Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa
Transcription
Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa
ANNÉE VI - NUMERO 1/2009 MONTECARLO PERIODIQUE DU GROUPE PERIODICO DEL GRUPO SPÉCIAL Especial Le projet de lumière pour la nouvelle gare de Liège signée Calatrava DISANO LIGHTING MAGAZINE - ANNÉE VI - NUMERO 1/2009 El proyecto de luz para la nueva estación de Calatrava en Lieja PROJETS Proyectos Mestre: l’hôpital qui respecte la nature Mestre: el hospital que respeta el medio ambiente AVANT-PREMIÈRE Avance Milán: ideas nuevas para el alumbrado La città vive di luce BIANCA White light for a new city life www.disano.it Milan: des idées nouvelles pour l’éclairage EDITORIALE/Editorial Ce que l’innovation a de bien (et de beau) Todo lo bueno (y la belleza) de la innovación LA NOUVELLE GARE TGV DE LIÈGE, signée Santiago Calatrava, véhicule la valeur positive de l’innovation à travers un grand architecte contemporain. Cette infrastructure, essentielle pour le transport ferroviaire, donne aussi à la ville une architecture admirable, parfaitement intégrée au tissu urbain. Le reportage de ce numéro vous emmènera sur le chantier de cet ouvrage d’envergure, en construction, pour vous expliquer la conception et la réalisation de l’éclairage. Un système fait non seulement pour garantir une fonctionnalité maximale, mais aussi pour mettre en valeur une structure que certains ont déjà baptisée «cathédrale de lumière». Le concept d’architecture de qualité qualifie aussi un projet italien d’avant-garde, celui de l’hôpital de Mestre. Dans ce centre de pointe où la recherche et le traitement des maladies oculaires sont au cœur de l’attention, les patients ont un avantage en plus: pouvoir se faire soigner dans un environnement où la lumière naturelle et la lumière artificielle forment une mélodie d’ensemble. Enfin, Milan et ses projets actuels sont traités dans un article intéressant. Dans les années à venir, cette ville est appelée à jouer un grand rôle, et un éclairage de qualité peut lui faciliter la tâche. GIORGIO SOTTSASS LA NUEVA ESTACIÓN DE ALTA VELOCIDAD DE LIEJA, que ha firmado Santiago Calatrava, expresa todo el valor positivo de la innovación, con el lenguaje de uno de los maestros de la arquitectura contemporánea. Una infraestructura fundamental para el transporte ferroviario que, al mismo tiempo, enriquece la ciudad con una arquitectura por admirar, que se insiere perfectamente en el tejido urbano. El servicio que hemos realizado en este número nos permite entrar en las obras en vías de acabado, para descubrir cómo se ha proyectado y cómo se realiza el alumbrado, que se utiliza no solamente para garantizar la máxima funcionalidad, sino también para resaltar una estructura que alguien ha llamado ya “catedral de luz”. Y de arquitectura de calidad se habla también a propósito de un proyecto italiano punta, el del hospital de Mestre. En este centro puntero por lo que respecta a la investigación y al cuidado de las enfermedades de los ojos, se ofrece a los pacientes una ventaja más, la de poder disfrutar del panorama en un entorno donde la luz natural y la artificial se funden en un conjunto armonioso. Por fin, les señalo el artículo sobre los proyectos en curso en Milán, una ciudad de la que se espera mucho en los años por venir, y a la que un alumbrado de calidad puede dar mucho. PERIODICO DEL GRUPPO 10 4 4 NEWS DISANO LIGHTING MAGAZINE Année VI, numéro 1 janvier-avril 2009 Año VI, número 1 enero-abril de 2008 04 Milan. Les manuscrits anciens et les trésors cachés Milan. Volúmenes antiguos y tesoros escondidos 10 Plaisance. La galerie du cardinal Piacenza. La galerìa del Cardenal 16 Messine. Un parc à LED devant le détroit Messina. Led en el parque que se asoma sobre el estrecho 18 Rozzano. Pour l'illustre fabrique de meubles, une lumière modulable d’impact Rozzano. Luz que se puede modular y con efecto para la histórica tienda de muebles 22 Trente. Technologie anti-gaz dans le tunnel des vallées Trento. Tecnología antigas en el túnel que conduce a los valles Périodique quadrimestriel de mise à niveau professionnelle et culturelle dans le secteur de l'éclairage Periódico cuatrimestral de actualización profesional y cultural del sector luminotecnia Enregistrement auprès du Tribunal de Milan n.114 du 01/03/2004 Registro del Tribunal de Milán n.114 del 01/03/2004 Directeur/Director Giorgio Sottsass Responsable de la direction/Director responsable Alessandro Visca Mise en page/Compaginación Elda Di Nanno Agence de traduction/Servicios de traducción MT Languages, Milano Foto/Photo Guido Clerici (pp. 4-9, 18-21, 54-61), Archivio Galleria Alberoni (pp. 10-15), Consorzio Tecnologico Trentino e Provincia di Trento (22-24), Alain Janssens (copertina, pp. 32-36, p.42) Réalisation editoriale/Realización editorial Newton EC srl, Milano Editeur/Editor Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl, Settimo milanese (MI) Imprimeur/Impresión Grafiche Mazzucchelli spa, Settimo milanese (MI) Les informations sont traitées électroniquement