9 décembre 2015 - Journal Servir

Transcription

9 décembre 2015 - Journal Servir
CANEX.ca
Maintenant offert sur
CANEX.ca
www.journalservir.com
>1432-15S21
Photo: cpl Poirier-Joyal, Imagerie Saint-Jean
AUCUN ACOMPTE,
même pas les taxes (S.A.C.)
Le journal
bimensuel
de la
communauté
militaire
région de
Montréal
No de convention 40012192
Vol. 22 - No 11
9 décembre 2015
>1829-15S12
Car and Truck Rentals
Joyeux Noël et bonne année!
Un premier
championnat
de dynamophilie
classique réussi
Pendant que Megan et Eliott attendent impatiemment l’arrivée des vacances et du père Noël, le caporal-chef
Benoit Van Bael, de la section sécurité routière du service de la Conservation des ressources du Groupe de soutien
de la 2e Division du Canada, et son épouse Julie vous souhaitent de très joyeuses Fêtes. Que la paix et la santé
accompagnent les membres de notre communauté tout au long de 2016!
SONIC LS*
PDSF 15
*Photo à titre indicatif. Rabais militaire inclus.
898$
10 898 OU$ MOINS
>1800-15S11
Plusieurs
employés se
retrouvent sous
les verrous…
pour une bonne
16
cause !
Photo : cplc Issa Paré - Imagerie Saint-Jean
Photo: A.Ventura-Giroux
28
ZZZUDFLQHDXWRFD
9 décembre 2015 / SERVIR - Page 2
OFFRIR UN PRIX ÉGAL AUX PRIX ANNONCÉS SUR LES
APPAREILS ÉLECTRONIQUES, LES APPAREILS PHOTO,
LES ORDINAT
A EURS ET LES ÉLECTROMÉNAGERS.
DÉTAIL
T S EN MAGASIN OU EN LIGNE À WWW.CANEX.CA
25 GRAND-BERNIER SUD, ASU SAINT JEAN | 450-358-7626
WWW.CANEX.CA
PROFITEZ DE NOS OFFRES À L’AIDE DU PLAN DE CRÉDIT
SANS INTÉRÊT DE CANEX
enjoy our deals on the
canex no interest credit plan
NE PAYEZ RIEN don’t pay until
AVANT MARS 2016! march 2016!
plus no money down not even the taxes *OAC
1 Oct. - 31 DÉc. 2015
>2070-15S11
Ne versez aucun acompte, même pas les taxes *S.A.C.
Le journal
bimensuel
de la
communauté
militaire
région de
Montréal
www.deniseanctil.ca
PLUS inc.
Agence immobilière
VRD? Toujours disponible pour vous!
HHT? Always available!
>1928-15S12
514-347-1724
Salle à manger
Resto-Bar (St-Jean)
Comptoir
Livraison
>2046-15S8
Courtier Immobilier Agréé
365, du Séminaire
St-Jean
9, rue Moreau
secteur St-Luc
450 348-1191
450 348-1192
Les tulipes de l'amitié au CMR Saint-Jean
Page 3 - 9 décembre 2015 / SERVIR
Denise Anctil
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
mercredi 25 novembre derLdeenierSaint-Jean
au Collège militaire royal
(CMR Saint-Jean)
Photo: Mario Poirier
avait lieu la cérémonie de plantation de
bulbes des tulipes de l’amitié. À cette occasion, plus de 700 bulbes de tulipes rouges et
blanches ont été plantés près du terrain de
parade de l’établissement afin de marquer le
70e anniversaire de l’amitié néerlandaisecanadienne, dont les racines remontent à la
fin de la Deuxième Guerre mondiale.
70 ans d’amitié
En 1940, alors que les Pays-Bas sont
envahis par les nazis, la famille royale
néerlandaise fuit le régime de terreur afin
de s’établir temporairement au Canada.
Le 19 janvier 1943, la princesse Juliana,
héritière au trône, donne naissance à la
princesse Margriet à l’Hôpital Civic
d’Ottawa. Deux ans plus tard, l’Europe et
les Pays-Bas sont enfin libérés et la fin de
la guerre annonce le retour de la famille
royale au bercail.
En signe de reconnaissance envers
les militaires canadiens qui ont contribué
à la libération de son peuple, la princesse Juliana décide d’offrir quelque
100 000 bulbes de tulipes aux
Canadiens, lesquels fleuriront à chaque
printemps.
Dans la région de la capitale nationale,
le Festival canadien des tulipes est
célébré chaque année au mois de mai,
au même moment que les fleurs illuminent
le sol.
Le personnel civil et militaire du Collège militaire royal a été invité à contribuer au jardin de l’amitié en plantant un bulbe.
Le colonel Simon Bernard, commandant du
Collège, était accompagné de monsieur Victor
Guérin, vétéran de la Seconde Guerre mondiale,
qui a contribué à la libération de la Hollande. Ce
dernier a planté le premier bulbe dans la terre.
«Le CMR Saint-Jean est fier d’avoir été sélectionné afin de porter ce jardin aux tulipes rouges
et blanches qui fleuriront au printemps prochain», a mentionné le colonel. «C’est aussi une
manière pour nous d’honorer la contribution de
M. Guérin, dont le courage a permis de libérer
nos alliés», a-t-il ajouté. Du même souffle, le
«22» a ressassé ses souvenirs personnels alors
qu’il a pris part à deux éditions de la marche de
Nimègue, laquelle consiste en une traversée
annuelle de 167 km à travers les Pays-Bas.
«Partout où nous allions, nous étions salués et
remerciés. Les habitants reconnaissent le drapeau canadien et gardent en mémoire la contribution du Canada envers leur peuple», a-t-il
précisé.
En terminant, le col Bernard a de nouveau
remercié le vétéran pour son apport incommensurable avant de convier quelques élèves-officiers ainsi que des membres du personnel militaire et civil à planter des bulbes. Il a également
soutenu qu’une autre cérémonie aurait lieu au
printemps lorsque les tulipes sortiraient du sol,
signe de l’arrivée du printemps!
Un visiteur pas ordinaire à la Garnison Montréal
Sandrine Delbaen
Officier d’environnement adjoint Montréal/
Saint-Jean, Conservation des ressources
Le harfang des neiges habite la toundra
arctique durant sa période de reproduction, où il se
nourrit principalement de lemmings. Durant certains
hivers, les harfangs migrent vers nos régions pour
combler leurs besoins alimentaires. Leur diète
comprend des campagnols, des souris et
autres rongeurs, mais aussi des proies plus
grosses comme des lièvres et des canards.
L’hiver est une période critique pour la plupart des
animaux d’où l’importance de garder nos distances et
d’observer de loin cet oiseau majestueux. En effet, à
l’approched’observateurs,lesharfangsonttendanceà
fuirens’envolantversunendroitpaisible,gaspillantleur
énergie alors qu’ils devraient plutôt la préserver.
La dernière fois qu’un harfang des neiges a été
observé à l’intérieur des limites de la garnison, nous
confirme Yves Cormier de Routes et terrains, remonte
à deux ans. Il avait alors été vu dans le secteur de la
piste d’essai durant le mois de décembre.
Photo : S. Delbaen
L’année 2015 marque le 70e anniversaire des relations privilégiées qu’entretiennent le Canada et les Pays-Bas.
Quelque 140 sites ont été choisis au
pays afin d’accueillir les jardins de
tulipes de l’amitié. Voici l’histoire derrière
cette tradition.
Le 18 novembre dernier, les usagers de la Garnison
Montréal ont pu observer ce majestueux oiseau,
emblème du 2e Groupe de patrouilles des Rangers
canadiens.
u
dt
ppor t Ou
rT
250$ DE RABAIS MILITAIRE
sur tous les modèles
2015 en inventaire.
**Pour un temps limité! Renseignez-vous auprès
de votre concessionnaire.
o Su
ro
Pro
ops
es
Fier
d’
p
ou
er nos
p uy
tr
ap
Haut-Richelieu
Volkswagen
950, rue Douglas,
Saint-Jean-sur-Richelieu
Venez faire l’essai de la Jetta 2016 et de son tout nouveau moteur TSI 1,4 L.
Ce nouveau 4 cylindres offre davantage de puissance et un couple supérieur pour une accélétration plus rapide.
Photo à titre indicatif. Certaines conditions s’appliquent. Détails sur place
INTERSECTION DE PIERRE-CAISSE ET AUTOROUTE 35
vw.ca
450 359-4222 • 514 990-4222
% :
ZZZKUYRONVFRP
hrvolks.com
Récemment, l’adjudant-chef Roberge de la
Légion royale canadienne, filiale Richelieu
(Québec 79) était l’invitée d’honneur à la parade
du commandant des Cadets de la Marine royale
du Canada 168 Richelieu, qui se tenait à la
Garnison Saint-Jean.
Lors de cette soirée, la Ligue navale a tenu à
souligner le généreux soutient financier de la
Légion envers le programme des Cadets de la
Marine 168 Richelieu. « La Légion est un fidèle
partenaire dans cette grande mission qu’est de
former les jeunes à devenir les leaders de
demain », mentionne Jean Demontigny, président de la succursale Saint-Jean de la Ligue
navale. Rappelons qu’une partie du financement
du programme provient du ministère de la
Défense et que le reste provient des nombreux
dons octroyés par les instances politiques locales,
les entreprises et les citoyens.
Le programme des cadets de la Marine est gratuit et s’adresse aux jeunes de 12 à 18 ans. Les
cadets ont l’occasion de participer à de nombreuses activités physiques tout en apprenant les
rudiments de la navigation et de la plongée
sous-marine.
Blood drive at RMC Saint-Jean
O
n Monday January, 12, at Dextraze
Pavilion of Royal Military College
Saint-Jean (RMC Saint-Jean), from 12:00
pm to 7:30 pm, will be held a blood drive.
The organizers hope to gather a large total of
donors. They are waiting for you, so be there!
Any healthy person, aged over 18 years can
usually make a blood donation.
Give blood. Give Life.
For information, please call 1 800-847-2525.
Photo : Annie Rousseau
Ligue navale du Canada
Succursale Saint-Jean-sur-Richelieu
De gauche à droite : le président de la Ligue navale - succursale de Saint-Jean, Jean Denis Demontigny, le premier-maître
de première classe Richard Vasquez, l’adjudant-chef Marina Roberge et le lieutenant de vaisseau Michèle Tony.
Les cuisines seront fermées
durant les Fêtes
Services d’Alimentation
7 janvier 2016 inclusivement. Les portes rouvriront pour le service du dîner le 8 janvier
2016.
Cette année encore, les services d’Alimentation de la Garnison Saint-Jean fermeront leurs installations pour la période du
congé de Noël.
Farnham
Fermeture le 16 décembre après le dîner
jusqu’au 10 janvier 2016 inclusivement.
Garnison Saint-Jean
Joyeux temps des Fêtes!
- salle à manger située sous le mess
Patriote : fermeture le 18 décembre après le
dîner jusqu’au lundi 11 janvier 2016 pour
le déjeuner.
- Cours gourmandes: fermeture le
18 décembre après le déjeuner jusqu’au
Pour de plus amples informations, vous pouvez
contacter le capitaine Jean au 450-358-7099,
poste 6380.
The kitchens will be
closed during Christmas
leave period
Collecte de sang au CMR Saint-Jean
lundi 11 janvier prochain, au Pavillon
LeDextraze
du Collège militaire royal SaintJean (CMR Saint-Jean), de 12h à 19h30 se
tiendra une collecte de sang.
Guylaine Viel
Carole Mercier
Les organisateurs espèrent accueillir un grand
nombre de donneurs. Ils vous attendent donc en
s#ONSULTATIONSBEAUTÏ
s3OINSVISAGEFEMMEHOMME
adolescent
s²PILATIONËLACIRE
s-ICRODERMABRASION
s²PILATIONDÏlNITIVEAVEC3ATINATA
s"EAUTÏMAINSPIEDSPARAFlNE
s4RAITEMENTYEUXCOUDOS
s-AQUILLAGE
s0OSEDONGLES
10
Food Services
Donnez du sang. Donnez la vie!
Once again this year, Food Services
sections will close their facilities for the
Christmas leave period.
Pour info, composez le 1 800-847-2525.
Saint-Jean Garrison
- Dining Room - Patriote Mess: it will be
closed after lunch on December
18, 2015, until January 11, 2016 for
breakfast.
- Cours Gourmandes dinning room: it
will be closed after breakfast on
December 18, 2015, until January 7,
2016 inclusively. Feeding activities
will resume full operation for lunch on
January 8, 2016.
Farnham
Photo: cpl Poirier-Joyal, Imagerie Saint-Jean
%
grand nombre! Toute personne en bonne santé,
âgée de plus de 18 ans, peut généralement faire
un don de sang.
à la première visite
BOUL'OUINFACEËLÏGLISE
3T*EANSUR2ICHELIEU
%:
Membre de l’association
des électrolystes du Québec
It will be closed after lunch on
December 16, until January 10
inclusively.
Happy Holidays!
For more information, please contact Captain
Jean at 450-358-7099 ext 6380.
Faites comme l’aviateur Myers, technicienne en approvisionnement à la Garnison Saint-Jean, donnez du sang!
Journaliste
Alexandra Ventura-Giroux, poste 7330
[email protected]
Réception - Abonnement et petites annonces
Bélinda Raîche, poste 6346
Éditeur
[email protected]
Colonel Sébastien Bouchard
Commandant du Groupe de soutien Conseiller en publicité
François Ménard, 450 346-2300
de la 2e Division du Canada
[email protected]
Gestionnaire
Société canadienne des postes
Guylaine Fortin, poste 7426
Envois de publications canadiennes :
[email protected]
No de convention 0040015998
Conseiller militaire
Photocomposition
Lieutenant Rachel Lefebvre
Le Centre d’Excellence en Édition Multiplateforme
450 358-7099, poste 6163
Imprimerie
[email protected]
Hebdo Litho
Télécopieur: 450 358-7423
Courrier électronique:
[email protected]
(Intranet) : +journal servir
Édition du 9 décembre 2015
Les bureaux du journal Servir
sont situés à la Garnison Saint-Jean
(bureau K-125, secteur orange de la
Mégastructure)
Adresse postale:
Garnison Saint-Jean, B.P. 100
Succursale bureau-chef
Richelain (Québec) J0J 1R0
Téléphone: 450 358-7099
Servir est un journal non officiel autorisé
et publié bimensuellement avec la permission du commandant du Groupe de soutien
de la 2e Division du Canada. Les opinions
et les points de vue exprimés ne sont pas
nécessairement ceux de Services Bien-être
et moral des FC/Personnel des FNP, du
MDN et des Forces armées canadiennes.
Toute correspondance doit être adressée à
la rédactrice en chef.
Les demandes de publication doivent être
acheminées en Word par courrier électronique. La rédactrice en chef se réserve le
droit de rejeter, de modifier ou de publier
tout matériel rédactionnel ou publicitaire.
Tirage: 3300 copies
ISSN 0384-0417
Les articles publiés dans ce journal sont la
propriété de Servir et ne pourront être publiés,
utilisés ou reproduits sans l’autorisation de
la rédactrice en chef ou de l’auteur.
9tWLY[VYPtKHUZ
4LTIYLK\
4LTIYLKL
Prochaine parution: 14 janvier 2016
Date de tombée: 5 janvier 2016
Next edition: January 14th, 2016
Deadline: January 5th, 2016
>0001-15s11
9 décembre 2015 / SERVIR - Page 4
La Légion de Saint-Jean remet
1 000 $ aux Cadets de la Marine
La période des Fêtes approche à grands pas et
nous profitons de ce moment pour vous exprimer
nos meilleurs vœux à vous tous, ainsi qu’aux
membres de vos familles.
Le temps des Fêtes est propice aux célébrations, aux rassemblements, au repos et au
recueillement. Dans cet esprit, nous souhaitons
exprimer notre reconnaissance envers tous ceux
et celles qui, grâce à leur dévouement, ont
contribué aux multiples succès réalisés durant la
dernière année. Que ce soit dans le cadre de missions ou d’exercices, à l’étranger ou encore au
Canada, vous avez accompli un travail remarquable qui nous rend tous très fiers. Ces efforts
doivent être maintenus et comme vous le savez
déjà, nous serons peut-être appelés, d’une façon
ou d’une autre, à supporter l’accueil des réfugiés
syriens. Toutes nos réalisations s’appuient sur
notre travail d’équipe et je compte sur vous pour
démontrer, encore une fois, votre professionnalisme et votre ouverture d’esprit. Nous
demeurons engagés à soutenir votre succès et
nous sommes reconnaissants des sacrifices que
vous tous et vos familles continuez à faire au
service de votre pays.
Le temps des Fêtes est aussi une période où
l’on se tourne vers l’avenir. L’année 2016 s’annonce tout aussi occupée. Profitez de cette
période de repos et de réflexion afin de vous préparer à poursuivre votre excellent travail et
relever de nouveaux défis. Ayez une pensée pour
vos camarades qui servent leur pays à l’étranger
et qui ne pourront pas être à la maison pour partager ce moment avec leurs proches. Chérissez
ce moment, prenez soin de vous-même et soyez
soucieux du bien-être de ceux qui vous entourent.
À vous tous ainsi qu’à vos familles, nous vous
souhaitons de très belles Fêtes et nous vous
encourageons à la prudence et la sécurité.
Season’s Greetings from the 2nd Canadian
Division and Joint Task Force (East)
Commander and Chief Warrant Officer
The holiday period is fast approaching,
and we wish to take this opportunity to
express our best wishes to all of you and your
family members.
Adjudant-chef David Tofts
Adjudant-chef de la 2 Div CA et FOI (E)
The holidays are a time for celebrations,
gatherings, rest and contemplation. With that
in mind, we wish to convey our gratitude to all
those who, through their dedication, have
contributed to our many successes over the
past year. Whether on missions or exercises,
abroad or here in Canada, you have accomplished remarkable work that makes us all
very proud. These efforts must be sustained,
and as you already know, we may be called
upon, one way or another, to support the
intake of Syrian refugees. All our achievements are based on our teamwork, and I am
counting on you to once again demonstrate
your professionalism and your
Brigadier-général Stéphane Lafaut
Commandant de la 2 Div CA et FOI (E)
open-mindedness. We remain committed to
supporting your success, and we are thankful
for the sacrifices that all of you and your families continue to make in the service of your
country.
The holidays are also a period where we
look to the future. The year 2016 promises to
be just as busy. Take advantage of this period
of rest and reflection to prepare yourself to
resume your excellent work and face new
challenges. Give a thought to your comrades
who are serving their country abroad and
cannot be at home to share this moment with
their loved ones. Cherish the moment, take
care of yourself, and be mindful of the wellbeing of those around you.
To all of you and your families, we wish
you very happy holidays and encourage you
to be prudent and safe.
L’équipe de gestion du Centre de services des ressources
humaines civiles – région de l’Est vous présente
ses meilleurs vœux
À tous les commandants, gestionnaires,
employés civils, partenaires syndicaux ainsi
qu’au personnel militaire, c’est avec joie que
nous vous offrons nos souhaits sincères pour un
heureux temps des Fêtes et profitons de cette
occasion pour vous remercier de votre confiance
et votre appui.
To all Commanding Officers, managers,
civilian employees, union partners and
military personnel, we wish our sincere
wishes for a happy holiday season and
take this opportunity to thank you for your
trust and support.
May this festive season bring you and
your family happiness, health and prosperity.
>2155-15S11
Que cette période de réjouissances vous
apporte, à vous et à vos familles, bonheur, santé
et prospérité.
The Civilian Human Resources Service
Centre – Eastern Region Management Team
offers you its best wishes
>2222-15S10
L’IMPRIMEUR
QUI EXPÉDIE
IMPRESSION - RELIURES - PLASTIFICATION
CASIER POSTAL
EXPÉDITION - UPS - DHL - CANPAR
EMBALLAGE & FOURNITURES
DÉCHIQUETAGE - ÉTAMPES - FAX
669 Grand Bernier N., St-Jean-sur-Richelieu • 450.741.5454 • [email protected]
Steve Marien
UÊ6>ÃÌiÊV…œˆÝÊ`iʓˆÀœˆÀÃÊ`jVœÀ>̈vÃ
UʜÕV…iÃÊ`iÊÛiÀÀiÊÃÕÀʓiÃÕÀi
UÊ,j«>À>̈œ˜Ê`iʓœÕÃ̈µÕ>ˆÀiÃ
UÊ,i“«>Vi“i˜ÌÊ`iÊۈÌÀiÃÊ̅iÀ“œÃ
UÊ6ˆÌÀiÃÊ«œÕÀÊvœÞiÀÃÊÉÊViˆiÀÃ
Propriétaire
514 815-7227
www.oscarmecanique.com
>2072-15S11
965, boul. du Séminaire Nord, Saint-Jean-sur-Richelieu
450 348-6191 vitreriesaran.com
Margie Picillo
Directrice du Centre de services des ressources humaines
civiles (Région Est)
1340, Bernier
Saint-Jean-sur-Richelieu
% :
Page 5 - 9 décembre 2015 / SERVIR
Vœux du commandant et de l’adjudant-chef de la 2e Division du
Canada et de la Force opérationnelle interarmées (Est)
Holiday Wishes from
the Commander and
the Sergeant Major of
2nd Canadian Division
Support Group
Chief Warrant Officer Mario Tremblay
and I wish you and your loved ones all the
best this holiday season. It has been a very
full year, and we thank you for your ongoing
effort and commitment in carrying out the
duties of 2nd Canadian Division Support
Group.
Since assuming command this past summer, I have seen how hard you work to
achieve our objectives. We are ready for the
challenges posed by the huge influx of refugees into Canada, which may include lodging them temporarily in our facilities. Over
the past few weeks, you have worked well as
a team and responded promptly to time-sensitive requests.
Adjudant-chef Mario Tremblay
Sergent-major du GS 2 Div CA
En mon nom et en celui de l’adjudant-chef
Mario Tremblay, nous vous souhaitons, à vous et
à vos proches, nos meilleurs vœux pour la période
des Fêtes. La dernière année a été bien remplie et
nous tenons à vous remercier de vos efforts soutenus et de votre engagement continuel dans
l’accomplissement des tâches du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada.
Depuis mon arrivée en poste cet été, j’ai pu
constater votre ardeur au travail pour atteindre nos
Holiday Greetings from
the Commandant and the
Sergeant Major of Canadian
Forces Language School
Saint-Jean Detachment
2015 is drawing to a close, and soon we
will be involved in Christmas festivities.
I hope that the holiday season will be a
time for getting together with your friends
and celebrating with your families. It is also
a time for taking stock on the threshold of a
new year.
At the end of this year, I would like to
thank the personnel of the Detachment, military and civilian, for your devotion to your
work and your care for doing your job well.
Each of you has enhanced the reputation of
our School. I extend my personal wishes to
you and yours for a New Year 2016 filled
with health, prosperity and peace.
Let me take this opportunity to transmit
my best wishes to all of our students, in both
the Canadian and the Military Training and
Cooperation Programme divisions, as well
as to their families.
May each and every one of you take
advantage of the holidays to share some
happy moments with those close to you.
DÉBOSSELAGE
Claude Tremblay
Colonel Sébastien Bouchard
Commandant du GS 2 Div CA
objectifs fixés. L’arrivée massive de réfugiés au
pays et leur hébergement temporaire possible
dans nos installations constituent un défi pour
lequel nous sommes à la hauteur. Vous avez d’ailleurs su, au cours des dernières semaines, travailler en équipe et agir rapidement pour accomplir
des requêtes transmises dans de très courts délais.
Nous formons une grande équipe et c’est grâce
au travail de chacun d’entre vous que nous pouvons
poursuivre notre mission de soutenir les activités
de la 2e Division du Canada. L’année 2016 débutera
en force avec de nombreux projets qui nous
attendent et il est important que vous preniez ce
court temps de célébration qu’est la période des
Fêtes pour vous reposer et profiter de beaux
moments entourés de ceux qui vous sont chers.
Que l’année 2016 soit synonyme de santé, de
bonheur, de paix et de prospérité pour vous tous.
Profitez bien, et toujours avec modération, des festivités qui s’annoncent et revenez-nous en forme!
We are a large team, and it is thanks to
the work of each of you that we can pursue
our mission of supporting 2nd Canadian
Division activities. Many projects await us
early in the coming year, so please take time
this holiday season to relax and to share special moments with those who are dear to you.
May 2016 bring health, happiness, peace
and prosperity to each and every one of you.
Make the most of the festivities ahead while
exercising moderation, and come back to us
rested and recharged!
Voeux du commandant et du sergent-major
du Détachement Saint-Jean de l’École de langues des FC
L’année 2015 s’achève et bientôt débuteront
les festivités entourant la période de Noël. Je
souhaite que cette période des Fêtes soit pour
vous tous l’occasion de rapprochements, de
retrouvailles entre amis et de réjouissances en
famille. C’est le temps aussi de s’arrêter pour
faire le bilan au seuil d’une année nouvelle.
En cette fin d’année 2015, je veux remercier
tout le personnel du Détachement, tant militaire
que civil, pour leur dévouement à la tâche et leur
souci du travail bien accompli. Chacun d’entre
vous contribue à faire grandir la renommée de
notre École. En mon nom personnel, je vous souhaite, ainsi qu’à vos proches, une année 2016
remplie de santé, de prospérité et de paix.
Je profite de l’occasion pour transmettre mes
meilleurs voeux à tous nos étudiants, ceux de la
division canadienne et ceux de la division étrangère du Programme d’instruction et de coopération militaires, ainsi qu’aux membres de leur
famille.
À chacun et chacune d’entre vous, je souhaite
de profiter du temps des Fêtes pour partager des
moments de bonheur avec ceux qui vous
entourent.
Major Marco Lacasse
Commandant du Détachement Saint-Jean de l’ELFC
Adjudant-maître Daniel Désourdy
Sergent-major du Détachement Saint-Jean de l’ELFC
%:
9 décembre 2015 / SERVIR - Page 6
Vœux du temps des Fêtes du commandant
et du sergent-major du Groupe de soutien
de la 2e Division du Canada
Peu importe l’accident, nous
pouvons nous en occuper.
210, Route 104, Saint-Jean-sur-Richelieu
(secteur Iberville)
450 542-9068
www.carstar.ca
10% de rabais à la
communauté militaire
Photo : CPM ELRFC
Holiday Greetings from
the CFLRS Commandant
and Chief Warrant Officer
Adjudant-chef Éric Tremblay
Adjudant-chef de l’ELRFC
Lieutenant-colonel Dave Abboud
Commandant de l’ELRFC
En cette période des Fêtes et de réjouissance,
l’adjudant-chef Tremblay se joint à moi pour
offrir nos meilleurs vœux de santé et bonheur
au personnel de l’École de leadership et de
recrues des Forces canadiennes (ELRFC) et
leurs familles, ainsi qu’à toute la communauté
militaire et civile de la Garnison Saint-Jean et de
la grande région de Montréal.
et les efforts déployés au cours de la dernière
année. L’année 2015 a été une fois de plus fort
occupée alors que l’École a qualifié plus de
3000 recrues et élèves-officiers sur la
Qualification militaire de base et émis plus de
5000 qualifications de modules individuels du
programme de Perfectionnement des officiers
subalternes des Forces armées canadiennes.
Nous profitons également de l’occasion pour
remercier chaleureusement tout le personnel de
l’ELRFC pour leur contribution exceptionnelle
Ces réussites n’auraient pu être possibles
sans l’appui de nos conjoint(e)s, des membres
de nos familles, et de nos partenaires, tout parti-
culièrement le Groupe de soutien de la
2e Division du Canada. Merci à vous tous pour
votre soutien exceptionnel.
