Frans Brood Productions 2011-2012

Transcription

Frans Brood Productions 2011-2012
Frans Brood Productions
2011-2012
INDOOR
Dans en Theater
Danse et Théâtre
Dance and Theatre
2
Frans Brood Productions
2011-2012
INDOOR
Dans en Theater
Danse et Théâtre
Dance and Theatre
3 les ballets C de la B / Alain Platel & Frank Van Laecke (BE) - Gardenia
4 les ballets C de la B / Rosalba Torres Guerrero & Lucas Racasse (BE) - Pénombre
5 les ballets C de la B / Koen Augustijnen (BE) - After...
6 Eastman / Sidi Larbi Cherkaoui (BE) - Origine
7 Eastman / Damien Jalet, Sidi Larbi Cherkaoui & Antony Gormley (BE) - Babel
8 Eastman / Damien Jalet i.c.w. Christian Fennesz and Sidi Larbi Cherkaoui (BE) - three spells
9 Australian Dance Theatre / Garry Stewart (AUS) - Be Your Self
10 Peeping Tom - 32, rue Vandenbranden
11 Peeping Tom - A Louer / For Rent
12 Shalala / Erna Omarsdottir (ISL) - Teach Us to Outgrow Our Madness
13 Compagnie Cecilia & HETPALEIS / Arne Sierens (BE) - Schöne Blumen
14 Compagnie Cecilia & KVS / Johan Heldenbergh & Titus De Voogdt (BE) - Vorst / Forest
15 Circus Ronaldo (BE) - La Cucina dell’Arte
Gie Baguet
Zaakvoerder en tourneeplanning
Direction générale et planning des tournées
General manager and tourplanning
Hilde Van de Putte
Assistent tourneeplanning
Assistante planning des tournées
Assistant tourplanning
Melina Hellebaut
Promotion
3
les ballets C de la B
Alain Platel - Frank Van Laecke
Based on a concept of Vanessa Van Durme
(BE)
Gardenia
Dance / Theatre - 9 performers
‘Gardenia’ daalt
af in de woelige
levens van negen
opmerkelijke
mensen:
zeven oudere
transseksuelen en
travestieten, een
Vlaamse actrice
en een Russische
danser. Elk met een
zoektocht, met een
intrigerend verhaal.
‘Gardenia’ is soms
schrijnend, soms hilarisch,
vertederend en woest,
tegelijk aangrijpend en
ontroerend. Het is een
voorstelling die je raakt, en
een groter compliment kan
je theatermakers eigenlijk
niet maken. (De Morgen)
« Gardenia » sonde
l’existence houleuse
de neuf personnes
remarquables :
sept transsexuels et
travestis d’âge mûr,
une actrice flamande
et un danseur russe.
Chacun avec une
quête, avec son
histoire captivante.
‘Gardenia’ goes deep
into the turbulent
lives of nine striking
people: seven older
transsexuals and
transvestites, a
Flemish actress and
a Russian dancer.
Each on a quest,
with their own
intriguing story.
« Gardenia » est une pièce
émouvante. Elle est cruelle.
Elle est drôle parfois aussi.
Très tendre avant tout.
Impossible de ne pas être
captif de ce cadeau-là. Avec ses amis, Vanessa
Van Durme recolle les
morceaux de sa vie pour une
photo de groupe inoubliable.
(Le Monde)
‘Gardenia’ is a moving
piece. It is cruel, sometimes
funny and above all tender.
Along with her friends,
Vanessa Van Durme gathers
together the pieces of her
life for an unforgettable
group photo. (Le Monde)
COPRODUCTION: NTGent, La Rose
des Vents Villeneuve d’Ascq,
TorinoDanza, Biennale de la
Danse de Lyon, Tanz im August
Berlin, Théâtre National de
Chaillot Paris, Brighton Festival,
Centro Cultural Vila Flor
Guimarães, La Bâtie Festival de
Genève, Festival d’Avignon
© Luk Monsaert
4
les ballets C de la B
Rosalba Torres Guerrero
Lucas Racasse
(BE)
Pénombre
Dance Video duo
COPRODUCTION: Sadler’s Wells
London, TorinoDanza, Théâtre
National de Chaillot Paris
© SaraJdMenezes
‘Pénombre’ is geboren uit
omzwervingen in het land van de
Rijzende Zon.