et utilisées par l'Editeur “Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl”, pour l'expédition de la présente publication et d'autres matériaux. Aux termes de l'art. 13 de la Loi n° 675/96, vous pouvez à tout instant, et cela gratuitement, consulter, modifier, supprimer les informations vous concernant ou tout simplement vous opposer à leur utilisation en écrivant à: Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl, V. IV Novembre, 50 - 20019 Settimo Milanese (MI). Los datos serán tratados electrónicamente y los utilizará el Editor “Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl” para la expedición de la presente publicación y de otro material. Según lo expresado en el artículo 13 de la Ley 675/96 es posible, gratuitamente y en cualquier momento, consultar, modificar y borrar los datos o simplemente oponerse a su uso escribiendo a: Edizioni Grafiche Mazzucchelli srl, V. IV Novembre, 50 - 20019 Settimo Milanese (MI). 2 da l’Italie/de Italia NEWS 26 26 18 du monde/dal mundo Serbie. Le magasin de Belgrade retrouve sa splendeur Serbia. La tienda de Belgrado reencuentra su esplendor 22 France. Les magasins Leclerc font peau neuve Francia. Se renuevan los almacenes Leclerc 26 SOMMAIRE/Sumario 44 44 32 32 SPECIAL/GARE DE LIÈGE Destination: le futur! Especial/Estación de trenes de Lieja Destino futuro 44 AVANT-PREMIERE/MILAN LED La ville, les rêves et la lumière Avance/Milán Led La ciudad, los sueños y la luz 54 32 54 PROJECT/HÔPITAL DE MESTRE L’hôpital sacré champion d’Europe est une voile de lumière Proyectos/Hospital de Mestre El hospital campeón de Europa es una vela en plena luz 62 54 RENCONTRE/ PAOLO BISTACCHI Respecter la fonction des objets Encuentros/Paolo Bistacchi Respetar la función de los objetos 62 LIGHT YOUR LIFE 68 62 SPÉCIAL ÉCLAIRAGE Especial alumbrado 68 3 NEWS de Monica Autunno MILAN Milan LES MANUSCRITS ANCIENS ET LES TRÉSORS CACHÉS Volúmenes antiguos y tesoros escondidos Après avoir fait revivre plusieurs objets et décorations, la restauration de la Bibliothèque du Collège San Carlo offre aux jeunes générations un espace lumineux et accueillant. Des Led pour les arcades du XVIe siècle, des solutions originales pour la salle de lecture: le rôle de l’éclairage La restauración de la biblioteca del Colegio San Carlo, que ha sacado a la luz ornamentos y decoraciones, regala a las nuevas generaciones un espacio luminoso y aprovechable. LED para el pórtico del siglo XVI y soluciones originales para la sala de lectura: el papel de la instalación de iluminación L’AIR ET LA LUMIÈRE S’INSINUENT dans les arcades du XVIe siècle et parmi les vieux manuscrits. La Bibliothèque du Collège San Carlo vit une deuxième fois. Une inauguration hivernale au terme de plusieurs années de travaux dans la Bibliothèque de l’illustre Collège milanais, lové au sein du superbe Palazzo Busca, Corso Magenta, au cœur de la ville. Une restauration longue et compliquée, une autre perle dont peut se targuer la direction du prestigieux Collège, une institution qui, depuis 140 ans, décennie après décennie, contribue à former la classe culte et dirigeante de la ville. VV À GAUCHE en haut, l’entrée de la Bibliothèque flanquée du blason du Collège. En bas, une splendide vue des arcades éclairées depuis l’extérieur. CI-CONTRE, la salle de lecture. ARRIBA a la izquierda, la entrada a la Biblioteca con el escudo del colegio. Abajo, una vista sugestiva del exterior de la arcada alumbrada. EN LA PÁGINA DE AL LADO, la sala de lectura. 4 5 VV Le projet porte la signature des architectes Giancarlo et Francesco Ragazzi du cabinet Ragazzi and Partners. En 2005, ils ont pris les commandes de la restauration de la Bibliothèque, une suite fondamentale à la restructuration du Palazzo Busca réalisée les années précédentes. Une suite seulement dans l’ordre chronologique! Dans son état actuel, la Bibliothèque a et aura un rôle de premier plan dans la didactique et la formation. «Nous voulions récupérer ce qui était en dessous, et non pas passer la énième couche de peinture, explique le recteur don Aldo Geranzani. Nous voulions une bibliothèque pour abriter les livres anciens, mais aussi un espace pour nos élèves. Pour eux, la bibliothèque est EN BAS, de gauche à droite, les architectes un peu comme une deuxième maison» Francesco et Giancarlo Ragazzi du cabinet L’idée du recteur, le travail des desRagazzi and Partners, les auteurs du projet igners. «L’espace, expliquent-ils, doit de restauration. satisfaire à plusieurs exigences. Il doit ABAJO A LA IZQUIERDA, los arquitectos Francesco être un lieu de consultation et y Giancarlo Ragazzi de Ragazzi and Partners, d’étude; il doit s’inscrire dans un caautores del proyecto de restauración. dre de grande valeur architecturale, historique et artistique, à restaurer et à repenser; il doit être protégé en tant qu’écrin à livres énorme et précieux. N’oublions pas que la Bibliothèque du Collège San Carlo abrite un bien d’une valeur inestimable, la Collection Marcora. Interprétées comme un espace polyvalent et flexible, les