Frans Brood Productions 2011-2012
Transcription
Frans Brood Productions 2011-2012
Frans Brood Productions 2011-2012 INDOOR Dans en Theater Danse et Théâtre Dance and Theatre 2 Frans Brood Productions 2011-2012 INDOOR Dans en Theater Danse et Théâtre Dance and Theatre 3 les ballets C de la B / Alain Platel & Frank Van Laecke (BE) - Gardenia 4 les ballets C de la B / Rosalba Torres Guerrero & Lucas Racasse (BE) - Pénombre 5 les ballets C de la B / Koen Augustijnen (BE) - After... 6 Eastman / Sidi Larbi Cherkaoui (BE) - Origine 7 Eastman / Damien Jalet, Sidi Larbi Cherkaoui & Antony Gormley (BE) - Babel 8 Eastman / Damien Jalet i.c.w. Christian Fennesz and Sidi Larbi Cherkaoui (BE) - three spells 9 Australian Dance Theatre / Garry Stewart (AUS) - Be Your Self 10 Peeping Tom - 32, rue Vandenbranden 11 Peeping Tom - A Louer / For Rent 12 Shalala / Erna Omarsdottir (ISL) - Teach Us to Outgrow Our Madness 13 Compagnie Cecilia & HETPALEIS / Arne Sierens (BE) - Schöne Blumen 14 Compagnie Cecilia & KVS / Johan Heldenbergh & Titus De Voogdt (BE) - Vorst / Forest 15 Circus Ronaldo (BE) - La Cucina dell’Arte Gie Baguet Zaakvoerder en tourneeplanning Direction générale et planning des tournées General manager and tourplanning Hilde Van de Putte Assistent tourneeplanning Assistante planning des tournées Assistant tourplanning Melina Hellebaut Promotion 3 les ballets C de la B Alain Platel - Frank Van Laecke Based on a concept of Vanessa Van Durme (BE) Gardenia Dance / Theatre - 9 performers ‘Gardenia’ daalt af in de woelige levens van negen opmerkelijke mensen: zeven oudere transseksuelen en travestieten, een Vlaamse actrice en een Russische danser. Elk met een zoektocht, met een intrigerend verhaal. ‘Gardenia’ is soms schrijnend, soms hilarisch, vertederend en woest, tegelijk aangrijpend en ontroerend. Het is een voorstelling die je raakt, en een groter compliment kan je theatermakers eigenlijk niet maken. (De Morgen) « Gardenia » sonde l’existence houleuse de neuf personnes remarquables : sept transsexuels et travestis d’âge mûr, une actrice flamande et un danseur russe. Chacun avec une quête, avec son histoire captivante. ‘Gardenia’ goes deep into the turbulent lives of nine striking people: seven older transsexuals and transvestites, a Flemish actress and a Russian dancer. Each on a quest, with their own intriguing story. « Gardenia » est une pièce émouvante. Elle est cruelle. Elle est drôle parfois aussi. Très tendre avant tout. Impossible de ne pas être captif de ce cadeau-là. Avec ses amis, Vanessa Van Durme recolle les morceaux de sa vie pour une photo de groupe inoubliable. (Le Monde) ‘Gardenia’ is a moving piece. It is cruel, sometimes funny and above all tender. Along with her friends, Vanessa Van Durme gathers together the pieces of her life for an unforgettable group photo. (Le Monde) COPRODUCTION: NTGent, La Rose des Vents Villeneuve d’Ascq, TorinoDanza, Biennale de la Danse de Lyon, Tanz im August Berlin, Théâtre National de Chaillot Paris, Brighton Festival, Centro Cultural Vila Flor Guimarães, La Bâtie Festival de Genève, Festival d’Avignon © Luk Monsaert 4 les ballets C de la B Rosalba Torres Guerrero Lucas Racasse (BE) Pénombre Dance Video duo COPRODUCTION: Sadler’s Wells London, TorinoDanza, Théâtre National de Chaillot Paris © SaraJdMenezes ‘Pénombre’ is geboren uit omzwervingen in het land van de Rijzende Zon. ‘Pénombre’ - halfschaduw - is een mysterieuze plaats, bewoond door een vrouw die het fantastische koppelt aan fantasmen. De vrouw als mythe in wie het erotische kan transformeren in het dierlijke. Videokunstenaar Lucas Racasse streelt met zijn films en beelden de huid van dit naakte lichaam, omwonden door menselijk haar. « Pénombre » est né des