directive - WorkSafeNB

Transcription

directive - WorkSafeNB
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care – Generally Approved
Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements
et examens généralement approuvés
Effective / En vigueur:
08/07/2016
Release / Diffusion
014
Page 1 of / de 37
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
2.0 Generally approved care, treatment and
tests
2.1 Acupuncture
2.2 Botulinum toxin therapy
2.2.1 Botulinum toxin therapy for dystonia
2.2.2 Botulinum toxin therapy for Raynaud’s
Phenomenon associated with Hand-Arm
Vibration Syndrome (HAVS)
2.3 Chiropractic care
2.4 Mattresses for burns, ulcers and pressure
sores
2.5 Medical-surgical care
2.5.1 Authorizing payment for surgery
2.0 Soins, traitements et examens généralement
approuvés
2.1 Acupuncture
2.2 Traitement par toxine botulinique
2.2.1 Toxine botulinique pour traiter la dystonie
2.2.2 Toxine botulinique pour traiter le
phénomène de Raynaud lié au syndrome des
vibrations du système main-bras
2.3 Traitements de chiropractie
2.4 Matelas pour les brûlures, les ulcères et les
points de pression
2.5 Soins médico-chirurgicaux
2.5.1 Autorisation de paiement de l’intervention
chirurgicale
2.5.2 Triage médico-chirurgical
2.5.3 Services accélérés – Consultations,
investigations et interventions chirurgicales
2.5.4 Deuxième intervention chirurgicale
2.5.5 Troisième intervention chirurgicale ou plus
2.5.6 Intervention chirurgicale au dos
2.5.6.1 Spondylodèse
2.6 Traitements de physiothérapie primaire
2.7 Méthadone pour traiter les douleurs
chroniques malignes / d’origine cancéreuse
2.8 Thérapie en piscine (hydrothérapie)
2.9 Ostéopathie dans le cadre d’un traitement
ordinaire dispensée par des groupes de
fournisseurs, généralement dans la phase
précoce du continuum des soins
2.10 Exposition professionnelle à du sang ou à
d’autres liquides organiques
2.11 Marijuana à des fins médicales
2.12 Thérapie par ondes de choc (pour traiter
la fasciite plantaire chronique, la tendinite calcifiée
de l’épaule, la tendinopathie / tendinose / tendinite
du tendon d’Achille, la douleur du grand
trochanter et la tendinopathie rotulienne)
2.5.2 Medical-surgical triage
2.5.3 Expedited services – consultations,
investigations and surgery
2.5.4 Second surgery
2.5.5 Third or subsequent surgery
2.5.6 Back surgery
2.5.6.1 Spinal fusion
2.6 Primary physiotherapy care
2.7 Methadone for treatment of chronic
malignant / cancer pain
2.8 Pool-based therapy (hydrotherapy)
2.9 Osteopathy as a component of the regular
treatment by provider groups generally used in
the early continuum of care
2.10 Occupational exposure to blood and/or
body fluids
2.11 Medical Marijuana
2.12 Shock Wave Therapy (Chronic Plantar
Fasciitis, Calcific Shoulder Tendonitis, Achilles
Tendinopathy / Tendinosis / Tendonitis,
Greater
Trochanteric
Pain,
Patellar
Tendinopathy)
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 2 of / de 37
PURPOSE
OBJECTIF
The purpose of this directive is to provide
direction to staff who deliver, plan or authorize
care and treatment for workers.
Cette directive a pour objectif d’orienter le
personnel chargé de dispenser, de planifier ou
d’autoriser des soins et des traitements à
l’intention des travailleurs.
SCOPE
APPLICATION
This directive applies to all workers who qualify
for compensation benefits, and who are
prescribed care and treatment for their
compensable injury.
Cette directive s’applique à tous les travailleurs
qui sont admissibles à des prestations
d’indemnisation, et à qui des soins et des traitements
ont été prescrits pour leur lésion indemnisable.
GLOSSARY
GLOSSAIRE
Acute injury phase – the period prior to the
Disability Duration Guideline for the injury or
surgery following an injury. Disability Duration
Guidelines are posted on the WorkSafeNB
SafetyNet and Internet websites.
Douleur chronique – Une douleur qui persiste
au-delà du temps de guérison normal. Cette
douleur peut persister en présence ou en
l’absence d’une pathologie démontrable.
Chronic pain – pain that persists beyond the
usual healing time. This may continue in the
presence or absence of demonstrable
pathology.
Durée d’invalidité – L’intervalle de temps, à la
suite d’une lésion ou d’une intervention
chirurgicale, après lequel 70 à 75 % des
personnes peuvent retourner au travail.
Disability duration – that interval of time,
following an injury or surgery, after which 70 75% of persons are able to return to work.
Efficacité – La capacité de produire un effet.
Early chronic injury phase – the period
immediately following the Expected Healing
Time and during which a multidisciplinary
active rehabilitation approach is most
efficacious.
Phase aiguë d’une lésion – La période qui
précède la durée d’invalidité indiquée dans les
lignes directrices pour la lésion ou l’intervention
chirurgicale effectuée à la suite d’une lésion. Les
lignes directrices en matière de durée d’invalidité
sont affichées sur l’intranet (SafetyNet) et le site
Web de Travail sécuritaire NB.
Efficacy – the power to produce an effect.
Phase chronique précoce d’une lésion – La
période qui suit immédiatement le temps de
guérison prévu, au cours de laquelle une
approche de réadaptation active multidisciplinaire
est plus efficace.
Healing time – that interval of time, following
an injury or surgery, after which an anatomical
impairment has healed.
Phase chronique tardive d’une lésion – Les
cas dans la phase chronique tardive qui ont
échoué au continuum des soins (c’est-à-dire le
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 3 of / de 37
conditionnement au travail, le réentraînement au
travail ou le rétablissement).
Late chronic injury phase – cases in the
chronic injury phase that have failed the
continuum of care (i.e. work conditioning, work
hardening and/or work recovery has failed).
Phase subaiguë d’une lésion – La période
entre la durée d’invalidité indiquée dans les
lignes directrices et le temps de guérison prévu
pour la lésion ou l’intervention chirurgicale
effectuée à la suite de la lésion. Les temps de
guérison prévus sont affichés sur l’intranet
(SafetyNet) et le site Web de Travail sécuritaire NB.
Subacute injury phase – that period between
the Disability Duration Guideline and Expected
Healing Time for the injury or surgery following
an injury. Expected Healing Times are posted
on the WorkSafeNB SafetyNet and Internet
website.
Temps de guérison – L’intervalle de temps à la
suite d’une blessure ou d’une intervention
chirurgicale que prend la déficience anatomique
à guérir.
WorkSafeNB – means the Workplace Health,
Safety and Compensation Commission or "the
Commission" as defined by the Workplace
Health, Safety and Compensation Commission
and Workers’ Compensation Appeals Tribunal
Act.
Travail sécuritaire NB – La Commission de la
santé, de la sécurité et de l’indemnisation des
accidents au travail ou la « Commission », telle
qu’elle est définie dans la Loi sur la Commission
de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation
des accidents au travail et le Tribunal d’appel des
accidents au travail.
DIRECTIVE STATEMENTS
ÉNONCÉS DE LA DIRECTIVE
1.0 General
1.0 Généralités
The Workers’ Compensation Act gives
WorkSafeNB the responsibility to determine all
questions as to the necessity, character and
sufficiency of any medical aid furnished or to
be furnished. Policy 25-001 - Medical Aid –
Principles, establishes that WorkSafeNB pays
for effective care. Effective care is care that
restores the worker to all possible functional
activities as soon as possible after the injury or
onset of industrial disease.
La Loi sur les accidents du travail donne à Travail
sécuritaire NB la responsabilité de régler toutes
les questions relatives à la nécessité, la nature et
la suffisance de toute aide médicale fournie ou à
fournir. La Politique 25-001, intitulée Aide
médicale – Principes, établit que Travail
sécuritaire NB paie des soins efficaces. Des
soins efficaces sont des soins qui rétablissent
toutes les fonctions possibles du travailleur dans
les meilleurs délais après la blessure ou
l’apparition de la maladie professionnelle.
The principles also establish that:
 WorkSafeNB provides authority to its Chief
Medical Officer to establish standards for
care and treatment; and
 WorkSafeNB requires scientific evidence of
effectiveness of new, non-standard or not
generally approved treatment and tests.
Les principes établissent également que :
 Travail sécuritaire NB confère à son médecinchef l’autorité d’établir des normes relatives
aux soins et au traitement;
 Travail sécuritaire NB exige une preuve
scientifique de l’efficacité de nouveaux
traitements et examens qui ne sont pas
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 4 of / de 37
normalisés ou qui ne sont pas généralement
reconnus.
Categorization of care depends on whether the
care, treatment or test is considered to be
practice that is traditionally approved or new,
non-standard or generally not approved. In the
absence of research demonstrating that the
benefit to a worker outweighs the risk of
harmful consequences, care, treatments and
tests are categorized as not approved.
Alternative
and
complementary
care,
treatments and tests are currently categorized
as non-standard and generally lack proper
studies demonstrating efficacy.
Les soins, les traitements et les examens sont
classés selon qu’ils sont considérés comme une
pratique traditionnellement reconnue, une
nouvelle pratique, une pratique qui n’est pas
normalisée ou une pratique généralement non
reconnue. En l’absence de recherche démontrant
que les bienfaits d’une pratique l’emportent sur
les risques de conséquences néfastes, les soins,
les traitements et les examens sont classés
comme non approuvés. Les soins, traitements et
examens complémentaires non traditionnels sont
actuellement classés comme des pratiques qui
ne sont pas normalisées et, en général, les preuves
attestant de leur efficacité sont insuffisantes.
WorkSafeNB generally does not approve
treatments and tests that are of questionable
benefit, except under specific circumstances,
as recommended by the Medical Advisor, and
approved by the Regional Director. For more
information, see Policy 25-014 – Medical Aid
Decisions.
En général, Travail sécuritaire NB n’approuve
pas les traitements et les examens dont les
bienfaits sont douteux, sauf ceux où les
circonstances sont exceptionnelles, notamment
s’ils sont recommandés par le médecin-conseil et
approuvés par le directeur de région. Pour
obtenir de plus amples renseignements, voir la
Politique 25-014 – Décisions relatives à l’aide
médicale.
Requests to pay for new, non-standard or not
generally accepted care, treatment or tests that
are not addressed in the schedules are
forwarded to the Medical Advisor or Chief
Medical
Officer
for
evaluation
and
categorization as outlined in Policy 25-014 Medical Aid Decisions.
Les demandes de paiement de nouveaux soins,
traitements ou examens qui ne sont pas
normalisés, qui ne sont pas généralement
reconnus et qui ne figurent pas dans les barèmes
des frais doivent être transmises au médecinconseil ou au médecin-chef afin qu’il les évalue et
les classe conformément à la Politique 25-014 –
Décisions relatives à l’aide médicale.
2.0 Generally Approved Care, Treatment
and Tests
2.0
Soins, traitements
généralement approuvés
WorkSafeNB generally pays for care and
treatment that is traditionally acceptable
practice or has been demonstrated to be
efficacious through research.
Travail sécuritaire NB paie généralement les
soins et les traitements qui reflètent une pratique
traditionnellement acceptable ou dont l’efficacité
a été prouvée par la recherche.
Traditionally accepted practices are generally
considered beneficial, but may not be in
specific cases.
On considère habituellement que les pratiques
qui sont traditionnellement acceptées procurent
des bienfaits, mais elles pourraient ne pas le faire
dans certains cas.
et
examens
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Care must be effective in order
WorkSafeNB to continue payment.
Page 5 of / de 37
for
Les soins doivent être efficaces pour que Travail
sécuritaire NB continue à les payer.
If there is a suggestion that a traditionally
accepted care is not benefiting the worker,
WorkSafeNB applies the functional restoration
approach to assess effectiveness of that care.
For more information on the functional
restoration approach, see Policy
25-014
Medical Aid Decisions.
Si les soins traditionnellement acceptés ne
semblent pas être efficaces dans le cas du
travailleur, Travail sécuritaire NB applique
l’approche de rétablissement des fonctions afin
d’évaluer leur efficacité. Pour obtenir plus de
renseignements au sujet de l’approche, voir la
Politique 25-014 – Décisions relatives à l’aide
médicale.
WorkSafeNB does not pay for assessments,
investigations or treatment by a delisted or
non-certified service provider.
Travail sécuritaire NB ne paie pas les
évaluations, les investigations ou les traitements
offerts par un fournisseur de soins dont le nom a
été radié de sa liste ou par un fournisseur qui
n’est pas agréé.
2.1 Acupuncture
2.1 Acupuncture
What is it?
Acupuncture is a clinical procedure in which a
needle (without medication) is inserted into soft
tissues, including muscles and ligaments, for
the purpose of alleviating pain. Electrical
stimulation may be used in conjunction with
acupuncture. It is a component of treatment,
and is not a cure for pain.
C’est quoi?
L’acupuncture est une procédure clinique selon
laquelle une aiguille (sans médicament) est
insérée dans les tissus mous, y compris les
muscles et les ligaments, dans le but de soulager
la douleur. On peut utiliser une stimulation
électrique de concert avec l’acupuncture. Il s’agit
d’une composante d’un traitement et ne soulage
pas la douleur de façon permanente.
Recommendation
Since the treatment is passive, WorkSafeNB:
Recommandation
Étant donné que le traitement est passif, Travail
sécuritaire NB :
• peut autoriser l’acupuncture comme une
composante d’un traitement offert par un
médecin ou un physiothérapeute lors des
phases aiguë, subaiguë et chronique précoce
d’une lésion, mais
• il limite l’autorisation de paiement de
l’acupuncture en tant qu’un traitement
proprement dit à moins qu’il s’agisse de la
phase tardive de la lésion chronique, lorsque
le
conditionnement
au
travail,
le
réentraînement au travail ou le rétablissement
a échoué, et ce, afin de ne pas déranger le
continuum des soins dans ces stades.
•
•
May
authorize
acupuncture
as
a
component
of
a
physician’s
or
physiotherapist’s treatment in the acute,
sub-acute and early chronic phases of
injury; but
Limits the authorization of acupuncture as a
standalone treatment to the later stages of
the chronic injury phase, when work
conditioning, work hardening and/or work
recovery have failed, in order not to disrupt
the flow of the continuum of care in these
stages.
Authorization of Acupuncture
The case manager may authorize up to five (5)
Autorisation de l’acupuncture
Le gestionnaire de cas peut autoriser jusqu’à
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 6 of / de 37
acupuncture treatments. Additional blocks of
15 acupuncture treatments may be authorized
in cases where the provider submits evidence
of progress towards achievement of the stated
treatment objectives, evidence of functional
improvement using a validated measure of
function (e.g., QPD, Roland Morris, DASH),
and the worker reports progressive relief of
pain.
cinq traitements d’acupuncture. Des blocs
additionnels de 15 traitements peuvent être
autorisés dans les cas où le fournisseur présente
des preuves que des progrès ont été faits vers
l’atteinte des objectifs de traitement visés, des
preuves d’amélioration fonctionnelle à l’aide des
mesures validées des fonctions (comme le
Quebec Pain Disability Scale, le questionnaire
Roland-Morris et le questionnaire DASH) et le
travailleur signale un soulagement progressif de
sa douleur.
WorkSafeNB generally does not authorize
more than twenty (20) treatments because it is
expected that any benefits should occur within
the established treatment limits, based on input
from acupuncturists when initially establishing
this directive.
Travail sécuritaire NB n’autorise généralement pas
plus de 20 traitements parce que tout bienfait
devrait se faire sentir dans les limites établies pour
le traitement, selon des renseignements obtenus
d’acupuncteurs au moment d’établir la présente
directive.
Authorization of payment is contingent upon:
L’autorisation de paiement est conditionnelle à ce
qui suit :
• le fournisseur doit faire partie d’un groupe de
fournisseurs de soins de santé approuvés
(acupuncteurs) qui figure sur la liste des
fournisseurs de soins de santé approuvés par
Travail sécuritaire NB, qui constitue une
annexe à la Directive 25-001.20 – Agrément
des fournisseurs de soins de santé;
• le fournisseur doit figurer sur la liste de
fournisseurs approuvés de Travail sécuritaire NB
s’il n’est pas un médecin ou un physiothérapeute;
• le fournisseur doit utiliser l’approche de
