LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE I
Commentaires
Transcription
LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE I
Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito DISPENSE DEL CORSO DI LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE I Dott.ssa Sonia Di Vito [email protected] 1 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito DATES IMPORTANTES DE L’HISTOIRE DE LA LANGUE FRANÇAISE Pays de langues d'oc & Pays de langues d'oïl 842 Les Serments de Strasbourg, considérés comme « l’acte de naissance de la langue française », qui sont écrits en langue romane (romana lingua) et en langue germanique (teudisca lingua), représentent un serment dans lequel Charles le Chauve et Louis le Germanique prononcent un pacte d’alliance contre leur frère Lothaire (ces trois étant les petits enfants de Charlemagne). Même si le texte présente des similitudes avec le latin, les différences sont beaucoup plus nombreuses Texte 1: roman original (842) Pro deo amur et pro christian poblo et nostro commun saluament d'ist di en avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo, et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il mi altresi fazet et ab Ludhernulplaid nunquam prindraiqui meon vol cist meon fradre Karle in damno sit. Texte 2: français contemporain Pour l'amour de Dieu et pour le salut commun du peuple chrétien et le nôtre, à partir de ce jour, autant que Dieu m'en donne le savoir et le pouvoir, je soutiendrai mon frère Charles de mon aide et en toute chose, comme on doit justement soutenir son frère, à condition qu'il m'en fasse autant, et je ne prendrai jamais aucun arrangement avec Lothaire, qui, à ma volonté, soit au détriment de mon dit frère Charles. 880 2 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito la Séquence de sainte Eulalie (ou Cantilène de sainte Eulalie) est le premier texte littéraire français, auquel suivent les vies des Saints : la Vie de Saint Léger (vers 980) et la Vie de Saint Alexis (vers 1040). 1080 la Chanson de Roland, le premier texte de littérature française médiévale, écrit en ancien français, qui relate, trois siècles après, le combat fatal du chevalier Roland (ou Hroudland),marquis des marches de Bretagne et de ses fidèles preux contre une armée Vasconne à la bataille de Roncevaux en représailles au pillage de Pampelune. C'est un exemple classique de chanson de geste (du latin gesta « action aventureuse ») par le glissement de l'Histoire à la légende, et par la célébration épique des vertus de la chevalerie, de l'honneur féodal et de la foi. 1539 La langue française acquiert un statut officiel définitif, illustré par l'ordonnance de Villers-Cotterêts, voulue par François I, qui impose le français comme langue du droit et de l'administration. Les ordonnances, les jugements des tribunaux, les lois doivent être écrites en français et non plus en latin. le français écrit commence à se répandre. XV siècle C'est Gutenberg qui est à l'origine de l'invention indispensable à la naissance de l'imprimerie : les caractères mobiles en plomb qui, indépendants les uns des autres, pouvaient être utilisés plusieurs fois et pour des pages différentes. Pendant des siècles, l'industrie de l'imprimerie, même si elle connaît des perfectionnements, ne sera pas très différente de ce qu'elle était au départ. XVI siècle L’invention de l’imprimerie et de la typographie suscite un désir de normalisation. Les imprimeurs se réfèrent au latin et à l’étymologie, tandis que des poètes comme Du Bellay, Ronsard ou Marot réclament la modernisation du français. Mais c’est à partir du XVIII siècle que se fixe l’orthographe telle qu’on la connait de nos jours. 1549 Du Bellay: Défense et illustration de la langue française : il entend affirmer la «vénusté et dignité» du français face au grec et au latin, mais aussi combattre le «Monstre Ignorance» et surtout assigner aux poètes la tâche de refonder et d’enrichir une langue tenue pour «vulgaire et barbare». Du Bellay veut faire de la langue française « barbare et vulgaire » une langue élégante et digne. Il lui faudra l'enrichir avec ses camarades de la Pléiade pour en faire une langue de référence et d’enseignement. 