égarements en pays nippon. « Pénombre » est un espace mystérieux habitée par une femme qui relie le fantastique aux fantasmes. Le mythe. Où l’érotique peut se métamorphoriser en animal. Le vidéaste Lucas Racasse caresse de ses films et images la peau de ce corps nu, enroulé dans une chevelure humaine. ‘Pénombre’ was born out of wanderings in Japan. ‘Pénombre’ - half-light - is a mysterious place inhabited by a woman, who is a link between the fantastical and ghosts. The myth. Where the erotic can metamorphorise into the animalistic. In his films and images, the video artist Lucas Racasse caresses the skin of this naked body, which is enveloped in human hair. 5 © Bashir Borlakov les ballets C de la B Koen Augustijnen (BE) After... (working title) Dance - 5 dancers Na ‘bâche’, ‘IMPORT EXPORT’ en ‘Ashes’ slaat Koen Augustijnen een andere weg in met een volledig nieuwe ploeg van dansers, ontwerpers en musici. ‘AFTER...’ is een persoonlijke zoektocht van vijf personages naar liefde en troost in een andere wereld. Het gaat over de spanning tussen het individu en de groep en tussen het reële en de verbeelding. Voor ‘AFTER…’ gaat Augustijnen de uitdaging aan met muziek die zijn oorsprong vindt in de jazz. Après « bâche », « IMPORT EXPORT » et « Ashes », Koen Augustijnen s’engage dans une nouvelle voie avec une toute nouvelle équipe de danseurs, d’auteurs et de musiciens. « AFTER... » est la recherche personnelle d’amour et de réconfort de cinq personnages dans un autre univers. Cette représentation évoque la tension entre l’individu et le groupe et entre la réalité et l’imagination. Pour « AFTER... », Augustijnen relève le défi d’exploiter une musique qui puise ses origines dans le jazz. After ‘bâche’, ‘IMPORT EXPORT’ and ‘Ashes’, Koen Augustijnen is now taking a new direction with a completely new team of dancers, designers and musicians. ‘AFTER...’ is a personal search of five characters for love and comfort in a different world. This production concerns the tension between the individual and the group, and between the real and the imagination. For ‘AFTER...’, Augustijnen took up the challenge with music that finds its origin in jazz. COPRODUCTION: Théâtre National de Chaillot Paris, HAU Berlin, TorinoDanza, La Rose des Vents Villeneuve d’Ascq, Theater Bonn 6 Eastman Sidi Larbi Cherkaoui zoekt voor ‘Origine’ een intimistische sfeer op met vier dansers, komend uit vier werelddelen, die ook de grote culturele verhoudingen lijken te bepalen: noord versus zuid, oost versus west. Dit alles wordt omgeven door twee vrouwenstemmen en een muzikant die hun eigen repertoire verbinden met de mystieke gezangen van Hildegard von Bingen. Na ‘Zero Degrees’ is dit het beste wat Cherkaoui de voorbije drie seizoenen op de planken bracht. (De Standaard) © Koen Broos Pour « Origine », Sidi Larbi Cherkaoui est en quête d’une atmosphère intimiste avec quatre danseurs, venant de quatre continents, qui paraissent aussi définir les grands courants culturels : le Nord par opposition au Sud, l’Est par opposition à l’Ouest. Le tout est encadré par deux voix de femmes et un musicien, qui entrelacent leur propre répertoire aux chants mystiques de Hildegard von Bingen. « Origine » est un spectacle plus épuré et tendu avec une chorégraphie inventive d’une belle émotion. (La Libre Belgique) In ‘Origine’ Sidi Larbi Cherkaoui creates an intimate atmosphere with four dancers, from four different continents, which also seem to determine the great cultural relationships: north versus south and east versus west. All this is encompassed by two female voices and a musician, whose repertoire has links with the mystic songs of Hildegard von Bingen. After ‘Zero Degrees’ this is Cherkaoui’s best creation in