rétablissement des fonctions en vue de
l’autorisation du traitement.
•
•
•
The provider belonging to an approved
group of health care providers under
“Acupuncturists”
in
the
“List
of
WorkSafeNB-Approved
Health
Care
Provider Groups” as an appendix to
Directive No. 25-001.20 “Certification of
Health Care Providers”;
The provider being on WorkSafeNB’s list of
approved providers if the provider is other
than a physician or physiotherapist; and
Use of the functional restoration approach
to authorization of treatment.
Payment of Acupuncture Treatments
WorkSafeNB reimburses:
• Physicians at the rate set out in the current
WorkSafeNB - New Brunswick Medical
Society (NBMS) agreement;
• Physiotherapists at the rate set out in the
WorkSafeNB - New Brunswick Private
Physiotherapy
Providers
(NBPPP)
agreement
for
assessments
and
treatments; and
• Authorized alternative / complementary
medicine acupuncturists at the rate set out
in the current WorkSafeNB - New Brunswick
Medical Society (NBMS) agreement.
Paiement des traitements d’acupuncture
Travail sécuritaire NB rembourse :
• les médecins au taux établi dans l’entente
entre lui et la Société médicale du NouveauBrunswick;
• les physiothérapeutes au taux établi dans
l’entente entre lui et l’Association des
propriétaires de cliniques de physiothérapie
privées du Nouveau-Brunswick (NBPPP) pour
des évaluations et des traitements;
• les acupuncteurs en médecine douce ou
complémentaire au taux établi dans l’entente
entre lui et la Société médicale du NouveauBrunswick.
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
2.2 Botulinum Toxin Therapy
2.2.1 Botulinum
Dystonia
Toxin
Therapy
Page 7 of / de 37
2.2 Traitement par toxine botulinique
for
2.2.1 Toxine botulinique pour traiter la
dystonie
See Directive No. 25-002.03 - Generally Not
Approved Schedule for Botulinum Toxin for
Myofascial Pain, Chronic Pain and Headaches.
Voir la Directive 25-002.03, intitulée Barème des
soins – Soins, traitements et examens
généralement non approuvés, relativement à la
toxine botulinique pour traiter les douleurs
myo-fasciales, les douleurs chroniques ou les
céphalées chroniques.
What is it?
Dystonia is defined as prolonged involuntary
muscle contraction, resulting in twisting of body
parts, repetitive movements and increased
muscle tone (Taber’s Cyclopedic Medical
Dictionary 20th Edition).
C’est quoi?
La dystonie est définie comme des contractions
involontaires prolongées des muscles, entraînant
une torsion d’une partie du corps, des
mouvements répétitifs et un tonus musculaire
accru. (Taber’s Cyclopedic Medical Dictionary,
20e édition)
Botulinum toxin is a protein substance that is
injected directly into muscle tissue. It is
believed to relieve muscular contractions by
blocking the transfer of acetylcholine, thereby
alleviating muscle spasm due to too much
neural activity. The botulinum neurotoxin can
provide relieve from 6 weeks to months,
although needs to be re-administered regularly.
Long-term affects to date are not known at this
time.
La toxine botulinique est une substance
protéinique qui est directement injectée dans les
tissus musculaires. On croit qu’elle soulage les
contractions musculaires en bloquant le transfert
de l’acétylcholine et en atténuant ainsi le spasme
musculaire causé par une trop grande activité
neuronale. La neurotoxine botulinique peut offrir
un soulagement pendant une période variant de
six semaines à plusieurs mois, bien qu’elle doive
être réadministrée à intervalles réguliers. À ce jour,
les effets à long terme ne sont pas encore connus.
Recommendation
Since the primary indication for botulinum toxin
is dystonia:
• WorkSafeNB
authorizes payment of
botulinum toxin injections when the
dystonia has been exacerbated by the
compensable injury and the dystonia is
impeding participation in rehabilitation; and
• WorkSafeNB
authorizes payment of
botulinum toxin injections when the
dystonia is the result of the compensable
injury or the result of medications
prescribed for the compensable injury.
Recommandation
Puisque la toxine botulinique est principalement
indiquée pour traiter la dystonie :
• Travail sécuritaire NB autorise le paiement
d’injections de toxine botulinique lorsque la
dystonie a été aggravée par la lésion
indemnisable et nuit à la participation du
travailleur blessé à sa réadaptation;
• Travail sécuritaire NB autorise le paiement
d’injections de toxine botulinique lorsque la
dystonie découle de la blessure indemnisable
ou de médicaments prescrits pour la lésion
indemnisable.
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 8 of / de 37
2.2.2 Botulinum Toxin Therapy for
Raynaud’s Phenomenon Associated
with Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS)
2.2.2 Toxine botulinique pour traiter le
phénomène de Raynaud lié au syndrome
des vibrations du système main-bras
What is it?
• Vibration from pneumatic hand tools and
larger stationary tools can result in a
characteristic pattern of neurological,
peripheral vascular and musculoskeletal
signs and symptoms (Rosenstock 2005).
C’est quoi?
• La vibration provenant d’outils à main
pneumatiques et d’outils stationnaires plus
gros peut entraîner un modèle caractéristique
de signes et de symptômes neurologiques,
vasculaires
périphériques
et
musculosquelettiques. (Rosenstock 2005)
• Un spasme vasculaire provoqué par le froid et
la vibration est généralement indifférenciable
du phénomène de Raynaud primaire ou
secondaire. (Rosenstock 2005)
• Le phénomène de Raynaud est une condition
selon laquelle un spasme au niveau des
vaisseaux sanguins nuit au débit sanguin aux
doigts, aux orteils, aux oreilles ou au nez. La
région atteinte devient d’abord blanche, puis
bleue et ensuite rouge une fois que le débit
sanguin est rétabli. Les épisodes peuvent
durer des minutes, voire des heures, et
peuvent occasionner de la douleur et des
ulcères cutanés en raison d’une mauvaise
irrigation des tissus. (PubMed 2011)
• La toxine botulinique est une substance
protéinique qu’on injecte dans la région
atteinte
pour
soulager
les
spasmes
neurovasculaires et rétablir le débit sanguin.
Des injections répétées peuvent être
nécessaires dans le cas de symptômes
répétitifs.
•
•
•
Cold and vibration-induced vasospasm is
generally indistiguishable from primary or
secondary
Raynaud’s
phenomenon
(Rosenstock 2005).
Raynaud’s phenomenon is a condition in
which spasm of blood vessels interfers with
blood flow to the fingers, toes, ears and
nose. These areas first turn white then blue
and then red in color as blood flow returns.
Attacks can last minutes to hours and can
cause pain and skin ulcers to develop due
to poor tissue perfusion (Pub Med 2011).
Botulinum toxin is a protein substance that
is injected into the affected area to relieve
neurovascular spasms and restore blood
flow. Repeat injections may be required
for recurrent symptoms.
Purpose
To reduce pain, restore blood flow and
promote healing of ulcers.
Objectif
Réduire la douleur, rétablir le débit sanguin et
favoriser la guérison d’ulcères.
Recommendation
WorkSafeNB authorizes payment for botulinum
toxin injections in the treatment of Raynaud’s
phenomenon (vasospasm) resulting from
HAVS, when HAVS has been accepted as a
compensable injury.
Recommandation
Travail sécuritaire NB autorise le paiement
d’injections de toxine botulinique pour traiter le
phénomène de Raynaud (spasmes vasculaires)
occasionné par le syndrome des vibrations du
système main-bras lorsque le syndrome a été
accepté comme une lésion indemnisable.
References
Bakst, R., J. F. Merola, et al. (2008).
Références
BAKST, R., J. F. Merola et coll. (2008).
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 9 of / de 37
"Raynaud’s phenomenon: pathogenesis and
management." J Am Acad Dermatol 59(4):
633-653.
« Raynaud’s phenomenon: pathogenesis and
management ». Journal of American Academy of
Dermatology, 59(4) : pages 633 à 653.
Conclusions: A case study of 11 patients with
Raynaud’s were given injections of botulinum
toxin into fingers and all reported significant
pain reduction, 9/11 experienced ulcer healing
and 9/11 had decreased vasospastic episodes.
Conclusion : Un groupe de 11 patients atteints du
phénomène de Raynaud qui avaient reçu des
injections de toxine botulinique dans les doigts
ont tous signalé une diminution importante de la
douleur. Neuf des 11 ont signalé la guérison
d’ulcères et 9 des 11 ont indiqué que leur nombre
de crises angiospastiques avait diminué.
Neumeister, M. W., C. B. Chambers, et al.
(2009). "Botox therapy for ischemic digits."
Plast Reconstr Surg 124(1): 191-201.
NEUMEISTER, M. W., C. B. Chambers et coll.
(2009). « Botox therapy for ischemic digits ».
Plastic and Reconstructive Surgery, 124(1) :
pages 191 à 201.
Conclusions: A study of 19 patients with
Raynaud’s and ischemic hand pain were given
botulinum injections into the palm of the hand,
and 16/19 reported pain reduction, all had
healing of chronic finger ulcers within 60 days
and 63% remained pain free with a single
injection schedule and 21% required repeat
injections.
Conclusion : Un groupe de 19 patients atteints du
phénomène de Raynaud et de douleur
ischémique à la main ont reçu des injections
botuliniques dans la paume de la main.
Seize d’entre eux ont signalé une diminution de
la douleur; tous ont connu une guérison d’ulcères
chroniques aux doigts dans les 60 jours suivant
les injections; et 63 % sont demeurés sans
douleur avec une seule injection et 21 % ont
nécessité des injections répétées.
Rosenstock, L., M. R. Cullen, et al. (2005).
Textbook of Clinical Occupational and
Environmental Medicine. 2nd ed., ‘Edited.
Philadelphia, Elsevier Saunders.
ROSENSTOCK, L., M. R. Cullen et coll. (2005).
Textbook
of
Clinical
Occupational
and
e
Environmental Medicine, 2
éd., révisé,
Philadelphia, Elsevier Saunders.
2.3 Chiropractic Care
2.3 Traitements de chiropractie
WorkSafeNB generally covers traditional
chiropractic care, unless a specific item is
listed in one of the other schedules.
Travail sécuritaire NB paie généralement les
traitements traditionnels de chiropractie, à moins
qu’un service précis ne figure dans l’un des
autres barèmes.
No prior approval is required for an initial set of
21 treatments. Prior approval is required for
additional sets of acute treatment and for
maintenance treatment.
Il n’est pas nécessaire d’obtenir une approbation
au préalable pour une série initiale de
21 traitements. On doit obtenir une approbation
au préalable pour des séries additionnelles de
traitements aigus et pour des traitements de
maintien.
Operational guidelines are outlined in the
“Agreement Between NBCA and WorkSafeNB
L’entente entre l’Association des chiropraticiens
du Nouveau-Brunswick et Travail sécuritaire NB
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 10 of / de 37
for Chiropractic Care”. July 2012 : the process
for authorizing maintenance care has been
modified as outlined below.
donne des lignes directrices opérationnelles à cet
égard. Juillet 2012 : le processus pour autoriser
des soins de maintien a été modifié et est décrit
plus bas.
Acute treatment is care that involves at least 2
sessions per week. Maintenance chiropractic
treatment is care in which the frequency of
sessions is 1 per week or less.
Des traitements aigus sont des soins dispensés
au moins deux fois par semaine. Des traitements
de chiropractie de maintien sont des soins
dispensés une fois par semaine ou moins.
Maintenance care
The treating chiropractor can decide when
maintenance care can begin and acute care
can stop. However, prior approval is required if
WorkSafeNB is to pay for maintenance care.
WorkSafeNB
authorizes
approval
of
maintenance care based on evidence of
meaningful progress towards functional goals,
set by the worker’s chiropractor in the acute
phase of treatment.
Soins de maintien
Le chiropraticien traitant peut décider quand les
soins de maintien peuvent commencer et les
soins aigus peuvent cesser. Toutefois, Travail
sécuritaire NB doit autoriser les soins de maintien
au préalable s’il les paie. Il autorise ces soins si
des preuves indiquent que des progrès valables
ont été réalisés par rapport aux buts fonctionnels
que le chiropraticien du travailleur a fixés lors de
la phase aiguë du traitement.
• Acute treatment does not have to be
•
completed prior to initiating maintenance
care.
Initiation of maintenance care
cancels out unused acute treatments.
•
•
•
•
•
The initial maintenance care is to a
maximum of 3 months.
Authorization of subsequent maintenance
care is dependent on a trial of up to 3
months weaning the worker off treatment in
which there is a demonstration of
deterioration in function while weaning the
worker off maintenance care.
If continuation of maintenance care is
indicated based on functional deterioration
while weaning off treatment, WorkSafeNB
will authorize up to 26 treatments over the
following year. Authorization should be for
one year at a time.
•
Authorization of up to 26 maintenance
treatments in the following year may be
given upon request without additional proof
of functional need. Authorization may be
renewed as often as indicated for ongoing
need.
Authorization of maintenance treatment is
•
•
•
•
Il n’est pas nécessaire d’avoir terminé les
traitements aigus avant de commencer les
soins de maintien. Le fait de commencer des
soins de maintien annule tout traitement aigu
non dispensé qui restait.
Les soins de maintien initiaux sont autorisés
pour une durée maximale de trois mois.
Travail sécuritaire NB peut autoriser d’autres
soins de maintien si, à la suite d’un essai
d’une durée d’au plus trois mois, on constate
une détérioration des fonctions du travailleur
quand il cesse graduellement ses traitements.
Si la continuation des soins de maintien est
indiquée en raison de la détérioration des
fonctions lorsque le travailleur cesse
graduellement ses traitements, Travail
sécuritaire
NB
autorisera
jusqu’à
26 traitements
pour
l’année
suivante.
L’autorisation n’est valable que pour une
année à la fois.
L’autorisation peut être accordée sans preuve
additionnelle pour appuyer le besoin
fonctionnel. Elle peut être renouvelée aussi
souvent que les soins sont indiqués pour un
besoin continu.
Travail sécuritaire NB peut autoriser des
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
•
not dependent on whether the worker is
working.
Use of the 26 treatments is at the discretion
of the chiropractor, who will use the Form
10c to communicate initiation of treatment
and progress.
•
Page 11 of / de 37
traitements de maintien peu importe si le
travailleur travaille ou non.
Le chiropraticien dispense les 26 traitements
à sa discrétion et se servira du Formulaire 10C
pour aviser Travail sécuritaire NB du début
des traitements et des progrès à cet égard.
2.4 Mattresses for Burns, Ulcers and
Pressure Sores
2.4 Matelas pour les brûlures, les ulcères
et les points de pression
See Directive No. 25-002.02 – Not Approved
Schedule for “Chronic MSK Pain”.
Voir la Directive 25-002.02, intitulée Barème des
soins – Soins, traitements et examens non
approuvés, relativement aux douleurs chroniques
musculo-squelettiques.
What is it?
Special mattresses are used in the treatment of
severe burns, ulcers and pressure sores.
Special bedding / sheets are usually also
required. Frames to keep top sheet and
covers off the worker may also be required
C’est quoi?
Des matelas spéciaux sont utilisés lors du
traitement de brûlures graves, d’ulcères et de
points de pression. On doit habituellement
également utiliser des draps spéciaux. Il pourrait
aussi être nécessaire de se servir d’appareils
pour empêcher le drap et les couvertures de
toucher le travailleur.
Recommendation
WorkSafeNB may authorize payment for a
special mattress, bedding and frames when:
• The worker’s compensable injury is a major
burn; or
• The worker has major burn, skin ulcers or
pressure
sores
resulting
from
a
compensable injury
Recommandation
Travail sécuritaire NB peut autoriser le paiement
d’un matelas, de draps et d’un appareil lorsque :
• le travailleur a subi une brûlure grave qui est
indemnisable;
• le travailleur a subi une brûlure, des ulcères
cutanés ou des points de pression importants
par suite d’une lésion indemnisable.
Additional Requirements
The Case Manager should obtain the
assessment of an occupational therapist on the
specific requirements of the worker before
authorizing payment.
Exigences supplémentaires
Le gestionnaire de cas devrait faire évaluer le
travailleur par un ergothérapeute afin de
découvrir ses besoins précis avant d’autoriser le
paiement.
2.5 Medical-surgical Care
2.5 Soins médico-chirurgicaux
WorkSafeNB generally covers traditional
medical and surgical care, unless a specific
item is listed in one of the other schedules.
Travail sécuritaire NB paie généralement les
soins chirurgicaux et médicaux traditionnels à
moins qu’un service précis ne figure dans l’un
des autres barèmes.
Prior approval is not required for emergency
care. Prior approval is generally required for
elective investigation, elective diagnostic
