Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa

Transcription

Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa
ANNÉE VI -
NUMERO 1/2009
MONTECARLO
PERIODIQUE DU GROUPE
PERIODICO DEL GRUPO
SPÉCIAL
Especial
Le projet de lumière
pour la nouvelle gare
de Liège signée Calatrava
DISANO LIGHTING MAGAZINE - ANNÉE VI - NUMERO 1/2009
El proyecto de luz
para la nueva estación
de Calatrava en Lieja
PROJETS
Proyectos
Mestre: l’hôpital
qui respecte la nature
Mestre: el hospital
que respeta el medio ambiente
AVANT-PREMIÈRE
Avance
Milán: ideas nuevas
para el alumbrado
La città vive di luce BIANCA
White light for a new city life
www.disano.it
Milan: des idées nouvelles
pour l’éclairage
EDITORIALE/Editorial
Ce que l’innovation
a de bien (et de beau)
Todo lo bueno (y la belleza) de la innovación
LA NOUVELLE GARE TGV DE LIÈGE, signée Santiago Calatrava, véhicule la
valeur positive de l’innovation à travers un grand architecte contemporain.
Cette infrastructure, essentielle pour le transport ferroviaire, donne aussi à la
ville une architecture admirable, parfaitement intégrée au tissu urbain.
Le reportage de ce numéro vous emmènera sur le chantier de cet ouvrage
d’envergure, en construction, pour vous expliquer la conception et la
réalisation de l’éclairage. Un système fait non seulement pour garantir
une fonctionnalité maximale, mais aussi pour mettre en valeur une
structure que certains ont déjà baptisée «cathédrale de lumière».
Le concept d’architecture de qualité qualifie aussi un projet
italien d’avant-garde, celui de l’hôpital de Mestre. Dans ce
centre de pointe où la recherche et le traitement des maladies
oculaires sont au cœur de l’attention, les patients ont un
avantage en plus: pouvoir se faire soigner dans un environnement
où la lumière naturelle et la lumière artificielle forment une
mélodie d’ensemble.
Enfin, Milan et ses projets actuels sont traités dans un article
intéressant. Dans les années à venir, cette ville est appelée à jouer
un grand rôle, et un éclairage de qualité peut lui faciliter la tâche.
GIORGIO SOTTSASS
LA NUEVA ESTACIÓN DE ALTA VELOCIDAD DE LIEJA, que ha firmado Santiago
Calatrava, expresa todo el valor positivo de la innovación, con el lenguaje de
uno de los maestros de la arquitectura contemporánea. Una infraestructura
fundamental para el transporte ferroviario que, al mismo tiempo, enriquece la
ciudad con una arquitectura por admirar, que se insiere perfectamente en el
tejido urbano. El servicio que hemos realizado en este número nos permite
entrar en las obras en vías de acabado, para descubrir cómo se ha proyectado y
cómo se realiza el alumbrado, que se utiliza no solamente para garantizar la
máxima funcionalidad, sino también para resaltar una estructura que alguien
ha llamado ya “catedral de luz”. Y de arquitectura de calidad se habla también
a propósito de un proyecto italiano punta, el del hospital de Mestre. En este
centro puntero por lo que respecta a la investigación y al cuidado de las
enfermedades de los ojos, se ofrece a los pacientes una ventaja más, la de
poder disfrutar del panorama en un entorno donde la luz natural y la artificial
se funden en un conjunto armonioso. Por fin, les señalo el artículo sobre los
proyectos en curso en Milán, una ciudad de la que se espera mucho en los años
por venir, y a la que un alumbrado de calidad puede dar mucho.
PERIODICO DEL GRUPPO
10
4
4
NEWS
DISANO LIGHTING MAGAZINE
Année VI, numéro 1
janvier-avril 2009
Año VI, número 1
enero-abril de 2008
04
Milan. Les manuscrits anciens et les trésors cachés
Milan. Volúmenes antiguos y tesoros escondidos
10
Plaisance. La galerie du cardinal
Piacenza. La galerìa del Cardenal
16
Messine. Un parc à LED devant le détroit
Messina. Led en el parque que se asoma
sobre el estrecho
18
Rozzano. Pour l'illustre fabrique de meubles,
une lumière modulable d’impact
Rozzano. Luz que se puede modular y con efecto
para la histórica tienda de muebles
22
Trente. Technologie anti-gaz dans le tunnel
des vallées
Trento. Tecnología antigas en el túnel
que conduce a los valles
Périodique quadrimestriel de mise à niveau professionnelle
et culturelle dans le secteur de l'éclairage
Periódico cuatrimestral de actualización profesional
y cultural del sector luminotecnia
Enregistrement auprès du Tribunal de Milan n.114
du 01/03/2004
Registro del Tribunal de Milán n.114 del 01/03/2004
Directeur/Director
Giorgio Sottsass
Responsable de la direction/Director responsable
Alessandro Visca
Mise en page/Compaginación
Elda Di Nanno
Agence de traduction/Servicios de traducción
MT Languages, Milano
Foto/Photo
Guido Clerici (pp. 4-9, 18-21, 54-61), Archivio Galleria
Alberoni (pp. 10-15), Consorzio Tecnologico Trentino e
Provincia di Trento (22-24), Alain Janssens (copertina, pp.
32-36, p.42)
Réalisation editoriale/Realización editorial
Newton EC srl, Milano
Editeur/Editor
Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl,
Settimo milanese (MI)
Imprimeur/Impresión
Grafiche Mazzucchelli spa,
Settimo milanese (MI)
Les informations sont traitées électroniquement et utilisées par l'Editeur “Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl”, pour l'expédition de la présente publication et d'autres matériaux. Aux termes de l'art. 13 de la
Loi n° 675/96, vous pouvez à tout instant, et cela gratuitement, consulter, modifier, supprimer les informations vous concernant ou tout
simplement vous opposer à leur utilisation en écrivant à: Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl, V. IV Novembre, 50 - 20019 Settimo Milanese
(MI).
Los datos serán tratados electrónicamente y los utilizará el Editor
“Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl” para la expedición de la presente publicación y de otro material. Según lo expresado en el artículo
13 de la Ley 675/96 es posible, gratuitamente y en cualquier momento, consultar, modificar y borrar los datos o simplemente oponerse a
su uso escribiendo a: Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl, V. IV Novembre, 50 - 20019 Settimo Milanese (MI).
2
da l’Italie/de Italia
NEWS
26
26
18
du monde/dal mundo
Serbie. Le magasin de Belgrade retrouve
sa splendeur
Serbia. La tienda de Belgrado reencuentra
su esplendor
22
France. Les magasins Leclerc font peau neuve
Francia. Se renuevan los almacenes Leclerc
26
SOMMAIRE/Sumario
44
44
32
32
SPECIAL/GARE DE LIÈGE
Destination: le futur!
Especial/Estación de trenes de Lieja
Destino futuro
44
AVANT-PREMIERE/MILAN LED
La ville, les rêves et la lumière
Avance/Milán Led
La ciudad, los sueños y la luz
54
32
54
PROJECT/HÔPITAL DE MESTRE
L’hôpital sacré champion d’Europe
est une voile de lumière
Proyectos/Hospital de Mestre
El hospital campeón de Europa
es una vela en plena luz
62
54
RENCONTRE/ PAOLO BISTACCHI
Respecter la fonction des objets
Encuentros/Paolo Bistacchi
Respetar la función de los objetos
62
LIGHT YOUR LIFE
68
62
SPÉCIAL ÉCLAIRAGE
Especial alumbrado
68
3
NEWS
de Monica Autunno
MILAN Milan
LES MANUSCRITS ANCIENS
ET LES TRÉSORS CACHÉS
Volúmenes antiguos y tesoros escondidos
Après avoir fait revivre plusieurs objets et décorations, la
restauration de la Bibliothèque du Collège San Carlo offre
aux jeunes générations un espace lumineux et accueillant.
Des Led pour les arcades du XVIe siècle, des solutions
originales pour la salle de lecture: le rôle de l’éclairage
La restauración de la biblioteca del Colegio San Carlo,
que ha sacado a la luz ornamentos y decoraciones,
regala a las nuevas generaciones un espacio luminoso
y aprovechable. LED para el pórtico del siglo XVI
y soluciones originales para la sala de lectura:
el papel de la instalación de iluminación
L’AIR ET LA LUMIÈRE S’INSINUENT dans les arcades du XVIe siècle et parmi les vieux manuscrits. La Bibliothèque du Collège San Carlo vit
une deuxième fois. Une inauguration hivernale
au terme de plusieurs années de travaux dans la
Bibliothèque de l’illustre Collège milanais, lové
au sein du superbe Palazzo Busca, Corso Magenta, au cœur de la ville.
Une restauration longue et compliquée, une autre perle dont peut se targuer la direction du
prestigieux Collège, une institution qui, depuis
140 ans, décennie après décennie, contribue à
former la classe culte et dirigeante de la ville.
VV
À GAUCHE en haut, l’entrée de la Bibliothèque flanquée du blason du Collège.
En bas, une splendide vue des arcades éclairées depuis l’extérieur.
CI-CONTRE, la salle de lecture.
ARRIBA a la izquierda, la entrada a la Biblioteca con el escudo del colegio.
Abajo, una vista sugestiva del exterior de la arcada alumbrada.
EN LA PÁGINA DE AL LADO, la sala de lectura.
4
5
VV
Le projet porte la signature des architectes Giancarlo et Francesco Ragazzi du cabinet Ragazzi
and Partners. En 2005, ils ont pris les commandes
de la restauration de la Bibliothèque, une suite
fondamentale à la restructuration du Palazzo
Busca réalisée les années précédentes. Une suite
seulement dans l’ordre chronologique! Dans son
état actuel, la Bibliothèque a et aura un rôle de
premier plan dans la didactique et la formation.
«Nous voulions récupérer ce qui était en dessous,
et non pas passer la énième couche de peinture,
explique le recteur don Aldo Geranzani. Nous
voulions une bibliothèque pour abriter les livres
anciens, mais aussi un espace pour nos
élèves. Pour eux, la bibliothèque est
EN BAS, de gauche à droite, les architectes
un peu comme une deuxième maison»
Francesco et Giancarlo Ragazzi du cabinet
L’idée du recteur, le travail des desRagazzi and Partners, les auteurs du projet
igners. «L’espace, expliquent-ils, doit
de restauration.
satisfaire à plusieurs exigences. Il doit
ABAJO A LA IZQUIERDA, los arquitectos Francesco
être un lieu de consultation et
y Giancarlo Ragazzi de Ragazzi and Partners,
d’étude; il doit s’inscrire dans un caautores del proyecto de restauración.
dre de grande valeur architecturale,
historique et artistique, à restaurer et
à repenser; il doit être protégé en tant
qu’écrin à livres énorme et précieux.
N’oublions pas que la Bibliothèque du
Collège San Carlo abrite un bien d’une
valeur inestimable, la Collection Marcora. Interprétées comme un espace
polyvalent et flexible, les arcades extérieures appellent, quant à elles, à
6
d’autres exigences.»
Les arcades du XVIe siècle ont représenté la partie la plus délicate des travaux. Et c’est là que
sont venues les intuitions les plus géniales et les
solutions les plus originales. «Les arcades étaient
murées, expliquent les designers. Nous avons
voulu les ouvrir pour emplir les pièces de lumière, d’air et de légèreté. Pour pouvoir le faire,
nous avons dû renforcer les structures avec des
éléments «invisibles», qui ont soulagé les colonnes d’un peu de poids.»
De l’entrée des arcades à la salle de lecture. Des
tables de lecture et des étagères esprit hi-tech à
la structure légère se répartissent dans un grand
espace ouvert. Une fois dans la salle, levez les
yeux pour contempler quelques autres grandes
surprises de la restauration: le grand arc muré et
les décorations murales attribuées à des artistes
du XIXe siècle ayant connu le décorateur tessinois Albertolli, le peintre et graveur florentin
Traballesi et le peintre milanais Andrea Appiani,
peintre officiel à Milan de Napoléon Bonaparte
de 1796 à 1812.
Chaque étape de la restauration a fait l’objet
d’une discussion avec la Direction générale des
biens environnementaux et architecturaux, qui a
examiné les projets et donné des instructions sur
les couleurs et les matériaux. Les restaurateurs
étaient tous des experts de très haut niveau,
avec un grand bagage d’expériences.
Mais compte tenu que le projet concernait une
Bibliothèque, les designers ont également suivi à
la lettre les directives de l’IFLA (International
Federation of Libraries Associations). Ils ont aussi
fait appel au savoir-faire de Giuliano Vigini,
grand spécialiste de bibliothéconomie.
AIRE Y LUZ IRRUMPEN EN EL PÓRTICO del siglo
XVI y entre los volúmenes antiguos. La Biblioteca del Colegio San Carlo ha vuelto a nacer. La inauguración de invierno tuvo lugar al final de los
trabajos que duraron años para rehabilitar la biblioteca del ilustre colegio milanés, que se encuentra en el complejo prestigioso del Palacio
Busca, en la calle Magenta, en el corazón de la
ciudad.
Un motivo más de orgullo para la dirección del
prestigioso colegio, que es una institución de la
ciudad desde hace ciento cuarenta años, en la
que ha contribuido a formar la clase culta y dirigente durante décadas.
El proyecto que se ha realizado lleva la firma de
los arquitectos Giancarlo y Francesco Ragazzi de
la firma Ragazzi and Partners. Fueron ellos los
que tomaron las riendas de la restauración de la
biblioteca, en 2005, como apéndice de gran importancia de la restauración del Palacio Busca,
que se había realizado durante los años precedentes. Apéndice solo cronológicamente: la biblioteca, así como se presenta hoy en día, tiene
y tendrá un papel fundamental en la actividad
formativa. “Queríamos recuperar lo que había
“por debajo”, en vez de pasar por vigésimo sexta vez una mano de pintura –explica el rector
Don Aldo Geranzani–. Ambicionábamos una biblioteca apropiada para la conservación de libros
antiguos, que también un espacio que pudieran
aprovechar nuestros chicos. Para ellos, la biblioteca es su segunda casa”.
La idea del rector y la obra de los diseñadores:
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
NEWS
VV
SUR CETTE PAGE en haut, le « grand arc » décoré au fond de la salle de lecture, une
surprise de la restauration. À droit, les arcades du XVIe siècle avant et après le
«lifting»: la restauration a rendu à l’endroit sa légèreté et son éclat.
EN ESTA PÁGINA arriba, el arco monumental decorado, tal como presenta
tras la restauración, en un extremo de la sala de lectura.
A la derecha, el pórtico del siglo XVI antes y después del "tratamiento":
la restauración ha devuelto al local la ligereza y luminosidad.
7
NEWS
PALAZZO BUSCA : L’ÉPOPÉE D’UNE RESTAURATION
Palacio Busca: historia de una restauración
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
Le Collège San Carlo a été formé en 1869 au sein du Palazzo Busca Arconati
Visconti. La restauration de ce bâtiment du XVIe siècle a commencé dans les années
quatre-vingt-dix. L’intervention avait plusieurs objectifs: réorganiser les espaces,
réinterpréter les parcours, abattre les barrières architecturales, récupérer les
formes et valeurs historiques de la structure d’origine. En 1800 et après la guerre,
celle-ci avait subi d’intenses restructurations. Le projet de restauration général du
Palazzo Busca date de 1996. Les travaux des façades ont débuté en 2000. En 2001,
le projet passe au cabinet Ragazzi and Partners. Nous n’avons pas encore pu («pour
l’instant», précise les architectes) réaliser le rêve de fonder, au sein du Palazzo, un
musée virtuel et interactif dédié à Léonard de Vinci. Néanmoins, la restauration suit
son cours avec l’aide de professionnels et de restaurateurs de haut niveau. Au
terme des travaux, Palazzo Busca a accueilli pendant quelque temps le Musée
temporaire de la Scala, récemment retourné au théâtre. Le Palazzo de Corso
Magenta abrite encore la Bibliothèque et les archives Scaglieri.
8
El Colegio de San Carlo se instituyó en 1869 en una sección del Palacio Busca Arconati Visconti. El
edificio, que se remonta al siglo XVI, se restauró a partir de los años noventa. Los objetivos de la
intervención eran muchos: reorganizar los espacios, revisar los recorridos, suprimir las barreras
arquitectónicas, pero también recuperar formas y valores históricos de la estructura original, que fueron
objeto durante el siglo XIX y la postguerra de rehabilitaciones muy fuertes. El proyecto general para la
restauración del Palacio Busca lleva la fecha de 1996. La primera intervención en las fachadas se realizó
en el año 2000. El nuevo encargo encomendado a la firma Ragazzi and Partners llegó en 2001. Queda sin
realizar, por ahora,–subrayan los arquitectos– el sueño de realizar un museo virtual e interactivo
dedicado a Leonardo Da Vinci en los espacios del edifico. Sin embargo, la restauración procede con la
aportación de profesionales y restauradores de altísimo nivel: salen a la luz salones cubiertos de frescos
y decoraciones de gran valor. El Palacio Busca ha acogido, al final de los trabajos y por un periodo, el
Museo temporal de la Scala, que ha vuelto al teatro en años recientes. Quedan, en el edificio de la calle
Magenta, la biblioteca y el archivo de la Scala.
VV
“El espacio –explican– tenía que conciliar exigencias diferentes: las exigencias de consulta y de
estilo, en un contexto de gran valor desde el
punto de vista arquitectónico, histórico y artístico, todo por restaurar y revaluar; las exigencias de conservación de un patrimonio documental y de libros enorme y de gran valor: no hay
que olvidar que la biblioteca de San Carlo conserva un patrimonio inestimable como es la Colección Marcora; exigencias diferentes para el
pórtico exterior, que se ha concebido con un espacio polifuncional y flexible”.
En el pórtico del siglo XVI, se ha producido la
parte más complicada del trabajo. Y aquí nacieron las intuiciones más deslumbrantes y las soluciones más originales. “El pórtico se había cegado –explican los arquitectos–. Se ha elegido
abrirlo de nuevo, para devolver luz, aire y ligereza a los locales. Para poderlo hacer, se han introducido refuerzos estructurales «invisibles» en
los cerramientos, que han permitido aligerar el
peso sobre las columnas”.
Desde la entrada con el pórtico hasta la sala de
lectura. Mesas de lectura y estanterías de estructura ligera y de sugestiones hi-tech que se
han dispuesto en un gran espacio abierto. La restauración ha reservado las ultimas e importantes
sorpresas a la parte superior de la sala: el “arco” central, cegado, y las decoraciones parietales, que han sido atribuidas a artistas del siglo
XIX relacionados con el decorador del Ticino Giocondo Albertolli, con el pintor y grabador florentino Giuliano Traballesi y con el pintor milanés
Andrea Appiani, que fue el pintor oficial de Napoleón Bonaparte entre 1796 y 1812.