arcades extérieures appellent, quant à elles, à 6 d’autres exigences.» Les arcades du XVIe siècle ont représenté la partie la plus délicate des travaux. Et c’est là que sont venues les intuitions les plus géniales et les solutions les plus originales. «Les arcades étaient murées, expliquent les designers. Nous avons voulu les ouvrir pour emplir les pièces de lumière, d’air et de légèreté. Pour pouvoir le faire, nous avons dû renforcer les structures avec des éléments «invisibles», qui ont soulagé les colonnes d’un peu de poids.» De l’entrée des arcades à la salle de lecture. Des tables de lecture et des étagères esprit hi-tech à la structure légère se répartissent dans un grand espace ouvert. Une fois dans la salle, levez les yeux pour contempler quelques autres grandes surprises de la restauration: le grand arc muré et les décorations murales attribuées à des artistes du XIXe siècle ayant connu le décorateur tessinois Albertolli, le peintre et graveur florentin Traballesi et le peintre milanais Andrea Appiani, peintre officiel à Milan de Napoléon Bonaparte de 1796 à 1812. Chaque étape de la restauration a fait l’objet d’une discussion avec la Direction générale des biens environnementaux et architecturaux, qui a examiné les projets et donné des instructions sur les couleurs et les matériaux. Les restaurateurs étaient tous des experts de très haut niveau, avec un grand bagage d’expériences. Mais compte tenu que le projet concernait une Bibliothèque, les designers ont également suivi à la lettre les directives de l’IFLA (International Federation of Libraries Associations). Ils ont aussi fait appel au savoir-faire de Giuliano Vigini, grand spécialiste de bibliothéconomie. AIRE Y LUZ IRRUMPEN EN EL PÓRTICO del siglo XVI y entre los volúmenes antiguos. La Biblioteca del Colegio San Carlo ha vuelto a nacer. La inauguración de invierno tuvo lugar al final de los trabajos que duraron años para rehabilitar la biblioteca del ilustre colegio milanés, que se encuentra en el complejo prestigioso del Palacio Busca, en la calle Magenta, en el corazón de la ciudad. Un motivo más de orgullo para la dirección del prestigioso colegio, que es una institución de la ciudad desde hace ciento cuarenta años, en la que ha contribuido a formar la clase culta y dirigente durante décadas. El proyecto que se ha realizado lleva la firma de los arquitectos Giancarlo y Francesco Ragazzi de la firma Ragazzi and Partners. Fueron ellos los que tomaron las riendas de la restauración de la biblioteca, en 2005, como apéndice de gran importancia de la restauración del Palacio Busca, que se había realizado durante los años precedentes. Apéndice solo cronológicamente: la biblioteca, así como se presenta hoy en día, tiene y tendrá un papel fundamental en la actividad formativa. “Queríamos recuperar lo que había “por debajo”, en vez de pasar por vigésimo sexta vez una mano de pintura –explica el rector Don Aldo Geranzani–. Ambicionábamos una biblioteca apropiada para la conservación de libros antiguos, que también un espacio que pudieran aprovechar nuestros chicos. Para ellos, la biblioteca es su segunda casa”. La idea del rector y la obra de los diseñadores: D A L’ I TA L I E d e I t a l i a NEWS VV SUR CETTE PAGE en haut, le « grand arc » décoré au fond de la salle de lecture, une surprise de la restauration. À droit, les arcades du XVIe siècle avant et après le «lifting»: la restauration a rendu à l’endroit sa légèreté et son éclat. EN ESTA PÁGINA arriba, el arco monumental decorado, tal como presenta tras la restauración, en un extremo de la sala de lectura. A la derecha, el pórtico del siglo XVI antes y después del "tratamiento": la restauración ha devuelto al local la ligereza y luminosidad. 7 NEWS PALAZZO BUSCA : L’ÉPOPÉE D’UNE RESTAURATION Palacio Busca: historia de una restauración D A L’ I TA L I E d e I t a l i a Le Collège San Carlo a été formé en 1869 au sein du Palazzo Busca Arconati Visconti. La restauration de ce bâtiment du XVIe siècle a commencé dans les années quatre-vingt-dix. L’intervention avait plusieurs objectifs: réorganiser les espaces, réinterpréter les parcours, abattre les barrières architecturales, récupérer les formes et valeurs historiques de la structure d’origine. En 1800 et après la guerre, celle-ci avait subi d’intenses restructurations. Le projet de restauration général du Palazzo Busca date de 1996. Les travaux des façades ont débuté en 2000. En 2001, le projet passe au cabinet Ragazzi and Partners. Nous n’avons pas encore pu («pour l’instant», précise les architectes) réaliser le rêve de fonder, au sein du Palazzo, un musée virtuel et interactif dédié à Léonard de Vinci. Néanmoins, la restauration suit son cours avec l’aide de professionnels et de restaurateurs de haut niveau. Au terme des travaux, Palazzo Busca a accueilli pendant quelque temps le Musée temporaire de la Scala, récemment retourné au théâtre. Le Palazzo de Corso Magenta abrite encore la Bibliothèque et les archives Scaglieri. 