En terminant, à tous nos frères et sœurs
d’armes qui sont présentement déployés en
théâtre opérationnel et qui seront loin de leurs
familles pendant le temps des Fêtes, nous
sommes extrêmement fiers de vos réalisations et
nous serons avec vous en pensée.
Joyeuses Fêtes et bonne année!
In this holiday season, Chief Warrant
Officer Tremblay joins me in extending our
best wishes of health and happiness to all
members of the Canadian Forces Leadership
and Recruit School (CFLRS) and their families,
as well as to the military and civilian community of the Saint-Jean Garrison and Montreal
Region.
We also take this opportunity to thank all
the CFLRS staff for their outstanding contribution and efforts during the past year. 2015
was once again busy while the School graduated more than 3,000 recruits and officer
cadets from the Basic Military Qualification
course and issued more than 5,000
Canadian Armed Forces Junior Officer
Development module qualifications.
These achievements would not have been
possible without the support of our spouses,
members of our families, and our partners,
especially the 2nd Canadian Division Support
Group. Thank you all for your tremendous
support.
In closing, to all our brothers and sisters in
arms who are currently deployed in an operational theater and who will be away from
their families for the holidays, we are extremely proud of your achievements and we will
be with you in thought.
Happy Holidays and Happy New Year!
Vœux du commandant et du sergent-major
de l’Unité régionale de soutien aux cadets – région de l’est
La période du temps des Fêtes offre une occasion unique de nous rapprocher des personnes avec
qui nous partageons des valeurs, des affinités ou
des amitiés.
L’année 2015 est marquée de succès et d’accomplissements envers le Programme des cadets. Nous
ne pouvons passer sous silence l’engagement, le
dévouement et le professionnalisme des commandants, des officiers et instructeurs des corps et escadrons de cadets ainsi que de nos partenaires, les
Ligues et leurs comités répondants. Vous êtes des
acteurs de premier plan et contribuez favorablement à la réussite du Programme des cadets. Un
remerciement tout spécial au personnel de soutien
et aux commandants des quatre centres d’entraînement des cadets pour la mise en œuvre et coordination qui ont permis à près de 5 000 cadets de vivre
une expérience inoubliable et enrichissante. De
plus, nous tenons à souligner l’excellent soutien
que les unités de la Réserve et de la Force régulière
fournissent à nos corps et escadrons de cadets.
Finalement, nous remercions tout le personnel permanent de l’Unité régionale de soutien aux cadets
– région de l’est (URSC Est) pour son excellent
travail et efficacité toujours en lien avec notre
centre de gravité: le cadet.
En cette période de festivités, nos pensées se
tournent avec gratitude vers ceux et celles qui
rendent possible notre succès. Nous profitons de
cette période de réjouissances pour vous dire merci
et vous offrir nos meilleurs vœux de bonheur, de
santé et de prospérité pour la nouvelle année.
Lieutenant-colonel Yvan Bouchard
Commandant de l’URSC (Est)
Adjudant-chef Roger Audet
Sergent-major de l’URSC (Est)
Holiday Greetings from de Commanding Officer
and Sergeant Major of Regional Cadet Support
Unit – Eastern Region
The Holiday season provides a unique
opportunity to get closer to people with whom
we share values, affinities or friendships.
The year 2015 was marked by success and
achievements within the Cadet Program. We
cannot ignore the commitment, the dedication
and the professionalism of the Commanding
Officers, Officers and Instructors of the cadet
corps and squadrons, as well as of our
partners, the Leagues and their sponsoring
committees; you are leading and contributing
positively to the success of the Cadet
Program. Special thanks are given to the support personnel and to the four Cadet Training
Centres Commanding Officers for the implementation and coordination, which allowed
nearly 5,000 cadets to have an unforgettable
and rewarding experience. In addition, we
wish to acknowledge the excellent support
that Reserve and Regular Force units provide
our cadet corps and squadrons. Lastly, we
want to thank all the permanent staff of the
Regional Cadet Support Unit – Eastern Region
(RCSU Eastern) for their excellent work and
efficiency, always in connection to our centre
of gravity, the cadet.
In this period of festivities, our thoughts turn
gratefully towards those who make our success possible. We take this festive season to
say thank you and to offer you our best
wishes for happiness, health, and prosperity
for the new year.
365, rue Normand,
Saint-Jean-sur-Richelieu
(coin boul. du Séminaire)
GRILLADES ET FRUITS DE MER
450 359-0142
Ouvert 24, 25, 31 décembre
et 1er janvier 2016
auvieuxduluth.com
%:
Page 7 - 9 décembre 2015 / SERVIR
Vœux du commandant et de l’adjudant-chef de l’ELRFC
En cette période des Fêtes, le lieutenant-colonel Patrice Legault et l’adjudant-chef Justin
Morneau se joignent à moi pour offrir nos meilleurs vœux de santé, bonheur et prospérité au
personnel du Collège militaire royal de SaintJean (CMR Saint-Jean) et à nos partenaires : la
Corporation du Fort St-Jean, la Fondation des
Collèges militaires royaux, le chapitre Fort
Saint-Jean du Club des anciens des CMR, le
Groupe de soutien de la 2e Division du Canada
et le QG de la 2e Division du Canada.
Une autre année tire à sa fin. La rentrée
2015-2016 au CMR Saint-Jean aura été marquée
par un programme d’orientation culminant avec
la traditionnelle course à obstacles et la parade
de remise des insignes, la fin de semaine des
retrouvailles, la semaine du patrimoine culturel,
la journée portes ouvertes, l’exercice
LEADERSHIP CONQUÉRANT et les cérémonies du jour du Souvenir. Aucune de ces activités
d’envergure ne se serait réalisée sans vos efforts,
votre dévouement exemplaire et votre professionnalisme. La culture d’excellence qui règne
au sein de notre institution est contagieuse et je
vous encourage à poursuivre notre mission commune d’éduquer les membres dûment sélectionnés des Forces armées canadiennes afin de leur
inculquer les compétences nécessaires au maintien de l’excellence dans la profession des
armes.
Colonel Simon Bernard
Commandant du CMR Saint-Jean
Adjudant-chef Justin Morneau
Adjudant-chef du CMR Saint-Jean
Aux membres de l’équipe du CMR SaintJean, prenez le temps pour profiter pleinement de ce temps des Fêtes. Que chaque instant avec vos êtres chers soit empreint de
bonheur et de joie. Le temps des Fêtes est une
occasion de retrouvailles, de célébration et de
fraternité. C’est aussi le temps de refaire le
plein d’énergie et de profiter d’un repos bien
mérité.
En terminant, que nos pensées accompagnent nos collègues déployés à l’étranger
ou dans le cadre de l’opération PROVISION,
Vœux du commandant et du sergent-major
du 2e Groupe de patrouilles des Rangers canadiens
ainsi que leur famille. Une séparation n’est
jamais facile, mais est d’autant plus difficile
en cette période des Fêtes. Puissent nos vœux
de courage les accompagner et leur apporter
joie et réconfort.
Vérité, Devoir, Vaillance
Chief Warrant Officer Yves Proulx,
Group Sergeant Major, joins me to wish
all members of the 2nd Canadian Ranger
Patrol Group (2 CRPG) : Military,
Rangers, Junior Rangers, Civilians and
Defence Community, a Holiday season
filled with Joy, Peace, Pleasure and
renewed moments with the people we
love.
This time of year, perfect for celebrations, also gives us the opportunity to have
a special though for our colleagues and
people in our communities who are alone
or do not have the privilege to celebrate
with their families.
To each and all a Merry Christmas
and a Happy New Year for 2016 full of
challenges and achievements.
Cette période de l’année, propice aux réjouissances, nous donne aussi l’opportunité d’avoir
une pensée spéciale pour nos collègues et gens
de nos communautés qui seront seuls ou n’auront pas le privilège de célébrer avec leurs
familles
À tous et à toutes, joyeux Noël et une année
2016 remplie de défis et de réalisations.
Adjudant-chef Yves Proulx
Sergent-major du 2 GPRC
929 A, boul. du Séminaire Nord
Saint-Jean-sur-Richelieu
Service à domicile
450 359-1116
%:
Luc Papineau, o.o.d.
Opticien d’ordonnances
PH.
Théberge inc.
Service de couturière
s#UIRETSUÒDE
s.ETTOYAGEËSECPROFESSIONNEL
2EÎUAVANTHPRÐTPOURH
Cueillette et
livraison à domicile
Garnison Saint-Jean
ou
265, 4e avenue, Saint-Jean-sur-Richelieu
(secteur Iberville)
450 346-9444
>2060-15S4
Clinique Visuelle
Dry Cleaner
60 ans d’expérience
Mario Chabot, propriétaire
%:
Lieutenant-colonel Bruno Plourde
Commandant du 2 GPRC
Lieutenant-colonel Patrice Legault
Commandant adjoint du CMR Saint-Jean
Season’s Greetings
from the 2nd Canadian
Ranger Patrol Group
Commanding Team
Le sergent-major du groupe, l’adjudant-chef
Yves Proulx se joint à moi pour souhaiter à tous
les membres du 2e Groupe de patrouilles des
Rangers canadiens (2 GPRC), militaires,
Rangers, Rangers juniors et employés civils
ainsi qu’à la communauté de la Défense, des
Fêtes remplies de joie, de paix, de plaisirs renouvelés et de moments partagés avec les gens que
nous aimons.
% :
9 décembre 2015 / SERVIR - Page 8
Vœux de l’équipe de commandement du CMR Saint-Jean
À l’approche des Fêtes, l’adjudant-chef
Wilson et moi-même sommes conscients des
demandes énormes qui ont été placées sur les
Services de santé récemment. Plusieurs ont été
déployés sur Opération SIRONA, alors que ceux
qui n’étaient pas déployés ont vu leur charge de
travail augmenter en garnison; Opération
PROVISION fait de nouveau appel à nous, pour
supporter cette opération importante, alors que
nous devons continuer à rencontrer les demandes
de soins en garnison. Nous sommes reconnaissants et fiers de vos efforts et de votre dévouement. Nous espérons que vous profiterez pleinement de votre temps en famille pendant cette
période des Fêtes et nous vous souhaitons des
fêtes sécuritaires et une nouvelle année
prospère.
Greetings from the Commander and the
Sergeant Major of the 4th Health Services Group
Adjudant-chef Michael Wilson
Adjudant-chef du 4e Groupe des services de santé
Colonel Daniel Farris
Commandant du 4e Groupe des services de santé
As we approach the holidays, Chief
Warrant Officer Wilson and I are
conscious of the tremendous demands that
have been placed on the Health Services
recently. Operation SIRONA saw many of
us deploy, while those not deploying picking up the extra work in-garrison;
Operation PROVISION again calls upon
us to support this important operation,
while continuing to meet the demands for
care in-garrison. We are appreciative of
your efforts and proud of your dedication! We hope that you profit from the
family time offered by these holidays and
we wish you a safe holiday and a prosperous New Year.
Voeux du commandant et du sergent-major de la
4e Unité de contrôle des mouvements des forces canadiennes
L'adjudant-maître Tremblay et moi-même
profitons de cette occasion afin de remercier tous
les membres de la 4e Unité de contrôle des mouvements des Forces canadiennes pour votre
excellent travail tout au long de la dernière
année. Nous souhaitons à vous et vos familles nos
meilleurs vœux de joie, santé et prospérité pour
l’année 2016.
OMNIA UNDIQUE IN OMNES PARTES
(Tout se transporte partout)
Holiday Greetings from the Commanding
Officer and Sergeant Major of the
th
4 Canadian Forces Movement Control Unit
Master Warrant Officer Tremblay and I
would like to take this opportunity to thank
all members of the 4 Canadian Forces
Movement Control Unit for your excellent
work throughout this past year. We wish
you and your family a joyful, healthy and
prosperous year 2016.
OMNIA UNDIQUE IN OMNES PARTES
(Everything moves everywhere)
Major Alexandre Arcouette
Commandant de la 4 UCMFC
Adjudant-maître Carl Tremblay
Sergent-major de la 4 UCMFC
>2212-15S11
À l’occasion du temps des Fêtes, nos
pensées se tournent avec reconnaissance vers
ceux et celles qui servent notre pays.
Paix, joie et amitié.
www.rheinmetall.ca
Page 9 - 9 décembre 2015 / SERVIR
Voeux du commandant et de l'adjudant-chef du 4e Groupe des services de santé
9 décembre 2015 / SERVIR - Page 10
Voeux du commandant du 438e Escadron
tactique d’hélicoptères «ville de Montréal»
Ces vœux de Noël seraient bien incomplets
si je ne soulignais pas l’indéfectible soutien de
nos familles. Nos douces moitiés et nos enfants
nous auront permis de traverser l’année avec le
moral et, en votre nom, je les en remercie du
fond du cœur. Sans eux, rien de cela ne serait
possible.
Chers Wildcats,
C’est difficile à croire, mais nous voici déjà
rendus à la fin de 2015. Prenons un instant pour
revoir le chemin parcouru.
Nous avons procédé à une vaste réorganisation
de nos capacités pour rencontrer les besoins de
l’Aviation royale canadienne. Après plusieurs
exercices, tels que WILD GUNNER, et une mise
en œuvre de notre plan d’intégration, c’est avec
une immense fierté que nous pouvons dire que
cette étape est accomplie. Le 438e Escadron tactique d’hélicoptères a maintenant sa nouvelle
escadrille d’instruction tactique et a accueilli le
groupe précurseur de l’escadrille d’évaluation et
d’essais, tout en poursuivant sa mission avec
l’escadrille d’instruction technique appliquée.
GOING DOWN!
L’adjudant-chef Richard Deschênes et le lieutenant-colonel Gilbert McCauley.
Soutenant les autres ministères durant
Op SABOT, nous avons poursuivi notre engagement dans le Grand Nord en prenant part à
l’exercice AQIKGIK, en plus de se joindre à
JOINTEX de l’OTAN. Ceci tout en poursuivant
notre soutien héliporté à l’entraînement de nos
compagnons d’armes de la 2e Division du
Canada et en débutant l’entraînement des
mitrailleurs de bord de la 34 e Brigade.
Remercions ces partenaires avec qui nous
nouons de grands liens tant amicaux que
professionnels.
Voeux du commandant et du sergent-major
de la 3e Unité de soutien du Canada
À l’approche de la période des Fêtes, l’adjudant-chef Ward et moi désirons profiter de cette
occasion pour offrir nos plus sincères vœux de
santé et de bonheur aux membres de la 3e Unité
de soutien du Canada (3 USC) ainsi qu’aux
Adjudant-chef Lise Ward
Sergent-major de la 3 USC
membres de leur famille. Au cours de la dernière
année, les membres de la 3 USC ont fait face à
de nombreux défis pour remplir notre mandat qui
est de planifier, coordonner et fournir le soutien
d’approvisionnement opérationnel aux diverses
Lieutenant-colonel Serge Ménard
Commandant de la 3 USC
opérations expéditionnaires et domestiques
conduites par les Forces armées canadiennes
(FAC).
Que ce soit dans le cadre de la fermeture de la
Force opérationnelle aérienne de l’opération
RÉASSURANCE; lors de la préparation des
stocks et de l’ouverture du théâtre en soutien à
l’opération UNIFIER; lors des multiples visites
d’assistance techniques effectuées en support
aux différentes missions ou; lors de notre participation aux divers exercices majeurs, vous avez
toujours été à la hauteur de nos attentes et avez
su relever les défis avec un professionnalisme
exemplaire. Nous tenons à remercier personnellement l’ensemble du personnel civil et militaire
pour avoir contribué au succès de notre organisation au cours des derniers mois.
Il ne fait aucun doute que la prochaine année
sera tout aussi occupée que celle qui est sur le
point de se terminer. Profitez donc de ce moment
afin de vous ressourcer et de passer de bons
moments entre amis et en famille pour ainsi être
disposé à relever les nombreux défis de 2016.
Nous souhaitons à chacun d’entre vous une
période des Fêtes remplie de bonheur et de paix
parmi vos proches. Puisque certains de nos
membres seront déployés durant cette période
des Fêtes, ayons une pensée particulière pour eux
et que nos meilleurs vœux les accompagnent.
AGIR
Fleurs fraîches
Plantes
Cadeaux
Aromates
Season’s Greetings
from the 3 Canadian
Support Unit
Command Team
With the holiday season upon us,
Chief-Warrant Officer Ward and I would
like to take this opportunity to offer our
most sincere wishes of good health and
happiness to all members of 3 Canadian
Support Unit (3 CSU), as well as to their
families and friends. During the last year,
members of 3 CSU had to face many
challenges in fulfilling our mandate which
is to plan, coordinate and provide
operational supply support to the different expeditionary and continental
operations conducted by the Canadian
Armed Forces (CAF).
Whether during the closing of the Air
Task Force employed during Operation
REASSURANCE; during mounting of
stocks and theatre opening of Operation
UNIFIER; during the numerous technical
assistance visits in support of deployed
missions or; during our engagement as
part of major exercises, you have always
lived up to our expectations and have
risen to the challenges with exemplary
professionalism. We would like to personally thank all the civilian and military
personnel for your contribution to the
success of our organization over the
past months.
There is no doubt that next year will be
just as busy as the one about to be completed. So take advantage of this time to
relax and spend quality time with friends
and family and re-energize to address
the many challenges of 2016. We wish
all of you a holiday season filled with
happiness and peace amongst your
relatives. Finally, as some of our members
will be deployed during this holiday
season, please reserve a special thought
for them as we all send them our
best wishes.
AGIR
Gourmet
Bijoux
Naissance
Parfum d’ambiance
Chandelles
Cartes de souhaits
Objets
927 A, Boul. du Séminaire Nord, Saint-Jean-sur-Richelieu 145, Boul. St-Joseph, local 112 (Halles St-Jean)
450 359-4409
450 741-7400
www.fleursjeanguillet.com
%:
Malgré ce grand virage, nous avons aussi pris
part à des opérations d’envergure. Ainsi, lors
d’Op NIJMEGEN 2015 nos membres ont renoué
nos liens aux Pays-Bas, rendant hommage à nos
disparus. Ce succès revient à tous les Wildcats;
ceux qui marchaient sous la chaleur accablante
et ceux qui ont gardé le fort. Sur une note plus
triste, nous avons aussi salué le départ de notre
doyen, M. Léo Blanchette, en février à l’âge de
100 ans et huit mois.
L’année 2016 est à nos portes et sera remplie
de défis captivants. Accueillons-la à bras
ouverts, mais d’ici là, reposez-vous — c’est un
ordre ! Je vous offre mes meilleurs vœux de
santé, bonheur, prospérité et sérénité pour 2016.
L’année 2015 tire à sa fin et avec le début de la
saison froide vient le temps de faire une pause,
évaluer le chemin parcouru et festoyer.
2015 is drawing to a close. With the
arrival of the cold season comes time to
pause, evaluate progress made, and
celebrate.
La brigade se distingue toujours comme l’une
des meilleures formations de réserve au pays.
Sous le dynamisme du Centre de gestion du
recrutement, nous avons dépassé nos objectifs de
recrutement, nos équipes ont terminé parmi les
premières du côté de la Réserve à la récente
Concentration de patrouille canadienne et la brigade compte même parmi ses rangs le meilleur
tireur au pays.
The brigade remains one of the best
reserve formations in the country.
Through the dynamic efforts of the Centre
de gestion du recrutement, we exceeded
our recruitment goals. Our teams finished
among the top Reserve teams at the
recent Canadian Patrol Concentration
and the brigade has in its ranks, the best
shooter in the country.
Je me joins à l’adjudant-chef Jalbert pour vous
remercier pour votre dévouement envers votre
brigade. Par votre professionnalisme et votre
dynamisme, vous parvenez à maintenir le rythme
imposé par le cycle d’entraînement tout en fournissant les efforts nécessaires pour atteindre et
même dépasser les objectifs fixés.
Along with Chief Warrant Officer
Jalbert, I thank you for your dedication to
your brigade. Through your professionalism and energy, you manage to maintain
the pace required by the training cycle,
and provide the necessary effort to reach
and even exceed goals.
Profitez de la période des Fêtes pour faire le
plein d’énergie, pour vous ressourcer et vous
reposer. Passez du temps avec ceux qui vous sont
chers et remerciez-les de vous permettre d’accomplir votre engagement envers votre unité et
votre pays.
L’entraînement reprendra rapidement en janvier et 2016 ne manquera pas de défis. Que l’on
pense entre autres au nouveau mandat de la brigade avec le groupe-compagnie d’intervention
arctique, les diverses missions et les nombreux
exercices du groupe-bataillon territorial.
Poursuivez vos bonnes habitudes et participez en
grand nombre aux différents entraînements. En
terminant, que cette période des Fêtes soit synonyme de joie et de réconfort et que 2016 réponde
à vos plus hautes attentes et ce, dans toutes les
sphères de votre vie.
Enjoy the holidays! Take time to
recharge your batteries, relax and
unwind. Spend time with those you love
and thank them for allowing you to fulfill
your commitment to your unit and your
country.
Colonel Dan Chafaï
Commandant du 34 GBC
Adjudant-chef Carol Jalbert
Sergent-major du 34 GBC
Voeux de l’Équipe de commandement
du 25 DAFC
Le temps des Fêtes arrive à grands pas et avec
la fin de l’année, arrive aussi la période d’évaluation des réalisations et des succès.
Encore une fois cette année, l’équipe du
25e Dépôt d’approvisionnement des Forces
canadiennes (25 DAFC) a dû faire face à de
nombreux défis, mais sans grande surprise,
vous, les membres, avez su les relever et vous
avez accompli votre mission grâce à votre
professionnalisme, à votre ardeur et à la collaboration dont vous faites preuve chaque jour.
Greetings from the
Command Team
of 34th Canadian
Brigade Group
Training will resume quickly in January
and 2016 will be filled with challenges.
These include; a new mandate of the brigade with the Groupe compagnie d’intervention artique, various missions and
many exercises with the Territorial
Battalion Group. Continue your good
habits and high level of participation in
training.
In closing, may this holiday season be
filled with joy and the company of loved
ones. May 2016 live up to your expectations in every facet of your life.
équipe unie que nous relèverons tous les nouveaux défis qui nous seront présentés au cours
de la nouvelle année.
Nous profitons également de cette occasion
pour vous souhaiter, à vous et vos proches, nos
meilleurs vœux de santé, bonheur et prospérité
pour l’année 2016.
Nous vous remercions de vos efforts incessants et de votre dévouement. C’est grâce à une
Holiday Greetings from the Command Team
of 25 CFSD
The holiday season is fast approaching
and the end of the year also provides a time
to reflect upon successes and
accomplishments.
Again this year, the 25 Canadian Forces
Supply Depot (25 CFSD) team faced many
challenges, but without surprise, you, the
members, have risen to these challenges and
you have accomplished your mission thanks
to your professionalism, enthusiasm and cooperation day in and day out.
We thank you for your continued efforts
and dedication. As a united team, we will be
ready for what comes our way next year.
We also take this opportunity to wish you
and your loved ones our best wishes for
health, happiness and prosperity for 2016.
Adjudant-chef Martin Cartine
Sergent-major du 25 DAFC
Lieutenant-colonel Steve MacDonald
Commandant du 25 DAFC
Page 11 - 9 décembre 2015 / SERVIR
Voeux de l’équipe de commandement
du 34e Groupe-brigade du Canada
Favoriser un climat ouvert à la diversité au travail
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
l’immense privilège dont elle dispose de pouvoir
exposer son art de Sherbrooke à Laval, en passant par la métropole. «Il y a un trop-plein d’artistes en France, et il m’aurait été impossible de
iversité, solidarité et unité ont été les
me faire voir autant là-bas. Je ressens beaucoup
mots à retenir de la toute première édide gratitude envers le Québec et le Canada»,
tion de la Journée de sensibilisation sur
conclut-elle.
l’équité en matière d’emploi, une initiative
du Groupe consultatif de la Garnison
Un pour tous, «Tous pour un Kili»
Montréal, lequel s’est dit très fier d’avoir su
Patrice Bergeron, directeur de la Caisse
attirer l’attention sur ces enjeux d’envergure Desjardins des militaires, venait représenter les
le jeudi 26 novembre dernier au gymnase
couleurs de l’organisme à but non lucratif «Tous
du centre sportif. L’équité en matière d’empour un Kili». Il y a un peu plus de 18 mois, M.
ploi (EE) est une stratégie mise en place afin Bergeron traçait les esquisses d’un défi d’enverde contrer la discrimination dans les milieux gure aux côtés du caporal à la retraite Éric Roy,
de travail et d’offrir des chances égales en
vétéran de la Bosnie, qui désirait faire l’ascenmatière d’emploi à des personnes qui pour- sion du Kilimandjaro, en Tanzanie, accompagné
raient en être exclues.
de plusieurs frères d’armes. «Le but du proDès l’avant-midi, les différents exposants gramme était de briser le cercle vicieux de l’isoattendaient avec impatience les premiers visi- lement, dont sont affligés plusieurs anciens comteurs afin de les éclairer sur les sujets à l’honneur. battants atteints d’une blessure de stress
Découlant d’un événement similaire qui s’est opérationnel (BSO)», précise-t-il. «Nous nous
tenu à pareille date l’an dernier, soit la Journée sommes associés par la suite à la Fondation
de sensibilisation aux personnes handicapées, ce Gilles Kègle, laquelle possède une solide expersalon couvrait un plus large éventail de thèmes. tise dans ce domaine», relate-t-il. Au terme de
«Nous voulions éveiller la conscience des gens plusieurs mois intenses de préparation, la troupe
sur les quatre piliers en matière d’équité, soit les a pris l’avion en direction de la Tanzanie en août
personnes handicapés, les femmes, les dernier. Plusieurs obstacles attendaient les huit
Autochtones ainsi que les minorités visibles, tout anciens militaires et leurs 13 accompagnateurs,
en reprenant certains éléments du modèle établi mais tous ont su grandir et évoluer à travers cette
l’année dernière. Également, c’est une façon de expérience unique. «Tous pour un Kili, c’est la
faire connaître les activités du groupe consulta- preuve que l’on peut s’en sortir en mettant l’emtif», explique Marie-Hélène Morais, officier phase sur le positif et changer sa vie, un pas à la
d’administration au service du Génie (svc Génie) fois», estime M. Bergeron avec conviction. Par
et membre du groupe consultatif de la Garnison ailleurs, si le caporal (ret) Roy a ardemment souhaité que le périple soit reconduit en 2017 avec
Montréal.
des militaires de la région de Saint-Jean et de
Se mettre dans la peau de l’autre
Montréal, M. Bergeron assure que les options en
Le parcours à l’aveugle de la Fondation MIRA ce sens seront évaluées en temps et lieu.
a de nouveau attiré son lot de curieux grâce à la Démystifier les communautés du Nord
présence du sympathique chien Duff, un brave
Quelques membres du 2e Groupe de patrouilles
représentant de la race des St-Pierre, créée exclu- des Rangers canadiens (2 GPRC) s’affairaient à
sivement pour les besoins de la clientèle de l’or- répondre aux questions des personnes présentes
ganisme. «C’est un animal qui sert avant tout à afin de les éclairer sur les réalités de leurs profesprésenter les services que nous offrons, soit sions. Au-delà de leur coton ouaté rouge distincl’accompagnement des personnes souffrant d’un tif, les Rangers s’affairent à inculquer à leurs
handicap ou encore des enfants qui ont des membres des compétences traditionnelles, élétroubles d’adaptation. Duff est un habitué des mentaires et propres à leur corps de métier.
foules et il leur rend bien, en plus, c’est sa deu- «Nous sommes probablement le seul programme
xième présence [à la Garnison Montréal]», dans les Forces armées canadiennes (FAC) à
confie son maître Roger Roussy, relationniste offrir une dimension spirituelle à nos enseignepour la Fondation MIRA. Ce dernier offrait la ments», explique le sergent Antoine Duff,
possibilité aux visiteurs de se laisser mener les sergent des Opérations au 2 GPRC, présent aux
yeux couverts le long d’un parcours avec l’aide côtés de son collègue, le sergent Marc Ladouceur,
du guide à quatre pattes afin de se plonger dans instructeur au 2 GPRC, afin d’informer le public.
la peau d’une personne atteinte d’un handicap Le lieutenant-colonel Bruno Plourde, commanvisuel.
dant de l’unité et champion du Groupe des
autochtones, rappelle que l’apport des peuples
Le Canada, terre d’opportunités
L’artiste visuelle Sayeh Sarfaraz présentait autochtones au sein des FAC a contribué à enriune installation visuelle relatant son parcours de chir l’institution.
son pays natal, l’Iran, en passant par la France, Les femmes dans les métiers de combat
où elle a fait sa scolarité en beaux-arts, en termiLe sergent Caroline Roy, commandant de secnant par Montréal, où elle s’est établie il y a huit tion d’infanterie au sein des Fusiliers du
ans. La jeune femme, qui affirme revendiquer St-Laurent et le capitaine Samantha Laplante,
plusieurs enjeux sociaux par le biais de ses créa- officier du génie de construction au svc Génie à la
tions, est plus que jamais reconnaissante envers Garnison Saint-Jean, prenaient place afin de
son pays d’adoption. «Je dois saluer l’ouverture témoigner de leur expérience dans des métiers dits
d’esprit des Canadiens et surtout de tous les non traditionnels dans les FAC. «J’ai toujours été
outils mis à la disposition des nouveaux arri- attirée vers les sports et les expériences concrètes.
vants», indique-t-elle. Elle souligne aussi Avec mon régiment, j’ai eu la chance de voyager
dans le Nord ainsi
qu’aux États-Unis»,
raconte le sergent Roy.