Todas las fases de la restauración se han concertado con la dirección de patrimonio –la Sovrintendenza ai Beni Ambientali ed Architettonici–,
que ha visionado los proyectos e impartido las
directivas por lo que respecta a los colores y los
materiales. La mano que ha ejecutado dicha restauración ha sido la de restauradores de alto nivel y sólida experiencia.
Pero, visto que se trataba de una Biblioteca, los
arquitectos han seguido también al pie de la letra las directrices de la Ifla (la Federación Internacional de Asociaciones e Instituciones de la Biblioteca). Han utilizado para ello la asesoría de
Giuliano Vigini, máximo experto de biblioteconomía.
L’ÉCLAIRAGE
La instalación de iluminación
Les prescriptions de la Direction générale, les idées des designers, les
instructions du maître d’ouvrage et le confort pratique. L’éclairage signé
Disano Illuminazione pour la Bibliothèque du Collège San Carlo se plient aux
exigences et rehaussent le charme de ces pièces où l’austérité épouse l’hitech. Non seulement elles doivent être des gardiennes de la culture et des
livres de valeur, mais leur nature doit aussi être lumineuse et invitante pour
les élèves et étudiants.
Sur les voûtes des arcades ouvertes, l’éclairage consiste en des rails à Led
spéciales sur huit chaînes à lumière indirecte. «C’est une lumière de scèneexplique Maurizio Fortunato de Disano, qui a suivi le projet et sa préparation qui crée des effets superbes, surtout le soir.» Pour la lumière de service
(éclairage d’environ 300/350 lux nécessaire), nous avons opté pour les spots
Vision CDM-R 111 de 70 watts avec lumière voilée.
Des arcades à la grande salle de lecture à mezzanine, nous avons posé 14
lampadaires spéciaux Zen (Fosnova) de 250 watts. La salle est également
éclairée du haut par des spots orientables CDM-TM 20 W Corner 160 (Fosnova).
L’éclairage de la bibliothèque renforce le partenariat qui dure depuis près de
vingt ans entre le Collège San Carlo et Disano.
Las prescripciones rigurosas de la dirección de patrimonio –la Sovrintenza–,
las ideas de los arquitectos, el encargo del cliente y la comodidad de los
usuarios. La instalación luminotécnica ideada con Disano Illuminazione para
la Biblioteca del San Carlo concilia estas exigencias y valoriza la fascinación
de locales donde la austeridad se mezcla con la alta tecnología, y la tarea de
conservar la cultura y libros de valor se combina con la exigencia de regalar
espacios luminosos, que puedan disfrutar estudiantes y escolares.
Partimos, pues, del espacio recuperado en el pórtico abovedado, donde la
iluminación se realiza sobre carriles con Leds especiales, montados sobre
ocho cadenas de luz indirecta. "Es una luz escenográfica –explica Maurizio
Fortunato de Disano, que se ha encargado del proyecto y de su montaje– que
regala efectos sugestivos, sobre todo por la tarde-noche”. Para la iluminación
de servicio (para la que se necesitaba un nivel de iluminancia de
aproximadamente 300-350 lux), la elección ha recaído en proyectores Vision
CDM-R 111 de 70 vatios con luz apantallada.
Del pórtico a la gran sala de lectura con altillo, donde se han colocado
catorce lámparas de pie especiales Zen (Fosnova) de 250 vatios. Así mismo,
la sala se alumbra en la zona del altillo con focos orientables CDM-TM 20 W
Corner 160 (Fosnova). La iluminación de la biblioteca acrecienta la asociación
entre el Colegio San Carlo y Disano, que dura desde hace veinte años.
9
NEWS
de Monica Autunno
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
PLAISANCE Piacenza
LA GALERIE DU CARDINAL
La galerìa del Cardenal
Une installation sur
mesure éclaire les salles
de la galerie et la
pinacothèque du collège
Alberoni, où se trouve la
collection de tableaux et
tapisseries léguée par le
cardinal-mécène
Una instalación a medida
alumbra las salas de la
galería y pinacoteca del
Colegio Alberoni, que
acoge la colección de
cuadros y tapices del
cardenal-mecenas
VV
10
APRÈS LA RESTAURATION DE LA GALERIE et de
la pinacothèque, les trésors de la Collection Alberoni sont rentrés à la maison. La galerie Alberoni de Plaisance a rouvert ses portes depuis
quelques mois, après environ deux ans de restructuration et de restauration et une inauguration en grande pompe. La restauration était devenue nécessaire pour garantir aux oeuvres gardées des espaces adéquats et des bonnes conditions ambiantes. Les travaux se sont terminés en
automne dernier. Le projet ne s’est pas concentré que sur les problèmes de structure. En effet,
l'esthétique des salles a également été repensée
avec un nouveau mobilier et une remise en peinture, avec un agrandissement des espaces et un
éclairage mis au point pour mettre en valeur ces
cadres illustres et emplis d'histoire. À Plaisance,
l’institution de charité Alberoni a investi des
sommes d’argent considérables pour mettre à la
disposition des habitants un musée parfaitement
digne de ses oeuvres extraordinaires.
LA RESTAURATION
L’architecte Giorgio Graviani a étudié le projet et
supervisé sa réalisation. L’intervention visait
principalement à la réfection des couvertures et
à la mise au point d’un système sophistiqué pour
contrôler en continu la température et l’humidité. Celui-ci assurera la parfaite conservation
des ouvrages exposés et l’utilisation de la galerie
tout au long de l’année. Des nouvelles toilettes
ont été réalisées et les installations refaites. Le
système de sécurité a été intensifié. L’architecte
Vittorio Gandolfi avait signé dans les années
soixante-dix le projet original, qui devait absolument rester visible. Dès lors, les pièces ont été
repeintes en vert et en gris, et l'éclairage a fait
l'objet d'un soin particulier afin de mieux faire
ressortir les oeuvres d'art.
LES LUMIÈRES
La filiale émilienne de Disano Illuminazione a signé le nouveau système d’éclairage.
Un projet étudié dans les moindres détails, en
collaboration avec l’architecte. «Les instructions, déclare Fabio Righi de Disano, étaient d’incorporer les armatures d’éclairage dans les fauxplafonds existants et de créer un système le plus
discret possible. Ces instructions étaient d’ailleurs conformes aux critères suivis pendant toute
VV
SUR CES PAGES, quelques images de la salle des
tapisseries de la galerie Alberoni, où ont été
installés des lampes à ouverture de faisceau
variable pour garantir un rendement lumineux
intense, sans endommager ni compromettre la
conservation des précieux tissus exposés.
EN ESTAS PÁGINAS, algunas imágenes de la sala
de tapices de la galería Alberoni, en la que se
han utilizado lámparas con aperturas del haz
para garantizar valores de iluminancia
elevadas, sin poner en peligro las telas
expuestas de gran valor.
11
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
VV
12
l’intervention de restructuration: le respect
maximum pour les espaces à remodeler. Cette
opération a demandé une très grande attention.»
Pour éclairer les salles, le choix s’est porté sur un
assortiment d’appareils Compendio (Fosnova)
CDM-R 111 de 70 watts et Compendio AR 111 IRC
de 50 watts. Les armatures d’éclairage ont été
placées sur des fines batteries encastrées, puis
montées dans le haut des salles.
Un système d’éclairage spécial donnera une lumière idéale à la salle munie d’estrade et plateforme pour la présentation des superbes tapisseries de la Suite de Priam. Cette salle arbore des
lampes à ouverture de faisceau variable (24 et
40°), flanquées d’un excellent rendu des couleurs. Elles apportent une grande quantité de lumière, sans endommager ni compromettre la
conservation des précieux tissus exposés. Les
spots Vision (Fosnova) côtoient les appareils Compendio AR 111 (cités ci-dessus). Ensemble, ils
émettent une lumière d’ambiance adaptable à
l’espace (qui accueillera des manifestations culturelles et des concerts). Les faisceaux lumineux
seront dirigés sur la plateforme, sur l’estrade ou
sur les tapisseries, selon les exigences. Le système dispose d’un variateur d’intensité lumineuse. La régulation se fait via un panneau de
commande. Un système de voilage automatique
de la lumière solaire contribue à protéger les
oeuvres de l’ensoleillement extérieur.
NEWS
LE COLLÈGE ET SES TRÉSORS
Établi en 1732 non loin de l’ancien hôpital San
Lazzaro, aux portes de Plaisance, le collège pour
la formation au sacerdoce a été la plus grande
réalisation de la «laborieuse vieillesse» du cardinal Jules Alberoni (Plaisance, 1664-1752),
homme d’église, homme d’état, diplomate et
bienfaiteur. Au terme de son extraordinaire carrière ecclésiastique et politique, le cardinal a luimême demandé la démolition du vieux bâtiment
pour pouvoir y construire le collège, confié par la
suite à la Congrégation de la Mission fondée par
saint Vincent de Paul.
La collection d’art laissée par le cardinal à l’institution de charité comprend cent-soixante tableaux ainsi que dix-huit superbes tapisseries réparties en trois suites: les huit pièces de la Suite
d’Enée et de Didon tissées par Michel Wauters à
Anvers en 1670, les huit de la Suite d’Alexandre
le Grand et les deux magnifiques pièces de la
Suite de Priam en laine et soie, d’une taille exceptionnelle.
SE HAN RESTAURADO LA GALERÍA Y LA PINACOTECA, y han vuelto a casa los tesoros de la colección Alberoni. La Galería Alberoni de Piacenza ha
reabierto sus puertas hace pocos meses, tras trabajos de saneamiento y restauración que duraron
casi dos años y tras una inauguración-evento. La
restauración era indispensable para garantizar
unos espacios apropiados y la climatización apropiada de las obras conservadas. Los trabajos concluyeron el pasado otoño, no se limitaron a los
problemas estructurales, sino que otorgaron a
las salas del museo una atracción nueva, gracias
a las obras de decoración y pintura, y a un aumento de los espacios, ilustres y ricos en historia. La Opera Pía Alberoni, que es una institución
de la ciudad, ha puesto a disposición de los veci-
SUR CES PAGES, des photos de la cérémonie d’inauguration
de la Galerie Alberoni restaurée et quelques pièces
de la structure. Chaque espace d’exposition bénéficie
d’un éclairage sur mesure.
EN ESTAS PÁGINAS, imágenes de la ceremonia de inauguración
al terminar la restauración de la Galería Alberoni, y otras
zonas de la estructura. Se ha diseñado un alumbrado
específico para cada sección expositiva.
VV
13
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
NEWS
14
VV
nos un museo perfectamente apropiado para la
importancia de las obras conservadas.
pacio expositivo se amplió y mejoró durante los
trabajos.
LA RESTAURACIÓN
La intervención ha sido diseñada y realizada por
el arquitecto Giorgio Graviani. Su objetivo principal ha sido la reconstrucción de las cubiertas
exteriores y la realización de un sistema de control complejo y constante de la temperatura y
de la humedad, que permitirá conservar de manera perfecta las obras expuestas y disfrutar de
la galería durante todo el año. Se han realizado
muchos servicios, rehecho las instalaciones e incrementado el sistema de seguridad. De acuerdo
con la necesidad de valorizar la instalación original, que había sido diseñada por el arquitecto
Vittorio Gandolfi en los años sesenta, se pintaron de nuevo los ambientes en tonalidades del
verde al gris y se atendió de manera especial al
proyecto luminotécnico, que se estudió para valorizar del modo mejor las obras de arte. El es-
LAS LUCES
La agencia Emilia de Disano Illuminazione ha realizado la nueva instalación luminotécnica. Es el
resultado de un estudio profundo que se ha conducido con la asociación del diseñador. “La indicación –explica Fabio Righi de Disano– era inserir
los cuerpos de luz en falsos techos ya existentes,
y preparar una instalación lo menos indiscreta
posible. Una indicación en línea con el criterio
que regía todo el trabajo de rehabilitación: un
respeto máximo por los ambientes en los que
había que intervenir. Fue una intervención que
ha requerido un gran empeño”.
Para la iluminación de las salas, la elección recayó en luminarias Compendio (Fosnova) CDM-R
111 de 70 vatios, mezcladas con Compendio AR
111 IRC de 50 vatios. Los cuerpos de luz se han
colocado en la parte alta de los salones y se han
posicionado en batería, empotrados en la estructura ligera.
Un sistema de iluminación estudiado ex profeso
garantizará una luz apropiada en la sala con tarima y palco que acoge la tapicería de gran valor de la Serie de Príamo. En esta sala se han utilizado lámparas de alto rendimiento cromático,
con aperturas selectivas y diferentes del haz
(24° y 40°) para garantizar valores de iluminancia elevados, sin poner en peligro la integridad
de las telas expuestas de gran valor. Proyectores
Vision (Fosnova) mezclados con los ya citados
Compendio AR 111 regalan una luz escenográfica, que se puede modular con el espacio (que
acogerá eventos culturales y conciertos) y gestiona los haces de luz en el palco, en la tarima
y en los tapices, dependiendo de la situación y
de las exigencias. Las luces se pueden regular
mediante dimmer, y un sistema de regulación
con panel de control gestiona toda la instalación. Así mismo, ha sido posible proteger las
obras expuestas de las radiaciones exteriores de
la luz solar con un sistema automatizado de
apantallamiento de la luz.
EL COLEGIO Y SUS TESOROS
El Colegio para la educación de los jóvenes surgió en 1732 cerca del antiguo hospital de San
Lazzaro, a las puertas de Piacenza.
Fue la realización más importante de la “ancianidad laboriosa” del cardenal Giulio Alberoni
(Piacenza, 1664-1752), hombre de iglesia, político, diplomático y benefactor. Fue el cardinal
el que ideó personalmente, al final de su carrera eclesiástica y política de gran trascendencia,
la demolición del viejo edificio y la realización
del colegio, que después encomendó a la Congregación de la Misión que fundó San Vicente dè
Paoli. La colección de obras de arte que donó el
Cardinal a la Opera Pia contiene ciento sesenta
pinturas y dieciocho magníficos tapices divididos
en tres series diferentes: los ocho tapices de la
Serie di Eneas y Dido, que tejió Michel Wauters
de Amberes en 1670; los ocho de la Serie de Alejandro Magno; y las dos piezas de gran valor de
la Serie de Príamo, de lana y seda, de dimensiones excepcionales.
SUR CES PAGES, la salle de réception de la galerie, où se trouvent les superbes
tapisseries de la «Suite de Priam», la perle de la collection du cardinal.
Les appareils Compendio et Vision (Fosnova) mettent en valeur les ouvrages
et assurent un éclairage polyvalent.
EN ESTAS PÁGINAS, la sala de eventos de la galería,
en la que destacan los prestigiosos tapices de la “Serie de Príamo”,
joya de la colección cardenalicia. Luminarias Compendio y Vision (Fosnova)
valorizan las obras y garantizan una iluminación flexible.
15
NEWS
MESSINE Messina
UN PARC À LED DEVANT LE DÉTROIT
Led en el parque que se asoma sobre el estrecho
EN SURPLOMB DE LA MER, juste devant les lumières du détroit de Messine, tel est l'emplacement du parc communal appelé Villa Sabin, récemment remis à neuf et éclairé de concert
avec la filiale sicilienne de Disano Illuminazione.
Par ordre de taille, Villa Sabin est le troisième
parc urbain le plus fréquenté de jour, et aussi de
nuit à la belle saison. «Nous avions besoin - explique Salvatore Saglimbeni, responsable du bureau technique communal – d’un nouvel éclairage, en mesure de conjuguer les exigences
d'économie énergétique avec la nécessité
d'améliorer l'aménagement et la sécurité. Le
parc est ouvert tous les soirs, et les habitants
s’y rendent très nombreux.» La commune de
Messine avait déjà fait appel à Disano Illuminazione pour le remodelage récent de la fontaine
d’Orion. 50 appareils Monza Powerled de 50
watts ont été choisis pour l’éclairage du parc.
«Le produit - déclare Luca Rapisarda de la filiale
sicilienne de Disano - est parfait, car il assure
une bien meilleure économie d’énergie que
l’ancienne installation. Nous n’avons pas dû
remplacer les candélabres présents. De plus,
nous prévoyons aussi une diminution des frais
d’entretien à l’avenir.» La réfection de l’éclairage de Villa Sabin s’inscrit dans une série d’interventions axées sur les économies d’énergie.
Celles-ci ont également concerné la restructuration de l’éclairage dans des écoles et salles de
gym, cette fois aussi avec la technologie Led.
EL PARQUE COMUNAL VILLA SABIN está emplazado justamente a la orilla del mar, y se asoma
sobre las luces del estrecho de Messina. Se ha
rehabilitado recientemente e iluminado en colaboración con la agencia siciliana de Disano
Illuminazione. Villa Sabin es, por dimensiones,
el tercer parque de la ciudad, muy concurrido
16
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
Villa Sabin est éclairé par spots Monza
Powerled (Disano): économie d’énergie
considérable et sécurité améliorée
Villa Sabin se ha alumbrado con cincuenta
proyectores Monza Powerled (Disano): el objetivo
es el ahorro energético y más seguridad
de día y, durante la temporada cálida, también
por la noche. “Era preciso –explica el responsable del departamento técnico municipal Salvatore Saglimbeni– un alumbrado nuevo que conjugase exigencias de ahorro energético, de un mobiliario urbano mejor, y de seguridad. El parque se
abre todas las tardes y los ciudadanos concurren
frecuentemente”. El Municipio de Messina había
trabajado recientemente con Disano Illuminazione para la renovación de la fuente de Orión. Se
han elegido cincuenta luminarias Monza Powerled de cincuenta vatios para el alumbrado del
parque. “El producto –explica Luca Rapisarda de
la agencia Disano Sicilia– se ha considerado apropiado porque garantiza un nivel alto de ahorro
respecto al permitido en comparación con la instalación precedente. No ha sido indispensable
sustituir las columnas ya existentes y hay en
perspectiva posibilidades de ahorro en los costes
de mantenimiento”. La renovación del alumbrado en Villa Sabin entra en un paquete de intervenciones en favor del ahorro energético que ha
incluido también la renovación luminotécnica de
escuelas y gimnasios, siempre con el uso de la
tecnología Led.
SUR CES PAGES, quelques images
de Villa Sabin, le troisième parc de la ville
de Messine. Le nouvel éclairage repose
sur la technologie LED.
EN ESTAS PÁGINAS, algunas imágenes
de Villa Sabin, tercer parque de la ciudad
de Messina. El nuevo alumbrado ha sido
encomendado a la tecnología LED.
17
18
NEWS
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
ROZZANO Rozzano
POUR L'ILLUSTRE FABRIQUE DE MEUBLES,
UNE LUMIÈRE MODULABLE D’IMPACT
Luz que se puede modular y con efecto
para la histórica tienda de muebles
Le salon d’exposition CLM dispose à présent d’un
nouvel éclairage. La touche finale d’un long
projet de remodelage qui renouvelle les
intérieurs et les façades
Funciona ya la nueva instalación de iluminación
del Show Room de decoración Clm.
