux ont signalé une diminution de la douleur; tous ont connu une guérison d’ulcères chroniques aux doigts dans les 60 jours suivant les injections; et 63 % sont demeurés sans douleur avec une seule injection et 21 % ont nécessité des injections répétées. Rosenstock, L., M. R. Cullen, et al. (2005). Textbook of Clinical Occupational and Environmental Medicine. 2nd ed., ‘Edited. Philadelphia, Elsevier Saunders. ROSENSTOCK, L., M. R. Cullen et coll. (2005). Textbook of Clinical Occupational and e Environmental Medicine, 2 éd., révisé, Philadelphia, Elsevier Saunders. 2.3 Chiropractic Care 2.3 Traitements de chiropractie WorkSafeNB generally covers traditional chiropractic care, unless a specific item is listed in one of the other schedules. Travail sécuritaire NB paie généralement les traitements traditionnels de chiropractie, à moins qu’un service précis ne figure dans l’un des autres barèmes. No prior approval is required for an initial set of 21 treatments. Prior approval is required for additional sets of acute treatment and for maintenance treatment. Il n’est pas nécessaire d’obtenir une approbation au préalable pour une série initiale de 21 traitements. On doit obtenir une approbation au préalable pour des séries additionnelles de traitements aigus et pour des traitements de maintien. Operational guidelines are outlined in the “Agreement Between NBCA and WorkSafeNB L’entente entre l’Association des chiropraticiens du Nouveau-Brunswick et Travail sécuritaire NB DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 10 of / de 37 for Chiropractic Care”. July 2012 : the process for authorizing maintenance care has been modified as outlined below. donne des lignes directrices opérationnelles à cet égard. Juillet 2012 : le processus pour autoriser des soins de maintien a été modifié et est décrit plus bas. Acute treatment is care that involves at least 2 sessions per week. Maintenance chiropractic treatment is care in which the frequency of sessions is 1 per week or less. Des traitements aigus sont des soins dispensés au moins deux fois par semaine. Des traitements de chiropractie de maintien sont des soins dispensés une fois par semaine ou moins. Maintenance care The treating chiropractor can decide when maintenance care can begin and acute care can stop. However, prior approval is required if WorkSafeNB is to pay for maintenance care. WorkSafeNB authorizes approval of maintenance care based on evidence of meaningful progress towards functional goals, set by the worker’s chiropractor in the acute phase of treatment. Soins de maintien Le chiropraticien traitant peut décider quand les soins de maintien peuvent commencer et les soins aigus peuvent cesser. Toutefois, Travail sécuritaire NB doit autoriser les soins de maintien au préalable s’il les paie. Il autorise ces soins si des preuves indiquent que des progrès valables ont été réalisés par rapport aux buts fonctionnels que le chiropraticien du travailleur a fixés lors de la phase aiguë du traitement. • Acute treatment does not have to be • completed prior to initiating maintenance care. Initiation of maintenance care cancels out unused acute treatments. • • • • • The initial maintenance care is to a maximum of 3 months. Authorization of subsequent maintenance care is dependent on a trial of up to 3 months weaning the worker off treatment in which there is a demonstration of deterioration in function while weaning the worker off maintenance care. If continuation of maintenance care is indicated based on functional deterioration while weaning off treatment, WorkSafeNB will authorize up to 26 treatments over the following year. Authorization should be for one year at a time. • Authorization of up to 26 maintenance treatments in the following year may be given upon request without additional proof of functional need. Authorization may be renewed as often as indicated for ongoing need. Authorization of maintenance treatment is • • • • Il n’est pas nécessaire d’avoir terminé les traitements aigus avant de commencer les soins de maintien. Le fait de commencer des soins de maintien annule tout traitement aigu non dispensé qui restait. Les soins de maintien initiaux sont autorisés pour une durée maximale de trois mois. Travail sécuritaire NB peut autoriser d’autres soins de maintien si, à la suite d’un essai d’une durée d’au plus trois mois, on constate une détérioration des fonctions du travailleur quand il cesse graduellement ses traitements. Si la continuation des soins de maintien est indiquée en raison de la détérioration des fonctions lorsque le travailleur cesse graduellement ses traitements, Travail sécuritaire NB autorisera jusqu’à 26 traitements pour l’année suivante. L’autorisation n’est valable que pour une année à la fois. L’autorisation peut être accordée sans preuve additionnelle pour appuyer le besoin fonctionnel. Elle peut être renouvelée aussi souvent que les soins sont indiqués pour un besoin continu. Travail sécuritaire NB peut autoriser des DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés • not dependent on whether the worker is working. Use of the 26 treatments is at the discretion of the chiropractor, who will use the Form 10c to communicate initiation of treatment and progress. • Page 11 of / de 37 traitements de maintien peu importe si le travailleur travaille ou non. Le chiropraticien dispense les 26 traitements à sa discrétion et se servira du Formulaire 10C pour aviser Travail sécuritaire NB du début des traitements et des progrès à cet égard. 2.4 Mattresses for Burns, Ulcers and Pressure Sores 2.4 Matelas pour les brûlures, les ulcères et les points de pression See Directive No. 25-002.02 – Not Approved Schedule for “Chronic MSK Pain”. Voir la Directive 25-002.02, intitulée Barème des soins – Soins, traitements et examens non approuvés, relativement aux douleurs chroniques musculo-squelettiques. What is it? Special mattresses are used in the treatment of severe burns, ulcers and pressure sores. Special bedding / sheets are usually also required. Frames to keep top sheet and covers off the worker may also be required C’est quoi? Des matelas spéciaux sont utilisés lors du traitement de brûlures graves, d’ulcères et de points de pression. On doit habituellement également utiliser des draps spéciaux. Il pourrait aussi être nécessaire de se servir d’appareils pour empêcher le drap et les couvertures de toucher le travailleur. Recommendation WorkSafeNB may authorize payment for a special mattress, bedding and frames when: • The worker’s compensable injury is a major burn; or • The worker has major burn, skin ulcers or pressure sores resulting from a compensable injury Recommandation Travail sécuritaire NB peut autoriser le paiement d’un matelas, de draps et d’un appareil lorsque : • le travailleur a subi une brûlure grave qui est indemnisable; • le travailleur a subi une brûlure, des ulcères cutanés ou des points de pression importants par suite d’une lésion indemnisable. Additional Requirements The Case Manager should obtain the assessment of an occupational therapist on the specific requirements of the worker before authorizing payment. Exigences supplémentaires Le gestionnaire de cas devrait faire évaluer le travailleur par un ergothérapeute afin de découvrir ses besoins précis avant d’autoriser le paiement. 2.5 Medical-surgical Care 2.5 Soins médico-chirurgicaux WorkSafeNB generally covers traditional medical and surgical care, unless a specific item is listed in one of the other schedules. Travail sécuritaire NB paie généralement les soins chirurgicaux et médicaux traditionnels à moins qu’un service précis ne figure dans l’un des autres barèmes. Prior approval is not required for emergency care. Prior approval is generally required for elective investigation, elective diagnostic Il n’est pas nécessaire d’obtenir une approbation au préalable dans le cas de soins d’urgence. L’approbation au préalable est généralement DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 12 of / de 37 imaging, elective referrals to specialists and elective surgery. nécessaire dans le cas d’investigations, d’imagerie diagnostique, de renvois à des spécialistes et d’interventions chirurgicales de nature non urgente. 2.5.1 Authorizing Payment for Surgery 2.5.1 Autorisation de l’intervention chirurgicale The decision to authorize payment for surgery, by case managers, includes a medical determination of whether or not WorkSafeNB should pay for the recommended surgery. In determining whether or not to recommend payment for surgery, the Medical Advisor should determine if the recommended surgery is related to the compensable injury, and if it is then: • Be comfortable that the recommendation for surgery falls within generally accepted practices; and • Be comfortable that there are sufficient objective clinical findings to support the need for surgery. Les gestionnaires de cas décident si Travail sécuritaire NB devrait payer l’intervention chirurgicale recommandée en se fondant sur les renseignements médicaux. Le médecin-conseil devrait déterminer si l’intervention chirurgicale recommandée est liée à la lésion indemnisable et dans l’affirmative : If the Medical Advisor is not comfortable with recommending that WorkSafeNB pay for the surgery, the Medical Advisor: • May contact the surgeon to discuss information that the Medical Advisor considers relevant to the determination that the surgeon may not have; • May recommend a psychological screening (e.g., Pain & Activity Questionnaire, Pain Catastrohizing Scale, Tampa Kinesiophobia Scale); Si le médecin-conseil n’est pas prêt à recommander que Travail sécuritaire NB paie l’intervention chirurgicale, il : • peut communiquer avec le chirurgien pour discuter de renseignements que ce dernier pourrait ne pas avoir et qu’il juge pertinents pour faire la détermination; • peut recommander qu’un dépistage psychologique soit effectué (Questionnaire sur la douleur et les activités, l’échelle de dramatisation face à la douleur, et la Tampa Kinesiophobia Scale); • peut recommander une évaluation psychologique si le dépistage psychologique est positif; • peut demander un deuxième avis. • • May recommend a psychological assessment if the psychological screening is positive; and/or May seek a second opinion. • • paiement de reconnaître que l’intervention chirurgicale recommandée satisfait aux pratiques généralement acceptables; reconnaître qu’il y a suffisamment de constatations cliniques objectives pour appuyer la nécessité de l’intervention chirurgicale. 2.5.2 Medical-surgical Triage 2.5.2 Triage médico-chirurgical Where a special arrangement is being made with a surgeon to provide expedited assessments to determine if a worker would benefit from surgery, and WorkSafeNB will be paying that surgeon a premium for this service Lorsqu’il y a une entente spéciale avec un chirurgien pour effectuer une évaluation accélérée en vue de déterminer si un travailleur bénéficierait d’une intervention chirurgicale et que Travail sécuritaire NB paiera ce chirurgien selon DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 13 of / de 37 that is greater than the basic WorkSafeNB NBMS consultation fee, where possible, the expedited assessments should be done by a different surgeon than the one who would perform an operation. un taux plus élevé pour ce service que le taux de consultation de base établi entre Travail sécuritaire NB et la Société médicale du Nouveau-Brunswick, les évaluations accélérées devraient être effectuées, dans la mesure du possible, par un chirurgien autre que celui qui effectuerait l’intervention chirurgicale. 