La réserviste indique
que bien qu’elles soient
peu nombreuses dans
certains métiers, les
femmes prennent leur
place. Le capitaine
Laplante, pour sa part,
entretient une vive passion pour le génie de
combat, sa spécialité.
«C’est un défi aussi physique que mental, et il
faut aimer le travail
Le capitaine Samantha Laplante, officier du génie de construction au service du Génie à la
d’équipe, mais j’adore
Garnison Saint-Jean, et le sergent Caroline Roy, commandant de section d’infanterie au sein
des Fusiliers du St-Laurent, présentaient les femmes dans les métiers non traditionnels au sein ce que je fais», de maintenir l’officier.
des Forces armées canadiennes.
Photo: A.Ventura-Giroux
D
Les membres du groupe consultatif de la Garnison Montréal. De gauche à droite: adjudant-maître François Rioux, commis
surintendant au 34e Groupe-brigade du Canada, Marie-Hélène Morais, officier d’administration au service du Génie, Mélanie
Ratté, G1 personnel civil 2 au QG de la 2e Division du Canada, Julie Labrecque, chef groupe des ressources humaines au
202e Dépôt d’ateliers, Mario Guertin, coordonnateur logistique au 25e Dépôt d’approvisionnement des Forces canadiennes et
Hélène Guertin-Frigon, adjointe administrative aux Services techniques.
La diversité fait la force
Le lieutenant-colonel Jérémie Emond, commandant du svc Génie venu représenter le commandant du Groupe de soutien de la 2e Division
du Canada (GS 2 Div CA), n’avait que de bons
mots à l’endroit des organisateurs et des participants à cette journée particulière. «Nous avons la
chance d’avoir plusieurs champions des groupes
d’équité dans notre communauté, dont le colonel
Sébastien Bouchard, qui est le champion de
l’équité en matière d’emploi pour les femmes de
la 2 Div CA. Le lieutenant-colonel Steve Jourdain,
commandant du quartier général de la
2 Div CA, tient le rôle de champion pour les minorités visibles», a-t-il commenté. «Nous avons la
chance au ministère de la Défense nationale et
dans les FAC d’offrir un milieu de travail inclusif
avec un personnel qui reflète toute la diversité de
la population canadienne. Il est important de
reconnaître la contribution de tous et chacun. En
ce sens, le groupe consultatif de la Garnison
Montréal a réussi sa mission haut la main», a-t-il
lancé à l’endroit des principaux intéressés, tout en
félicitant le public et les exposants d’avoir fait de
cet événement un succès retentissant.
La sagesse de Surin
Au terme de discussions plus enrichissantes
les unes que les autres, les participants ont
pris place à l’heure du lunch pour une conférence donné par l’athlète olympique Bruny
Surin. De sa naissance à Cap-Haïti à son
arrivée au Québec dans les années 70, le
spécialiste du 100 mètres a relaté ne s’être
jamais laissé influencer par les opinions
négatives qui lui sommaient de laisser tomber
son rêve de représenter le Canada sur le
plan sportif. «99% des gens m’ont dit que je
perdais mon temps», se rappelle l’orateur.
Ce qui a fait toute la différence? «La
confiance. Je n’ai jamais eu peur de mentionner mon rêve haut et fort. Oui, certains ont ri
de moi. Oui, j’ai vécu des déceptions. Mais
jamais je n’ai abandonné», de mentionner
celui qui a la chance de redonner aux futurs
athlètes par le biais de la fondation qui porte
son nom.
C’est cette même ardeur qui lui a permis
de triompher lors des Jeux olympiques d’été
d’Atlanta tenus en 1996. Quatre ans plus tôt,
Surin avait raté le podium de cinq centièmes
de secondes, une contre-performance qui,
plutôt que de le démolir, lui a insufflé le courage nécessaire pour continuer à pousser.
Aux côtés de ses collègues sprinteurs de
l’équipe canadienne, il décroche la médaille
d’or du relais 4 ×100 m alors que la formation américaine était donnée grande favorite.
Même s’il a mis fin à sa carrière sportive
en 2002. M. Surin assure continuer de faire
de la visualisation «J’en fais à tous les jours,
lorsque je me fixe des objectifs», témoigne-t-il.
Outre la philanthropie, Bruny Surin est également un homme d’affaires, lui qui a lancé une
collection de vêtements actifs en 2009. Il
poursuit ses activités tout en continuant de
s’investir auprès des jeunes. «Je vais les
rencontrer dans les écoles. Je leur parle de
motivation, de persévérance et de l’importance de faire des études», soutient le multiple médaillé. Il n’hésite jamais à sécuriser
les jeunes dans leur chemin vers l’excellence.
«L’autre jour, un ado me disait qu’il voulait
jouer au football et un jour faire la Ligue
canadienne. Tout le monde autour de lui
prétendait que ça relevait de l’impossible. Je
lui ai répondu que j’avais confiance en lui et
j’ai vu son regard s’illuminer aussitôt», de
mentionner l’Olympien.
Photo: cpl Antonuk, BAP 2 Div CA
Photo: A.Ventura-Giroux
9 décembre 2015 / SERVIR - Page 12
Journée de sensibilisation sur l’équité en matière d’emploi
«Je n’ai jamais eu peur de mentionner mon rêve haut et
fort. Oui, certains ont ri de moi. Oui, j’ai vécu des déceptions. Mais jamais je n’ai abandonné», a assuré le
sprinteur Bruny Surin.
Cette même fureur de briser des barrières,
Surin la retrouve dans la nouvelle génération
d’athlètes internationaux. «On m’a présenté
[il y a quelques années] un jeune freluquet de
la Jamaïque que plusieurs qualifiaient d’arrogant parce qu’il prétendait être en mesure
d’établir de nouveaux records mondiaux. Son
nom? Usain Bolt. […] Tout comme moi, il s’est
présenté avec confiance sur le terrain, même
lorsqu’il était un parfait inconnu. Regardez
où cela l’a mené!», de dépeindre le
conférencier.
Lieutenant Guy Bernard
Officier des affaires publiques, 438 ETAH
compté! », relate le major Martin Pesant, en
montrant la photo prise lors de l’événement.
L
Il fait remarquer que pour promouvoir l’esprit
de corps et le bon moral des membres, l’escadron a même apporté des modifications particulières à son hangar, à l’image du CH : « Nous
avons configuré le Hangar Molson de manière à
ce qu’il ressemble le plus possible au Centre
Bell. Nous avons suspendu des bannières pour
chacune des près de 80 missions auxquelles nous
avons participé, à l’instar des bannières du
Centre Bell représentant les coupes Stanley remportées par les Canadiens. Notre plancher est de
la même couleur que la glace d’une patinoire.
Même les lignes rouges peintes sur le plancher
sont plus larges pour se rapprocher le plus possible de celles du Centre Bell ! », ajoute le major
Pesant, non sans fierté.
a Musique du 438e Escadron tactique
d’hélicoptères « Ville de Montréal » (438
ETAH) a interprété l’hymne national au
Centre Bell le 16 novembre dernier lors
d’un match de hockey opposant les
Canadiens de Montréal aux Canucks de
Vancouver.
La Musique du 438 ETAH a ainsi consolidé
les liens qui l’unissent à la Ville de Montréal,
mais aussi avec la famille Molson, dont Hartland
de Montarville Molson, grand-oncle de Geoff
Molson – propriétaire du Tricolore, qui a commandé l’escadron au cours de la Deuxième
Guerre. C’est ce qui explique pourquoi le hangar
principal du 438 ETAH porte le nom de Hangar
Molson.
Le 438 ETAH renoue également avec les
Canadiens : « Maurice Richard était venu nous
visiter en 1953 pour souligner son 438e but
Le 438 ETAH tient à remercier Madame
Louise Des Roches du Bureau du chef d’étatmajor de la Défense pour avoir permis la concrétisation de l’événement.
Le 34 RGC complète
avec succès son GPE3
Donnez pour les enfants!
Capitaine Wetson Werleigh
Officier des affaires publiques, 34 RGC
Le Projet des jouets de Noël est à la recherche
de cadeaux, neufs ou légèrement usagés, pour
garçons et filles de 0 à 13 ans.
Base Valcartier a été le théâtre d’un
Lpartaexercice
de grande envergure de la
des réservistes du 34 Groupe-
Des exemples?
e
- Livres d’enfants, roman jeunesse, bandes
dessinées (en français)
brigade du Canada. Durant la fin de
semaine du 20, 21 et 22 novembre,
plusieurs unités sont venues appuyer les
ingénieurs de combat afin de permettre
au 34e Régiment du génie de combat
(34 RGC) de compléter sa mission à
temps. Parmi les tâches à accomplir : la
construction d’un obstacle fait de
barbelés afin de ralentir la progression
des troupes ennemies sur les routes et la
démolition d’objectifs simulés sur deux
ponts dans les secteurs d’entraînement.
- Casse-têtes (de moins de 500 morceaux)
- Matériel d’artisanat, articles pour collimage
(scrapbooking), albums à colorier
- Jouets neufs ou usagés, mais en très bon état
Venez déposer vos cadeaux à la chapelle de la
Garnison Saint-Jean ou au gymnase de la
Garnison Montréal. Date limite : 18 décembre
2015
Pour information: Sophie Tremblay au 514 252-2777,
poste 2116 ou [email protected].
Give for the Children!
The Christmas toys project is looking for gifts,
new or lightly used, for boys and girls from 0 to
13 years old.
Examples?
- Children’s book, Youth novels, Comics (in
French)
- Puzzles (less than 500 pieces)
L’entraînement du Groupe principal à
l’entraînement 3 (GPE 3) présentait une facette
de la réalité que l’on retrouve dans la majorité
des conflits modernes. La construction d’un
obstacle de barbelés sert à ralentir les troupes
ennemies et à assurer un meilleur contrôle de
la circulation dans certaines zones de guerre,
et ce, afin de prévenir l’infiltration possible
des belligérants qui pourraient essayer de
commettre des actes hostiles à nos
installations.
- Craft material, Scrapbooking items, coloring
books
- New or lightly used Toys
Bring your gifts to the Chapel at Saint-Jean
Garrison or at the gymnasium at Montreal
Garrison. Deadline : December 18th, 2015
For information : Sophie Tremblay at 514-252-2777,
extension 2116 or [email protected].
% :
Me Sylvain Choinière
AVOCAT
864, boul. d’Iberville,
Saint-Jean-sur-Richelieu
450 347-7287 OU 1 888 347-7988
5 COIFFEURS(ES) POUR
HOMME À VOTRE SERVICE
cliniquecapillairesalonpierre.com
INC.
10$
4 pneus*
la
* Valide pour ire
ta
ili
m
té
au
commun
SERVICES OFFERTS:
>2144-15S7
UÊ
œÕ«iʓˆˆÌ>ˆÀiÊ UÊ
œÕ«iÊÀj}ՏˆmÀi
UÊ
œœÀ>̈œ˜Ê
UÊ
œÕ«iÊÃÌޏˆÃji
UÊ
œÕ«iÊëjVˆ>iÊÃÕÀÊ`i“>˜`i
AVEC OU SANS RENDEZ-VOUS - Fermé le lundi
Ce qu’il faut surtout retenir de cette phase
d’entraînement, c’est la grande collaboration
entre les différentes unités du 34e Groupebrigade du Canada.
Spécial
>2161-15S10
1460, Bernier, St-Jean-sur-Richelieu
L’ennemi a attaqué à plusieurs reprises
les ingénieurs de combat et, chaque fois,
ils ont été repoussés avec vigueur par les
compagnies qui assuraient la protection
des principaux sites de travail des sapeurs.
GE
ENTREPOSApour
96, rue Saint-Charles, Saint-Jean-sur-Richelieu
450 347-1688 [email protected]
SALON PIERRE
Pour mener à bien les différentes missions,
la coordination et la collaboration étaient
primordiales entre le 34 RGC et les unités
d’infanterie devant assurer la protection
des ingénieurs de combat pendant qu’ils
accomplissaient leurs tâches. À titre
d’exemple, les rapports provenant du service
de renseignement faisaient mention que
l’ennemi aurait des véhicules ayant les mêmes
capacités que ceux de la coalition et qu’ils
pourraient infliger de lourdes pertes à nos
alliés. Pour contrer l’ennemi, le commandant
du groupe bataillon territorial a donné l’ordre
aux unités de travailler de concert afin de
contrer les mauvaises intentions des troupes
ennemies. Pour ce faire, la compagnie B du
Régiment de Maisonneuve, la compagnie C
du Royal Montreal Regiment et le Black Watch
(Royal Highland Regiment) of Canada ont été
chargés d’assurer la protection des troupes
1, 2 et 3 du 34 RGC durant l’exercice.
TRANSMISSION P & G RONDEAU
DROIT DE LA FAMILLE & MÉDIATION
3ÏPARATION$IVORCEs'ARDEDENFANTS
0ENSIONALIMENTAIREs0ARTAGEDESBIENS
450 348-8032
Page 13 - 9 décembre 2015 / SERVIR
Le 438e Escadron tactique d’hélicoptères renoue
avec la tradition
s!CHATETVENTEDE
s6IDANGEDHUILE
VOITURESUSAGÏES
s-ISEAUPOINT
s6ENTEETPOSEDEPNEUS s.ETTOYAGEDES
INJECTEURSFREINS
s%NTRETIENDUSYSTÒME
SILENCIEUX
DECLIMATISATION
AMORTISSEURS
SPÉCIALISTE EN TRANSMISSION ET DIFFÉRENTIEL DEPUIS 1953
L
es membres du 6 e Bataillon, Royal
22e Régiment (6 R22eR), étaient en exercice à
la Base Valcartier du 20 au 22 novembre dernier
dans le cadre du Groupe principal à l’entraînement 3 (GPE 3). Le scénario préparé par le major
Bérubé et le capitaine Laporte consistait à assurer la sécurité dans une zone abritant des infrastructures stratégiques situées en bordure du village fictif de Valcortez. La mission des troupes
visait à empêcher l’accès à la guérilla locale au
complexe industriel chimique Chimox et à son
contenu sensible.
réfugiés et pour empêcher leur infiltration par
des membres de la guérilla. Les membres de la
compagnie des activités d’influences ont contribué à repousser la menace quand leur présence
était requise.
Pour ce faire, les membres du 6 R22eR
du 4 R22eR ont été appelés à mettre en place des
points de contrôle de véhicule dans des délais
restreints pour contrôler l’accès du site aux seuls
La mission s’est conclue par un coup d’éclat
de la compagnie A qui a tendu une embuscade à
un convoi de la guérilla dans le village adjacent
au complexe Chimox.
La tension a augmenté d’un cran en journée
alors que les pelotons, qui avaient mis en place
en toute hâte des ouvrages défensifs, ont dû
repousser les nombreuses attaques de l’ennemi
et planifier des contre-attaques pour reprendre le
contrôle des installations prises par lui.
Les membres du 6e Bataillon tiennent des positions défensives lors du GPE 3.
The CFLS is Glue for Nations
Lieutenant-Colonel Nely Indraningrum1
Indonesia
raged togetherness
teachers and staff.
This fall one of the toasts at the Farewell
Luncheon for the Military Training and
Cooperation Program (MTCP) English Short
Course was peace in the world. “Peace” is a word
which is easy to say but difficult to put into practice because building tolerance requires a lot of
motivation. Meanwhile, in this world there are
many people from a variety of cultures which
have both strengths and weaknesses. To build
peace, people must deal with their differences
and respect each other. It is not easy. Therefore,
many unions and agreements have been established in the world in order to reach common
goals.
“Do not know, then do not love”. This
Indonesian expression means that affection
among human beings emerges from getting to
know each other. Bringing people from around
the world together requires a way for them to
gather and interact and the CFLS provides both
of these by having students learn a common language. In this place they get to know each other
and then become friends which has a positive
impact on the future because students who are
The presentation on our respective countries
was a particularly interesting student-led activity. Even though the students proudly showed off
the best aspects of their own countries, they still
respected the different presentations about other
countries as they served to increase their
studying at the moment, later become decision
makers in their countries. If they already know
each other, they will try to build a good relationship between their countries and avoid war
which will lead to greater peace in the world.
Therefore, it is no exaggeration to say that the
CFLS is glue for the nations of this world.
1
Lcol Indraningrum studied English as a Second
Language at the Canadian Forces Language School
Detachment Saint-Jean (CFLS Det Saint-Jean) within
the Military Training and Cooperation Program
(MTCP) from August to October 2015.
HVJFFD
VHUYLU#IRUF
Lieutenant-Colonel Nely Indraningrum.
knowledge about their colleagues as well as to
dispel unfair myths and stereotypes.
Learning through the cultural visits enhanced
our friendship. During the get-togethers we had
the opportunity to talk to each other about things
which were interesting and in the process learn
about our cultural differences in a respectful
way. Once again, this added insight into the
cultures of many countries. The most interesting
activity was the dinner program which encou-
CONTEST
%DE\RI
WKH<HDU
aux militaires avec
preuve d’identité
341, boul. Taschereau,
La Prairie
450 907-7040
eurekadriving.ca
%:
10%
APPORTEZ VOTRE VIN
students,
%pEpGH
O¶DQQpH
VENEZ APPRENDRE
AVEC NOUS!
RESTAURANT
among
CONCOURS
Photo : Russell Peddle
While attending my course at the Canadian
Forces Language School (CFLS) for nine weeks,
I discovered something wonderful behind the
teaching and learning process. While teaching
English and French is the mandate of the CFLS,
it also indirectly builds peace. The students, who
represent many countries around the world, have
their own religions, languages, and military protocol. However, these differences make for interesting communicative exchanges right from the
start. Furthermore, the teachers recommend that
students not only interact with people from the
same country so as to speed up the language
acquisition process which in turn has a positive
impact on building relationships between
countries.
Did 2015 bring you a new child or grandchild? If
so, share your happiness with us, and your bundle
of joy could become the baby of 2015.
Send us a photo of your little angel, and you will
be entered into a prize draw. The photos will be
published in our issue of January14th, 2016.
SORIYA
Email your submissions to [email protected]
before Wednesday, January 6th at noon, be sure
to include your first and last names, rank
(If applicable), unit, work phone number, home
phone number, and of course, the baby’s first
name!
FINE CUISINE THAÏLANDAISE CAMBODGIENNE CHINOISE
Σä]ÊÀÕiÊ
…>“«>ˆ˜]Ê->ˆ˜Ì‡i>˜‡ÃÕÀ‡,ˆV…iˆiÕÊUÊRéservez pour vos partys des fêtes: 450 349.6336
>2186-15S11
9 décembre 2015 / SERVIR - Page 14
Le 6 R22eR s’entraîne à Valcartier
This offer is for members of the military community of the
Greater Montreal Area (DND civilian and military personnel).
VOUS ÊTES DEVENUE MAMAN,
PAPA, GRAND-MAMAN OU
GRAND-PAPA EN 2015?
Faites-nous parvenir une photo de ce
chérubin et elle sera publiée dans notre
édition du 14 janvier 2016.
Pour participer, envoyez-nous:
- vos nom et prénom
- grade s’il y a lieu
- unité de travail
- numéro de téléphone (travail et maison)
- le prénom du bébé
Date limite de participation:
6 janvier 2016, à midi!
Cette invitation s’adresse aux membres de la
communauté militaire de la grande région
montréalaise (personnel civil et militaire
du ministère de la Défense nationale).
Page 15 - 9 décembre 2015 / SERVIR
Concours de photos des FAC 2015
Deux récipiendaires de la région s’illustrent
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
vec plus de 280 participants ayant souA
mis un total de 1 718 clichés au jury de
la 47 édition du concours de photos des
«A Nice Car» représente un bolide vintage croqué par l’objectif
de M. Carl Coicou, spécialiste à la Promotion de la santé à la
Garnison Montréal. La photo a remporté une mention honorable
dans la catégorie novice sous la thématique «sujet libre».
Photo: lcol Barrette
Forces armées canadiennes (FAC), on peut
dire que la popularité de cette compétition
nationale ne se dément pas. Deux personnes de la grande région de Montréal,
soit le lieutenant-colonel Martin Barrette,
commandant adjoint du 4e Groupe des services de santé, et monsieur Carl Coicou,
spécialiste à la Promotion de la santé à la
Garnison Montréal, ont su se démarquer
aux yeux du jury grâce à leur talent indéniable derrière l’objectif.
Photo: C. Coicou
e
Une fois de plus cette année, les photographes de tous les niveaux ont su partager
Voici la photo intitulée Réflexion solitaire du lieutenant-colonel Martin Barrette, commandant adjoint du 4e Groupe des services
de santé. Elle s’est méritée la première place dans la catégorie novice sous la thématique «sujet libre».
e jeudi 19 novembre dernier avait lieu la remise du chèque de 2500$ au Fonds de chariLrécoltée
té des aumôniers des Garnisons Saint-Jean et Montréal. Cette somme correspond à celle
lors de l’activité «Café sur le pouce» tenue le 5 novembre dernier à la Garnison
Photo: A.Ventura-Giroux
Saint-Jean. Rappelons que la somme de 5$ était remise au Fonds par les partenaires
CANEX, la caisse Desjardins des militaires, les assurances La Personnelle et la Financière
SISIP pour chaque sandwich-déjeuner vendu. (A. V.-G.)
De gauche à droite, rangée du haut: Mathieu Girard, directeur - Services aux particuliers et développement des affaires à la
Caisse Desjardins des militaires, Éric Pépin, gérant chez CANEX et Édouard P. Michel, directeur de comptes et développement des
affaires chez Assurances La Personnelle. Rangée du bas: adjudant-maître Vincent Gagnon, sergent-major à l’instruction à l’École
de leadership et de recrues des Forces canadiennes (ELRFC), padre (capitaine) Gilles Sanscartier, aumônier à la Garnison SaintJean, Carol Boyer, chef de campagne CCMTGC – Garnison Saint-Jean et officier d’administration, Isabelle Côté, gestionnaire de
succursale à la Financière SISIP, Lynn Pelletier, adjointe administrative au service de l’Aumônerie, et lieutenant-colonel Dave
Abboud, commandant de l’ELRFC.
Besoin de l’aide du Fonds de charité des aumôniers ?
Le Fonds de charité des aumôniers a vu le
jour en 1999, bien que les services de l’Aumônerie aient toujours supporté les besoins
des membres la communauté. L’idée de
départ de cette aide d’urgence dont peuvent
bénéficier les membres des Forces armées
canadiennes (FAC) ainsi que les employés
civils du ministère de la Défense nationale
était que même si l’on reçoit un salaire, cela
ne met pas pour autant à l’abri de la précarité financière.
Souvent, les problèmes financiers ne sont
que la pointe de l’iceberg d’un engrenage
malheureusement aussi complexe que profond. Si à l’équation s’ajoutent des dettes,
des problèmes de crédit ou une dépendance,
vous avez une situation qui peut rapidement
dégénérer.
L’aide du Fonds de charité des aumôniers revêt deux formes, soit des bons échangeables à l’épicerie ou dans les magasins à
grande surface, ce qui permet d’alléger bien
des soucis.
À l’approche de la période des Fêtes, les
aumôniers de la Garnison Saint-Jean et
Montréal font appel à votre générosité afin
de récolter des dons en argent et en denrées
non périssables. Si vous êtes dans une situation difficile, vous pouvez faire une demande
de panier de Noël en communiquant avec
les services de l’Aumônerie.
Pour plus d’informations, veuillez communiquer
avec votre aumônier d’unité ou au bureau des
aumôniers au 450 358-7099, poste 7152 ou par
courriel à [email protected].
leur savoir-faire en mettant en valeur leurs histoires toutes aussi uniques que variées. Le
lieutenant-général Guy Thibault, vice-chef
d’état-major de la Défense, président d’honneur de la compétition, a supervisé le processus de sélection des photos gagnantes, lequel
s’est échelonné sur une période de deux jours
les 20 et 21 octobre derniers. Au terme des
délibérations, les gagnants ont été désignés
dans les huit thématiques proposées, lesquelles étaient réparties dans deux catégories,
soit novice (débutant) ou avancé. Les heureux
lauréats de la région métropolitaine nous
livrent la genèse de leur processus créatif
respectif.
jusqu’en 1914 afin d’y avoir l’eau courante et le
chauffage. Pour ces raisons, elle avait la réputation d’être austère. Il faut également souligner
qu’il y a eu six condamnation par pendaison,
entre 1879 et 1932», ajoute l’officier. Cet endroit
mystérieux et fascinant a su inspirer le militaire
en raison des nombreux paradoxes qui l’habitent.
«La vie dans un milieu carcéral est celle de la
solitude parmi les autres détenus, mais elle est en
même temps propice aux moments de profondes
réflexions», de renchérir le lcol Barrette, qui a
remporté le premier prix dans la catégorie novice
sous la thématique «sujet libre».
La vieille prison à l’avant-plan
C’est en allant chercher sa fille à l’école que
Carl Coicou est tombé par hasard sur le sujet de
sa photo primée, laquelle porte le titre de A Nice
Car. «Une voiture ancienne garée dans la rue a
attiré mon regard. Je l’ai photographiée sous plusieurs angles différents et voilà le résultat»,
explique celui pour qui la photographie est une
passion, à laquelle il aimerait davantage consacrer de temps. Ses efforts lui ont tout de même
valu une mention honorable chez les novices
dans la thématique «sujet libre». Le principal
intéressé s’est dit ravi d’avoir ainsi obtenu la
faveur du jury. Gageons que ce prix saura l’inspirer à poursuivre dans cette voie!
L’ancienne prison Winter de Sherbrooke a
servi de toile de fond pour l’œuvre intitulée
Réflexion solitaire, immortalisée au cours de
l’été dernier par le lcol Barrette. Le réserviste,
qui est aussi professeur de philosophie au cégep
de Sherbrooke, indique que le but principal de sa
démarche artistique était de «démontrer l’austérité de la vie carcérale à travers la lumière qui
traverse le grillage [de la prison] pour se refléter
sur la chaise».