3 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito 1624 Autorisation de soutenir des thèses universitaires en français. 1635 Création de l’Académie française qui va se charger de normaliser l’orthographe du français ; elle est chargée de définir la langue française par l'élaboration de son dictionnaire qui fixe l'usage du français. 1694 Premier Dictionnaire de l'Académie. 1714 Traité de Rastadt: le français est la langue des diplomates. Il le restera jusqu'au Traité de Versailles en 1919. 1791 An II, 2 Thermidor, Loi de la Convention Nationale : le français est obligatoire dans la rédaction de tout acte public. 1832 La connaissance de l'orthographe est obligatoire pour accéder aux emplois publics. 1882 La loi Ferry rend l'enseignement primaire obligatoire en France http://www.axl.cefan.ulaval.ca/francophonie/France-loi-Ferry-1882.htm 1971 4 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito Création des Championnats d’orthographe en Belgique, qui attirent chaque année de nombreux candidats venus concourir pour le titre de lauréat ; en 1985 on institue les Championnats de France d’orthographe. 1990 Les Rectifications de l’orthographe proposent une nouvelle orthographe pour certains mots du français afin de la rendre plus simple ou en supprimer certaines incohérences. Ces rectifications ont pour origine un rapport du Conseil supérieur français de la langue française, approuvé par l'Académie française et publié dans les « Documents administratifs » du Journal officiel de la République française du 6 décembre 1990. L'orthographe issue est qualifiée de nouvelle (NO), recommandée, rectifiée (OR), révisée, modernisée ou de 1990, par opposition à l'orthographe dite traditionnelle ou ancienne. Le Conseil international de la langue française (CILF), où tous les pays francophones sont représentés, lui a donné un avis favorable. Néanmoins, l'Académie accepte les deux orthographes : « Aucune des deux graphies ne peut être tenue pour fautive » (Journal officiel). Pour en savoir plus http://www.orthographe-recommandee.info/index.htm 1994 loi nº 94-665 du 4 août 1994 relative à l'emploi de la langue française1, plus connue sous le nom de loi Toubon, ministre de la Culture de l'époque, est une loi française destinée à protéger le patrimoine linguistique français. Elle vise trois objectifs principaux : l'enrichissement de la langue ; l'obligation d'utiliser la langue française ; la défense du français en tant que langue de la République (article 2 de la Constitution de 1958). Elle vise alors à assurer la primauté de l'usage de termes francophones traditionnels face aux anglicismes. 5 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito La syllabe : Définition tirée du TLI informatisé (http://atilf.atilf.fr/) SYLLABE, subst. fém. A. 1. Voyelle ou groupe de lettres qui se prononcent d'une seule émission de voix. Syllabe chantante, initiale, finale; première, dernière syllabe; nombre de syllabes; mot d'une syllabe. Ce langage enfantin composé de redoublements de syllabes identiques dont se servent les nourrices avec les enfants au berceau (CHAMPFL.,Bourgeois Molinch., 1855, p. 48). Tout ce qui brille voit. Rimbaud a dit en trois syllabes ce théorème cosmique: « Nacre voit » (BACHELARD, Poét. espace, 1957, p. 48). V. escamoter B 3 b ex. de Abellio. 2. PHONÉT., PHONOL. Unité phonétique fondamentale intermédiaire entre le phonème et le mot. La syllabe n'a de valeur qu'en phonologie. Une suite de sons n'est linguistique que si elle est le support d'une idée (SAUSS. 