2.5.3 Expedited Services Consultations, Investigations Surgery 2.5.3 and Services accélérés – Consultations, investigations et interventions chirurgicales Consultations, investigations and surgery should be expedited if doing so is expected to result in improved functional outcomes; and will significantly reduce waiting times compared to usual (Medicare) waiting times. Les consultations, investigations et interventions chirurgicales devraient être accélérées si on prévoit qu’elles amélioreront les résultats fonctionnels et diminueront fortement les délais d’attente par rapport aux délais habituels (Assurance-maladie). Expedited services must be preauthorized by the case manager. Expedited fees are not negotiated with the NBMS. They are set by WorkSafeNB. WorkSafeNB determines with whom it will have arrangements for expedited services. Le gestionnaire de cas doit autoriser au préalable les services accélérés. Les honoraires pour services accélérés ne sont pas négociés avec la Société médicale du Nouveau-Brunswick. Il appartient à Travail sécuritaire NB de décider avec qui conclure des arrangements en matière de services accélérés. Determining When Expediting Significantly Reduce Waiting Times Comment déterminer les cas dans lesquels des services accélérés donneront lieu à une forte diminution des délais d’attente • Un « Arbre de décision relatif aux interventions chirurgicales accélérées » est annexé à la présente directive. Il explique le « seuil de service accéléré ». • Si les délais habituels (Assurance-maladie) sont supérieurs au seuil de service accéléré, Travail sécuritaire NB paiera alors des honoraires pour services accélérés pour obtenir un délai d’attente inférieur au seuil de service accéléré. • Si les délais habituels (Assurance-maladie) sont inférieurs au seuil de service accéléré, alors Travail sécuritaire NB ne paiera pas d’honoraires pour services accélérés. • Le seuil de service accéléré pour des consultations et des investigations est de quatre semaines. • Au moment où il autorisera des honoraires pour services accélérés, le gestionnaire de Will • An appendix to this directive is the “Expedited Surgery Decision Tree”. It explains the “expedited service threshold”. • If usual (Medicare) wait times are longer than the expedited service threshold, then WorkSafeNB would pay an expedited fee for wait times less than the expedited service threshold. • If usual (Medicare) wait times are shorter than the expedited service threshold, then WorkSafeNB would not pay an expedited fee. The expedited service threshold for consultations and investigations is 4 weeks. • • At the time of authorizing an expedited fee, the case manager will inform the physician DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés that WorkSafeNB will not pay the expedited fee if the actual waiting time exceeds the expedited service threshold. Expedited Surgery Decision Tree • An appendix to this directive is the “Expedited Surgery Decision Tree”. It includes a decision flowchart for surgery. • If a consultant indicates that the worker may benefit from surgery, the Medical Advisor will provide the Case Manager with an opinion as to whether the surgery is objectively indicated and should be expedited. If expedited surgery is indicated, the wait time must be shorter than the expedited service threshold listed in the table in the appendix. If the surgery type is not listed in the table, the expedited service threshold is 9 weeks. • • If a surgeon is unable to meet these timeframes, then WorkSafeNB would generally look for someone who could. Page 14 of / de 37 cas informera le médecin que Travail sécuritaire NB ne lui versera pas d’honoraires pour services accélérés si le délai d’attente se révèle supérieur au seuil de service accéléré. Arbre de décision relatif aux interventions chirurgicales accélérées • Un « Arbre de décision relatif aux interventions chirurgicales accélérées » est annexé à la présente directive. Il comprend un ordinogramme permettant de prendre une décision en matière d’intervention chirurgicale. • Si un médecin consultant indique que le travailleur pourrait bénéficier d’une intervention chirurgicale, le médecin-conseil avisera le gestionnaire de cas s’il est d’avis que l’intervention chirurgicale est objectivement indiquée et devrait être accélérée. • Si une intervention chirurgicale est indiquée, le délai d’attente doit être inférieur au seuil de service accéléré précisé dans le tableau figurant dans l’annexe. Si le type d’intervention chirurgicale ne figure pas dans le tableau, le seuil de service accéléré est de neuf semaines. • Si un chirurgien ne peut répondre à ces exigences, Travail sécuritaire NB en chercherait généralement un qui le pourrait. 2.5.4 Second Surgery 2.5.4 Deuxième intervention chirurgicale If the initial surgeon recommends a second surgery following a failed surgery, then WorkSafeNB should seek a second opinion from another surgeon prior to authorizing surgery. The initial surgeon may perform the second operation. Si une intervention chirurgicale a échoué et que le chirurgien initial en recommande une deuxième, Travail sécuritaire NB devrait obtenir l’avis d’un autre médecin avant de l’autoriser. Le chirurgien initial peut effectuer la deuxième intervention chirurgicale. 2.5.5 Third or Subsequent Surgery 2.5.5 Troisième intervention chirurgicale ou plus If the surgeon, who performed the initial surgery and first failed surgery, recommends subsequent surgery, the worker should be referred to another surgeon for consideration of surgery and performance of surgery. Si le chirurgien qui a fait l’intervention chirurgicale initiale et la première intervention chirurgicale qui a échoué en recommande une autre, on devrait renvoyer le travailleur à un autre chirurgien à des fins de consultations en vue de déterminer s’il y a lieu de procéder à une autre intervention chirurgicale et s’il pourrait l’effectuer. DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 15 of / de 37 2.5.6 Back surgery 2.5.6 Intervention chirurgicale au dos A second opinion should be sought for elective back surgery even if the consultation cannot be expedited. A second opinion will be deemed to have taken place, if the physician doing the medical-surgical triage assessment is different than the physician who will perform the surgery. Travail sécuritaire NB devrait obtenir un deuxième avis dans le cas d’une intervention chirurgicale de nature non urgente au dos même si la consultation ne peut être accélérée. On jugera qu’il y a eu un deuxième avis si le médecin qui effectue le triage médico-chirurgical diffère de celui qui effectuera l’intervention chirurgicale. 2.5.6.1 Spinal Fusion 2.5.6.1 Spondylodèse Spinal fusion with instrumentation appears preferable to spinal fusion without instrumentation. A review of WorkSafeNB experience demonstrates that workers receiving spinal fusion with instrumentation on average have shorter claim duration, lower total claim costs, and less work restrictions than workers receiving spinal fusion without instrumentation. La spondylodèse avec instrumentation semble être plus efficace que la spondylodèse sans instrumentation. Un examen des cas à Travail sécuritaire NB démontre que les travailleurs qui subissent une spondylodèse avec instrumentation ont habituellement une réclamation de moins longue durée, des coûts des réclamations moins élevés et des restrictions de travail moins importantes que ceux qui subissent une spondylodèse sans instrumentation. 2.6 Primary Physiotherapy Care 2.6 Traitements primaire WorkSafeNB generally covers traditional primary physiotherapy care, unless a specific item is listed in one of the other schedules. Travail sécuritaire NB paie généralement les soins de physiothérapie primaire, à moins qu’un service précis ne figure dans l’un des autres barèmes. Initial primary physiotherapy requires a referral from a physician and prior authorization. Prior authorization is to ensure that care is for the compensable injury, and that care is being delivered by an authorized provider. Le travailleur doit avoir fait l’objet d’un renvoi par un médecin en vue de recevoir des traitements de physiothérapie primaire et ces traitements doivent être autorisés au préalable. L’autorisation vise à assurer que les traitements sont liés à la lésion indemnisable et offerts par un fournisseur approuvé. Subsequent primary physiotherapy requires prior authorization and evidence of functional improvement with the current set of treatments. On doit présenter des preuves à l’appui d’une amélioration fonctionnelle avec la série de traitements actuels et obtenir une autorisation au préalable avant d’offrir d’autres traitements de physiothérapie. de physiothérapie DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 16 of / de 37 2.7 Methadone for Treatment of Chronic Malignant / Cancer Pain 2.7 Méthadone pour traiter les douleurs chroniques malignes / d’origine cancéreuse What is it? Methadone is an opioid with a long half-life. It is generally less expensive than other opioids; produces less allodynia and hyperalgesia than other opioids; and produces less euphoria than other opioids. C’est quoi? La méthadone est un opiacé ayant une longue demi-vie. Elle coûte généralement moins cher; provoque moins d’allodynie et d’hyperalgésie; et engendre moins d’euphorie que d’autres opiacés. Recommendation WorkSafeNB: • Generally authorizes payment of methadone for treatment of chronic cancer pain. Recommandation Travail sécuritaire NB : • autorise généralement le paiement de la méthadone pour traiter la douleur chronique d’origine cancéreuse. Authorization of payment is contingent upon: • Prior approval by a medical advisor and regional director; • The prescribing physician having a licence to prescribe methadone in a treatment context. An addiction licence is not the same as a treatment licence; L’autorisation de paiement est conditionnelle à ce qui suit : • un médecin-conseil et un directeur de région doivent approuver le traitement au préalable; • le médecin prescripteur doit détenir un permis pour prescrire de la méthadone à des fins de traitement. Un permis pour les cas de dépendance n’est pas la même chose qu’un permis de traitement; • le travailleur doit signer le consentement éclairé et l’Entente relative à la thérapie par les opiacés avec le médecin du programme et le pharmacien; • le médecin prescripteur et le pharmacien doivent avoir été avisés que puisque la méthadone a été prescrite à des fins de traitement, Travail sécuritaire NB ne prévoit pas payer les frais de déplacement quotidien et d’ordonnance; • le travailleur doit utiliser de la poudre et des capsules de méthadone à code de couleur par mesure de diligence raisonnable afin de limiter le détournement (le vol); • le médecin-conseil doit établir une autorisation spéciale pour que l’ordonnance : – ne provienne que d’un seul médecin; – ne provienne que d’une seule pharmacie. • • The worker signing an informed consent and therapeutic agreement with the program physician and with the dispensing pharmacy (pharmacist); Clarifying with the prescribing physician and dispensing pharmacy that since the purpose of methadone is for treatment, WorkSafeNB does not expect to pay daily travel and dispensing costs; • The worker using colour-coded methadone powder and capsules as a due-diligence measure to limit diversion (e.g., from theft); • The medical advisor establishing special authorization to limit: − Prescribing to one physician; and − Dispensing to one pharmacy. 2.8 Pool-Based Therapy (Hydrotherapy) 2.8 Thérapie en piscine (hydrothérapie) What is it? Pool-based therapy (hydrotherapy) can be active or passive in nature. Active pool-based C’est quoi? La thérapie en piscine (hydrothérapie) peut être de nature active ou passive. La thérapie active en DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 17 of / de 37 therapy takes place in a therapeutic pool and includes movement, such as stretching or strengthening exercises. Passive water-based therapy includes: 1) tanks used by physiotherapy as a component of regular treatment for extremity injuries; and 2) whole body immersion, including spas and carbon dioxide baths. piscine a lieu dans une piscine thérapeutique et comprend des mouvements, comme des exercices d’étirement et de renforcement. La thérapie passive en piscine comprend : 1) des réservoirs qu’on utilise dans le cadre d’un traitement de physiothérapie ordinaire pour traiter des blessures aux membres; 2) l’immersion totale du corps, y compris des piscines thermales et des bains au dioxyde de carbone. The use of active pool-based therapy is the focus of this section. Cette section porte sur la thérapie active en piscine. Recommendation Since: • A literature review found that active waterbased therapy is beneficial as part of a rehabilitation program for a number of musculoskeletal and pain patients, Recommandation Étant donné que : • l’examen de la documentation a révélé que l’hydrothérapie active procure des bienfaits si elle fait partie d’un programme de réadaptation chez certains patients atteints d’une lésion musculo-squelettique et de douleur, Travail sécuritaire NB : • approuve généralement le paiement de la thérapie active en piscine, mais • il n’approuve généralement pas la thérapie passive en piscine pour tout le corps. WorkSafeNB: • Generally approves the payment of active pool-based therapy, but • Generally does not approve payment for passive whole body pool-based therapy. WorkSafeNB authorizes payment for treatment contingent upon the: • Inclusion of active pool-based therapy as part of an active rehabilitation program and not as a standalone treatment; • Demonstration of necessity of hydrotherapy for the worker as opposed to other treatments; • Active supervision of the client at each individual session by a physiotherapist; • • • Availability of a facility that offers a therapeutic pool, which ideally should be heated to between 33 and 36 degrees Celsius; Completion of a Pain and Activity Questionnaire by the worker prior to the onset of the active water-therapy payment; Provision of the program at a session frequency of two to fives times per week for a maximum of four weeks; and L’autorisation de paiement est conditionnelle à ce qui suit : • la thérapie active en piscine doit faire partie d’un programme de réadaptation actif et ne doit pas être un traitement indépendant; • la nécessité de l’hydrothérapie pour le travailleur par opposition à d’autres traitements doit avoir été démontrée; • un physiothérapeute doit activement surveiller le travailleur lors de chaque séance individuelle; • on doit avoir accès à un établissement qui a une piscine thérapeutique dont l’eau devrait idéalement être entre 33 et 36 oC; • • le travailleur doit remplir un Questionnaire sur la douleur et les activités avant que Travail sécuritaire NB commence à payer l’hydrothérapie active; le programme devra comprendre de deux à cinq traitements par semaine jusqu’à concurrence de quatre semaines; DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés • Absence of other comorbid conditions that may prohibit the worker’s participation in the water-based therapy program including, but not limited to, fever, infection, or cardiac disease. • Page 18 of / de 37 il ne doit pas y avoir de facteurs de comorbidité qui pourraient empêcher le travailleur de participer au programme d’hydrothérapie, y compris entre autres une fièvre, une infection ou une maladie cardiaque. References Brady, B., & Redfern, J. (2008). The addition of aquatiac therapy to rehabilitation following surgical rotator cuff repair: a feasibility study. Physiotherapy Research International, 13 (3), 153-161. Références BRADY, B., et J. Redfern (2008). « The addition of aquatic therapy to rehabilitation following surgical rotator cuff repair: a feasibility study ». Physiotherapy Research International, 13(3), pages 153 à 161. This feasibility study examined the outcomes for 18 post opertative rotator cuff repair patients. While there were issues in the group assignment, the water-based therapy group showed greater improvement in passive range of motion. L’étude de faisabilité a examiné les résultats de 18 patients ayant subi une opération en vue d’une réparation de la coiffe des rotateurs. Bien qu’il y ait eu des questions quant à l’assignation du groupe, le groupe qui a fait l’objet de l’hydrothérapie a démontré une meilleure amélioration de l’amplitude des mouvements passifs. Dundar, U., Solak, O., Yigit, I., Evcik, D., & Kavuncu. (2009). Clinical effectiveness of aquatic exercise to treat chronic low back pain. Spine, 34 (14) 1436-1440. DUNDAR, U., O. Solak, I. Yigit, D. Evcik et Kavuncu (2009). « Clinical effectiveness of aquatic exercise to treat chronic low back pain ». Spine, 34(14), pages 1436 à 1440. This random assignment clinical trial found that 65 patients who participated in active waterbased therapy had improved outcomes in lumbar flexion and extension, pain and SF-36 scores, as compared with the control group. L’essai clinique aléatoire a démontré que 65 patients qui avaient fait l’objet d’hydrothérapie active avaient connu de meilleurs résultats relativement à la flexion et à l’extension lombaires; à la douleur; et aux résultats du questionnaire SF-36, comparativement au groupe de contrôle. Rahmann, A., Brauer, S., & Nitz, J. (2009) A specific inpatient aquatic physiotherapy program improves strength after total hip or knee replacement surgery: a randomized controlled trial. Archives of Physical Medicine and Rehabilitation, 90, 745-755. RAHMANN, A., S. Brauer et J. Nitz (2009). « A specific inpatient aquatic physiotherapy program improves strength after total hip or knee replacment surgery: a randomized controlled trial ». Archives of Physical Medicine and Rehabilitation, volume 90, pages 745 à 755. This study compared outcomes for 65 patients who underwent total hip or knee replacement. Results indicated that patients who were in the water-based therapy intervention group experienced less pain than those in the landbased therapy group. They also demonstrated On a comparé les résultats de 65 patients qui avaient subi une arthroplastie totale de la hanche ou du genou. Les résultats ont démontré que les patients qui faisaient partie du groupe d’intervention en hydrothérapie avaient moins de douleur que ceux qui avaient reçu de la thérapie DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 19 of / de 37 greater quadriceps strength. terrestre. Ils avaient également une plus grande force au niveau des quadriceps. 2.9 Osteopathy as a Component of the Regular Treatment by Provider Groups Generally Used in the Early Continuum of Care 2.9 Ostéopathie dans le cadre d’un traitement ordinaire dispensée par des groupes de fournisseurs, généralement dans la phase précoce du continuum des soins What is it? Osteopathic medicine is based on the belief that most diseases are related to problems in the musculoskeletal system or structural integrity. Manipulation is used to restore the body to harmony. C’est quoi? La médecine ostéopathique est fondée sur la croyance que la plupart des maladies sont liées à des problèmes au niveau du système musculosquelettique ou à l’intégrité structurale. La manipulation est utilisée pour rétablir l’harmonie du corps. Purpose To distinguish between two contexts: • Early Continuum of Care; and • Later Continuum of Care. But Pour distinguer entre deux contextes : • phase précoce du continuum des soins; • phase tardive du continuum des soins. Early: Osteopathy as a component of care by a provider group that is generally used at this point in the early continuum (e.g. Physician seeing own patient, primary physiotherapy). The worker is not being referred for osteopathy – covered under this directive. Phase précoce : Ostéopathie dans le cadre de soins, dispensée généralement par un groupe de fournisseurs dans la phase précoce du continuum des soins (médecin qui voit son propre patient, physiothérapie primaire). Le travailleur n’est pas adressé en vue de traitements d’ostéopathie, lesquels sont payés conformément à la présente directive. Later: Osteopathy in the later part of the continuum of care either as a standalone (being referred for osteopathy e.g. to Doctor of Osteopathy) or as a component of care (e.g massage therapy or chronic pain clinic) - see Directive No. 25-002.03 Schedule of Care – Generally Not Approved Care, Treatment and Tests. Phase tardive : Ostéopathie dans la phase tardive du continuum des soins, soit en tant que traitement autonome (client adressé en vue de traitements d’ostéopathie, par exemple à un ostéopraticien) ou dans le cadre de soins, comme la massothérapie ou le traitement de la douleur chronique. Voir la Directive 25-002.03, intitulée Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement non approuvés. Recommendation Osteopathy in this context is generally approved with the proviso that: • Continuum of Care applies; • High Risk management applies; • Application of caremaps applies (e.g., Shoulder Injury Management program); Recommandation L’ostéopathie dans ce contexte est généralement approuvée à condition que : • le continuum des soins s’applique; • la gestion des risques élevés s’applique; • les plans de soins s’appliquent, par exemple, la gestion des blessures à l’épaule; DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés • • Progress is evaluated for significant functional improvement; and Billing and payment is per general practice for medical services. • • Page 20 of / de 37 les progrès sont évalués et démontrent une amélioration importante des fonctions; la facturation et le paiement sont conformes à la pratique générale relative aux services médicaux. References Earley, B. E. and H. Luce (2010). "An introduction to clinical research in osteopathic medicine." Prim Care 37(1): 49-64. Références EARLEY, B. E. et H. Luce (2010). « An introduction to clinical research in osteopathic medicine ». Primary Care: Clinics in Office Practice, 37(1), pages 49 à 64. Conclusions: Although osteopathic medicine has been in existence for more than 130 years, it is poorly understood by other health care professionals. This article reviews the effect of osteopathic manipulative treatment on various medical conditions. Conclusion : Bien que la médecine ostéopathique existe depuis plus de 130 ans, elle est mal comprise des autres professionnels des soins de santé. L’article aborde l’effet du traitement ostéopathique par manipulation pour traiter diverses conditions médicales. Gamber, R., S. Holland, et al. (2005). "Costeffective osteopathic manipulative medicine: a literature review of cost-effectiveness analyses for osteopathic manipulative treatment." J Am Osteopath Assoc 105(8): 357-367. GAMBER, R., S. Holland et coll. (2005). « Costeffective osteopathic manipulative medicine: a literature review of cost-effectiveness analyses for osteopathic manipulative treatment ». The Journal of the American Osteopathic Association, 105(8), pages 357 à 367. Conclusions: The cost-effectiveness of osteopathic manipulative treatment in comparison to other treatment therapies has not been well researched or documented. This article recommends that the osteopathic profession needs to conduct and publish research in relation to the value and costeffectiveness of this medical treatment. Conclusion : La rentabilité des traitements ostéopathiques par manipulation comparativement à d’autres traitements n’a pas fait l’objet de suffisamment de recherches et n’a pas été suffisamment documentée. L’article recommande aux ostéopraticiens d’effectuer et de publier de la recherche relativement à la valeur et à la rentabilité de ce traitement médical. 2.10 Occupational Exposure to Blood and/or Body Fluids 2.10 Exposition professionnelle à du sang ou à d’autres liquides organiques What is it? When an individual comes into direct contact with blood and/or body fluids either through a puncture of the skin, on non-intact skin, or on mucous membranes: i.e. eyes, nose, mouth. C’est quoi? L’exposition professionnelle à du sang ou à d’autres liquides organiques survient lorsqu’une personne entre en contact direct avec du sang ou des liquides organiques, soit par le biais d’une ponction de la peau, d’une partie endommagée de la peau ou de membranes muqueuses, comme les yeux, le nez ou la bouche. The CDC defines an exposure as an event that might put the healthcare professional at risk for Les Centers for Disease Control and Prevention (CDC) définissent une exposition comme étant DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 21 of / de 37 HIV, syphilis, or for hepatitis B or C infection. It is a percutaneous injury (needlestick or cut with a sharp edge) or contact of a mucous membrane or non-intact skin (e.g., exposed skin that is chapped, abraded or afflicted with dermatitis) that is exposed to blood, tissue or other potentially infectious bodily fluids. In addition to blood and body fluids containing visible blood, semen and vaginal secretions are also considered potentially infectious. Feces, nasal secretions, saliva, sputum, sweat, tears, urine, and vomitus are not considered potentially infectious unless they contain visible blood. 