Il n’est pas nécessaire d’obtenir une approbation
au préalable dans le cas de soins d’urgence.
L’approbation au préalable est généralement
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 12 of / de 37
imaging, elective referrals to specialists and
elective surgery.
nécessaire dans le cas d’investigations,
d’imagerie diagnostique, de renvois à des
spécialistes et d’interventions chirurgicales de
nature non urgente.
2.5.1 Authorizing Payment for Surgery
2.5.1
Autorisation de
l’intervention chirurgicale
The decision to authorize payment for surgery,
by case managers, includes a medical
determination of whether or not WorkSafeNB
should pay for the recommended surgery. In
determining whether or not to recommend
payment for surgery, the Medical Advisor
should determine if the recommended surgery
is related to the compensable injury, and if it is
then:
• Be comfortable that the recommendation
for surgery falls within generally accepted
practices; and
• Be comfortable that there are sufficient
objective clinical findings to support the
need for surgery.
Les gestionnaires de cas décident si Travail
sécuritaire NB devrait payer l’intervention
chirurgicale recommandée en se fondant sur les
renseignements médicaux. Le médecin-conseil
devrait déterminer si l’intervention chirurgicale
recommandée est liée à la lésion indemnisable et
dans l’affirmative :
If the Medical Advisor is not comfortable with
recommending that WorkSafeNB pay for the
surgery, the Medical Advisor:
• May contact the surgeon to discuss
information that the Medical Advisor
considers relevant to the determination that
the surgeon may not have;
• May recommend a psychological screening
(e.g., Pain & Activity Questionnaire, Pain
Catastrohizing Scale, Tampa Kinesiophobia
Scale);
Si le médecin-conseil n’est pas prêt à
recommander que Travail sécuritaire NB paie
l’intervention chirurgicale, il :
• peut communiquer avec le chirurgien pour
discuter de renseignements que ce dernier
pourrait ne pas avoir et qu’il juge pertinents
pour faire la détermination;
• peut
recommander
qu’un
dépistage
psychologique soit effectué (Questionnaire
sur la douleur et les activités, l’échelle de
dramatisation face à la douleur, et la Tampa
Kinesiophobia Scale);
• peut
recommander
une
évaluation
psychologique si le dépistage psychologique
est positif;
• peut demander un deuxième avis.
•
•
May
recommend
a
psychological
assessment if the psychological screening
is positive; and/or
May seek a second opinion.
•
•
paiement
de
reconnaître que l’intervention chirurgicale
recommandée
satisfait
aux
pratiques
généralement acceptables;
reconnaître qu’il y a suffisamment de
constatations cliniques objectives pour
appuyer la nécessité de l’intervention
chirurgicale.
2.5.2 Medical-surgical Triage
2.5.2 Triage médico-chirurgical
Where a special arrangement is being made
with a surgeon to provide expedited
assessments to determine if a worker would
benefit from surgery, and WorkSafeNB will be
paying that surgeon a premium for this service
Lorsqu’il y a une entente spéciale avec un
chirurgien pour effectuer une évaluation
accélérée en vue de déterminer si un travailleur
bénéficierait d’une intervention chirurgicale et que
Travail sécuritaire NB paiera ce chirurgien selon
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 13 of / de 37
that is greater than the basic WorkSafeNB NBMS consultation fee, where possible, the
expedited assessments should be done by a
different surgeon than the one who would
perform an operation.
un taux plus élevé pour ce service que le taux de
consultation de base établi entre Travail
sécuritaire NB et la Société médicale du
Nouveau-Brunswick, les évaluations accélérées
devraient être effectuées, dans la mesure du
possible, par un chirurgien autre que celui qui
effectuerait l’intervention chirurgicale.
2.5.3
Expedited
Services
Consultations,
Investigations
Surgery
2.5.3
and
Services accélérés – Consultations,
investigations et interventions chirurgicales
Consultations, investigations and surgery
should be expedited if doing so is expected to
result in improved functional outcomes; and
will significantly reduce waiting times compared
to usual (Medicare) waiting times.
Les consultations, investigations et interventions
chirurgicales devraient être accélérées si on
prévoit qu’elles amélioreront les résultats
fonctionnels et diminueront fortement les délais
d’attente par rapport aux délais habituels
(Assurance-maladie).
Expedited services must be preauthorized by
the case manager. Expedited fees are not
negotiated with the NBMS. They are set by
WorkSafeNB. WorkSafeNB determines with
whom it will have arrangements for expedited
services.
Le gestionnaire de cas doit autoriser au préalable
les services accélérés. Les honoraires pour
services accélérés ne sont pas négociés avec la
Société médicale du Nouveau-Brunswick. Il
appartient à Travail sécuritaire NB de décider
avec qui conclure des arrangements en matière de
services accélérés.
Determining
When
Expediting
Significantly Reduce Waiting Times
Comment déterminer les cas dans lesquels
des services accélérés donneront lieu à une
forte diminution des délais d’attente
• Un « Arbre de décision relatif aux
interventions chirurgicales accélérées » est
annexé à la présente directive. Il explique le
« seuil de service accéléré ».
• Si les délais habituels (Assurance-maladie)
sont supérieurs au seuil de service accéléré,
Travail sécuritaire NB paiera alors des
honoraires pour services accélérés pour
obtenir un délai d’attente inférieur au seuil de
service accéléré.
• Si les délais habituels (Assurance-maladie)
sont inférieurs au seuil de service accéléré,
alors Travail sécuritaire NB ne paiera pas
d’honoraires pour services accélérés.
• Le seuil de service accéléré pour des
consultations et des investigations est de
quatre semaines.
• Au moment où il autorisera des honoraires
pour services accélérés, le gestionnaire de
Will
•
An appendix to this directive is the
“Expedited Surgery Decision Tree”. It
explains the “expedited service threshold”.
•
If usual (Medicare) wait times are longer
than the expedited service threshold, then
WorkSafeNB would pay an expedited fee
for wait times less than the expedited
service threshold.
•
If usual (Medicare) wait times are shorter
than the expedited service threshold, then
WorkSafeNB would not pay an expedited
fee.
The expedited service threshold for
consultations and investigations is 4 weeks.
•
•
At the time of authorizing an expedited fee,
the case manager will inform the physician
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
that WorkSafeNB will not pay the expedited
fee if the actual waiting time exceeds the
expedited service threshold.
Expedited Surgery Decision Tree
•
An appendix to this directive is the
“Expedited Surgery Decision Tree”. It
includes a decision flowchart for surgery.
•
If a consultant indicates that the worker
may benefit from surgery, the Medical
Advisor will provide the Case Manager with
an opinion as to whether the surgery is
objectively indicated and should be
expedited.
If expedited surgery is indicated, the wait
time must be shorter than the expedited
service threshold listed in the table in the
appendix. If the surgery type is not listed in
the table, the expedited service threshold is
9 weeks.
•
•
If a surgeon is unable to meet these
timeframes, then WorkSafeNB would
generally look for someone who could.
Page 14 of / de 37
cas informera le médecin que Travail
sécuritaire NB ne lui versera pas d’honoraires
pour services accélérés si le délai d’attente se
révèle supérieur au seuil de service accéléré.
Arbre de décision relatif aux interventions
chirurgicales accélérées
• Un « Arbre de décision relatif aux
interventions chirurgicales accélérées » est
annexé à la présente directive. Il comprend un
ordinogramme permettant de prendre une
décision
en
matière
d’intervention
chirurgicale.
• Si un médecin consultant indique que le
travailleur
pourrait
bénéficier
d’une
intervention chirurgicale, le médecin-conseil
avisera le gestionnaire de cas s’il est d’avis
que l’intervention chirurgicale est objectivement
indiquée et devrait être accélérée.
• Si une intervention chirurgicale est indiquée,
le délai d’attente doit être inférieur au seuil de
service accéléré précisé dans le tableau
figurant dans l’annexe. Si le type
d’intervention chirurgicale ne figure pas dans
le tableau, le seuil de service accéléré est de
neuf semaines.
• Si un chirurgien ne peut répondre à ces
exigences, Travail sécuritaire NB en
chercherait généralement un qui le pourrait.
2.5.4 Second Surgery
2.5.4 Deuxième intervention chirurgicale
If the initial surgeon recommends a second
surgery following a failed surgery, then
WorkSafeNB should seek a second opinion
from another surgeon prior to authorizing
surgery. The initial surgeon may perform the
second operation.
Si une intervention chirurgicale a échoué et que
le chirurgien initial en recommande une
deuxième, Travail sécuritaire NB devrait obtenir
l’avis d’un autre médecin avant de l’autoriser. Le
chirurgien initial peut effectuer la deuxième
intervention chirurgicale.
2.5.5 Third or Subsequent Surgery
2.5.5 Troisième intervention chirurgicale
ou plus
If the surgeon, who performed the initial
surgery and first failed surgery, recommends
subsequent surgery, the worker should be
referred to another surgeon for consideration of
surgery and performance of surgery.
Si le chirurgien qui a fait l’intervention chirurgicale
initiale et la première intervention chirurgicale qui
a échoué en recommande une autre, on devrait
renvoyer le travailleur à un autre chirurgien à des
fins de consultations en vue de déterminer s’il y a
lieu de procéder à une autre intervention
chirurgicale et s’il pourrait l’effectuer.
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 15 of / de 37
2.5.6 Back surgery
2.5.6 Intervention chirurgicale au dos
A second opinion should be sought for elective
back surgery even if the consultation cannot be
expedited. A second opinion will be deemed to
have taken place, if the physician doing the
medical-surgical triage assessment is different
than the physician who will perform the
surgery.
Travail sécuritaire NB devrait obtenir un
deuxième avis dans le cas d’une intervention
chirurgicale de nature non urgente au dos même
si la consultation ne peut être accélérée. On
jugera qu’il y a eu un deuxième avis si le médecin
qui effectue le triage médico-chirurgical diffère de
celui qui effectuera l’intervention chirurgicale.
2.5.6.1 Spinal Fusion
2.5.6.1 Spondylodèse
Spinal fusion with instrumentation appears
preferable
to
spinal
fusion
without
instrumentation. A review of WorkSafeNB
experience
demonstrates
that
workers
receiving spinal fusion with instrumentation on
average have shorter claim duration, lower
total claim costs, and less work restrictions
than workers receiving spinal fusion without
instrumentation.
La spondylodèse avec instrumentation semble
être plus efficace que la spondylodèse sans
instrumentation. Un examen des cas à Travail
sécuritaire NB démontre que les travailleurs qui
subissent
une
spondylodèse
avec
instrumentation
ont
habituellement
une
réclamation de moins longue durée, des coûts
des réclamations moins élevés et des restrictions
de travail moins importantes que ceux qui
subissent
une
spondylodèse
sans
instrumentation.
2.6 Primary Physiotherapy Care
2.6
Traitements
primaire
WorkSafeNB generally covers traditional
primary physiotherapy care, unless a specific
item is listed in one of the other schedules.
Travail sécuritaire NB paie généralement les
soins de physiothérapie primaire, à moins qu’un
service précis ne figure dans l’un des autres
barèmes.
Initial primary physiotherapy requires a referral
from a physician and prior authorization. Prior
authorization is to ensure that care is for the
compensable injury, and that care is being
delivered by an authorized provider.
Le travailleur doit avoir fait l’objet d’un renvoi par
un médecin en vue de recevoir des traitements
de physiothérapie primaire et ces traitements
doivent être autorisés au préalable. L’autorisation
vise à assurer que les traitements sont liés à la
lésion indemnisable et offerts par un fournisseur
approuvé.
Subsequent primary physiotherapy requires
prior authorization and evidence of functional
improvement with the current set of treatments.
On doit présenter des preuves à l’appui d’une
amélioration fonctionnelle avec la série de
traitements actuels et obtenir une autorisation au
préalable avant d’offrir d’autres traitements de
physiothérapie.
de
physiothérapie
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 16 of / de 37
2.7 Methadone for Treatment of Chronic
Malignant / Cancer Pain
2.7 Méthadone pour traiter les douleurs
chroniques malignes / d’origine cancéreuse
What is it?
Methadone is an opioid with a long half-life. It
is generally less expensive than other opioids;
produces less allodynia and hyperalgesia than
other opioids; and produces less euphoria than
other opioids.
C’est quoi?
La méthadone est un opiacé ayant une longue
demi-vie. Elle coûte généralement moins cher;
provoque moins d’allodynie et d’hyperalgésie; et
engendre moins d’euphorie que d’autres opiacés.
Recommendation
WorkSafeNB:
• Generally
authorizes
payment
of
methadone for treatment of chronic cancer
pain.
Recommandation
Travail sécuritaire NB :
• autorise généralement le paiement de la
méthadone pour traiter la douleur chronique
d’origine cancéreuse.
Authorization of payment is contingent
upon:
• Prior approval by a medical advisor and
regional director;
• The prescribing physician having a licence
to prescribe methadone in a treatment
context. An addiction licence is not the
same as a treatment licence;
L’autorisation de paiement est conditionnelle à
ce qui suit :
• un médecin-conseil et un directeur de région
doivent approuver le traitement au préalable;
• le médecin prescripteur doit détenir un permis
pour prescrire de la méthadone à des fins de
traitement. Un permis pour les cas de
dépendance n’est pas la même chose qu’un
permis de traitement;
• le travailleur doit signer le consentement
éclairé et l’Entente relative à la thérapie par
les opiacés avec le médecin du programme et
le pharmacien;
• le médecin prescripteur et le pharmacien
doivent avoir été avisés que puisque la
méthadone a été prescrite à des fins de
traitement, Travail sécuritaire NB ne prévoit
pas payer les frais de déplacement quotidien
et d’ordonnance;
• le travailleur doit utiliser de la poudre et des
capsules de méthadone à code de couleur
par mesure de diligence raisonnable afin de
limiter le détournement (le vol);
• le
médecin-conseil
doit
établir
une
autorisation spéciale pour que l’ordonnance :
– ne provienne que d’un seul médecin;
– ne provienne que d’une seule pharmacie.
•
•
The worker signing an informed consent
and therapeutic agreement with the
program physician and with the dispensing
pharmacy (pharmacist);
Clarifying with the prescribing physician
and dispensing pharmacy that since the
purpose of methadone is for treatment,
WorkSafeNB does not expect to pay daily
travel and dispensing costs;
•
The worker using colour-coded methadone
powder and capsules as a due-diligence
measure to limit diversion (e.g., from theft);
•
The medical advisor establishing special
authorization to limit:
− Prescribing to one physician; and
− Dispensing to one pharmacy.
2.8 Pool-Based Therapy (Hydrotherapy)
2.8 Thérapie en piscine (hydrothérapie)
What is it?
Pool-based therapy (hydrotherapy) can be
active or passive in nature. Active pool-based
C’est quoi?
La thérapie en piscine (hydrothérapie) peut être
de nature active ou passive. La thérapie active en
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 17 of / de 37
therapy takes place in a therapeutic pool and
includes movement, such as stretching or
strengthening exercises. Passive water-based
therapy includes: 1) tanks used by
physiotherapy as a component of regular
treatment for extremity injuries; and 2) whole
body immersion, including spas and carbon
dioxide baths.
piscine a lieu dans une piscine thérapeutique et
comprend des mouvements, comme des
exercices d’étirement et de renforcement. La
thérapie passive en piscine comprend : 1) des
réservoirs qu’on utilise dans le cadre d’un
traitement de physiothérapie ordinaire pour traiter
des blessures aux membres; 2) l’immersion totale
du corps, y compris des piscines thermales et
des bains au dioxyde de carbone.
The use of active pool-based therapy is the
focus of this section.
Cette section porte sur la thérapie active en
piscine.
Recommendation
Since:
• A literature review found that active waterbased therapy is beneficial as part of a
rehabilitation program for a number of
musculoskeletal and pain patients,
Recommandation
Étant donné que :
• l’examen de la documentation a révélé que
l’hydrothérapie active procure des bienfaits si
elle fait partie d’un programme de
réadaptation chez certains patients atteints
d’une lésion musculo-squelettique et de
douleur,
Travail sécuritaire NB :
• approuve généralement le paiement de la