8 El Colegio de San Carlo se instituyó en 1869 en una sección del Palacio Busca Arconati Visconti. El edificio, que se remonta al siglo XVI, se restauró a partir de los años noventa. Los objetivos de la intervención eran muchos: reorganizar los espacios, revisar los recorridos, suprimir las barreras arquitectónicas, pero también recuperar formas y valores históricos de la estructura original, que fueron objeto durante el siglo XIX y la postguerra de rehabilitaciones muy fuertes. El proyecto general para la restauración del Palacio Busca lleva la fecha de 1996. La primera intervención en las fachadas se realizó en el año 2000. El nuevo encargo encomendado a la firma Ragazzi and Partners llegó en 2001. Queda sin realizar, por ahora,–subrayan los arquitectos– el sueño de realizar un museo virtual e interactivo dedicado a Leonardo Da Vinci en los espacios del edifico. Sin embargo, la restauración procede con la aportación de profesionales y restauradores de altísimo nivel: salen a la luz salones cubiertos de frescos y decoraciones de gran valor. El Palacio Busca ha acogido, al final de los trabajos y por un periodo, el Museo temporal de la Scala, que ha vuelto al teatro en años recientes. Quedan, en el edificio de la calle Magenta, la biblioteca y el archivo de la Scala. VV “El espacio –explican– tenía que conciliar exigencias diferentes: las exigencias de consulta y de estilo, en un contexto de gran valor desde el punto de vista arquitectónico, histórico y artístico, todo por restaurar y revaluar; las exigencias de conservación de un patrimonio documental y de libros enorme y de gran valor: no hay que olvidar que la biblioteca de San Carlo conserva un patrimonio inestimable como es la Colección Marcora; exigencias diferentes para el pórtico exterior, que se ha concebido con un espacio polifuncional y flexible”. En el pórtico del siglo XVI, se ha producido la parte más complicada del trabajo. Y aquí nacieron las intuiciones más deslumbrantes y las soluciones más originales. “El pórtico se había cegado –explican los arquitectos–. Se ha elegido abrirlo de nuevo, para devolver luz, aire y ligereza a los locales. Para poderlo hacer, se han introducido refuerzos estructurales «invisibles» en los cerramientos, que han permitido aligerar el peso sobre las columnas”. Desde la entrada con el pórtico hasta la sala de lectura. Mesas de lectura y estanterías de estructura ligera y de sugestiones hi-tech que se han dispuesto en un gran espacio abierto. La restauración ha reservado las ultimas e importantes sorpresas a la parte superior de la sala: el “arco” central, cegado, y las decoraciones parietales, que han sido atribuidas a artistas del siglo XIX relacionados con el decorador del Ticino Giocondo Albertolli, con el pintor y grabador florentino Giuliano Traballesi y con el pintor milanés Andrea Appiani, que fue el pintor oficial de Napoleón Bonaparte entre 1796 y 1812. Todas las fases de la restauración se han concertado con la dirección de patrimonio –la Sovrintendenza ai Beni Ambientali ed Architettonici–, que ha visionado los proyectos e impartido las directivas por lo que respecta a los colores y los materiales. La mano que ha ejecutado dicha restauración ha sido la de restauradores de alto nivel y sólida experiencia. Pero, visto que se trataba de una Biblioteca, los arquitectos han seguido también al pie de la letra las directrices de la Ifla (la Federación Internacional de Asociaciones e Instituciones de la Biblioteca). Han utilizado para ello la asesoría de Giuliano Vigini, máximo experto de biblioteconomía. L’ÉCLAIRAGE La instalación de iluminación Les prescriptions de la Direction générale, les idées des designers, les instructions du maître d’ouvrage et le confort pratique. L’éclairage signé Disano Illuminazione pour la Bibliothèque du Collège San Carlo se plient aux exigences et rehaussent le charme de ces pièces où l’austérité épouse l’hitech. Non seulement elles doivent être des gardiennes de la culture et des livres de valeur, mais leur nature doit aussi être lumineuse et invitante pour les élèves et étudiants. Sur les voûtes des arcades ouvertes, l’éclairage consiste en des rails à Led spéciales sur huit chaînes à lumière indirecte. «C’est une lumière de scèneexplique Maurizio Fortunato de Disano, qui a suivi le projet et sa préparation qui crée des effets superbes, surtout le soir.» Pour la lumière de service (éclairage d’environ 300/350 lux nécessaire), nous avons opté pour les spots Vision CDM-R 111 de 70 watts avec lumière voilée. Des arcades à la grande salle de lecture à mezzanine, nous avons posé 14 lampadaires spéciaux Zen (Fosnova) de 250 watts. La salle est également éclairée du haut par des spots orientables CDM-TM 20 W Corner 160 (Fosnova). L’éclairage de la bibliothèque renforce le partenariat qui dure depuis près de vingt ans entre le Collège San Carlo et Disano. Las prescripciones rigurosas de la dirección de patrimonio –la Sovrintenza–, las ideas de los arquitectos, el encargo del cliente y la comodidad de los usuarios. La instalación luminotécnica ideada con Disano