ZDE

Transcription

ZDE
APPEL A PARTICIPATION
ATELIER DE TRADUCTION FRANCAIS- TCHEQUE ET TCHEQUE-FRANCAIS
LITTERATURE ET MONDE
CONTEMPORAIN III :
La littérature et ses publics
/ PROSE, THEATRE, TEXTES DE SCIENCES HUMAINES
AUTOUR DE LA LITTERATURE /
Ostrava, du mercredi 16 au samedi 19 septembre 2015
Le Dé pa rt em e nt d es é t ud e s ro man es d e la F acult é de L ett res d e l’ Un iv e rs ité
d’Ost ra va , e n coo pé ra t io n av e c la Fa cult é d e Le ttr es d e l’Un i v ers ité C ha rle s de
Pra gu e, l ’as soc iat io n Gall ic a , l’All ia nc e fr an çai se O str av a et l e clu b F iduc ia , a l e
pla i si r d e pro p ose r a ux ét ud ia nts tc h è qu es et ét ud ia nts fra nco p ho ne s n ati fs l a
tro is iè m e é d it io n d e l’at el ie r d e tr aduct io n bi e nn al Litt é ra t ur e e t mo nd e
co nt em po ra i n . L’at el i er s e d e st in e au x j e une s tra duct eu rs qu i se so nt dé jà
conf ro nt é s à la t r ad u ct io n li t té ra ir e ou d e sci enc es hu ma in es e t dés ir ent s e
p erf ect io n ne r d a ns c e d o ma in e s ous l a d ir ect io n de tra duct eu rs r eco nn us :
Jo v a n k a Š O TO LO V Á , A n ež k a C HA R V Á TO V Á , E r i k L U K AV SK Ý , Jos e f
FU LKA , P et r CH RI S TO V (t rad uct ion en t c hè q ue ) et J a n RU BEš (trad uct ion
en fr anç a is) . S u it e au x at el ie rs q ui o nt ex p lor é la tr aduct io n d e la l itt érat ur e
cont em p ora i ne fr anç a i se et f ra nco p ho ne ( 20 11) et ce lle de t ext es c ont em p ora i ns
se
con fr ont ant
à
un e
« t rad it io n »
li tté r ai re
( 2 013 ),
la
pr és ent e
éd it io n
s’i nt ér ess er a au ra p po rt s t ex t e / « pu bl ic » .
L’at el ie r
c on si st e ra
d ans
c in q
g rou p es
de
t ra va il ,
c ha cun
de
c eu x -c i
accu ei lla nt d i x p art ic i pa nt s a ux m ax i mu m . L es par t ic i pa nt s son t i n vi té s à ch oi si r
le g rou p e cor re s pon d a nt à la t h ém at i qu e qu ’ il s so u ha ite nt a bo rde r , et ce à pa rti r
des poss i b il it és su i van t es :
● Prose
De ux g rou p es d e t r a va il , se co nsac ra nt à l a t raduc ti on de t ext es id ent i qu es :
Pro se 1 : g rou p e d ir i gé pa r J ov an k a Š O TO L OV Á
Pro se 2 : gr ou p e d ir i gé pa r A ne ž ka C HA R V Á TO V Á e t Er i k LU KA V S K Ý .
● Théâtre et comé die musicale
Gro u pe d ir i gé pa r P et r C H R IS TO V . I n vi té s p éc ial : P atr ic k F R ID R I CHO VS K Ý .
● Textes de sciences humaine s aut our de la littérature
Gro u pe d ir i gé pa r J os e f F ULK A .
● Traduction en français
Gro u pe d ir i gé pa r J an RU B E Š .
L’at el ie r
s er a
co mp l ét é
pa r
d es
év é n e m e nts
c ul t ur el s :
c onf é re nc es ,
dé bat s, pr oj ect io ns , l e ct ur e s d ra m ati sé es , ba lade - ha p p en in g .
L es p art ic i pa nt s s ero nt in v it és au buff e t d’ ou v e rt ur e , le 1 6 s e pte m b re au
soi r .
CALENDRIER
avril 2015
l a n c e m e n t d e l’ a p p e l à p a r t i c i p a t i o n
avant le 31 mai 2015
i n s c r i p t i o n s ( v oi r c i - d e ss o u s le b u ll e t i n d ’ i n sc r i p t i o n , r é d i g é
en tchèque)
avant le 5 juin