1916, p. 144). L'impression de « rythmé » peut être obtenue au moyen d'édifices sonores dont les briques sont les syllabes accentuées et atones (vers de Shakespeare); ou encore les syllabes longues et brèves (vers de Pindare) (Arts et litt., 1935, p. 50-7). V. bref1 ex. 3. Syllabe accentuée*, atone*, muette*; syllabe pénultième*, antépénultième*, désinentielle*. Syllabe ouverte ou libre. ,,Celle qui se termine par une voyelle, ainsi les deux syllabes de fini`` (MAR. Lex. 1951). Syllabe fermée ou entravée. ,,Celle qui se termine par une consonne, ainsi les deux syllabes de par-tir`` (MAR. Lex. 1951). […] Découpez en syllabes: Tambour canon tableau 6 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito Construction kangourou maison Machination américain animal Cousin pompier combinaison Patron savon poteau Habitation commissariat poison Fourmi rue stylo Poésie ananas outil lion haricot paquebot LES ACCENTS Exercices: 1. Remplissez le tableau. vous allez entendre une série de mots contenant soit /e/ comme dans poésie, soit /Ɛ/ comme dans tête ou poète. cochez sur la grille la case choisie /e/ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2. Voici des mots sans accent. Ecoutez et accentuez les e. 7 /Ɛ/ Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito fievre – decisif – repondre – fievreux – seche – metre – materiaux – etagere – celebre – metro – verite – periode – matiere 3. Voici des mots qui se différencient seulement pour les accents. Ecoutez et accentuez-les. complete/complete precedent/precedent leve/leve eleve/eleve protege/protege meme/même 4. Mettez les accents nécessaires. a. il a du partir b. nous avons du mal a faire cet exercice. c. tu viens ou tu restes ? d. elle ne sait pas par ou commencer. e. elle n’habite plus la. 5. Soulignez les mots dont le e n’a pas d’accent, et si nécessaire, mettez les accents. protection – debut – hegemonie – veste – piege – echeance – essentiel – responsable – ecrire 8 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito 6. Observez la position du e non accentué dans la syllabe en vous référant à la règle de l’accentuation selon le découpage syllabique. lecture – question – respirons – collectif – herbe – lettre – exercice – exemple – excellent – chercheur – elliptique – erreur. 7. Ecoutez les infinitifs des verbes. Attention au préfixe. ___________________________________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________ 8. comment est-il transcrit le son /E/ archiphonème incluant les sons /e/ et /Ɛ/? _________________ /E/ _________________ _________________ _________________ 9 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito E ouvert ou e fermé ? Mettez les accents si nécessaire. repondre – adresse –– repeter – premiere – celebrite – severe – nous repetons – eternellement – exceptionnellement – preference – secretaire – desagreable – prenom – metre – etudiant – interessant – exercice – respectivement – reserve – completez - recherche – preferer – verifie – verite – mettre – premier – celebre – derniere – ils repetent – heterogene – recherche – electricite – je prefere 10 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito INFINITIF – PARTICIPE PASSÉ - IMPARFAIT 1. A l’aide de la liste ci-dessous, complétez les phrases suivantes: porté – portaient – portée – portés – porter – portez – portai – portées – portais - portait 1. Les notes de musique s’inscrivent sur une ………………………….. 2. j’ai …………………….. un poids lourd. 3. les planeurs sont …………………….. par le vent. 4. que ……………………..-vous dans votre sac? 5. si vous êtes fatigué, faites-vous …………………….. par le guide! 6. les joueuses ont été …………………….. en triomphe. 7. dès que je fus près de l’animal, je lui …………………….. un coup. 8. c’est moi qui, tous les jours, …………………….. le sac. 9. ils …………………….. des journaux. 11 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito 10. Paul …………………….. toujours les livres de Marie. 2. Complétez ce texte en indiquant les finales des verbes qui correspondent au son /E/. Je me souviens d’une aventure qui m’………… arriv……… en 1968 alors que j’ét…………… au volant de ma voiture, arret………… au feu. Je tard………… un peu à démarr…………… à cause d’une motocycliste qui m’av……… doubl………….. et s’ét…………. plac…………. devant moi. Comme elle n’arriv…………….. plus à démarr…………….., je l’…………. pri………… de se déplac………….. qu’elle ………. eu des problèmes, c’ét………… évident et j’ai du me résoudre à l’aid…………………. LE PLURIEL – ACCORD DU PARTICIPE PASSÉ Mettez les groupes verbaux (soulignés) au pluriel. Attention à l'accord des participes passés selon l'auxiliaire employé. 