‘Pénombre’ - halfschaduw - is een
mysterieuze plaats, bewoond door
een vrouw die het fantastische
koppelt aan fantasmen. De vrouw
als mythe in wie het erotische
kan transformeren in het dierlijke.
Videokunstenaar Lucas Racasse
streelt met zijn films en beelden
de huid van dit naakte lichaam,
omwonden door menselijk haar.
« Pénombre » est né des
égarements en pays nippon.
« Pénombre » est un espace
mystérieux habitée par une
femme qui relie le fantastique aux
fantasmes. Le mythe. Où l’érotique
peut se métamorphoriser en animal.
Le vidéaste Lucas Racasse caresse
de ses films et images la peau de
ce corps nu, enroulé dans une
chevelure humaine.
‘Pénombre’ was born out of
wanderings in Japan.
‘Pénombre’ - half-light - is a
mysterious place inhabited by a
woman, who is a link between
the fantastical and ghosts.
The myth. Where the erotic
can metamorphorise into the
animalistic. In his films and
images, the video artist Lucas
Racasse caresses the skin of this
naked body, which is enveloped in
human hair.
5
© Bashir Borlakov
les ballets C de la B
Koen Augustijnen
(BE)
After... (working title)
Dance - 5 dancers
Na ‘bâche’, ‘IMPORT
EXPORT’ en ‘Ashes’ slaat
Koen Augustijnen een
andere weg in met een
volledig nieuwe ploeg van
dansers, ontwerpers en
musici. ‘AFTER...’ is een
persoonlijke zoektocht
van vijf personages
naar liefde en troost in
een andere wereld. Het
gaat over de spanning
tussen het individu en
de groep en tussen het
reële en de verbeelding.
Voor ‘AFTER…’ gaat
Augustijnen de uitdaging
aan met muziek die zijn
oorsprong vindt in de jazz.
Après « bâche », « IMPORT
EXPORT » et « Ashes »,
Koen Augustijnen s’engage
dans une nouvelle voie
avec une toute nouvelle
équipe de danseurs,
d’auteurs et de musiciens.
« AFTER... » est la
recherche personnelle
d’amour et de réconfort
de cinq personnages dans
un autre univers. Cette
représentation évoque la
tension entre l’individu et
le groupe et entre la réalité
et l’imagination. Pour « AFTER... », Augustijnen
relève le défi d’exploiter
une musique qui puise ses
origines dans le jazz.
After ‘bâche’, ‘IMPORT
EXPORT’ and ‘Ashes’,
Koen Augustijnen is now
taking a new direction
with a completely
new team of dancers,
designers and musicians.
‘AFTER...’ is a personal
search of five characters
for love and comfort in
a different world. This
production concerns
the tension between the
individual and the group,
and between the real
and the imagination. For
‘AFTER...’, Augustijnen
took up the challenge with
music that finds its origin
in jazz.
COPRODUCTION: Théâtre
National de Chaillot Paris, HAU
Berlin, TorinoDanza, La Rose
des Vents Villeneuve d’Ascq,
Theater Bonn
6
Eastman
Sidi Larbi Cherkaoui
zoekt voor ‘Origine’ een
intimistische sfeer op
met vier dansers, komend
uit vier werelddelen, die
ook de grote culturele
verhoudingen lijken
te bepalen: noord
versus zuid, oost versus
west. Dit alles wordt
omgeven door twee
vrouwenstemmen en een
muzikant die hun eigen
repertoire verbinden met
de mystieke gezangen
van Hildegard von
Bingen.
Na ‘Zero Degrees’ is dit het beste
wat Cherkaoui de voorbije drie
seizoenen op de planken bracht.
(De Standaard)
© Koen Broos
Pour « Origine », Sidi
Larbi Cherkaoui est en
quête d’une atmosphère
intimiste avec quatre
danseurs, venant de
quatre continents, qui
paraissent aussi définir
les grands courants
culturels : le Nord par
opposition au Sud, l’Est
par opposition à l’Ouest.
Le tout est encadré par
deux voix de femmes
et un musicien, qui
entrelacent leur propre
répertoire aux chants
mystiques de Hildegard
von Bingen.
« Origine » est un spectacle
plus épuré et tendu avec une
chorégraphie inventive d’une belle
émotion.
(La Libre Belgique)
In ‘Origine’ Sidi
Larbi Cherkaoui
creates an intimate
atmosphere with four
dancers, from four
different continents,
which also seem to
determine the great
cultural relationships:
north versus south and
east versus west. All
this is encompassed
by two female voices
and a musician, whose
repertoire has links with
the mystic songs of
Hildegard von Bingen.