Concluye así un largo trabajo de rehabilitación
de los locales y cambia la imagen de los
interiores y las fachadas
SUR CES PAGES, la fabrique de meubles CLM de Rozzano
après la restructuration et la réfection de l’éclairage:
l’élégance à l’intérieur, des décors de scène en vitrine.
UN ÉCLAIRAGE «THÉÂTRAL» et polyvalent renouvelle les intérieurs de Centro Lombardo Mobili, le célèbre salon d’exposition situé Viale
Lombardia (CLM), à Rozzano. Disano Illuminazione a concocté un système d’éclairage sur mesure pour les propriétaires de la fabrique. Il fonctionne depuis quelques mois déjà. Le nouvel
éclairage apporte la touche finale au projet de
remodelage qui a intéressé les 3600 mètres carrés de la structure. Achevé en 2008, ce dernier a
entraîné la révision complète des installations et
l’ordonnancement des espaces d’exposition. «Le
bâtiment date de 1973, mais nous l’avons en
main depuis 1998, explique le propriétaire de la
fabrique Thomas De Rose. Le nouveau système
d’éclairage devait répondre à des critères bien
VV
EN ESTAS PÁGINAS, la tienda de muebles CLM de Rozzano
tras el trabajo de rehabilitación y la recuperación
del alumbrad: elegancia en el interior y efectos
escenográficos en el escaparate.
19
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
VV
précis. Nous voulions des lumières d’impact pour
mettre en valeur les meubles exposés, mais surtout une installation polyvalente, en mesure de
s’adapter à toutes les situations et exigences.»
Nous avons donc appliqué au plafond un système
original de chemins lumineux avec luminaires à
spots orientables à coulisse. Il traverse toutes les
pièces du salon. L’appareil choisi est Shop 2 (Fosnova) avec lampes AR 111 de 75 watts à faisceau
moyen et étroit. Le contrôle de l'éclairage est assuré par un circuit câblé, qui règle l’intensité et
pilote un réseau de cellules photoélectriques. Les
appareils Planet (Disano) ont été montés dans les
bureaux.
Une nouvelle lumière aussi bien à l’intérieur qu’à
l’extérieur du salon d’exposition: des petits spots
Vision (Fosnova) de 150 watts avec gobos créent
des effets d’impact. De plus, en soirée et la nuit,
ils parent d’un nouveau charme le magasin.
UN ALUMBRADO “DRAMÁTICO” y flexible cambia la imagen de los locales del Centro Lombardo
Mobili, show room histórico de decoración, que
se encuentra en la calle Lombardia de Rozzano.
La instalación funciona desde hace unos meses,
ha sido estudiada a medida en función de las exigencias de los titulares y Disano Illuminazione se
ha encargado de la realización. Una nueva ilumi-
20
NEWS
nación como apéndice importante de un trabajo
de rehabilitación que se ha llevado a cabo en los
3600 metros cuadrados del edificio, que se terminó a finales de 2008, y que ha llevado a la revisión completa de todas las instalaciones y a la
reorganización de los espacios expositivos. “La
estructura es de 1973, y es nuestra desde 1998
–explica el titular Thomas De Rose–. Para nosotros, la nueva iluminación tenía que tener características precisas. Queríamos luces de efecto
que resaltaran de manera apropiada los muebles
expuestos, pero sobre todo una instalación flexible y adaptable a todas las situaciones y exigencias”.
He aquí, pues, un sistema original de canales luminosos de techo con cestas suspendidas orientables y correderas que corren a lo largo de todos
los locales del show room. La luminaria elegida
es Shop 2 (Fosnova) AR 111 75 vatios con luces de
haz medio y estrecho. Un sistema cableado gestiona el alumbrado que permite el ajuste de la
intensidad y controla un sistema de fotocélulas.
Se han elegido Luminarias Planet (Disano) para
la zona de la oficina.
Luz nueva no solo dentro del show room, sino en
el exterior: focos Vision (Fosnova) de 150 vatios
con perfiladores regalan efectos muy sugestivos y
dan una atracción nueva a la tienda.
SUR CES PAGES, d’autres images représentant l’intérieur de la fabrique.
Un système de chemins lumineux au plafond avec luminaires
à spots orientables pour un éclairage modulable.
EN ESTAS PÁGINAS, otras imágenes del interior de la tienda de muebles.
Un sistema de canales luminosos de techo con canastas orientables permite
una iluminación que se puede modular.
21
NEWS
TRENTE Trento
TECHNOLOGIE ANTI-GAZ DANS LE TUNNEL DES VALLÉES
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
Tecnología antigas en el túnel que conduce a los valles
Le tunnel Rupe de Mezzolombardo fait partie intégrante du nouvel axe
routier Trente-Rocchetta. La peinture titane et l'éclairage intelligent
contribuent à réduire la pollution
La galería Rupe en Mezzolombardo es parte integrante del nuevo eje
vial Trento-Rocchetta. Pinturas al titanio y luces inteligentes producen
una reducción consistente de los contaminantes
DISANO ILLUMINAZIONE A PARTICIPÉ à la mise
au point de l’éclairage du tunnel Rupe de Mezzolombardo (Trente), qui fait partie intégrante de
la nouvelle infrastructure routière Trente nordRocchetta. Ce chantier routier d’envergure,
voulu par la Province, arrive pratiquement à sa
fin. Un rôle important a été confié à cet axe,
puisqu’il devra diminuer le trafic de la Nationale
12, désormais trop encombrée la semaine, le
week-end et en période de ski. L’axe routier a
été réalisé en trois parties: liaison entre le quartier industriel de Lavis, l’autoroute du Brenner
et le port sec sous douane de Trente; liaison routière entre Trente Nord-Rocchetta tronçon LavisZambana Vecchia; liaison Trente Nord-Rocchetta-bretelle sur la Nationale 43 en direction
du Val di Non et du Val di Sole. La troisième partie comprend le tunnel Rupe de plus de 3,7 kilomètres de long. La construction de l’infrastructure est intéressante au niveau de la technologie
et des installations. Pour le projet, la Province
de Trente s’est appuyée sur la technique expérimentale de la «galerie de reconnaissance» afin
de mettre à la disposition des candidats et des
attributaires (Collini Impresa di costruzioni de
Trente et Cossi Costruzioni Spa de Trente) les informations géologiques et géomécaniques indis-
22
SUR CES PAGES, des images du
nouveau tunnel. Pour composer
le cœur de son système d’éclairage,
Disano a utilisé l’appareil à circuit
permanent Forma spécial tunnels.
EN ESTAS PÁGINAS, imágenes de la
nueva galería. El núcleo del sistema
de alumbrado, que ha realizado
Disano, es la luminaria para
galerías de circuito permanente
Forma.
pensables. En cours de réalisation, les murs du
tunnel ont été peints avec un produit à base de
dioxyde de titane. Assorties aux caractéristiques du système d’éclairage, ses propriétés
photocatalytiques contribuent à réduire la pollution à l’intérieur du tunnel. Les installations
ont fait l’objet d’une collaboration entre l’entreprise Edelzoone et les associées Grisenti, Nexitec
et Termidraulica. Pour composer le cœur de son
système d’éclairage, Disano a utilisé l’appareil à
circuit permanent Forma spécial tunnels. En
raison de ses composants et de ses performances,
ce produit convient particulièrement aux endroits à forte concentration de gaz agressifs.
LA INSTALACIÓN DE ALUMBRADO de la galería
Rupe en Mezzolombardo (Trento) se ha realizado en colaboración con Disano Illuminazione, y
forma parte del nuevo sistema infraestructural
Trento Norte – Rocchetta. Se trata de una obra
23
D A L’ I TA L I E d e I t a l i a
vial total de gran importancia, que ha comisionado la Provincia. Ya está casi terminada y tiene como perspectiva el objetivo importante de
aligerar la carretera estatal 12, ahora congestionada de manera intolerable por el tráfico
diario, pero también de fin de semana y del turismo de esquí. El eje vial se ha realizado en
tres lotes: la realización de la conexión entre la
zona industrial de Lavis con la autopista del
Brennero y el puerto seco aduanero de Trento,
conexión vial de Trento Norte–Rocchetta tramo
Lavis–Zambana Vecchia y, por fin, la conexión
Trento Nord –Rocchetta, enlace en la carretera
estatal 43 para los valles de Non y de Sole. En
el tercer lote entra la galería Rupe, de más de
24
tres kilómetros y setecientos metros de longitud. La realización de la infraestructura presenta elementos interesantes por lo que respecta a la tecnología y a las instalaciones. La provincia de Trento ha utilizado para el proyecto el
procedimiento experimental de la “galería de
exploración”, que ha permitido poner a disposición de los competidores a la licitación y después de los adjudicatarios (Collini SpA, Empresa de construcción de Trento, y Cossi Costruzioni SpA de Trento) los conocimientos geológicos y
geomecánicos indispensables. Las paredes de la
galería se han recubierto también, durante la
fase de edificación, con una pintura a base de
bióxido de titanio, que contribuye con sus
propiedades foto-catalíticas a reducir los
contaminantes del túnel, y se ha combinado
con una instalación de alumbrado que posee características especiales. A las instalaciones han
trabajado la empresa Edelzoone y las asociadas
Grisenti, Nexitec y Termidraulica. El núcleo del
sistema de alumbrado, que ha realizado Disano,
es la luminaria para galerías de circuito permanente Forma, muy apropiada, por lo que
respecta a los componentes y las prestaciones,
a entornos con alta concentración de gases
agresivos.
Shopping
... che passione
Valorizza la merce esposta
It enhances the goods displayed
Ideali per zone espositive
Ideal for exhibition areas
Riduzione dei costi di manutenzione
Reduced maintenance costs
10% in più di luce rispetto
alle lampade tradizionali
10% more light than
traditional lamps
Perfetta resa cromatica
Excellent colour rendering
MASTERColour CDM Elite
LEO
MATRIX
SONIK
BETA
w w w. f o s n o v a . i t
pagina elite_donna.indd 1
10-03-2009 17:10:30
NEWS
SERBIE Serbia
LE MAGASIN DE BELGRADE
RETROUVE SA SPLENDEUR
La tienda de Belgrado reencuentra su esplendor
26
DU MONDE dal mundo
Au terme du projet de restructuration, la célèbre
chaîne commerciale récupère le charme et le chic
d’autrefois. L’éclairage est une création de l’équipe
Buck-Disano
Ha terminado el trabajo de reforma que ha
devuelto fascinación y atractivo a la célebre cadena
comercial. El equipo Buck-Disano ha realizado
la instalación de iluminación.
DES ESPACES REMIS À NEUF et un système
d’éclairage qui met en scène l’atmosphère. Tel
est le nouveau visage du centre commercial
«Robne Kuce Beograd». Mais retraçons un peu
son histoire. Cette illustre chaîne a été
rachetée il y a quelques années par le
consortium gréco-serbe Verano et par le groupe
Murphin. Après le rachat, les nouveaux
propriétaires n’ont pas perdu un seul instant
pour mettre sur pied une stratégie de
renouveau pour cet espace d’exposition, qui
possède une belle histoire et bénéficie d’une
large diffusion dans toute l’ex-Yougoslavie.
Au terme des travaux, nous pouvons à présent
dire que l'objectif est atteint, comme vous
pouvez très bien le voir sur ces photos. Fort de
sa splendeur d’antan, l’espace abrite
aujourd’hui les plus grandes et les plus
prestigieuses griffes de mode et marques de
cosmétique, les meilleurs accessoires et
meubles pour la maison.
Le remodelage a compris la réfection totale des
intérieurs, et notamment de l’éclairage.
Compte tenu de l’importance de
l'investissement et du projet ainsi que du haut
niveau de qualité demandé, une attention des
plus soutenues devait être portée au choix de
l’équipe qui aurait réalisé le nouvel éclairage.
SUR CES PAGES, des images des espaces d’exposition et de vente du centre commercial
«Robne Kuce Beograd». L’équipe Buck et Disano/Fosnova signe le nouveau système d’éclairage
dans le cadre des grands travaux de remodelage.
EN ESTAS PÁGINAS, imágenes de los espacios expositivos y de venta en el interior del centro
comercial “Robne Kuce Beograd”. La reforma radical de los locales ha sido encomendada también a
una instalación de iluminación nueva, que han realizado el equipo formado por Buck y Disano-Fosnova.
27
DU MONDE dal mundo
NEWS
SUR CES PAGES, d’autres superbes photos des espaces de Belgrade.
Les appareils Minilinea B, Office 3, Colore, Milano et Rodio
composent l’éclairage des pièces.
EN ESTAS PÁGINAS, Otras imágenes sugestivas del showroom de Belgrado.
Se han elegido luminarias Minilinea B, Office 3, Colore,
Milano y Rodio para la iluminación de los locales.
Cette équipe est le fruit d'une alliance entre
Buck et Disano Fosnova, dont la proposition
s'alignait parfaitement sur les exigences des
investisseurs.
Le remodelage est le projet des architectes de
l’agence de design Projmetal, sous la
supervision d’Olivera Blazic. Les appareils
Minilinea B, Office 3, Colore, Milano et Rodio
ont été utilisés pour l’éclairage.
Une petite anecdote concerne l’article Minilinea
B, que nous avons dû faire sur mesure pour
assurer une intégration meilleure dans les salles
d’expo. L’effet final est des plus séduisants.
En effet, dans les couloirs et sur le plafond,
les armatures d’éclairage ont été disposées
comme s’il s’agissait d’une scène de théâtre.
ESPACIOS RENOVADOS Y una instalación de
iluminación que crea ambiente: este es el
semblante nuevo del centro comercial “Robne
Kuce Beograd”. Es preciso citar algunos
antecedentes. La historia se remonta a hace
algunos años, cuando el consorcio greco-serbio
28
Verano y el Grupo Murphin adquirieron la
célebre cadena comercial. Inmediatamente
después de la compra, la nueva propiedad ideó
la estrategia de recuperación del espacio
expositivo, que poseía una gran historia a sus
espaldas y una difusión intensa por toda la ex
Yugoslavia.
Los trabajo se han completado ahora y el
resultado se ha alcanzado, como nos narran
muy bien las imágenes de esta página. Devuelto
el antiguo esplendor, el espacio acoge hoy las
marcas de ropa, cosmética, accesorios y
decoración para el hogar más célebres e
ilustres.
La reforma ha llevado a una transformación
total de los interiores, y en primer plano,
naturalmente, la iluminación. Si se consideran
la magnitud de la inversión y de la operación,
con una calidad muy alta, hubo un gran cuidado
a la hora de elegir quién realizaría la
instalación luminotécnica, elección que recayó
en el equipo formado por Buck y Disano
Fosnova, que formuló una propuesta de
intervención en línea con la petición de los
inversores.
Los autores del proyecto de reforma fueron los
arquitectos del estudio de diseño Projmetal,
bajo la dirección de Olivera Blazic. Para la
iluminación se emplearon luminarias
Minilinea B, Office 3, Colore, Milano y Rodio.
Un detalle curioso concierte al producto
Minilinea B, que se realizó con dimensiones
especiales, precisamente para permitir una
inserción mejor en los locales del showroom.
El efecto final es muy atractivo: los cuerpos
de luz se disponen escenográficamente en los
pasillos y en el techo.
29
NEWS
FRANCE Francia
DU MONDE dal mundo
LES MAGASINS LECLERC
FONT PEAU NEUVE
Se renuevan los almacenes Leclerc
DISANO FRANCE A COLLABORÉ à la mise en oeuvre de l'éclairage de la nouvelle filiale des grands
magasins Leclerc à Coulommiers. Rattachée à la
centrale d’achat européenne Coopernic, cette
chaîne commerciale compte de nombreux magasins sur l’ensemble du territoire français. La filiale a fait l’objet d’un remodelage intensif, et
son système d’éclairage d’un rafraîchissement.
Les appareils Planet (Disano) et Trial-One (Fosnova) ont été choisis pour illuminer les espaces
du grand magasin. La chaîne Leclerc en bref:
fondée en 1949 par Michel Édouard Leclerc, son
premier point de vente apparaît à Landerneau,
une petite ville de Bretagne.
Depuis lors, l’enseigne E.Leclerc s’est fait connaître dans tout le pays, au point de devenir la
première chaîne commerciale en France, devant
d’autres colosses comme Carrefour, Auchan et
Les Mousquetaires-Intermarché.
LA NUEVA FILIAL DE COULOMMIERS de los grandes almacenes Leclerc se ha iluminado en colaboración con Disano France. Dicha cadena co-
30
mercial tiene una difusión muy elevada en toda
Francia, y está asociada a la central de compra
europea Coopernic. La filial ha sido objeto de
un trabajo importante de reforma y de una intervención de alumbrado nuevo. Se han elegido
luminarias Planet (Disano) y Trial-One (Fosnova)
para los locales de los grandes almacenes.
Dos palabras más sobre la cadena Leclerc: fue
fundada en 1949 por Michel Édouard Leclerc,
con la apertura del primer punto de venta en la
ciudad de Bretaña de Landerneau.
Desde entonces, la marca E.Leclerc se ha difundido por todo el país, tanto que se convirtió en
la primera cadena de Francia, compitiendo con
los demás colosos como Carrefour, Auchan y Les
Mousquetaires - Intermarché.
OFFICE
Alta efficienza energetica
High energy efficiency
9
silver plated
20% di luce in più
20% increase in light output
L’ argento si applica con un procedimento che rende il riflettore
performante, ad alta efficienza luminosa, antirridescente e protetto
con vernice trasparente. Maggiore
rendimento del
20% = risparmio.
The silver coating
process
increases
light
efficiency. Anti-iridescent, clear coat
finish for better protection. Increased energy efficiency 20% = power savings.
MASTER PL-R Eco:
energy saving lamp -25%
PL-R Eco 2x17W = FL-C 2x26W
PL-R Eco 2x14W = FL-C 2x18W
2000
1800 lm
1500 lm
1500
1000
FLC 26W
500
0 lm
all’ accensione
switching on
dopo 1 h
after 1 h
2000
1500
1500 lm
1250 lm
1000
PL-R 17W
500
0 lm
all’ accensione
switching on
2000
dopo 1 h
after 1 h
1800 lm
1500 lm
1500
1000
FLC 26W
500
0 lm
all’ accensione
switching on
dopo 1 h
after 1 h
2000
w w w. f o s n o v a . i t
1500
1500 lm
1250 lm
1000
PL-R 17W
500
Office 9 con PLR argentato.indd 1
0 lm
all’ accensione
switching on
dopo 1 h 12-03-2009 16:56:12
after 1 h
SPECIAL/Especial
GARE DE LIÈGE
Estación de trenes de Lieja
La nouvelle gare de Liège signée
Santiago Calatrava est une
prodigieuse alchimie de formes,
matières et technologies.
Faisons quelques pas sur
le chantier (date d’achèvement
prévue: 2010) pour documenter
la réalisation du système
d’éclairage (en cours)
DESTINATION:
LE FUTUR !