Illuminazione para la Biblioteca del San Carlo concilia estas exigencias y valoriza la fascinación de locales donde la austeridad se mezcla con la alta tecnología, y la tarea de conservar la cultura y libros de valor se combina con la exigencia de regalar espacios luminosos, que puedan disfrutar estudiantes y escolares. Partimos, pues, del espacio recuperado en el pórtico abovedado, donde la iluminación se realiza sobre carriles con Leds especiales, montados sobre ocho cadenas de luz indirecta. "Es una luz escenográfica –explica Maurizio Fortunato de Disano, que se ha encargado del proyecto y de su montaje– que regala efectos sugestivos, sobre todo por la tarde-noche”. Para la iluminación de servicio (para la que se necesitaba un nivel de iluminancia de aproximadamente 300-350 lux), la elección ha recaído en proyectores Vision CDM-R 111 de 70 vatios con luz apantallada. Del pórtico a la gran sala de lectura con altillo, donde se han colocado catorce lámparas de pie especiales Zen (Fosnova) de 250 vatios. Así mismo, la sala se alumbra en la zona del altillo con focos orientables CDM-TM 20 W Corner 160 (Fosnova). La iluminación de la biblioteca acrecienta la asociación entre el Colegio San Carlo y Disano, que dura desde hace veinte años. 9 NEWS de Monica Autunno D A L’ I TA L I E d e I t a l i a PLAISANCE Piacenza LA GALERIE DU CARDINAL La galerìa del Cardenal Une installation sur mesure éclaire les salles de la galerie et la pinacothèque du collège Alberoni, où se trouve la collection de tableaux et tapisseries léguée par le cardinal-mécène Una instalación a medida alumbra las salas de la galería y pinacoteca del Colegio Alberoni, que acoge la colección de cuadros y tapices del cardenal-mecenas VV 10 APRÈS LA RESTAURATION DE LA GALERIE et de la pinacothèque, les trésors de la Collection Alberoni sont rentrés à la maison. La galerie Alberoni de Plaisance a rouvert ses portes depuis quelques mois, après environ deux ans de restructuration et de restauration et une inauguration en grande pompe. La restauration était devenue nécessaire pour garantir aux oeuvres gardées des espaces adéquats et des bonnes conditions ambiantes. Les travaux se sont terminés en automne dernier. Le projet ne s’est pas concentré que sur les problèmes de structure. En effet, l'esthétique des salles a également été repensée avec un nouveau mobilier et une remise en peinture, avec un agrandissement des espaces et un éclairage mis au point pour mettre en valeur ces cadres illustres et emplis d'histoire. À Plaisance, l’institution de charité Alberoni a investi des sommes d’argent considérables pour mettre à la disposition des habitants un musée parfaitement digne de ses oeuvres extraordinaires. LA RESTAURATION L’architecte Giorgio Graviani a étudié le projet et supervisé sa réalisation. L’intervention visait principalement à la réfection des couvertures et à la mise au point d’un système sophistiqué pour contrôler en continu la température et l’humidité. Celui-ci assurera la parfaite conservation des ouvrages exposés et l’utilisation de la galerie tout au long de l’année. Des nouvelles toilettes ont été réalisées et les installations refaites. Le système de sécurité a été intensifié. L’architecte Vittorio Gandolfi avait signé dans les années soixante-dix le projet original, qui devait absolument rester visible. Dès lors, les pièces ont été repeintes en vert et en gris, et l'éclairage a fait l'objet d'un soin particulier afin de mieux faire ressortir les oeuvres d'art. LES LUMIÈRES La filiale émilienne de Disano Illuminazione a signé le nouveau système d’éclairage. Un projet étudié dans les moindres détails, en collaboration avec l’architecte. «Les instructions, déclare Fabio Righi de Disano, étaient d’incorporer les armatures d’éclairage dans les fauxplafonds existants et de créer un système le plus discret possible. Ces instructions étaient d’ailleurs conformes aux critères suivis pendant toute VV SUR CES PAGES, quelques images de la salle des tapisseries de la galerie Alberoni, où ont été installés des lampes à ouverture de faisceau variable pour garantir un rendement lumineux intense, sans endommager ni compromettre la conservation des précieux tissus exposés. EN ESTAS PÁGINAS, algunas imágenes de la sala de tapices de la galería Alberoni, en la que se han utilizado lámparas con aperturas del haz para garantizar valores de iluminancia elevadas, sin poner en peligro las telas expuestas de gran valor. 