After ‘Zero Degrees’ this is
Cherkaoui’s best creation in
the past three seasons.
(De Standaard)
Sidi Larbi Cherkaoui
(BE)
Origine
Dance Theatre - 4 dancers /
3 musicians
COPRODUCTION:
Théâtre de la Ville Paris,
TorinoDanza, Tanzhaus nrw
Düsseldorf
7
Eastman & De Munt
COPRODUCTION: Fondation d’entreprise Hermès,
Etablissement Public du Parc et de la Grande Halle de
la Villette Paris, Sadler’s Wells London, Theaterfestival
Boulevard ‘s Hertogenbosch, Festspielhaus St. Pölten,
Grand Théâtre of Luxembourg, International Dance Festival
Switzerland - Migros Culture Percentage, Fondazione Musica
per Roma, Ludwigsburger Schlossfestspiele
Damien Jalet,
Sidi Larbi Cherkaoui &
Antony Gormley
(BE)
Babel (words)
Dance Theatre - 13 performers /
5 musicians
‘Babel’ is het derde deel van
de triptiek, na ‘FOI’ (2003)
en ‘Myth’ (2007), met 13
dansers en 5 muzikanten uit
13 landen en 5 werelddelen.
De focus ligt op taal, in
relatie met identiteit, religie
en volk.
Als u om de vijf jaar één
dansvoorstelling gaat bekijken, moet
het deze zijn. (De Morgen)
De meest resonante en zinderende
dansvoorstelling van het decennium.
(The Guardian)
‘FOI’ en ‘Myth’ blijven op
repertoire en kunnen los
geboekt worden of als
onderdeel van de triptiek.
« Babel » est le troisième
volet du triptyque, après « FOI » (2003) et « Myth » (2007), réunissant
13 danseurs et 5 musiciens
venant de 13 pays et 5
continents. L’accent est mis
sur la langue et ses rapports
à l’identité, la religion et le
peuple.
Si vous ne voyez qu’un spectacle de
danse tous les cinq ans, il faut que ce
soit celui-ci. (De Morgen)
Le théâtre de danse le plus
impétueusement ardent de la décennie.
(The Guardian)
« FOI » et « Myth » restent
à l’affiche, à part ou en
triptyque avec « Babel ».
‘Babel’ is the third part of the
triptych, after ‘FOI’ (2003)
and ‘Myth’ (2007), with 13
dancers and 5 musicians
from 13 countries across
5 continents. The focus is
on language, as it relates to
identity, religion and peoples.
If you only see one dance performance
every five years, it should be this one.
(De Morgen)
The most fiercely resonant dance
theatre of the decade. (The Guardian)
© Koen Broos
‘FOI’ and ‘Myth’ will remain
on the repertoire, separate or
in combination with ‘Babel’.
8
Eastman
Damien Jalet i.c.w. Christian Fennesz
and Sidi Larbi Cherkaoui
(BE)
© Tokyo International Arts Festival
three spells
Dance - 2 dancers / 1 musician
Het drieluik ‘three spells’
bestaat uit drie korte
stukken, 2 solo’s en 1
duo, gedanst door Damien
Jalet en Alexandra Gilbert
en live begeleid door
Christian Fennesz. Ze
zijn het resultaat van een
samenwerking met Sidi
Larbi Cherkaoui. Het is
een betoverend spel van
gedaanteverwisselingen, een
zoektocht naar de essentie
van de mensheid.
Buitengewoon, ongebruikelijk
en fascinerend danstheater dat
existentiële thema’s aansnijdt. (RH
Volkszeitung)
« three spells » est un
triptyque (2 solos et 1 duo)
de courtes pièces, dansé par
Damien Jalet et Alexandra
Gilbert et accompagné sur
scène par Christian Fennesz.
C’est le résultat d’une
collaboration avec Sidi Larbi
Cherkaoui.
C’est un envoûtant jeu
de métamorphoses, où
se cherche l’essence de
l’humanité.
Du théâtre dansé formidable,
inhabituel, captivant, touchant à des
thèmes existentiels. (RH Volkszeitung)
‘three spells’ is a triptych
(2 solos and 1 duet) of
short pieces, danced by
Damien Jalet and Alexandra
Gilbert and accompanied on
stage by Christian Fennesz.
It’s the result of their
collaboration with Sidi Larbi
Cherkaoui.