Destino
FUTURO
La nueva estación de trenes
de Lieja que ha diseñado
Santiago Calatrava es una
alquimia mágica de formas,
materiales y tecnologías.
Entramos en las obras
que se completarán en 2010
para documentar la realización
en curso de la instalación
luminotécnica
32
SPECIAL/Especial
33
n SUR CES PAGES. Des images de la gare Liège-Guillemins en cours de construction.
En haut, un détail de la grande couverture dessinée par Calatrava. La gare sans façades fait office de trait d’union entre les quartiers
séparés par le chemin de fer. En bas, des détails de l’étage souterrain, où la lumière naturelle filtrée à travers les briquettes en verre s’adjoint
de la lumière artificielle. Ci-contre, l’un des quais muni d’un éclairage intégral à Led.
n EN ESTAS PÁGINAS. Imágenes de la estación Liège-Guillemins en construcción.
Arriba, un detalle de la gran cubierta que ha diseñado Calatrava. La estación no tiene fachada y sanea la fractura urbanística que ha creado
la línea ferroviaria. Abajo, detalles del nivel subterráneo en el que la luz artificial presta apoyo a la luz natural, que se filtra a través
del ladrillos de vidrio. En la página de al lado, uno de los andenes, totalmente alumbrados con Leds.
34
SPECIAL/Especial
L
es gares sont les moteurs les plus puissants des villes.
Avec ce constat, la présentation officielle d’Euro Liège
TGV résume l’esprit de l’entreprise. Non seulement la
nouvelle gare de Liège, signée Santiago Calatrava,
transforme la ville belge en un nœud de communication
stratégique pour le Nord de l’Europe, mais elle se
positionne aussi déjà parmi les premières attractions
touristiques. En quelque sorte, un véritable symbole de
renouveau pour la ville.Une architecture de qualité et la
fonctionnalité maximale du projet, telle est la formule
actuelle du succès. À notre époque, il est essentiel d’allier
la capacité concrète et l’aptitude, même symbolique, à
montrer l’innovation. Et l’architecte/ingénieur de Valence
est un maître en la matière.
La fonctionnalité du projet se base sur plusieurs idées
maîtresses: l’accessibilité, la liaison directe avec les
infrastructures routières, l’amélioration des chemins de fer
tant au niveau des trains grande vitesse qu’à celui des
trains plus lents, l’optimisation des services annexes. À cet
effet, la nouvelle structure a été déplacée de 150 mètres
vers la Meuse (le fleuve qui traverse Liège) afin d’avoir plus
d’espace pour les quais et de faciliter l’entrée en gare. La
nouvelle position a entraîné la remise à neuf de l’ensemble
du réseau ferroviaire qui coupe la ville de Liège.
Cette idée de liaison est d’ailleurs approfondie par le
projet de Calatrava, qui a remporté le concours
international ouvert en 1993. La gare n’a pas de façades.
Par contre, elle affiche une énorme couverture qui s’avance
de part et d’autre de la structure. La nouvelle gare fait ainsi
office de trait d’union entre deux quartiers de la ville
séparés par le chemin de fer, soit une ancienne zone
industrielle et un quartier résidentiel. Le projet prévoit aussi
la création d’une ouverture jusqu’à la Meuse pour
optimiser la liaison. De plus, il inclut un niveau souterrain
pour les salles d’attente, les boutiques, un grand parking et
autres services.
L’habilité de l’architecte réside dans le mouvement donné à
l’ensemble du complexe. Son animation découle tant de la
â
35
SPECIAL/Especial
GARE DE LIÈGE
Estación de trenes de Lieja
ââ
n SUR CES PAGES. Sur la photo du haut, une vue aérienne qui montre l’intégration de la structure
dans le tissu urbain. Les ouvertures latérales relient les deux quartiers de la ville séparés par le chemin de fer.
Ci-dessus, les rendus permettent d’apprécier le rôle réservé à la lumière dans ce projet.
n EN ESTAS PÁGINAS. En la foto aérea se ve bien la inserción de la estructura en el tejido urbano. Las aperturas laterales
crean una conexión entre las dos zonas de la ciudad, divididas por la línea ferroviaria.
Aquí arriba, gracias a los renders se puede observar la importancia atribuida a la luz en este proyecto.
36
SPECIAL/Especial
â
fluidité des arcades, des ponts et des chemins de desserte,
que de la lumière baignant toute la structure. En effet,
Calatrava utilise un mélange d’acier, de béton armé blanc
et de briquettes en verre (fabriquées par la société italienne
Seves glassblock) non seulement pour les couvertures, mais
aussi pour le dallage des quais, qui forment ainsi le toit
semi-transparent des sections souterraines. Une ondée de
lumière naturelle qui a déjà donné un surnom à la gare :
la « cathédrale de lumière».
Dans un projet de ce genre, l’éclairage artificiel est, de
toute évidence, un élément fondamental pour atteindre les
mêmes objectifs le soir, à savoir une fonctionnalité
maximale et la mise en valeur esthétique de l’architecture.
À l’instar de ses autres projets célèbres, Calatrava a prévu
des armatures d’éclairage à l’intérieur des structures. C’est
sur ce point que nous avons basé l’étude et la réalisation
du système d’éclairage. Pour plus de détails, lisez vite les
pages suivantes.
n Las estaciones son fuerzas de arrastre de una ciudad.
Esta reflexión, que contiene la presentación oficial de Euro
Liege TGV, resume el espíritu de la hazaña. La nueva
estación de Lieja, que ha firmado Santiago Calatrava, es
un un auténtico símbolo del relanzamiento de la ciudad, la
coloca en uno de los primeros puestos como lugar de
atracción turística, y convierte a la ciudad en un nudo
estratégico para las comunicaciones del Norte de Europa.
La combinación ganadora de arquitectura de calidad y
máxima funcionalidad de proyecto es actual como nunca,
en un periodo histórico como el actual en el que es preciso
unir el sentido práctico con la capacidad, también
simbólica, de mostrar innovación. Precisamente eso es lo
que el arquitecto valenciano sabe hacer
extraordinariamente.
La funcionalidad del proyecto se funda en una serie de
objetivos preliminares: la facilidad de acceso a la
estructura, la conexión directa con la red viaria, la mejora
del servicio ferroviario no solamente para al alta velocidad
sino también para el tráfico más lento y la mejora de los
servicios anexos a la estación. Por este motivo se ha
desplazado de ciento cincuenta metros el eje de la
estación, más allá del río Mosa (el río que atraviesa Lieja),
para para tener más espacio en los andenes y un acceso
mejor a la estructura. La nueva colocación ha llevado a
una modernización completa de todo el tramo ferroviario
que atraviesa Lieja.
El proyecto de Calatrava, que ganó el concurso
internacional que se convocó en 1993, desarrolla esta
idea de conexión. La estación no tiene fachadas, sino una
cubierta gigantesca que se extiende también por dos lados
en las zonas frente a la estación. La nueva estación
restablece, en cierto modo, la fractura que se había
creado en la ciudad por el cruce del tren, conectando una
antigua zona industrial con un barrio residencial. El
proyecto prevé la ampliación de un canal para un enlace
más evidente con el río Mosa. El proyecto utiliza así mismo
un nivel subterráneo para las salas de espera, las tiendas,
un gran aparcamiento y otros servicios.
La habilidad del diseñador está en el movimiento impreso
a todo el complejo, no solo por la fluidez del diseño de las
arcadas, de los puentes y de las vías de conexión, sino
sobre todo por la luz que inunda toda la estructura. De
hecho, Calatrava utiliza una combinación de acero,
cemento armado blanco y ladrillos de vidrio (que ha
realizado la firma italiana Seves glassblock), que aplica no
solo en la cubiertas, sino también en la pavimentación de
los andenes, que actúan de esta manera como techo
semitransparente de la áreas subterráneas. Una circulación
de luz natural que ha hecho que la estación se defina ya
como una "catedral de luz”.
La iluminación artificial es, evidentemente, un componente
fundamental en un proyecto así concebido, para asegurar
también por la tarde y noche los mismos objetivos y la
máxima funcionalidad, y para valorizar la estética de las
obras arquitectónicas. Calatrava ha previsto, como en
otras obras célebres suyas, la inserción de los cuerpos de
luz en el interior de la estructura. Desde este punto de
partida ha empezado el trabajo de diseño y realización
de la instalación luminotécnica que, en las próximas
páginas, podemos narraros detalladamente.
37
SPECIAL/Especial
GARE DE LIÈGE
Estación de trenes de Lieja
ââ
A
UNE ÉQUIPE POLYGLOTTE
POUR L’ÉCLAIRAGE DU QUAI
Un equipo multi-idioma
para las luces del andén
38
L
e français, le flamand, l’allemand, l’italien et probablement
d’autres langues encore! Ce sont là les compétences linguistiques de la grande équipe internationale qui a conçu,
choisi, testé, puis modifié, adapté et perfectionné l’éclairage
de la gare de Liège. Un travail long et complexe basé sur les
instructions de l’architecte et du studio préparé par l’équipe
technique. Il a également compris un nombre imprécis de visites des lieux, des essais techniques et des rectifications, ainsi
que des contrôles réguliers par Santiago Calatrava en personne, qui s’est précipité plus d’une fois sur le chantier au coeur
de la nuit pour mieux examiner les solutions.
«Pour une structure de cette envergure, le système d’éclairage devait inclure plusieurs caractéristiques, explique
Andrea Missiaglia, chef de projet sur le chantier pour
Gemmo S.p.A. D’un côté, le besoin d’émettre une lumière
suffisante à même de garantir le confort du public et des
usagers; de l’autre, la nécessité de mettre en valeur la
grande structure en métal qui recouvre la gare, sans faire
voir l’origine de la lumière. Il fallait et il faut créer un
éclairage uniforme en cachant, en «dévorant» les armatures
d’éclairage. Ce ne sont pas nos choix. Nous devions
respecter les choix «confirmés» dans le projet et figurant
dans les prescriptions techniques relatives aux structures.»
SPECIAL/Especial
Lighting Magazine Quelles ont été les difficultés techniques
et les difficultés d’installation ?
Andrea Missiaglia Mettre au point un éclairage en symbiose avec les prescriptions relatives aux structures. Mais
d’autres problèmes sont apparus. Nous parlons de grandes
structures en métal qui, par la force des choses, ont des
imperfections et sont soumises, par exemple, à des dilatations en raison des sautes de température. Nous avons souvent été obligés d’intervenir pendant les travaux pour faire
des ajustements et des réglages. Je parle du quai en particulier, où les imperfections et les irrégularités ont posé beaucoup de problèmes techniques pour le montage et l’alignement des modules. Nous avons même dû faire faire des
modules sur mesure plus d’une fois. Il me reste encore maintenant à inventer le «tour de passe-passe» le plus étonnant :
monter les lampes sur la casquette avec une grue de 40
mètres de haut... rien que ça!
LM Et le résultat ?
Missiaglia Satisfaisant. Un bon niveau de lumière, une
bonne uniformité, des solutions esthétiques conformes.
n El equipo internacional que ha diseñado, elegido, experimentado y después modificado continuamente, adaptado
y perfeccionado la instalación luminotécnica de la estación
ferroviaria de Lieja hablaba francés, flamenco, alemán, italiano y probablemente algún idioma más. Un trabajo largo
y complejo, que partió de las indicaciones del diseñador y
del estudio preparado por el equipo técnico. Ha proseguido a lo largo de inspecciones, pruebas técnicas, ajustes y
visitas periódicas a intervalos del mismo Santiago Calatrava, que llegó más de una vez a las obras para examinar
mejor las soluciones.“Las características que tenía que tener
una instalación de alumbrado para una estructura de este
calibre eran varias –nos cuenta Missiaglia, director de
proyecto en las obras por cuenta de Gemmo spa–. Por un
lado, la exigencia de dar un nivel luminotécnico suficiente,
que garantizara confort al público y a los usuarios, por otro
lado la necesidad de resaltar la gran estructura metálica
que cubre la estación, pero sin hacer ver, en pocas palabras, de dónde llegaba la luz. Era preciso y es preciso iluminar de manera uniforme, pero escondiendo, «englobando» los cuerpos de luz. No son elecciones que hemos
hecho nosotros: eran elecciones ya escritas en el proyecto
y que se recogen en la preparación de las estructuras”.
LM ¿Cuáles fueron las dificultades técnicas y de instalación?
Missiaglia Estudiar las soluciones luminotécnicas que estuvieran en sintonía con lo previsto a nivel estructural. Pero a
continuación llegaron otros problemas: se habla de grandes
estructuras metálicas, con imperfecciones inevitables y sujetas, por ejemplo, a dilataciones debidas a los cambios de
temperatura. Se ha tenido que intervenir frecuentemente
durante el trabajo para realizar ajustes y acomodaciones.
Me refiero, en especial, al andén, donde imperfecciones e
irregularidades crearon precisamente bastantes problemas
para el montaje y la alineación de las piezas, y donde fue
necesario recurrir a la realización expresamente de piezas
en más de una ocasión. El trabajo más «acrobático» tengo
que ponerlo aún en pie: el montaje de las luces sobre la
casquette, con una grúa que mide la friolera de cuarenta
metros”.
LM Por fin, ¿el resultado?
Missiaglia Satisfactorio: nivel luminotécnico bueno, buena
uniformidad y soluciones estéticas conformes.
n SUR LE CHANTIER.
L’architecture particulière de la
gare et les matériaux employés
ont beaucoup influencé les choix
techniques et l’éclairage.
Sur les photos de ces pages, des
vues d’ensemble et des détails de
la couverture en acier et verre.
Son «intérieur» accueille les
installations et les armatures
d’éclairage.
n EN LAS OBRAS. La arquitectura
especial de la estación y los
materiales empleados han c
ondicionado mucho las elecciones
técnicas y de iluminación. En las
imágenes de estas páginas,
vistas de conjunto y detalles de la
cubierta de acero y vidrio, en cuyo
"interior" se han inserido las
instalaciones y los cuerpos de luz.
39
SPECIAL/Especial
GARE DE LIÈGE
Estación de trenes de Lieja
HISTORIQUE D’UNE INSTALLATION
Cronología e historia
de una instalación
40
U
n éclairage qui a demandé une bonne dose d’effort,
de travail, de fantaisie et de rapidité pour trouver les
meilleures solutions et, bien évidemment, de compétences
techniques. L’équipe internationale, avec laquelle nous nous
sommes souvent consultés, comptait aussi deux membres de
Disano Illuminazione, Diego Ambrosi et Frank Melis. Une
multitude d’images de chantier, de plans, de notes et de
papiers documentent la genèse des choix. «Nous étudions
déjà le système d’éclairage depuis 2007, déclare Ambrosi,
sur la base des quelques instructions que nous avions à notre
disposition, très précises par ailleurs. L’homogénéité de la
lumière, des sources lumineuses de la même tonalité que les
matériaux, un éclairage neutre et confortable.»
Mais commençons par la couverture métallique de la gare,
désormais célèbre sous le surnom de «casquette». Elle s’arrondit aux extrémités du complexe. L’architecte nous avait
demandé de mettre en valeur l’esthétique avec des lumières
«invisibles». «Pour la casquette, nous avons opté pour les
projecteurs Elfo Powerled. 176 modules en tout, 88 à
chaque extrémité de la structure. Les projecteurs Star et Bario
ont été montés dans la partie centrale pour créer une lumière
SPECIAL/Especial
n CATHÉDRALE DE LUMIÈRE. C’est ainsi qu’a déjà été baptisée la gare de Calatrava. Sur les photos, quelques détails de la grande
structure en verre, acier et béton armé. Ci-dessus, l’appareil Liset IP65 (Fosnova) qui éclaire les quais.
n CATEDRAL DE LUZ. Así se ha definido la estación de Calatrava. En la foto, algunos detalles de la gran estructura, realizada
en vidrio, acero y cemento armado. Aquí arriba, la luminaria del tipo Liset IP65 (Fosnova) que alumbran los andenes.
indirecte depuis le bas.» Passons maintenant du milieu de
la gare aux quais, où l’éclairage a demandé un travail plus
délicat et un plus grand nombre de modifications par rapport au projet original et au cahier des charges initial. « La
couverture des quais, continue Ambrosi, était déjà préparée à recevoir les armatures d’éclairage. Mais les
changements ont été nombreux pendant les travaux. » Pour
commencer, la section des quais comportait des contraintes
rigoureuses en matière de sécurité, puisqu’elle longe les
voies alimentées par un réseau haute tension de 14 kV.
Nous avons dû procéder à des rectifications techniques
pour adapter les modules ou en créer sur mesure pour les
parties métalliques modifiées par les sautes de température
et les agents extérieurs. Mais nous avons aussi exécuté des
changements de nature technique et esthétique sur ordre de
l’architecte, qui n’était pas satisfait de la première solution.
Celle-ci prévoyait le montage d’appareils à fluorescence
qui «ressortaient» trop des châssis métalliques. Ils étaient
trop «visibles», pas assez discrets. Et pour finir, l’œuf de
Colomb: les Leds. Une section de 1 800 mètres illuminée
par des Leds tous les trente centimètres. Nous avons créé
expressément sur le terrain le produit approuvé par Calatrava: Liset IP65. Son optique elliptique assure une uniformité d’éclairage pratiquement totale. Il est presque inutile
d’ajouter que les Leds garantissent, non seulement des
résultats esthétiques satisfaisants, mais aussi une longue
â
41
SPECIAL/Especial
â
GARE DE LIÈGE
Estación de trenes de Lieja
durée de vie utile, des frais de maintenance réduits, une plus
petite consommation et tous les avantages d’une technologie
de pointe.
n Una instalación de iluminación, pues, que ha requerido
esfuerzos y trabajo, talento y rapidez en la búsqueda de las
soluciones mejores, y naturalmente una buena dosis de competencia técnica. Del equipo internacional, protagonista de
una confrontación constante, han formado parte, por cuenta de Disano Illuminazione, Diego Ambrosi y Frank Melis.
Imágenes de las obras, planos, apuntes y papeles en
n À BORD. Ci-dessous, les tapis roulants et les quais de la grande gare.
Les appareils d’éclairage doivent répondre à des critères de sécurité
précis: les voies sont alimentées par un réseau haute tension de 14 kV.
n ¡AL TREN! Aquí abajo, pasillos rodantes y andenes de la gran estación
ferroviaria. Han sido necesarios requisitos de seguridad especiales
para las luminarias: la tensión llega a 14 kV.
42
secuencia documentan la génesis de las elecciones. “Se trabaja a la instalación de iluminación desde 2007 –explica
Ambrosi– sobre la base de pocas indicaciones pero bastante precisas. Homogeneidad de la luz, empleo de fuentes
de luz de mismo tono de color que los materiales; el objetivo es una luz neutra y cómoda”.