the past three seasons. (De Standaard) Sidi Larbi Cherkaoui (BE) Origine Dance Theatre - 4 dancers / 3 musicians COPRODUCTION: Théâtre de la Ville Paris, TorinoDanza, Tanzhaus nrw Düsseldorf 7 Eastman & De Munt COPRODUCTION: Fondation d’entreprise Hermès, Etablissement Public du Parc et de la Grande Halle de la Villette Paris, Sadler’s Wells London, Theaterfestival Boulevard ‘s Hertogenbosch, Festspielhaus St. Pölten, Grand Théâtre of Luxembourg, International Dance Festival Switzerland - Migros Culture Percentage, Fondazione Musica per Roma, Ludwigsburger Schlossfestspiele Damien Jalet, Sidi Larbi Cherkaoui & Antony Gormley (BE) Babel (words) Dance Theatre - 13 performers / 5 musicians ‘Babel’ is het derde deel van de triptiek, na ‘FOI’ (2003) en ‘Myth’ (2007), met 13 dansers en 5 muzikanten uit 13 landen en 5 werelddelen. De focus ligt op taal, in relatie met identiteit, religie en volk. Als u om de vijf jaar één dansvoorstelling gaat bekijken, moet het deze zijn. (De Morgen) De meest resonante en zinderende dansvoorstelling van het decennium. (The Guardian) ‘FOI’ en ‘Myth’ blijven op repertoire en kunnen los geboekt worden of als onderdeel van de triptiek. « Babel » est le troisième volet du triptyque, après « FOI » (2003) et « Myth » (2007), réunissant 13 danseurs et 5 musiciens venant de 13 pays et 5 continents. L’accent est mis sur la langue et ses rapports à l’identité, la religion et le peuple. Si vous ne voyez qu’un spectacle de danse tous les cinq ans, il faut que ce soit celui-ci. (De Morgen) Le théâtre de danse le plus impétueusement ardent de la décennie. (The Guardian) « FOI » et « Myth » restent à l’affiche, à part ou en triptyque avec « Babel ». ‘Babel’ is the third part of the triptych, after ‘FOI’ (2003) and ‘Myth’ (2007), with 13 dancers and 5 musicians from 13 countries across 5 continents. The focus is on language, as it relates to identity, religion and peoples. If you only see one dance performance every five years, it should be this one. (De Morgen) The most fiercely resonant dance theatre of the decade. (The Guardian) © Koen Broos ‘FOI’ and ‘Myth’ will remain on the repertoire, separate or in combination with ‘Babel’. 8 Eastman Damien Jalet i.c.w. Christian Fennesz and Sidi Larbi Cherkaoui (BE) © Tokyo International Arts Festival three spells Dance - 2 dancers / 1 musician Het drieluik ‘three spells’ bestaat uit drie korte stukken, 2 solo’s en 1 duo, gedanst door Damien Jalet en Alexandra Gilbert en live begeleid door Christian Fennesz. Ze zijn het resultaat van een samenwerking met Sidi Larbi Cherkaoui. Het is een betoverend spel van gedaanteverwisselingen, een zoektocht naar de essentie van de mensheid. Buitengewoon, ongebruikelijk en fascinerend danstheater dat existentiële thema’s aansnijdt. (RH Volkszeitung) « three spells » est un triptyque (2 solos et 1 duo) de courtes pièces, dansé par Damien Jalet et Alexandra Gilbert et accompagné sur scène par Christian Fennesz. C’est le résultat d’une collaboration avec Sidi Larbi Cherkaoui. C’est un envoûtant jeu de métamorphoses, où se cherche l’essence de l’humanité. Du théâtre dansé formidable, inhabituel, captivant, touchant à des thèmes existentiels. (RH Volkszeitung) ‘three spells’ is a triptych (2 solos and 1 duet) of short pieces, danced by Damien Jalet and Alexandra Gilbert and accompanied on stage by Christian Fennesz. It’s the result of their collaboration with Sidi Larbi Cherkaoui. ‘three spells’ is a mesmerising game of metamorphosis where the stakes are the essence of a humanity. Formidable, unconventional, insistent dance theatre that touches on existential topics. (RH Volkszeitung) PRODUCTION: Index vzw, Tokyo International Arts Festival COPRODUCTION: Kunstfest Weimar, Anomos/Mosign