11 D A L’ I TA L I E d e I t a l i a VV 12 l’intervention de restructuration: le respect maximum pour les espaces à remodeler. Cette opération a demandé une très grande attention.» Pour éclairer les salles, le choix s’est porté sur un assortiment d’appareils Compendio (Fosnova) CDM-R 111 de 70 watts et Compendio AR 111 IRC de 50 watts. Les armatures d’éclairage ont été placées sur des fines batteries encastrées, puis montées dans le haut des salles. Un système d’éclairage spécial donnera une lumière idéale à la salle munie d’estrade et plateforme pour la présentation des superbes tapisseries de la Suite de Priam. Cette salle arbore des lampes à ouverture de faisceau variable (24 et 40°), flanquées d’un excellent rendu des couleurs. Elles apportent une grande quantité de lumière, sans endommager ni compromettre la conservation des précieux tissus exposés. Les spots Vision (Fosnova) côtoient les appareils Compendio AR 111 (cités ci-dessus). Ensemble, ils émettent une lumière d’ambiance adaptable à l’espace (qui accueillera des manifestations culturelles et des concerts). Les faisceaux lumineux seront dirigés sur la plateforme, sur l’estrade ou sur les tapisseries, selon les exigences. Le système dispose d’un variateur d’intensité lumineuse. La régulation se fait via un panneau de commande. Un système de voilage automatique de la lumière solaire contribue à protéger les oeuvres de l’ensoleillement extérieur. NEWS LE COLLÈGE ET SES TRÉSORS Établi en 1732 non loin de l’ancien hôpital San Lazzaro, aux portes de Plaisance, le collège pour la formation au sacerdoce a été la plus grande réalisation de la «laborieuse vieillesse» du cardinal Jules Alberoni (Plaisance, 1664-1752), homme d’église, homme d’état, diplomate et bienfaiteur. Au terme de son extraordinaire carrière ecclésiastique et politique, le cardinal a luimême demandé la démolition du vieux bâtiment pour pouvoir y construire le collège, confié par la suite à la Congrégation de la Mission fondée par saint Vincent de Paul. La collection d’art laissée par le cardinal à l’institution de charité comprend cent-soixante tableaux ainsi que dix-huit superbes tapisseries réparties en trois suites: les huit pièces de la Suite d’Enée et de Didon tissées par Michel Wauters à Anvers en 1670, les huit de la Suite d’Alexandre le Grand et les deux magnifiques pièces de la Suite de Priam en laine et soie, d’une taille exceptionnelle. SE HAN RESTAURADO LA GALERÍA Y LA PINACOTECA, y han vuelto a casa los tesoros de la colección Alberoni. La Galería Alberoni de Piacenza ha reabierto sus puertas hace pocos meses, tras trabajos de saneamiento y restauración que duraron casi dos años y tras una inauguración-evento. La restauración era indispensable para garantizar unos espacios apropiados y la climatización apropiada de las obras conservadas. Los trabajos concluyeron el pasado otoño, no se limitaron a los problemas estructurales, sino que otorgaron a las salas del museo una atracción nueva, gracias a las obras de decoración y pintura, y a un aumento de los espacios, ilustres y ricos en historia. La Opera Pía Alberoni, que es una institución de la ciudad, ha puesto a disposición de los veci- SUR CES PAGES, des photos de la cérémonie d’inauguration de la Galerie Alberoni restaurée et quelques pièces de la structure. Chaque espace d’exposition bénéficie d’un éclairage sur mesure. EN ESTAS PÁGINAS, imágenes de la ceremonia de inauguración al terminar la restauración de la Galería Alberoni, y otras zonas de la estructura. Se ha diseñado un alumbrado específico para cada sección expositiva. VV 13 D A L’ I TA L I E d e I t a l i a NEWS 14 VV nos un museo perfectamente apropiado para la importancia de las obras conservadas. pacio expositivo se amplió y mejoró durante los trabajos. LA RESTAURACIÓN La intervención ha sido diseñada y realizada por el arquitecto Giorgio Graviani. Su objetivo principal ha sido la reconstrucción de las cubiertas exteriores y la realización de un sistema de control complejo y constante de la temperatura y de la humedad, que permitirá conservar de manera perfecta las obras expuestas y disfrutar de la galería durante todo el año. Se han realizado muchos servicios, rehecho las instalaciones e incrementado el sistema de seguridad. De acuerdo con la necesidad de valorizar la instalación original, que había sido diseñada por el arquitecto Vittorio Gandolfi en los años sesenta, se pintaron de nuevo los ambientes en tonalidades del verde al gris y se atendió de manera especial al proyecto luminotécnico, que se estudió para valorizar del modo mejor las obras de arte. El es- LAS LUCES La agencia Emilia de Disano Illuminazione ha realizado la nueva instalación luminotécnica. Es el resultado de un estudio profundo que se ha conducido con la asociación del diseñador. “La indicación –explica Fabio Righi de Disano– era inserir los cuerpos de luz en falsos techos ya existentes, y preparar una instalación lo menos indiscreta posible. Una indicación en línea con el criterio que regía todo el trabajo de rehabilitación: un respeto máximo por los ambientes en los que había que intervenir. Fue una intervención que ha requerido un gran empeño”. Para la iluminación de las salas, la elección recayó en luminarias Compendio (Fosnova) CDM-R 111 de 70 vatios, mezcladas con Compendio AR 111 IRC de 50 vatios. Los cuerpos de luz se han colocado en la parte alta de los salones y se han posicionado en batería, empotrados en la estructura ligera. Un sistema de iluminación estudiado ex profeso garantizará una luz apropiada en la sala con tarima y palco que acoge la tapicería de gran valor de la Serie