Empecemos por la casquette, la “visera”, la ya celebérrima
cubierta metálica de la estación, que se curva en las extremidades del complejo. El arquitecto ha dispuesto: enfatizar su
estética, pero con luces “invisibles”. “La elección ha recaído, para la casquette, en los proyectores Elfo Powerled,
176 unidades en total, 88 para cada extremo de la estructura. Por su parte, se han empleado proyectores Star y Bario
en la parte central, que garantizan luz indirecta y desde
abajo”.
Desde el centro de la estación, nos encontramos en los
andenes, donde las elecciones luminotécnicas han sido más
laboriosas y más sujetas a cambios respecto al proyecto
original y al pliego de condiciones inicial. “La cubierta del
andén estaba ya dotada –explica aún Ambrosi– de disposiciones previas para los cuerpos de luz. Pero los cambios
durante las obras fueron muchos”. Empezamos diciendo
SPECIAL/Especial
Led et appareils sur mesure/Leds y luminarias
a medida
que el tramo del andén planteaba vínculos rigurosos por lo
que respecta a la seguridad, asomándose sobre raíles
equipados con equipos de alta tensión de hasta 14 kV.
Sobrevinieron cambios técnicos por la necesidad de adaptar las piezas, o crear piezas específicas, en tramos de
estructura metálica ya modificados por oscilaciones de temperatura o agentes exteriores. Per hubo también cambios de
tipo técnico por voluntad del mismo arquitecto, insatisfecho
de la primera solución, que preveía el empleo de luminarias fluorescentes, demasiado «sobresalientes» de los cuerpos metálicos, demasiado visibles y indiscretos. El huevo de
Colón fueron los Led, como última respuesta. Un tramo de
mil ochocientos metros, iluminados cada treinta centímetros
con Leds: el producto especial que se ideó sobre el terreno
y que aprobó Calatrava fue Liset IP65 que, gracias a una
óptica elíptica, garantiza un nivel prácticamente total de uniformidad de alumbrado. Es casi superfluo añadir que la tecnología Led garantiza, además de resultados satisfactorios
por lo que respecta a la estética, también una larga
duración, un bajo coste de mantenimiento, consumos
reducidos y todas las ventajas de una tecnología punta.
n Le produit choisi pour éclairer le quai, Liset IP65, respecte
l’«invisibilité» et l’intégration prévues par le projet. L’uniformité
d’éclairage, une autre prescription déjà exprimée par les
projets initiaux, est garantie par l’optique elliptique (cf. dessins
en bas de page), qui entraîne une bonne répartition de la
lumière. L’appareil choisi a été adapté et modifié pour assurer
sa conformité. De plus, la technologie Led garantit une longue
durée de vie utile, une plus petite consommation et des frais de
maintenance réduits.
n El producto que se ha elegido para la iluminación del
andén, Liset IP65, garantiza los niveles de “invisibilidad” e
integración en la estructura prescritos por el arquitecto. La
uniformidad de la iluminación, otra indicación ya presente en
los planes luminotécnicos iniciales, se ha garantizado, así
mismo, mediante la óptica elíptica (véanse los dibujos a pie de
página), que distribuye de manera adecuada la luz. La
luminaria elegida se ha sometida a la adaptación y cambios
para hacerlo perfectamente idónea. La tecnología Led, así
mismo, garantiza una larga duración, el ahorro energético y
los bajos costes de mantenimiento.
43
AVANT-PREMIERE/Avance
MILAN LED
Milán led
Des projets d’aménagement audacieux,
des grands programmes d’infrastructure,
un centre et des périphéries à repenser et à
faire repartir: Milan à tir d’aile, avec le plein
d’idées et d’intervenants. Ces années marquent et marqueront une transformation profonde de l’urbanisme. Les architectes, les urbanistes et, bien entendu, les sphères politiques sont
déjà à l’ouvrage. Dans ce débat multiforme la
lumière a aussi son mot à dire. Les pages suivantes
recèlent des myriades d’idées et de projets. Nous avons
aussi consacré une rubrique aux projets du service de
l’urbanisme: une interview de l’échevin Maurizio Cadeo,
le concours international « Led » qui transformera la métropole en une scène de lumière.
E
R
È
I
M
U
L
La ville, les rêves et la
La ciudad, los sueños y la LUZ
Proyectos urbanísticos audaces, grandes planes infraestructurales, centro y periferia que reconsiderar y relanzar: Milán
a rienda suelta, con muchas ideas y muchas voces. Son y
serán los años de una transformación urbanística profunda, en el que trabajan ya arquitectos y urbanistas, y
naturalmente la política. Hace irrupción la luz en un
debate multiforme, amplificado pero no relacionado
con la Expo. En las páginas que siguen un carrusel
de ideas y proyectos. Y así mismo, la sección que
dedicamos a proyectos e ideas de la concejalía
del ayuntamiento de Milán que se encarga del
ordenamiento urbano: una entrevista al concejal Maurizio Cadeo; el concurso internacional “Led”, que transformará la metrópolis en un palco de luces.
44
AVANT-PREMIERE/Avance
Une belle image du projet pour le quartier
de Porta Nuova, signé par une équipe internationale
de plus de 20 architectes.
Una imagen sugestiva del proyecto para la zona
de Porta Nuova, que ha firmado un equipo
internacional de más de veinte diseñadores.
45
L’éclairage de MILAN dans une nouvelle version DURABLE
El alumbrado de la nueva MILÁN SOSTENIBLE
1
2
SUR CES PAGES, quelques-uns des plus grands
projets de la nouvelle Milan.1-2. Le projet du
nouveau City Life dans le vieux quartier de l'espace
foire de Milan. 3-5. Le projet «L’altra sede di
Regione Lombardia» (l'autre siège de la région
Lombardie») à Porta Nuova (Archives des
infrastructures lombardes). 4. La célèbre « Comète
» du Milan Convention Centre, réalisée par
l’architecte Mario Bellini.
EN ESTAS PÁGINAS Algunos de los proyectos más
representativos de la nueva Milán.1-2. El proyecto
del nuevo City Life en el barrio histórico de la
Feria de Milán. 3-5. El proyecto “L’altra sede di
Regione Lombardia” (La otra sede de la Región
Lombardia) en Porta Nuova (Archivo Infrastrutture
Lombarde). 4.La célebre “Cometa” en Milano
Convention Center, proyecto firmado por el
arquitecto Mario Bellini.
À
Milan, les actuels projets de transformation urbaine et
résidentielle font le point de la situation sur le nouveau
rôle de l’éclairage au sein d’une philosophie conceptuelle,
qui intègre la viabilité environnementale parmi ses principaux objectifs. Avant toute chose, l’éclairage des grands
bâtiments subit une évolution au niveau de la conception, et
notamment par rapport au nouveau concept d’extérieur,
défini sous l'appellation de «bardage». Selon Paolo Rigone,
professeur au Politecnico, le bardage est «un filtre complexe,
en mesure de concilier les contraintes extérieures de nature
dynamique avec les exigences intérieures de bien-être
hygrothermique, acoustique et optico-lumineux.» En fait, une
structure capable de réagir aux changements climatiques
(lumière/ombre, chaud/froid) pour diminuer la consommation d’énergie et augmenter le confort à l’intérieur. Une nou-
46
3
velle forme de façade qui, comme le précise Rigone, repose
sur «un ensemble de connaissances scientifiques et sur des
technologies de construction qui impliquent davantage la
physique des structures : l’acoustique, la conductivité thermique, l’ingénierie du vent et l’éclairagisme.» Dès lors, la
lumière est avant tout un élément naturel qui doit être exploité
au mieux pour son potentiel d’énergie et de bien-être physique, sans oublier toutefois de bien la maîtriser afin d’éviter
un recours en masse à la climatisation.
Quant à l’éclairage artificiel, il instaure un rapport nouveau,
plus harmonieux avec la lumière naturelle et il se pose
comme un élément de communication essentiel avec l’extérieur.
À cet effet, l’une des expériences actuelles les plus intéressantes à Milan est, sans l’ombre d’un doute, le projet d’amé-
AVANT-PREMIERE/Avance
4
nagement qui concerne le quartier de Porta Nuova. Considéré depuis plusieurs années comme crucial pour Milan, ce
quartier fait finalement l’objet d’un projet d’aménagement
général. Un terrain de 290 000 mètres carrés comprenant
un important noeud ferroviaire, un grand espace commercial, des sièges institutionnels, des institutions culturelles et
des complexes résidentiels.
Ce projet est particulier, car il est le premier ouvrage italien
soumis à la procédure de certification environnementale
Leed (Leadership in Energy and Environmental Design). À
toutes les étapes de la réalisation - de la conception à la
construction -, des vérifications sont effectuées pour apprécier, non seulement la viabilité environnementale en termes
d’économie d’énergie, mais aussi la viabilité de l’infrastructure entendue au sens de niveau d’interaction entre le métro,
la circulation automobile et l'espace piéton. Puis la viabilité
sociale est également examinée, à savoir l’impact qu’aura
sur la ville une série de projets avec des objectifs commerciaux, résidentiels et culturels.
À la fin, les facteurs d’urbanisme sont pris en considération,
comme la réduction des quartiers abandonnés, la réalisation
de structures d’intérêt public, le réseau des transports, les
espaces verts, de même que les éléments favorisant la diminution des consommations.
Los proyectos de transformación urbanística y residencial
que se encuentran en vías de realización en Milán nos ofrecen una panorámica importante del nuevo papel de la iluminación, con una filosofía de diseño que coloca la sostenibilidad medioambiental entre sus objetivos principales.
Cambia, en primer lugar, la manera de pensar en la iluminación de los grandes edificios, especialmente en relación
con el nuevo concepto de exterior de las construcciones, lo
que se define como la envolvente de un edificio. Paolo Rigone, profesor del Politécnico, define como envolvente “un filtro complejo, capaz de mediar entre los esfuerzos externos
de naturaleza dinámica y las exigencias de bienestar higrotérmico, acústico, óptico y luminoso”. En práctica, una
estructura capaz de reaccionar a los cambios climáticos (luz
y sombra, calor y frío) para reducir los consumos energéticos y aumentar el confort interior. Un concepto de fachada
nuevo que, como precisa Rigone, requiere “un conjunto de
conocimientos científicos y de tecnologías de la edificación
que implican cada vez más al sector de la física de los edificios: acústica, transmisión del calor, ingeniería del viento y
luminotecnia”. La luz es, por lo tanto y sobre todo, un elemento natural que utilizar de la mejor manera por su potencial energético y de bienestar físico, pero también ha de
controlarse de manera apropiada, para evitar el recurso
excesivo al acondicionamiento.
Por su parte, la luz artificial adquiere también una función
fundamental de comunicación con el exterior, además de
instaurar una relación más equilibrada con la luz natural.
Una iluminación correcta del edificio es fundamental.
Uno de los experimentos más interesantes que se están realizando en este momento en Milán es, sin duda alguna, el
proyecto urbanístico que afecta a la zona de Porta Nuova.
Esta zona, que desde hace muchos años se considera crucial para Milán, es objeto por fin de un proyecto urbanístico general que concierne a un área de doscientos noventa
mil metros cuadrados y comprende un nodo ferroviario
importante, una gran zona comercial, sedes institucionales,
culturales y edificios residenciales.
La peculiaridad del proyecto es que se trata del primer trabajo italiano sometido al procedimiento de certificación
medioambiental Leed (Leadership in Energy and Environmental Design). En todas las fases de realización de las
obras, del diseño a la edificación, se verifica no sólo la sostenibilidad medioambiental en términos de reducción de los
consumos energéticos, sino también la sostenibilidad
infraestructural, entendida como un intercambio correcto
entre la red ferroviaria y el metro, el tráfico automovilístico y
el espacio peatonal. Por fin, se evalúa también la sostenibilidad ciudadana; es decir, el impacto sobre la ciudad de
una serie de proyectos con objetivos comerciales, residenciales y también culturales.
Por lo tanto, se toman en consideración factores urbanísticos
como la reducción de las zonas desafectadas, la presencia
de estructuras de interés público, la red de transporte, las
zonas verdes y factores de reducción de los consumos.
5
Milan, ma ville éclairée et sûre
Mi Milán, alumbrada y segura
Milan ne peut pas se résumer à une activité de routine.
LM De quelle façon l’esthétique et la fonctionnalité peuventelles cohabiter et être déjà traitées à égale mesure par les
projets, dans les politiques d’éclairage de la ville, des infrastructures et des structures?
Cadeo La cohabitation est sans cesse plus importante.
L’esthétique joue un rôle de premier plan.
L
e service de l’urbanisme a mis sur pied un concours international pour illuminer Milan avec des projets de qualité
en décembre prochain (voir pages suivantes). Nous avons
échangé quelques mots avec l’échevin de l’urbanisme et des
espaces verts de la Commune de Milan, Maurizio Cadeo
(sur la photo), qui nous a illustré sa façon de voir la lumière
dans la ville.
Lighting Magazine Nous entendons parler de grands changements pour la ville de Milan. À quel niveau le service de
l’urbanisme intervient-il à ce sujet, et notamment en ce qui
concerne l’éclairage?
Maurizio Cadeo La lumière peut vraiment métamorphoser la
ville. Lui donner un autre visage. La lumière est un outil de
remodelage fascinant et, pour tout dire, également économique: un éclairage de qualité bien pensé peut réanimer un
monument ou un immeuble moyennant un investissement tout
à fait avantageux.
LM Quelle était la situation à votre arrivée?
Cadeo L’immobilité totale. En l’espace de quelques années,
nous avons beaucoup travaillé pour rétablir, depuis le bas,
les relations avec la ville, avec les professionnels, avec les
personnes qui vivent et travaillent à Milan, dans le but de
mettre au point des opérations acceptées par tous. Cette
philosophie d’ouverture jette les bases du concours Led. J’ai
voulu l’associer à Noël parce que j’aime énormément cette
période de l’année. Mais c’est bien plus que des simples
lumières de Noël. C’est un concours qui encourage le dialogue et la réflexion sur l’importance de la lumière dans la
décoration urbaine, ainsi que dans les politiques d’urbanisme et de requalification de la ville. Outre des grands designers de renom, le projet réunit aussi des écoles et des académies. Elles y participent d’ailleurs en grand nombre et
avec enthousiasme.
LM Vivre dans une ville bien éclairée fait la différence.
Cadeo Oui, j’en suis convaincu. Nous voulons atteindre des
objectifs bien précis, même si la bureaucratie ralentit la procédure. Le remplacement par lot des systèmes d’éclairage et
l’application des nouvelles sources lumineuses, comme la
lumière blanche. L’illumination des monuments et des quartiers de prestige. Mais je rêve d’éclairer les parcs publics et
les cours d’eau, bref la nature. L’éclairage d’une ville comme
48
De su concejalía ha partido la idea de un concurso internacional para alumbrar Milán con proyectos de calidad el
próximo diciembre (véase la página siguientes. Hemos
hablado con el concejal al Arredo, Decoro Urbano e Verde
del Ayuntamiento de Milán, Maurizio Cadeo (en la foto), de
su visión de la luz en la ciudad.
Lighting Magazine Se han anunciado grandes cambios
urbanísticos y medioambientales para la ciudad. ¿Cuál es
la acción de la concejalía que usted dirige en este contexto, y en relación en especial con los temas de la luz?
Maurizio Cadeo La luz puede cambiar la ciudad verdaderamente. Cambiar su fisonomía. Es una herramienta excelente de cambio y, reflexionando bien, también económico:
un alumbrado con ideas y de calidad puede volver a dar
vida a un monumento o a un edificio, con una inversión muy
económica.
LM ¿Qué situación han heredado?
Cadeo Una situación totalmente estancada. Hemos hecho
mucho en pocos años, retejiendo desde abajo las relaciones con la ciudad, con los profesionales, con quienes viven
y trabajan en Milán, para estudiar intervenciones compartidas. De esta filosofía de apertura nace el concurso Led, que
he querido unirse a la Navidad por el cariño hacia esta fiesta, pero que es mucho más que una simple kermés de luces
de Navidad. Es un concurso que favorece el diálogo y la
discusión sobre la importancia de la luz en el mobiliario
1
3
AVANT-PREMIERE/Avance
2
4
SUR CES PAGES, quelques projets d’éclairage.
1. Installation de Mario Pistoletto sur Piazza della
Repubblica à Turin. 2. Place à thème «Ciudades de
agua», Saragosse. 3. Mario Nanni, «Termometro di
luce» (thermomètre de lumière), Plaza Zabalburu à
Bilbao. 4. Plisson/Greps, «Lightgraff» à Lyon
5. Novembre/Witzman, «Shop a Roma». 6. Gilbert
Moity, Centre culturel Ratp, Paris
7, 10. Fête des Lumières, Lyon. 8. Paul Cocksedge,
Styrenissimo. 9. «Fontaine aux Poissons », Lyon.
EN ESTAS PAGINAS. Ejemplos de instalaciones de luz.
1. Montaje de Mario Pistoletto en la Plaza de la
Repubblica de Turín. 2. Plaza temática “Ciudades de
agua”, Zaragoza. 3. Mario Nanni, “Termómetro de
luz”, plaza Zabalburu en Bilbao. 4. Plisson – Greps,
“Lightgraff” en Lyon. 5. Novembre-Witzman, “Shop en
Roma”. 6. Gilbert Moity, Centre culturel Ratp, Paris.
7, 10. Fête des Lumières en Lyon. 8. Paul Cocksedge,
Styrenissimo. 9. “Fontaine aux Poissons”, Lyon.
5
urbano y en las políticas urbanísticas y de recalificación urbana.
Al lado de los grandes diseñadores participan escuelas y academias, que están adhiriendo a la iniciativa en gran número, encantadas.
LM Vivir en una ciudad alumbrada adecuadamente puede marcar la diferencia.
Cadeo Estoy convencido de que sí. Tenemos metas que queremos
alcanzar, aunque con la lentitud que conlleva la máquina de la
burocracia. La sustitución por lotes de las instalaciones de alumbrado, y el empleo de las nuevas fuentes de luz, como la luz
blanca. El alumbrado de monumentos y de zonas de valor. Sin
embargo, sueño con alumbrar otras zonas, las zonas verdes y las
corrientes de agua: en resumidas cuentas; la naturaleza.
LM ¿De qué manera pueden convivir y tener la misma dignidad
la estética y la funcionalidad en las políticas del contesto urbano,
de las infraestructuras y de las estructuras?
Cadeo Cada vez es más indispensable que coexistan. La estética ha conquistado un papel de primer plano.
6
49
La ville deviendra une flamboyante SCÈNE DE THÉÂTRE
El concurso Led-Light Exhibition Design Award
Le Led-Light Exhibition Design Award
La ciudad sera un palco resplandeciente
D
es paysages de lumière et des décorations lumineuses
dans toute la ville, un concours et un projet. Son nom?
Le Led-Light Exhibition Design Award. C’est l’événement et le
grand concours international mis sur pied par le service de
l’urbanisme de la Commune de Milan. Et il fonce à pleins
gaz vers la grande finale de décembre 2009.