Luxembourg Australian Dance Theatre Garry Stewart (AUS) Be Your Self Dance - 10 dancers © Chris Herzfeld ‘Be Your Self’ combineert een energieke danstaal, elektronische muziek, spectaculaire videobeelden en architecturaal design. Garry Stewart werkt voor het decorontwerp samen met de visionaire architectuurfirma Diller, Scofidio + Renfro uit New York. Onbetwistbaar Stewart’s grootste werk tot op heden. (dB Magazine) Ongetwijfeld wereldklasse… ADT is op de top van hun kunnen. (Australian Stage) « Be Your Self » associe un langage chorégraphique énergique, la musique électronique, des images vidéo spectaculaires et le design architectural. Garry Stewart travaille avec le cabinet d’architectes visionnaires new yorkais Diller, Scofidio + Renfro sur la conception de l’environnement physique. Incontestablement le meilleur spectacle de Stewart à ce jour. (dB Magazine) Assurément de niveau mondial… ADT est au sommet de son art. (Australian Stage) ‘Be Your Self’ combines energetic choreography, spoken text, electronic music, spectacular video images and architectural design. Garry Stewart is working on the design with visionary New York architectural firm Diller, Scofidio + Renfro. Unquestionably Stewart’s greatest work to date. (dB Magazine) Undoubtedly world class… ADT is at the top of its game. (Australian Stage) COPRODUCTION: Grand Théâtre de Luxembourg, La Rose des Vents Villeneuve d’Ascq, Le Rive Gauche Saint-Etiennedu-Rouvray, Centro Cultural Vila Flor Guimarães, Théâtre de la Ville Paris, Cultuurcentrum Brugge, Arts SA’s Major Commission Fund 9 10 © Herman Sorgeloos Peeping Tom (BE) 32, rue Vandenbranden Dance Theatre - 5 dancers / 1 mezzo-soprano COPRODUCTION: KVS Brussels, Künstlerhaus Mousonturm Frankfurt am Main, Le Rive Gauche Saint-Etiennedu-Rouvray, La Rose des Vents Villeneuve d’Ascq, Theaterfestival Boulevard ’s Hertogenbosch, Theaterhaus Gessnerallee Zürich, Cankarjev Dom Ljubljana, Charleroi/ Danses De scheuren in de werkelijkheid laten de diepste angsten en verlangens zien van de zes personages in ‘32, rue Vandenbranden’, een verlaten plek hoog in de bergen. Iedere stap in het bevroren sneeuwlandschap zuigt ons mee in het bevreemdende en intrigerende universum van Peeping Tom. Les fissures dans la réalité révèlent les angoisses et les désirs les plus profonds des six personnages de « 32, rue Vandenbranden », haut dans les montagnes, dans un coin perdu. Chaque pas dans le paysage gelé nous immerge un peu plus dans l’univers singulier et intrigant de Peeping Tom. Hun talent is verbijsterend. Op het einde van de voorstelling, blijft het publiek achter met een krop in de keel. (Le Monde) Leur talent est affolant. Une heure vingt après ce démarrage nauséeux, on a une boule en travers de la gorge et ça ne passe plus. (Le Monde) The cracks in reality reveal the deepest fears and desires of the six characters in ‘32, rue Vandenbranden’, a desolate spot high in the mountains. Every step in the frozen landscape draws us deeper into Peeping Tom’s odd and intriguing world. Their talent is terrifying. The audience is left with a lump in the throat at the end of the performance. (Le Monde) 11 Peeping Tom (BE) A Louer/For Rent Dance - 5 to 7 dancers / 2 performers / 1 mezzo-soprano Naast de reflectie over de tijd is de tijdelijkheid van alles een inhoudelijk uitgangspunt. Alles is met andere woorden ‘te huur’ ook immateriële dingen als verbondenheid, liefde en droefenis. Ook al lijkt de inhoud heel filosofisch, ‘A Louer/For Rent’ wordt een filmische, inhoudelijk sterke én magische voorstelling, waarbij de toeschouwer zich zal afvragen in wiens hoofd hij verzeild is geraakt, in wiens nachtmerrie, in welke wonderlijke wereld. A côté de la réflexion sur