Lieu historique qui fait aujourd’hui partie
intégrante du patrimoine sherbrookois, la prison
Winter a vu le jour en 1865 et est demeurée en
fonction jusqu’en 1990. «Il a fallu attendre
Inspiration spontanée
Félicitations à ces deux artistes qui ont
repoussé les limites de leur propre créativité.
REJOIGNEZ PLUS
D’UN MILLION
DE PERSONNES!
Les membres actifs et libérés des FAC et du ministère de la Défense nationale:
un groupe de grands consommateurs.
18 journaux, un seul point de contact!
450 346-2300
[email protected]
François Ménard
représentant publicitaire national
Fiers partenaires du
Fonds de charité
des aumôniers
%:
>11980-15S11
2500$ versés au Fonds de charité des aumôniers
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
e jeudi 19 novembre dernier avait lieu
Lrotonde
l’activité «Faites arrêter un collègue» à la
de la Garnison Saint-Jean. Durant
adame Anita Anand,
M
professeur d’anglais au
Détachement Saint-Jean de
l’École de langues des Forces
canadiennes (Dét Saint-Jean
ELFC), s’est mérité le First
Book Prize remis par la
Quebec Writers’ Federation
(QWF) pour son recueil de
nouvelles Swing in the
House and Other Stories, au
cours d’un gala récompensant les meilleurs talents littéraires anglophones de la
province, lequel s’est tenu le
mercredi 18 novembre
dernier au Théâtre
Corona à Montréal.
Aidés par leurs collègues de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes
(ELRFC), les policiers militaires de la Garnison
Saint-Jean procédaient aux arrestations du personnel «délinquant». Une fois menottés, ceux-ci
étaient amenés devant le capitaine de corvette
Jean-François Morin, juge-avocat adjoint à la
Garnison Saint-Jean, qui leur énumérait les faits
reprochés avant de leur indiquer leur sentence.
Heureuse coïncidence, le prix qu’elle a
reçu était présenté par l’Université
Concordia, ce qui ajoutait au sentiment de
fierté ressenti par l’auteure. «Ma mère y a
travaillé durant 37 ans en tant
Le capitaine de corvette Jean-François Morin, juge-avocat
adjoint à la Garnison Saint-Jean a mis derrière les barreaux
son adjointe administrative, Mme Chantal Tougas.
Le sergent Mathieu Bilodeau-Roy, de la cie C
de l’ELRFC, a été réprimandé par le tribunal
en raison de ses trop longues séances d’entraînement physique au centre sportif. «Je vous
condamne à réévaluer le temps que vous
passez à vous admirer dans les miroirs du gym»,
lui a recommandé le capc Morin. Quant à
Louise Pelletier, superviseur à la section de
l’habillement aux Services techniques, elle a dû
se résoudre à passer une dizaine de minutes en
détention préventive.
Preuve que même les commandants d’unité
n’échappent pas aux forces de l’ordre, le lieutenant-colonel Dave Abboud, commandant de
l’ELRFC, s’est vu mettre en état d’arrestation
pour avoir fait preuve d’un
«leadership beaucoup trop
inspirant à l’endroit de ses
troupes».
Les policiers militaires
de la Garnison Saint-Jean
tiennent à remercier tous
les prisonniers qui se sont
prêtés au jeu avec enthousiasme. L’activité a permis
d’amasser la somme de
920$, qui sera remise à la
Campagne de charité en
milieu de travail du gouvernement du Canada au
nom de la Police militaire
Le caporal-chef Isabelle Lalancette, commis au Centre des ressources humaines militaires
à la Garnison Saint-Jean, reçoit sa sentence.
et de l’ELRFC.
Photo: A.Ventura-Giroux
Ayant publié son premier
ouvrage au printemps dernier,
Mme Anand était la première
surprise lorsque son nom a été
Mme Anita Anand, professeure d’anglais à la Division canadienne du
prononcé. «Il s’agit d’un long
Détachement Saint-Jean de l’École de langues des Forces canadiennes, a reçu
processus [de nomination]. Les
le prix du First Book Prize remis par la Quebec Writers’ Federation (QWF).
maisons d’éditions envoient une
première liste de candidats, et
au fil des différentes étapes, les
que professeur. J’ai littéralement grandi en
noms sont retranchés progressivement. Nous
gravissant les marches des édifices», relate la
n’étions plus que trois nommés dans la catélauréate. Et aujourd’hui, celle qui a reçu le
gorie [First Book] pour un premier livre paru
sobriquet affectueux de «Concordienne»
au cours de la dernière année, peu importe
lorsqu’elle a été cueillir son prix sur scène, a
le genre littéraire», explique l’écrivaine. «On transmis sa passion pour l’éducation supénous avait demandé d’écrire un discours, au
rieure à ses deux fils, lesquels poursuivent la
cas où», ajoute-t-elle.
tradition pour une troisième génération.
Photo: A.Ventura-Giroux
toute la journée, employés civils et militaires
ont passé plusieurs minutes dans la cellule
aménagée à cet effet afin de cumuler des
dons destinés à la Campagne de charité en
milieu de travail du gouvernement du
Canada (CCMTGC).
Photo: A.Ventura-Giroux
Le recueil de nouvelles d’Anita Anand, intitulé
Swing in the House and Other Stories, est disponible sur Amazon.ca ainsi que dans les librairies
anglophones.
La Musique du Royal 22e Régiment
fête Noël à Lachine
Sergent Mireille Duchesne
Musique du R22eR
C’est avec beaucoup de fierté que la Musique
du Royal 22e Régiment (R22eR), en collaboration avec les cadets de l’Escadron 1 MontréalOuest, vous convie à son concert de Noël, le
15 décembre prochain à Lachine. Il s’agit d’une
occasion pour l’escadre de souligner son
75e anniversaire. D’ailleurs, le maire de Lachine,
monsieur Claude Dauphin, a accepté le rôle
d’invité d’honneur de la soirée. Tous les profits
amassés lors de cette soirée seront remis à l’escadre afin de soutenir leurs différentes activités.
Sans vous révéler toutes les surprises musicales au programme, voici tout de même un petit
aperçu de la musique que vous aurez la chance
d’entendre. Vous connaissez le célèbre ballet
Restaurant
Casse-Noisette? Un arrangement original de ses
plus célèbres morceaux vous sera offert. Frosty
the snow man nous permettra d’explorer avec
humour les limites du trombone basse. Comment
passer sous silence la sortie imminente de Star
Wars VII? Une petite balade en traineau avec ça?
Et que serait Noël sans ses chants, interprétés
avec coeur par notre chanteur invité surprise?
L’adjudant-maître Bruno Drolet montera sur le
podium pour diriger le big band de la musique.
Chose certaine, cette soirée féérique passera très
vite! Au plaisir de vous y voir!
Pour acheter des billets : http://concert22.bpt.me/.
Le concert aura lieu le mardi 15 décembre à 19 h 30
à l’église des Saints-Anges Gardiens située au
1400, boulevard Saint-Joseph, à Lachine (H8S 2M8).
Le restaurant le
mieux caché en ville!
420, 2e Avenue, Saint-Jean-sur-Richelieu
(Carrefour Laplante)
Entrée par le stationnement arrière
Mamy JoSy
450 376-5679
12 décembre
Journée amérindienne
19 décembre
Dîner de Noël (repas traditionnel)
Places limitées, réservez dès maintenant!
À 12h avec chansonnier
GRATUIT Conte et légende amérindienne,
26 décembre
Brunch du Boxing Day
pour les enfants de 13 ans et moins, dès 15h
Souper typiquement amérindien à 17h
Représentation pour adultes (13+) à 19h
15% de rabais aux militaires
de 9h à 14h
Salles de réception
% :
9 décembre 2015 / SERVIR - Page 16
Derrière les barreaux
pour une bonne cause!
Une professeure du Dét Saint-Jean
ELFC reçoit le prestigieux
Concordia QWF Award
Page 1- CRFM
La magie de Noël
Noémi Trépanier
Coordonnatrice Enfance
Pour ceux qui attendent Noël
avec impatience, saviez-vous que
certaines de nos activités sont présentement sous le thème de la magie de Noël, et
ce, jusqu’au 17 décembre?
parents-enfants ont lieu de 9 h 30 à 11 h 30, le
lundi au CRFM de Saint-Hubert et le mercredi
au CRFM de Saint-Jean. Pour participer à la
période, vous devez vous inscrire une fois en
remplissant un formulaire et, pour les prochaines
fois, vous pouvez simplement vous présenter à
la période.
Le Loft
Halte-garderie
Le Loft démarre les vacances en grand avec sa
célèbre nuit blanche, le vendredi 18 décembre
prochain. À tous les intéressés, vous devez vous
inscrire pour y participer. Veuillez noter que le
Loft sera fermé du 18 décembre 2015 au 16 janvier 2016.
La halte-garderie a aussi la chance de prendre
part aux festivités magiques du temps des Fêtes.
Plein d’activités tout aussi spéciales sont prévues pour les premières semaines de décembre.
Par la suite, les deux haltes-garderies du CRFM
feront relâche pour les vacances de Noël, du
jeudi 17 décembre 2015 au lundi 4 janvier 2016.
Joyeux temps des Fêtes et bonne année à tous!
Périodes parents-enfants
Pendant la période parents-enfants, les parents
accompagnés de leurs tout-petits peuvent créer
des bricolages de Noël et profiter de nos installations pour s’amuser tous ensemble. D’ailleurs,
quelques petites surprises feront également partie du programme, mais chut! Les périodes
The Magic of Christmas
Noémi Trépanier
Childhood Coordinator
For the little ones who can’t wait for Christmas
to be here, did you know that some of our activities fall under the Magic of Christmas theme?
These themed activities will run until
December 17.
The Loft
The Loft is kicking off the holidays on a grand
scale with its famous all-nighter on Friday,
December 18. If you want to participate, make
sure you sign up. Please note that the Loft will
be closed from December 18, 2015 to
January 16, 2016.
parent-and-tot periods are from 9:30 a.m. to
11:30 a.m., on Mondays at the Saint-Hubert
MFRC and on Wednesdays at the Saint-Jean
MFRC. To participate in parent-and-tot period,
you need to sign up by filling out a form the first
time, and then you just show up every other time.
Drop-in daycare
The Casual Childcare Centre is also lucky
enough to be part of the magical Christmas festivities. Many just as special activities are planned for the first weeks of December. Then, both
of the MFRC’s casual childcare facilities will be
closed over the holidays from Thursday,
December 17, 2015 to Monday, January 4, 2016.
Merry Christmas and happy new year to all!
Parent-and-tot periods
At our parent-and-tot periods, parents who
bring their toddlers can do Christmas crafts and
use the facilities to have fun all together. There
will even be a few little surprises, but shh! The
Pour information, joindre Noémi Trépanier au
450 462-8777, poste 6830 (Saint-Hubert), ou au
450 358-7099, poste 7012 (Saint-Jean), ou par
courriel à [email protected].
For information, contact Noémi Trépanier by phone
at 450-462-8777, ext. 6830 (Saint-Hubert), or
450-358-7099, ext. 7012 (Saint-Jean), or by e-mail at
[email protected].
Were
you
Étiez-vous à notre brunch
at our
de Noël?
Christmas
Brunch?
Emie Gendron
Coordonnatrice Jeunesse et
événements
e 29 novembre dernier a eu
L
lieu notre brunch de Noël
annuel au club de golf le Parcours du cerf,
n November 29, we held our annual
O
Christmas brunch at the Parcours du
Cerf golf club in Longueuil, which was dec-
ked out for the occasion. We welcomed over
50 families, who came to exchange
Christmas greetings with each other.
Le père Noël a pris une pause dans la fabrication de ses cadeaux pour venir nous rendre visite
et remettre des présents à tous les enfants. Ces
derniers ont également eu la chance de fabriquer
des décorations de Noël pour la maison.
Plaisir en compagnie du père Noël.
We would like to thank our sponsors: Sears,
Varitron, the Vita Bella bed and breakfast, MarieFrance Dupont, Real estate agent, and the
Montreal Canadiens. Without them, we would
not have been able to offer our families an event
that they will remember for a long time to come.
We would also like to thank everyone who dropped by. You made this event a success! We look
forward to seeing you again next year.
Photo: CRFM
Santa Claus took a break from making his
presents to come visit us and give presents to all
the children. The kids also had a chance to make
Christmas decorations to put up at home.
Photo: CRFM
Nous voulons prendre le temps de remercier
nos commanditaires Sears, Varitron, MarieFrance Dupont, courtier immobilier, le gîte Vita
Bella et les Canadiens de Montréal. Grâce à eux,
nous avons pu offrir à nos familles un événement dont ils se souviendront longtemps. Nous
remercions également tous les participants qui
se sont déplacés. Vous avez fait de cet événement une réussite! Au plaisir de vous revoir
l’année prochaine.
Santa Claus’s visit surprised more than a few of us!
A yummy meal.
SERVIR / 9 décembre - December 9th 2015
à Longueuil. C’est dans un décor enchanteur que nous avons accueilli plus d’une
cinquantaine de familles qui se sont rassemblées pour échanger leurs vœux des
Fêtes.
Photo: CRFM
Emie Gendron
Youth and Events Coordinator
9 décembre 2015 / SERVIR - Page 2
Nouveau partenariat avec le Centre d’apprentissage aux 1001 astuces
epuis quelque temps, les intervenantes
D
du Centre de ressources pour les
familles des militaires (CRFM) ont remarqué
une augmentation des demandes de traitement pour des enfants souffrant d’un problème d’apprentissage, personnel et/ou
social. Dans le but de répondre à ces
besoins spécialisés, une entente de
collaboration avec le Centre d’apprentissage aux 1001 astuces a été développée.
Lorsque les membres des Forces armées
canadiennes (FAC) doivent déménager pour des
besoins opérationnels, la plupart d’entre eux
doivent renoncer à leur réseau de professionnels
de la santé en raison de la distance. Cela
implique qu’ils doivent reconstruire leur réseau
de professionnels, une fois établis dans leur nouvel environnement. Le délai pour trouver un nouveau professionnel peut demander un certain
temps et l’absence de suivi, pendant les
recherches, peut contribuer à aggraver un
trouble chez un enfant. Ainsi, notre collaboration
avec le Centre d’apprentissage aux 1001 astuces
vient sans aucun doute répondre à ces besoins.
Le Centre d’apprentissage aux 1001 astuces,
situé à Saint-Jean-sur-Richelieu, est un centre
multidisciplinaire d’évaluation et de rééducation
pour enfants et adolescents (âgés entre 2 et 18
ans) ayant des difficultés d’apprentissage, personnelles, comportementales et/ou sociales.
Celui-ci compte des ergothérapeutes, orthopédagogues, orthophonistes, psychoéducateurs, éducateurs spécialisés et une neuropsychologue qui
permettent d’offrir une multitude de services aux
enfants présentant des difficultés. Que ce soit
pour une évaluation psychosociale, cognitive,
linguistique, comportementale ou pour un diagnostic, ils sont outillés pour offrir un service
complet et adapté. Toutefois, ce ne sont pas tous
les services, notamment la neuropsychologie,
qui sont offerts en anglais.
le Centre d’apprentissage pourra leur donner un
rendez-vous dans un délai maximal de deux
mois. Une bonne nouvelle pour les familles qui
devaient attendre plusieurs mois, voire quelques
années, pour accéder à ce type de service.
Toutefois, il faut savoir que certains coûts sont à
prévoir puisque le Centre d’apprentissage offre
un service privé. Renseignez-vous auprès de
votre compagnie d’assurances pour savoir si ces
services sont couverts.
Ouverture au milieu militaire
Les propriétaires et fondatrices du Centre
d’apprentissage aux 1001 astuces, Valérie
Choquette, orthophoniste, et Annie Ménard,
neuropsychologue, sont très emballées par cette
nouvelle collaboration. Elles sont heureuses de
pouvoir partager l’expertise de leur équipe en
plus de venir en aide aux familles des FAC.
Pour plus d’informations ou pour prendre rendezvous avec une intervenante du CRFM afin d’obtenir
votre référence, veuillez communiquer avec nous au
450 462-8777, poste 6810 (Saint-Hubert), ou au
450 358-7099, poste 7955 (Saint-Jean), ou au info.
[email protected].
Prioriser les familles de militaires
L’entente entre le CRFM et le Centre d’apprentissage aux 1001 astuces permet aux familles
de militaires d’être priorisées sur la liste d’attente du Centre d’apprentissage. Pour profiter de
cette entente, les familles doivent, en premier
lieu, contacter le CRFM dans le but d’obtenir
une évaluation et une référence auprès des intervenantes du CRFM. Suite à la recommandation,
Photo: The 1001 Astuces learning centre
Tania Silletta
Agente aux services
communautaires et sociaux
Having fun learning at the 1001 Astuces learning centre!
New Partnership with the
1001 Astuces Learning Centre
Tania Silletta
Community and Social Services Officer
or some time now, the social workers
FCentre
at the Military Family Resource
(MFRC) have noticed an increase in
requests for treatment for children with a
learning, personal and/or social problem.
To address these specialized needs, a cooperation agreement with the 1001 Astuces
Learning Centre has been established.
When Canadian Armed Forces (CAF) members have to move for operational reasons, most
of them have to give up their network of health
professionals because of the distance. That
means they have to build a new network of professionals once they have settled into their new
environment. However, it can take a while to find
a new professional, and the lack of follow-ups
while you are searching can aggravate a child’s
disorder. Therefore, our agreement with the
1001 Astuces Learning Centre definitely helps to
meet these needs.
The 1001 Astuces Learning Centre is a multidisciplinary learning centre in Saint-Jean-surRichelieu that provides evaluation and re-education services for children and teens (ranging from
2 to 18 years old) who have learning, personal,
behavioural and/or social difficulties. The centre
has occupational therapists, special-education teachers, speech therapists, psycho-educators, specialized educators and a neuropsychologist to
provide a wide range of services to children with
difficulties. Whether your child needs a psychosocial, cognitive, linguistic or behavioural evaluation
or a diagnosis, our specialists have the tools to
provide comprehensive services adapted to your
c h i l d ’s
needs.
H oweve r,
some
services, such as neuropsychology, are not offered
in English.
Prioritizing military families
Part of the agreement between the MFRC and
the 1001 Astuces Learning Centre is that military families on the centre’s waiting list are given
priority. To take advantage of this agreement,
families must first contact the MFRC to obtain
an evaluation and a reference from one of the
MFRC social workers. The learning centre will
then be able to make an appointment with the
family for no later than two months following the
recommendation. That’s great news for families
who previously had to wait months or even years
to access this type of service. Note, however, that
you will have to pay for certain services since the
learning centre is a private-sector establishment.
Contact your insurance company to find out if it
covers the services.
Open to the military community
The owners and founders of the 1001
Astuces Learning Centre, Valérie Choquette,
Speech Pathologist, and Annie Ménard,
Neuropsychologist, are very excited about this
new agreement. They are happy to be able to
share their team’s expertise and help CAF
families.
For more information or to make an appointment
with a social worker at the MFRC to obtain a
reference, please contact us at 450-462-8777,
ext. 6810 (Saint-Hubert), or 450-358-7099,
ext. 7955 (Saint-Jean), or at [email protected].
Page 3 - 9 décembre 2015 / SERVIR
Cours de français et d’anglais langue seconde :
nouvelle session en février 2016
penser à s’inscrire pour la session d’hiver
2016, qui commence en février prochain.
Nous en profitons pour rappeler que le
CRFM offre plusieurs programmes de formation en français et anglais langue
seconde pour les conjoints, les enfants et les
adolescents de familles de militaires.
Nous tenons, en premier lieu, à féliciter tous
les étudiants des cours de langues de la session
d’automne 2015, qui ont été particulièrement
nombreux. Un total de huit groupes, une soixantaine d’étudiants (enfants, adolescents et
adultes), 18 participants à notre programme de
formation en ligne Rosetta Stone et une équipe
de cinq enseignantes qualifiées ont fait de cette
session un véritable succès! Pour la toute première fois, nous avons également formé un
groupe à notre point de service de la Garnison
Montréal. Encore une fois, félicitations à tous
nos participants pour les efforts et la détermination dont vous avez fait preuve tout au long de la
session!
Le fonctionnement des cours de langue
Les groupes sont composés de cinq à 12 étudiants afin de leur permettre d’apprendre à leur
Les inscriptions de la session d’hiver 2016
La session d’hiver 2016 approche à grands
pas. Les étudiants inscrits à la session d’automne
peuvent poursuivre à la session d’hiver simplement en me faisant part de leur intérêt de continuer. Pour les nouveaux étudiants, il suffit simplement de m’envoyer un courriel au début du
mois de janvier et prévoir un moment pour passer un test de classement obligatoire. Il est également possible de consulter notre brochure pour
connaître tous nos programmes en langues
secondes via notre site internet à www.forcede
lafamille.ca. N’oubliez pas que nos cours de langues sont offerts à nos trois points de service et
que l’horaire varie en fonction de la disponibilité
et du nombre d’étudiants inscrits.
though the Fall 2015 session for
Eend,ven
second-language courses is coming to an
you already need to be thinking about
enrolling in the Winter 2016 session, which
begins in February. Remember that the
Military Family Resource Centre offers several training programs in French and English
as a second language for military spouses,
children and teens.
First of all, we would like to congratulate all
the many students enrolled in language courses
in the Fall 2015 session. A total of 8 groups,
approximately 60 students (children, teens and
adults), 18 participants in our Rosetta Stone online training program and a team of 5 qualified
teachers have made this session a great success!
For the very first time, we also trained a group at
our Montreal Garrison service point. Once
again, congratulations to all those who participated for your hard work and determination
throughout the session!
How language courses work
The groups are composed of 5 to 12 students
so that they can learn at their own pace under the
Un aperçu des cours de langues pour enfants.
Pour un
voyage ouci…
sans s
SERVICE de
VACCINATION et
SANTÉ-VOYAGE
Vous pouvez joindre Estelle Auger au 450 358-7099,
poste 6084 (Saint-Jean), ou au 450 462-8777,
poste 6827 (Saint-Hubert), ou par courriel à
[email protected].
French and English Second-Language
Courses: New Session in February 2016
Estelle Auger
Employment and Education Co-ordinator
Photo : CRFM
ien que la session d’auB
tomne 2015 des cours de
langues secondes tire à sa fin, il faut déjà
rythme, sous la supervision constante de l’enseignant. Il est ainsi plus facile pour les enseignants
de prendre conscience des particularités de leur
groupe et d’adapter leur enseignement en fonction des besoins. Pour les enfants et les adolescents, les cours de langue seconde donnent également la possibilité d’offrir de l’aide aux devoirs
en français ou en anglais, ce qui peut donner un
bon coup de main aux familles anglophones nouvellement établies dans la région.
teacher’s constant supervision. Having such
small groups makes it easier for the teachers to
identify the particular needs of their group and
to adapt the lessons accordingly. The second-language courses for children and teens also provide
an opportunity to help them with their French or
English homework, which can be very helpful to
English-speaking families who have just moved
to the region.
Enrolling in the Winter 2016 session
The Winter 2016 session is fast approaching.
Students enrolled in the Fall 2015 session can
move on to the Winter session by simply advising me that they would like to continue. New
students need to send me an e-mail at the beginning of January to schedule their mandatory placement test. You can also consult our brochure
on our website, www.forcedelafamille.ca, to find
out about all our second-language programs.
Remember, our language courses are given at
our three service points and the schedule varies
according to the availability and the number of
students enrolled.
You can reach Estelle Auger by phone at 450-3587099, ext. 6084 (Saint-Jean), or 450-462-8777,
ext. 6827 (Saint-Hubert), or by e-mail at estelle.
[email protected].
Z LE
PRENE
++
+
TICKETÉ
SANT
Puisque chaque destination exotique comporte ses risques,
protégez votre santé et diminuez vos risques
de contracter des maladies grâce
à notre service clinique voyage.
Nous veillons à tous les détails entourant votre santé :
450 349-7070
s#ONSULTATION
PERSONNALISÏE
Centre Hygie
s6ACCINATION
s#ONSEILS
21, rue Moreau,
Saint-Jean-sur-Richelieu
s0RESCRIPTION
s)NlRMIÒRESQUALIlÏES
[email protected]
>2195-15S10
Estelle Auger
Coordonnatrice Emploi et
éducation
9 décembre 2015 / SERVIR - Page 4
Saviez-vous que…
Audrey Gallant,
travailleuse sociale
Officier de liaison
avec les familles
aviez-vous que la santé
S
mentale et la maladie mentale sont deux concepts différents? Bien sûr,
ils s’expriment souvent par le même genre
de comportements, d’émotions et de pensées, mais ils ne sont pas synonymes, ni les
opposés d’un continuum. Est-ce que j’ai
piqué votre curiosité?
Pour commencer, tout le monde a une santé
mentale, peu importe qu’ils aient ou non une
maladie mentale. L’Association canadienne pour
la santé mentale (ACSM) définit la santé mentale
comme étant « un juste équilibre dans tous les
aspects de la vie d’un individu : social, physique,
spirituel, économique et mental. »
Avoir une bonne santé mentale, c’est être
capable de profiter de la vie, de gérer adéquatement son stress, de faire preuve de souplesse
face à soi, aux autres et face à la vie, et finalement, de s’épanouir.
Maintenant que nous savons que la santé mentale est une question de juste équilibre dans
toutes les sphères de la vie d’un individu, une
mauvaise santé mentale proviendrait ainsi d’un
déséquilibre, notamment un stress financier
important généré par la perte d’un emploi ou une
difficulté de concilier le travail et la vie personnelle. L’Agence de la santé publique du Canada
(ASPC) définit la maladie mentale comme suit :
« Les maladies mentales sont caractérisées par
des altérations de la pensée, de l’humeur ou du
comportement (ou une combinaison des trois),
/HCRFMYRXV
VRXKDLWHGH
MR\HXVHV)rWHV
7KHMFRCZLVKHV
\RX+DSS\+ROLGD\V
et par un dysfonctionnement persistant sur une
longue période. Les symptômes varient de légers
à graves, selon le type de maladie mentale, la
personne, la famille et l’environnement socioéconomique. » Il est ainsi possible d’avoir une
bonne santé mentale malgré la présence d’une
maladie mentale ainsi que la possibilité d’avoir
une mauvaise santé mentale et l’absence d’une
maladie mentale.
Ce qui est important de comprendre, c’est que
la santé mentale (comme la santé physique) peut
être plus fragile à certains moments et qu’elle
n’est pas fixe à travers le temps. De même que
pour les personnes atteintes de maladie mentale,
il est possible de s’épanouir et jouir de la vie.
N’est-ce pas une bonne nouvelle!?
Trucs pour conserver une bonne santé
mentale
Consulter le site de l’association canadienne
pour la santé mentale (www.acsm.ca) pour de
plus amples renseignements, des tests et des
outils pour vous aider à garder une bonne forme
mentale. Voici 10 conseils pour conserver une
bonne santé mentale, tirés du site www.acsm.ca :
1. Ayez confiance en vous;
2. Mangez bien et gardez la forme;
3. Réservez du temps pour les membres de la
famille et les amis;
4. Offrez votre aide et acceptez d’en
recevoir;
5. Établissez un budget sensé;
6. Faites du bénévolat;
7. Gérez votre stress;
8. Parler de vos problèmes avec des gens qui
ont vécu des expériences semblables;
9. Identifiez vos humeurs et faites-leur face;
10. Soyez en paix avec vous-même.
Pour de l’information ou du soutien, contactez
Audrey Gallant au 450 358-7099, poste 5190 (SaintJean), ou par courriel [email protected].