l e s p a r t i c i p a n t s o b t i e n d r on t le s t e x t e s à t r a d u i r e ( p a r c o u r r i e l)
avant le 15 août
les participants enverront le urs traductions au directeur d u
groupe de travail (par courriel)
16-19 septembre
Atelier et événements culturels
1. ATELIER
M e r c r e d i 1 6 se p t e m b r e
Accueil des participants :
1 6h 4 5
O u v e r t u r e d e l’ a t e li e r :
17h30
J e u d i 1 7 e t v e n d r e d i 1 8 se p t e m b r e
Groupes de travail
L e s g r o u p e s d e t r a v a i l se r é u n i r o n t à r a i s o n d e t r oi s s é a n c e s
par jour :
9h 1 5 - 1 0 h 4 5
11h15 - 12h45
1 5 h - 1 6h 30
S a m e d i 1 9 se p t e m b r e
Les groupes de travail se réuniront pendant les deux séances
de matinée :
9h 1 5 - 1 2 h 4 5
2. EVENEMENTS CULTURELS
M e r c r e d i 1 6 se p t e m b r e
18h
Conférence inaugurale par Jan RUBEŠ
19h30
C i n é m a e t t r a d u c t i o n : p r oj e c t i on d ’ u n f i l m s o u s - t i t r é , c h oi si
p a r J a n R U B E Š ( e n c o op é r a t i o n a v e c M i n i k i n o k a v á r n a ) .
J e u d i 1 7 se p t e m b r e e t v e n d r e d i 1 8 se p t e m b r e
à partir de 17h
C o n f é r e n c e s , d éb a t s , l ec t u r es d r a m a t i s é e s ( e n c o op é r a t i o n
avec le club Fiducia)
S a m e d i 1 9 se p t e m b r e
14h
« V o y a g e d ’ O s t r a v a à O s t r a v a » : b a la d e – h a p p e n i n g
PŘEKLADATELSKÁ DÍLNA
LITERATURA A SOUČASNOST III: Literatura a publikum
OSTRAVA 16.-19. září 2015
pořádá FILOZOFICKÁ FAKULTA OSTRAVSKÉ UNIVERZITY V OSTRAVĚ
ve spolupráci s Filozofickou fakultou Univerzity Karlovy v Praze, asociací vysokoškolských
učitelů francouzštiny Gallica, Alliance française Ostrava a Antikvariátem a klubem Fiducia
PŘIHLÁŠKA
(Vyplněnou přihlášku zašlete, prosím, emailem do 31. 5. 2015 na adresu [email protected].)
Jméno a příjmení
Datum narození
Kontaktní adresa
E-mail
Univerzita / Fakulta
Obor, ročník a forma studia (Bc., Mgr., Ph.D.)
Vyberte si, prosím, pracovní skupinu, které byste se chtěli zúčastnit:
Próza (lektorka: Jovanka Šotolová)
Próza (lektoři: Anežka Charvátová a Erik Lukavský)
Drama a muzikál (lektor: Petr Christov)
Nebeletristické texty o literatuře (lektor: Josef Fulka)
Překlad do francouzštiny (lektor: Jan Rubeš). Účast
v této pracovní skupině předpokládá velmi solidní
znalost francouzštiny.
Zvolte alternativní pracovní skupinu, do níž budete zařazeni v případě obsazenosti skupiny, do níž se hlásíte :
Próza (lektorka: Jovanka Šotolová)
Próza (lektoři: Anežka Charvátová a Erik Lukavský)
Drama (lektor: Petr Christov)
Nebeletristické texty o literatuře (lektor: Josef Fulka)
Překlad do francouzštiny (lektor: Jan Rubeš). Účast
v této pracovní skupině předpokládá velmi solidní
znalost francouzštiny.
Mám zájem o:
Zajištění ubytování na VŠ koleji (ubytování v ceně max.
200 Kč/ den si hradí účastníci)
ANO
NE
Výlet-happening v poslední den akce (sobota 19. září
odpoledne)
ANO
NE
Pro případné bližší informace Vám jsou k dispozici asistentky projektu:
Veronika Hyklová: [email protected]
Kamila Kolínková: [email protected]
Podrobné informace a texty k překladu obdržíte po přihlášení e-mailem.

Documents pareils