29CFR 1910.30(b). une situation pouvant mettre le professionnel de la santé à risque de contracter le VIH, la syphilis, ou l’hépatite B ou C. Il s’agit d’une blessure percutanée (piqûre avec une aiguille ou coupure avec un bord tranchant), ou d’une membrane muqueuse ou d’une partie endommagée de la peau (comme de la peau exposée qui est gercée, écorchée ou atteinte de dermatite) qui est exposée à du sang, à des tissus ou à d’autres liquides organiques qui pourraient être infectieux. En plus du sang et de liquides organiques visiblement teintés de sang, les sécrétions vaginales et le sperme sont également considérés comme étant des matières possiblement infectieuses. Les matières fécales, les sécrétions nasales, la salive, l’expectoration, la sueur, les larmes, l’urine et la vomissure ne sont pas considérées comme étant potentiellement infectieuses à moins qu’elles sont visiblement teintées de sang. 29CRF 1910.30b). Hazards Exposure to Hepatitis B and/or C, AIDS virus, and to many other diseases. Dangers L’exposition à l’hépatite B ou C, au virus du syndrome d’immunodéficience acquise (SIDA) et à de nombreuses autres maladies. Prevention Employee training, using universal precautions, safe recapping procedures, safe disposal systems, using Personal Protective Equipment. Prévention Formation des employés, utilisation de précautions universelles, méthodes sécuritaires de recapuchonnage, mécanismes efficaces d’élimination, utilisation de l’équipement de protection individuelle. Recommendation If WorkSafeNB has accepted a claim for blood or body fluid exposure, it would generally approve the payment of post-exposure prophylaxis treatment for exposure to Hepatitis B, and HIV. There is no treatment regimen available for post exposure to Hepatitis C (Jan 2012). Recommandation Si Travail sécuritaire NB a accepté une réclamation pour une exposition à du sang ou à du liquide organique, il accepterait généralement le paiement du traitement en prophylaxie postexposition pour l’exposition à l’hépatite B et au virus de l’immunodéficience humaine. Il n’existe aucun régime de traitement post-exposition pour l’hépatite C (janvier 2012). References WHO (World Health Organization) Guidelines for the Management of Occupational Exposures to HBV, HCV, and HIV and Recommendations for Postexposure Prophylaxis Références Guidelines for the Management of Occupational Exposures to HBV, HCV, and HIV and Recommendations for Postexposure Prophylaxis, Organisation mondiale de la Santé DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 22 of / de 37 CCOHS (Canadian Centre for Occupational Health and Safety) Needlestick Injury Guidelines Lignes directrices du Centre canadien d’hygiène et de sécurité au travail à l’égard des blessures par piqûres d’aiguilles. CDC (Centers for Disease Control and Prevention) Blood/Body Fluids Exposure Management Blood/Body Fluids Exposure Management, Centers for Disease Control and Prevention 2.11 Medical Marijuana 2.11 Marijuana à des fins médicales What is it? C’est quoi? While “medical marijuana” is often used as being synonymous with “dried marijuana”, it technically refers to both “dried marijuana” and “pharmaceutical marijuana”. In this document, medical marijuana will refer to both forms. Bien que l’expression « marijuana à des fins médicales » soit souvent utilisée comme un synonyme de « marijuana séchée », elle désigne à la fois la « marijuana séchée » et la « marijuana à usage pharmaceutique ». Aux fins de la présente politique, la marijuana à des fins médicales désignera les deux formes. Health Canada defines dried marijuana as harvested marijuana that has been subjected to any drying process. Dried marijuana is normally smoked or ingested. Dried marijuana is produced by a specially licensed manufacturing plant and is sold directly to the patient. It is not available through pharmacies. Santé Canada désigne la marijuana séchée comme la marijuana qui a été récoltée et soumise à un processus de séchage. La marijuana séchée est habituellement fumée ou ingérée. Elle est produite à une installation de production autorisée à cette fin et est vendue directement au patient. Elle n’est pas disponible par l’entremise de pharmacies. Pharmaceutical Marijuana refers to a marijuana product or derivative, which is produced in a controlled pharmaceutical manufacturing environment with standard dosages and various formulations and with various routes of administration. It generally has a drug identification number (DIN); and is provided to patients through pharmacies. La marijuana à usage pharmaceutique désigne la marijuana ou un dérivé qu’on produit dans un environnement de fabrication pharmaceutique contrôlé, selon des doses normalisées et des formulations variées ainsi que diverses voies d’administration. Elle a généralement un numéro d’identification du médicament, et les patients peuvent se la procurer par l’entremise de pharmacies. “Dried marijuana is not an approved drug or medicine in Canada” http://www.hcsc.gc.ca/dhp-mps/marihuana/index-eng.php (Health Canada site accessed Feb. 13, 2015) « La marijuana séchée n’est pas un médicament approuvé au Canada. » hcsc.gc.ca/dhp-mps/marihuana/index-fra.php (site Web de Santé Canada consulté le 13 février 2015). Marijuana is a controlled substance under the Controlled Drugs and Substances Act in Canada (“The Controlled Drugs and Substances Act (CDSA) and its regulations Au Canada, la marijuana est une substance contrôlée en vertu de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances. [« La Loi réglementant certaines drogues et autres DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 23 of / de 37 provide a framework for the control of substances that can alter mental processes and that may harm an individual or society when misused or diverted to an illicit market” – Health Canada site accessed Feb. 13, 2015). substances (LRCDAS) et les règlements y afférents encadrent le contrôle des substances qui peuvent altérer les processus mentaux et nuire à la santé des individus et à la société si elles sont mal utilisées ou distribuées dans un marché clandestin. » – Site Web de Santé Canada consulté le 13 février 2015.] Despite being classified under the Controlled Drugs and Substances Act, Health Canada has not issued a Drug Identification Number (DIN) because “Controlled substances that meet the definition of a drug under the Food and Drugs Act (FDA) are generally subject to the requirements of the FDA and the Food and Drug Regulations (FDR). To date, the scientific evidence supporting the safety and efficacy of dried marijuana for medical purposes has not reached the level required by the FDA and the FDR, and therefore, dried marijuana is not an approved therapeutic product in Canada, does not have a Drug Identification Number” (Health Canada site accessed Feb. 13, 2015). Dried marijuana is a “controlled substance” but not a “controlled drug”. Même si la marijuana est une substance contrôlée en vertu de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, Santé Canada ne lui a pas accordé un numéro d’identification du médicament puisque « En règle générale, les substances désignées qui répondent à la définition de drogue contenue dans la Loi sur les aliments et drogues (LAD) sont assujetties aux exigences de la LAD et du Règlement sur les aliments et drogues (RAD). À ce jour, les preuves scientifiques démontrant l’innocuité et l’efficacité de la marihuana sèche à des fins médicales n’ont pas atteint le niveau exigé par la LAD et le RAD; ainsi, la marihuana sèche n’est pas un produit thérapeutique approuvé au Canada, n’a pas de numéro d’identification du médicament…» (site Web de Santé Canada consulté le 13 février 2015). La marijuana séchée est une « substance contrôlée », mais non un « médicament contrôlé ». Health Canada goes on to note that “Despite the move to treat dried marijuana as much as possible like other narcotic drugs, to date, the scientific evidence supporting the safety and efficacy of dried marijuana for medical purposes has not reached the level required by the Food and Drugs Act and its regulations, to which all other marketed narcotic drugs are subject. As a result, healthcare practitioners have expressed concern with providing their patients with medical documents to support their access to dried marijuana” (Health Canada site accessed Feb. 13, 2015). Santé Canada souligne également que « Malgré la décision de traiter, dans la mesure du possible, la marihuana sèche comme tout autre stupéfiant, à ce jour, les preuves scientifiques démontrant l’innocuité et l’efficacité de la marihuana sèche à des fins médicales n’ont pas atteint le niveau exigé par la Loi sur les aliments et drogues et les règlements y afférents auxquels tous les autres stupéfiants commercialisés sont assujettis. À cet égard, des professionnels de la santé ont fait part de leurs préoccupations concernant la remise de documents médicaux à leurs patients pour soutenir leur demande d’accès à de la marihuana sèche » (site Web de Santé Canada consulté le 13 février 2015). The “Marijuana for Medical Purposes Regulations” (MMPR) that came into effect on June 7, 2013, provides for legal purchase of dried marijuana through Licensed Producers. Le Règlement sur la marihuana à des fins médicales, qui est entré en vigueur le 7 juin 2013, prévoit l’achat légal de la marijuana séchée par le biais de producteurs autorisés. DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Recommendation Based on a comprehensive review of medical and legal literature by Canadian Health Solutions: • WorkSafeNB generally approves dried marijuana if the medical condition is compensable, if the symptom management effect is related to the compensable condition, and if the compensable medical condition is one of the following conditions: − Nausea or vomiting due to chemotherapy − Cachexia or wasting secondary to AIDS or HIV − Terminal/end of life support related to occupational conditions • WorkSafeNB generally approves pharmaceutical marijuana or cannabinoids substance (MCS) if the medical condition is compensable, if the symptom management effect is related to the compensable condition, and for the following conditions: − Spasticity due to spinal cord injury − • Neuropathic pain due to Multiple Sclerosis − Nausea or vomiting due to Chemotherapy − Cachexia or wasting secondary to AIDS or HIV − Terminal/end of life support related to occupational conditions Other conditions are covered under either SoC: Generally Not Approved or SoC: Not Approved. WorkSafeNB: • Must comply with Federal and Provincial regulations regarding medical marijuana. • Pays for the worker to purchase dried marijuana from an approved source. WorkSafeNB does not pay for the worker to establish a grow-op. • Uses the ePay system to process payment Page 24 of / de 37 Recommandation En se fondant sur un examen approfondi de la documentation médicale et juridique que Solutions de santé canadiennes a effectué : • Travail sécuritaire NB approuve généralement la marijuana séchée si la condition médicale est indemnisable, si l’effet de la gestion des symptômes est lié à la condition indemnisable et si la condition médicale indemnisable est l’une des conditions suivantes : – nausée ou vomissement en raison de la chimiothérapie; – émaciation en raison du SIDA ou du virus de l’immunodéficience humaine (VIH); – soutien en fin de vie lié à une condition professionnelle. • Travail sécuritaire NB approuve généralement la marijuana pharmaceutique ou les substances cannabinoïdes si la condition médicale est indemnisable, si l’effet de la gestion des symptômes est lié à la condition indemnisable et s’il s’agit des conditions suivantes : – spasticité en raison d’un traumatisme médullaire; – douleur neuropathique en raison de la sclérose en plaques; – nausée ou vomissement en raison de la chimiothérapie; – émaciation en raison du SIDA ou du VIH; • – soutien en fin de vie lié à une condition professionnelle. D’autres conditions sont mentionnées dans le Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement non approuvés ou le Barème des soins – Soins, traitements et examens non approuvés. Travail sécuritaire NB : • doit se conformer aux règlements fédéraux et provinciaux régissant la marijuana à des fins médicales; • paie la marijuana séchée que le travailleur blessé achète d’une source approuvée, mais il ne paie pas pour que le travailleur établisse une installation de culture de la marijuana; • paie la marijuana à usage pharmaceutique DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 25 of / de 37 for pharmaceutrical marijuana. The ePay system is not available for licensed producers of dried marijuana. par le biais du système électronique de paiement direct. Le système n’est pas disponible pour les producteurs autorisés de marijuana séchée. Authorization of payment for dried marijuana is contingent upon: • The worker providing WorkSafeNB with a copy of the physician’s medical document for medical marijuana and if required, the licensed producer’s registration form. L’autorisation de paiement de la marijuana séchée est conditionnelle à ce qui suit : • Le travailleur remet à Travail sécuritaire NB une