SECTION 37 Quand les États-Unis entrent en guerre en décembre
Transcription
SECTION 37 Quand les États-Unis entrent en guerre en décembre
90 Fluent French Audio Numéro 25 La bataille de l’Atlantique États-Unis, notamment aussi le long du golfe du Mexique et, United States, particularly also along the Gulf of Mexico and, là, vont réaliser un véritable massacre de navires,1 there, will carry out a real destruction of the ships, 270 notamment des navires pétroliers, des tankers américains, especially of the oil-carrying ships, of the American tankers, en toute impunité, car les Américains n’ont… n’ont aucune with total impunity, because the Americans have no… have no L’abri des dalles de béton, intouchables.1 SECTION 37 espèce2 de défense organisée et vont assister, de la côte, à3 kind of organized defense and will watch, from the coast, 280 l’exécution systématique de ces bateaux par des… the systematic execution of those ships by some… Quand les États-Unis entrent en guerre en décembre When the United States go to war in December beaucoup d’U-boot, partis de Lorient, en effet. many U-boats, which left from Lorient, yes, indeed. 41 contre les Japonais, c’est l’Allemagne qui déclare ’41 against the Japanese, it is Germany who declares 250 la guerre, Hitler qui déclare la guerre aux États-Unis, en, war, Hitler who declares war on the United States, by en arguant du fait qu’ils ont un accord avec les Japonais.2 using as an excuse the fact that they have an agreement with the Japanese. SECTION 38 Donc, les États-Unis sont entrés en guerre. So, the United States entered into the war. 290 La première… le premier bombardement The first… the first bombing Donc, à ce moment-là, les Allemands vont So, at that time, the Germans are going des avions américains sur la base de Lorient-Kéroman, by American airplanes on the base of Lorient-Kéroman, s’installer… la fameuse opération Paukenschlag, c’est-à-dire to set up… the famous Operation Drumbeat, translated as 260 coup de timbale, le long de la côte est des “strike of the kettledrum," along the East Coast of the 1 2 This photo shows the type of cavernous area above the roof that dissipated the pressure from Allied bomb blasts. The true roof of the bunker is at the bottom of the photo. Above was a second concrete roof with regular openings. The Japanese attacked Pearl Harbor on December 7th, 1941, and the U.S. declared War on Japan the next day. Germany declared war on the U.S. on December 11th. c’est en janvier 1942, sans grands résultats ? it is in January, 1942, without major results? 300 Oui, les Américains… oui, sans grands résultats, oui. Yes, the Americans… yes, without major results, yes. 1 2 3 Operation Paukenschlag involved 5 submarines which sank 25 boats in the period from January 12 to February 6th, 1942. une espèce de = 1) a species of; 2) a sort of, a kind of, a type of. assister à quelque chose = to witness something; to be present for something; to attend (an event). See other examples on pages 67 and 68. 91 92 Fluent French Audio 320 La bataille de l’Atlantique Les Américains vont bombarder en… à haute altitude, The Americans are going to bomb from a high altitude, à haute altitude, de lâcher leurs bombes en même temps à at high altitude, to drop their bombs at the same time at et de jour. Mais ils se heurtent d’abord à1 une DCA2, ‘fin, and by day. But they come up against, first, an anti-aircraft defense, I mean, la… au commandement de leur chef d’escadrille. Et en fait, the… at the command of their squadron leader. And in fact, ce qu’on appelle, ce que les Allemands appellent la « flak ». what we call, what the Germans call "flak." 310 Numéro 25 si l’avion commandant a bien localisé la cible, if the leading aircraft has correctly pinpointed the target, 350 Et une DCA extrêmement virulente. Ces ports, qui And an extremely virulent anti-aircraft defense. These ports that tout va bien se passer, mais, s’il commet une erreur, all will go well, but, if he commits an error, abritaient ou3 des navires de surface, comme à Brest, ou sheltered either surface ships, as in Brest, or tout le monde commet l’erreur. Les Américains – everybody commits the error. The Americans – essentiellement des U-boot, comme à Lorient, étaient essentially U-boats, as in Lorient, were contrairement aux Anglais qui bombardaient unlike the English who bombed 360 dotés d’une défense anti-aérienne redoutable et guidée equipped with an anti-aircraft defense (that was) formidable and guided individuellement, sous direction des pathfinders –, individually, under the direction of the pathfinders – par des radars ! Alors on a longtemps… souri devant le… by radar! So, we have for a long time… smiled (when hearing) les Américains bombardaient tout collectivement. the Americans bombed everything collectively. l’histoire,4 mais, en fait, les Allemands disposaient d’un type the story, but in fact, the Germans had at their disposal a type Donc ou c’était mis dans la cible, ou c’était mis à côté. So, either it hit the target, or it hit next to it. 330 de radar qui leur permettait de localiser des avions et leur of radar that enabled them to pinpoint airplanes and their 370 SECTION 39 Vous l’avez dit, à la conférence de You said it, at the conference of vitesse, leur altitude, etc., ce qui