Did You Know That…
Audrey Gallant, Social Worker
Family Liaison Officer
id you know that mental health and
D
mental illness are two different
concepts? Of course, they often manifest
themselves through the same kinds of behaviours, emotions and thoughts, but they are
not synonymous or at opposite ends of a
continuum. Have I piqued your curiosity?
family and the socio-economic environment.” It
is therefore possible to be in good mental health
despite having a mental illness, and it is also possible to be in poor mental health without having
a mental illness. What’s important to understand
is that mental health (like physical health) can be
fragile at certain times, and that it is not static
over time. Even for those with a mental illness,
it is possible to enjoy and get the most out of life.
Isn’t that great news!?
To begin with, mental health is something eve- Tips for staying mentally healthy
ryone has, regardless of whether they have a
Consult the Canadian Mental Health
mental illness or not. According to the Canadian
Mental Health Association, mental health means Association’s website (www.cmha.ca) for more
information, tests and
“striking a balance in all
tools to help you stay
aspects of your life:
in good mental shape.
social, physical, spiriMental illnesses are
Here are 10 tips for
tual, economic and
mental.” Good mental characterized by alterations staying mentally healhealth allows you to be in thinking, mood
thy, taken from the
able to enjoy life, to or behaviour (or some com- Association’s site:
manage stress adequa1. Build Confidence
tely, to be flexible with bination thereof) associated
yourself and others as with significant distress
2. Eat Right, Keep
well as with life in
Fit
general, and last but not and impaired functioning
3. Make Time for
least to get the most out over an extended period of
Fa m i l y
and
of life.
time. The symptoms of
Friends
Now that we know mental illness vary from
4. Give and Accept
mental health is a matSupport
ter of finding balance in mild to severe, depending
all areas of life, it’s easy on the type of mental il5. C r e a t e
a
to see how poor mental
Meaningful
lness,
the
individual,
the
health would come
Budget
from an imbalance, family and the socio6. Volunteer
such as extreme finan- economic environment.
cial stress caused by
7. Manage Stress
losing a job, or trouble
balancing one’s work
8. Find Strength in
and personal life. The Public Health Agency of
Numbers
Canada defines mental illness as follows:
9. Identify and Deal with Moods
“Mental illnesses are characterized by alterations in thinking, mood or behaviour (or some
10. Learn to Be at Peace with Yourself
combination thereof) associated with significant
distress and impaired functioning over an
extended period of time. The symptoms of men- For information or support, contact Audrey Gallant
tal illness vary from mild to severe, depending by phone at 450-358-7099, ext. 5190 (Saint-Jean), or
on the type of mental illness, the individual, the by e-mail at [email protected].
“
”
Livraison minimum 10$
RBQ: 5600-0623-01
Spécial 3e
% :
ANNIVERSAIRE!
15% de rabais*
sur PIZZA
large et extra-large
>2121-15S11
s%SCALIERSs6INYLEs#ÏRAMIQUE
s"OISFRANCs0LANCHERmOTTANT
s&INITIONINTÏRIEURE
s3ERVICEDINSTALLATION
*Pour un temps limité.
, ÊUÊ450 293-8734
- /‡ ‡-1,‡,
1ÊUÊ450 348-8733
«PLUS GRAND QU’IL N’Y PARAÎT!»
www.bfri.ca
19, Jacques-Cartier Sud, St-Jean 450-358-5938
(voisin du Collège militaire)
recrues autochtones provenant de six
provinces différentes ont pris part au
Programme d’enrôlement des Autochtones
des Forces canadiennes (PEAFC), un programme de trois semaines destiné aux
Premières Nations, Inuits ou Métis qui envisagent une carrière dans la Force régulière
des Forces armées canadiennes (FAC). Le
PEAFC est une occasion pour ces recrues
potentielles de se familiariser avec la vie
militaire avant de décider de s’enrôler ou
non.
Tout au long des trois semaines du cours, les
candidats ont aussi l’occasion d’en apprendre
davantage sur les carrières qui s’offrent à eux
grâce à des visites dans différentes unités des
FAC et à de nombreuses rencontres avec des
recruteurs. Les 17 et 18 novembre, c’est avec
beaucoup de générosité que la Base des Forces
canadiennes Bagotville, le 5e Groupe-brigade
La prière d’ouverture de la cérémonie de fin de cours du
PEAFC a été prononcée par l’aîné mohawk Monsieur Sonny
Diabo. À l’arrière, le sergent Parsons porte le bâton à exploits
du MDN et des FAC, un emblème mobile des peuples autochtones pour l’Équipe de la défense. Le bâton à exploits
représente la culture traditionnelle autochtone et les clans,
ainsi qu’une croyance traditionnelle dans les entités spirituelles, la guérison, la révérence pour le Créateur et toutes les
formes de vie.
Photo : CPM ELRFC
u 31 octobre au 20 novembre dernier à
D
l’École de leadership et de recrues des
Forces canadiennes (ELRFC), dix-neuf
Durant le PEAFC, les candidats sont initiés à
des portions du cours de Qualification militaire
de base telles les inspections, le maniement des
armes, l’exercice élémentaire, le conditionnement physique, les premiers soins et l’entraînement en campagne, et participent à des manifestations culturelles autochtones telles des cercles
de partage. Afin de faciliter leur intégration à la
vie militaire, les candidats sont guidés en tout
temps par des instructeurs militaires et des
conseillers autochtones civils.
Photo : CPM ELRFC
Andrée-Anne Poulin
Officier des affaires publiques, ELRFC
Au cours de la dernière semaine du programme, les candidats
du PEAFC ont eu la chance de visiter différentes unités des
FAC, dont le 5e Régiment de génie de combat où ils ont pu en
apprendre davantage sur le métier de sapeur de combat en
plus de pouvoir essayer l’équipement d’un plongeur de
combat.
Photo : CPM ELRFC
mécanisé du Canada à Valcartier et le NCSM
Donnacona à Montréal ont accueilli les candidats du PEAFC pour leur faire découvrir l’Aviation, l’Armée et la Marine en leur en mettant
plein la vue avec des démonstrations des plus
dynamiques!
Les candidats sont initiés à l’exercice élémentaire.
Page 21 - 9 décembre 2015 / SERVIR
Dix-neuf candidats autochtones terminent le PEAFC
avec succès à l’ELRFC
La fin du PEAFC a été soulignée le
20 novembre par une cérémonie militaire incorporant plusieurs traditions de la culture autochtone, dont le bâton à exploits du ministère de la
Défense nationale et des FAC et la prière d’ouverture qui a été prononcée par un aîné mohawk.
La cérémonie était présidée par le chef Terence
McBride, chef de la Première Nation Algonquine
de Timiskaming, et co-présidée par le lieutenantcolonel Bruno Plourde, commandant du
2e Groupe de patrouilles des Rangers canadiens.
Les spectateurs et les finissants ont ensuite eu la
chance d’assister à une démonstration de danses
et chants autochtones.
«Le PEAFC a des retombées extrêmement
positives sur les FAC; les dix-neuf finissants du
PEAFC ont tous choisi de poursuivre une carrière au sein des FAC», a mentionné le lieutenant-colonel Abboud, commandant de l’ELRFC.
«Ces futures recrues reviendront donc prochainement à l’ELRFC bien outillées pour entamer
leur Qualification militaire de base, et par le fait
même, leur carrière au sein de la profession des
armes.»
Le cours du PEAFC est offert à l’ELRFC et à
la Base des Forces canadiennes Halifax.
Mon séjour au Canada
Le Canada a invité des militaires étrangers de
différents pays. Nous sommes ici pour apprendre
le français. Nous sommes très chanceux d’avoir
été choisis. Nous avons passé quatre mois dans
la Méga de la Garnison Saint-Jean. Depuis notre
La Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu nous a
accueillis à bras ouverts (la Ville nous a montré
la vie quotidienne du Canada). Nous avons fait
de la randonnée à bicyclette le long de la rivière
et c’est au cours de ces randonnées que nous
avons fait la connaissance des Johannais.
Quelques-uns d’entre nous ont passé plusieurs
soirées à la place publique. Ils y sont allés pour
danser la salsa. D’autres ont marché dans la rue
afin de mieux connaître non seulement la ville,
mais aussi la culture canadienne.
Pendant notre apprentissage de la langue, nous
avons été loin de nos familles. La nourriture de nos
pays nous a manqué. Nous avons reçu de bonnes et
mauvaises nouvelles que nous avons partagées avec
des amis proches. Parfois, personne n’a rien su.
La Méga est devenue notre seconde maison. Il
s’agit d’une grande maison bien organisée et très
confortable. Comme c’est un grand bâtiment,
nous nous sommes tous perdus un jour ou l’autre
dans les corridors. Pour s’orienter dans la Méga,
nous avons appris que le portrait de la Reine
nous indique la porte bleue et que les arbres que
l’on voit par la fenêtre indiquent le nord. À
Le sous-lieutenant Serafin Delgadillo et monsieur Michel
Fecteau, maire de Saint-Jean-sur-Richelieu.
chaque jour qui a passé, nous avons appris de
nouveaux mots et des expressions qui nous permettent de communiquer avec notre entourage.
Nous sommes sûrs que tout le personnel tant
militaire que civil du Dét Saint-Jean ELFC sait
travailler en équipe et que le niveau de professionnalisme est très élevé. La discipline règne en
tout temps même lors de nos sorties pédagogiques ou des cérémonies auxquelles nous
Avant de quitter le Canada, nous aurons eu l’occasion de voir les feuilles des arbres changer de
couleur et tomber en automne. Les visites étaient
une partie très enrichissante de notre séjour au
Canada. Les musées sont l’actualisation des souvenirs culturels et historiques d’un pays. À chaque
visite guidée, nous nous sommes rendu compte des
épreuves que les Canadiens avaient dû endurer afin
de construire ce grand pays, peu importe le temps
qu’il faisait à l’extérieur autrefois. Les Canadiens
et Canadiennes ont surmonté plusieurs difficultés,
relatées lors de ces visites.
Nous sommes très chanceux d’avoir vécu
l’expérience et d’avoir reçu la formation linguistique en français. Nous n’oublierons jamais nos
professeurs et nous les remercierons toujours.
PHARMACIE MARIE NORMANDEAU INC.
286, rue Mayrand, Saint-Jean-sur-Richelieu
(Situé entre le Collège militaire royal et la garnison)
u
o Su
ro
Pro
ops
es
Fier
d’
p
ou
er nos
p uy
tr
ap
dt
ppor t Ou
ISON
LIVRA TE
I
GRATU
rT
-R\HXVHV)rWHV
jWRXV
Tél. : 450 347-1818 Fax : 450 347-5350
HEURES D’OUVERTURE
Lundi
Mardi
Mercredi
9 h à 20 h
9 h à 20 h
9 h à 20 h
Jeudi
Vendredi
Samedi
Dimanche
9 h à 21 h
9 h à 21 h
9 h à 17 h
10 h à 16 h
Votre professionnel de la santé
Marie Normandeau
%:
Le pilote nous a dit que nous allions atterrir à
l’aéroport international Pierre-Elliott Trudeau
de Montréal. J’ai regardé par la fenêtre et j’ai vu
un fleuve et aussi des bâtiments. M. Le Marec
était à l’aéroport pour nous accueillir. Ma première impression a été qu’il était une personne
honnête et chaleureuse. En effet, toutes les personnes que j’ai rencontrées jusqu’à maintenant
m’ont montré que c’était la façon d’être d’un
Canadien. Par exemple, Chantale et Teresita qui
travaillent dans la cuisine, le caporal-chef
Podolas, Mme Stéphanie, l’adjudant Pelletier, et
bien sûr, le major Lacasse, commandant du
Détachement Saint-Jean de l’École de langues
des Forces canadiennes (Dét Saint-Jean ELFC),
sont toutes des personnes chaleureuses. Ils
parlent toujours avec un sourire.
assistons. Tout commence et tout finit comme
prévu. À vrai dire, pendant le cours, l’affliction
et la douleur sont arrivées aussi. Au début du
cours, tous les étudiants avaient des attentes.
Tous les étudiants croyaient qu’ils rentreraient
dans leur pays sans aucun imprévu. Nous savons
aujourd’hui qu’un des étudiants a laissé non seulement un, mais deux anges gardiens ici au
Canada... dans un tragique accident. Nous
devons vivre intensément chaque seconde.
arrivée en août, nous avons eu un séjour riche de
diverses expériences.
Photo : CPM ELRFC
Sous-lieutenant Victor Serafin Delgadillo
Étudiant mexicain en français langue
étrangère, Programme d’instruction et de
coopération militaires, Dét Saint-Jean ELFC
Lieutenant Stéphany Duval
Officier d’information, Programme des cadets
La Musique élite des cadets du GrandMontréal (MECGM) a le vent dans les voiles
pour son édition 2015-2016! En effet, l’année a
débuté en force le 20 septembre à l’occasion
d’un concert unique en son genre sur la scène de
l’Esplanade Financière Sun Life du Parc olympique. Les 40 jeunes de 15 à 18 ans qui la composent ont eu l’opportunité d’être en vedette et
de faire danser petits et grands avec leur répertoire musical rythmé, préparé au cours de trois
soirées de pratique seulement! Le secret d’un tel
coup d’envoi réside dans la motivation et la passion des cadets ainsi que dans le personnel
dévoué qui les encadre.
À l’approche du temps des Fêtes, les cadets
ont enfilé leur tuque de Noël et changé leur
répertoire. C’est ainsi qu’ils ont fait résonner la
Place Versailles à l’occasion de l’arrivée du père
Noël et de la fée des étoiles en hélicoptère le
7 novembre dernier. Les mélodies de Noël se
sont ainsi enchaînées devant une foule de 5 000
personnes, une excellente pratique pour le prochain événement au calendrier, le grand défilé du
père Noël au centre-ville de Montréal qui avait
lieu le 21 novembre devant près de 300 000 personnes. Il s’agissait de trois kilomètres de
marche, de danse, de chansons de Noël et de
salutations aux enfants avec les yeux brillants
d’excitation, bref une expérience marquante
pour les cadets. La participation à cette activité
est désormais devenue un incontournable pour
les membres de la Musique élite. « Les concerts
en tout genre se multiplient et les jeunes carburent à cette énergie. Mon équipe et moi travaillons fort afin d’offrir des opportunités uniques à
nos musiciens, tant pour les aider dans leur développement personnel que pour faire la promotion du Programme des cadets du Canada. Le
défilé du père Noël est une occasion en or que je
suis fière de faire vivre à ce beau groupe de
jeunes. Cette deuxième édition a été un succès
tant pour le public que pour les cadets et l’on
peut déjà se dire à l’an prochain! », mentionne
capitaine Valérie Vincelette, responsable de la
Musique élite des cadets du Grand-Montréal.
Par ailleurs, il est à noter que les cadets de la
Musique élite participeront au concert de Noël
de la Musique des Fusiliers Mont-Royal qui aura
lieu à 19 h 30, le 9 décembre, au manège militaire des Fusiliers situé au 3721, avenue HenriJulien, à Montréal. L’entrée est gratuite et les
spectateurs sont invités à apporter des dons, des
denrées non périssables ou des articles de toilette
remis à la Croix-Rouge pour les réfugiés.
Rappelons que la Musique élite des cadets du
Grand-Montréal regroupe les meilleurs cadets
Photo : Cadets
9 décembre 2015 / SERVIR - Page 22
La Musique élite des cadets du Grand-Montréal
installe l’esprit des fêtes!
Les cadets à l’occasion du défilé du père Noël.
musiciens de Montréal. Ces jeunes travaillent
fort tous les lundis soirs pour maintenir un répertoire musical de haut calibre, offrir des concerts
à plusieurs événements communautaires et faire
la promotion du Programme des cadets. La
Musique est avant tout un groupe de cadets qui
veulent s’amuser, qui sont constamment à la
recherche de défis, d’expériences stimulantes au
sein de la communauté ainsi que de nouvelles
opportunités de présenter leur talent musical.
Pour plus d’informations sur le Programme des
cadets du Canada, visitez www.cadets.ca ou www.
facebook.com/URSCE.RCSUE ou www.facebook.
com/MECGM.GMECB?fref=ts.
Visite de la centrale hydroélectrique de Beauharnois et du musée ferroviaire Exporail
Sergent-chef Andrew Phiri
Étudiant zambien en français langue étrangère,
Programme d’instruction et de coopération
militaires, Dét Saint-Jean ELFC
La formation en français langue étrangère du
Programme d’instruction et de coopération militaires (PICM) donnée au détachement Saint-Jean
de l’École de langues des Forces canadiennes (Dét
Saint-Jean ELFC) de cette session compte 27 étudiants de 19 pays différents.
On ne peut pas apprendre la langue d’un peuple
sans apprendre sa culture, son histoire et ses traditions. Donc, dans cette optique, des visites culturelles ont été prévues et organisées afin de nous en
apprendre davantage sur le Canada et de nous donner l’occasion de pratiquer la langue en contexte.
La visite à Beauharnois et à l’Exporail, qui a eu lieu
le mercredi 18 novembre 2015, était la septième
d’une série de huit.
Pourquoi la visite à Beauharnois ? Qu’est-ce
qu’il y a de spécial ? Il y a une centrale hydroélectrique. Et pour des militaires dont plusieurs ont des
spécialités techniques, il est intéressant de visiter ce
genre d’endroits. Cette centrale fait partie des
62 centrales hydroélectriques du Canada. C’est la
cinquième plus puissante au Canada.
La conception exceptionnelle de ce projet a été
amorcée au pic et à la pelle, il y a plus de 80 ans. La
centrale compte 38 groupes de turbines-alternateurs,
alignés sur près d’un kilomètre. Pour donner une
image, la centrale serait aussi haute que trois tours
Eiffel superposées. Ce qui nous a le plus impressionné a été d’apprendre qu’à chaque seconde, le
volume d’eau qui traverse la centrale de Beauharnois
correspond au contenu de trois piscines olympiques.
Imaginez trois piscines olympiques qui traversent la
méga à chaque seconde ! Ouf !
Les étudiants du Programme d’instruction et de coopération militaires et leurs professeures au musée ferroviaire Exporail, à Saint-Constant.
Par ailleurs, cette centrale hydroélectrique a été
construite sur le fleuve Saint-Laurent, à la sortie du
canal, dans le secteur Melocheville de la ville de
Beauharnois, à environ 40 kilomètres à l’ouest de
Montréal. Ses groupes turbines-alternateurs sont
alimentés en eau par le canal de Beauharnois, aménagé à cet effet entre 1929 et 1932. Elle a la capacité de produire 1,903 mégawatts.
La centrale a été acquise par Hydro-Québec lors
de la première nationalisation de l’électricité au
Québec en 1944. Elle a été construite en trois
phases entre 1929 et 1961.
Cette visite était importante pour nous, car
sachant que le Québec est l’un des plus grands producteurs d’hydroélectricité dans le monde, il était
impressionnant de visiter l’un de ses fleurons.
À la fin de visite de la centrale vers 13h30, nous
avons pris le chemin en direction de l’Exporail où
nous avons eu une visite guidée du musée ferroviaire canadien. Ce musée accueille différents
groupes toute l’année et offre une occasion privilégiée de découvrir l’histoire à travers sa riche collection de véhicules ferroviaires, grandeur nature. Ici,
on parle de l’évolution des trains au Canada, surtout au Québec. On a vu le premier train rouler au
Canada sur les rails de bois (une autre richesse
naturelle du Québec). À l’entrée du musée, à
gauche, se trouve le train sur lequel est écrit
Dorchester. C’était le premier train au Québec et,
par la même occasion, nous avons appris que le
nom Dorchester était le nom de la ville de SaintJean-sur-Richelieu à l’époque. À ce moment-là, le
train est devenu un moyen de transport efficace et
a remplacé les chevaux. Il transportait des
voyageurs et de grandes quantités de marchandises
à différents endroits comme Montréal, Toronto et
Vancouver. De plus, il a contribué de façon remarquable à l’efficacité du transport au pays. Par
exemple, vers la fin du 18e siècle ou au début du
19e, la Citadelle, la plus importante fortification au
Canada sous le Régime anglais, a été construite
grâce au transport de matériel par le train.
Dans l’ensemble, la visite de ces deux
incroyables endroits a été très utile pour nous, les
étudiants, en nous donnant une occasion de pratiquer nos compétences linguistiques tout en découvrant un peu plus l’histoire et la culture québécoise,
mais aussi en nous permettant de faire plus ample
connaissance avec le personnel du détachement et
les autres étudiants.
Venez expérimenter l’authentique Massothérapie Bien-Être
% :
adame Josée Daigneault est adjointe
M
administrative à la Formation linguistique de l’Aviation royale canadienne à la
Garnison Saint-Jean. Depuis maintenant
deux ans, elle fait du bénévolat auprès du
refuge pour animaux A.M.R., situé à SaintConstant. Son rôle : accueillir des portées
de chatons en attente d’adoption. À l’approche du temps des Fêtes où de nombreux
animaux seront offerts en cadeau, Mme
Daigneault nous parle de son expérience et
de son engagement envers la cause.
Les statistiques au sujet de l’abandon d’animaux
au Québec sont aussi effarantes que désolantes.
Selon des données publiées par les Centres d’adoption d’animaux de compagnie du Québec, ce sont
plus de 50 000 bêtes qui sont laissées à la rue à
chaque année. Aussi, avant de faire l’acquisition
d’un animal, il importe de bien réfléchir.
Cultivant une passion immuable pour les animaux, Mme Daigneault raconte comment son
engagement a débuté. «Plusieurs chats errants
venaient faire un tour près de ma maison. J’ai
contacté le refuge afin qu’ils puissent venir les
chercher pour les placer en adoption. C’est là
qu’on m’a parlé du programme de famille d’accueil», évoque-t-elle.
«Je trouve que c’est une bonne alternative à
l’adoption définitive», explique-t-elle. Plusieurs
personnes sont réticentes à s’engager à long
terme avec un animal de compagnie puisque
cette responsabilité comporte sa part de logistique, car en plus de devoir disposer du temps
nécessaire pour éduquer son compagnon, il faut
avancer une somme d’argent pour les soins vétérinaires, les plaques, le micropucage, etc. Voilà
pourquoi les familles d’accueil pour animaux se
répandent de plus en plus au Québec.
Mais attention! Même s’il n’est pas à aussi long
terme qu’une adoption définitive, ce programme
d’adoption constitue un engagement de taille à ne
pas prendre à la légère. Les personnes intéressées
à devenir une famille d’accueil doivent montrer
patte blanche. «C’est vraiment une question de
motivation, il faut que ce soit presque une vocation», assure la dévouée bénévole avec une pointe
d’humour. Les candidats potentiels doivent
répondre à un questionnaire, et indiquer les coordonnées du propriétaire de leur immeuble à logements, si la personne demeure en appartement. Le
personnel du refuge doit parler de vive voix au
propriétaire pour lui expliquer la nature de l’engagement que prendra le locataire.
Respecter sa promesse
Une fois toutes les étapes conclues avec succès, les bénévoles comme Mme Daigneault
attendent leurs premiers pensionnaires, qui
n’arrivent pas seuls. «On a l’obligation de recevoir les chatons par portées, donc ils peuvent
facilement être trois, quatre ou même cinq d’un
seul coup», précise-t-elle. À leur arrivée, les
petites boules de poil réclament énormément
d’attention, puisque ceux-ci sont quelque peu
craintifs face à leur nouvel environnement. Il
n’est pas rare que leurs miaulements stridents
provoquent quelques réveils abrupts durant la
nuit… Ou qu’ils commettent quelques bêtises
en explorant leur territoire. «Ils ont vraiment un
tempérament qui leur est propre», commente
Mme Daigneault.
Photo: Refuge A.M.R.
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
Page 23 - 9 décembre 2015 / SERVIR
Les accueillir et les voir repartir…
Le Refuge A.M.R., situé à Saint-Constant, est toujours à la recherche de nouvelles familles d’accueil pour ses portées de chatons.
Au final, ce processus s’avère formateur pour
tous les membres de la maisonnée, qui peuvent
constater la charge de travail occasionnée par un
animal et s’ils ont des allergies à leur contact.
«C’est un geste gratifiant qui permet de faire une
différence concrète, sans compter que je crois
profondément en cette cause», de conclure l’enthousiaste volontaire, qui recommande sans
réserve cette expérience.
En plus de leur inculquer à se tourner vers la
planche à griffer plutôt que vers le sofa du salon,
la responsable leur apprend à socialiser, que ce
soit avec d’autres animaux ou de jeunes enfants.
«Plus ils seront en contact tôt dans leur développement, plus ils seront dociles et prêts à l’adoption à leur retour au refuge», précise-t-elle.
Six semaines plus tard, c’est déjà le moment
de souhaiter un bon départ aux chatons, un
moment souvent accompagné d’émotions.
«Mais ça fait partie du respect de la promesse
faite au tout début: offrir de meilleures chances
d’adoption à ces petits félins!», constate Mme
Daigneault.
Le Refuge A.M.R. est situé au 47 rue St-Pierre à
Saint-Constant. Pour plus d’informations sur le programme de famille d’accueil, consultez leur site web
à l’adresse suivante: www.refugeamr.com/
ou appelez au 450-638-9698.
>2123-15S11
Des savons faits maison pour la CCMTGC
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
P
Surnommée affectueusement «la chimiste»,
madame Sara Trottier, chef des tests de français au
QG GÉNPERSMIL PL Dét Saint-Jean affirme
être inspirée par la tendance «Do It Yourself» qui
inonde les blogues et les sites internet. «Je m’inspire de tout ce que je vois passer sur la toile»,
indique-t-elle. Avec l’aide de ses collègues et
amies, Jocelyne Clermont, adjointe à l’évaluation
linguistique au QG GÉNPERSMIL PL Dét SaintJean, Danielle Bérubé, professeure au Dét SaintJean ELFC, Cindy Béland, professeure au Dét
Saint-Jean ELFC et Josée Grimard-Dubuc, la
jeune femme a manifestement su mettre à profit
son talent. «C’est comme une recette de gâteau. Il
faut des essais et des erreurs afin de peaufiner le
mélange», illustre-t-elle.
Sa consœur Danielle Bérubé précise que la
joyeuse bande s’est réunie chez Mme Trottier par
un beau week-end afin de confectionner les
savons, boules pour le bain et baumes à lèvres.
«Les baumes sont une nouveauté cette année, et
nous en sommes très fières», lance-t-elle. Les
ingrédients des concoctions ont soigneusement
été sélectionnés: huile d’olive, avocat, coco et
lait de chèvre ne sont que quelques exemples.
«On additionne des huiles essentielles à la toute
fin de la préparation», de renchérir Mme Bérubé.
Photo: A.Ventura-Giroux
our une 7e année consécutive, deux professeures du Détachement Saint-Jean de
l’École de langues des Forces canadiennes
(Dét Saint-Jean ELFC), aidées par leurs
collègues du QG Génération du personnel
militaire, Programmes de langues,
Détachement Saint-Jean (QG GÉNPERSMIL
PL Dét Saint-Jean) ont contribué à la
Campagne de charité en milieu de travail
du gouvernement du Canada (CCMTGC) en
fabriquant des savons artisanaux. Par la
suite, les produits faits maison ont été vendus durant la pause-café ainsi qu’à l’heure
du dîner le jeudi 19 novembre dernier.