copie du document médical du médecin relativement à la marijuana à des fins médicales et au besoin, le formulaire d’inscription du producteur autorisé. • L’autorisation de paiement vise l’achat de la marijuana séchée par le biais d’un fournisseur autorisé qui a obtenu un code du bénéficiaire de Travail sécuritaire NB. Il relève du médecin-chef d’approuver l’établissement d’un code du bénéficiaire pour un fournisseur autorisé. Le médecin-chef vérifie que le fournisseur est autorisé en consultant la Liste de producteurs autorisés en vertu du Règlement sur la marihuana à des fins médicales de Santé Canada. • Le médecin-conseil et le gestionnaire de cas déterminent s’il est nécessaire d’établir un processus pour mesurer l’efficacité de la thérapie au cours d’une période d’examen appropriée (par exemple, des questionnaires sur les fonctions à remplir à au moins trois intervalles, soit généralement à toutes les six à huit semaines). o S’il n’y a pas suffisamment de preuves objectives qui indiquent une amélioration des fonctions (par exemple, l’amélioration n’est pas supérieure à la différence minimale importante sur le plan clinique), tout autre paiement ne sera généralement pas approuvé. • Payment authorization for purchase through a licensed provider who has been assigned a WorkSafeNB medical aid payee number. The CMO is responsible for approving creation of a medical aid payee number for a licensed provider. The CMO confirms that the provider is licensed by checking Health Canada’s “List of Authorized Licensed Providers under the Marijuana for Medical Purposes Regulations”. • The Medical Advisor and Case Manager determine if there is a need to put a process in place to measure effectiveness of therapy within an appropriate timeframe to review (e.g., functional questionnaires at a minimum of three specified time intervals – generally 6 to 8 weeks apart). o If objective evidence is lacking for a meaningful functional improvement (i.e., change is not greater than the minimal clinically important difference [MCID], then one would generally reject further payment). References 1. Medical Use of Marihuana. Health Canada website. http://www.hc-sc.gc.ca/dhpmps/marihuana/law-loi/fact_sheet-infoficheeng.php Références 1. Usage de la marihuana à des fins médicales. Site Web de Santé Canada. hc-sc.gc.ca/dhpmps/marihuana/law-loi/fact_sheet-infofiche-fra.php 2. Canadian Health Solutions. Marijuana Authorization Report. December 31, 2011. 2. Solutions de santé canadiennes, rapport sur l’autorisation de la marijuana en date du 31 décembre 2011. DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 26 of / de 37 3. Martin-Sanchez, E., T. A. Furukawa, et al. (2009). "Systematic review and meta-analysis of cannabis treatment for chronic pain." Pain medicine 10(8): 1353-1368. 3. MARTIN-SANCHEZ, E., T. A. Furukawa et coll. (2009). « Systematic review and metaanalysis of cannabis treatment for chronic pain ». Pain medicine 10(8), pages 1353 à 1368. This systematic review found cannabis to be moderately efficacious in the treatment of chronic pain related to brachial plexus injuries, upper motor neuron disease, multiple sclerosis, cancer, rheumatoid arthritis and pathological bone lesions. This benefit may be offset in part or in whole by adverse side-effects. Cette étude systématique a démontré que le cannabis était modérément efficace pour traiter la douleur chronique liée aux blessures du plexus brachial, aux maladies des neurones moteurs supérieurs, à la sclérose en plaques, au cancer, à l’arthrite rhumatoïde et aux lésions pathologiques osseuses. Ce bienfait pourrait être neutralisé, en tout ou en partie, par des effets secondaires indésirables. 4. Kalant, H. (2004). Adverse effects of cannabis on health; an update of the literature since 1996. Progress in Neuropsychopharmacology & Biological Psychiatry, 28 (5), 849-863. 4. KALANT, H. (2004). « Adverse effects of cannabis on health; an update of the literature since 1996 ». Progress in Neuropsychopharmacology & Biological Psychiatry, 28(5), pages 849 à 863. This review found that heavy use of cannabis has negative consequences, including respiratory problems and possibly depression. Cette étude a démontré que l’usage intensif du cannabis entraîne des effets négatifs, y compris des problèmes respiratoires et peut-être la dépression. 5. Moir, D., Rickert, W., Lavasseur, G., et al (2008). A comparison of mainstream and sidestream marijuana and tobacco cigarette smoke produced under two machine smoking conditions. Chemical Research in Toxicology, 21(2), 494-502. 5. MOIR, D., W. Rickert, G. Levasseur et coll. (2008). « A comparison of mainstream and sidestream marijuana and tobacco cigarette smoke produced under two machine smoking conditions ». Chemical Research in Toxicology, 21(2), pages 494 à 502. This trial used a smoking machine to trap the smoke produced by both tobacco and marijuana smoke. Both types of smoke were analyzed and found to contain known carcinogens. Dans le cadre de l’essai, on a utilisé une machine à fumer pour recueillir la fumée du tabac et de la marijuana. Les deux types de fumée ont été analysés et on y a trouvé des cancérogènes connus. 6. Wilsey, B., T. Marcotte, et al. (2008). "A randomized, placebo-controlled, crossover trial of cannabis cigarettes in neuropathic pain." The Journal of Pain: official journal of the American Pain Society 9(6): 506-521. 6. WILSEY, B., T. Marcotte et coll. (2008). « A randomized, placebo-controlled, crossover trial of cannabis cigarettes in neuropathic pain ». The Journal of Pain: official journal of the American Pain Society, 9(6), pages 506 à 521. This trial found efficacy for the use of smoked cannabis in CRPS Type 1 (using specific criteria to meet this diagnosis), diabetic peripheral neuropathy, spinal cord injury, and Dans le cadre de l’essai, on a déterminé que le cannabis était efficace pour traiter le syndrome de douleur régionale complexe de type 1 (selon des critères précis quant au diagnostic), la DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 27 of / de 37 peripheral nerve injury – as an alternative treatments for patients who do not respond to or cannot tolerate other drugs. The study specifically excluded patients with major depression and other major psychiatric conditions as the psychoactive effects of cannabis may make these conditions worse. neuropathie périphérique diabétique, les traumatismes médullaires et les lésions des nerfs périphériques, à titre de traitement non traditionnel pour les patients qui ne répondent pas à d’autres drogues ou qui ne peuvent pas les tolérer. L’essai excluait tout particulièrement les patients souffrant de dépression majeure et d’autres conditions psychiatriques majeures puisque les effets psychoactifs du cannabis peuvent aggraver ces conditions. 7. Ware, M. A., T. Wang, et al. (2010). "Smoked cannabis for chronic neuropathic pain: a randomized controlled trial." CMAJ : Canadian Medical Association Journal 182(14): E694-701. 7. WARE, M. A., T. Wang et coll. (2010). « Smoked cannabis for chronic neuropathic pain: a randomized controlled trial ». Journal de l’Association médicale canadienne, 182(14), pages E694 à 701. This trial found smoked cannabis to be efficacious in the short-term (5 days) treatment of post-traumatic and post-surgical neuropathic pain. The authors recommend longer-term studies to see if the benefit extends to longer use. Dans le cadre de l’essai, on a déterminé que le cannabis fumé était un traitement à court terme (cinq jours) efficace pour traiter la douleur neuropathique post-traumatique et postchirurgicale. Les auteurs recommandent d’effectuer des études sur une plus longue durée afin de déterminer si l’usage du cannabis procure le même bienfait si le patient le consomme à plus long terme. 2.12 Shock Wave Therapy (Chronic Plantar Fasciitis, Calcific Shoulder Tendonitis, Achilles Tendinopathy / Tendinosis / Tendonitis, Greater Trochanteric Pain, Patellar Tendinopathy) 2.12 Thérapie par ondes de choc (pour traiter la fasciite plantaire chronique, la tendinite calcifiée de l’épaule, la tendinopathie / tendinose / tendinite du Shock wave therapy is the use of electrohydraulic, electromagnetic or pneumatic single pressure pulses of high, medium, or low intensity to either break down calcifications as in renal calculi or treat chronic musculoskeletal conditions. La thérapie par ondes de choc est l’usage de pulsations électrohydrauliques, électromagnétiques ou pneumatiques simples de haute, moyenne ou faible intensité en vue de décomposer les calcifications comme les calculs rénaux ou de traiter les conditions musculo-squelettiques chroniques. The mechanism of action in most chronic musculoskeletal conditions is not clearly understood. Les mécanismes d’action pour la plupart des conditions musculo-squelettiques ne sont pas bien compris. The treatment may be used as a component of a broader generally approved treatment plan in which case the service provider would La thérapie par ondes de choc peut être utilisée dans le cadre d’un plan de traitement généralement approuvé plus large. Dans ce cas, tendon d’Achille, la douleur du grand trochanter et la tendinopathie rotulienne) DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 28 of / de 37 generally not request specific approval for shock wave therapy; or as a primary modality in which case the service provider is expected to obtain prior approval. This directive refers to requests for shock wave therapy as a primary modality. le fournisseur de services ne demanderait généralement pas une approbation distincte pour la thérapie par ondes de choc. La thérapie peut également être utilisée comme modalité primaire. Dans ce cas, on s’attend à ce que le fournisseur obtienne une approbation avant de l’offrir. La présente directive s’applique aux demandes en vue de dispenser de la thérapie par ondes de choc en tant que modalité primaire. Chronic Plantar Fasciitis This meta-analysis demonstrated the safety and efficacy of ESWT in the treatment of chronic plantar fasciitis (1). Another metaanalysis demonstrated high energy ESWT was effective in the treatment of recalcitrant plantar fasciitis when compared to placebo for 5 trials (2). Fasciite plantaire chronique Cette méta-analyse a démontré que la thérapie par ondes de choc extracorporelles était efficace et sécuritaire pour traiter la fasciite plantaire chronique (1). Une autre méta-analyse a démontré que les ondes de choc extracorporelles à haute énergie étaient efficaces pour traiter la fasciite plantaire récalcitrante comparativement à un placebo dans cinq essais (2). This meta-analysis demonstrated eleven high quality trials which showed that ESWT was more effective in reducing morning pain with both moderate and high-intensity ESWT being more effective in improving functional outcome (3).There was a significant difference in the reduction of heel pain on the VAS scale and Roles and Maudsley score (p= <0.01, onesided) in the focused ESWT group compared to the placebo group (4). Cette méta-analyse s’est penchée sur onze essais de grande qualité qui ont démontré que les ondes de choc extracorporelles étaient plus efficaces pour réduire la douleur le matin, et que les ondes à intensité modérée et à haute intensité étaient plus efficaces pour améliorer les résultats fonctionnels (3). Il y avait une différence importante pour ce qui était de la réduction de la douleur au talon selon l’échelle visuelle analogique EVA et les résultats de Roles-Maudsley (douleur = < 0,01, un côté) chez les patients ayant reçu des ondes de choc extracorporelles focalisées comparativement à un groupe placebo (4). This study provided evidence that focussed extracorporeal shockwave therapy was effective in the treatment of plantar fasciitis and calcific tendinitis especially with higher dose regimes (the author suggests a dosedependent relationship) (5). Surgical Endoscopic Plantar Fasciotomy showed significantly better scores in terms of pain reduction and return to work in case of professional athletes compared to Extra Corporeal Sound Wave Therapy. After a gradual trial with low-energy ESWT, highenergy ESWT was used. However, the advantage of ESWT is that the individual can remain active during treatment (6). L’étude a démontré des preuves que les ondes de choc extracorporelles focalisées étaient efficaces pour traiter la fasciite plantaire et la tendinite calcifiée, surtout avec des régimes à doses plus élevées (l’auteur suggère une relation proportionnelle à la