3a. L'hirondelle, cherchant un abri, est entrée dans la grange. = Les hirondelles, cherchant un abri, __________________________ dans la grange. 3b. J'ai connu un homme qui ne s'était jamais risqué à se marier. = J'ai connu des hommes qui ne __________________________ à se marier. 3c. Tu as déjà mangé les gâteaux qu'il t'a apporté ce matin ! = Tu as déjà mangé les gâteaux qu'ils__________________________ ce matin ! 12 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito 3d. L'avion qui atterrissait sur la piste avait été frappé par la foudre. = Les avions qui atterrissaient sur la piste __________________________ par la foudre. 3f. La voile du bateau a sifflé et claqué durant toute la tempête. = Les voiles du bateau __________________________ durant toute la tempête. 3g. Le motard, en payant son essence au guichet, a oublié son casque. = Les motards, en payant leur essence au guichet, ___________________________________ leurs casques. 3h.L'ourson qui tremblait de froid est entré dans la tanière, pour se blottir contre sa mère. = Les oursons qui tremblaient de froid __________________________ dans la tanière, pour se blottir contre leur mère. 3i. Le petit groupe de manifestants qui criait des slogans a décidé de s'asseoir sur la place. = Les petits groupes de manifestants qui criaient des slogans __________________________ sur la place. 3j. Les pirates se battaient pour ouvrir le coffre qu'ils avaient pillé lors de l'abordage du navire marchand. = Les pirates se battaient pour ouvrir les coffres qu'ils__________________________ lors de l'abordage du navire marchand. LE FÉMININ 1) Donnez le féminin des adjectifs suivants: cher important national possible économique fort gris anglais direct net italien nouveau 13 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito actuel sportif fier heureux léger aigu âgé mauvais meilleur méchant lourd utile 2) Retrouvez le masculin des adjectifs suivants: parisienne molle dure menteuse légale première nerveuse excessive éventuelle indiscrète vive antérieure puissante secrète étrangère plein jalouse nette sportive chaude 3) Faites des phrases comme dans l'exemple: Exemple: grand/petit---->Il est grand, elle est petite. - court/long - triste/ content - méchant/gentil - blond/ roux 14 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito - noir / blanc - jeune/vieux - laid/ beau - allemand/ espagnol - maigre/ gros 4) Qui parle? Un homme (H); une femme (F); un homme ou une femme (H ou F)? Exemple: Je suis tunisien ( H ) - Je suis française - Je suis européenne - Je suis espagnole - Je suis grec - Je suis sportif - Je suis jeune - Je suis sévère - Je suis fatigué - Je suis mariée - Je suis brun - Je suis douce - Je suis courageuse L’ACCORD DES ADJECTIFS Faites l’accord des adjectifs entre parenthèses 1. 'Châtelaine' est une revue (canadien) 2. Peugeot est une marque (français) 3. Cette affaire est (personnel) 4. Il a reçu une (gros) 5. L'eau du lac est (bon) . d'automobiles et de vélos. , je ne veux pas en parler. boîte de chocolats pour son anniversaire. , on peut aller se baigner. 15 - Je suis forte - Je suis célibataire Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito 6. Isa est (heureux) , elle a réussi à tous ses examens. 7. Nous voulons une (nouveau) voiture. 8. Les enfants aiment la crème glacée (mou) 9. J'ai une amie (sportif) , elle fait du tennis tous les jours. 10. Ma voisine est une (vieux) dame de quatre-vingt-dix ans. 11. Cette couverture est (doux) 12. Je suis (fier) 13. Ma mère est (fatigué) 14. Elle porte une robe (gris) . . de ma réussite parce que j'ai beaucoup travaillé. après une longue semaine de travail. . Transformez les substantifs au féminin 1/ Notre hôte (_____________________) nous présenta son fils. (_____________________) 2/ Un paysan (_____________________) vendait un coq (_____________________) superbe. 