De gauche à droite: caporal Martin Guèvremont, commis à la salle des rapports au Détachement Saint-Jean de l’École de langues
des Forces canadiennes (Dét Saint-Jean ELFC), May Tan, évaluatrice au QG Génération du personnel militaire, Programmes de
langues, Détachement Saint-Jean (QG GÉNPERSMIL PL Dét Saint-Jean), Jocelyne Clermont, adjointe à l’évaluation linguistique au
QG GÉNPERSMIL PL Dét Saint-Jean, Sara Trottier, chef des tests de français au QG GÉNPERSMIL PL Dét Saint-Jean, Danielle
Bérubé, professeure au Dét Saint-Jean ELFC et adjudant Francis Bourgouin, officier d’administration et commis-chef au Dét
Saint-Jean ELFC.
Vidéo informative
Afin de démystifier leur processus de création,
Danielle Bérubé a eu l’idée de filmer le tout et
de le mettre sur sa chaîne YouTube. «Les gens
pourront en apprendre davantage et s’inspirer de
ce que nous faisons. En même temps, ça peut
leur donner des idées afin de voler de leurs
propres ailes!», se réjouit-elle.
Tous célébraient déjà le succès de la vente de
cette année, puisque dès la pause-café de
l’avant-midi, les trois quarts de la production
avaient trouvé preneur. «Nous avons même dû en
mettre de côté pour des réservations!», soutient
Mme Trottier.
Au final, la vente de savons artisanaux a
permis d’amasser la somme de 730$ pour la
CCMTGC. Merci à tous de votre générosité et
bravo aux créatrices !
Pour visionner la vidéo de fabrication des savons
artisanaux, consultez le lien suivant:
http://bit.ly/1OhE7EW
9 décembre 2015 / SERVIR - Page 24
Promotions - décorations - mentions
À l’École de leadership et de recrues
En octobre dernier,
le lieutenant-colonel Dave Abboud,
commandant de
l’École de leadership
et de recrues des
Forces canadiennes
(ELRFC), a procédé à
des remises.
Le caporal Goulet, division
soutien, a reçu la Décoration
des Forces canadiennes pour
12 années de service.
Le maître de 2e classe Aubin,
division B, a été promu au
grade de maître de 1re classe.
Le bombardier-chef
Boudreau, division A, a reçu
la Décoration des Forces
canadiennes pour 12 années
de service.
Sergeant Boyd, Specialized
Training Division, received
the Canadian Forces
Decoration for 12 years
of service.
Le maître de 2e classe
Delorme, division Soutien,
a reçu la 1re agrafe à la
Décoration des Forces
canadiennes pour 22 années
de service.
Le caporal-chef Demers,
division avancée, a reçu la
Décoration des Forces
canadiennes pour 12 années
de service.
Petty Officer 2nd Class Kilfoy,
C Division, received the
Canadian Forces Decoration
for 12 years of service.
Le caporal Lalande, Quartier
général, a reçu la Décoration
des Forces canadiennes pour
12 années de service.
Le sergent Lortie, division B,
a reçu la Décoration des
Forces canadiennes pour
12 années de service.
Le caporal-chef Marsolais,
division A, a reçu la
Décoration des Forces
canadiennes pour 12 années
de service.
Le caporal-chef Murphy,
Quartier général, a reçu la
Décoration des Forces
canadiennes pour 12 années
de service.
Major Mann, A
Division, received
a Flight Safety
‘’For
Professionalism’’
Award which recognizes acts that
reflect a superior
professional attitude that either
reduced the
severity of or
averted an aircraft accident or
serious incident.
On 26 June
2013, Major
(then Captain)
Mann, a flight
instructor with
406 Maritime
Operational Training Squadron, was conducting flight control
functional checks on Sea King helicopter when he felt that
something was slightly off in the pilot cyclic stick position. As
an experienced maintenance test pilot, Major Mann elected to
trouble shoot the issue further prior to continuing on with his
scheduled training mission. Upon inspection, technicians discovered that the cyclic stick was improperly installed and that
it was not attached to the cyclic mount in the floorboard. This
condition had gone unnoticed for approximately 15 hours of
flight time, including night deck evolutions the night prior.
Had the cyclic stick separated from the floor mount inflight or
while conducting an autorotation, loss of control and a potentially catastrophic accident could have resulted. Major Mann’s
superior airmanship and professional judgment allowed him to
identify a major hazard based on a minor positional deviation
and muscle memory alone.
Vos remises n’ont
pas été publiées?
V
Le sergent Nadeau, division
A, a reçu la 1re agrafe de la
Décoration des Forces
canadiennes pour 22 années
de service.
Captain O’Neil, Specialized
Training Division, received
the Canadian Forces
Decoration for 12 years of
service.
Master Corporal Piper,
Specialized Training Division,
received the Canadian Forces
Decoration for 12 years of
service.
Le sergent Renaud, division
B, a reçu la Décoration des
Forces canadiennes pour
12 années de service.
Master Corporal Rose,
C Division, received the
Canadian Forces Decoration
for 12 years of service.
Sergeant Turner, Specialized
Training Division, received
the Canadian Forces
Decoration for 12 years
of service.
ous aviez fait parvenir à Servir des
photos pour annoncer des promotions, décorations, mentions ou départs
à la retraite et elles n’ont pas été
publiées? C’est que nous avons manqué
d’espace pour le faire!
Soyez toutefois sans crainte, nous les
publierons dans une édition ultérieure!
OFFREZ-VOUS UNE PORSCHE POUR LES FÊTES!
Porsche 911 Carrera 2016
117 524
$
Porsche Boxster 2016
76 594
Porsche 911 Carrera 4s 2008
69 995
$
36 995
59 924
Porsche 911 Carrera 4 2001
$
Porsche Cayenne S
Titanium 2006
Porsche Boxster S 2008
$
Porsche 911 Carrera S
Cab 2008
$
17 495
24 995
$
Porsche Macan Turbo 2015
$
99 925
$
767, Boul. Jean-Jacques Bertrand,
OUVERT LE SAMEDI
Cowansville
VENTES ET SERVICES
ZZZGHUDJRQVHOHFWLRQFRP
sDERAGONSELECTIONCOM Financement disponible
%:
L’Ordre du mérite militaire
À l’URSC
(Est)
Son Excellence le très honorable David
Johnston, gouverneur général et commandant en
chef du Canada, a présidé une cérémonie d’investiture de l’Ordre du mérite militaire à Rideau
Hall, le mardi 10 novembre dernier.
En octobre et
novembre dernier, le
commandant de
l’Unité régionale de
soutien aux Cadets
(Est) (URSC Est), le
lieutenant-colonel
Yvan Bouchard, a
procédé à des remises.
Photo: sgt Duchesne, Rideau Hall
L’Ordre vise à souligner le service méritoire et
le dévouement des membres des Forces armées
canadiennes. Pour leur dévouement exemplaire
envers le Canada, ils sont reçus dans l’Ordre
selon trois grades : commandeur, officier et
membre.
L’adjudant-chef Marc Gabanna, sergent-major du service des
Opérations du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada,
a été reçu au grade de membre.
Photo: sgt Duchesne, Rideau Hall
Photo: sgt Duchesne, Rideau Hall
Le caporal-chef Daniel
Fontaine a été promu au
grade de sergent.
Le lieutenant-colonel Jean
Laprade a pris sa retraite le
10 octobre 2015, après plus
de 30 années de service.
De la difficulté
à arrêter?
Le major Nicolae Nitu
a pris sa retraite le 29 octobre 2015, après plus de
14 années de service.
L’adjudant-maître Joseph Gilles Alain Oligny, de l’École de
leadership et de recrues des Forces canadiennes, a été reçu au
grade de membre.
Le lieutenant de vaisseau
Patrick Cameron a pris sa
retraite le 10 mai 2015,
après plus de 32 années de
service.
Le sergent Hamilton Tappin a
pris sa retraite le 20 septembre 2015, après plus de
36 années de service.
Partagez
les honneurs!
Faites-nous parvenir vos promotions,
décorations et mentions
à l’adresse suivante:
Le capitaine Joseph Ghislain Lévesque, du 202e Dépôt
d’ateliers, a été reçu au grade de membre.
Le groupe d’entraide «Les mercredis
Longue-Pointe» peut vous offrir une
oreille attentive et du soutien si vous
désirez mettre un terme à votre
consommation. Il se réunit tous les mercredis, de 19h30 à 21h, au bâtiment
154 (mess des officiers) à la Garnison
Montréal. Au même moment, le groupe
Al-Anon se réunit dans la salle voisine.
Pour information : 514 222-3938.
[email protected]
Photo : sgt Roger Chabot
Joyeuses
Fêtes!
L’équipe du journal Servir et la section Imagerie de la Garnison Saint-Jean souhaitent à
tous les membres de la communauté militaire un très joyeux temps des Fêtes ainsi qu’une
excellente année 2016.
Merci à tous nos lecteurs, collaborateurs et annonceurs de leur fidélité. Cela a été un
véritable plaisir de travailler avec vous afin de traduire la réalité de la vie militaire en mots
et en images dans nos pages.
Puisse l’année 2016 vous combler au niveau de la santé et de vos projets
personnels.
De gauche à droite: caporal-chef Issa Paré, superviseure de la section Imagerie, caporal Mycki Poirier-Joyal, réserviste en
formation en cours d’emploi à l’Imagerie, Alexandra Ventura-Giroux, journaliste, Guylaine Fortin, gestionnaire journal Servir,
lieutenant Rachel Lefebvre (et mademoiselle Roxanne qui arrivera en 2016!), officier des affaires publiques, Bélinda Raîche,
commis journal Servir, caporal Jacques Leclerc, membre en formation en cours d’emploi à l’Imagerie, et François Ménard,
représentant publicitaire. Absente au moment de la photo : caporal Nédia Coutinho, technicienne en Imagerie.
TRACTION
INTÉGRALE
OU
SANS FRAIS
Ç
À L’ACHAT COMPTANT DES SORENTO ET
SPORTAGE 2016 SÉLECTIONNÉS.
RIEN À PAYER
PENDANT
†
90 jours
SUR LES OFFRES DE FINANCEMENT
BLITZ DU TEMPS DES FÊTES
à l’achat d’un véhicule neuf
500$ de plus sur votre véhicule d’échange
80, BOUL. ROLAND-THERRIEN, LONGUEUIL À 3 minutes des 3 ponts
LONGUEUILKIACOMs
PrixsServicesProximitésVenez comparer et vérifier pourquoi nous sommes la compétition qui dérange!
PREND FIN LE 4 JANVIER
%:
+ 500$ de rabais supplémentaire si vous êtes militaire, policier, pompier ou ambulancier
De 300$ à 600$ de plus d’entretien payé pour le service, sur véhicules sélectionnés en inventaire
Page 25 - 9 décembre 2015 / SERVIR
Promotions - décorations - mentions
9 décembre 2015 / SERVIR - Page 26
Une crèche vivante
pour Noël
Service de l’Aumônerie
72 dons de sang!!!
Saint-Jean. Des membres de la communauté
créeront une crèche vivante pour l’occasion et le
tout sera accompagné de chants de Noël.
a Chapelle du Saint-Esprit vous invite à
Lauracélébrer
la Nativité lors d’une messe qui
lieu le 24 décembre.
Pour information, joindre le padre Liboneye au
450 358-7099, poste 7836.
La célébration aura lieu à 20h à la Garnison
L
A Living Nativity Scene to Celebrate
Christmas
Chaplain Services
pose ce geste solidaire. Il se dit privilégié de
pouvoir faire ce don de soi qui permet de
sauver des vies.
Félicitations,Yves!
Monsieur Desjardins fait partie des 3 % de
la population québécoise (admissible) qui
Saint-Jean Garrison. Members of the community will create a living nativity scene, and
Christmas carols will be sung.
he Holy Spirit Chapel invites you to celeTmass.
brate the Nativity during Christmas Eve
For more information, contact Padre Liboneye at
450-358-7099, ext 7836.
The celebration will take place at 8 pm at
H
gesture. He says he is privileged to be able to
give the gift of life.
ealth Promotion is proud to
highlight the generosity of Yves
Desjardins, Facilities Coordinator,
Personnel Support Programs, who
made his 72nd blood donation on
October 28, at the Saint-Jean Garrison
blood drive.
Activité « Remplir votre cellier »
Le mercredi 25 novembre dernier
avait lieu le tirage du concours
« Remplir votre cellier » organisé
au profit de la Campagne de charité
en milieu de travail du Canada
(CCMTGC). L’activité a permis
d’amasser un montant de 130$.
72 Blood Donations!!!
Congratulations, Yves!
La gagnante du troisième prix est
madame Laurence Tremblay, du
service au Personnel (Alimentation).
Le deuxième prix a été remporté par
le capitaine Jacques Dubé, du service des Opérations. Finalement, le
gagnant du premier prix est le
sergent Étienne Simard, de l’Escadron des transmissions.
Mr. Desjardins is one of the 3% of eligible
Quebec residents who make this generous
Share your information
S
ervir will be happy to publish your texts, whether they are written in French or English. If
you need help or would like some writing tips,
do not hesitate to contact the newspaper team.
You can reach Editor-in-Chief Guylaine Fortin at
450 358-7099, ext 7426.
Photo: Steve Woods, Stock.xchng
CHANGEMENT HUILE ET FILTRE
AVEC UNE INSPECTION
SÉCURITAIRE EN 20 POINTS
95$
39
a Promotion de la santé est fière de
souligner la générosité de monsieur Yves Desjardins, coordonnateur
des installations des Programmes de
soutien du personnel, pour son
72e don de sang lors de la collecte qui
a eu lieu le 28 octobre dernier à la
Garnison Saint-Jean.
+ taxes
(maximum 4.5 litres
d’huile inclus)
DÉMARREUR
À DISTANCE
installé et taxes incluses
330
$
(léger supplément pour
auto manuelle)
Madame Carol Boyer, chef de
campagne CCMTGC - Garnison
Saint-Jean, a indiqué qu’une activité similaire avait eu lieu en mai
dernier et que les deux activités
combinées ont permis d’amasser
290$. « Chaque donateur compte. Carol Boyer, chef de campagne CCMTGC – Garnison Saint-Jean, procède au
Chaque dollar compte. Parce que tirage en compagnie du major Pierre Boiteau, coordonnateur de la Garnison
chaque vie compte ».
Saint-Jean.
RÉPARATION
DE PARE-BRISE
$
0
si assuré
AVEC TOUT
REMPLACEMENT
DE PARE-BRISE*
RECEVEZ UNE
Carte cadeau
de
$
25
{Çä]ÊLœÕ°Ê`ÕÊ-j“ˆ˜>ˆÀiÊ œÀ`]Ê-̇i>˜ÊÃÕÀÊ,ˆV…iˆiÕÊUÊ{xäÊÎÇȇ£{£ÈÊUÊ`œVÌiÕÀ`Õ«>ÀiLÀˆÃi°Vœ“
MD Marque déposée de St-Hubert S.E.C., employée sous licence.*Succursales participantes seulement. Détails en magasin. Pour une durée limitée. Photo à titre indicatif seulement.
%:
Padre (lieutenant de vaisseau)
Mary Anne VanHeuvelen
CMR Saint-Jean
Le major Campagna, directeur de l’escadre
des élèves-officiers, a d’abord expliqué aux
quelque 200 élèves-officiers et autres membres
du personnel militaire présents l’importance des
services religieux lors d’un déploiement. Il a
rappelé que, même si bon nombre de Canadiens
et Canadiennes, voire d’Occidentaux, n’étaient
plus considérés comme étant fortement religieux, les services, les prières et les bénédictions
des aumôniers étaient monnaie courante dans le
théâtre des opérations. Par exemple, très souvent
Photo : OCdt Choi, RMC Saint-Jean
Dès 6 h 15, la pluie avait commencé à cesser
progressivement à Farnham. Même si l’on prévoyait de la pluie toute la journée, le personnel et
les élèves-officiers du Collège militaire royal de
Saint-Jean (CMR Saint-Jean) espéraient tous que
la pluie s’était arrêtée pour la journée. Le moral
des troupes était élevé après un petit-déjeuner sous
contenant thermos comportant des portions vraiment « militaires » de chacun des aliments, notamment le bacon. Après avoir empaqueté et chargé
leurs trousses, les trois escadrons se sont réunis au
bivouac central pour la première activité éducative
du matin : le service en campagne. La pluie
recommençait à tomber.
Padre VanHeuvelen.
avant une patrouille, l’aumônier bénit les
hommes et les femmes qui s’apprêtent à sortir.
Ceux et celles qui étaient étrangers à cette pratique s’y sont rapidement habitués et attendent
désormais de recevoir cette bénédiction avant de
partir. Le major Campagna a également mentionné qu’il revenait au commandant de veiller à
ce que ces services soient offerts.
J’ai alors pris le relais du major et expliqué
brièvement l’article 33 des Ordonnances et
règlements royaux applicables aux Forces canadiennes, qui se rapporte au service de l’Aumônerie royale canadienne et au bien-être spirituel
et religieux des membres des Forces armées
canadiennes (FAC). Étant donné que les élèvesofficiers du CMR Saint-Jean deviendront nos
commandants, nous avons jugé important de
leur faire comprendre qu’ils devront jouer un
rôle important pour la prestation de ces services. Il leur incombera de veiller au bien-être
spirituel, religieux et moral de tous les membres
des FAC et de leur famille. J’ai également précisé que nous avions conclu un accord avec le
pape, par l’intermédiaire de l’Ordinariat militaire catholique romain, selon lequel, advenant
que le seul aumônier présent en déploiement ou
lors d’un exercice soit un protestant, les
membres des FAC catholiques romains peuvent
recevoir la communion de ce dernier. De même,
si le seul aumônier présent est un prêtre catholique romain, les membres des FAC qui sont
protestants peuvent recevoir la communion de
ce dernier. Il s’agit là d’une relation unique qui,
officiellement, n’est possible que dans un
contexte militaire; dans un contexte civil, ce
n’est pas le cas.
Une fois l’activité terminée, alors que la
pluie tombait de plus en plus fort, une quarantaine de membres se sont rapprochés du capot
du camion qui servait d’autel de fortune et ont
pris part ensemble à un service bilingue de
communion en campagne. Par la suite, les
trois escadrons d’élèves-officiers ont quitté les
lieux pour poursuivre leur weekend
d’entraînement.
Training and Praying in the Rain
Padre (Lieutenant Navy) Mary Anne
VanHeuvelen
RMC Saint-Jean
By 6:15 a.m. the rain had started to taper
off in Farnham. Although forecasted to rain all
day, the staff and officer cadets from the Royal
Military College Saint Jean (RMC Saint-Jean)
alike were hopeful that this was the end of the
rain for the day. Morale was high after a hay
box breakfast with truly military portions of everything, but especially bacon. Once all three
squadrons had their kit packed and loaded,
they gathered at the central bivouac for the
morning’s first educational piece of business:
the field service. And the rain started again.
I took up the thread at this point and offered
a brief explanation of Queen’s Regulations and
Orders (QR&O) 33. This is the QR&O that
pertains to the Royal Canadian Chaplain
Services, as well as providing for the spiritual
and religious well-fare of the members of the
Canadian Armed Forces (CAF). As the officer
cadets from RMC Saint-Jean are our future commanders, it was seen as important for them to
understand that they have a role in providing
those services. It is their responsibility to ensure
that the spiritual, religious, and moral wellbeing of all members of the CAF and their families are provided for. I also explained that there
is an agreement with the Pope, through the
Roman Catholic Military Ordinariate, that
states that if the only chaplain present on
Major Campagna, Director of the Cadet
Wing, began by explaining the importance of
religious services on deployment to the
approximately 200 officer cadets and staff.
He pointed out that although many in Canada,
and in the West in general, no long identify as
strongly religious, the services, prayers, and
blessings by the chaplains in theatre were common place. Before many patrols, the chaplain
would offer a blessing for the men and women
preparing to head out. For those who were
unfamiliar with the practice, they soon began
to expect, and to look forward to, those words
before their departure. Maj Campagna also
pointed out the fact that it was up to the commanding officer to make sure that these
services were available.
deployment or exercise is Protestant, Roman
Catholic members may receive communion
from that chaplain. It also states that if the only
chaplain present is a Roman Catholic priest,
protestant members may receive communion
from the priest. This is a unique relationship
that exists, officially, only within the military. In
a civilian setting, this is not the case.
After the educational component was
concluded, and as the rain began to fall even
harder, about 40 members gathered closer to
the hood of the van that was being used a
make-shift altar, and shared in a bilingual field
communion service. Following the service, the
three squadrons of officer cadets marched out
to complete their weekend of training.
%:
Une vente-débarras pour la CCMTGC
Du 30 novembre au 4 décembre
dernier avait lieu une vente-débarras
au profit de la Campagne de charité en
milieu de travail du gouvernement du
Canada (CCMTGC) au centre des
sports de la Garnison Saint-Jean.
L’activité, orchestrée par Mme
Marie-Josée Bouchard, adjointe administrative aux Loisirs communautaires, a permis d’amasser la somme
de 215$. Merci à tous de votre générosité! (A. V.-G.)
Photo: A.Ventura-Giroux
Linda Pomminville, des Loisirs communautaires,
et Marie-Josée Bouchard, adjointe administrative
aux Loisirs communautaires, posent devant
la quantité impressionnante d’articles
en tout genre.
LIVRAISON RAPIDE ET GRATUITE
/iÀÀˆÌœˆÀiʏˆ“ˆÌjÊÉʈ“ˆÌi`ÊÌiÀÀˆÌœÀÞÊUÊnÊfʓˆ˜ˆ“Õ“
450-349-4999
Dim.-mar.: 11h - 23h
Mer.: 11h - 24h (minuit)
Jeu.: 11h - 01h (après minuit)
Ven.-sam.: 11h - 03h (après minuit)
iÕÀiÃÊ`½œÕÛiÀÌÕÀi\
%:
400, boul. du Séminaire Nord, Saint-Jean-sur-Richelieu, Qc J3B 5L2
Monture et lentilles simple vision
incluant traitements anti-reflets et
résistant aux égratignures
à partir de:
Monture et lentilles HD incluant
traitements anti-reflet et
résistant au égratignures
à partir de:
99$
249$
Page 27 - 9 décembre 2015 / SERVIR
Entraînement et prière sous la pluie
Championnat classique de dynamophilie
Intensité, fraternité et frissons au B-131!
candidats ont tout donné lors de la
Lsiqueesseconde
édition du championnat clasde dynamophilie (powerlifting), lequel
se déroulait au gymnase B-131 de la
Garnison Saint-Jean le vendredi 4
décembre dernier. S’encourageant chaleureusement et bruyamment à chaque
épreuve, les compétiteurs venus d’un peu
partout au pays ont fièrement relevé le défi,
supervisé par plusieurs moniteurs des
Programmes de soutien du personnel (PSP).
Bien que le nombre d’athlètes était inférieur à
celui de l’année dernière, le niveau d’aptitude
des haltérophiles, lui, en revanche, atteignait des
sommets. «Nous avons beaucoup de participants
qui lèvent des charges supérieures à 400 lbs cette
année», s’est réjouie la monitrice des PSP Karine
Côté, qui est également l’une des organisatrices
de l’événement, avec ses collègues Jean-Robert
Rioux et Philippe Leduc.
Tout au long de l’avant-midi, les 12 amateurs
de force se sont relayés aux trois épreuves qui
composent la dynamophilie classique, qui sont:
la flexion sur jambes (squat), le développé couché (benchpress) et le soulevé de terre (deadlift).
Les charges étaient particulièrement élevées du
côté des hommes, alors que les poids de 500 lbs
et plus étaient monnaie courante au moment du
soulevé de terre. Les deux représentantes féminines inscrites, Caroline Boucher, monitrice des
PSP et le caporal-chef Fanny Chalifoux, de la
Base des Forces canadiennes Trenton, n’ont pas
hésité à rugir afin de se tailler une place en tête,
récoltant les applaudissements bien nourris de la
foule.
Au final, Bruno Marcil, du service au
Personnel du Groupe de soutien de la 2e Division
du Canada (GS 2 Div CA) a terminé en première
place chez les hommes - poids super légers. Le
caporal Jeffrey Moreno-Gonzalez, de Recherche
et développement pour la défense Canada
(RDDC) - Centre de recherche de Toronto, s’est
mérité la première position chez les hommes poids légers. Chez les hommes - poids moyens,
le moniteur des PSP Jordan Guilford, de la
Garnison Toronto, a remporté les grands honneurs. Enfin, le caporal Jean-Philippe Fortin, du
5e Bataillon des services, a eu le dessus sur ses
rivaux dans la catégorie des hommes - poids
lourds. Du côté féminin, Caroline Boucher, a
mis la main sur le trophée chez les poids super
légers alors que le caporal-chef Fanny Chalifoux,
a gagné celui chez les poids lourds.
Au terme de cette matinée endiablée, les héros
du jour ont reçu les félicitations du moniteur des
PSP Jean-Robert Rioux, qui a tenu à les remercier
de leur ardeur au travail, mais surtout de leur esprit
sportif éclatant, alors que l’aspect de camaraderie
avait pris le dessus sur la compétition.
GDQVQRVQRXYHDX[
ORFDX[
Les participants de la compétition posent avec les gagnants. De gauche à droite, rangée du haut: soldat Michael Veerana,
Détachement Saint-Jean de l’École de langues des Forces canadiennes, caporal-chef Matthew McDonald, Garnison Toronto,
caporal-chef Lev Szczesniak, service des Opérations de la 4e Division du Canada, Détachement Toronto, aviateur Eimen Ben
Messaoud, Centre des ressources humaines militaires Garnison Saint-Jean et sergent Bruno Mathieu, Collège militaire royal de
Saint-Jean. Rangée du bas: caporal Jean-Philippe Fortin, 5e Bataillon des services, caporal Jeffrey Gonzalez, Recherche et
développement pour la défense Canada (RDDC) - Centre de recherche de Toronto, Caroline Boucher, monitrice PSP, Bruno Marcil,
service au Personnel du GS 2 Div CA, caporal-chef Fanny Chalifoux, Base des Forces canadiennes Trenton et le moniteur PSP
Jordan Guilford, de la Garnison Toronto.
Une 1re place à la Course de l’Armée pour l’ELRFC
Le 5 novembre dernier, la Course de
l’Armée du Canada dévoilait les résultats
d’équipe de son édition 2015 et c’est avec
beaucoup de fierté que l’équipe de l’École
de leadership et de recrues des Forces
canadiennes (ELRFC) apprenait qu’elle
avait remporté la première place dans la
catégorie militaire du demi-marathon!
L’équipe, composée de dix coureurs de
l’ELRFC, a pu compter sur la performance
extraordinaire du maître de 1re classe
Piché (division normes), du sergent
Gauthier (QG), du caporal-chef Oduro
(division B) et du caporal-chef Noël
(division entraînement spécialisé) qui ont
tous les quatre terminé sous la barre de 1 h
38 min, et de la sergent Des-Alliers qui a
Bienvenue
Photo: cpl Poirier-Joyal, Imagerie Saint-Jean
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
complété l’épreuve en 1 h 54 min. Les récipiendaires recevront prochainement un
médaillon spécialement conçu par la Course
de l’Armée pour commémorer leurs efforts.
Félicitations à l’équipe du demi-marathon de
l’ELRFC!
Spécial des Fêtes à vos boutiques plein air
Loisirs communautaires
Durant la période des Fêtes, les boutiques
plein air vous offrent un rabais de 50 % sur la
location d’équipements de sports d’hiver, tels
que skis de fond, skis alpins, raquettes, planches
à neige, patins et autres. Vous pouvez profiter
de ce spécial à compter du 18 décembre à midi,
PHYSIOTHÉRAPIE
OSTÉOPATHIE
MASSOTHÉRAPIE
&/,1,48(62)),&,(//(6'(
et ce, jusqu’au 4 janvier à midi, peu importe la
durée de votre location. Que ce soit pour une
journée, un week-end, ou pour toute la période
couverte par ce spécial, vous profiterez d’un
spécial de 50% sur le tarif régulier.