le temps, un autre point de départ conceptuel est la nature éphémère de tout. Autrement dit, tout est « à louer », même les choses immatérielles telles que l’entente, l’amour et la tristesse. Même si ce thème semble plutôt philosophique, « A Louer » est un spectacle filmique, puissant du point de vue conceptuel et visuellement magique. En tant que spectateur, on se demande dans la tête de qui on a atterri, dans le cauchemar de qui, dans quel univers singulier. In addition to a reflection on time, another starting point is that everything is transient. In other words, everything is ‘for rent’, even such immaterial things as solidarity, love and sorrow. Although the content seems very philosophical, ‘A Louer/For Rent’ will be a powerful and visually magical production, much like film in which the audience will wonder in whose mind it has ended up, in whose nightmare, and in which miraculous world. COPRODUCTION: KVS Brussels, Théâtre de l’Archipel Perpignan, Festival Temporada Alta Girona, Cankarjev Dom Ljubljana, La Filature Mulhouse, Le Rive Gauche Saint-Etienne-du-Rouvray Künstlerhaus Mousonturm Frankfurt am Main © Peeping Tom 12 Shalala / Erna Omarsdottir (ISL) Teach Us to Outgrow Our Madness Dance - 5 dancers / 2 musicians Vijf vrouwen uit het hoge Noorden met een afschuwelijk geheim. Bezeten door een kracht verandert dit zo welgemanierd kwintet soms in een wilde furie. ‘Teach Us to Outgrow Our Madness’ verkent de intense relaties tussen vrouwen die nauw samenleven - zusters, nonnen, heksen, intieme vriendinnen, sekteleden of polygame vrouwen. De rivaliteit, de geheimhouding, de roddels, de wreedheid, maar ook de vriendelijkheid, de verbondenheid en de onvoorwaardelijke liefde. Dit stuk combineert dans, live muziek en verhalen tot een gruwelijke, maar ook bevrijdende ervaring. © Roberto Flores Moncada Cinq femmes nordiques avec un secret terrifiant, possédées par un esprit qui transforme parfois ce quintet si bien élevé en force dionysienne. « Teach Us to Outgrow Our Madness » tente d’explorer les relations intenses entre des femmes vivant ensemble, qu’elles soient soeurs, nonnes, sorcières, meilleures amies, membres d’une secte ou épouses polygames. La rivalité, le secret, les rumeurs, la cruauté, mais aussi la gentillesse et l’amour inconditionnels qui les lie. La pièce mêle la danse, la musique live et le storytelling pour une expérience horrifiante mais libératrice. Five Nordic women with a terrifying secret, possessed by a spirit that turns this at times so well-mannered quintet into a Dionysian force. ‘Teach Us to Outgrow Our Madness’ sets out to explore the intense relationships between women living closely together - be it sisters, nuns, witches, best friends, members of a sect, or polygamist wives. The rivalry, the secrecy, the gossip, the cruelty but also the kindness, the bonds, and the unconditional love. This piece combines dance, live music and storytelling into a horrifying yet liberating experience. COPRODUCTION: Les Antipodes’09 / Le Quartz Scène Nationale de Brest, La Passerelle Scène Nationale de SaintBrieuc, drodesera / centrale FIES, le CNDC Centre National de Danse Contemporaine Angers 13 © Kurt Van der Elst Compagnie Cecilia & HETPALEIS Arne Sierens (BE) Schöne Blumen Theatre - 5 actors / 1 musician Arne Sierens en zijn spelers duiken onder in de donkere coulissen van een amusementsclub waar bloemenmeisjes instaan voor bruisend en prikkelend vertier. Explosieve dialogen, levensechte verhalen met een onbetwistbaar volks idioom, triviale figuren die ons toespreken in het dialect van hun ziel, heel fysieke bijna dansante bewegingen. Na een eerste speelperiode staat de voorstelling er helemaal zoals Sierens ze in gedachten had. Arne Sierens