de Príamo. En esta sala se han utilizado lámparas de alto rendimiento cromático, con aperturas selectivas y diferentes del haz (24° y 40°) para garantizar valores de iluminancia elevados, sin poner en peligro la integridad de las telas expuestas de gran valor. Proyectores Vision (Fosnova) mezclados con los ya citados Compendio AR 111 regalan una luz escenográfica, que se puede modular con el espacio (que acogerá eventos culturales y conciertos) y gestiona los haces de luz en el palco, en la tarima y en los tapices, dependiendo de la situación y de las exigencias. Las luces se pueden regular mediante dimmer, y un sistema de regulación con panel de control gestiona toda la instalación. Así mismo, ha sido posible proteger las obras expuestas de las radiaciones exteriores de la luz solar con un sistema automatizado de apantallamiento de la luz. EL COLEGIO Y SUS TESOROS El Colegio para la educación de los jóvenes surgió en 1732 cerca del antiguo hospital de San Lazzaro, a las puertas de Piacenza. Fue la realización más importante de la “ancianidad laboriosa” del cardenal Giulio Alberoni (Piacenza, 1664-1752), hombre de iglesia, político, diplomático y benefactor. Fue el cardinal el que ideó personalmente, al final de su carrera eclesiástica y política de gran trascendencia, la demolición del viejo edificio y la realización del colegio, que después encomendó a la Congregación de la Misión que fundó San Vicente dè Paoli. La colección de obras de arte que donó el Cardinal a la Opera Pia contiene ciento sesenta pinturas y dieciocho magníficos tapices divididos en tres series diferentes: los ocho tapices de la Serie di Eneas y Dido, que tejió Michel Wauters de Amberes en 1670; los ocho de la Serie de Alejandro Magno; y las dos piezas de gran valor de la Serie de Príamo, de lana y seda, de dimensiones excepcionales. SUR CES PAGES, la salle de réception de la galerie, où se trouvent les superbes tapisseries de la «Suite de Priam», la perle de la collection du cardinal. Les appareils Compendio et Vision (Fosnova) mettent en valeur les ouvrages et assurent un éclairage polyvalent. EN ESTAS PÁGINAS, la sala de eventos de la galería, en la que destacan los prestigiosos tapices de la “Serie de Príamo”, joya de la colección cardenalicia. Luminarias Compendio y Vision (Fosnova) valorizan las obras y garantizan una iluminación flexible. 15 NEWS MESSINE Messina UN PARC À LED DEVANT LE DÉTROIT Led en el parque que se asoma sobre el estrecho EN SURPLOMB DE LA MER, juste devant les lumières du détroit de Messine, tel est l'emplacement du parc communal appelé Villa Sabin, récemment remis à neuf et éclairé de concert avec la filiale sicilienne de Disano Illuminazione. Par ordre de taille, Villa Sabin est le troisième parc urbain le plus fréquenté de jour, et aussi de nuit à la belle saison. «Nous avions besoin - explique Salvatore Saglimbeni, responsable du bureau technique communal – d’un nouvel éclairage, en mesure de conjuguer les exigences d'économie énergétique avec la nécessité d'améliorer l'aménagement et la sécurité. Le parc est ouvert tous les soirs, et les habitants s’y rendent très nombreux.» La commune de Messine avait déjà fait appel à Disano Illuminazione pour le remodelage récent de la fontaine d’Orion. 50 appareils Monza Powerled de 50 watts ont été choisis pour l’éclairage du parc. «Le produit - déclare Luca Rapisarda de la filiale sicilienne de Disano - est parfait, car il assure une bien meilleure économie d’énergie que l’ancienne installation. Nous n’avons pas dû remplacer les candélabres présents. De plus, nous prévoyons aussi une diminution des frais d’entretien à l’avenir.» La réfection de l’éclairage de Villa Sabin s’inscrit dans une série d’interventions axées sur les économies d’énergie. Celles-ci ont également concerné la restructuration de l’éclairage dans des écoles et salles de gym, cette fois aussi avec la technologie Led. EL PARQUE COMUNAL VILLA SABIN está emplazado justamente a la orilla del mar, y se asoma sobre las luces del estrecho de Messina. Se ha rehabilitado recientemente e iluminado en colaboración con la agencia siciliana de Disano Illuminazione. Villa Sabin es, por dimensiones, el tercer parque de la ciudad, muy concurrido 16 D A L’ I TA L I E d e I t a l i a Villa Sabin est éclairé par spots Monza Powerled (Disano): économie d’énergie considérable et sécurité améliorée Villa Sabin se ha alumbrado con cincuenta proyectores Monza Powerled (Disano): el objetivo es el ahorro energético y más seguridad de día y, durante la temporada cálida, también por la noche. “Era preciso –explica el responsable del departamento técnico municipal Salvatore Saglimbeni– un alumbrado nuevo que conjugase exigencias de ahorro energético, de un mobiliario urbano mejor, y de seguridad. El parque se abre todas las tardes y los ciudadanos concurren frecuentemente”. El Municipio de Messina había trabajado recientemente con Disano Illuminazione para la renovación de la fuente de Orión. Se han elegido cincuenta luminarias Monza Powerled de cincuenta