‘three spells’ is a
mesmerising game of
metamorphosis where the
stakes are the essence of a
humanity.
Formidable, unconventional, insistent
dance theatre that touches on
existential topics. (RH Volkszeitung)
PRODUCTION: Index vzw,
Tokyo International Arts
Festival
COPRODUCTION: Kunstfest
Weimar, Anomos/Mosign
Luxembourg
Australian Dance Theatre
Garry Stewart
(AUS)
Be Your Self
Dance - 10 dancers
© Chris Herzfeld
‘Be Your Self’ combineert
een energieke danstaal,
elektronische muziek,
spectaculaire videobeelden
en architecturaal design.
Garry Stewart werkt voor het
decorontwerp samen met de
visionaire architectuurfirma
Diller, Scofidio + Renfro uit
New York.
Onbetwistbaar Stewart’s grootste werk
tot op heden. (dB Magazine)
Ongetwijfeld wereldklasse… ADT is
op de top van hun kunnen. (Australian
Stage)
« Be Your Self » associe
un langage chorégraphique
énergique, la musique
électronique, des images
vidéo spectaculaires et
le design architectural.
Garry Stewart travaille avec
le cabinet d’architectes
visionnaires new yorkais
Diller, Scofidio + Renfro
sur la conception de
l’environnement physique.
Incontestablement le meilleur
spectacle de Stewart à ce jour. (dB
Magazine)
Assurément de niveau mondial… ADT
est au sommet de son art. (Australian
Stage)
‘Be Your Self’ combines
energetic choreography,
spoken text, electronic
music, spectacular video
images and architectural
design. Garry Stewart is
working on the design
with visionary New York
architectural firm Diller,
Scofidio + Renfro.
Unquestionably Stewart’s greatest work
to date. (dB Magazine)
Undoubtedly world class… ADT is at
the top of its game. (Australian Stage)
COPRODUCTION:
Grand Théâtre de
Luxembourg, La Rose
des Vents Villeneuve
d’Ascq, Le Rive
Gauche Saint-Etiennedu-Rouvray, Centro
Cultural Vila Flor
Guimarães, Théâtre
de la Ville Paris,
Cultuurcentrum
Brugge, Arts SA’s Major
Commission Fund
9
10
© Herman Sorgeloos
Peeping Tom
(BE)
32, rue Vandenbranden
Dance Theatre - 5 dancers / 1 mezzo-soprano
COPRODUCTION: KVS Brussels, Künstlerhaus Mousonturm
Frankfurt am Main, Le Rive Gauche Saint-Etiennedu-Rouvray, La Rose des Vents Villeneuve d’Ascq,
Theaterfestival Boulevard ’s Hertogenbosch, Theaterhaus
Gessnerallee Zürich, Cankarjev Dom Ljubljana, Charleroi/
Danses
De scheuren in de
werkelijkheid laten
de diepste angsten
en verlangens
zien van de zes
personages in ‘32,
rue Vandenbranden’,
een verlaten plek
hoog in de bergen.
Iedere stap in
het bevroren
sneeuwlandschap
zuigt ons mee in
het bevreemdende
en intrigerende
universum van
Peeping Tom. Les fissures dans
la réalité révèlent
les angoisses
et les désirs les
plus profonds des
six personnages
de « 32, rue
Vandenbranden »,
haut dans les montagnes,
dans un coin perdu.
Chaque pas dans le
paysage gelé nous
immerge un peu
plus dans l’univers
singulier et intrigant
de Peeping Tom. Hun talent is verbijsterend.
Op het einde van de
voorstelling, blijft het
publiek achter met een krop
in de keel. (Le Monde)
Leur talent est affolant. Une heure vingt après ce
démarrage nauséeux, on a
une boule en travers de la
gorge et ça ne passe plus.
(Le Monde)
The cracks in
reality reveal the
deepest fears and
desires of the six
characters in ‘32,
rue Vandenbranden’,
a desolate spot high
in the mountains.
Every step in the
frozen landscape
draws us deeper into
Peeping Tom’s odd
and intriguing world.
Their talent is terrifying. The
audience is left with a lump
in the throat at the end of
the performance.