thérapie active en piscine, mais
• il n’approuve généralement pas la thérapie
passive en piscine pour tout le corps.
WorkSafeNB:
• Generally approves the payment of active
pool-based therapy, but
• Generally does not approve payment for
passive whole body pool-based therapy.
WorkSafeNB authorizes payment for treatment
contingent upon the:
• Inclusion of active pool-based therapy as
part of an active rehabilitation program and
not as a standalone treatment;
• Demonstration of necessity of hydrotherapy
for the worker as opposed to other
treatments;
• Active supervision of the client at each
individual session by a physiotherapist;
•
•
•
Availability of a facility that offers a
therapeutic pool, which ideally should be
heated to between 33 and 36 degrees
Celsius;
Completion of a Pain and Activity
Questionnaire by the worker prior to the
onset of the active water-therapy payment;
Provision of the program at a session
frequency of two to fives times per week for
a maximum of four weeks; and
L’autorisation de paiement est conditionnelle à ce
qui suit :
• la thérapie active en piscine doit faire partie
d’un programme de réadaptation actif et ne
doit pas être un traitement indépendant;
• la nécessité de l’hydrothérapie pour le
travailleur par opposition à d’autres
traitements doit avoir été démontrée;
• un physiothérapeute doit activement surveiller
le travailleur lors de chaque séance
individuelle;
• on doit avoir accès à un établissement qui a
une piscine thérapeutique dont l’eau devrait
idéalement être entre 33 et 36 oC;
•
•
le travailleur doit remplir un Questionnaire sur
la douleur et les activités avant que Travail
sécuritaire
NB
commence
à
payer
l’hydrothérapie active;
le programme devra comprendre de deux à
cinq traitements par semaine jusqu’à
concurrence de quatre semaines;
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
•
Absence of other comorbid conditions that
may prohibit the worker’s participation in
the water-based therapy program including,
but not limited to, fever, infection, or cardiac
disease.
•
Page 18 of / de 37
il ne doit pas y avoir de facteurs de
comorbidité qui pourraient empêcher le
travailleur de participer au programme
d’hydrothérapie, y compris entre autres une
fièvre, une infection ou une maladie
cardiaque.
References
Brady, B., & Redfern, J. (2008). The addition of
aquatiac therapy to rehabilitation following
surgical rotator cuff repair: a feasibility study.
Physiotherapy Research International, 13 (3),
153-161.
Références
BRADY, B., et J. Redfern (2008). « The addition
of aquatic therapy to rehabilitation following
surgical rotator cuff repair: a feasibility study ».
Physiotherapy Research International, 13(3),
pages 153 à 161.
This feasibility study examined the outcomes
for 18 post opertative rotator cuff repair
patients. While there were issues in the group
assignment, the water-based therapy group
showed greater improvement in passive range
of motion.
L’étude de faisabilité a examiné les résultats de
18 patients ayant subi une opération en vue
d’une réparation de la coiffe des rotateurs. Bien
qu’il y ait eu des questions quant à l’assignation
du groupe, le groupe qui a fait l’objet de
l’hydrothérapie a démontré une meilleure
amélioration de l’amplitude des mouvements
passifs.
Dundar, U., Solak, O., Yigit, I., Evcik, D., &
Kavuncu. (2009). Clinical effectiveness of
aquatic exercise to treat chronic low back pain.
Spine, 34 (14) 1436-1440.
DUNDAR, U., O. Solak, I. Yigit, D. Evcik et
Kavuncu (2009). « Clinical effectiveness of
aquatic exercise to treat chronic low back pain ».
Spine, 34(14), pages 1436 à 1440.
This random assignment clinical trial found that
65 patients who participated in active waterbased therapy had improved outcomes in
lumbar flexion and extension, pain and SF-36
scores, as compared with the control group.
L’essai clinique aléatoire a démontré que
65 patients qui avaient fait l’objet d’hydrothérapie
active avaient connu de meilleurs résultats
relativement à la flexion et à l’extension
lombaires; à la douleur; et aux résultats du
questionnaire SF-36, comparativement au groupe
de contrôle.
Rahmann, A., Brauer, S., & Nitz, J. (2009) A
specific inpatient aquatic physiotherapy
program improves strength after total hip or
knee replacement surgery: a randomized
controlled trial. Archives of Physical Medicine
and Rehabilitation, 90, 745-755.
RAHMANN, A., S. Brauer et J. Nitz (2009). « A
specific inpatient aquatic physiotherapy program
improves strength after total hip or knee
replacment surgery: a randomized controlled trial ».
Archives of Physical Medicine and Rehabilitation,
volume 90, pages 745 à 755.
This study compared outcomes for 65 patients
who underwent total hip or knee replacement.
Results indicated that patients who were in the
water-based therapy intervention group
experienced less pain than those in the landbased therapy group. They also demonstrated
On a comparé les résultats de 65 patients qui
avaient subi une arthroplastie totale de la hanche
ou du genou. Les résultats ont démontré que les
patients qui faisaient partie du groupe
d’intervention en hydrothérapie avaient moins de
douleur que ceux qui avaient reçu de la thérapie
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 19 of / de 37
greater quadriceps strength.
terrestre. Ils avaient également une plus grande
force au niveau des quadriceps.
2.9 Osteopathy as a Component of the
Regular Treatment by Provider Groups
Generally Used in the Early Continuum
of Care
2.9
Ostéopathie dans le cadre d’un
traitement ordinaire dispensée par des
groupes de fournisseurs, généralement
dans la phase précoce du continuum des
soins
What is it?
Osteopathic medicine is based on the belief
that most diseases are related to problems in
the musculoskeletal system or structural
integrity. Manipulation is used to restore the
body to harmony.
C’est quoi?
La médecine ostéopathique est fondée sur la
croyance que la plupart des maladies sont liées à
des problèmes au niveau du système musculosquelettique ou à l’intégrité structurale. La
manipulation est utilisée pour rétablir l’harmonie
du corps.
Purpose
To distinguish between two contexts:
• Early Continuum of Care; and
• Later Continuum of Care.
But
Pour distinguer entre deux contextes :
• phase précoce du continuum des soins;
• phase tardive du continuum des soins.
Early: Osteopathy as a component of care by
a provider group that is generally used at this
point in the early continuum (e.g. Physician
seeing own patient, primary physiotherapy).
The worker is not being referred for osteopathy
– covered under this directive.
Phase précoce : Ostéopathie dans le cadre de
soins, dispensée généralement par un groupe de
fournisseurs dans la phase précoce du
continuum des soins (médecin qui voit son propre
patient, physiothérapie primaire). Le travailleur
n’est pas adressé en vue de traitements
d’ostéopathie, lesquels sont payés conformément
à la présente directive.
Later: Osteopathy in the later part of the
continuum of care either as a standalone
(being referred for osteopathy e.g. to Doctor of
Osteopathy) or as a component of care (e.g
massage therapy or chronic pain clinic) - see
Directive No. 25-002.03 Schedule of Care –
Generally Not Approved Care, Treatment and
Tests.
Phase tardive : Ostéopathie dans la phase tardive
du continuum des soins, soit en tant que traitement
autonome (client adressé en vue de traitements
d’ostéopathie, par exemple à un ostéopraticien) ou
dans le cadre de soins, comme la massothérapie
ou le traitement de la douleur chronique. Voir la
Directive 25-002.03, intitulée Barème des soins –
Soins, traitements et examens généralement non
approuvés.
Recommendation
Osteopathy in this context is generally
approved with the proviso that:
• Continuum of Care applies;
• High Risk management applies;
• Application of caremaps applies (e.g.,
Shoulder Injury Management program);
Recommandation
L’ostéopathie dans ce contexte est généralement
approuvée à condition que :
• le continuum des soins s’applique;
• la gestion des risques élevés s’applique;
• les plans de soins s’appliquent, par exemple,
la gestion des blessures à l’épaule;
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
•
•
Progress is evaluated for significant
functional improvement; and
Billing and payment is per general practice
for medical services.
•
•
Page 20 of / de 37
les progrès sont évalués et démontrent une
amélioration importante des fonctions;
la facturation et le paiement sont conformes à
la pratique générale relative aux services
médicaux.
References
Earley, B. E. and H. Luce (2010). "An
introduction to clinical research in osteopathic
medicine." Prim Care 37(1): 49-64.
Références
EARLEY, B. E. et H. Luce (2010). « An
introduction to clinical research in osteopathic
medicine ». Primary Care: Clinics in Office
Practice, 37(1), pages 49 à 64.
Conclusions: Although osteopathic medicine
has been in existence for more than 130 years,
it is poorly understood by other health care
professionals. This article reviews the effect of
osteopathic manipulative treatment on various
medical conditions.
Conclusion : Bien que la médecine ostéopathique
existe depuis plus de 130 ans, elle est mal
comprise des autres professionnels des soins de
santé. L’article aborde l’effet du traitement
ostéopathique par manipulation pour traiter
diverses conditions médicales.
Gamber, R., S. Holland, et al. (2005). "Costeffective osteopathic manipulative medicine: a
literature review of cost-effectiveness analyses
for osteopathic manipulative treatment." J Am
Osteopath Assoc 105(8): 357-367.
GAMBER, R., S. Holland et coll. (2005). « Costeffective osteopathic manipulative medicine: a
literature review of cost-effectiveness analyses for
osteopathic manipulative treatment ». The Journal
of the American Osteopathic Association, 105(8),
pages 357 à 367.
Conclusions:
The
cost-effectiveness
of
osteopathic
manipulative
treatment
in
comparison to other treatment therapies has
not been well researched or documented. This
article recommends that the osteopathic
profession needs to conduct and publish
research in relation to the value and costeffectiveness of this medical treatment.
Conclusion : La rentabilité des traitements
ostéopathiques
par
manipulation
comparativement à d’autres traitements n’a pas
fait l’objet de suffisamment de recherches et n’a
pas été suffisamment documentée. L’article
recommande aux ostéopraticiens d’effectuer et
de publier de la recherche relativement à la
valeur et à la rentabilité de ce traitement médical.
2.10 Occupational Exposure to Blood
and/or Body Fluids
2.10
Exposition professionnelle à du
sang ou à d’autres liquides organiques
What is it?
When an individual comes into direct contact
with blood and/or body fluids either through a
puncture of the skin, on non-intact skin, or on
mucous membranes: i.e. eyes, nose, mouth.
C’est quoi?
L’exposition professionnelle à du sang ou à
d’autres liquides organiques survient lorsqu’une
personne entre en contact direct avec du sang ou
des liquides organiques, soit par le biais d’une
ponction de la peau, d’une partie endommagée
de la peau ou de membranes muqueuses,
comme les yeux, le nez ou la bouche.
The CDC defines an exposure as an event that
might put the healthcare professional at risk for
Les Centers for Disease Control and Prevention
(CDC) définissent une exposition comme étant
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 21 of / de 37
HIV, syphilis, or for hepatitis B or C infection. It
is a percutaneous injury (needlestick or cut
with a sharp edge) or contact of a mucous
membrane or non-intact skin (e.g., exposed
skin that is chapped, abraded or afflicted with
dermatitis) that is exposed to blood, tissue or
other potentially infectious bodily fluids. In
addition to blood and body fluids containing
visible blood, semen and vaginal secretions
are also considered potentially infectious.
Feces, nasal secretions, saliva, sputum, sweat,
tears, urine, and vomitus are not considered
potentially infectious unless they contain visible
blood. 29CFR 1910.30(b).
une situation pouvant mettre le professionnel de
la santé à risque de contracter le VIH, la syphilis,
ou l’hépatite B ou C. Il s’agit d’une blessure
percutanée (piqûre avec une aiguille ou coupure
avec un bord tranchant), ou d’une membrane
muqueuse ou d’une partie endommagée de la
peau (comme de la peau exposée qui est gercée,
écorchée ou atteinte de dermatite) qui est
exposée à du sang, à des tissus ou à d’autres
liquides organiques qui pourraient être infectieux.
En plus du sang et de liquides organiques
visiblement teintés de sang, les sécrétions
vaginales et le sperme sont également
considérés
comme
étant
des
matières
possiblement infectieuses. Les matières fécales,
les sécrétions nasales, la salive, l’expectoration,
la sueur, les larmes, l’urine et la vomissure ne
sont
pas
considérées
comme
étant
potentiellement infectieuses à moins qu’elles sont
visiblement teintées de sang. 29CRF 1910.30b).
Hazards
Exposure to Hepatitis B and/or C, AIDS virus,
and to many other diseases.
Dangers
L’exposition à l’hépatite B ou C, au virus du
syndrome d’immunodéficience acquise (SIDA) et
à de nombreuses autres maladies.
Prevention
Employee training, using universal precautions,
safe recapping procedures, safe disposal
systems, using Personal Protective Equipment.
Prévention
Formation
des
employés,
utilisation
de
précautions universelles, méthodes sécuritaires
de recapuchonnage, mécanismes efficaces
d’élimination, utilisation de l’équipement de
protection individuelle.
Recommendation
If WorkSafeNB has accepted a claim for blood
or body fluid exposure, it would generally
approve the payment of post-exposure
prophylaxis treatment for exposure to Hepatitis
B, and HIV. There is no treatment regimen
available for post exposure to Hepatitis C (Jan
2012).
Recommandation
Si Travail sécuritaire NB a accepté une
réclamation pour une exposition à du sang ou à
du liquide organique, il accepterait généralement
le paiement du traitement en prophylaxie postexposition pour l’exposition à l’hépatite B et au
virus de l’immunodéficience humaine. Il n’existe
aucun régime de traitement post-exposition pour
l’hépatite C (janvier 2012).
References
WHO (World Health Organization) Guidelines
for the Management of Occupational
Exposures to HBV, HCV, and HIV and
Recommendations
for
Postexposure
Prophylaxis
Références
Guidelines for the Management of Occupational
Exposures to HBV, HCV, and HIV and
Recommendations for Postexposure Prophylaxis,
Organisation mondiale de la Santé
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 22 of / de 37
CCOHS (Canadian Centre for Occupational
Health and Safety) Needlestick Injury
Guidelines
Lignes directrices du Centre canadien d’hygiène
et de sécurité au travail à l’égard des blessures
par piqûres d’aiguilles.
CDC (Centers for Disease Control and
Prevention) Blood/Body Fluids Exposure
Management
Blood/Body Fluids Exposure Management,
Centers for Disease Control and Prevention
2.11 Medical Marijuana
2.11 Marijuana à des fins médicales
What is it?
C’est quoi?
While “medical marijuana” is often used as
being synonymous with “dried marijuana”, it
technically refers to both “dried marijuana” and
“pharmaceutical marijuana”. In this document,
medical marijuana will refer to both forms.
Bien que l’expression « marijuana à des fins
médicales » soit souvent utilisée comme un
synonyme de « marijuana séchée », elle désigne
à la fois la « marijuana séchée » et la « marijuana
à usage pharmaceutique ». Aux fins de la
présente politique, la marijuana à des fins
médicales désignera les deux formes.
Health Canada defines dried marijuana as
harvested marijuana that has been subjected
to any drying process. Dried marijuana is
normally smoked or ingested. Dried marijuana
is produced by a specially licensed
manufacturing plant and is sold directly to the
patient. It is not available through pharmacies.
Santé Canada désigne la marijuana séchée
comme la marijuana qui a été récoltée et
soumise à un processus de séchage. La
marijuana séchée est habituellement fumée ou
ingérée. Elle est produite à une installation de
production autorisée à cette fin et est vendue
directement au patient. Elle n’est pas disponible
par l’entremise de pharmacies.
Pharmaceutical Marijuana refers to a
marijuana product or derivative, which is
produced in a controlled pharmaceutical
manufacturing environment with standard
dosages and various formulations and with
various routes of administration. It generally
has a drug identification number (DIN); and is
provided to patients through pharmacies.
La marijuana à usage pharmaceutique désigne la
marijuana ou un dérivé qu’on produit dans un
environnement de fabrication pharmaceutique
contrôlé, selon des doses normalisées et des
formulations variées ainsi que diverses voies
d’administration. Elle a généralement un numéro
d’identification du médicament, et les patients
peuvent se la procurer par l’entremise de
pharmacies.
“Dried marijuana is not an approved drug
or medicine in Canada” http://www.hcsc.gc.ca/dhp-mps/marihuana/index-eng.php