De concours pour jeunes talents à manifestation ouverte aux
acteurs affirmés de l’architecture lumière internationale,
«Led» a une double face. La première des deux s'adresse
aux étudiants des plus prestigieuses universités et des meilleurs centres de formation de la métropole. Ceux-ci son invités à discuter, à collecter les idées et à laisser libre cours à
leur fantaisie. Ils devront concevoir et mettre au point des
décorations de lumière qui, en décembre prochain, serviront
à éclairer la ville. Au sprint final, les travaux seront évalués
par un jury de prestige, comprenant entre autres Davide
Rampello, président de la Triennale de Milan, Stefano Boeri,
rédacteur en chef de la revue Abitare, et Luisa Bocchietto,
président d’Adi.
La deuxième face est un «hors concours» qui réunit un éventail des plus éclatants, composés des plus grands et des plus
illustres lighting designers d'Italie et du monde. Ils se prêteront eux aussi en fin d'année à transformer Milan en une
scène de lumière avec leurs projets, comme c’est le cas à
Lyon, Londres, Paris et Francfort. Les designers italiens sont
Michele De Lucchi, Italo Rota, Paolo Rizzatto, Fabio Novem-
7
8
Rota
Urquiola
Moity
Cocks
Rizzatto
Guilhot
bre et Mario Nanni. Ils seront rejoints par le jeune talent britannique Paul Cocksedge, la Japonaise Akari-Lisa Ishii, l’Espagnole Patricia Urquiola, les Français Alain Guilhot et Gilbert Moity, auteurs de la mise en lumière de la Tour Eiffel et
des tours Petronas à Kuala Lumpur (le premier), de l’Arc de
la Défense et de la pyramide du Louvre (le deuxième).
Paisajes de luz y montajes luminosos por toda la ciudad,
un concurso y un proyecto. Se llama Led-Light Exhibition
Design Award, el gran concurso y la gran kermés internacional, cuyo nombre ha sido elegido junto con el Assesorato all’Arredo e Decoro Urbano del Ayuntamiento de Milán,
y que ya se ha lanzado a toda velocidad, con miras a la
gran final de diciembre de 2009.
De concurso para jóvenes talentos a acontecimiento abierto a los protagonistas aclamados del diseño de iluminación
internacional, “Led” tiene dos facetas diferentes: la primera
concierne a los estudiantes de las universidades y centros
de formación más importantes de la metrópolis, que han
sido invitados a confrontarse, recoger ideas y dar rienda
suelta a la fantasía. Tendrán que idear y diseñar montajes
de luz que alumbren y decoren toda la ciudad. Un jurado
prestigioso fallará al final sus trabajos; dicho jurado estará
compuesto, entre otros, por Davide Rampello, presidente de
la Triennale de Milán, Stefano Boeri, director de la revista
Abitare, y por la presidenta de Adi, Luisa Bocchietto.
Y he aquí el “fuera de concurso”, la segunda faceta, que
reúne un grupo ilustre de los principales y más afirmados
diseñadores de iluminación italianos y mundiales. También
estarán ellos aquí, a finales de año, con sus proyectos de
luz, para transformar Milán en un palco totalmente iluminado, como sucede en Lyon y Londres, en París y Frankfurt.
Los diseñadores italianos invitados, que ya están trabajando y meditando sobre las posibilidades "luminosas" de la
ciudad de la Expo, son Michele De Lucchi, Italo Rota, Paolo
Rizzatto, Fabio Novembre y Mario Nanni. Pero también
estarán el joven talento británico Paul Cocksedge, la japonesa Akari-Lisa Ishii, la española Patricia Urquiola, los franceses Alain Guilhot y Gilbert Moity, autores respectivamente de la iluminación escenográfica de la Torre Eiffel y de las
Petronas Towers en Kuala Lumpur (el primero), del Arco de
la Défense y de la pirámide del Louvre.
9
Un signe dencouragement Una sen˜al alentadora
POUR MOI, LE CONCOURS LED organisé par la Commune de
Milan, ainsi que tout ce qui s’ensuivra et en découlera, est un
signe d’encouragement. Cette initiative donne le coup d’envoi d’une nouvelle saison, à Milan, de rencontres et de débats
sur les politiques d’éclairage urbain. Le mot «éclairage» signifie une multitude de choses: la sécurité, la plus grande utilité
pratique du centre et des périphéries, le soin de l’esthétique,
de l’entretien, du décor. Le message véhiculé par la lumière
et par son usage à bon escient est un message que les habitants reçoivent fort et clair. Cette initiative ne plaît beaucoup, et j’apprécie également un autre aspect important. J’aime sa philosophie
de collaboration et de synergie: les étudiants universitaires, les professionnels et
les grandes marques du design travaillent côte à côte pour redessiner chaque
recoin de la ville avec la lumière. C’est un projet qui ne peut être vu que d’un
bon œil par les producteurs de matériel d’éclairage. La qualité des projets et le
vent de renouveau ne sont possibles que par l’union des esprits et des objectifs,
par la rencontre entre les projets des administrations publiques, les idées des
professionnels et futurs talents, et les compétences techniques des producteurs.
Patrizia Di Sano
Presidente Assil - Associazione Nazionale Produttori Illuminazione
CONSIDERO EL CONCURSO LED del Ayuntamiento de Milán y todo lo demás que
se moverá, en perspectiva, a su alrededor, una señal alentadora. Leo en esta iniciativa la apertura de una nueva temporada, en Milán, de confrontación y debate sobre las políticas de iluminación urbana. Allí donde, cuando se habla de
alumbrado, se entienden tantas cosas: seguridad, el disfrute mayor del centro
y de las periferias, pero también más cuidado por la estética, por la limpieza y
por la ornamentación. Lo que transmite la luz y el uso correcto de la luz es un
mensaje que el ciudadano percibe de manera muy clara. Me gusta la filosofía de
colaboración y sinergia de este concurso: estudiantes de la academia, profesionales y grandes firmas del diseño lado a lado para trabajar y volver a diseñar
con la luz todos las esquinas de la metrópolis. Es un camino que los fabricantes
de luz no pueden no favorecer: la calidad de las intervenciones y un aire de
novedad en las políticas de alumbrado en nuestra casa pueden llegar únicamente del encuentro entre proyectos de las administraciones públicas, las ideas de
los profesionales y de los futuros talentos, y de las competencias técnicas de los
fabricantes.
Ishii.
Akari-Lisa_
e
Camouflag
De Lucchi
Nanni.
Ferreri
sedge
10
51
Les lumières sur la tour, notre amour pour la ville
Las luces sobre la torre, nuestro amor por la ciudad
S
ignée Gio Ponti, la Tour Branca du Parc Sempione est
l’une des plus grandes architectures du vingtième siècle
dont peut se targuer Milan. À l’occasion de la manifestation
«Luci di Natale 2008» (Lumières de Noël 2008), la structure en tubes d’acier a été transformée par un projet d’éclairage exécuté de concert avec Disano Illuminazione.
Nous avons demandé à Niccolò Branca, Président et Administrateur Délégué de Branca International SpA, de nous parler du lien entre ce monument et la célèbre marque italienne.
Niccolò Branca La famille Branca s’est toujours sentie proche du territoire et très liée à la ville de Milan, non seulement
sur le plan industriel, puisque l’usine Fratelli Branca Distillerie
de Via Resegone existe depuis 1906, et le laboratoire de
production de Fernet-Branca a été créé avant 1845, mais
aussi sur celui des grandes transformations de l’Italie et du
direction du ciel. Une petite modification a néanmoins dû
être apportée. Mais malgré ceci, l'éclairage qui, du pied de
la tour illuminait toute la longueur, a produit un effet vraiment
incroyable. Et ce décor lumineux était exalté par l’éclairage
installé à l’intérieur de la structure d’acier. Mais ce projet
était de nature temporaire. Nous avons demandé à la Commune de Milan s’il était possible de le garder.
LM La Tour Branca a été «endue» aux habitants depuis longtemps. Il y a t-il un objectif ou un rêve qui n’a pas encore été
réalisé à propos de cette structure. Avez-vous l’intention de
poursuivre dans cette direction dans les années à venir, cruciales pour la ville de Milan?
Branca J’espère que la Tour Branca pourra continuer à vivre
sa modernité et sa contemporanéité, à être réellement
vécue, «usée», fréquentée à tous les niveaux.
La Torre Branca en el Parque Sempione, que fue diseñada por Gio Ponti, es de las construcciones más importantes
del siglo XX de Milán. La estructura de tubos de acero se
alumbró con motivo del evento “Luci di Natale 2008”, gracias al patrocinio de Disano Illuminazione. Hemos pedido
a Niccolò Branca, Presidente y Consejero Delegado de
Branca International SpA que nos hable de la unión entre
esta edificación y una importante marca italiana.
Niccolò Branca Como familia Branca, hemos estado siempre muy unidos con el territorio y hemos tenido un vínculo
muy fuerte con la ciudad de Milán, no solamente por lo que
respecta al aspecto industrial, ya que la fábrica de Fratelli
Branca Distillerie de la calle Resegone surgió en 1906 y
aún antes, sino por el hecho de que la familia Branca interviniera a menudo en las que fueron las transformaciones
que cambiaron Italia y el mundo en estos más de ciento
sesenta años de historia. La recuperación de Torre Branca,
que terminó hace siete años, constituye un ejemplo de ello.
Hoy, la mayoría de las intervenciones “técnicas” son de
mantenimiento ordinario.
monde au cours de ces 160 ans d’histoire, compte tenu
qu’elle a joué un rôle important à ce sujet. Je peut citer par
example a restructuration de la Tour Branca, achevé il y a
sept ans. Aujourd’hui a plupart des interventions «techniques» se résument à un entretien ordinaire.
LM L’éclairage sur la Tour. Comment a-t-il été décidé, quelles
ont été les difficultés et quelle est sa signification pour la
structure, les propriétaires et la ville?
Branca Nous avons été immédiatement charmés par la proposition de la Commune. Le projet prévoyait l’éclairage de
l’intérieur de la structure et du haut de la Tour Branca avec
des spots et des filtres bleus, qui estompaient la lumière en
52
LM Luces en la Torre: ¿Cómo nació la operación? ¿Qué dificultades ha conllevado y qué significado tiene para el edificio, la sociedad titular y la ciudad?
Branca Hemos encontrado fascinadora, inmediatamente, la
propuesta. El proyecto consideraba alumbrar la parte interior de la estructura y la cúspide de Torre Branca con proyectores y filtros azules para matizar la luz dirigida hacia el
cielo. A pesar de que se haya modificado en parte posteriormente, la instalación de luces, que desde la base alumbra hasta el local, ha creado un efecto escenográfico verdaderamente notable, multiplicado por la iluminación en el
interior de la estructura de acero. Se ha tratado de un proyecto temporal, a la espera de comprobar con el Ayuntamiento de Milán la posibilidad de mantenerlo.
MERIDIANA
white light with high colour quality
MASTER CDO-TT 50W
DISANO ILLUMINAZIONE
s.p.a.
www.disano.it
meridiana_4.indd 1
20089 Rozzano (MI)
v.le Lombardia, 129
centralino 02/824771 (20 linee passanti)
telefax 02/8252355
Email: [email protected]
web: www.disano.it
10-03-2009 17:13:15
PROJECT/Proyectos
HÔPITAL DE MESTRE
Hospital de Mestre
di/by Monica Autunno
L’hôpital sacré champion d’Europe
est une VOILE DE LUMIÈRE
Un centre sanitaire de pointe
à l'échelle internationale,
une structure architecturale
aux mille et une surprises.
La lumière est un élément
essentiel du projet
Un polo sanitario puntero
a nivel internacional, pero
también estructura de mil
sorpresas arquitectónicas.
La luz es un elemento
fundamental del proyecto
El hospital campeón de Europa
es una vela en PLENA LUZ
54
SPECIALE/Special
55
PROJECT/Proyectos
L
HÔPITAL DE MESTRE
Hospital de Mestre
e nouvel hôpital de Mestre est à présent achevé et opérationnel au terme d’un long projet d’étude et quatre ans
de travaux. Ce qui surprend à son approche et, notamment
dès qu'on y met le pied, c'est que rien ne ressemble à un
hôpital. Du moins, la première impression est celle-là. Le
caractère extraordinaire de ce bâtiment découle d’une multitude de paramètres: non seulement des solutions architecturales audacieuses, une inscription minutieuse dans le cadre
naturel environnant, une forme originale et la majesté avec
laquelle il se dresse dans la campagne à deux pas de la
ville, mais aussi la conception tout à fait nouvelle du dialogue entre les services d'hospitalisation, les cabinets de
consultation, les intérieurs du premier centre sanitaire en
matière de recherche et de soin, et les grands extérieurs
dégagés. La grande «voile» vitrée baigne de lumière un hall
multicolore et dynamique, abritant des espaces commer-
ciaux, des lieux de rencontre et plusieurs promenades vertes.
La place-jardin mène à la plateforme technologique et à la
tour d’hospitalisation. La lumière accueille et accompagne.
Elle est une constante et un fil rouge: la lumière naturelle
côtoie la lumière artificielle et s’y mêle avec sagesse. « Un
mixte beaucoup plus simple que l’on pourrait le penser,
explique Marco Gamberini de Gemmo Spa, chef de projet.
Le projet d’éclairage de l’hôpital est «né» en même temps
que l’hôpital. L’idée de base était la simplicité. C'est ce qu'il
y a de mieux. Des armatures d’éclairage en mesure de
garantir la fonctionnalité, autrement dit des modèles disponibles sur le marché depuis longtemps, et la durabilité. Elles
devaient se mêler harmonieusement à l'architecture et fournir
des caractéristiques techniques, une durée de vie utile et une
économie d'énergie qui assuraient un bon rapport
qualité/prix. Nous avons développé et réalisé le projet à
SUR CES PAGES, quelques images de l’entrée et de la place-jardin de l’hôpital de Mestre.
Les appareils d'éclairage Disano ont été utilisés dans le cadre de ce projet. Non seulement la société s'occupe
d'éclairage extérieur et architectural, mais elle propose aussi des lignes spéciales pour le secteur de la santé.
EN ESTAS PÁGINAS, algunas imágenes de la entrada y de la plaza-jardín del hospital de Mestre.
Se han empleado luminarias Disano que dispone también, además de la luz para los exteriores
y arquitectónica, de líneas especializadas para la sanidad.
56
PROJECT/Proyectos
L’équipe du financement de projet/El equipo del project financing
Autorité concédante : Azienda ULSS 12 Veneziana. Réalisation du projet : ATI (Association Temporaire
d’Entreprises) composée des sociétés Gemmo, Astaldi, Mantovani, Mattioli, Cofathec Progetti, Aps Sinergia et
Studio Altieri. Le projet architectural a été mis au point par Studio Altieri, en collaboration avec l’architecte
Emilio Ambasz. Le financement de projet prévoit une concession de 24 ans. Au total, plus de 220 millions
d’euros ont été investis.
La empresa Ulss 12 de Venecia ha sido la que ha concedido la obra, que ha sido realizada por Ati Associazione Temporanea d’Imprese (Asociación temporal de Empresas), formada por Gemmo, Astaldi,
Mantovani, Mattioli, Cofathec Progetti, Aps Sinergia y Studio Altieri. El proyecto arquitectónico ha sido
desarrollado por el Estudio Altieri con la asesoría del arquitecto Emilio Ambasz. La concesión prevista del
mecanismo de project financing (proyectos de financiación privada de infraestructuras públicas) es de
veinticuatro años y la inversión total ha superado los doscientos veinte millones de euros.
partir de ces prémisses.» Dans une structure qui jongle avec
des chiffres imposants, l’éclairage a privilégié l’homogénéité
et la facilité de gestion. Il se compose d’un grand nombre
de plafonniers Disano (Comfort et Ermetica) à fluorescence
haute performance. Le choix s'est porté sur le blanc qui, principalement à l’entrée sur la grande place-jardin, forme un
discret contraste de charme avec l’acier du toit. Les plafonniers Disano, modèle Idro, assurent l’éclairage des pièces
de l’auditorium et de la Banca dell’Occhio. Des modèles
assortis, signés Disano et Fosnova, ont été employés pour
éclairer les couloirs, les locaux techniques, les salles opératoires, les chambres d’hospitalisation, les salles d’attente, les
parkings souterrains et les bureaux. Le jour, la lumière naturelle inonde l’intérieur. Elle passe par les cloisons de verre,
par les gueules-de-loup, par les grandes lucarnes, mais aussi
par les solutions pensées spécialement par les architectes,
comme les «cavedium de lumière».
Lo que llama la atención cuando uno se acerca al nuevo
hospital de Mestre, que se ha ultimado y funciona tras un
largo trabajo de diseño y cuatro años de obras, y aún más
entrando en la estructura, es no se tiene la impresión de
entrar en un hospital, al menos durante un cierto tiempo. Lo
que hace que este edificio sea verdaderamente sorprendente no son únicamente las soluciones arquitectónicas audaces
y la inserción muy cuidada en el contexto natural que lo
rodea, el diseño original y la majestuosidad con la que se
recorta sobre el campo, nada más fuera de la ciudad, sino
la concepción totalmente nueva de la relación entre las unidades de hospitalización, los ambulatorios y los espacios
de un polo sanitario a la vanguardia tanto en el cuidado
como en la investigación y los espacios exteriores grandes
y espaciosos. La gran “vela” de vidrieras inunda de luz un
atrio multicolor y lleno de vida, donde se han realizado
57
58
espacios comerciales, puntos de encuentro y caminos con
una profusión de rincones verdes. La plaza-jardín conduce
a la unidad tecnológica y a la torre de las hospitalizaciones. La luz acoge y acompaña, es una constante, un hilo
conductor: luz natural y luz artificial, que conviven y se funden de manera sabia. “Una mezcla realizada de modo
más sencillo respecto a lo que se pueda pensar –explica
Marco Gamberini deGemmo spa, project manager en las
obras–. El proyecto luminotécnico del hospital «nació» con
el hospital mismo. La idea base era la sencillez, que es
siempre lo mejor: cuerpos de luz que ofrecieran garantía de
funcionalidad y, por lo tanto, modelos que estuvieran desde
hace tiempo en el mercado y que garantizaran una vida
larga, que se fundieran de manera apropiada con la estructura arquitectónica y que garantizaran, por lo que respecta
a las características técnicas, duración y soluciones de ahorro energético, una buena relación entre calidad y precio.
Así partimos, esto es lo que realizamos”. Es un gran estructura de números importantes, en la que elección luminotécnica se hizo bajo el lema de la homogeneidad, aun diseñando una instalación de gestión flexible. Entre los aparatos que se han utilizado, se han empleado ampliamente las
lámparas de techo Disano (Comfort y Ermetica) con cuerpos
de luz fluorescentes, que garantizan un rendimiento muy
alto: la elección ha recaído en un color blanco que crea un
contraste discreto y de efecto con las estructuras de acero
de la cubierta, especialmente en la gran plaza-jardín de la
entrada. Luminarias de techo Disano modelo Idro alumbran
los locales del auditorio y del Banco de ojos. Disano y Fosnova han suministrado luminarias de varios modelos, que se
han empleado en los pasillos y los locales técnicos, en los
quirófanos y en las habitaciones de hospitalización, en las
salas de espera y en las oficinas.