et ses acteurs plongent dans les coulisses obscures d’un club d’amusement où les filles des fleurs garantissent une distraction pétillante et excitante. Dialogues explosifs, récits profondément vécus marqués par un langage résolument populaire, personnages banals qui s’adressent directement à nous en s’exprimant dans le dialecte de leur âme, mouvements d’une grande physicalité, proches de la danse. Arne Sierens immerses himself in darkness, in the wings of a nightclub where flower girls offer sparkling and titillating entertainment. Explosive dialogues, whimsically lifelike stories in an unquestionably common idiom, ordinary figures who address us directly in the dialect of their soul, extremely physical, almost dance-like movements. COPRODUCTION: Theaterfestival Boulevard ‘s Hertogenbosch, La Filature Mulhouse 14 Compagnie Cecilia & KVS Johan Heldenbergh & Titus De Voogdt (BE) Vorst / Forest Theatre - 2 actors / 1 musician Twee mannen delen een verleden, maar geen toekomst. Beste vrienden voor eeuwig. Samen naar het werk. Samen naar de gevangenis. Samen in voorwaardelijke invrijheidstelling. Allebei met een enkelband én een contactverbod. Maar één van hen kan het toch niet laten om de ander op te zoeken. Titus De Voogdt en Johan Heldenbergh hebben reeds bewezen een beproefd duo te zijn, een combinatie die garant staat voor ingeleefde weemoed, waarachtige weerloosheid en véél wrange humor. Deux hommes partagent un passé, mais pas d’avenir. Meilleurs amis pour l’éternité. Ensemble au travail. Ensemble en prison. Ensemble en liberté conditionnelle. Tous deux avec un bracelet pénitentiaire à la cheville et une interdiction de contact. Pourtant, l’un des deux ne peut s’empêcher d’aller voir l’autre. Titus De Voogdt et Johan Heldenbergh ont déjà prouvé qu’ils forment un duo bien huilé, capable d’exprimer la mélancolie palpable et une réelle vulnérabilité, le tout assorti d’une solide dose d’humour grinçant. Two men and a past, but no future. Best friends for eternity. Off to work together. Off to prison together. In conditional discharge together. Both with an ankleband and a restraining order. But one of them just can’t prevent himself visiting the other. Titus De Voogdt and Johan Heldenbergh have already proven themselves to be a trusty duo, a combination that’s a guarantee of deep-felt melancholy, genuine helplessness and lots of wry humour. © Danny Willems 15 Met hun intussen bijna legendarisch geworden pizzavoorstelling trokken de twee broers Ronaldo al een heel stuk van de wereld rond. Hun onverslijtbare passie voor de puurheid van de commedia dell’arte bevrucht elke voorstelling opnieuw door de grote kracht van de eenvoud. Les deux frères Ronaldo ont déjà parcouru la majeure partie du monde avec leur spectacle de pizzaïollos, devenu quasiment légendaire. Leur passion inaltérable pour la commedia dell’arte à l’état pur apporte à chacune de leurs pièces la grande puissance de la simplicité. Hilarische chaos in een subliem spektakel. Een absolute must! (Het Belang van Limburg) Het resultaat is een perfecte show, een 10 waard. (El Pais) Le chaos hilarant pour un spectacle sublime. Un must absolu ! (Het Belang van Limburg) Le résultat est un spectacle parfait qui mérite un 10. (El Pais) Circus Ronaldo (BE) La Cucina dell’Arte Circus - 2 performers Indoor version © Benny Degrove The two Ronaldo brothers have travelled much of the world with their now almost legendary pizza performance. Their indefatigable passion for the purity of the commedia dell’arte elevates each new production through the immense power of simplicity. Hilarious chaos in a sublime spectacle. An absolute must. (Het Belang van Limburg) The result is a perfect show, worthy of an A+. (El Pais)