(Le Monde)
11
Peeping Tom
(BE)
A Louer/For Rent
Dance - 5 to 7 dancers / 2 performers / 1 mezzo-soprano
Naast de reflectie over
de tijd is de tijdelijkheid
van alles een inhoudelijk
uitgangspunt. Alles is met
andere woorden ‘te huur’
ook immateriële dingen
als verbondenheid, liefde
en droefenis. Ook al lijkt
de inhoud heel filosofisch,
‘A Louer/For Rent’ wordt
een filmische, inhoudelijk
sterke én magische
voorstelling, waarbij de
toeschouwer zich zal
afvragen in wiens hoofd
hij verzeild is geraakt, in
wiens nachtmerrie, in welke
wonderlijke wereld.
A côté de la réflexion sur
le temps, un autre point
de départ conceptuel est
la nature éphémère de
tout. Autrement dit, tout
est « à louer », même les
choses immatérielles telles
que l’entente, l’amour
et la tristesse. Même si
ce thème semble plutôt
philosophique, « A Louer »
est un spectacle filmique,
puissant du point de vue
conceptuel et visuellement
magique. En tant que
spectateur, on se demande
dans la tête de qui on a
atterri, dans le cauchemar
de qui, dans quel univers
singulier.
In addition to a reflection
on time, another starting
point is that everything is
transient. In other words,
everything is ‘for rent’, even
such immaterial things as
solidarity, love and sorrow.
Although the content
seems very philosophical,
‘A Louer/For Rent’ will be
a powerful and visually
magical production, much
like film in which the
audience will wonder in
whose mind it has ended
up, in whose nightmare,
and in which miraculous
world.
COPRODUCTION: KVS
Brussels, Théâtre de
l’Archipel Perpignan,
Festival Temporada Alta
Girona, Cankarjev Dom
Ljubljana, La Filature
Mulhouse, Le Rive Gauche
Saint-Etienne-du-Rouvray
Künstlerhaus Mousonturm
Frankfurt am Main
© Peeping Tom
12
Shalala / Erna Omarsdottir
(ISL)
Teach Us to Outgrow Our Madness
Dance - 5 dancers / 2 musicians
Vijf vrouwen uit het
hoge Noorden met een
afschuwelijk geheim. Bezeten
door een kracht verandert
dit zo welgemanierd kwintet
soms in een wilde furie.
‘Teach Us to Outgrow Our
Madness’ verkent de intense
relaties tussen vrouwen die
nauw samenleven - zusters,
nonnen, heksen, intieme
vriendinnen, sekteleden
of polygame vrouwen. De
rivaliteit, de geheimhouding,
de roddels, de wreedheid,
maar ook de vriendelijkheid,
de verbondenheid en de
onvoorwaardelijke liefde.
Dit stuk combineert dans,
live muziek en verhalen tot
een gruwelijke, maar ook
bevrijdende ervaring.
© Roberto Flores Moncada
Cinq femmes nordiques
avec un secret terrifiant,
possédées par un esprit
qui transforme parfois ce
quintet si bien élevé en force
dionysienne.
« Teach Us to Outgrow Our
Madness » tente d’explorer
les relations intenses entre
des femmes vivant ensemble,
qu’elles soient soeurs,
nonnes, sorcières, meilleures
amies, membres d’une secte
ou épouses polygames.
La rivalité, le secret, les
rumeurs, la cruauté, mais
aussi la gentillesse et l’amour
inconditionnels qui les lie.
La pièce mêle la danse, la
musique live et le storytelling
pour une expérience
horrifiante mais libératrice.
Five Nordic women with a
terrifying secret, possessed
by a spirit that turns this
at times so well-mannered
quintet into a Dionysian
force.
‘Teach Us to Outgrow Our
Madness’ sets out to explore
the intense relationships
between women living closely
together - be it sisters,
nuns, witches, best friends,
members of a sect, or
polygamist wives. The rivalry,
the secrecy, the gossip,
the cruelty but also the
kindness, the bonds, and the
unconditional love.
This piece combines dance,
live music and storytelling
into a horrifying
yet liberating experience.
COPRODUCTION:
Les Antipodes’09 /
Le Quartz Scène
Nationale de Brest,
La Passerelle Scène
Nationale de SaintBrieuc, drodesera /
centrale FIES, le CNDC
Centre National de Danse
Contemporaine Angers
13
© Kurt Van der Elst
Compagnie Cecilia & HETPALEIS
Arne Sierens
(BE)
Schöne Blumen
Theatre - 5 actors / 1 musician
Arne Sierens en zijn
spelers duiken onder in
de donkere coulissen van
een amusementsclub waar
bloemenmeisjes instaan
voor bruisend en prikkelend
vertier. Explosieve dialogen,
levensechte verhalen met een
onbetwistbaar volks idioom,
triviale figuren die ons
toespreken in het dialect van
hun ziel, heel fysieke bijna
dansante bewegingen. Na
een eerste speelperiode staat
de voorstelling er helemaal
zoals Sierens ze in gedachten
had.