PROJECT/Proyectos
Une structure de pointe
Una estructura puntera
L’
hôpital de Mestre se situe à Borgo Pezzana di Zelarino,
au beau milieu d’une campagne encore intacte. Sa
technologie et sa qualité en font l’une des structures les plus
à l’avant-garde en Italie et en Europe. Il symbolise également l’ouvrage public le plus intéressant au niveau national
en matière de financement de projet (project finance). La
première pierre a été posée au mois de février 2004. La
structure fonctionne à plein régime depuis les premiers mois
de 2008. A L’èpoque, Disano Lighting Magazine avait
consacrè des nombreuses pages à la philosophie du project: du verre, de l’acier et des nombreux espaces vert pourun hopital qualifiè, non seulement de temple sanitaire, mais
aussi “d’enchaine dynamique de surprises architecturales”.
Les architectes Alberto Altieri et Emilio Ambasz sont les
auteurs du projet. Les choix conceptuels transforment l’imposante structure – une surface couverte de 117 600 mètres
carrés sur un terrain de 260 000 mètres carrés - en un
espace éthéré et harmonieux. D’une part, la célèbre voile
vitrée, de l’autre, des jardins suspendus sur des terrasses en
dégradé. Et tout autour, des arbres, des lacs et des collines
qui contribuent à inscrire avec délicatesse le colosse dans le
paysage. Les architectes ont tenu à privilégier le principe
d’équilibre environnemental: créer du vert et de la nature
proportionnellement au territoire «volé».
El hospital de Mestre, que se ha realizado en Borgo Pezzana di Zelarino en un paisaje rural aún íntegro, es uno de
los más avanzados de Italia y de toda Europa por lo que
respecta a las tecnologías y a la oferta. También es el ejemplo más interesante a nivel nacional de realización de una
obra pública en project financing. La primera piedra se
colocó en febrero de 2004. La estructura funciona perfectamente desde los primeros meses de 2008.
Las firmas que aparecen en el proyecto son las de los arquitectos Alberto Altieri y Emilio Ambasz. La estructura está
caracterizada por números grandiosos: 117.600 metros
cuadros de edificio con una superficie total de 260.000;
las elecciones arquitectónicas la hacen etérea y airosa: por
SUR CETTE PAGE, une vue panoramique de l’unité d’hospitalisation depuis l’extérieur. La lumière naturelle entrant par la
structure vitrée alimente une petite serre dans le hall, le long des promenades vertes et de la zone commerciale.
EN ESTA PÁGINA, una panorámica del exterior del bloque de hospitalizaciones. La luz natural que regala la estructura de
cristal alimenta en el atrio un pequeño invernadero a lo largo de los caminos y de la zona comercial.
59
PROJECT/Proyectos
HÔPITAL DE MESTRE
Hospital de Mestre
un lado la muy célebre vela acristalada, por el otro los jardines colgantes sobre terrazas superpuestas. Alrededor
árboles, lagos y colinas, para inserir el coloso en el paisaje sin choques visuales. Para el paisaje –han querido subrayar los diseñadores– un equilibrio medioambiental a la par:
territorio “robado”, verde y naturaleza devueltos.
Les services et l’excellence
Las unidades y la excelencia
A
EN HAUT, l’auditorium de la Banca dell’Occhio del Veneto, centre d’avant-garde
pour la greffe de cornée et la recherche sur les cellules-souches.
EN BAS, de gauche à droite, une chambre d’hospitalisation et une salle d’analyse.
À DROITE, une vue panoramique du hall et une chambre en détail.
ARRIBA, el auditorio del Banco de ojos del Véneto, centro puntero
en el tratamiento de la córnea y en la investigación sobre las estaminales.
ABAJO, desde la izquierda, una habitación y locales de estilo.
A LA DERECHA, una panorámica del vestíbulo y un detalle de una habitación.
60
u rez-de-chaussée, la place-jardin conduit à un grand
hall qui, à son tour, mène aux services de l’hôpital. Le
rez-de-chaussée compte les Urgences, 16 salles opératoires,
la plateforme de chirurgie ambulatoire avec 4 autres salles
opératoires, les services de radiologie et de réanimation. Le
premier étage accueille les pavillons de l’hôpital de jour et
les nombreux cabinets de consultation. Les bureaux et la
direction prennent place au deuxième. Du troisième au septième étage, nous trouvons les services avec 680 lits au total
- chambres d’un ou deux lits, ainsi que 35 postes de dialyse
et une pouponnière de 20 berceaux.
L’excellence se fait sentir partout. Mais la qualité atteint un
maximum international avec la Banca dell’Occhio del
Veneto, conçue et réalisée dans un pavillon triangulaire extérieur d’environ 5 000 mètres carrés. Cette structure accueille
les meilleurs médecins et scientifiques en matière de greffe
oculaire. L’activité, par ailleurs à plein régime, du personnel
médical et des chercheurs se concentre sur l’utilisation et la
distribution des cellules-souches épithéliales. Elle représente
également une aide précieuse pour approfondir en permanence les connaissances sur les maladies de l’appareil
visuel. La Banca dell’Occhio est aussi intéressante au point
de vue de son architecture. Le bâtiment triangulaire est
PROJECT/Proyectos
entouré de murs trapézoïdaux, dont les extrémités font mine
de se rejoindre. De plus, la structure abrite un auditorium de
450 places assises.
La plaza-jardín de la planta baja conduce a un gran vestíbulo y desde aquí a los locales del hospital. Siempre en la
planta baja, se han realizado la zona de urgencias, dieciséis quirófanos, la unidad de cirugía ambulatoria con otros
cuatro quirófanos, la radiología y la reanimación. Los pabellones del hospital de día y los numerosos ambulatorios
están emplazados en la primera planta; las oficinas y la
dirección sanitaria en la segunda. Las unidades con 680
camas totales, en habitaciones de una o dos camas, se
hallan distribuidas de la tercera a la séptima planta, además de treinta y cinco plazas para la diálisis y una unidad
neonatal con veinte cunas.
La excelencia se respira por todas partes, pero sube a niveles internacionales gracias al Banco de ojos del Veneto, que
se ha diseñado y realizado en un pabellón exterior de
forma triangular y que se desarrolla sobre una superficie de
aproximadamente cinco mil metros cuadrados. Dicha estructura acoge la excelencia médica y científica en materia de
transplante de ojos. La actividad ya a pleno régimen del
equipo médico y de investigación atañe al empleo y distribución de las células estaminales epiteliales y facilita un
soporte precioso para la actualización constante del conocimiento de las patologías del aparato visual. El Banco de
ojos es interesante también por lo que respecta al punto de
vista arquitectónico: el edifico triangular está rodeado por
paredes trapezoidales cuyos extremos parecen converger.
La estructura acoge también un auditorio de cuatrocientas
cincuenta butacas.
Les chiffres/I números
350 chambres d’un ou deux lits/
shabitaciones de una o dos camas
680 lits d’hospitalisation/plazas
de hospitalización
20
berceaux/cunas
72
places d’hôpital de jour/
puestos para Hospital de día
35
postes de dialyse/plazas
para diálisis
24
places de thérapie intensive/
plazas para terapia intensiva
16
salles opératoires/ quirófanos
535 places de parking pour
le personnel/plazas de coche
reservadas al personal
557 places de parking pour les
visiteurs/plazas de coche
reservadas a los visitantes
61
RENCONTRE/Encuentros
PAOLO BISTACCHI
Paolo Bistacchi
Respecter la fonction des objets
Respetar la función de los objetos
Alors que le design est sur toutes les lèvres,
et parfois mal à propos, nous avons passé
un petit moment en compagnie d’un
designer de grande expérience. Il nous a
illustré son interprétation personnelle du
projet dans le secteur de l’éclairage
Lighting Magazine Prenons quelques-unes de vos dernières créations pour commencer, Navigator et Venere, des
produits signés Fosnova. Ces deux appareils exploitent les
instruments récemment mis à la disposition des designers,
comme les matériaux d’avant-garde et les nouvelles sources lumineuses. Dans le secteur de l’éclairage, à quel point
l’innovation technologique influence-t-elle votre travail?
Paolo Bistacchi Les nouvelles technologies ont un rôle très
important. Les nouvelles sources lumineuses, dont on
parle tant, ont modifié radicalement la taille des appareils et la qualité de la lumière. Mais pas seulement.
L’évolution des technologies de construction est aussi un
facteur très important. Par exemple, pour les appareils
mentionnés avant, les arrondis réussissent à mieux exploi-
ter la technologie de centrifugation. Avec cette technique
de construction, la matière plastique se dépose sur les
surfaces extérieures du moule sous l’effet de la force centrifuge. Il est donc naturel de penser à des formes douces. Lorsque j’interprète le projet, je cherche toujours à
utiliser la technologie de construction selon le produit à
réaliser, puis à transcrire le tout en éclairage.
La preuve, Navigator et Venere utilisent des sources lumineuses de dernière génération (tubes fluorescents T5
haute efficacité lumineuse, lampes fluorescentes compactes et Led), et leur matière opaline diffuse la lumière au
corps extérieur. La rondeur et l’emplacement des sources
lumineuses donnent à l’appareil un type d’éclairage uniforme, et même des variations de couleur.
LM Un appareil d’éclairage doit être fonctionnel, mais il
doit également dégager une belle esthétique. Ce dernier
facteur semble devenir de plus en plus important, au
point de constituer une véritable valeur ajoutée pour les
produits qui se livrent aujourd’hui bataille sur le marché...
Bistacchi Pour moi, un appareil d'éclairage n’est pas seulement une source lumineuse. Il doit instaurer un dialogue
avec les intérieurs ou l’aménagement urbain. La lumière
a une grande valeur, et pas seulement une valeur pratique. Le designer est chargé de créer la qualité esthétique, mais il doit aussi tenir compte de la fonctionnalité,
non seulement en termes d’efficacité et de performance,
mais aussi en matière de facilité d’usage et d’installation.
Dans ce sens, nous pouvons dire que l’esthétique est une
autre fonction de l’appareil.
LM Son approche du design est donc toujours très liée à
la production et à l’utilisation réelle de l'objet conçu. Un
comportement issu de votre formation?
Bistacchi Oui. Je suis très influencé par ma formation. J’ai
fait connaissance avec le design dans les années 70.
Après avoir expérimenté la peinture, j’ai eu l’occasion de
mettre les pieds dans l’atelier de Giotto Stoppino, l’un
des pères du design italien. Stoppino a été mon maître,
et son école de design était stricte. Le design avait une
importance primordiale. L’atelier Stoppino filtrait tout ce
qui n’était pas dessiné dans les moindres détails. Stoppino accordait aussi une attention extrême à la qualité du
dessin.
RENCONTRE/Encuentros
1980
La première lampe dessinée
par Bistacchi et produite par
Ales émet une lumière diffuse.
Corps en aluminium moulé
sous pression avec source
lumineuse et réflecteur
en métal.
linus
La primera lámpara que
diseño Bistacchi y produjo
Ales fue de luz difusa, con un
cuerpo de inyección de
aluminio fundido a presión
que contiene la fuente de luz
y el reflector de metal.
cast
seulement. Ces choix ont signifié des avantages de production. C’est d’ailleurs un facteur constant dans mon travail avec Disano.
LM Parmi les tendances actuelles du design, lesquelles
sont les plus intéressantes selon vous ?
Bistacchi Il y une nuée de choses intéressantes. Bien
entendu, les problèmes environnementaux occupent
maintenant une place de premier plan. Cependant, je
trouve que la définition design est parfois employée à
tort. Selon ma conception du design, faire des fauteuils
sur lesquels il est difficile, voire même impossible, s’asseoir ou dessiner des lampes trop ornementales ne remplissant plus leur principale fonction, c’est un signe de
déclin. Ces objets sont les jouets des modes passagères,
plan
LM Quelle a été votre première lampe et quand avezvous rencontré Disano Illuminazione ?
Bistacchi Ma première lampe s’appelle Linus, et je l’ai
dessinée en 1980. Le projet prévoyait un corps moulé
sous pression divisé en deux parties, ainsi qu’un réflecteur en encastrement simple. Sa lumière était réfléchie,
diffuse, jamais directe. Ces concepts sont encore d’actualité. Disano m’a contacté en 1984 pour me proposer
un projet d’applique. M. Disano avait alors suggéré à
Lorenzo Stano et à moi d’utiliser des lampes fluorescentes compactes. Elles étaient une nouveauté à l’époque.
C’est ainsi que nous avons lancé le projet Plan. Il s’agit
d’une lampe polyvalente, qui consiste en un corps fixe
avec ballast et douille et en un écran très libre, capable
de pivoter à 360 degrés. Le tout assemblé avec deux vis
1985
Lampe polyvalente signée Fosnova, composée
d’un corps fixe avec ballast et douille et d’un écran
pivotant à 360. Le tout assemblé avec deux vis
seulement.
Lámpara multiuso de Fosnova, formada por un cuerpo
fijo que contiene la reactancia el portalámpara,
y una pantalla que puede girar 360°. Todo ello
ensamblado con dos únicos tornillos.
1990
La série Cast de Fosnova
constitue une famille de lumière.
Disponible avec lampes basse
tension, sur tension réseau:
halogènes, fluorescentes
compactes, à iodures
métalliques ou Led.
La serie Cast de Fosnova se ha
definido una auténtica familia de
luz. Disponible con lámparas de
bajo voltaje; de tensión de red:
halógenas, fluorescentes
compactas, de yoduros metálicos
o de tecnología Led.
63
RENCONTRE/Encuentros
PAOLO BISTACCHI
Paolo Bistacchi
et leur vie sera assez courte. Je suis convaincu que les
grands produits design peuvent, au contraire, vivre très
longtemps et rester sur le marché de nombreuses années.
Pour faire un exemple qui me touche de près, les spots
Cast que j’ai dessinés pour Fosnova avec Lorenzo Stano,
sont produits depuis plus de quinze ans.
I Lighting Magazine Empezamos con algunas de sus
creaciones más recientes, Navigator y Venere, fabricados
por Fosnova. Son dos luminarias que aprovechan algunas
herramientas nuevas a disposición de los diseñadores,
como los materiales innovadores y las fuentes de luz
nuevas. ¿Cuánto incide la innovación tecnológica en el
sector de la iluminación en su trabajo?
Paolo Bistacchi El aporte de las nuevas tecnologías es
muy importante. Las nuevas fuentes de luz de las que se
habla tanto han traído cambios significativos en las dimensiones de las luminarias y en la calidad de la luz. Pero no
solo esto. La evolución de las tecnologías de fabricación
es un factor muy importante. Por ejemplo, hemos citado,
en el caso de las luminarias, que las formas redondeadas
son las más apropiadas para aprovechar la tecnología
rotacional. La materia plástica se deposita con esta tecnología sobre las superficies exteriores del molde por fuerza
centrífuga, y es pues natural pensar en formas suaves y, en
mi acercamiento al proyecto, existe siempre un gran compromiso para un empleo correcto de la tecnología constructiva, en función del producto que se quiere realizar,
con el que se combina la atención por la luminotecnia.
Navigator y Venere utilizan, efectivamente, fuentes de luz
de última generación (tubos fluorescentes T5 de alta eficiencia luminosa, lámparas fluorescentes compactas y
Leds) y el material ópalo con el que se realizan permiten
la difusión de la luz al cuerpo exterior. La forma redondeada y la colocación oportuna de las fuentes de luz per-
miten, así, un alumbrado uniforme de la luminaria, también con cambios de color.
LM En el diseño de una luminaria, la funcionalidad tiene
que coincidir con la calidad estética. Esta ultima exigencia
parece asumir un valor cada vez mayor, tanto como para
representar un auténtico valor añadido para los productos
en competición hoy en el mercado.
Bistacchi Personalmente, nunca he considerado una luminaria exclusivamente como una fuente de luz. Por fin, tienen que comunicar con un proyecto de interior o urbanístico, porque es un objeto que incluso cuando no está encendido tiene que inserirse de la mejor manera en un entorno.
Pero el efecto de luz no es secundario y tiene un gran
valor, no solo funcional. Crear la calidad estética es el trabajo específico del diseñador que, sin embargo, tiene que
tener en cuenta la funcionalidad no solo por lo que respecta a la eficiencia y prestaciones, sino también por lo que
atañe a aspectos como la facilidad de empleo y de instalación. Se puede decir, en este sentido, que esta estética
es una función que se añade a las demás.
LM Su acercamiento al diseño está unido pues a la producción y al empleo real del objeto que diseña. ¿Es un
1996
Collection de lampes à lumière directe
produite par Tre Ci Luce. Structure
interne en méthacrylate transparent
avec écran en aluminium anodisé.
ko-no
Colección de lámparas de luz directa,
fabricada por Tre Ci Luce. Estructura
interior de metacrilato transparente,
a la que se le aplica una pantalla
de aluminio galvanizado.
RENCONTRE/Encuentros
LM ¿Cuál fue la primera lámpara que diseñó y como ocurrió su encuentro con Disano illuminazione?
Bistacchi La primera lámpara que diseñé se llamaba Linus
y fue en 1980. El proyecto preveía un cuerpo fundido a
presión dividido en dos partes y un reflector que se encastraba sencillamente. La luz que se creaba era refleja, difusa y nunca directa. Conceptos que son aún actuales. El
encuentro con Disano se produjo en 1984 con la propuesta de una lámpara de pared. El señor Disano me propuso a mí y a Lorenzo Stano utilizar lámparas fluorescentes
compactas, que entonces eran una novedad, y nació el
proyecto Plan. Se trata de una lámpara multiuso que con-
navigator
2008
siste en un cuerpo fijo que contiene la reactancia, el portalámpara, y una pantalla muy libre que puede girar 360
grados, todo ello ensamblando únicamente con dos tornillos. Estas elecciones conllevaron ventajas en la producción
y este es un elemento que sigue siendo constante en mi
colaboración con Disano.
LM ¿Cuáles considera que son las tendencias actuales
más interesantes en el mundo del diseño?
Bistacchi Hay muchas cosas interesantes, sin duda alguna
se puede apreciar una atención mayor por los problemas
medioambientales. Sin embargo, existen casos en los que
se ha abusado de la definición de diseño. Diseñar butacas en las que es difícil sino imposible sentarse o lámparas decorativas de manera exagerada en las que la función primaria ha desaparecido es, para mí, según mi
manera de concebir el diseño, un signo de decadencia.