dose administrée) (5). La fasciotomie plantaire par endoscopie a démontré de meilleurs résultats en ce qui concerne la réduction de la douleur et le retour au travail chez les sportifs professionnels comparativement aux ondes de choc extracorporelles. Après avoir effectué un essai graduel avec des ondes de choc extracorporelles à faible intensité, on a fait l’essai des ondes à haute intensité. Cependant, l’avantage de la thérapie par ondes de choc DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 29 of / de 37 extracorporelles est que le patient peut demeurer actif pendant le traitement (6). Conclusion: ESWT (especially high-energy) appears to be effective in the treatment of chronic plantar fasciitis. Conclusion : La thérapie par ondes de choc extracorporelles (surtout les ondes à haute énergie) semble être efficace pour traiter la fasciite plantaire chronique. Shoulder Calcific Rotator Cuff Tendinosis Tendinose calcifiée de la coiffe des rotateurs de l’épaule La thérapie par ondes de choc radiales a démontré un soulagement de la douleur, une augmentation de l’amplitude des mouvements et une augmentation de la force musculaire, et des radiographies ont démontré une réduction de la calcification de l’épaule. Cependant, il ne s’agissait pas d’un essai contrôlé contre placebo (7). On a déterminé que la thérapie par ondes de choc extracorporelles à haute énergie était considérablement plus efficace qu’un placebo pour réduire la douleur ainsi qu’améliorer les fonctions et la résorption de la calcification dans le cas de la tendinite calcifiée. Aucune différence importante n’a été déterminée entre la thérapie par ondes de choc extracorporelles et un placebo pour traiter la tendinite non calcifiée (8). Radial ESWT demonstrated pain relief, increase in range of motion and increase in muscular strength apart from X-ray demonstrated reduction in shoulder calcification. However, this wasn’t a placebo controlled trial (7). High-energy ESWT was found to be significantly better than placebo in decreasing pain and improving function and resorption of calcifications in calcific tendinitis. No significant difference was found between ESWT and placebo for treating non-calcific tendinitis (8). A single high-energy ESWT was found to be as effective as two low-dose ESWTs in a longitudinal study in 20 patients (9). A metaanalysis looking at both high and low energy ESWT suggested that ESWT on the whole increased shoulder function, reduced pain and was found to be effective in dissolving calcifications (10). Low energy ESWT was found to be effective in the treatment of noncalcifying supraspinatus tendinopathy (11). Une étude longitudinale auprès de 20 patients a démontré qu’un seul traitement d’ondes de choc extracorporelles à haute énergie était aussi efficace que deux traitements d’ondes à faible intensité (9). Une méta-analyse portant sur la thérapie par ondes de choc extracorporelles à haute et à faible énergie a suggéré qu’en général, la thérapie augmentait les fonctions de l’épaule, réduisait la douleur et était efficace pour dissoudre la calcification (10). La thérapie par ondes de choc extracorporelles à faible énergie était efficace pour traiter une tendinopathie du muscle sus-épineux non calcifiante (11). This systematic review found strong evidence favoring high-energy ESWT compared to low ESWT for calcific RC tendinosis in short term, and moderate evidence in support of high ESWT vs. placebo/ or low ESWT in mid and long term. No evidence was found supporting ESWT for non- calcific RC tendinosis (12). ESWT on the whole was found to be Une étude méthodique a révélé des preuves importantes quant à l’efficacité de la thérapie par ondes de choc extracorporelles à haute énergie pour traiter la tendinose de la coiffe des rotateurs calcifiée à court terme comparativement à la thérapie par ondes de choc extracorporelles à faible intensité. L’étude a également révélé des preuves modérées quant à l’efficacité de la DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 30 of / de 37 moderately effective in reducing pain and improving function in chronic shoulder calcific tendinitis followed up to a year (13).Highenergy ESWT was demonstrated to be a safe option in the short-term to midterm in cases of calcifying tendinopathy of the shoulder (14). High-energy shock wave therapy was more likely to result in pain reduction and resorption of the calcific deposits compared with lowenergy ESWT (15). thérapie par ondes de choc extracorporelles à haute intensité comparativement à un placebo ou à la thérapie par ondes de choc extracorporelles à moyen et à long terme. Il n’y avait aucune preuve quant à l’efficacité de la thérapie pour traiter la tendinose de la coiffe des rotateur non calcifiée (12). La thérapie par ondes de choc extracorporelles en général a été modérément efficace pour réduire la douleur et améliorer les fonctions dans les cas de tendinite calcifiée de l’épaule jusqu’à un an (13). La thérapie par ondes de choc extracorporelles à haute énergie était une option sécuritaire à court et à moyen terme dans les cas de la tendinopathie calcifiante de l’épaule (14). Il était plus probable que la thérapie par ondes de choc extracorporelles à haute énergie soit plus efficace pour réduire la douleur et faire résorber les dépôts calcifiés comparativement aux ondes de choc extracorporelles à faible énergie (15). Conclusion: ESWT (especially high-energy) appears to be effective in the treatment of chronic shoulder rotator cuff tendinosis. Conclusion : La thérapie par ondes de choc extracorporelles (surtout les ondes à haute énergie) semblent être efficaces pour traiter la tendinose chronique de la coiffe des rotateurs de l’épaule. Achilles Tendinopathy Low-energy ESWT was found to be effective in the treatment of chronic insertional and noninsertional Achilles tendinopathies (AT) at a minimum 3 months’ follow-up (16). Moderate evidence indicated that ESWT is more effective than eccentric loading for insertional Achilles Tendinopathy and equal to eccentric loading for midportion Achilles Tendinopathy (AT) in the short term. Additionally, there was moderate evidence that combining ESWT and eccentric loading in midportion AT may produce superior outcomes to eccentric loading alone (17). Tendinopathie du tendon d’Achille On a déterminé que la thérapie par ondes de choc extracorporelles à faible énergie était efficace pour traiter la tendinopathie d’insertion et de non-insertion chronique du tendon d’Achille à un suivi à au moins trois mois (16). Des preuves modérées ont démontré que la thérapie par ondes de choc extracorporelles était plus efficace que le chargement excentré pour traiter la tendinopathie d’insertion du tendon d’Achille, et aussi efficace que le chargement excentré pour traiter la tendinopathie corporéale du tendon d’Achille à court terme. De plus, des preuves modérées ont indiqué que la thérapie par ondes de choc extracorporelles accompagnée du chargement excentré étaient plus efficaces que le chargement excentré à lui seul pour traiter la tendinopathie corporéale du tendon d’Achille (17). Conclusion: ESWT appears to be effective in the treatment of Achilles tendinopathy. Conclusion : La thérapie par ondes de choc extracorporelles semble être efficace pour traiter la tendinopathie du tendon d’Achille. DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 31 of / de 37 Greater Trochanteric Pain 13 studies provided moderate evidence that ESWT was more effective than home training and corticosteroid injection in the short (<12 months) and long (>12 months) term for Greater Trochanteric Pain Syndrome (17). Douleur du grand trochanter Treize études ont produit des preuves modérées que la thérapie par ondes de choc extracorporelles était plus efficace qu’un programme d’exercices à domicile et des injections de corticostéroïdes à court terme (< 12 mois) et à long terme (> 12 mois) pour traiter le syndrome de douleur du grand trochanter. Conclusion: ESWT appears to be effective in the treatment of Greater Trochanteric Pain. Conclusion : La thérapie par ondes de choc extracorporelles semble être efficace pour traiter la douleur du grand trochanter. Patellar Tendinopathy Limited evidence indicated that ESWT was more effective than alternative nonoperative treatments including nonsteroidal antiinflammatory drugs, physical therapy, and an exercise program and equal to patellar tenotomy surgery in the long term for Patellar Tendinopathy (17). Another study compared a single application of low energy ESWT and other non-operative therapies to conclude statistically significant functional improvements in the former group (18). Tendinopathie rotulienne Des preuves limitées ont indiqué que la thérapie par ondes de choc extracorporelles était plus efficace pour traiter la tendinopathie rotulienne que les autres traitements non chirurgicaux, y compris des anti-inflammatoires non stéroïdiens, la physiothérapie et un programme d’exercices, et qu’elle était aussi efficace à long terme que la ténotomie rotulienne (17). Une autre étude comparant l’efficacité d’un seul traitement d’ondes de choc extracorporelles à faible énergie et d’autres traitements non chirurgicaux a démontré des améliorations fonctionnelles considérables du point de vue statistiques chez le premier groupe (18). Conclusion: ESWT appears to be effective in the treatment of Patellar tendinopathy. Conclusion : La thérapie par ondes de choc extracorporelles semble efficace pour traiter la tendinopathie rotulienne. Recommendation Since: • a literature search found evidence of efficacy in decreasing pain and increasing function in the above conditions; and Recommandation Étant donné : • que le dépouillement d’ouvrages spécialisés a révélé des preuves quant à l’efficacité de cette thérapie en vue de réduire la douleur et d’améliorer les fonctions pour les conditions susmentionnées; • qu’il s’agit d’un traitement passif; Travail sécuritaire NB peut approuver le paiement de la thérapie par ondes de choc extracorporelles en tant que modalité primaire dans les phases chroniques de la blessure. • the treatment is passive; WorkSafeNB may approve payment for shock wave therapy as a primary modality in the chronic injury phase. Authorization of payment Authorization of payment is contingent upon: • Prior approval by a medical advisor and Autorisation de paiement L’autorisation de paiement est conditionnelle à : • l’approbation d’un médecin-conseil et d’un DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés • • • regional director; Use of the functional restoration approach to evaluate an initial trial of therapy; Treatment delivered by an approved provider with training in the use of shock wave therapy specific to the device in use; and Provision of written documentation by the provider that the machine in use has been approved for the specific therapy by Health Canada. • • • Page 32 of / de 37 directeur de région au préalable; l’utilisation de la démarche de rétablissement des fonctions afin d’évaluer un essai initial de la thérapie; la prestation du traitement par un fournisseur approuvé formé pour dispenser la thérapie par ondes de choc à l’aide de l’appareil en question; la présentation d’une preuve écrite par le fournisseur pour indiquer que Santé Canada a approuvé l’appareil en vue des traitements qui seront dispensés. For other conditions, see SoC: Generally Not Approved 25-002.03 Pour d’autres conditions, voir la Directive no 25-002.03, intitulée Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement non approuvés. References 1. Aqil A, Siddiqui MR, Solan M, Redfern DJ, Gulati V, Cobb JP. Extracorporeal shock wave therapy is effective in treating chronic plantar fasciitis: a meta-analysis of RCTs. Clin Orthop Relat Res. 2013;471(11):3645-52. Références 1. AQIL, A., M. R. Siddiqui, M. Solan, D. J. Redfern, V. Gulati et J. P. Cobb. « Extracorporeal shock wave therapy is effective in treating chronic plantar fasciitis: a meta-analysis of RCTs ». Clinical Orthopaedics and Related Research, 2013; 471(11) : pages 3645 à 3652. 2. Zhiyun L, Tao J, Zengwu S. Meta-analysis of high-energy extracorporeal shock wave therapy in recalcitrant plantar fasciitis. Swiss Med Wkly. 2013;143:w13825. 2. ZHIYUN, L., J. Tao et S. Zengwu. « Metaanalysis of high-energy extracorporeal shock wave therapy in recalcitrant plantar fasciitis ». Swiss Medical Weekly, 2013; 143 : w13825. 3. Dizon JN, Gonzalez-Suarez C, Zamora MT, Gambito ED. Effectiveness of extracorporeal shock wave therapy in chronic plantar fasciitis: a meta-analysis. Am J Phys Med Rehabil. 