guidait leurs batteries, speed, their altitude, etc., which guided their gun batteries, Casablanca en janvier 1943, avec cette stratégie de Casablanca in January, 1943 with this strategy of hein. you know. Donc, les Américains sont contraints de voler So, the Americans are forced to fly 340 1 2 3 4 se heurter à quelque chose = to come up against something; to collide with something. DCA : acronym for Défense contre avions. ou... ou = either... or. The speaker refers to the commonly held belief that the Germans did not have radar during World War II. bombardements massifs, les fameux tapis de bombes, massive bombings, the famous blanket bombings, 380 ça va aboutir, malheureusement, à1 it is going to result, unfortunately, in 1 aboutir à quelque chose = to succeed in something, to end up somewhere; to get to something. 93 94 Fluent French Audio Numéro 25 de graves conséquences, notamment pour serious consequences, in particular for la Bretagne, et précisément la destruction de Lorient. Brittany, and, specifically, the destruction of Lorient. 390 La bataille de l’Atlantique Donc, ça sert de… de cobaye, en quelque sorte. So, (Lorient) serves as a guinea pig, in a way. Malheureusement, les Lorientais vont servir de cobayes à Unfortunately, the inhabitants will serve as guinea pigs for 430 On est par exemple dans la nuit du 14 au We are for example in the night of the 14th to the la tactique. C’est-à-dire la… un mélange extraordinaire the tactics. That is to say… an extraordinary mixture 15 janvier 1943. Il y a dix mille bombes qui tombent 15th of January, 1943. There are ten thousand bombs that fall de bombes explosives et de bombes incendiaires, notamment of explosive bombs and fire bombs, especially sur Lorient. over Lorient. de bombes incendiaires au phosphore. Et ça va donner – fire bombs with phosphorus. And that will produce – 440 un – permettez-moi l’expression – un cocktail terrible pour a – pardon the expression – a horrible cocktail for Oui, j’ai pu visionner, à… à l’Imperial War Museum, Yes, I was able to view, at… at the Imperial War Museum, 400 des séquences filmées par les équipages britanniques de some scenes filmed by the British crews of cette ville de Lorient, qui va être, en grande partie, this city of Lorient, which will be, in large part, ce bombardement, de cette nuit-là, du 14 au 15 janvier. this bombing, of that night, of the 14th to 15th of January. rayée de la carte. wiped off the map. Malheureusement, c’est des bombardements nocturnes, Unfortunately, they are night bombings, Et la base sous-marine, eh bien, elle tourne, And the submarine base, well, it operates, 450 410 alors, donc, la vision, elle est limitée par l’explosion des so, then, the view, it is limited by the explosion of the elle tourne. Elle tourne en vase clos1, en fait, parce que ils it operates. It operates in a self-contained manner, in fact, because they fusées éclairantes, etc. Mais c’est assez impressionnant1 rocket flares, etc. But it is quite amazing, ont leur groupe électrogène, ils ont, ils ont un hôpital, ils ont have their generating unit, they have, they have a hospital, they have quand même. all the same. tout ce qu’il faut. Et à l’abri des six mètres d’épaisseur all that they need. And under the protection of the six meters of thickness 460 Et les Britanniques… la RAF va expérimenter là, sur And the British… the RAF will experiment with, there, over 420 de béton avec les pièges à bombes, à l’époque… of concrete with the bomb traps, at the time… il n’y a rien à faire. D’abord, il faut d’abord atteindre la zone there is nothing to be done. First, it is necessary to first to hit the area Lorient, ce qu’elle utilisera sur les villes allemandes plus tard. Lorient, what it will use over the German cities later on. 1 être impressionnant : Note that if something is “impressionnant” it makes a strong impression (which can be good or bad.) Something that is “impressionnant” is not necessary “impressive.” 1 en vase clos = self-contained; in isolation; cut off from the rest of the world. 95 96 Fluent French Audio Numéro 25 La bataille de l’Atlantique de l’abri sous-marin. Et, ensuite, il aurait fallu avoir of the submarine shelter. And then, it would have been necessary to have 470 des bombes assez puissantes pour percer cette dalle de bombs which were powerful enough to go through this slab of béton qui est… prodigieuse, quoi, pour l'époque. concrete which is… prodigious, you know, for the time. La base sous-marine se trouve complètement The submarine base finds itself completely 480 à l'abri des bombes. protected from the bombs. Vues intérieure et extérieure de la base. Entrée de la base sous-marine ouverte aux visiteurs. SECTION 40 Nous étions sur le continent, donc, en Bretagne, We were on (the subject of) the continent, then, in Brittany, à Lorient. Revenons un peu en mer. En mai 1943, in Lorient. Let’s return a little to the sea. In May, 1943, 490 la situation bascule, quand même, en faveur des Alliés. the situation changes radically, all the same, in favor of the Allies. On sait qu’il va y avoir encore différentes attaques des We know that there will be additional various attacks by the sous-marins, notamment au large de Terre-Neuve, et, submarines, in particular, off the coast of Newfoundland, and, 97