(Health Canada site accessed Feb. 13, 2015)
« La marijuana séchée n’est pas un
médicament approuvé au Canada. » hcsc.gc.ca/dhp-mps/marihuana/index-fra.php
(site
Web de Santé Canada consulté le 13 février
2015).
Marijuana is a controlled substance under the
Controlled Drugs and Substances Act in
Canada
(“The
Controlled
Drugs
and
Substances Act (CDSA) and its regulations
Au Canada, la marijuana est une substance
contrôlée en vertu de la Loi réglementant
certaines drogues et autres substances. [« La Loi
réglementant certaines drogues et autres
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 23 of / de 37
provide a framework for the control of
substances that can alter mental processes
and that may harm an individual or society
when misused or diverted to an illicit market” –
Health Canada site accessed Feb. 13, 2015).
substances (LRCDAS) et les règlements y
afférents encadrent le contrôle des substances
qui peuvent altérer les processus mentaux et
nuire à la santé des individus et à la société si
elles sont mal utilisées ou distribuées dans un
marché clandestin. » – Site Web de Santé
Canada consulté le 13 février 2015.]
Despite being classified under the Controlled
Drugs and Substances Act, Health Canada has
not issued a Drug Identification Number (DIN)
because “Controlled substances that meet the
definition of a drug under the Food and Drugs
Act (FDA) are generally subject to the
requirements of the FDA and the Food and
Drug Regulations (FDR). To date, the scientific
evidence supporting the safety and efficacy of
dried marijuana for medical purposes has not
reached the level required by the FDA and the
FDR, and therefore, dried marijuana is not an
approved therapeutic product in Canada, does
not have a Drug Identification Number” (Health
Canada site accessed Feb. 13, 2015). Dried
marijuana is a “controlled substance” but not a
“controlled drug”.
Même si la marijuana est une substance
contrôlée en vertu de la Loi réglementant
certaines drogues et autres substances, Santé
Canada ne lui a pas accordé un numéro
d’identification du médicament puisque « En
règle générale, les substances désignées qui
répondent à la définition de drogue contenue
dans la Loi sur les aliments et drogues (LAD)
sont assujetties aux exigences de la LAD et du
Règlement sur les aliments et drogues (RAD). À
ce jour, les preuves scientifiques démontrant
l’innocuité et l’efficacité de la marihuana sèche à
des fins médicales n’ont pas atteint le niveau
exigé par la LAD et le RAD; ainsi, la marihuana
sèche n’est pas un produit thérapeutique
approuvé au Canada, n’a pas de numéro
d’identification du médicament…» (site Web de
Santé Canada consulté le 13 février 2015). La
marijuana séchée est une « substance contrôlée »,
mais non un « médicament contrôlé ».
Health Canada goes on to note that “Despite
the move to treat dried marijuana as much as
possible like other narcotic drugs, to date, the
scientific evidence supporting the safety and
efficacy of dried marijuana for medical
purposes has not reached the level required by
the Food and Drugs Act and its regulations, to
which all other marketed narcotic drugs are
subject. As a result, healthcare practitioners
have expressed concern with providing their
patients with medical documents to support
their access to dried marijuana” (Health
Canada site accessed Feb. 13, 2015).
Santé Canada souligne également que « Malgré
la décision de traiter, dans la mesure du possible,
la marihuana sèche comme tout autre stupéfiant,
à ce jour, les preuves scientifiques démontrant
l’innocuité et l’efficacité de la marihuana sèche à
des fins médicales n’ont pas atteint le niveau
exigé par la Loi sur les aliments et drogues et les
règlements y afférents auxquels tous les autres
stupéfiants commercialisés sont assujettis. À cet
égard, des professionnels de la santé ont fait part
de leurs préoccupations concernant la remise de
documents médicaux à leurs patients pour
soutenir leur demande d’accès à de la marihuana
sèche » (site Web de Santé Canada consulté le
13 février 2015).
The “Marijuana for Medical Purposes
Regulations” (MMPR) that came into effect on
June 7, 2013, provides for legal purchase of
dried marijuana through Licensed Producers.
Le Règlement sur la marihuana à des fins
médicales, qui est entré en vigueur le 7 juin 2013,
prévoit l’achat légal de la marijuana séchée par le
biais de producteurs autorisés.
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Recommendation
Based on a comprehensive review of medical
and legal literature by Canadian Health
Solutions:
• WorkSafeNB generally approves dried
marijuana if the medical condition is
compensable, if the symptom management
effect is related to the compensable
condition, and if the compensable medical
condition is one of the following conditions:
− Nausea
or
vomiting
due
to
chemotherapy
− Cachexia or wasting secondary to AIDS
or HIV
− Terminal/end of life support related to
occupational conditions
• WorkSafeNB
generally
approves
pharmaceutical
marijuana
or
cannabinoids substance (MCS) if the
medical condition is compensable, if the
symptom management effect is related to
the compensable condition, and for the
following conditions:
− Spasticity due to spinal cord injury
−
•
Neuropathic pain due to Multiple
Sclerosis
− Nausea
or
vomiting
due
to
Chemotherapy
− Cachexia or wasting secondary to AIDS
or HIV
− Terminal/end of life support related to
occupational conditions
Other conditions are covered under either
SoC: Generally Not Approved or SoC: Not
Approved.
WorkSafeNB:
• Must comply with Federal and Provincial
regulations regarding medical marijuana.
• Pays for the worker to purchase dried
marijuana from an approved source.
WorkSafeNB does not pay for the worker to
establish a grow-op.
• Uses the ePay system to process payment
Page 24 of / de 37
Recommandation
En se fondant sur un examen approfondi de la
documentation médicale et juridique que
Solutions de santé canadiennes a effectué :
• Travail sécuritaire NB approuve généralement
la marijuana séchée si la condition médicale
est indemnisable, si l’effet de la gestion des
symptômes est lié à la condition indemnisable
et si la condition médicale indemnisable est
l’une des conditions suivantes :
– nausée ou vomissement en raison de la
chimiothérapie;
– émaciation en raison du SIDA ou du virus
de l’immunodéficience humaine (VIH);
– soutien en fin de vie lié à une condition
professionnelle.
• Travail sécuritaire NB approuve généralement
la marijuana pharmaceutique ou les
substances cannabinoïdes si la condition
médicale est indemnisable, si l’effet de la
gestion des symptômes est lié à la condition
indemnisable et s’il s’agit des conditions
suivantes :
– spasticité en raison d’un traumatisme
médullaire;
– douleur neuropathique en raison de la
sclérose en plaques;
– nausée ou vomissement en raison de la
chimiothérapie;
– émaciation en raison du SIDA ou du VIH;
•
– soutien en fin de vie lié à une condition
professionnelle.
D’autres conditions sont mentionnées dans le
Barème des soins – Soins, traitements et
examens généralement non approuvés ou le
Barème des soins – Soins, traitements et
examens non approuvés.
Travail sécuritaire NB :
• doit se conformer aux règlements fédéraux et
provinciaux régissant la marijuana à des fins
médicales;
• paie la marijuana séchée que le travailleur
blessé achète d’une source approuvée, mais
il ne paie pas pour que le travailleur établisse
une installation de culture de la marijuana;
• paie la marijuana à usage pharmaceutique
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 25 of / de 37
for pharmaceutrical marijuana. The ePay
system is not available for licensed
producers of dried marijuana.
par le biais du système électronique de
paiement direct. Le système n’est pas
disponible pour les producteurs autorisés de
marijuana séchée.
Authorization of payment for dried
marijuana is contingent upon:
• The worker providing WorkSafeNB with a
copy of the physician’s medical document
for medical marijuana and if required, the
licensed producer’s registration form.
L’autorisation de paiement de la marijuana
séchée est conditionnelle à ce qui suit :
• Le travailleur remet à Travail sécuritaire NB
une copie du document médical du médecin
relativement à la marijuana à des fins
médicales et au besoin, le formulaire
d’inscription du producteur autorisé.
• L’autorisation de paiement vise l’achat de la
marijuana séchée par le biais d’un fournisseur
autorisé qui a obtenu un code du bénéficiaire
de Travail sécuritaire NB. Il relève du
médecin-chef d’approuver l’établissement
d’un code du bénéficiaire pour un fournisseur
autorisé. Le médecin-chef vérifie que le
fournisseur est autorisé en consultant la Liste
de producteurs autorisés en vertu du
Règlement sur la marihuana à des fins
médicales de Santé Canada.
• Le médecin-conseil et le gestionnaire de cas
déterminent s’il est nécessaire d’établir un
processus pour mesurer l’efficacité de la
thérapie au cours d’une période d’examen
appropriée (par exemple, des questionnaires
sur les fonctions à remplir à au moins trois
intervalles, soit généralement à toutes les six à
huit semaines).
o S’il n’y a pas suffisamment de preuves
objectives qui indiquent une amélioration
des fonctions (par exemple, l’amélioration
n’est pas supérieure à la différence
minimale importante sur le plan clinique),
tout autre paiement ne sera généralement
pas approuvé.
• Payment authorization for purchase through
a licensed provider who has been assigned
a WorkSafeNB medical aid payee number.
The CMO is responsible for approving
creation of a medical aid payee number for
a licensed provider. The CMO confirms that
the provider is licensed by checking Health
Canada’s “List of Authorized Licensed
Providers under the Marijuana for Medical
Purposes Regulations”.
• The Medical Advisor and Case Manager
determine if there is a need to put a
process in place to measure effectiveness
of therapy within an appropriate timeframe
to review (e.g., functional questionnaires at
a minimum of three specified time intervals
– generally 6 to 8 weeks apart).
o
If objective evidence is lacking for a
meaningful functional improvement
(i.e., change is not greater than the
minimal clinically important difference
[MCID], then one would generally reject
further payment).
References
1. Medical Use of Marihuana. Health Canada
website.
http://www.hc-sc.gc.ca/dhpmps/marihuana/law-loi/fact_sheet-infoficheeng.php
Références
1. Usage de la marihuana à des fins médicales.
Site Web de Santé Canada. hc-sc.gc.ca/dhpmps/marihuana/law-loi/fact_sheet-infofiche-fra.php
2. Canadian Health Solutions. Marijuana
Authorization Report. December 31, 2011.
2. Solutions de santé canadiennes, rapport sur
l’autorisation de la marijuana en date du
31 décembre 2011.
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 26 of / de 37
3. Martin-Sanchez, E., T. A. Furukawa, et al.
(2009). "Systematic review and meta-analysis
of cannabis treatment for chronic pain." Pain
medicine 10(8): 1353-1368.
3. MARTIN-SANCHEZ, E., T. A. Furukawa et
coll. (2009). « Systematic review and metaanalysis of cannabis treatment for chronic pain ».
Pain medicine 10(8), pages 1353 à 1368.
This systematic review found cannabis to be
moderately efficacious in the treatment of
chronic pain related to brachial plexus injuries,
upper motor neuron disease, multiple sclerosis,
cancer, rheumatoid arthritis and pathological
bone lesions. This benefit may be offset in part
or in whole by adverse side-effects.
Cette étude systématique a démontré que le
cannabis était modérément efficace pour traiter la
douleur chronique liée aux blessures du plexus
brachial, aux maladies des neurones moteurs
supérieurs, à la sclérose en plaques, au cancer,
à l’arthrite rhumatoïde et aux lésions
pathologiques osseuses. Ce bienfait pourrait être
neutralisé, en tout ou en partie, par des effets
secondaires indésirables.
4. Kalant, H. (2004). Adverse effects of
cannabis on health; an update of the literature
since
1996.
Progress
in
Neuropsychopharmacology
&
Biological
Psychiatry, 28 (5), 849-863.
4. KALANT, H. (2004). « Adverse effects of
cannabis on health; an update of the literature
since
1996
».
Progress
in
Neuropsychopharmacology
&
Biological
Psychiatry, 28(5), pages 849 à 863.
This review found that heavy use of cannabis
has
negative
consequences,
including
respiratory problems and possibly depression.
Cette étude a démontré que l’usage intensif du
cannabis entraîne des effets négatifs, y compris
des problèmes respiratoires et peut-être la
dépression.
5. Moir, D., Rickert, W., Lavasseur, G., et al
(2008). A comparison of mainstream and
sidestream marijuana and tobacco cigarette
smoke produced under two machine smoking
conditions. Chemical Research in Toxicology,
21(2), 494-502.
5. MOIR, D., W. Rickert, G. Levasseur et coll.
(2008). « A comparison of mainstream and
sidestream marijuana and tobacco cigarette
smoke produced under two machine smoking
conditions ». Chemical Research in Toxicology,
21(2), pages 494 à 502.
This trial used a smoking machine to trap the
smoke produced by both tobacco and
marijuana smoke. Both types of smoke were
analyzed and found to contain known
carcinogens.
Dans le cadre de l’essai, on a utilisé une machine
à fumer pour recueillir la fumée du tabac et de la
marijuana. Les deux types de fumée ont été
analysés et on y a trouvé des cancérogènes
connus.
6. Wilsey, B., T. Marcotte, et al. (2008). "A
randomized, placebo-controlled, crossover trial
of cannabis cigarettes in neuropathic pain."
The Journal of Pain: official journal of the
American Pain Society 9(6): 506-521.
6. WILSEY, B., T. Marcotte et coll. (2008). « A
randomized, placebo-controlled, crossover trial of
cannabis cigarettes in neuropathic pain ». The
Journal of Pain: official journal of the American
Pain Society, 9(6), pages 506 à 521.
This trial found efficacy for the use of smoked
cannabis in CRPS Type 1 (using specific
criteria to meet this diagnosis), diabetic
peripheral neuropathy, spinal cord injury, and
Dans le cadre de l’essai, on a déterminé que le
cannabis était efficace pour traiter le syndrome
de douleur régionale complexe de type 1 (selon
des critères précis quant au diagnostic), la
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 27 of / de 37
peripheral nerve injury – as an alternative
treatments for patients who do not respond to
or cannot tolerate other drugs. The study
specifically excluded patients with major
depression and other major psychiatric
conditions as the psychoactive effects of
cannabis may make these conditions worse.
neuropathie
périphérique
diabétique,
les
traumatismes médullaires et les lésions des nerfs
périphériques, à titre de traitement non
traditionnel pour les patients qui ne répondent
pas à d’autres drogues ou qui ne peuvent pas les
tolérer. L’essai excluait tout particulièrement les
patients souffrant de dépression majeure et
d’autres conditions psychiatriques majeures
puisque les effets psychoactifs du cannabis
peuvent aggraver ces conditions.
7. Ware, M. A., T. Wang, et al. (2010).
"Smoked cannabis for chronic neuropathic
pain: a randomized controlled trial." CMAJ :
Canadian Medical Association Journal 182(14):
E694-701.
7. WARE, M. A., T. Wang et coll. (2010).
« Smoked cannabis for chronic neuropathic pain:
a randomized controlled trial ». Journal de
l’Association médicale canadienne, 182(14),
pages E694 à 701.
This trial found smoked cannabis to be
efficacious in the short-term (5 days) treatment
of post-traumatic and post-surgical neuropathic
pain. The authors recommend longer-term
studies to see if the benefit extends to longer
use.
Dans le cadre de l’essai, on a déterminé que le
cannabis fumé était un traitement à court terme
(cinq jours) efficace pour traiter la douleur
neuropathique
post-traumatique
et
postchirurgicale.
Les
auteurs
recommandent
d’effectuer des études sur une plus longue durée
afin de déterminer si l’usage du cannabis procure
le même bienfait si le patient le consomme à plus
long terme.
2.12 Shock Wave Therapy (Chronic
Plantar Fasciitis, Calcific Shoulder
Tendonitis, Achilles Tendinopathy /
Tendinosis
/
Tendonitis,
Greater
Trochanteric
Pain,
Patellar
Tendinopathy)
2.12 Thérapie par ondes de choc (pour
traiter la fasciite plantaire chronique, la
tendinite
calcifiée
de
l’épaule,
la
tendinopathie / tendinose / tendinite du
Shock wave therapy is the use of
electrohydraulic, electromagnetic or pneumatic
single pressure pulses of high, medium, or low
intensity to either break down calcifications as
in renal calculi or treat chronic musculoskeletal
conditions.
La thérapie par ondes de choc est l’usage de
pulsations électrohydrauliques, électromagnétiques
ou pneumatiques simples de haute, moyenne ou
faible intensité en vue de décomposer les
calcifications comme les calculs rénaux ou de
traiter les conditions musculo-squelettiques
chroniques.
The mechanism of action in most chronic
musculoskeletal conditions is not clearly
understood.
Les mécanismes d’action pour la plupart des