3/ On y vit 16 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito des rois, (_____________________) des princes, (_____________________) des ducs, (_____________________) des marquis, (_________ ____________) des barons (_____________________) des comtes et des (_____________________) 4/ Je possède un chat (_____________________) un chien (_____________________) et un bouc. (et _____________________) 5/ Mon voisin (_____________________) est habile de ses mains. 6/ Cet acteur ? (_____________________ ?) Je l'adore ! 7/ Mon père (_____________________) est avocat. (_____________________) 8/ Le pharmacien (_____________________) délivre des médicaments. 9 / Le vendeur_____________________ défait la chemise. 10/ Le candidat (_____________________) s'inclina devant le président (_____________________) du jury. 11/ Mon maître (_____________________) est formidable. (Podeur, J., (2005), L’oeil écoute, Napoli, Liguori) La voyelle /ã/ 17 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito Exercice 1 Dans quel ordre entendez-vous les énoncés suivants? Jeanne est dans le Cantal J’en ai, dans le Cantal. Jean est dans le Cantal. Jean nait dans le Cantal. Jeanne nait dans le Cantal. Exercice 2. Quel est le son final de chaque expression ? 1. il prend 2. ils tentent 3. c’est le printemps 4. elles prennent 5. quelle manne ! 6. les volants 7. doucement 8. mes parents 9. ils se parent 10. ils volent (Podeur, J., (2005), L’oeil écoute, Napoli, Liguori) La voyelle /õ/ 18 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito Excercice 1. Indiquez si vous entendez /o/ ou / õ/ ex. 1 ex.2 ex.3 ex.4 ex.5 ex.6 ex.4 ex.5 ex.6 ex.5 ex.6 /o/ / õ/ Excercice 2. Indiquez si vous entendez / Ͻ+ cons. nasale/ ou /õ/ ex. 1 ex.2 ex.3 /Ͻ+ cons. nasale/ / õ/ Excercice 3. Indiquez si vous entendez /o/, / Ͻ+ cons. nasale/ ou /õ/ ex. 1 ex.2 ex.3 ex.4 /o/ /Ͻ+ cons. nasale/ / õ/ Exercice 4 Ecoutez et faites la distinction [o] [Ͻ] [õ] à l’intérieur d’un même mot phonique [o]-[õ] [õ]-[Ͻ] nous bloquons on bloque nous soldons on solde Exercice 5 19 nous stoppons on stoppe nous volons on vole Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito Ecoutez et indiquez si vous entendez le son [n] dans les expressions suivantes : oui non les actions les bonnes les rondes les faucons les garçonnes les leçons les passions les sondes quand on lit les 8 expressions ci-dessus on rencontre ……….. fois le n graphique et quand on écoute ces mêmes énoncés on entend ……… fois le son /n/. Exercice 6 indiquez par une croix si vous entendez le son [õ] dans les expressions suivantes, toutes les expressions sont formées à partir du mot bon. oui non le bon ton le bonbon le bonheur le bonhomme le bonjour les bonnes œuvres les bonshommes Exercice 7 Indiquez sui le mot que vous entendez est au masculin ou au féminin ex. 1 ex.2 ex.3 ex.4 masculin [õ] féminin [Ͻn] 20 ex.5 ex.6 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito Exercice 8 Soulignez l’expression que vous entendez : des garçons – des garçonnes des polissons – des polissonnes des cochons – des cochonnes des thons – des tonnes des colons – des colonnes des rayons – des rayonnes Exercice 9 Soulignez l’énoncé que vous entendez : quelle honte ! – quelle hotte c’est sobre – c’est sombre ! un beau salaud – un beau salon l’ode – l’onde des dos – deux dons des colos – des colons Exercice 10 Soulignez l’énoncé que vous entendez : le ton est foncé! - le ton est faussé ! c’est un frondeur. – c’est un fraudeur. il a besoin d’un potage - il a besoin d’un pontage le beau toutou ! – le bon toutou ! Exercice 11 Indiquez dans quel ordre vous entendez les énoncés suivants : quelle bolée ! quels bonbons ! une demeure bien conçue quel beau bond ! quel bon lait ! un bonsoir sur le net une demeure bien cossue un beau soir sur le net. 21 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito Exercice 12 Ecrivez dans le tableau les mots suivants selon les sons correspondants : l’eau – l’homme – donne – don – ton – rond – Rome – pomme – pots – ponts – bonnes – bonds – longs – beaux – dos – sceaux – tôt – tonne – son – rot - sonne [o] [Ͻ] [õ] Exercice 13 Passez du verbe au substantif : il donne le don il abandonne il nomme il pardonne il soupçonne il surnomme 22 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito (Podeur, J., (2005), L’oeil