Venez découvrir nos tarifs en passant à la boutique de la Garnison Saint-Jean située au local
M-128 près du gymnase, ou à l’accueil du gym-
nase du centre sportif à la Garnison Montréal.
Nous vous invitons à faire vos réservations et consulter l’horaire des fêtes aux numéros suivant : Garnison
Saint-Jean, composez le 450 358-7099, poste 6450
et pour la Garnison Montréal, composez le 514 2522770, poste 2752.
Holiday Discount at Your Outdoor Stores
450.349.3333
%RXOHYDUG6W/XF
6XLWH
>2188-15S11
9 décembre 2015 / SERVIR - Page 28
SPORTS ET LOISIRS
Community Recreation Department
During the holiday season, the outdoor stores
offer a 50% discount on the rental of winter
sports equipment such as cross country skis,
alpine skis, snowshoes, snowboards, skates and
more. You can enjoy this special starting on
December 18th at noon until January 4th at noon,
regardless of the duration of your rental. Whether
it be for a day, a weekend, or for the period covered by this special, enjoy a 50% special off the
regular rate.
Discover our rates by passing by to our Saint-
Jean Garrison or Montreal Garrison stores.
We invite you to make your reservations and consult
the holiday schedule at the following numbers: at
Saint-Jean Garrison, please call 450 358-7099,
extension 6450 and the Montreal Garrison, please
call 514 252-2770, extension 2752.
Page 29 - 9 décembre 2015 / SERVIR
Sur quatre roues
FICHE TECHNIQUE
Le Nissan Murano Platinum 2016 :
un style qui se démarque !
Jean-François Ross
Chroniqueur automobile
Le véhicule multisegments intermédiaire Nissan Murano 2016 en est déjà à sa
troisième génération après une refonte
complète l’an dernier. Le Murano 2016
présente des lignes extérieures très fluides
et la facture haut de gamme de sa finition
intérieure le place au niveau de la division
de luxe Infiniti.Aucun doute que son style
ne laissera personne indifférent.
Le créneau des multisegments intermédiaires est déjà très populaire, car il offre le
transport quasi parfait pour les petites
familles. De plus en plus d’automobilistes
découvrent leurs avantages; ils profitent
d’un habitacle passablement spacieux,
d’une conception ultramoderne offrant des
sièges inclinables pleine grandeur, avec
réglage de la température (chaud et froid).
L’éclairage discret, les matériaux haut de
gamme et un accès facilité aux technologies de pointe contribuent à l’ambiance
revigorante du Murano.
appréciée en condition hivernale), une seule
transmission est offerte, à variation continue
qui fait du bon boulot ; la CVT mise à jour
dispose d’un mode « Sport » visant à animer
les choses. Fait à noter, Nissan a mis l’accent
sur l’économie de carburant, réalité que
l’échiquier automobile oblige.
Pour les quatre versions (S, SV, SL et
Platinum), on retrouve sous le capot le très
renommé moteur de 3,5 litres VQ35DE,
moteur à six cylindres du constructeur automobile nippon. Il est conçu pour produire
260 chevaux à 6 000 tours par minute et
240 livres-pieds de couple à 4 400 tours par
minute; il est bien adapté à ce véhicule de
1 822 kg. Que vous choisissiez un modèle à
traction ou à traction intégrale (très
Le Murano est un véhicule homogène. Il
offre une tenue de route acceptable, une
direction et un freinage adéquats. Au poste
de pilotage, personne ne sera vraiment
déçu ou emballé par la prestation de ce
multisegments. En tant que transporteur
familial, le tout nouveau Murano 2016
livre la marchandise. Nissan a réussi à
atteindre les objectifs de ce créneau de
l’industrie automobile en présentant une
En tant que transporteur familial, le tout nouveau Murano 2016 livre la marchandise.
cabine spacieuse tout en améliorant sa
silhouette.
Bien que son moteur soit un report de la
génération précédente (il n’y a aucun ajout
technologique), le Nissan Murano arrive
premier de classe en matière de sécurité.
C’est un excellent choix pour ceux qui
recherchent un bon multisegments. Par
contre, la visibilité arrière est réduite et il
y a absence d’une troisième rangée. Si la
ligne vous plaît, le Murano 2016 est un
choix judicieux dans une plage de prix
allant de 29 998 $ à 45 358 $.
Je tiens à souligner l’excellente collaboration de Nissan Canada pour l’essai routier du Nissan Murano Platinum 2016.
Marque: Nissan
Modèle: Murano Platinum 2016 (modèle d’essai)
Autre(s) modèle(s): S, SV et SL
Catégorie: véhicule utilitaire sport intermédiaire
Prix : 45 358 $ (modèle d’essai)
Garanties : 3 ans 60 000 km / 5 ans 100 000 km
Moteur : V6 de 3,5 litres
Puissance ch. (kW) : 260 (194) @ 6 000 tr / min
Couple lb-pi (N.m) : 240 (325) @ 4 400 tr / min
Autre(s) moteur(s) : aucun
Transmission : automatique à variation continue (CVT)
Autre(s) transmission(s) : aucune
Traction : traction intégrale
Système antipatinage : oui avec antidérapage
Suspension :
avant : indépendante à jambes de force
arrière: indépendante à multibras
Direction : servodirection
Freins :
avant : disques ventilés (ABS) et (EBD)
arrière : disques ventilés (ABS) et (EBD)
Coussins gonflables : frontaux, latéraux, rideaux gonflables
et coussin gonflable aux genoux côté conducteur
Empattement : 282,5 centimètres
Poids : 1 822 kg
Capacité de remorquage : 680 kg
Capacité du coffre : 1 979 litres (Sièges arrière rabattus)
Capacité du réservoir : 72,0 litres
Consommation : selon Ressources naturelles Canada
ville : 11,2 L/100 km ou 25 mi/gal
route : 8,3 L/100 km ou 34 mi/gal
Émission de CO2 : 228 g/km
Sécurité : Top Safety Pick+ selon les tests de collision par
www.iihs.org
Autres modèles concurrents :
- ACURA RDX
- AUDI Q5
- BMW X3
- CADILLAC SRX
- CHEVROLET Traverse
- FORD Edge
- FORD Explorer
- GMC Acadia
- HONDA Pilot
- HYUNDAI Santa Fe
- INFINITI QX60
- JEEP Grand Cherokee
- KIA Sorento
- LEXUS NX
- LINCOLN MKX
- MAZDA CX-9
- MITSUBISHI Outlander
- NISSAN Pathfinder
- TOYOTA Highlander
- VOLVO XC60
Pour:
- Ligne qui se démarque
- Transmission CVT
- Finition intérieure soignée - Sièges confortables
- Habitacle spacieux
- Bon moteur V6
Contre:
- Ligne controversée
- Pas de 3e rangée
- Suspension sèche
- Véhicule encombrant
(pneus 20 pouces)
- Visibilité arrière réduite
GENERAL MECHANIC FOR ALL BRANDS
FREE STORAGE (one season)
with the purchase of 4 new tires until December 31th
380, rue Berthier,
Saint-Jean-sur-Richelieu
Call us for an appointment!
>2139-15S11
450.349.6060
Le major Martin Lamontagne-Lacasse, des
Fusiliers de Sherbrooke (Fus de Sher) a mis la main
sur le trophée de l’athlète masculin de l’année des
FAC, alors que le lieutenant Jean Lelion, de la
2e Division du Canada (2 Div CA), a remporté celui
de l’équipe de l’année : sports individuels.
Également, le major David Lacombe, du Collège
militaire royal de Saint-Jean (CMR Saint-Jean),
s’est mérité le prix de l’athlète masculin de l’année
du Commandement du personnel militaire (CPM),
alors que le sergent Céline Picotin, de la 3e Unité
de soutien du Canada (3 USC), a reçu la mention
d’athlète féminine de l’année de l’Armée de terre.
L’adjudant-maître Terry McGrath, de l’École d’infanterie de Gagetown, mais affecté à l’École de
leadership et de recrues des Forces canadiennes
(ELRFC) en 2014, a reçu le prix d’entraîneur de
l’année du CPM.
Support de la chaîne de commandement
Athlète multidisciplinaire, le maj LamontagneLacasse, n’était pas très certain de remporter la
victoire alors qu’il se trouvait nommé aux côtés de
deux de ses collègues triathlètes, soit les maj David
Lacombe et Joel Maley, de la base des Forces canadiennes d’Edmonton. «Nous avions tous connu un
excellent bilan sportif, et le vote était assurément
serré», certifie-t-il. Le réserviste poursuit en disant
L’adjudant-maître Terry McGrath, affecté à l’École d’infanterie
de Gagetown, a reçu le prix d’entraîneur de l’année du
Commandement du personnel militaire (CPM).
qu’un tel trophée «fait du bien». «Je m’entraîne
avec mes collègues triathlètes [de la région
Montréal] à l’année longue. Nous trimons dur et
fort heureusement, nous avons bénéficié du plein
support de nos chaînes de commandement respectives pour nos activités au cours des dernières
années», poursuit le réserviste.
Membre de l’équipe triathlon du Conseil international du sport militaire (CISM) depuis 14 ans,
le maj Lamontagne-Lacasse établit un constat
enthousiaste de son sport de prédilection. «Nos
athlètes performent très bien, que ce soit lors des
compétitions civiles ou militaires […] notre sport
est en bonne santé, la nouvelle génération pousse
et prend sa place peu à peu», se réjouit-il.
S’unir pour faire reconnaître
Alors que le lt Lelion se remet des derniers mois
étourdissants passés aux quatre coins du globe à se
tailler une place sur le circuit mondial d’escrime,
l’épéiste se dit de prime abord honoré d’avoir reçu
le prix de l’équipe de l’année : sports individuels,
un honneur qu’il partage avec ses collègues escrimeurs, les caporaux Hugues Boisvert-Simard, du
1er Bataillon, Royal 22e Régiment, et Clément
Féménias-Métivet, du 35e Régiment du génie de
Souffrez-vous de douleur
au pied ou à la cheville ?
Solution novatrice pour
soulager rapidement
la douleur au pied
L’équipe d’escrime CISM a remporté le prix de l’équipe de
l’année: sports individuels. De gauche à droite: caporal
Clément Féménias-Métivet, du 35e Régiment du génie de
combat, lieutenant Jean Lelion, de la 2e Division du Canada,
caporal Hugues Boisvert-Simard, du 1er Bataillon, Royal
22e Régiment.
Le sergent Céline Picotin, de la 3e Unité de soutien du Canada,
a reçu le titre d’athlète féminine de l’année de l’Armée de
terre.
combat. «C’est toujours un plaisir de voir le résultat de nos efforts honorés de la sorte», assure-t-il.
«Que ce soit dans le cadre de compétitions militaires ou civiles, nous sommes toujours heureux de
représenter le Canada et les FAC», indique le
réserviste au passeport bien garni.
L’officier tient par ailleurs à souligner le talent
sportif omniprésent dans les rangs militaires.
«Partout au pays, de très nombreux athlètes de
talent s’entraînent, prennent part à des compétitions et obtiennent du succès dans une foule de
sports différents», affirme-t-il, invitant ceux qui
veulent faire reconnaître leur sport de manière officielle dans les FAC à aller de l’avant. «J’encourage
fortement ces personnes à s’unir, à créer des rassemblements sportifs afin de propulser leur discipline à l’avant-plan. Après tout, il n’y a de barrière
que celle que l’on se met soi-même!», renchérit-il
avec philosophie. «Au nom des sports militaires
des FAC, plus la compétition sera féroce, mieux ce
sera!», conclut-il.
Touche-à-tout
Le titre d’athlète féminine de l’année de l’Armée de terre permet au sgt Céline Picotin de terminer 2015 sur une note haute. Forte d’une carrière
dans les sports militaires s’étalant sur plus de
25 ans, le sgt Picotin affirme qu’il s’agit de la plus
haute distinction qu’elle ait jamais obtenue, sans
compter que son nom se retrouvait dans la liste
des nommées pour la première fois. «Recevoir ce
prix au nom de l’Armée de terre constitue tout un
Retrouvez votre pleine
mobilité et mettez fin à
votre douleur aujourd’hui
Nous identifierons
la cause de votre problème au
pied et vous proposerons la
solution optimale
Le major David Lacombe, du Collège militaire royal de Saint-Jean,
reçoit le prix d’athlète masculin de l’année du Commandement du
personnel militaire (CPM).
honneur et je suis fière de représenter cet élément.
L’année 2014 en a été une bien remplie au cours de
laquelle j’ai eu la chance de faire partie intégrante
de plusieurs équipes de la région Montréal», maintient-elle. Le sgt Picotin et ses coéquipières ont en
effet fait feu de tout bois durant la saison sportive,
remportant trois titres régionaux en balle lente, au
hockey balle et au hockey sur glace, laissant leurs
rivales sur la touche ! Ce qui non seulement prouve
l’excellente qualité de ces guerrières, mais aussi
que le sgt Picotin les représente dignement à
l’échelle nationale.
Motivation supplémentaire
Le maj David Lacombe, récipiendaire du prix de
l’athlète de l’année du Commandement du personnel militaire, n’avait que de bons mots à l’endroit de
cette reconnaissance significative. Le triathlète, qui
a participé à plusieurs championnats nationaux des
FAC en plus de compléter son tout premier Ironman
à l’été 2014 avec un chrono sous les 10 heures,
qualifie cette récompense de «motivante». «Cela
donne un sens supplémentaire à tous les efforts
accomplis sur une base régulière», ajoute l’habitué
des épreuves d’endurance en tout genre.
Autre fait remarquable, l’adjudant-maître Terry
McGrath qui a reçu le prix d’entraîneur de l’année
du CPM. Il a notamment entraîné l’équipe de balle
lente masculine de la région Montréal, leur permettant de cumuler le plus grand nombre de points lors
du championnat régional de balle lente des FAC
tenu en 2014 à la Garnison Saint-Jean grâce à son
leadership hors pair.
Cours de chasse – saison 2016
Consultation Gratuite
Loisirs communautaires
Évaluation avec scanner à la fine pointe
de la technologie
Analyse biomécanique de votre démarche
Prise de rendez-vous rapide
Encore une fois cette année, le Club de
chasse des frères d’armes organise des cours
pour l’obtention du certificat du chasseur, pour
la province de Québec. Ce certificat est
obligatoire pour l’achat des permis de chasse.
Cours canadien de sécurité en maniement des armes à feu (CCSMAF)
Clinique médicale Médi-Soleil,
St-Jean-sur-Richelieu
Clinique médicale St-Luc, St-Luc
Clinique médicale Camu, Greenfield Park
Clinique médicale Ste-Julie
Clinique médicale Westmount, Westmount
Un seul numéro 1 866 317-1432
cliniquedupied-md.com
Le major Martin Lamontagne-Lacasse, des Fusiliers de
Sherbrooke, a remporté le titre d’athlète masculin de l’année
des FAC.
Photo: cpl Michael J. MacIsaac, CFSU (O) – Imaging Services
Forces armées canadiennes (FAC), laquelle
célèbre les accomplissements des athlètes
d’un bout à l’autre du pays durant la
saison 2014. Cinq fiers représentants de la
région Montréal ont ainsi été couronnés
devant leurs confrères de divers éléments et
organisations des FAC.
Photo: cpl Michael J. MacIsaac, CFSU (O) – Imaging Services
e vendredi 27 novembre dernier au Ottawa
Lcérémonie
Conference and Event Centre avait lieu la
annuelle du mérite sportif des
Photo: cpl Michael J. MacIsaac, CFSU (O) – Imaging Services
Photo: cpl Michael J. MacIsaac, CFSU (O) – Imaging Services
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
Photo: cpl Michael J. MacIsaac, CFSU (O) – Imaging Services
Cinq talents de la région Montréal primés
Ce cours coûte 75 $ et est valide pour
tous les territoires et provinces. Le cours aura
lieu aux dates suivantes, mais elles pourraient
changer : 23 janvier, 20 février, 19 mars,
2 avril et 16 avril.
Initiation à la chasse avec armes à feu
(ICAF)
>2231-15S11
9 décembre 2015 / SERVIR - Page 30
Cérémonie du mérite sportif des FAC 2015
Ce cours coûte 48 $ et on doit avoir complété au préalable le CCSMAF. Le cours aura
lieu aux dates suivantes, mais elles pourraient
changer :24 janvier, 21 février, 20 mars,
3 avril et 17 avril.
Initiation à la chasse avec arc
ou arbalète (ICAA)
Ce cours coûte 49 $ ou 58$ s’il inclut le
test pratique pour l’arc. Le cours aura lieu
aux dates suivantes : 23 janvier, 21 février,
20 mars et 3 avril.
Séminaire de chasse aux dindons
sauvages
Ce cours coûte 68 $ et il faut avoir au préalable un certificat du chasseur. Le cours aura
lieu le 14 février et l’âge minimal pour le
suivre est de12 ans, le jour du cours.
Pour information, joindre Christian Boudreau au
450 348-4370 et Robert Dominique au
450 469-1606, après 18h. Pour les inscriptions et
le paiement, s’adresser au comptoir du Centre des
sports de la Garnison Saint-Jean.
À la Garnison Saint-Jean, la saison des cours
débutera le 11 janvier et se poursuivra jusqu’au
4 avril. Différents cours de conditionnement
physique vous seront proposés et ils vous offriront une bonne façon de bouger avec des séances
animées par des enseignants compétents. Les
cours offrent la possibilité de s’entraîner, peu
LUNDI
MARDI
importe le niveau des participants. Un nouveau
cours de tai-chi sera offert les mercredis, à 19h.
Pour information, veuillez communiquer avec la
réception du centre des sports au 450 358-7099,
poste 7262.
MERCREDI
YOGA
11h55 à 12h55
BOOT CAMP
———
PSP
SPINNING
(Gym 1)
BOOT CAMP
——
PSP
PICKLEBALL
SPINNING
(Gym 1)
(Gym 1)
PSP
( M-130)
YOGA
BOOT CAMP
Line
Janika
(M-211)
(Gym 1)
18 h
19 h
Line
(M-211)
16h30 à 17h45
19 h
20 h
Roxanne
(Gym 1)
Hunting Courses 2016 Season
BOOT CAMP
Janika
(Gym 1)
Michel
(M-211)
Tai-Chi
YOGA
Shirley Jackson
Maurice
(M-211)
19h00 à 20h15
This course costs $75 and is valid in all provinces and territories (CSFC). Dates of the
courses are the following and are subject to
change : February 6 and March 5.
(M-130)
Janika
YOGA
Once again, the Brothers of arms Hunting
Club is organizing courses to obtain the hunter
certificate for the province of Quebec. This certificate is mandatory in order to purchase a hunting license.
Canadian safety firearm course (CFSC)
SPINNING
Jean—François
SPINNING
(M-130)
ZUMBA
Once the renovations are completed, we
will inform you of new upcoming activities.
We apologize for any inconvenience and
thank you for your comprehension.
Community Recreation Department
(Gym 1)
PSP
BODY SHAPE
VENDREDI
During this period, military personnel
wishing to continue their training (laps only)
will have access to the Cégep de Saint-Jean
pool on Tuesdays and Thursdays from 7 p.m.
to 8 p.m.
Roxanne
(M-130)
16 h 30
17 h 30
JEUDI
ZUMBA
Line
(M-211)
11 h 45
12 h 30
As of January 11th, 2016, the pool will be
closed for major renovations and will undergo a rejuvenation treatment. The renovations
are planned for a period of over 12 months.
Hunting with a firearm, initiation course
This course costs $48 and you must have completed the CFSC. Dates of the course: February 7
and March 20.
(M-211)
19h00 à 20h15
Hunting with bow and crossbow
Réfection majeure de la piscine intérieure à la Garnison Saint-Jean
This course costs $49 or $58, with practice test
for bow. Date of the course: January 23.
À partir du 11 janvier 2016, la piscine
sera fermée pour des rénovations majeures et
subira une cure de rajeunissement. Les
rénovations sont prévues pour une période
de plus de 12 mois.
Wild turkey hunting seminar
Durant cette période, le personnel militaire
désirant poursuivre leur entraînement
(longueurs seulement) aura accès à la piscine
du cégep de Saint-Jean les mardis et jeudis,
de 19 h à 20 h.
Dès que les travaux de rénovation seront
terminés, nous vous informerons des nouvelles activités à venir. Nous sommes désolés
de cet inconvénient et merci pour votre
compréhension.
This course costs $68 and will be given in
French. Beforehand: have a hunter’s certificate.
Date of the course: February 14. The minimum
age is 12 years old on the day of the course.
For information, please contact Christian
Boudreau at 450-348-4370 and Robert Dominique
Winter 2016 : Group Class
The Recreation Department presents
the 2016 winter program for the group
classes at Saint-Jean Garrison. Different
fitness classes are available from January
MONDAY
11th to April 4th. The classes provide a
good way to move with active and qualified teachers and the opportunity to train
at every level. A new Tai-Chi class will be
TUESDAY
YOGA
offered every Wednesday at 7 p.m.
For information, please contact the Sports
centre reception desk at 450-358-7099,
ext 7262.
THURSDAY
FRIDAY
ZUMBA
Line
Roxanne
(M-211)
11:45
12:30
WEDNESDAY
11:55 à 12:55
BOOT CAMP
———
PSP
SPINNING
(Gym 1)
PSP
(Gym 1)
at 450-469-1606, after 6 p.m. For registration and
payment, please contact the sports Center reception
desk at Saint-Jean Garrison.
BOOT CAMP
——
PSP
PICKLEBALL
SPINNING
(Gym 1)
(Gym 1)
DELSON
VOS EXPERTS
EN PLEIN AIR,
CHASSE ET
PÊCHE!
PSP
( M-130)
(M-130)
4:30
p.m.
5:30
p.m.
BODY SHAPE
Line
Janika
(M-211)
Gym 1
YOGA
Line
(M-211)
4:30 à 5:45
SPINNING
6:00
7:00
ZUMBA
7:00
8:00
BOOT CAMP
Roxanne
(Gym 1)
SPINNING
Jean-François
(M-130)
BOOT CAMP
Janika
Janika
(M-130)
(Gym 1)
YOGA
Michel
(M-211)
7:00 à 8:15
Tai-Chi
Shirley Jackson
(M-211)
35 rue GeorgesGagné Sud
Local 2 - Delson
450 509-1007
YOGA
Maurice
(M-211)
7:00 à 8:15
INSCRIVEZ-VOUS À NOTRE
CIRCULAIRE EN LIGNE AU
www.groupepronature.ca
% :
Page 31 - 9 décembre 2015 / SERVIR
Hiver 2016 :
cours en groupe
Major Renovations of the Indoor Pool
at Saint-Jean Garrison
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
es athlètes de la région Montréal, à
Lmédailles,
défaut d’avoir mis la main sur quelques
ont plutôt recueilli une bonne
dose d’expérience au terme de leur participation au championnat régional de badminton des Forces armées canadiennes
(FAC), lequel avait lieu à Bagotville du
23 au 26 novembre dernier.
Plus d’une quarantaine d’athlètes de la région
Montréal, d’Ottawa, de Valcartier et de
Bagotville ont disputé plusieurs matchs afin
d’identifier les meilleurs joueurs.En dépit de
leurs efforts, les athlètes de la région Montréal
n’ont pas réussi à décrocher une place au tableau
des médailles.
Les gagnants dans les différentes catégories
sont: matelot-chef Jean-Philippe GarceauCantin, de l’École navale des Forces canadiennes
Québec (catégorie open), caporal Olivier
Marquis, du service au Personnel (catégorie
hommes senior), l’adjudant-maître Mario
Gervais, du Directeur général - Réalisation de
projets (Gestion de l’information) (catégorie
hommes master 45 ans et plus) et le maître de
2e classe Nancy Simard, de la 55e Ambulance de
campagne, chez les femmes.
Ces athlètes porteront les couleurs de la région
du Québec lors du championnat national de badminton et de squash des FAC qui se tiendra à
Borden du 30 avril au 6 mai 2016.
Photo: cpl Jean-Roch Chabot, Imagerie Bagotville
Nos athlètes reviennent
bredouilles
Les joueurs de badminton de la région Montréal. De gauche à droite, rangée du haut: capitaine Catalin Colacel, École de leadership et de recrues des Forces canadiennes (ELRFC), capitaine Steve Harrison, ELRFC, caporal Jacques Leclerc, Centre intégré de
soutien du personnel (CISP), capitaine Sébastien Campeau, Unité régionale de soutien aux cadets (Est) et caporal Louis-Philippe
Dionne, 438e Escadron tactique d’hélicoptères (438 ETAH). Rangée du bas: caporal Karine Boulay, 41e Centre de services de
santé des Forces canadiennes, caporal Nicolas Marcil, 438 ETAH, caporal Elsa Roberge-Auclair, 4e Unité de contrôle des
mouvements des Forces canadiennes.
HORAIRE DES FÊTES 2015-16
2015-2016 HOLIDAY SCHEDULE
Piscine
Grn Saint-Jean
Pool
14h - 16h
18h30 - 20h30
GYM
Grn Montreal
CURLING
Grn Montreal
CANEX
Grn Saint-Jean
CANEX
Campus Fort SaintJean
SISIP
RARM
Promo santé
Grn SJ & Mtl
CAISSE
DESJARDINS
Barbier
Barber Shop
Grn Saint-Jean
Health Promotion
Grn Saint-Jean
Grn Saint-Jean
10h - 15h
9h - 24h
12h - 17h
Fermé / Closed
Fermé / Closed
Fermée / Closed
Fermée / Closed
Fermé / Closed
10h - 15h
9h - 24h
12h - 17h
Fermé / Closed
Fermé / Closed
Fermée / Closed
Fermée / Closed
Fermé / Closed
11h - 17h
GYM
Grn Saint-Jean
Boutique Plein air
Grn Saint-Jean
Outdoor Boutique
Samedi / Sat.
12 déc
9h - 21h
Fermée / Closed
Dim. / Sunday
13 déc
9h - 21h
Fermée / Closed
14h - 16h
18h30 - 20h30
Lundi /Monday
14 déc
6h - 21h30
7h - 16h
11h30 - 13h
19h - 21h
6h - 21h
9h - 24h
7h30 - 17h
7h30 - 12h
8h - 16h
8h - 16h30
9h - 16h
11h - 17h
Mardi /Tuesday
15 déc
6h - 21h30
8h - 16h30
11h30 - 13h
19h - 21h
6h - 21h
9h - 24h
7h30 - 17h
7h30 - 12h
8h - 16h
8h - 16h30
9h - 16h
11h - 17h
Mercredi / Wed.
16 déc
6h - 21h30
8h - 16h30
11h30 - 13h
19h - 21h
6h - 21h
9h - 24h
7h30 - 17h
7h30 - 12h
8h - 16h
8h - 16h30
9h - 16h
11h - 17h
12h - 15h
Jeudi /Thursday
17 déc
6h - 21h30
8h - 16h30
11h30 - 13h
19h - 21h
6h - 21h
9h - 24h
7h30 - 17h
7h30 - 12h
8h - 16h
8h - 16h30
9h - 17h
Vendredi /Friday
18 déc
6h - 21h30
8h - 16h30
19h - 21h
6h - 21h
9h - 24h
7h30 - 17h
Fermé / Closed
8h - 16h
8h - 16h30
9h - 15h
9h - 21h
Fermée / Closed
10h - 15h
9h - 24h
Fermé / Closed
Fermé / Closed
Fermé / Closed
Fermée / Closed
Fermée / Closed
9h - 21h
Fermée / Closed
14h - 16h
18h30 - 20h30
14h - 16h
18h30 - 20h30
11h30 - 13h
19h - 21h
11h30 - 13h
14h - 16h
19h - 21h
11h30 - 13h
14h - 16h
19h - 21h
10h - 15h
9h - 24h
Fermé / Closed
Fermé / Closed
Fermé / Closed
Fermée / Closed
Fermée / Closed
7h - 15h
9h - 24h
Fermé / Closed
Fermé / Closed
8h - 16h
8h - 16h30
Fermée / Closed
7h - 15h
9h - 24h
Fermé / Closed
Fermé / Closed
8h - 16h
8h - 16h30
Fermée / Closed
7h - 15h
9h - 24h
Fermé / Closed
Fermé / Closed
8h - 12h
8h - 16h30
Fermée / Closed
Fermée / Closed
7h - 15h
Fermé / Closed
Fermé / Closed
8h - 12h
8h - 12h
Fermée / Closed
Samedi / Sat.