2013;92(7):606-20. 3. DIZON J. N., C. Gonzalez-Suarez, M. T. Zamora et E. D. Gambito. « Effectiveness of extracorporeal shock wave therapy in chronic plantar fasciitis: a meta-analysis ». American Journal of Physical Medicine & Rehabilitation, 2013 ; 92(7) : pages 606 à 620. 4. Gollwitzer H, Saxena A, DiDomenico LA, Galli L, Bouche RT, Caminear DS, et al. Clinically relevant effectiveness of focused extracorporeal shock wave therapy in the treatment of chronic plantar fasciitis: a randomized, controlled multicenter study. J Bone Joint Surg Am. 2015;97(9):701-8. 4. GOLLWITZER, H., A. Saxena, L. A. DiDomenico, L. Galli, R. T. Bouche, D. S. Caminear et coll. « Clinically relevant effectiveness of focused extracorporeal shock wave therapy in the treatment of chronic plantar fasciitis: a randomized, controlled multicenter study ». The Journal of Bone and Joint Surgery. American Volume, 2015; 97(9) : pages 701 à 708. 5. Speed C. A systematic review of shockwave therapies in soft tissue conditions: focusing on the evidence. Br J Sports Med. 2014;48(21):1538-42. 5. SPEED, C. « A systematic review of shockwave therapies in soft tissue conditions: focusing on the evidence ». British Journal of Sports Medicine, 2014; 48(21) : pages 1538 à 1542. DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 33 of / de 37 6. Saxena A, Fournier M, Gerdesmeyer L, Gollwitzer H. Comparison between extracorporeal shockwave therapy, placebo ESWT and endoscopic plantar fasciotomy for the treatment of chronic plantar heel pain in the athlete. Muscles Ligaments Tendons J. 2012;2(4):312-6. 6. SAXENA, A., M. Fournier, L. Gerdesmeyer et H. Gollwitzer. « Comparison between extracorporeal shockwave therapy, placebo ESWT and endoscopic plantar fasciotomy for the treatment of chronic plantar heel pain in the athlete ». Muscles, Ligaments and Tendons Journal, 2012; 2(4) : pages 312 à 316. 7. Avancini-Dobrovic V, Frlan-Vrgoc L, Stamenkovic D, Pavlovic I, Vrbanic TS. Radial extracorporeal shock wave therapy in the treatment of shoulder calcific tendinitis. Coll Antropol. 2011;35 Suppl 2:221-5. 7. AVANCINI-DOBROVIC, V., L. Frlan-Vrgoc, D. Stamenkovic, I. Pavlovic et T. S. Vrbanic. « Radial extracorporeal shock wave therapy in the treatment of shoulder calcific tendinitis ». Collegium Antropologicum, 2011; 35, suppl. 2 : pages 221 à 225. 8. Bannuru RR, Flavin NE, Vaysbrot E, Harvey W, McAlindon T. High-energy extracorporeal shock-wave therapy for treating chronic calcific tendinitis of the shoulder: a systematic review. Annals of internal medicine. 2014 Apr 15;160(8):542-9. 8. BANNURU, R. R., N. E. Flavin, E. Vaysbrot, W. Harvey et T. McAlindon. « High-energy extracorporeal shock-wave therapy for treating chronic calcific tendinitis of the shoulder: a systematic review ». Annals of Internal Medicine, 2014; 160(8) : pages 542 à 549. 9. Farr S, Sevelda F, Mader P, Graf A, Petje G, Sabeti-Aschraf M. Extracorporeal shockwave therapy in calcifying tendinitis of the shoulder. Knee Surg Sports Traumatol Arthrosc. 2011;19(12):2085-9. 9. FARR, S., F. Sevelda, P. Mader, A. Graf, G. Petje et M. Sabeti-Aschraf. « Extracorporeal shockwave therapy in calcifying tendinitis of the shoulder ». Knee Surgery, Sports Traumatolology, Arthroscopy, 2011; 19(12) : pages 2085 à 2089. 10. Ioppolo F, Tattoli M, Di Sante L, Venditto T, Tognolo L, Delicata M, et al. Clinical improvement and resorption of calcifications in calcific tendinitis of the shoulder after shock wave therapy at 6 months’ follow-up: a systematic review and meta-analysis. Arch Phys Med Rehabil. 2013;94(9):1699-706. 10. IOPPOLO, F., M. Tattoli, L. Di Sante, T. Venditto, L. Tognolo, M. Delicata et coll. « Clinical improvement and resorption of calcifications in calcific tendinitis of the shoulder after shock wave therapy at 6 months’ follow-up: a systematic review and meta-analysis ». Archives of Physical Medicine and Rehabilitation, 2013; 94(9) : pages 1699 à 1706. 11. Galasso O, Amelio E, Riccelli DA, Gasparini G. Short-term outcomes of extracorporeal shock wave therapy for the treatment of chronic non-calcific tendinopathy of the supraspinatus: a double-blind, randomized, placebo-controlled trial. BMC Musculoskelet Disord. 2012;13:86. 11. GALASSO, O., E. Amelio, D. A. Riccelli et G. Gasparini. « Short-term outcomes of extracorporeal shock wave therapy for the treatment of chronic non-calcific tendinopathy of the supraspinatus: a double-blind, randomized, placebo-controlled trial ». BMC Musculoskeletal Disorders, 2012; 13 : page 86. 12. Huisstede BM, Gebremariam L, van der Sande R, Hay EM, Koes BW. Evidence for effectiveness of Extracorporal Shock-Wave 12. HUISSTEDE, B. M., L. Gebremariam, R. van der Sande, E. M. Hay et B. W. Koes. « Evidence for effectiveness of Extracorporal DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 34 of / de 37 Therapy (ESWT) to treat calcific and noncalcific rotator cuff tendinosis--a systematic review. Man Ther. 2011;16(5):419-33. Shock-Wave Therapy (ESWT) to treat calcific and non-calcific rotator cuff tendinosis--a systematic review ». Manual Therapy, 2011; 16(5) : pages 419 à 433. 13. Lee SY, Cheng B, Grimmer-Somers K. The midterm effectiveness of extracorporeal shockwave therapy in the management of chronic calcific shoulder tendinitis. J Shoulder Elbow Surg. 2011;20(5):845-54. 13. LEE, S. Y., B. Cheng et K. Grimmer-Somers. « The midterm effectiveness of extracorporeal shockwave therapy in the management of chronic calcific shoulder tendinitis », Journal of Shoulder and Elbow Surgery, 2011; 20(5) : pages 845 à 854. 14. Louwerens JK, Sierevelt IN, van Noort A, van den Bekerom MP. Ultrasound-guided needling versus extracorporeal shock wave therapy. J Shoulder Elbow Surg. 2015;24(4):e104-5. 14. LOUWERENS, J. K., I. N. Sierevelt, A. van Noort et M. P. van den Bekerom. « Ultrasound-guided needling versus extracorporeal shock wave therapy ». Journal of Shoulder and Elbow Surgery, 2015; 24(4) : e104-5. 15. Verstraelen FU, In den Kleef NJ, Jansen L, Morrenhof JW. High-energy versus low-energy extracorporeal shock wave therapy for calcifying tendinitis of the shoulder: which is superior? A meta-analysis. Clin Orthop Relat Res. 2014;472(9):2816-25. 15. VERSTRAELEN, F. U., N. J. In den Kleef, L. Jansen et J. W. Morrenhof. « High-energy versus low-energy extracorporeal shock wave therapy for calcifying tendinitis of the shoulder: which is superior? A meta-analysis ». Clinical Orthopaedics and Related Research, 2014; 472(9) : pages 2816 à 2825. 16. Al-Abbad H, Simon JV. The effectiveness of extracorporeal shock wave therapy on chronic achilles tendinopathy: a systematic review. Foot & ankle international / American Orthopaedic Foot and Ankle Society [and] Swiss Foot and Ankle Society. 2013;34(1):3341. 16. AL-ABBAD, H., et J. V. Simon. « The effectiveness of extracorporeal shock wave therapy on chronic achilles tendinopathy: a systematic review ». Foot & Ankle International / American Orthopaedic Foot and Ankle Society [and] Swiss Foot and Ankle Society, 2013; 34(1) : pages 33 à 41. 17. Mani-Babu S, Morrissey D, Waugh C, Screen H, Barton C. The effectiveness of extracorporeal shock wave therapy in lower limb tendinopathy: a systematic review. Am J Sports Med. 2015;43(3):752-61. 17. MANI-BABU, S., D. Morrissey, C. Waugh, H. Screen et C. Barton. « The effectiveness of extracorporeal shock wave therapy in lower limb tendinopathy: a systematic review ». The American Journal of Sports Medicine, 2015; 43(3) : pages 752 à 761. 18. Furia JP, Rompe JD, Cacchio A, Del Buono A, Maffulli N. A single application of lowenergy radial extracorporeal shock wave therapy is effective for the management of chronic patellar tendinopathy. Knee Surg Sports Traumatol Arthrosc. 2013;21(2):346-50. 18. FURIA, J. P., J. D. Rompe, A. Cacchio, A. Del Buono et N. Maffulli. « A single application of lowenergy radial extracorporeal shock wave therapy is effective for the management of chronic patellar tendinopathy ». Knee Surgery, Sports Traumatology, Arthroscopy, 2013; 21(2) : pages 346 à 350. DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 35 of / de 37 AUTHORITY AUTORITÉ Policy 25-002 Medical Aid Standards of Care Politique 25-002 – Aide médicale – Normes de soins REFERENCES RÉFÉRENCES Policy-related Documents Policy 25-001 Medical Aid Principles Policy 25-014 Medical Aid Decisions Policy 25-030 Chronic Pain Documents liés aux politiques Politique 25-001 – Aide médicale – Principes Politique 25-014 – Décisions relatives à l’aide médicale Politique 25-030 – Douleur chronique Directive 25-001.20 Certification of Health Care Providers Directive 25-002.02 Schedule of Care - Not Approved Care, Treatment and Tests Directive 25-002.03 Schedule of Care Generally Not Approved Care, Treatment and Tests Directive 25-001.20 – Agrément des fournisseurs de soins de santé Directive 25-002.02 – Barème des soins – Soins, traitements et examens non approuvés Directive 25-002.03 – Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement non approuvés RESCINDS RÉVOCATION Directive 25-002.01 Schedule of Care – Generally Approved Care, Treatment and Tests, release 013 approved 09/11/2015. Directive 25-002.01, intitulée Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés, diffusion 013, approuvée le 9 septembre 2015. APPENDICES ANNEXES Appendix A - Expedited Surgery Decision Tree Annexe A – Arbre de décision relatif aux interventions chirurgicales accélérées HISTORY HISTORIQUE 1. This document is release 014 and replaces release 013. Revisions have been made under section 2.11 Medical Marijuana. 2. Release 013 approved and effective 09/11/2015 replaced release 012. Section 2.12 Shock Wave Therapy was revised. 1. Ce document est la diffusion 014 et remplace la diffusion 013. La section 2.11 portant sur la marijuana à des fins médicales a été modifiée. 2. La diffusion 013, approuvée et en vigueur le 9 septembre 2015, remplaçait la diffusion 012. La section 2.12 portant sur la thérapie par ondes de choc a été modifiée. 3. La diffusion 012, approuvée et en vigueur le 11 août 2015, remplaçait la diffusion 011. La section 2.1 portant sur l’autorisation de paiement de l’acupuncture a été mise à jour. 4. La diffusion 011, approuvée et en vigueur le 4 mars 2015, remplaçait la diffusion 010. La section 2.11 portant sur la marijuana à des fins 3. Release 012 approved and effective 11/08/2015 replaced release 011. Authorization of Acupuncture has been updated under Section 2.1. 4. Release 011 approved and effective 04/03/2015 replaced release 010. Section 2.11 Medical Marijuana has been updated. DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 36 of / de 37 14. Release 001, approved and effective 25/11/2006 was the original issue and rescinded directive 25-315.01. médicales a été mise à jour. 5. La diffusion 010, approuvée et en vigueur le 12 août 2013, remplaçait la diffusion 009. La section 2.3, intitulée « Traitements de chiropractie », a été mise à jour pour refléter l’entente actuelle. 6. La diffusion 009, approuvée et en vigueur le 3 avril 2012, remplaçait la diffusion 008. Une section sur la marijuana à des fins médicales a été ajoutée. 7. La diffusion 008, approuvée et en vigueur le 30 janvier 2012, remplaçait la diffusion 007. Une section sur l’exposition professionnelle à du sang ou à d’autres liquides organiques a été ajoutée. 8. La diffusion 007, approuvée et en vigueur le 10 mars 2011, remplaçait la diffusion 006. Une section sur la toxine botulinique pour traiter le phénomène de Raynaud a été ajoutée. 9. La diffusion 006, approuvée et en vigueur le 7 février 2011, remplaçait la diffusion 005. Une section sur l’ostéopathie a été ajoutée. 10. La diffusion 005, approuvée et en vigueur le 5 novembre 2009, remplaçait la diffusion 004. On a ajouté une section sur la thérapie en piscine (hydrothérapie). 11. La diffusion 004, approuvée et en vigueur le 23 juillet 2009, remplaçait la diffusion 003. La section sur les services accélérés a été mise à jour. 12. La diffusion 003, approuvée et en vigueur le 14 avril 2009, remplaçait la diffusion 002. On a ajouté une section sur la méthadone. 13. La diffusion 002, approuvée et en vigueur le 7 avril 2008, remplaçait la diffusion 001. La section sur les traitements de chiropractie a été mise à jour. 14. La diffusion 001, approuvée et en vigueur le 25 novembre 2006, était la première diffusion et révoquait la Directive 25-315.01. RELEASE CRITERIA CRITÈRES DE DIFFUSION Available for public release Il s’agit d’un document public. REVISION RÉVISION 12 Months 12 mois 5. Release 010 approved and effective 12/08/2013 replaced release 009. Section 2.3 Chiropractic Care has been updated to reflect current agreement. 