écoute, Napoli, Liguori) Ce parrain malais parait malin La voyelle / C/ Observez le tableau / è/ /b è/ /l è/ /p è/ /plè/ /R è/ /tR è/ / è+ cons. nas/ / C/ /bèn/ /lèn/ /pèn/ /plèn/ /rèn/ /tRèn/ /b C/ /l C/ /p C/ /pl C/ /tR C/ /R C/ Excercice 1. Indiquez si vous entendez /è/ ou / C/ ex. 1 ex.2 ex.3 ex.4 ex.5 ex.6 ex.4 ex.5 ex.6 / è/ / C/ Excercice 2. Indiquez si vous entendez /è/+ cons. nasale/ ou /C/ ex. 1 ex.2 ex.3 / è+ cons. nasale/ / C/ 23 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito Excercice 3. Indiquez si vous entendez /o/, / Ͻ+ cons. nasale/ ou /C/ ex. 1 ex.2 ex.3 ex.4 ex.5 ex.6 / è/ / è+ cons. nasale/ / C/ Observez les tableaux / è/ / è + cons. nasale/ baie benne lait laine paix peine plaie pleine raie renne trait traine / C/ bain lin pain plein rein train étain médecin destin mesquin mes mains des peintres certain certaine américain italien américaine italienne examen terre-plein plein pleine exercice 4 Ecoutez et indiquez si vous entendez les sons [n] ou [m] dans les expressions suivantes : oui non lundi prochain c’est simple jeudi matin les symboles la verveine c’est certain cinq chiens 24 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito quand on lit ces expressions ci-dessus on rencontre ..._____ fois le n graphique et ______.. fois le m graphique. quand on écoute ces mêmes énoncés on entend ……… fois le son /n/et ……….. fois le son [m]. Exercice 5 Soulignez l’expression que vous entendez : des baies – des bains ce doit être aigre ! – ce doit être Ingres ! des forains sordides. – des forets sordides. il joue avec des dés. – il joue avec dédain. qu’elle essaie ! – quel essaim ! où est le Chatelet ? où est le châtelain ? il mange du poulet. – il mange du Poulain il étudie les affriquées. – il étudie les africains. Exercice 6 Soulignez l’énoncé que vous entendez : elle l’invite- elle l’évite elle l’invente – elle les vante. l’imparfait des verbes – les parfaits des verbes elle les brique. elle imbrique t’as payé l’impôt ? t’as payé les pots ? l’Incas désespéré.- Les cas désespérés. Exercice 7 Soulignez l’énoncé que vous entendez : l’impossibilité- les possibilités l’incroyance – les croyances l’incorporation – les corporations l’impact de l’accord européen. – les pactes de l’accord européen. observez l’indifférence…. – observez la différence l’inconséquence de ses propos. – les conséquences de ses propos. 25 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito Exercice 8 Indiquez si les expressions que vous entendez sont au masculin ou au féminin, et écrivez-les ex. 1 ex.2 ex.3 ex.4 ex.5 ex.6 masculin [C] féminin [èn] Exercice 9 Transcrivez les mots que vous entendez 1. ………………. 2. …………………. 3. …………………. 4. …………………. 5. …………………. 6. …………………. 7. …………………. 8. …………………. 9. …………………. 10. …………………. Exercice 10 Mettez l’expression au masculin : une gamine …………………. une copine …………………... une cousine …………………. une coquine …………………. une frangine ………………… 26 ex.7 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito Exercice 11 Tous les énoncés contiennent deux fois le son [C] sauf deux : indiquez les deux intrus. Julien est sicilien Valentin a faim. Lucien et les siens. Justinien est racinien. Vincent a un accent. Le chien de Damien. D’où viennent ces Indiennes ? Germaine et ses chiens. Aurélien est marin. Le chien geint. Exercice 12 Complétez le tableau ci-dessus en indiquant si les expressions sont homophoniques ou paronymiques homophones paronymes les saints – les seins des mets – des mains vingt – vain les plinthes – les plaintes dessins – Desseins – des saints poulain - poulet l’essai – l’essaim 27 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito Exercice 13 Dictée à trous Les [vC] français Les efforts ne sont jamais …………….. Les ……………….. de Champagne sont très célèbres. Dix plus dix, ça fait …………………… 28 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito Origine des liaisons : des consonnes médiévales au XVII e siècle Jusqu'à une date qu'on peut situer vers le XIIe siècle, de nombreuses consonnes finales étymologiques se prononçaient dans tous les contextes (devant consonne, à la pause et