conditions musculo-squelettiques ne sont pas
bien compris.
The treatment may be used as a component of
a broader generally approved treatment plan in
which case the service provider would
La thérapie par ondes de choc peut être utilisée
dans le cadre d’un plan de traitement
généralement approuvé plus large. Dans ce cas,
tendon d’Achille, la douleur du grand
trochanter et la tendinopathie rotulienne)
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 28 of / de 37
generally not request specific approval for
shock wave therapy; or as a primary modality
in which case the service provider is expected
to obtain prior approval. This directive refers to
requests for shock wave therapy as a primary
modality.
le fournisseur de services ne demanderait
généralement pas une approbation distincte pour
la thérapie par ondes de choc. La thérapie peut
également être utilisée comme modalité primaire.
Dans ce cas, on s’attend à ce que le fournisseur
obtienne une approbation avant de l’offrir. La
présente directive s’applique aux demandes en
vue de dispenser de la thérapie par ondes de
choc en tant que modalité primaire.
Chronic Plantar Fasciitis
This meta-analysis demonstrated the safety
and efficacy of ESWT in the treatment of
chronic plantar fasciitis (1). Another metaanalysis demonstrated high energy ESWT was
effective in the treatment of recalcitrant plantar
fasciitis when compared to placebo for 5 trials
(2).
Fasciite plantaire chronique
Cette méta-analyse a démontré que la thérapie
par ondes de choc extracorporelles était efficace
et sécuritaire pour traiter la fasciite plantaire
chronique (1). Une autre méta-analyse a
démontré que les ondes de choc extracorporelles
à haute énergie étaient efficaces pour traiter la
fasciite plantaire récalcitrante comparativement à
un placebo dans cinq essais (2).
This meta-analysis demonstrated eleven high
quality trials which showed that ESWT was
more effective in reducing morning pain with
both moderate and high-intensity ESWT being
more effective in improving functional outcome
(3).There was a significant difference in the
reduction of heel pain on the VAS scale and
Roles and Maudsley score (p= <0.01, onesided) in the focused ESWT group compared
to the placebo group (4).
Cette méta-analyse s’est penchée sur onze
essais de grande qualité qui ont démontré que les
ondes de choc extracorporelles étaient plus
efficaces pour réduire la douleur le matin, et que
les ondes à intensité modérée et à haute intensité
étaient plus efficaces pour améliorer les résultats
fonctionnels (3). Il y avait une différence importante
pour ce qui était de la réduction de la douleur au
talon selon l’échelle visuelle analogique EVA et les
résultats de Roles-Maudsley (douleur = < 0,01, un
côté) chez les patients ayant reçu des ondes de
choc extracorporelles focalisées comparativement
à un groupe placebo (4).
This study provided evidence that focussed
extracorporeal shockwave therapy
was
effective in the treatment of plantar fasciitis and
calcific tendinitis especially with higher dose
regimes (the author suggests a dosedependent
relationship)
(5).
Surgical
Endoscopic Plantar Fasciotomy showed
significantly better scores in terms of pain
reduction and return to work in case of
professional athletes compared to Extra
Corporeal Sound Wave Therapy. After a
gradual trial with low-energy ESWT, highenergy ESWT was used. However, the
advantage of ESWT is that the individual can
remain active during treatment (6).
L’étude a démontré des preuves que les ondes
de choc extracorporelles focalisées étaient
efficaces pour traiter la fasciite plantaire et la
tendinite calcifiée, surtout avec des régimes à
doses plus élevées (l’auteur suggère une relation
proportionnelle à la dose administrée) (5). La
fasciotomie plantaire par endoscopie a démontré
de meilleurs résultats en ce qui concerne la
réduction de la douleur et le retour au travail chez
les sportifs professionnels comparativement aux
ondes de choc extracorporelles. Après avoir
effectué un essai graduel avec des ondes de
choc extracorporelles à faible intensité, on a fait
l’essai des ondes à haute intensité. Cependant,
l’avantage de la thérapie par ondes de choc
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 29 of / de 37
extracorporelles est que le patient peut demeurer
actif pendant le traitement (6).
Conclusion: ESWT (especially high-energy)
appears to be effective in the treatment of
chronic plantar fasciitis.
Conclusion : La thérapie par ondes de choc
extracorporelles (surtout les ondes à haute
énergie) semble être efficace pour traiter la
fasciite plantaire chronique.
Shoulder Calcific Rotator Cuff Tendinosis
Tendinose calcifiée de la coiffe des rotateurs de
l’épaule
La thérapie par ondes de choc radiales a
démontré un soulagement de la douleur, une
augmentation de l’amplitude des mouvements et
une augmentation de la force musculaire, et des
radiographies ont démontré une réduction de la
calcification de l’épaule. Cependant, il ne s’agissait
pas d’un essai contrôlé contre placebo (7). On a
déterminé que la thérapie par ondes de choc
extracorporelles
à
haute
énergie
était
considérablement plus efficace qu’un placebo pour
réduire la douleur ainsi qu’améliorer les fonctions
et la résorption de la calcification dans le cas de la
tendinite calcifiée. Aucune différence importante
n’a été déterminée entre la thérapie par ondes de
choc extracorporelles et un placebo pour traiter la
tendinite non calcifiée (8).
Radial ESWT demonstrated pain relief,
increase in range of motion and increase in
muscular
strength
apart
from
X-ray
demonstrated
reduction
in
shoulder
calcification. However, this wasn’t a placebo
controlled trial (7). High-energy ESWT was
found to be significantly better than placebo in
decreasing pain and improving function and
resorption of calcifications in calcific tendinitis.
No significant difference was found between
ESWT and placebo for treating non-calcific
tendinitis (8).
A single high-energy ESWT was found to be as
effective as two low-dose ESWTs in a
longitudinal study in 20 patients (9). A metaanalysis looking at both high and low energy
ESWT suggested that ESWT on the whole
increased shoulder function, reduced pain and
was found to be effective in dissolving
calcifications (10). Low energy ESWT was
found to be effective in the treatment of noncalcifying supraspinatus tendinopathy (11).
Une étude longitudinale auprès de 20 patients a
démontré qu’un seul traitement d’ondes de choc
extracorporelles à haute énergie était aussi
efficace que deux traitements d’ondes à faible
intensité (9). Une méta-analyse portant sur la
thérapie par ondes de choc extracorporelles à
haute et à faible énergie a suggéré qu’en général,
la thérapie augmentait les fonctions de l’épaule,
réduisait la douleur et était efficace pour
dissoudre la calcification (10). La thérapie par
ondes de choc extracorporelles à faible énergie
était efficace pour traiter une tendinopathie du
muscle sus-épineux non calcifiante (11).
This systematic review found strong evidence
favoring high-energy ESWT compared to low
ESWT for calcific RC tendinosis in short term,
and moderate evidence in support of high
ESWT vs. placebo/ or low ESWT in mid and
long term. No evidence was found supporting
ESWT for non- calcific RC tendinosis (12).
ESWT on the whole was found to be
Une étude méthodique a révélé des preuves
importantes quant à l’efficacité de la thérapie par
ondes de choc extracorporelles à haute énergie
pour traiter la tendinose de la coiffe des rotateurs
calcifiée à court terme comparativement à la
thérapie par ondes de choc extracorporelles à
faible intensité. L’étude a également révélé des
preuves modérées quant à l’efficacité de la
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 30 of / de 37
moderately effective in reducing pain and
improving function in chronic shoulder calcific
tendinitis followed up to a year (13).Highenergy ESWT was demonstrated to be a safe
option in the short-term to midterm in cases of
calcifying tendinopathy of the shoulder (14).
High-energy shock wave therapy was more
likely to result in pain reduction and resorption
of the calcific deposits compared with lowenergy ESWT (15).
thérapie par ondes de choc extracorporelles à
haute intensité comparativement à un placebo ou
à la thérapie par ondes de choc extracorporelles
à moyen et à long terme. Il n’y avait aucune
preuve quant à l’efficacité de la thérapie pour
traiter la tendinose de la coiffe des rotateur non
calcifiée (12). La thérapie par ondes de choc
extracorporelles en général a été modérément
efficace pour réduire la douleur et améliorer les
fonctions dans les cas de tendinite calcifiée de
l’épaule jusqu’à un an (13). La thérapie par ondes
de choc extracorporelles à haute énergie était
une option sécuritaire à court et à moyen terme
dans les cas de la tendinopathie calcifiante de
l’épaule (14). Il était plus probable que la thérapie
par ondes de choc extracorporelles à haute
énergie soit plus efficace pour réduire la douleur
et
faire
résorber
les
dépôts
calcifiés
comparativement
aux
ondes
de
choc
extracorporelles à faible énergie (15).
Conclusion: ESWT (especially high-energy)
appears to be effective in the treatment of
chronic shoulder rotator cuff tendinosis.
Conclusion : La thérapie par ondes de choc
extracorporelles (surtout les ondes à haute
énergie) semblent être efficaces pour traiter la
tendinose chronique de la coiffe des rotateurs de
l’épaule.
Achilles Tendinopathy
Low-energy ESWT was found to be effective in
the treatment of chronic insertional and
noninsertional Achilles tendinopathies (AT) at a
minimum 3 months’ follow-up (16). Moderate
evidence indicated that ESWT is more effective
than eccentric loading for insertional Achilles
Tendinopathy and equal to eccentric loading
for midportion Achilles Tendinopathy (AT) in
the short term. Additionally, there was
moderate evidence that combining ESWT and
eccentric loading in midportion AT may
produce superior outcomes to eccentric
loading alone (17).
Tendinopathie du tendon d’Achille
On a déterminé que la thérapie par ondes de
choc extracorporelles à faible énergie était
efficace pour traiter la tendinopathie d’insertion et
de non-insertion chronique du tendon d’Achille à
un suivi à au moins trois mois (16). Des preuves
modérées ont démontré que la thérapie par
ondes de choc extracorporelles était plus efficace
que le chargement excentré pour traiter la
tendinopathie d’insertion du tendon d’Achille, et
aussi efficace que le chargement excentré pour
traiter la tendinopathie corporéale du tendon
d’Achille à court terme. De plus, des preuves
modérées ont indiqué que la thérapie par ondes
de choc extracorporelles accompagnée du
chargement excentré étaient plus efficaces que le
chargement excentré à lui seul pour traiter la
tendinopathie corporéale du tendon d’Achille (17).
Conclusion: ESWT appears to be effective in
the treatment of Achilles tendinopathy.
Conclusion : La thérapie par ondes de choc
extracorporelles semble être efficace pour traiter
la tendinopathie du tendon d’Achille.
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 31 of / de 37
Greater Trochanteric Pain
13 studies provided moderate evidence that
ESWT was more effective than home training
and corticosteroid injection in the short (<12
months) and long (>12 months) term for
Greater Trochanteric Pain Syndrome (17).
Douleur du grand trochanter
Treize études ont produit des preuves modérées
que la thérapie par ondes de choc
extracorporelles était plus efficace qu’un
programme d’exercices à domicile et des
injections de corticostéroïdes à court terme
(< 12 mois) et à long terme (> 12 mois) pour
traiter le syndrome de douleur du grand
trochanter.
Conclusion: ESWT appears to be effective in
the treatment of Greater Trochanteric Pain.
Conclusion : La thérapie par ondes de choc
extracorporelles semble être efficace pour traiter
la douleur du grand trochanter.
Patellar Tendinopathy
Limited evidence indicated that ESWT was
more effective than alternative nonoperative
treatments
including
nonsteroidal
antiinflammatory drugs, physical therapy, and an
exercise program and equal to patellar
tenotomy surgery in the long term for Patellar
Tendinopathy (17). Another study compared a
single application of low energy ESWT and
other non-operative therapies to conclude
statistically significant functional improvements
in the former group (18).
Tendinopathie rotulienne
Des preuves limitées ont indiqué que la thérapie
par ondes de choc extracorporelles était plus
efficace pour traiter la tendinopathie rotulienne que
les autres traitements non chirurgicaux, y compris
des anti-inflammatoires non stéroïdiens, la
physiothérapie et un programme d’exercices, et
qu’elle était aussi efficace à long terme que la
ténotomie rotulienne (17). Une autre étude
comparant l’efficacité d’un seul traitement d’ondes
de choc extracorporelles à faible énergie et d’autres
traitements non chirurgicaux a démontré des
améliorations fonctionnelles considérables du point
de vue statistiques chez le premier groupe (18).
Conclusion: ESWT appears to be effective in
the treatment of Patellar tendinopathy.
Conclusion : La thérapie par ondes de choc
extracorporelles semble efficace pour traiter la
tendinopathie rotulienne.
Recommendation
Since:
• a literature search found evidence of
efficacy in decreasing pain and increasing
function in the above conditions; and
Recommandation
Étant donné :
• que le dépouillement d’ouvrages spécialisés a
révélé des preuves quant à l’efficacité de
cette thérapie en vue de réduire la douleur et
d’améliorer les fonctions pour les conditions
susmentionnées;
• qu’il s’agit d’un traitement passif;
Travail sécuritaire NB peut approuver le paiement
de la thérapie par ondes de choc extracorporelles
en tant que modalité primaire dans les phases
chroniques de la blessure.
•
the treatment is passive;
WorkSafeNB may approve payment for shock
wave therapy as a primary modality in the
chronic injury phase.
Authorization of payment
Authorization of payment is contingent upon:
• Prior approval by a medical advisor and
Autorisation de paiement
L’autorisation de paiement est conditionnelle à :
• l’approbation d’un médecin-conseil et d’un
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
•
•
•
regional director;
Use of the functional restoration approach
to evaluate an initial trial of therapy;
Treatment delivered by an approved
provider with training in the use of shock
wave therapy specific to the device in use;
and
Provision of written documentation by the
provider that the machine in use has been
approved for the specific therapy by Health
Canada.
•
•
•
Page 32 of / de 37
directeur de région au préalable;
l’utilisation de la démarche de rétablissement des
fonctions afin d’évaluer un essai initial de la thérapie;
la prestation du traitement par un fournisseur
approuvé formé pour dispenser la thérapie
par ondes de choc à l’aide de l’appareil en
question;
la présentation d’une preuve écrite par le
fournisseur pour indiquer que Santé Canada a
approuvé l’appareil en vue des traitements qui
seront dispensés.
For other conditions, see SoC: Generally Not
Approved 25-002.03
Pour d’autres conditions, voir la Directive no 25-002.03,
intitulée Barème des soins – Soins, traitements et
examens généralement non approuvés.
References
1. Aqil A, Siddiqui MR, Solan M, Redfern DJ,
Gulati V, Cobb JP. Extracorporeal shock wave
therapy is effective in treating chronic plantar
fasciitis: a meta-analysis of RCTs. Clin Orthop
Relat Res. 2013;471(11):3645-52.
Références
1. AQIL, A., M. R. Siddiqui, M. Solan, D. J. Redfern,
V. Gulati et J. P. Cobb. « Extracorporeal shock
wave therapy is effective in treating chronic
plantar fasciitis: a meta-analysis of RCTs ».
Clinical Orthopaedics and Related Research,
2013; 471(11) : pages 3645 à 3652.
2. Zhiyun L, Tao J, Zengwu S. Meta-analysis of
high-energy extracorporeal shock wave
therapy in recalcitrant plantar fasciitis. Swiss
Med Wkly. 2013;143:w13825.
2. ZHIYUN, L., J. Tao et S. Zengwu. « Metaanalysis of high-energy extracorporeal shock
wave therapy in recalcitrant plantar fasciitis ».
Swiss Medical Weekly, 2013; 143 : w13825.
3. Dizon JN, Gonzalez-Suarez C, Zamora MT,
Gambito ED. Effectiveness of extracorporeal
shock wave therapy in chronic plantar fasciitis:
a meta-analysis. Am J Phys Med Rehabil.
2013;92(7):606-20.
3. DIZON J. N., C. Gonzalez-Suarez, M. T. Zamora
et E. D. Gambito. « Effectiveness of
extracorporeal shock wave therapy in chronic
plantar fasciitis: a meta-analysis ». American
Journal of Physical Medicine & Rehabilitation,
2013 ; 92(7) : pages 606 à 620.
4. Gollwitzer H, Saxena A, DiDomenico LA,
Galli L, Bouche RT, Caminear DS, et al.
Clinically relevant effectiveness of focused
extracorporeal shock wave therapy in the
treatment of chronic plantar fasciitis: a
randomized, controlled multicenter study. J
Bone Joint Surg Am. 2015;97(9):701-8.
4. GOLLWITZER, H., A. Saxena, L. A. DiDomenico,
L. Galli, R. T. Bouche, D. S. Caminear et coll.
« Clinically relevant effectiveness of focused