19 déc
Dim. / Sunday
20 déc
Lundi /Monday
21 déc
6h - 21h30
7h30 - 16h
Mardi /Tuesday
22 déc
6h - 21h30
8h - 16h30
Mercredi / Wed.
23 déc
6h - 21h30
8h - 16h30
Jeudi /Thursday
24 déc
8h - 16h
8h - 12h
Vendredi /Friday
25 déc
Samedi / Sat.
26 déc
Dim. / Sunday
27 déc
Lundi /Monday
28 déc
Mardi /Tuesday
29 déc
Mercredi / Wed.
30 déc
Jeudi /Thursday
31 déc
Vendredi /Friday
1 janv
Samedi / Sat.
2 janv
Dim. / Sunday
3 janv
Lundi /Monday
4 janv
Mardi / Tuesday
5 janv
Fermé / Closed
Fermée / Closed
Fermée / Closed
Fermé / Closed
Fermé / Closed
Fermé / Closed
Fermé / Closed
Fermée / Closed
Fermée / Closed
Fermé / Closed
Fermée / Closed
Fermée / Closed
Fermé / Closed
Fermé / Closed
Fermé / Closed
Fermé / Closed
Fermée / Closed
Fermée / Closed
9h - 21h
Fermée / Closed
Fermé / Closed
Fermé / Closed
Fermé / Closed
Fermée / Closed
Fermée / Closed
6h - 21h30
Fermée / Closed
Fermé / Closed
Fermé / Closed
Fermé / Closed
Fermée / Closed
Fermée / Closed
6h - 21h30
8h - 16h30
6h - 21h30
8h - 16h30
14h - 16h
18h30 - 20h30
14h - 16h
19h - 21h
14h - 16h
19h - 21h
14h - 16h
19h - 21h
8h - 16h
8h - 12h
Fermé / Closed
10h - 15h
7h - 15h
7h - 15h
Fermé / Closed
24 décembre
au
4 janvier 2016
Fermé / Closed
Fermé / Closed
7h - 15h
Fermé / Closed
Fermé / Closed
8h - 16h
Fermée / Closed
7h - 15h
Fermé / Closed
Fermé / Closed
8h - 12h
8h - 12h
Fermée / Closed
Fermée / Closed
Fermée / Closed
Fermé / Closed
Fermé / Closed
Fermé / Closed
Fermé / Closed
Fermée / Closed
Fermée / Closed
9h - 21h
Fermée / Closed
10h - 15h
Fermé / Closed
Fermé / Closed
Fermé / Closed
Fermée / Closed
Fermée / Closed
9h - 21h
Fermée / Closed
10h - 15h
Fermé / Closed
Fermé / Closed
Fermé / Closed
Fermée / Closed
Fermée / Closed
6h - 21h30
7h30 - 16h30
6h - 21h30
8h - 16h30
14h - 16h
18h30 - 20h30
14h - 16h
18h30 - 20h30
11h30 - 13h
19h - 21h
11h30 - 13h
19h - 21h
8h - 16h
8h - 16h30
Fermée / Closed
8h - 16h30
Fermée / Closed
6h - 21h
9h - 24h
7h30 - 20h
7h30 - 17h
8h - 16h
8h - 16h30
Fermée / Closed
6h - 21h
9h - 24h
7h30 - 20h
7h30 - 17h
8h - 16h
8h - 16h30
9h - 16h
Fermé / Closed
18 décembre
au
10 janvier 2016
>2130-15S11
9 décembre 2015 / SERVIR - Page 32
Championnat régional de badminton des Forces armées canadiennes
RABAIS jusqu’à 5 000$
3 ans garantie avec un treuil Warn
de 3000 lbs gratuit ou 4 ans garantie
>2120-15S11
-BQSPNPUJPOQSFOEGJOMFEÊDFNCSFr.PUPOFJHFTBWFDBOTEFHBSBOUJF
>2096-15S11
Linda Leblanc Courtier immobilier
514 216-8782
À VOTRE SERVICE DEPUIS 1965
FOUR À BOIS
&).%#5)3).%)4!,)%..%s"2/#(%44%3
4!",%$(½4%s#%,,)%2°6).
450-348-4914
Hugues Larivière
B.A., LL.L., D.D.N.
%:
AGENCE IMMOBILIÈRE
NOTAIRE
CONSEILLER JURIDIQUE
LIVRAISON GRATUITE
328 CHAMPLAIN
VIEUX ST-JEAN
www.pizzarichelieu.ca
%:
112 - 9e Avenue
St-Jean-sur-Richelieu
[email protected]
Cell.: 514 913-8482
Bur.: 450 347-7216
Fax.: 450 346-3700
232 000$
Pour
VENDRE
ou
ACHETER
%:
Le match de finale de la deuxième division
opposait l’équipe locale des Géants de
Saint-Jean-sur-Richelieu aux Nordiques du
Collège Lionel-Groulx et, malgré la pluie et le
froid, près de 1600 amateurs de football étaient
dans les gradins pour encourager leur équipe
favorite. Depuis maintenant deux ans, dans le
cadre d’un partenariat avec le Cégep de SaintJean-sur-Richelieu, la Musique de l’ELRFC
interprète l’hymne national au match d’ouverture de la saison des Géants, mais il s’agissait
d’une première prestation au Bol d’or.
2MEILLEURVENDEUR 2
2005-2006 -2007-2008-2009 -20102011-2012 -2013 -2014
Courtier immobilier
Relogement militaire
s
Photo : CPM ELRFC
Le vendredi 13 novembre dernier, la Musique
de l’École de leadership et de recrues des Forces
canadiennes était invitée à interpréter l’hymne
national lors du Bol d’or 2015, le championnat
provincial de football collégial, qui se déroulait
au Stade Alphonse-Desjardins du Cégep de
Saint-Jean-sur-Richelieu.
Cottage 2006, 3 chambres, rue privée, vue sur l’eau.
Venez voir, on vous attend! Centris 11352739
Voir mes inscriptions sur
michelbenoit.com
>1160-15S9
www.jolivar.ca
Près de la Garnison et du Collège militaire.
Maison rénovée et bien entretenue.
4 chambres, 2 salles de bain complètes.
Près des école primaire, secondaire, Cegep,
golf, piste cyclable, parc municipal.
Cour asphaltée, 5 stationnements.
Grand cabanon chauffé pour bricoleurs.
Possibilité de revenus. Clé en main.
450 542-4160
Voir duProprio #664948
Page 33 - 9 décembre 2015 / SERVIR
La Musique de l’ELRFC
au Bol d’or 2015
EMPLACEMENT DE CHOIX
P ET IT ES
A NNONCES
Condo à vendre
Grand semi-détaché à L’Ange-Gardien
À 10 min de la base militaire de Farnham et à 5 min de
l’autoroute 10. 4 chambres à coucher. Une visite vous
charmera!!!! Contacter : 450 522-4203.
Le journal
bimensuel
de la
communauté
militaire
région de
Montréal
Luxueux condo à Montréal
Grand semi-détaché à L’Ange-Gardien
5
Une chambre à coucher, à 5 min. de la Garnison de
Longue-Pointe. Disponible 1er janvier 2016. Référence :
du proprio.com # 657032. Contacter : Jean Lefebvre
514 725-4964.
à partir de
$
pour 150 caractères
Montréal Longue-Pointe, 3 ½ meublé tout inclus (RI).
Wi-Fi, télé satellite, lav/séch. Balcons, bus près. Info
514 954-0856 ou http://www.monappart.sitew.ca.
CHAMBLY MAISON MEUBLÉE TOUT INCLUS
RI OTTAWA
Élégante maison de ville, 4 ½ rénovée, avec foyer, tout
inclus. Cinq min. de la 416, 417, Campus Carling et
commerces. Elizabeth 613 851-2157 / ElizaDHH@gmail.
com
450 358-7099
poste 6346
[email protected]
Grand 4 ½, aire ouverte, près de la base de Saint-Jean.
Plancher de bois, balayeuse centrale, stationnement,
690$/m. Contacter : 450 347-6361.
Services et autres
4 ½ - 5 ½ style condo, libre immédiatement, près de tous
les services et de la base militaire de Saint-Jean, entièrement
rénové, à partir de 695$/mois. Contacter : 450 349-1929.
Entièrement rénové, tout meublé, vous aurez besoin
uniquement de vos effets personnels. Libre 1er février.
Situé à Val-Bélair, à 15 min. de la base de Valcartier. #
31653603 lespac.com. Contacter : 418 847-6634.
Farnham - 3 ½ et 4 ½
All include. Downtown Riverside. New condo-style
apartment. Ideal for I.R. 450-534-3776.
4½
POSSIBILITÉ DE LOCATION MENSUELLE ET/OU MEUBLÉ
Représente de 0 à 5%
des meilleurs vendeurs
de Royal Lepage
HAUT-RICHELIEU
WWW.PARENTSEBASTIEN.COM
AGENCE IMMOBILIÈRE
VENDEUR #1
en 2011-2012-2013
MEMBRE DE RELOGEMENT BROOKFIELD
450 223-9959 duproprio.com/572527
235 000$
Incitatif 4 000$ à l’acheteur
Jean-Pierre Paquet
Courtier immobilier agréé
209 900$
[email protected]
418 570-6060
TRANQUILITÉ ASSURÉE! Campagne à la ville! Immense
terrain de plus 12 000pc boisé avec aucun voisin arrière.
Propriété comprenant 3 chambres, cuisine rénovée en
érable, salle de bain refaite à neuf en 2011, sous-sol rénové
et aménagé avec grande fenestration, plafond cathédrale,
tous les revêtements de plancher ont été changés.
PRÈS DES SERVICES! Centris 26167945
% :
Shannon. Jolie
propriété, à 5 minutes
de la base Valcartier.
4 chambres. 320 000$
MLS 22896625
ST-LUC! IMPECCABLE PLAIN-PIED! Comprenant 4
chambres, 2 salles de bain complètes, magnifique cuisine
avec armoires jusqu’au plafond, pièces à aire ouverte,
sous-sol 100% aménagé, salle familiale avec foyer au
bois... COUR EXTÉRIEURE À COUPER LE SOUFFLE!
Intime et refait en 2015 (béton estampé, piscine, cabanon)
Grande entrée en pavé uni! À VOIR! Centris 11135314
450 455-5611
[email protected]
www.notairevaudreuil.ca
3323, boul. de la Gare, Vaudreuil-Dorion
DU HAUT-RICHELIEU INC.
269 900$
Agence immobilière
Courtier immobilier
s
399 900$
CLÉ EN MAIN! Construction 2008! Idéal pour jeune
famille, comprenant 5 chambres, 2 salles de bains
complètes, grande cuisine avec îlot central et dosseret
de céramique, aucun tapis, sous-sol 100% aménagé,
hall d’entrée fermé, air climatisé mural. Cour intime
et clôturée avec piscine et cabanon. Près de tous les
services, écoles, parc... À VOIR! Centris 14663441
Vente/Hypothèque
Testament/Mandat
Médiation familiale
Succession
Homologation
Mariage
Convention entre conjoints
Société de notaires | Notarial Company English Services
424 900$
Stéphane Rainville
COQUETTE PROPRIÉTÉ COMPLÈTEMENT RÉNOVÉE!
Comprenant 3 chambres à coucher, belle cuisine fonctionnelle,
sous-sol entièrement aménagé, beaucoup de rénovations
effectuées dont: recouvrement de planchers, isolation,
plomberie, gouttières, balcons, revêtement extérieur, fenêtres,
drain français en 2011, BARDEAUX DU TOIT 2015... Cour
intime avec haie! Centris 28643083
Libre rapidement! Cottage 2003, avec garage et grande véranda,
terrain boisé de 24 251 pc, secteur recherché.
La Présentation (St-Hyacinthe) près de l’autoroute 20.
>2065-15S10
valeur marchande
de votre propriété
450 347-5348
Joli cottage avec garage double, secteur de prestige.
Adossé a un superbe parc (jeux, patinoire, tennis,
soccer), cour arrière intime, piscine creusé. Occupation
rapide! MLS 17090418
Très beau cottage haut de gamme, secteur
recherché de St-Luc. Dans un rond-point, accès
facile pour autoroutes. Grande véranda 3 saisons,
piscine. À voir! MLS 12427245
249 900$
Farnham, jolie propriété, 5 chambres, secteur recherché,
tout près d’un parc et de tous les services. Grand terrain,
immense patio, piscine et spas. MLS 10620978
%:
514 249-9700
10, rue Jacques-Cartier Sud,
Saint-Jean-sur-Richelieu
www.stjeanpizz.com
>2124-15S5
Courtier immobilier
ÉVALUATION
GRATUITE de la
450 346-2300
www.journalservir.com
514.995.3705
Sébastien
PARENT
À deux pas du Collège militaire
%:
• PRÈS DU CENTRE-VILLE • PRÈS DE LA BASE MILITAIRE • PRÈS DU CARREFOUR RICHELIEU
>2158-15S10
Plusieurs
Livraison GRATUITE
Prochaine parution le 14 janvier,
réservation d’ici le 6.
>111980-15S11
SERVICE DE CONCIERGERIE • ENQUÊTE DE CRÉDIT
>1776-15S12
Cette pause publicitaire vous est
offerte par François Ménard,
conseiller en publicité.
NOUVELLEMENT RÉNOVÉS
289 500$
Sablage, pose, teinture et vernissage de planchers de
bois franc et escaliers. Service rapide, évaluation gratuite,
spéciaux pour militaires. Contacter 514 216-2436.
Tout inclus. Centre-ville, bord de rivière, appartement
style condo neuf. Idéal pour R.I. 450-534-3776.
Saint-Jean, grand logement, 2e étage 1250 pi2 et plus. Salon
+ salle à manger aire ouverte, entrées laveuse/sécheuse.
2 grandes chambres + cuisine labo fermées. Plancher/
escalier en chêne et céramique, bain podium. Contacter :
450 358-5055.
1 MOIS
GRATUIT
Sablage perfection
3 ½ tout meublé, à 3 min. de la Garnison Saint-Jean.
Chauffé, éclairé, internet Vidéotron. Contacter Manon
au 514 816-8726.
Beau 3 ½ parfait pour RI
Maison à louer
4 chambres, lumineux, cheminée, spa, grande terrasse
bord de rivière, idéal famille. 15 min de la base. Libre
location février et mars 1900$/mois. Photos sur
demande, contacter: 514 802-6788.
Date limite pour l'édition
du 14 janvier 2016 :
jeudi 7 janvier 2016
À louer
À 10 min de la base militaire de Farnham et à 5 min de
l’autoroute 10. 4 chambres à coucher et deux salles de
bain complètes. Une visite vous charmera!!!! Contacter:
450 522-4203.
% :
9 décembre 2015 / SERVIR - Page 34
Maison à vendre
PETITES
ANNONCES
>1197-15S11
Agence immobilière
175 500$
182. Beau grand split avec 4 chambres
dont 3 sur le même niveau, plancher de
bois franc, armoires en bois, beaucoup
de comptoir, 3 salles de bain, le garage
a été transformé en studio ou local idéal
pour un bureau à la maison ou loger un
parent. Bien situé, près des services.
Carole
514 244-4749
322. Joli cottage de 3 chambres
entièrement rénové avec beaucoup de
goût : cuisine, salle de bain, fenêtres,
isolation, etc. Cour aménagée avec spa,
piscine et gazébo. Coup de cœur assuré!
Vous n’avez qu’à y installer vos meubles.
95. Joli plain-pied à bon prix. Plusieurs rénovations et améliorations déjà
apportées. Cette propriété vous offre 2 chambres à l’étage, pièces de bonne
dimension, bonne luminosité. Le sous-sol a été isolé au polyuréthane et refait en
partie. Cour clôturée avec jardin et enclos pour chien. Bonne visite! MLS 26574050
www.accesimmobilierplus.com
Carole Mercier
514 244-4749
Agence immobilière
Représente 0 à 3 %
des meilleurs courtiers
immobiliers de
Royal LePage au Québec
Courtier immobilier
Courtier immobilier
>1402-15S11
Courtier immobilier agréé
Heureuses 514 791-5883
Fêtes!
Francine Choinière
Courtier immobilier agréé
Expert en
relogement
militaire
HAUT-RICHELIEU
450 542-1363
Visitez mes propriétés au
Joyeuses Fêtes!
CLAUDE
ST-JACQUES
Boni Déco de 3 500$! Unité de coin, maison en rangée à St-Luc. Près des
services. 3 cac, aires ouvertes,1 sdb et 1 s-e. S-S aménagé. Patio, 2
stationnements. 12 min. de la base militaire de St-Jean. MLS 15640009
Francine
450 542-1363
Cette période de l’année me semble
appropriée pour vous témoigner ma
reconnaissance. Un merci sincère
pour votre confiance. Je souhaite que
cette collaboration se poursuive sous le
signe de la sincérité et de l’excellence.
>1401-15S11
Bungalow avec abri d’auto. 4 cac, cuisine remodelé, grand salon
bois franc, 2 sdb et sfm. Très grande cour bordée de haies matures,
spa et cabanon. Localisation idéale pour jeune famille. 30 min de
St-Jean. MLS 19095288
514 605-5091
CSTJACQUES VIDEOTRONCAsWWWCLAUDESTJACQUESCOM
www.manondelisle.com
Denise Anctil
Vous êtes mutés à Ottawa?
Je connais votre réalité!
%:
OU
BIJ $
TIT 00
PE 89 9
1
E
OL
ÉC
Courtier immobilier agréé
514-347-1724
ST-JEAN
Agence immobilière
www.deniseanctil.ca
FRANCHISÉ INDÉPENDANT ET AUTONOME DE ROYAL LEPAGE
Benoit Doré, CD
ALAIN BROWN
Courtier immobilier
Courtier immobilier résidentiel
Residential real estate broker
ESTIMATION DE LA VALEUR
MARCHANDE DE VOTRE
PROPRIÉTÉ
PLUS inc.
Agence immobilière
Je tiens à remercier tous mes clients(es)
et amis(es) et je profite de l’occasion
pour vous souhaiter un Joyeux Noël et
une Bonne Année 2016!
Outaouais
QU
ÉBE
C
LEX
Agence immobilière
P
DU
>1435-15S11
&HOO819 210.8158
% :
[email protected]
450
347-7766ÊUÊx£{ʙ™ä‡n™££
[email protected]
Transfert.
3 CAC.
1370 Chauvin, Québec.
À voir! 219 900$
Centris 25214485
St-Jean-surRichelieu.
Près de St-John’s
school. Parfait pour
propriétaire occupant.
Bien entretenu!
Centris 20384396
Je profite de cette occasion pour vous remercier de votre confiance et vous
offrir mes meilleurs vœux pour la nouvelle année 2016.
Merry Xmas and Happy New Year!
Lexus Gabriel Brossard
Images à titre d’illustration seulement.
MERVEILLES
D’HIVER.
LA PERFORMANCE SIGNÉE LEXUS
La traction intégrale de Lexus (AWD) transmet intuitivement
la puissance aux roues pour optimiser la performance.
Vous gardez donc le contrôle pendant tout l’hiver.
NX 200t AWD 2016
TAUX DE LOCATION
PAIMENT MENSUEL
TAUX DE LOCATION
PAIMENT MENSUEL
40 MOIS
ACOMPTE 5 030$*
40 MOIS
ACOMPTE 2 420$*
1,9%*
399
$*
CRÉDITS POUR TRACTION INTÉGRALE
1 500
$^
LE PAIEMENT INCLUT UN CRÉDIT OUR TRACTION INTÉGRALE DE 1 500 $^.
ACCESSOIRES
D’HIVER
GRATUITSႭ
2,9%*
499
$*
CRÉDIT POUR TRACTION INTÉGRALE
1 000$^
LE PAIEMENT INCLUT UN CRÉDIT OUR TRACTION INTÉGRALE DE 1 000 $^.
Ⴍ
&RQVXOWH]YRWUHFRQFHVVLRQQDLUH
/H[XV*DEULHO%URVVDUGSRXUWRXVOHVG¸WDLOV
/HVRIIUHVSUHQQHQW
oQOHG¸FHPEUH
ACCESSOIRES
D’HIVER
GRATUITSႭ
Ⴍ
&RQVXOWH]YRWUHFRQFHVVLRQQDLUH
/H[XV*DEULHO%URVVDUGSRXUWRXVOHVG¸WDLOV
CARACTÉRISTIQUES HIVERALES OFFERTES EN OPTION SUR LES MODÈLES LECUX SÉLECTIONNÉS :
SIÈGES AVANT CHAUFFANTS œ VOLANT CHAUFFANT œ SÉLECTEUR DE MODE DE CONDUITE AVEC MODE NEIGE
ERXO7DVFKHUHDX%URVVDUG4& -:0 _ _ 6DQVIUDLV _ lexusgabrielbrossard.com
IDFHERRNFRP/H[XV*DEULHO%URVVDUG
s
6¸OHFWHXUGHPRGHGHFRQGXLWHDYHFPRGH1HLJHQRQRIIHUWVXUOHVPRG¹OHV1;a,6$:')632576¸ULH1;W$:')632576¸ULHLOOXVWU¸VA/HFU¸GLWSRXUWUDFWLRQLQW¸JUDOHGHHVWRIIHUWDX[FOLHQWVDGPLVVLEOHV²O
DFKDWFRPSWDQW²ODORFDWLRQRXDXoQDQFHPHQWG
XQQRXYHDX/H[XV1;W$:'VHXOHPHQW,6$:'
VHXOHPHQWHWVHUDG¸GXLWGXSUL[Q¸JRFL¸DSU¹VTXHOHVWD[HVVHURQWDSSOLTX¸HV'HVLQFLWDWLIVFRPSWDQWVXSSO¸PHQWDLUHVVRQWRIIHUWVVXUODSOXSDUWGHVPRG¹OHVVDQVWUDFWLRQLQW¸JUDOH&HWWHRIIUHHVWG
XQHGXU¸HOLPLW¸HHWSHXWºWUHPRGLo¸HRXDQQXO¸HVDQVSU¸DYLV/HVRIIUHVGHORFDWLRQVRQWIDLWHVSDUO
HQWUHPLVHGH/H[XV6HUYLFHV)LQDQFLHUVHWVRQWFRQGLWLRQQHOOHV²O
DSSUREDWLRQGXFU¸GLW([HPSOH
GHORFDWLRQSRXUXQPRG¹OH,6$:'VXIo[Hl$zDXSUL[WRWDOGHVXUXQWHUPHGHPRLVDXWDX[G
LQW¸UºWDQQXHOGHOHVSDLHPHQWVPHQVXHOVVRQWGHDYHFDFRPSWHGHRX¸FKDQJH¸TXLYDOHQWHWDXFXQG¸SÃWGHJDUDQWLH/HSUHPLHUSDLHPHQWPHQVXHOHVWH[LJLEOHDXG¸EXWGXFRQWUDWGHORFDWLRQHWOHVWD[HVLPPDWULFXODWLRQDVVXUDQFHVHWGURLWVVXUOHVSQHXV
QHXIVVRQWHQVXV/HNLORP¸WUDJHHVWOLPLW¸²NPHWGHVIUDLVGHSRXUFKDTXHNLORP¹WUHH[F¸GHQWDLUHV
DSSOLTXHQW([HPSOHGHORFDWLRQSRXUXQPRG¹OH1;W$:'VXIo[Hl$zDXSUL[WRWDOGHVXUXQWHUPHGHPRLVDXWDX[G
LQW¸UºWDQQXHOGHOHVSDLHPHQWVPHQVXHOVVRQWGHDYHFDFRPSWHGHRX¸FKDQJH¸TXLYDOHQWHWDXFXQG¸SÃW
GHJDUDQWLH/HSUHPLHUSDLHPHQWPHQVXHOHVWH[LJLEOHDXG¸EXWGXFRQWUDWGHORFDWLRQHWOHVWD[HVLPPDWULFXODWLRQDVVXUDQFHVHWGURLWVVXUOHVSQHXVQHXIVVRQWHQVXV/HNLORP¸WUDJHHVWOLPLW¸²NPHWGHVIUDLVGHSRXUFKDTXHNLORP¹WUHH[F¸GHQWDLUHV
DSSOLTXHQW/HVFRQFHVVLRQQDLUHV/H[XVVRQWOLEUHVG
¸WDEOLUOHXUVSURSUHVSUL[&HVRIIUHVG
XQHGXU¸HOLPLW¸HVRQWYDOLGHVVHXOHPHQW
SRXUOHVFOLHQWVDXG¸WDLOFKH]OHVFRQFHVVLRQQDLUHV/H[XVSDUWLFLSDQWV8QHFRPPDQGHRXXQ¸FKDQJHHQWUHFRQFHVVLRQQDLUHVSHXWºWUHQ¸FHVVDLUH/HVRIIUHVSHXYHQWºWUHPRGLo¸HVRXDQQXO¸HVVDQVSU¸DYLV/HVRIIUHVH[SLUHQW²ODoQGXPRLVVDXIHQFDVGHSURORQJDWLRQRXGHU¸YLVLRQ&RQVXOWH]YRWUHFRQFHVVLRQQDLUH/H[XV*DEULHO%URVVDUGSRXUWRXVOHVG¸WDLOV
>2115-15S11
LA TOUTE NOUVELLE IS 300 AWD 2016
Page 35 - 9 décembre 2015 / SERVIR
Près de la base de Farnham
L’ÉVÈNEMENT
PRIX DE
FIN D’ANNÉE
0
%
†
TA U X
ANNUEL
‡
ET
SUR LES MODÈLES NEUFS SÉLECTIONNÉS
LOUEZ POUR
129
$
*
AUX DEUX
SEMAINES
POUR 60 MOIS AVEC UN ACOMPTE DE 1 395 $.
FRAIS DE TRANSPORT ET TAXE SUR LE
CLIMATISEUR INCLUS. TAXES EN SUS.
10
ET POUR
SEULEMENT
$
*
DE PLUS
AUX DEUX
SEMAINES
OBTENEZ
LA TRACTION
INTÉGRALE
LOUEZ POUR
129
ET
LES MEMBRES DE COSTCO
ADMISSIBLES OBTIENNENT
UN RABAIS ADDITIONNEL DE
1 000
$
◊
$
*
AUX DEUX
SEMAINES
POUR 60 MOIS AVEC UN ACOMPTE DE 1 395 $.
FRAIS DE TRANSPORT ET TAXE SUR LE
CLIMATISEUR INCLUS. TAXES EN SUS.
SUR LES VÉHICULES FORD
2015 ET 2016 NEUFS
SÉLECTIONNÉS
De série pour la
plupart des véhicules
Ford avec abonnement
de 6 mois prépayés††.
quebecford.ca
>1650-15S11
9 décembre 2015 / SERVIR - Page 36
QUAND VOUS POUVEZ OBTENIR LE VÉHICULE
QUE VOUS VOULEZ ET UN PRIX EXCEPTIONNEL