Leo estos objetos demasiado sujetos a las modas del
momento y destinados a no perdurar. Estoy convencido de
que productos de diseño importantes pueden vivir, por el
contrario, largo y tendido y permanecer en el mercado por
muchos años. Para poner un ejemplo que me atañe, los
proyectores Cast que diseñé para Fosnova en colaboración con Lorenzo Stano se fabrican aún tras quince años.
venere
planteamiento que es fruto de su formación?
Bistacchi Sin duda alguna. Mi formación me ha aportado
mucho. Mi encuentro con el diseño se remonta a los años
setenta. Tras una experiencia en el campo de la pintura,
tuve la ocasión de entrar en el estudio de Giotto Stoppino,
uno de los padres del diseño italiano. Stoppino fue mi
maestro y su escuela fue una escuela de diseño riguroso,
en la que se daba mucha importancia al diseño. Del
despacho de Stoppino no salía nada que no hubiera sido
diseñado en los mínimos particulares, con una atención
extremada también por la calidad del diseño.
2008
Cette lampe signée Fosnova conjugue une grande efficacité
lumineuse et une esthétique particulière. Elle comporte aussi
bien la lumière blanche que les couleurs des Led et Led-RGB
pour mettre en scène des atmosphères sophistiquées.
Venere (Fosnova) est une suspension ou un plafonnier
maxi en plastique. Ce système accueille les nouvelles
technologies: lampes fluorescentes compactes,
lampes à décharge ou power LED.
Fabricada por Fosnova, esta lámpara une una gran eficiencia
luminosa y un impacto estético especial, pudiendo disfrutar
tanto de la luz blanca como de los distintos colores de los Leds
y Led-RGB, que se prestan a crear atmósferas sofisticadas.
Venere (Fosnova) es una lámpara de suspensión o de
techo de grandes dimensiones, realizada en material
plástico, que ha nacido para utilizar las nuevas
tecnologías, lámparas fluorescentes compactas,
lámparas de descarga o power LED.
65
illuminare i
prodotti freschi
Highlight your fresh products
Frutta, verdura e alimenti: la luce
bianca brillante mette in risalto
la vivacità dei prodotti freschi; i
colori caldi li rendono più accattivanti. Si consiglia di utilizzare
lampade MASTERColour CDM
Elite in colorazione 3000K con
proiettori compatibili ed apparecchi con parabole “champagne” eventualmente dotati di
filtri specifici e dedicati.
MASTERColour CDM Elite
MATRIX B3
ETA 1
BELL 5
Fruit and vegetables: bright white light enhances the colour of fresh vegetables, while warm colours make fruit look more attractive. MASTERColour
CDM Elite lamps, 3000K, are recommended for use with compatible spotlights and devices fitted with “champagne” floodlights equipped with filters.
w w w. f o s n o v a . i t
pagina supermercati_donna_2.indd1 1
12-03-2009 18:00:10
68
Spécial éclairage
Especial alumbrado
light
your life
Aujourd’hui, les appareils de dernière
génération et les nouvelles sources
lumineuses mettent en scène un
éclairage plus agréable, plus efficace
et plus écologique. Les pages suivantes
donnent une vue d’ensemble de ces
appareils et sources lumineuses.
Luminarias de última generación
y nuevas fuentes de luz ofrecen hoy
en día la posibilidad de obtener un
alumbrado más cómodo, más eficiente
y más respetuoso con el medio
ambiente. En las páginas siguientes,
una panorámica de luminarias
y fuentes de luz.
72
70
67
light
your life
SPECIAL/Especial
DESIGN/Design
1. Lucerna
abababa (Disano)
abababbasection
ababa carrée.
bababa
2. Lucerna
Aba ababbaba
(Disano)
abasection
bababacirculaire.
aba ba aba
baba
3.
Meridiana
aba babababa
(Disano)
baba
version murale.
3.dei prodotti da incasso si caratterizza
DES FORMES CLASSIQUES
POUR UNE LUMIÈRE NOUVELLE
Lucerna
L
2
1
68
es nouvelles technologies font irruption dans le
monde de l'éclairage pour y annoncer une
révolution: celle des sources lumineuses. Les lampes à
vapeur de sodium sont condamnées à céder leur place
aux nouvelles sources lumineuses. Non seulement ces
dernières consomment moins, mais elles apportent aussi
une nette amélioration esthétique, avec une lumière plus
proche de la lumière naturelle. Elles modifieront peu à
peu le visage nocturne de nos villes. Mais ce
changement ne doit pas nécessairement supprimer les
silhouettes qui font partie intégrante de l'histoire
urbaine, comme les réverbères qui sont depuis toujours
le trait distinctif des rues et des places, et notamment
dans les centres historiques. Disano Illuminazione a
alors eu l’idée de reproposer les formes classiques pour
les luminaires publics, une sorte de version retravaillée
avec les nouvelles technologies. Il ne s’agit pas là d’un
simple remodelage, mais d’un nouveau projet inspiré
des formes classiques. Il permettra de rafraîchir tout
simplement l’éclairage sans bouleverser l’identité des
lieux-phares de la ville. Lucerna décline la forme
traditionnelle du réverbère en deux versions, l’une
carrée et l’autre ronde, avec une ligne complète
d’accessoires pour créer, par exemple, des lampadaires
«à plusieurs feux» à installer au centre de la place.
Deux modèles, pour le mur quand le candélabre n’est
pas envisageable, ou en suspension, par exemple sous
un porche. La source lumineuse se loge dans la partie
supérieure de l’appareil pour éclairer vers le bas,
évitant ainsi toute dispersion vers le haut.
TITOLO ABABAB ABABBABABA
ingLa luce da esterno da elemento
puramente funzionale può
acquisire un’importante
funzione estetica. Le nuove
linee,NUEVA
i materiali
LUZ
CONe anche la
temperatura
di colore sono gli
FORMAS
CLÁSICAS
strumenti
disposizione del
Las
nuevasa tecnologías
progettistaenper
irrumpen
el realizzare
sector de la
esterni raffinati
pieni
di
iluminación
coneuna
revolución
charme. Meridiana
Disanodeè
anunciada,
la de lasdifuentes
un apparecchio
dal
luz.
Las lámparasdadeesterni
vapores
design
accattivante
che si a
de
sodio
están destinadas
abbinapaso
benea anuevas
tutti i materiali
dejar
fuentes de
dal legno
ai mattoni
a vista,
luz,
que permiten
ahorrar
dalla pietra
alle
soluzioni
energía,
pero
que
tambiénpiù
avanzate di una
facciate
metalliche.
determinan
mejora
Dotato didesde
luce diretta
e de vista
evidente
el punto
indiretta,con
grazie
alle
estético,
unaanche
luz más
diverse possibilità
di El
cercana
a la natural.
installazione
questo
resultado
es que
cambiarán
apparecchio offre
la massima
gradualmente
los escenarios
flessibilità de
pernuestras
realizzare
progettoSin
di
nocturnos
ciudades.
luce accurati.
Oggi Meridiana
può
embargo,
el cambio
no tiene que
essere equipaggiata
conparte
una de
lampada
borrar
formas que son
la
a scaricadedilaultima
generazione
come
historia
ciudad,
como las de
las
MASTERque
CityWhite
di Philips,
farolas,
desde siempre
caratterizzataada
unayemissione
a
caracterizan
calles
plazas, sobre
luce bianca
calda, antiguos.
appaositamente
todo
en los cascos
De aquí
studiata
Si tratta
di una
nació
la per
ideaesterni.
de Disano
illuminazione
scelta
caratterizzata
daclásicas
un’alta en las
de
reproponer
formas
efficienza che
detremian rispamio
luminarias
de alumbrado
público con
energetico
che ofre anche
una
versióne actualizada
con la
las
possibilità
di regolare
flusso
nuevas
tecnologías.
Noil se
trata de
luminosoreformas,
per ottenere
simples
sino ulteriori
de auténticos
proyectos nuevos, inspirados en
formas clásicas, que dan la
posibilidad de renovar de verdad el
alumbrado sin alterar la identidad de
lugares muy característicos de la
ciudad.
Lucerna retoma la forma clásica de la
linterna en dos versiones, de sección
cuadrada y circular, y 2con una línea
completa de accesorios que permite
realizar farolas “en racimo” para el
centro de la plaza, en versión doble,
o donde no es posible colocar
columnas, también suspendida, por
ejemplo, bajo un soportal. La fuente
de luz está colocada en la parte
superior de la luminaria de manera
que dirija la luz hacia abajo,
excluyendo cualquier dispersión hacia
arriba.
ECLAIRAGE EXTÉRIEUR
Le charme de la nuit
Meridiana
L
5
es progrès de l’éclairagisme donnent à la façade
du bâtiment un nouveau rôle dans le paysage
urbain. Qu’il s’agisse de monuments historiques ou de
constructions ultramodernes, l’éclairage extérieur dessine
un visage nocturne fascinant. Il met en valeur les qualités
architecturales et fait de la façade un élément vivant et
un facteur urbain essentiel la nuit.
Les nouveaux appareils d’extérieur représentent pour les
architectes des nouvelles façons d’utiliser la lumière,
notamment grâce aux différentes orientations du
faisceau et aux effets des nouvelles sources, comme les
lampes à lumière blanche et les Led.
Les nouvelles lignes, les matériaux et la température de
couleur sont autant d’outils dont dispose le designer
pour créer des extérieurs sophistiqués et pleins de
charme. Meridiana de Disano est un appareil
d’extérieur au style captivant. Il se marie à tous les
matériaux, du bois à la brique de parement, de la
pierre au métal des façades plus modernes. Avec une
lumière directe ou indirecte et une infinité de poses
différentes, cet appareil propose une flexibilité extrême
pour composer des projets de lumière sophistiqués.
LA FASCINACIÓN DE LA NOCHE
La luz de exterior puede adquirir, de
elemento puramente funcional, una función
estética importante. Las nuevas líneas, los
materiales y también la temperatura de
color son las herramientas a disposición
del diseñador para realizar exteriores
elegantes y llenos de encanto. Meridiana
de Disano es una luminaria de exterior, de
diseño cautivador, que se combina bien
con todos los materiales, de la madera al
ladrillo cara vista, de la piedra a las
soluciones más punteras de fachadas
metálicas. Dotada de luz directa
indirecta, gracias también a las distintas
posibilidades de instalación, esta luminaria
ofrece la máxima flexibilidad para realizar
proyectos de luz esmerados
Philips MASTER CityWhite
Les lampes Philips MASTER CityWhite regroupent deux technologies de pointe: les iodures métalliques pour
la lumière blanche haute intensité et le brûleur céramique pour un excellent rendu des couleurs et une longue durée de vie. Parmi les grands avantages de cette technologie, nous
retrouvons la stabilité de la couleur pendant toute la durée de vie de la
lampe. Un choix malin pour l’environnement en raison de son haut rendement énergétique.
Las lámparas Philips MASTER CityWhite de unen dos tecnologías innovadoras: los halogenuros metálicos que generan luz blanca de alta intensidad y el quemador cerámico que garantiza un rendimiento óptimo
del color, con una larga duración. Una de las ventajas más importantes de esta tecnología es la estabilidad del color a lo largo del tiempo.
Una elección útil para el medio ambiente debido a la alta eficiencia
energética.
69
light
your life
SPECIAL/Especial
2
1
3
Matrix, Sonik, Vision, + MASTERColour CDM Elite
LE PLAISIR D’ACHETER
A
ujourd’hui, le point de vente ne se limite plus à
être simplement un espace où faire ses achats.
Il se pose aussi en point de rencontre émotionnel entre
le client et la marque, un endroit où il fait bon se
rencontrer et s'attarder. Dès lors, la lumière joue
un rôle de premier plan pour mettre en évidence la
marchandise exposée et assurer la bonne perception
des couleurs, pour rehausser les tissus,
les matières, les finitions, pour former
une atmosphère confortable et accueillante.
La gamme des spots Fosnova (mur, rail, encastré)
est l’une des préférées des points de vente en raison
de sa fiabilité, de son efficacité et de sa flexibilité.
Elle comprend le modèle Vision, signé par Italo Rota
et Alessandro Pedretti, des élégants spots assortis d’un
grand choix d’accessoires, et le mini spot
Matrix polyvalent et parfaitement adapté à toutes
les situations.
Leur installation est simple, et les frais d’entretien
sont minimes. Ces produits conviennent
à tous les types de décoration.
70
1. Matrix (Fosnova)
avec base
2. Sonik (Fosnova)
avec base
3. Vision (Fosnova)
avec base
4. Office (Fosnova)
avec base
EL PLACER DE COMPRAR
La evolución del concepto de punto de
venta tiende hoy hacia un espacio en
el que, además de la pura función de
venta, haya un encuentro emocional
entre el cliente y la marca, en un
entorno en que sea agradable
detenerse y encontrarse. Por este
motivo, la luz asume un papel cada
vez más importante para resaltar la
mercancía expuesta, con una
percepción correcta de los colores,
para resaltar las telas, los materiales,
los acabados y también para crear un
ambiente cómodo y acogedor.
La gama de proyectores Fosnova (de
pared, sobre carril o para empotrar)
es una de las líneas de iluminación
más acreditadas de los puntos de
venta por lo que respecta a la
fiabilidad y eficiencia. En la gama
encontramos modelos como Vision,
firmado por Italo Rota y Alessandro
Pedretti, foco elegante y dotado de
una gama muy amplia de accesorios,
o Matrix, foco versátil y que se puede
inserir muy bien en cualquier tipo de
decoración.
SPECIAL/Especial
Philips MASTER PL-R Eco
L’économie d’énergie se fait davantage sentir avec les sources lumineuses à
basse consommation, comme la lampe Philips MASTER PL-R Eco qui consomme 25% de moins. Une solution idéale pour mettre au point un éclairage
esthétique et économique au sein des boutiques chic ou des grands centres
commerciaux, où la lumière est une composante utilisée 24 heures sur 24.
El ahorro energético aumenta con el uso de fuentes de luz de consumo reducido como la lámpara Philips MASTER PL-R Eco, que reduce el consumo
de un 25%. Una combinación ideal para tener una iluminación atrayente
y a buen precio en puntos de venta elegantes o en grandes centros comerciales, en los que la luz se utiliza durante las veinticuatro horas del día.
Office 9 + MASTER PL-R Eco
À FOND L’ÉCONOMIE
L’
un des encastrés les plus technologiques de
la gamme Fosnova affiche un réflecteur
argenté (silver-plated) qui lui permet
d’augmenter son rendement lumineux de 20%.
L’application de l’argent repose sur un procédé
spécial qui optimise la performance sans
phénomène d'irisation. La lumière
est chaude et séduisante, et la pièce
accueillante et agréable.
4
CON MÁS AHORRO
Uno de los modelos más
punteros de la gama de
productos para empotrar
de Fosnova se caracteriza
por el reflector plateado
(Silver plated), que
permite tener un
rendimiento luminoso un
20% mayor. La plata se aplica con
un procedimiento, especial que
aumenta el rendimiento sin brillos;
es decir, una luz cálida y envolvente
que hace el entorno acogedor y
cómodo.
Philips MASTERColour CDM Elite
MASTERColour CDM Elite est une source lumineuse qui garantit une qualité de lumière excellente et un rendu des couleurs très élevé (Ra 90). Cette lampe a été conçue pour assurer, non
seulement un flux lumineux stable pendant toute la durée de vie, mais aussi un autre grand
avantage : un faible dégagement de chaleur. Cette caractéristique protège la marchandise exposée et optimise les conditions ambiantes à la grande satisfaction des clients et des opérateurs.
MASTERColour CDM Elite es una fuente de luz que garantiza una calidad de la luz óptima,
con un rendimiento de los colores altísimo (Ra 90). Se ha estudiado para mantener un flujo
luminoso constante durante toda su vida, y tiene también otra ventaja importante: la baja
emisión de calor, que protege la mercancía expuesta y hace más agradable el entorno para los clientes y para las personas que trabajan allí.
71
light
your life
SPECIAL/Especial
2
3
1. Bell (Fosnova)
finitions “Champagne”
2. Eta ( Fosnova)
finitions “Champagne”
3. Matrix (Fosnova)
finitions “Champagne”
1
Matrix B3 + Eta1 + Bell 5 + MASTERColour Elite
SENSATION DE FRAÎCHEUR
L’
éclairage doit respecter des règles précises
pour l’exposition des produits alimentaires. En
effet, la lumière est cruciale pour faire ressortir la
fraîcheur et la qualité des aliments. De plus, chaque
marchandise a son propre type d'éclairage. La
lumière blanche brillante rehausse la tonalité des
légumes frais, alors que les couleurs plus chaudes
embellissent davantage l’aspect des fruits. La
lumière blanche froide est parfaite pour le poisson
enfoui dans la glace, alors que la viande appelle
des lumières capables de souligner le rouge. Et il en
va de même pour les autres denrées, comme le
pain, les pâtisseries, les fromages, etc. À cet effet,
Disano propose des spots, des encastrés ou des
suspensions équipés de réflecteurs spéciaux. Le
verre est proposé en plusieurs finitions couleur
«Champagne» pour créer l’effet de lumière
souhaité. Les appareils sont munis de sources
lumineuses de dernière génération, comme la
lampe Philips MASTERColour CDM Elite. Outre son
excellent rendu des couleurs, elle fournit 10% de
lumière en plus que l’ancien modèle.
L’économie d'énergie et d’exploitation doit aussi
être prise en considération pour l'éclairage
commercial. Philips MASTERColour CDM. Les frais
de maintenance sont réduits et le rendement est
supérieur. Bref, compte tenu de sa plus faible
émission de chaleur, la climatisation pèse moins
sur le portefeuille.
72
SENSACIÓN DE FRESCURA
La exposición de los productos
alimentarios es un sector en el que la
iluminación ha de seguir reglas
especiales. Efectivamente, la luz es
determinante para resaltar la frescura
y las demás cualidades de los
alimentos expuestos. Además, la
iluminación ideal varía dependiendo
del tipo de mercancía expuesta. Una
luz blanca brillante resalta la frescura
de la verdura, mientras que la fruta
requiere tonos más cálidos. Una luz
blanca fría se precisa para el pescado
metido en hielo, mientras que la carne
ha de exponerse con luces que
exalten los tonos de rojo. Las mismas
medidas valen para los demás
alimentos como el pan, los pasteles y
los quesos. Para obtener estos efectos,
Disano propone spot, luminarias para
empotrar y de suspensión con
parábolas estudiadas específicamente
para tal efecto. Efectivamente, las
luminarias se suministran con varios
acabados del vidrio con un color
"champán" que crea el efecto de luz
deseado, y están equipadas con
fuentes de luz de última generación
como la lámpara Philips
MASTERColour CDM Elite. Esta fuente
tiene un rendimiento cromático muy
alto, con una emisión luminosa que
aumenta de un 10% respecto al
modelo precedente.
Otros aspectos para el alumbrado
comercial son el ahorro energético y
la economía de gestión. Philips
MASTERColour CDM, con menores
costes de mantenimiento y una
eficiencia mayor; es decir, produce
menos calor y reduce los costes de
acondicionamiento