6. Release 009 approved and effective 03/04/2012 replaced release 008. A section on Medical Marijuana was added. 7. Release 008 approved and effective 30/01/2012 replaced release 007. A section on Occupational Exposure to Blood and/or Body Fluids was added. 8. Release 007 approved and effective 10/03/2011 replaced release 006. A section on Botulinum Toxin Therapy for Raynaud’s Phenomenon has been added. 9. Release 006 approved and effective 07/02/2011 replaced release 005. A section on Osteopathy was added. 10. Release 005 approved and effective 05/11/2009 replaced release 004. A section on Pool-Based Therapy (Hydrotherapy) was added. 11. Release 004 approved and effective 23/07/2009 replaced release 003. The section on Expediting Services was updated. 12. Release 003 approved and effective 14/04/2009 replaced releaase 002. A section on Methodone was added. 13. Release 002 approved and effective 07/04/2008 replaced release 001. The section on chiropractic care was updated. DIRECTIVE 25-002.01 Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement approuvés Page 37 of / de 37 APPROVAL DATE DATE D’APPROBATION 08/07/2016 Le 8 juillet 2016 Submitted by / Présentée par : Approved by / Approuvée par : D. Margison Chief Medical Officer / Médecin-chef S. Dauphinee Vice-President, WorkSafe Services Vice-présidente aux Services de travail sécuritaire Signature Date / Date de la signature : September 14, 2016 Signature Date / Date de la signature : September 21, 2016 Appendix A to Directive No. 25-002.01 Expedited Surgery Decision Tree Expedited surgery means to reduce the wait time for a surgery by paying a higher fee to the surgeon for the purpose of achieving the WorkSafeNB RTW goal of: “We will decrease the time by which injured workers return or are ready to return to employment” Surgery recommended No (no further action) Yes Is surgery compensable? Yes No (no further action) Is surgery objectively clinically indicated? Soft indications (See 25-002.01.02) Firm indications No (no further expedited action) Screen for high risk for Slow-to-Recover (25-002.01.01) Does expediting surgery support RTW goal (rather than solely Quality of Life goal?) Yes No (no further expedited action) Will the waiting time for surgery exceed the expedited service threshold? (See next page) [Exception – for AHSC orthopedic surgeons the expedited service threshold is 4 weeks] Yes Pay expedited fee No Expedited fee will not be paid to surgeon. Attempt to expedite elsewhere. If unable to expedite, document reason for not expediting, as per attached. 1 Appendix A to Directive No. 25-002.01 Expedited Service Threshold To assist the decision-maker in determining if expediting could be cost-effective, WorksafeNB will use an expediting threshold. If the (Medicare) waiting time for a service is greater than the threshold, and expediting can reduce waiting time to the threshold or less, then paying the additional cost of expediting is likely cost-effective. A study of cost-effectiveness of expediting found that, on average, a reduction of only 4 weeks was not cost-effective. However, there may be cases when other factors make expediting costeffective for these cases. The decision-maker should identify the reasons for overriding the expedited threshold. If Medicare waiting time for a service in a region or community is less than, or at the threshold, then it is generally not cost-effective to pay the additional cost for expediting that service. The expedited service threshold is calculated as 2/3 of the average wait time for non-expedited services across all regions. The table below contains a list of services in the first column, the average wait time for non-expedited services in the middle column, and the expedited service threshold in the right-hand (third) column. Example: the expedited service threshold for consultations is 4 weeks. If the (Medicare) waiting time to get a consultation for say electrodiagnostic studies is over 4 weeks, then WorksafeNB would generally pay for expediting if the service could be obtained within 4 weeks or less. If the Medicare waiting time was 3 weeks, then WorksafeNB would generally not pay the additional cost of expediting the service. If a service is not in the list, the expedited service threshold is 9 weeks. Service Consultation Acromionectomy Arthroscopy Carpal Tunnel Decompression Discectomy Meniscectomy Spinal fusion Total hip/knee replacement Not covered above Avg. Wait Time for Nonexpedited Service 42 days 93 days 74 days 60 days 158 days 67 days 61 days 171 days 134 days Expediting Threshold 2/3 of Avg. Wait Time 4 weeks 8 weeks 7 weeks 5 weeks 15 weeks 6 weeks 5 weeks 16 weeks 12 weeks 96 days 9 weeks WorkBench Entry When surgery is authorized, create a task. For example: Type: Sub Type: Specific: Surgery Tendon Repair Expedited or Regular If Regular is chosen, enter a progress note under the Surgery task explaining why it was not expedited, as per below. Reasons for not expediting surgery: No expedited service available No significant time difference between regular wait and expedited wait time Not a cost benefit to expedite surgery Multiple surgeons needed for type of surgery required Special surgery only performed by a particular surgeon who cannot expedite 2 Appendix A to Directive No. 25-002.01 Surgeon not available for a period of time (e.g., illness, vacation, etc.) Family doctor's preference is a particular surgeon who cannot expedite Family doctor does not approve surgery done outside home area or province Client's preference is a particular surgeon who cannot expedite Client does not want to have surgery done outside their home area or province Language preferences Long wait times due to many other patients waiting therefore no expedited Client's personal circumstances (e.g., illness, family emergency, poor participation, changes mind about surgery a few times) Client not permitted to enter USA Client has no transportation to USA 3 Annexe A de la Directive no 25-002.01 Arbre de décision relatif aux interventions chirurgicales accélérées Une intervention chirurgicale accélérée signifie qu’on réduit la période d’attente en vue d’une intervention chirurgicale en payant des frais plus élevés au chirurgien afin d’atteindre le but en matière de reprise du travail de Travail sécuritaire NB, soit « Nous réduirons la période écoulée avant que le travailleur blessé reprenne le travail en toute sécurité ou soit prêt à le reprendre de façon sécuritaire. » Intervention chirurgicale recommandée Non (aucune autre mesure) Oui L’intervention chirurgicale est-elle indemnisable? Oui Non (aucune autre mesure) L’intervention chirurgicale est-elle indiquée sur le plan clinique et objectif? Indications électives (voir la procédure o n 25-002.01.02) Indications impératives Dépistage pour déterminer les patients qui représentent un risque élevé de réadaptation lente o (procédure n 25-002.01.01) Non (aucune autre mesure en vue d’une intervention chirurgicale accélérée) L’intervention chirurgicale accélérée appuie-t-elle le but en matière de reprise du travail (et non seulement le but en matière de qualité de vie)? Non (aucune autre mesure en vue d’une intervention chirurgicale accélérée) Oui Le délai d’attente pour l’intervention chirurgicale dépassera-t-il le seuil de service accéléré? (Voir page suivante) [Exception : Pour les chirurgiens orthopédistes de la Corporation des sciences de la santé de l’Atlantique, le seuil de service accéléré est de 4 semaines.] Oui Frais supplémentaires pour une intervention chirurgicale accélérée Non Le chirurgien ne recevra pas de frais supplémentaires pour une intervention chirurgicale accélérée. Essayer d’obtenir une intervention chirurgicale accélérée ailleurs. S’il est impossible d’obtenir une intervention chirurgicale accélérée, documenter la raison (voir pièce ci-jointe). Annexe A de la Directive no 25-002.01 Seuil de service accéléré Afin d’aider le décideur à déterminer s’il serait financièrement avantageux d’obtenir un service accéléré, Travail sécuritaire NB utilise un seuil de service accéléré. Si le délai d’attente (Assurance-maladie) pour un service donné est supérieur au seuil et qu’un service accéléré permettrait d’obtenir un délai d’attente égal ou inférieur au seuil, il est sans doute rentable de payer le coût supplémentaire associé au service accéléré. Selon une analyse coût-efficacité des services accélérés, en moyenne, une réduction de quatre semaines seulement n’était pas financièrement avantageuse. Cependant, il pourrait y avoir des cas dans lesquels une accélération du service peut être rentable en raison d’autres facteurs. Le décideur devrait préciser les motifs qui l’ont amené à outrepasser le seuil de service accéléré. Si le délai d’attente de l’Assurance-maladie pour un service donné dans une région ou une communauté est égal ou inférieur au seuil, il n’est généralement pas financièrement avantageux de payer le coût additionnel pour obtenir ce service de façon accélérée. Le seuil de service accéléré est égal à 2/3 du délai moyen d’attente pour des services non accélérés dans l’ensemble des régions. Le tableau ci-dessous présente une liste de services dans la première colonne, le délai moyen d’attente pour un service non accéléré dans la deuxième colonne et le seuil de service accéléré dans la troisième. Exemple : Le seuil de service accéléré pour les consultations est de quatre semaines. Si le délai d’attente (Assurance-maladie) afin d’obtenir une consultation pour, disons, des études électrodiagnostiques est supérieur à quatre semaines, alors, de façon générale, Travail sécuritaire NB paiera pour le service accéléré s’il peut être obtenu en quatre semaines ou moins. Si le délai d’attente de l’Assurance-maladie était de trois semaines, Travail sécuritaire NB ne paierait pas le coût supplémentaire associé au service accéléré. Si un service ne figure pas dans la liste, le seuil de service accéléré est de neuf semaines. Service Consultation Acromiectomie Arthroscopie Canal carpien Décompression Discectomie Méniscectomie Spondylodèse Remplacement total de la hanche ou du genou Non couvert ci-dessus Délai d’attente moyen pour un service non accéléré 42 jours 93 jours 74 jours 60 jours 158 jours 67 jours 61 jours 171 jours Seuil de service accéléré 2/3 du délai d’attente moyen 134 jours 96 jours 12 semaines 9 semaines 4 semaines 8 semaines 7 semaines 5 semaines 15 semaines 6 semaines 5 semaines 16 semaines Inscription au Workbench Lorsque l’intervention chirurgicale est autorisée, créez une tâche. Exemple : Type : Sub Type : Specific : Surgery Tendon Repair Expedited or Regular Si vous avez sélectionné « Regular », inscrivez une note sous « Surgery » pour expliquer pourquoi l’intervention chirurgicale n’a pas été accélérée. Voir la prochaine page. 2 Annexe A de la Directive no 25-002.01 Raisons pour ne pas accélérer l’intervention chirurgicale Aucun service accéléré n’est disponible. La période d’attente pour une intervention chirurgicale ordinaire ne diffère pas beaucoup de celle pour une intervention chirurgicale accélérée. Une intervention chirurgicale accélérée ne serait pas rentable. Chirurgiens multiples nécessaires pour le type d’intervention chirurgicale requise. Intervention chirurgicale spéciale ne pouvant être effectuée que par un certain chirurgien, qui ne peut pas offrir un service accéléré. Chirurgien non disponible pendant une certaine période (par exemple, maladie, vacances, etc.). Le médecin de famille préfère un certain chirurgien, qui ne peut pas offrir un service accéléré. Le médecin de famille n’approuve pas l’intervention chirurgicale à l’extérieur de la région du travailleur ou de la province. Le client préfère un certain chirurgien qui ne peut pas offrir un service accéléré. Le client ne veut pas subir l’intervention chirurgicale à l’extérieur de sa région ou de la province. Préférences quant à la langue. Longues périodes d’attente en raison de nombreux autres patients qui attendent, donc pas de service accéléré. Circonstances personnelles du client (par exemple, maladie, urgence familiale, manque de participation, changements d’idée au sujet de l’intervention chirurgicale) Le client n’est pas autorisé à entrer aux États-Unis. Le client n’a pas de moyen de transport pour se déplacer aux États-Unis. 3