extracorporeal shock wave therapy in the
treatment of chronic plantar fasciitis: a
randomized, controlled multicenter study ». The
Journal of Bone and Joint Surgery. American
Volume, 2015; 97(9) : pages 701 à 708.
5. Speed C. A systematic review of shockwave
therapies in soft tissue conditions: focusing on
the
evidence.
Br
J
Sports
Med.
2014;48(21):1538-42.
5. SPEED, C. « A systematic review of shockwave
therapies in soft tissue conditions: focusing on the
evidence ». British Journal of Sports Medicine,
2014; 48(21) : pages 1538 à 1542.
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 33 of / de 37
6. Saxena A, Fournier M, Gerdesmeyer L,
Gollwitzer
H.
Comparison
between
extracorporeal shockwave therapy, placebo
ESWT and endoscopic plantar fasciotomy for
the treatment of chronic plantar heel pain in the
athlete. Muscles Ligaments Tendons J.
2012;2(4):312-6.
6. SAXENA, A., M. Fournier, L. Gerdesmeyer et
H.
Gollwitzer.
«
Comparison
between
extracorporeal shockwave therapy, placebo
ESWT and endoscopic plantar fasciotomy for the
treatment of chronic plantar heel pain in the
athlete ». Muscles, Ligaments and Tendons
Journal, 2012; 2(4) : pages 312 à 316.
7. Avancini-Dobrovic V, Frlan-Vrgoc L,
Stamenkovic D, Pavlovic I, Vrbanic TS. Radial
extracorporeal shock wave therapy in the
treatment of shoulder calcific tendinitis. Coll
Antropol. 2011;35 Suppl 2:221-5.
7. AVANCINI-DOBROVIC, V., L. Frlan-Vrgoc,
D. Stamenkovic, I. Pavlovic et T. S. Vrbanic.
« Radial extracorporeal shock wave therapy in
the treatment of shoulder calcific tendinitis ».
Collegium Antropologicum, 2011; 35, suppl. 2 :
pages 221 à 225.
8. Bannuru RR, Flavin NE, Vaysbrot E, Harvey
W, McAlindon T. High-energy extracorporeal
shock-wave therapy for treating chronic calcific
tendinitis of the shoulder: a systematic review.
Annals of internal medicine. 2014 Apr
15;160(8):542-9.
8. BANNURU, R. R., N. E. Flavin, E. Vaysbrot,
W. Harvey et T. McAlindon. « High-energy
extracorporeal shock-wave therapy for treating
chronic calcific tendinitis of the shoulder: a
systematic review ». Annals of Internal Medicine,
2014; 160(8) : pages 542 à 549.
9. Farr S, Sevelda F, Mader P, Graf A, Petje G,
Sabeti-Aschraf M. Extracorporeal shockwave
therapy in calcifying tendinitis of the shoulder.
Knee Surg Sports Traumatol Arthrosc.
2011;19(12):2085-9.
9. FARR, S., F. Sevelda, P. Mader, A. Graf, G.
Petje et M. Sabeti-Aschraf. « Extracorporeal
shockwave therapy in calcifying tendinitis of the
shoulder
».
Knee
Surgery,
Sports
Traumatolology, Arthroscopy, 2011; 19(12) :
pages 2085 à 2089.
10. Ioppolo F, Tattoli M, Di Sante L, Venditto T,
Tognolo L, Delicata M, et al. Clinical
improvement and resorption of calcifications in
calcific tendinitis of the shoulder after shock
wave therapy at 6 months’ follow-up: a
systematic review and meta-analysis. Arch
Phys Med Rehabil. 2013;94(9):1699-706.
10. IOPPOLO, F., M. Tattoli, L. Di Sante,
T. Venditto, L. Tognolo, M. Delicata et coll.
« Clinical improvement and resorption of
calcifications in calcific tendinitis of the shoulder
after shock wave therapy at 6 months’ follow-up:
a systematic review and meta-analysis ».
Archives of Physical Medicine and Rehabilitation,
2013; 94(9) : pages 1699 à 1706.
11. Galasso O, Amelio E, Riccelli DA,
Gasparini G. Short-term outcomes of
extracorporeal shock wave therapy for the
treatment of chronic non-calcific tendinopathy
of
the supraspinatus: a double-blind,
randomized, placebo-controlled trial. BMC
Musculoskelet Disord. 2012;13:86.
11. GALASSO, O., E. Amelio, D. A. Riccelli et
G. Gasparini. « Short-term outcomes of
extracorporeal shock wave therapy for the
treatment of chronic non-calcific tendinopathy of
the supraspinatus: a double-blind, randomized,
placebo-controlled trial ». BMC Musculoskeletal
Disorders, 2012; 13 : page 86.
12. Huisstede BM, Gebremariam L, van der
Sande R, Hay EM, Koes BW. Evidence for
effectiveness of Extracorporal Shock-Wave
12. HUISSTEDE, B. M., L. Gebremariam,
R. van der Sande, E. M. Hay et B. W. Koes.
« Evidence for effectiveness of Extracorporal
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 34 of / de 37
Therapy (ESWT) to treat calcific and noncalcific rotator cuff tendinosis--a systematic
review. Man Ther. 2011;16(5):419-33.
Shock-Wave Therapy (ESWT) to treat calcific and
non-calcific rotator cuff tendinosis--a systematic
review ». Manual Therapy, 2011; 16(5) : pages
419 à 433.
13. Lee SY, Cheng B, Grimmer-Somers K. The
midterm effectiveness of extracorporeal
shockwave therapy in the management of
chronic calcific shoulder tendinitis. J Shoulder
Elbow Surg. 2011;20(5):845-54.
13. LEE, S. Y., B. Cheng et K. Grimmer-Somers.
« The midterm effectiveness of extracorporeal
shockwave therapy in the management of chronic
calcific shoulder tendinitis », Journal of Shoulder
and Elbow Surgery, 2011; 20(5) : pages 845 à 854.
14. Louwerens JK, Sierevelt IN, van Noort A,
van den Bekerom MP. Ultrasound-guided
needling versus extracorporeal shock wave
therapy.
J
Shoulder
Elbow
Surg.
2015;24(4):e104-5.
14. LOUWERENS, J. K., I. N. Sierevelt,
A. van Noort et M. P. van den Bekerom.
« Ultrasound-guided
needling
versus
extracorporeal shock wave therapy ». Journal of
Shoulder and Elbow Surgery, 2015; 24(4) : e104-5.
15. Verstraelen FU, In den Kleef NJ, Jansen L,
Morrenhof JW. High-energy versus low-energy
extracorporeal shock wave therapy for
calcifying tendinitis of the shoulder: which is
superior? A meta-analysis. Clin Orthop Relat
Res. 2014;472(9):2816-25.
15. VERSTRAELEN, F. U., N. J. In den Kleef,
L. Jansen et J. W. Morrenhof. « High-energy
versus low-energy extracorporeal shock wave
therapy for calcifying tendinitis of the shoulder:
which is superior? A meta-analysis ». Clinical
Orthopaedics and Related Research, 2014;
472(9) : pages 2816 à 2825.
16. Al-Abbad H, Simon JV. The effectiveness
of extracorporeal shock wave therapy on
chronic achilles tendinopathy: a systematic
review. Foot & ankle international / American
Orthopaedic Foot and Ankle Society [and]
Swiss Foot and Ankle Society. 2013;34(1):3341.
16. AL-ABBAD, H., et J. V. Simon. « The
effectiveness of extracorporeal shock wave
therapy on chronic achilles tendinopathy: a
systematic review ». Foot & Ankle International /
American Orthopaedic Foot and Ankle Society
[and] Swiss Foot and Ankle Society, 2013; 34(1) :
pages 33 à 41.
17. Mani-Babu S, Morrissey D, Waugh C,
Screen H, Barton C. The effectiveness of
extracorporeal shock wave therapy in lower
limb tendinopathy: a systematic review. Am J
Sports Med. 2015;43(3):752-61.
17. MANI-BABU, S., D. Morrissey, C. Waugh,
H. Screen et C. Barton. « The effectiveness of
extracorporeal shock wave therapy in lower limb
tendinopathy: a systematic review ». The
American Journal of Sports Medicine, 2015; 43(3) :
pages 752 à 761.
18. Furia JP, Rompe JD, Cacchio A, Del
Buono A, Maffulli N. A single application of lowenergy radial extracorporeal shock wave
therapy is effective for the management of
chronic patellar tendinopathy. Knee Surg
Sports Traumatol Arthrosc. 2013;21(2):346-50.
18. FURIA, J. P., J. D. Rompe, A. Cacchio, A. Del
Buono et N. Maffulli. « A single application of lowenergy radial extracorporeal shock wave therapy
is effective for the management of chronic patellar
tendinopathy
».
Knee
Surgery,
Sports
Traumatology, Arthroscopy, 2013; 21(2) :
pages 346 à 350.
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 35 of / de 37
AUTHORITY
AUTORITÉ
Policy 25-002 Medical Aid Standards of Care
Politique 25-002 – Aide médicale – Normes de
soins
REFERENCES
RÉFÉRENCES
Policy-related Documents
Policy 25-001 Medical Aid Principles
Policy 25-014 Medical Aid Decisions
Policy 25-030 Chronic Pain
Documents liés aux politiques
Politique 25-001 – Aide médicale – Principes
Politique 25-014 – Décisions relatives à l’aide
médicale
Politique 25-030 – Douleur chronique
Directive 25-001.20 Certification of Health Care
Providers
Directive 25-002.02 Schedule of Care - Not
Approved Care, Treatment and Tests
Directive 25-002.03 Schedule of Care Generally Not Approved Care, Treatment and
Tests
Directive 25-001.20 – Agrément des fournisseurs
de soins de santé
Directive 25-002.02 – Barème des soins – Soins,
traitements et examens non approuvés
Directive 25-002.03 – Barème des soins – Soins,
traitements et examens généralement non
approuvés
RESCINDS
RÉVOCATION
Directive 25-002.01 Schedule of Care –
Generally Approved Care, Treatment and
Tests, release 013 approved 09/11/2015.
Directive 25-002.01, intitulée Barème des soins –
Soins, traitements et examens généralement
approuvés,
diffusion
013,
approuvée
le 9 septembre 2015.
APPENDICES
ANNEXES
Appendix A - Expedited Surgery Decision Tree
Annexe A – Arbre de décision relatif aux
interventions chirurgicales accélérées
HISTORY
HISTORIQUE
1. This document is release 014 and replaces
release 013. Revisions have been made under
section 2.11 Medical Marijuana.
2. Release 013 approved and effective
09/11/2015 replaced release 012. Section 2.12
Shock Wave Therapy was revised.
1. Ce document est la diffusion 014 et remplace
la diffusion 013. La section 2.11 portant sur la
marijuana à des fins médicales a été modifiée.
2. La diffusion 013, approuvée et en vigueur
le 9 septembre 2015, remplaçait la diffusion 012.
La section 2.12 portant sur la thérapie par ondes
de choc a été modifiée.
3. La diffusion 012, approuvée et en vigueur
le 11 août 2015, remplaçait la diffusion 011. La
section 2.1 portant sur l’autorisation de paiement
de l’acupuncture a été mise à jour.
4. La diffusion 011, approuvée et en vigueur
le 4 mars 2015, remplaçait la diffusion 010. La
section 2.11 portant sur la marijuana à des fins
3. Release 012 approved and effective
11/08/2015
replaced
release
011.
Authorization of Acupuncture has been
updated under Section 2.1.
4. Release 011 approved and effective
04/03/2015 replaced release 010. Section 2.11
Medical Marijuana has been updated.
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 36 of / de 37
14. Release 001, approved and effective
25/11/2006 was the original issue and
rescinded directive 25-315.01.
médicales a été mise à jour.
5. La diffusion 010, approuvée et en vigueur
le 12 août 2013, remplaçait la diffusion 009. La
section
2.3,
intitulée
« Traitements
de
chiropractie », a été mise à jour pour refléter
l’entente actuelle.
6. La diffusion 009, approuvée et en vigueur
le 3 avril 2012, remplaçait la diffusion 008. Une
section sur la marijuana à des fins médicales a
été ajoutée.
7. La diffusion 008, approuvée et en vigueur le
30 janvier 2012, remplaçait la diffusion 007. Une
section sur l’exposition professionnelle à du sang
ou à d’autres liquides organiques a été ajoutée.
8. La diffusion 007, approuvée et en vigueur le
10 mars 2011, remplaçait la diffusion 006. Une
section sur la toxine botulinique pour traiter le
phénomène de Raynaud a été ajoutée.
9. La diffusion 006, approuvée et en vigueur le
7 février 2011, remplaçait la diffusion 005. Une
section sur l’ostéopathie a été ajoutée.
10. La diffusion 005, approuvée et en vigueur le
5 novembre 2009, remplaçait la diffusion 004. On
a ajouté une section sur la thérapie en piscine
(hydrothérapie).
11. La diffusion 004, approuvée et en vigueur le
23 juillet 2009, remplaçait la diffusion 003. La
section sur les services accélérés a été mise à
jour.
12. La diffusion 003, approuvée et en vigueur le
14 avril 2009, remplaçait la diffusion 002. On a
ajouté une section sur la méthadone.
13. La diffusion 002, approuvée et en vigueur le
7 avril 2008, remplaçait la diffusion 001. La
section sur les traitements de chiropractie a été
mise à jour.
14. La diffusion 001, approuvée et en vigueur le
25 novembre 2006, était la première diffusion et
révoquait la Directive 25-315.01.
RELEASE CRITERIA
CRITÈRES DE DIFFUSION
Available for public release
Il s’agit d’un document public.
REVISION
RÉVISION
12 Months
12 mois
5. Release 010 approved and effective
12/08/2013 replaced release 009. Section 2.3
Chiropractic Care has been updated to reflect
current agreement.
6. Release 009 approved and effective
03/04/2012 replaced release 008. A section on
Medical Marijuana was added.
7. Release 008 approved and effective
30/01/2012 replaced release 007. A section on
Occupational Exposure to Blood and/or Body
Fluids was added.
8. Release 007 approved and effective
10/03/2011 replaced release 006. A section on
Botulinum Toxin Therapy for Raynaud’s
Phenomenon has been added.
9. Release 006 approved and effective
07/02/2011 replaced release 005. A section on
Osteopathy was added.
10. Release 005 approved and effective
05/11/2009 replaced release 004. A section on
Pool-Based Therapy (Hydrotherapy) was
added.
11. Release 004 approved and effective
23/07/2009 replaced release 003. The section
on Expediting Services was updated.
12. Release 003 approved and effective
14/04/2009 replaced releaase 002. A section
on Methodone was added.
13. Release 002 approved and effective
07/04/2008 replaced release 001. The section
on chiropractic care was updated.
DIRECTIVE
25-002.01
Title: Schedule of Care - Generally Approved Care, Treatment and Tests
Titre : Barème des soins – Soins, traitements et examens généralement
approuvés
Page 37 of / de 37
APPROVAL DATE
DATE D’APPROBATION
08/07/2016
Le 8 juillet 2016
Submitted by / Présentée par :
Approved by / Approuvée par :
D. Margison
Chief Medical Officer / Médecin-chef
S. Dauphinee
Vice-President, WorkSafe Services
Vice-présidente aux Services de travail sécuritaire
Signature Date / Date de la signature :
September 14, 2016
Signature Date / Date de la signature :
September 21, 2016
Appendix A to Directive No. 25-002.01
Expedited Surgery Decision Tree
Expedited surgery means to reduce the wait time for a surgery by paying a higher fee to
the surgeon for the purpose of achieving the WorkSafeNB RTW goal of:
“We will decrease the time by which injured workers return or are ready to return to employment”
Surgery recommended
No (no further action)
Yes
Is surgery compensable?
Yes
No (no further action)
Is surgery objectively clinically indicated?
Soft indications
(See 25-002.01.02)
Firm indications
No (no further expedited action)
Screen for high risk for
Slow-to-Recover
(25-002.01.01)
Does expediting surgery support
RTW goal (rather than solely
Quality of Life goal?)
Yes
No (no further expedited action)
Will the waiting time for surgery exceed the expedited service threshold?
(See next page)
[Exception – for AHSC orthopedic surgeons the expedited service threshold is 4 weeks]
Yes
Pay expedited fee
No
Expedited fee will not be paid to
surgeon. Attempt to expedite
elsewhere.
If unable to expedite, document
reason for not expediting, as per
attached.
1
Appendix A to Directive No. 25-002.01
Expedited Service Threshold
To assist the decision-maker in determining if expediting could be cost-effective, WorksafeNB
will use an expediting threshold. If the (Medicare) waiting time for a service is greater than the
threshold, and expediting can reduce waiting time to the threshold or less, then paying the
additional cost of expediting is likely cost-effective.
A study of cost-effectiveness of expediting found that, on average, a reduction of only 4 weeks
was not cost-effective. However, there may be cases when other factors make expediting costeffective for these cases. The decision-maker should identify the reasons for overriding the
expedited threshold.
If Medicare waiting time for a service in a region or community is less than, or at the threshold,
then it is generally not cost-effective to pay the additional cost for expediting that service.
The expedited service threshold is calculated as 2/3 of the average wait time for non-expedited
services across all regions. The table below contains a list of services in the first column, the
average wait time for non-expedited services in the middle column, and the expedited service
threshold in the right-hand (third) column.
Example: the expedited service threshold for consultations is 4 weeks. If the (Medicare) waiting
time to get a consultation for say electrodiagnostic studies is over 4 weeks, then WorksafeNB
would generally pay for expediting if the service could be obtained within 4 weeks or less. If the
Medicare waiting time was 3 weeks, then WorksafeNB would generally not pay the additional
cost of expediting the service.
If a service is not in the list, the expedited service threshold is 9 weeks.
Service
Consultation
Acromionectomy
Arthroscopy
Carpal Tunnel
Decompression
Discectomy
Meniscectomy
Spinal fusion
Total hip/knee
replacement
Not covered above
Avg. Wait Time for Nonexpedited Service
42 days
93 days
74 days
60 days
158 days
67 days
61 days
171 days
134 days
Expediting Threshold
2/3 of Avg. Wait Time
4 weeks
8 weeks
7 weeks
5 weeks
15 weeks
6 weeks
5 weeks
16 weeks
12 weeks
96 days
9 weeks
WorkBench Entry
When surgery is authorized, create a task. For example:
Type:
Sub Type:
Specific:
Surgery
Tendon Repair
Expedited or Regular
If Regular is chosen, enter a progress note under the Surgery task explaining why it was not
expedited, as per below.
Reasons for not expediting surgery:

No expedited service available

No significant time difference between regular wait and expedited wait time

Not a cost benefit to expedite surgery

Multiple surgeons needed for type of surgery required

Special surgery only performed by a particular surgeon who cannot expedite
2
Appendix A to Directive No. 25-002.01

Surgeon not available for a period of time (e.g., illness, vacation, etc.)

Family doctor's preference is a particular surgeon who cannot expedite

Family doctor does not approve surgery done outside home area or province

Client's preference is a particular surgeon who cannot expedite

Client does not want to have surgery done outside their home area or province

Language preferences

Long wait times due to many other patients waiting therefore no expedited

Client's personal circumstances (e.g., illness, family emergency, poor participation, changes
mind about surgery a few times)

Client not permitted to enter USA

Client has no transportation to USA
3
Annexe A de la Directive no 25-002.01
Arbre de décision relatif aux interventions chirurgicales accélérées
Une intervention chirurgicale accélérée signifie qu’on réduit la période d’attente en vue
d’une intervention chirurgicale en payant des frais plus élevés au chirurgien afin
d’atteindre le but en matière de reprise du travail de Travail sécuritaire NB, soit « Nous
réduirons la période écoulée avant que le travailleur blessé reprenne le travail en toute
sécurité ou soit prêt à le reprendre de façon sécuritaire. »
Intervention chirurgicale recommandée
Non (aucune autre mesure)
Oui
L’intervention chirurgicale est-elle indemnisable?
Oui
Non (aucune autre mesure)
L’intervention chirurgicale est-elle indiquée sur le plan clinique et objectif?
Indications électives
(voir la procédure
o
n 25-002.01.02)
Indications
impératives
Dépistage pour déterminer les
patients qui représentent un risque
élevé de réadaptation lente
o
(procédure n 25-002.01.01)
Non (aucune autre mesure en
vue d’une intervention
chirurgicale accélérée)
L’intervention chirurgicale accélérée
appuie-t-elle le but en matière de
reprise du travail (et non seulement
le but en matière de qualité de vie)?
Non (aucune autre mesure en vue
d’une intervention chirurgicale
accélérée)
Oui
Le délai d’attente pour l’intervention chirurgicale dépassera-t-il le seuil de service
accéléré?
(Voir page suivante)
[Exception : Pour les chirurgiens orthopédistes de la Corporation des sciences de la santé
de l’Atlantique, le seuil de service accéléré est de 4 semaines.]
Oui
Frais supplémentaires pour une
intervention chirurgicale accélérée
Non
Le chirurgien ne recevra pas de frais
supplémentaires pour une intervention
chirurgicale accélérée. Essayer d’obtenir une
intervention chirurgicale accélérée ailleurs.
S’il est impossible d’obtenir une
intervention chirurgicale accélérée,
documenter la raison
(voir pièce ci-jointe).
Annexe A de la Directive no 25-002.01
Seuil de service accéléré
Afin d’aider le décideur à déterminer s’il serait financièrement avantageux d’obtenir un service
accéléré, Travail sécuritaire NB utilise un seuil de service accéléré. Si le délai d’attente
(Assurance-maladie) pour un service donné est supérieur au seuil et qu’un service accéléré
permettrait d’obtenir un délai d’attente égal ou inférieur au seuil, il est sans doute rentable de
payer le coût supplémentaire associé au service accéléré.
Selon une analyse coût-efficacité des services accélérés, en moyenne, une réduction de
quatre semaines seulement n’était pas financièrement avantageuse. Cependant, il pourrait y
avoir des cas dans lesquels une accélération du service peut être rentable en raison d’autres
facteurs. Le décideur devrait préciser les motifs qui l’ont amené à outrepasser le seuil de
service accéléré.
Si le délai d’attente de l’Assurance-maladie pour un service donné dans une région ou une
communauté est égal ou inférieur au seuil, il n’est généralement pas financièrement avantageux
de payer le coût additionnel pour obtenir ce service de façon accélérée.
Le seuil de service accéléré est égal à 2/3 du délai moyen d’attente pour des services non
accélérés dans l’ensemble des régions. Le tableau ci-dessous présente une liste de services
dans la première colonne, le délai moyen d’attente pour un service non accéléré dans la
deuxième colonne et le seuil de service accéléré dans la troisième.
Exemple : Le seuil de service accéléré pour les consultations est de quatre semaines. Si le
délai d’attente (Assurance-maladie) afin d’obtenir une consultation pour, disons, des études
électrodiagnostiques est supérieur à quatre semaines, alors, de façon générale, Travail
sécuritaire NB paiera pour le service accéléré s’il peut être obtenu en quatre semaines ou
moins. Si le délai d’attente de l’Assurance-maladie était de trois semaines, Travail sécuritaire
NB ne paierait pas le coût supplémentaire associé au service accéléré.
Si un service ne figure pas dans la liste, le seuil de service accéléré est de neuf semaines.
Service
Consultation
Acromiectomie
Arthroscopie
Canal carpien
Décompression
Discectomie
Méniscectomie
Spondylodèse
Remplacement total de la
hanche ou du genou
Non couvert ci-dessus
Délai d’attente moyen
pour un service non
accéléré
42 jours
93 jours
74 jours
60 jours
158 jours
67 jours
61 jours
171 jours
Seuil de service accéléré
2/3 du délai d’attente moyen
134 jours
96 jours
12 semaines
9 semaines
4 semaines
8 semaines
7 semaines
5 semaines
15 semaines
6 semaines
5 semaines
16 semaines
Inscription au Workbench
Lorsque l’intervention chirurgicale est autorisée, créez une tâche. Exemple :
Type :
Sub Type :
Specific :
Surgery
Tendon Repair
Expedited or Regular
Si vous avez sélectionné « Regular », inscrivez une note sous « Surgery » pour expliquer
pourquoi l’intervention chirurgicale n’a pas été accélérée. Voir la prochaine page.
2
Annexe A de la Directive no 25-002.01
Raisons pour ne pas accélérer l’intervention chirurgicale

Aucun service accéléré n’est disponible.

La période d’attente pour une intervention chirurgicale ordinaire ne diffère pas beaucoup de
celle pour une intervention chirurgicale accélérée.

Une intervention chirurgicale accélérée ne serait pas rentable.

Chirurgiens multiples nécessaires pour le type d’intervention chirurgicale requise.

Intervention chirurgicale spéciale ne pouvant être effectuée que par un certain chirurgien,
qui ne peut pas offrir un service accéléré.

Chirurgien non disponible pendant une certaine période (par exemple, maladie, vacances, etc.).

Le médecin de famille préfère un certain chirurgien, qui ne peut pas offrir un service
accéléré.

Le médecin de famille n’approuve pas l’intervention chirurgicale à l’extérieur de la région du
travailleur ou de la province.

Le client préfère un certain chirurgien qui ne peut pas offrir un service accéléré.

Le client ne veut pas subir l’intervention chirurgicale à l’extérieur de sa région ou de la province.

Préférences quant à la langue.

Longues périodes d’attente en raison de nombreux autres patients qui attendent, donc pas
de service accéléré.

Circonstances personnelles du client (par exemple, maladie, urgence familiale, manque de
participation, changements d’idée au sujet de l’intervention chirurgicale)

Le client n’est pas autorisé à entrer aux États-Unis.

Le client n’a pas de moyen de transport pour se déplacer aux États-Unis.
3