Arne Sierens et ses
acteurs plongent dans
les coulisses obscures
d’un club d’amusement
où les filles des fleurs
garantissent une distraction
pétillante et excitante.
Dialogues explosifs, récits
profondément vécus marqués
par un langage résolument
populaire, personnages
banals qui s’adressent
directement à nous en
s’exprimant dans le dialecte
de leur âme, mouvements
d’une grande physicalité,
proches de la danse.
Arne Sierens immerses
himself in darkness, in the
wings of a nightclub where
flower girls offer sparkling
and titillating entertainment.
Explosive dialogues,
whimsically lifelike stories in
an unquestionably common
idiom, ordinary figures
who address us directly in
the dialect of their soul,
extremely physical, almost
dance-like movements.
COPRODUCTION:
Theaterfestival Boulevard
‘s Hertogenbosch,
La Filature Mulhouse
14
Compagnie Cecilia & KVS
Johan Heldenbergh & Titus De Voogdt
(BE)
Vorst / Forest
Theatre - 2 actors / 1 musician
Twee mannen delen een
verleden, maar geen toekomst.
Beste vrienden voor eeuwig.
Samen naar het werk. Samen
naar de gevangenis. Samen in
voorwaardelijke invrijheidstelling.
Allebei met een enkelband én
een contactverbod. Maar één van
hen kan het toch niet laten om
de ander op te zoeken. Titus De
Voogdt en Johan Heldenbergh
hebben reeds bewezen een
beproefd duo te zijn, een
combinatie die garant staat voor
ingeleefde weemoed, waarachtige
weerloosheid en véél wrange
humor.
Deux hommes partagent un
passé, mais pas d’avenir.
Meilleurs amis pour l’éternité.
Ensemble au travail. Ensemble
en prison. Ensemble en liberté
conditionnelle. Tous deux avec
un bracelet pénitentiaire à la
cheville et une interdiction
de contact. Pourtant, l’un des
deux ne peut s’empêcher d’aller
voir l’autre. Titus De Voogdt et
Johan Heldenbergh ont déjà
prouvé qu’ils forment un duo
bien huilé, capable d’exprimer la
mélancolie palpable et une réelle
vulnérabilité, le tout assorti d’une
solide dose d’humour grinçant.
Two men and a past, but no
future. Best friends for eternity.
Off to work together. Off to prison
together. In conditional discharge
together. Both with an ankleband and a restraining order. But
one of them just can’t prevent
himself visiting the other. Titus De
Voogdt and Johan Heldenbergh
have already proven themselves
to be a trusty duo, a combination
that’s a guarantee of deep-felt
melancholy, genuine helplessness
and lots of wry humour.
© Danny Willems
15
Met hun intussen bijna legendarisch
geworden pizzavoorstelling trokken
de twee broers Ronaldo al een
heel stuk van de wereld rond.
Hun onverslijtbare passie voor
de puurheid van de commedia
dell’arte bevrucht elke voorstelling
opnieuw door de grote kracht van de
eenvoud.
Les deux frères Ronaldo ont déjà
parcouru la majeure partie du
monde avec leur spectacle de
pizzaïollos, devenu quasiment
légendaire. Leur passion inaltérable
pour la commedia dell’arte à l’état
pur apporte à chacune de leurs
pièces la grande puissance de la
simplicité.
Hilarische chaos in een subliem spektakel.
Een absolute must! (Het Belang van Limburg)
Het resultaat is een perfecte show, een 10
waard. (El Pais)
Le chaos hilarant pour un spectacle sublime. Un
must absolu ! (Het Belang van Limburg)
Le résultat est un spectacle parfait qui mérite
un 10. (El Pais)
Circus Ronaldo
(BE)
La Cucina dell’Arte
Circus - 2 performers
Indoor version
© Benny Degrove
The two Ronaldo brothers have
travelled much of the world with
their now almost legendary pizza
performance. Their indefatigable
passion for the purity of the
commedia dell’arte elevates
each new production through the
immense power of simplicity.
Hilarious chaos in a sublime spectacle.
An absolute must. (Het Belang van Limburg)
The result is a perfect show, worthy of an A+.
(El Pais)

Documents pareils