devant voyelle), mais sous forme dévoisée : b final sonnait [p], d final sonnait [t], g final sonnait [k] etc. La graphie s'est plus ou moins adaptée à ce dévoisement, ce qui explique par exemple que l'adjectif grand, qui dérive du latin grandis, soit souvent noté grant (aux deux genres) dans les manuscrits médiévaux, graphie qui a persisté jusqu'à la Renaissance, où le masculingrand et le féminin analogique grande, correspondant à la graphie actuelle, ont été refaits sur l'étymon latin. Cependant, la variante dévoisée, à savoir [t], s'est maintenue jusqu'à nos jours dans la liaison. De même, sang ou bourg, lorsqu'ils suscitent une liaison, par exemple dans l'expression figée sang impur (La Marseillaise) ou le toponyme Bourg-en-Bresse, ont maintenu le [k] correspondant au [ɡ] dévoisé qui prévalait avant le XIIe siècle. Pour d'autres consonnes finales historiques, comme s ou z, c'est au contraire la variante voisée qui apparaît à la liaison. Ainsi, le pluriel grants ou granz, dont la consonne finale sonnait originellement [ts], mais s'est affaiblie en [z] devant voyelle. Quant au x final, comme celui de chevaux, il s'agit à l'origine d'un raccourci graphique, mis à la place de -us. Cela explique qu'il ait évolué exactement comme -s final. Le passage du proto-français (qui, pour autant qu'on puisse en juger, n'écrit que des consonnes finales qui se prononcent dans tous les contextes) au français moderne (qui connaît de nombreuses consonnes de liaison) implique une période intermédiaire, qui prend place en gros entre le XIIIe siècle, au cours de laquelle les consonnes finales tombent devant consonne initiale mais se maintiennent dans les autres contextes, à savoir aussi bien à la pause (et donc lorsque le mot concerné est prononcé isolément) que devant voyelle initiale. On parle alors, non pas de liaison, mais de troncation. Un tel régime a presque complètement disparu aujourd'hui, où il ne persiste que dans de rares cas particuliers, comme par exemple celui du numéral six, prononcé [sis] à la pause, [si] devant consonne initiale, et [siz] devant voyelle initiale. Ce n'est qu'à partir du moment où ces consonnes finales tombent à la pause et ne se maintiennent plus que devant voyelle qu'on atteint à proprement parler le stade de la liaison : s'agissant de l'usage décrit et promu par les grammairiens, la liaison prévaut sur la troncation dès le début du XVIIe siècle. Parallèlement apparaissent des règles comme celle du mot régi, déjà formulée en 1659 par le grammairien Laurent Chifflet, qui tentent de distinguer les conditions syntaxiques dans lesquelles la liaison (obligatoire ou facultative) apparaît de celles où elle est intolérable (excepté dans la diction des vers). 29 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito exercice 1. Indiquez les liaisons obligatoires (par un petit arc), les liaisons facultatives (par une flèche) et les liaisons interdites (par un dièse): a. Ils en ont eu beaucoup b. Elles acceptent de prêter de temps en temps leurs affaires, mais seulement à leurs amies les plus intimes, par exemple Christine et Anne. c. on étudie le mode de vie des animaux et on observe les conditions de vie en élevage. d. on a remarqué certains aspects très intéressants. e. mes oncles ont vécu aux Etats-Unis. f. ils ont de la chance d’aller chez elle. g. dans la réussite de leurs expéditions, les Européens doivent beaucoup aux Arabes qui leur ont appris l’usage de la boussole. 30 Lingua e traduzione francese I Dott.ssa Sonia Di Vito L’ENCHAINEMENT Exercice : dites quel est le type d’enchaînement que vous entendez : Ça y est ! Comment ? Tu es à Haïti ? Tu es au théâtre ? Tu as un vélo ? J’ai une amie anglaise. Je connais un restaurant italien à Admiralty. J'ai eu une amie autrefois à Avignon. Il a écrit un récit étrange. J'ai été un peu étonné. Je serai au cinéma à huit heures. François a été étudiant avant. J'ai vu un oiseau en haut. Tu as osé éteindre ? Je suis au huitième. J'ai aimé et apprécié. J'ai étudié et appris à étudier. J'ai eu "A" en anglais hier. 31 enchaînement enchaînement vocalique consonantique