vatios para el alumbrado del parque. “El producto –explica Luca Rapisarda de la agencia Disano Sicilia– se ha considerado apropiado porque garantiza un nivel alto de ahorro respecto al permitido en comparación con la instalación precedente. No ha sido indispensable sustituir las columnas ya existentes y hay en perspectiva posibilidades de ahorro en los costes de mantenimiento”. La renovación del alumbrado en Villa Sabin entra en un paquete de intervenciones en favor del ahorro energético que ha incluido también la renovación luminotécnica de escuelas y gimnasios, siempre con el uso de la tecnología Led. SUR CES PAGES, quelques images de Villa Sabin, le troisième parc de la ville de Messine. Le nouvel éclairage repose sur la technologie LED. EN ESTAS PÁGINAS, algunas imágenes de Villa Sabin, tercer parque de la ciudad de Messina. El nuevo alumbrado ha sido encomendado a la tecnología LED. 17 18 NEWS D A L’ I TA L I E d e I t a l i a ROZZANO Rozzano POUR L'ILLUSTRE FABRIQUE DE MEUBLES, UNE LUMIÈRE MODULABLE D’IMPACT Luz que se puede modular y con efecto para la histórica tienda de muebles Le salon d’exposition CLM dispose à présent d’un nouvel éclairage. La touche finale d’un long projet de remodelage qui renouvelle les intérieurs et les façades Funciona ya la nueva instalación de iluminación del Show Room de decoración Clm. Concluye así un largo trabajo de rehabilitación de los locales y cambia la imagen de los interiores y las fachadas SUR CES PAGES, la fabrique de meubles CLM de Rozzano après la restructuration et la réfection de l’éclairage: l’élégance à l’intérieur, des décors de scène en vitrine. UN ÉCLAIRAGE «THÉÂTRAL» et polyvalent renouvelle les intérieurs de Centro Lombardo Mobili, le célèbre salon d’exposition situé Viale Lombardia (CLM), à Rozzano. Disano Illuminazione a concocté un système d’éclairage sur mesure pour les propriétaires de la fabrique. Il fonctionne depuis quelques mois déjà. Le nouvel éclairage apporte la touche finale au projet de remodelage qui a intéressé les 3600 mètres carrés de la structure. Achevé en 2008, ce dernier a entraîné la révision complète des installations et l’ordonnancement des espaces d’exposition. «Le bâtiment date de 1973, mais nous l’avons en main depuis 1998, explique le propriétaire de la fabrique Thomas De Rose. Le nouveau système d’éclairage devait répondre à des critères bien VV EN ESTAS PÁGINAS, la tienda de muebles CLM de Rozzano tras el trabajo de rehabilitación y la recuperación del alumbrad: elegancia en el interior y efectos escenográficos en el escaparate. 19 D A L’ I TA L I E d e I t a l i a VV précis. Nous voulions des lumières d’impact pour mettre en valeur les meubles exposés, mais surtout une installation polyvalente, en mesure de s’adapter à toutes les situations et exigences.» Nous avons donc appliqué au plafond un système original de chemins lumineux avec luminaires à spots orientables à coulisse. Il traverse toutes les pièces du salon. L’appareil choisi est Shop 2 (Fosnova) avec lampes AR 111 de 75 watts à faisceau moyen et étroit. Le contrôle de l'éclairage est assuré par un circuit câblé, qui règle l’intensité et pilote un réseau de cellules photoélectriques. Les appareils Planet (Disano) ont été montés dans les bureaux. Une nouvelle lumière aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur du salon d’exposition: des petits spots Vision (Fosnova) de 150 watts avec gobos créent des effets d’impact. De plus, en soirée et la nuit, ils parent d’un nouveau charme le magasin. UN ALUMBRADO “DRAMÁTICO” y flexible cambia la imagen de los locales del Centro Lombardo Mobili, show room histórico de decoración, que se encuentra en la calle Lombardia de Rozzano. La instalación funciona desde hace unos meses, ha sido estudiada a medida en función de las exigencias de los titulares y Disano Illuminazione se ha encargado de la realización. Una nueva ilumi- 20 NEWS nación como apéndice importante de un trabajo de rehabilitación que se ha llevado a cabo en los 3600 metros cuadrados del edificio, que se terminó a finales de 2008, y que ha llevado a la revisión completa de todas las instalaciones y a la reorganización de los espacios expositivos. “La estructura es de 1973, y es nuestra desde 1998 –explica el titular Thomas De Rose–. Para nosotros, la nueva iluminación tenía que tener características precisas. Queríamos luces de efecto que resaltaran de manera apropiada los muebles expuestos, pero sobre todo una instalación flexible y adaptable a todas las situaciones y exigencias”. He aquí, pues, un sistema original de canales luminosos de techo con cestas suspendidas orientables y correderas que corren a lo largo de todos los locales del show room. La luminaria elegida es Shop 2 (Fosnova) AR 111 75 vatios con luces de haz medio y estrecho. Un sistema cableado gestiona el alumbrado que permite el ajuste de la intensidad y controla un sistema de fotocélulas. Se han elegido Luminarias Planet (Disano) para la zona de la oficina. Luz nueva no solo dentro del show room, sino en el exterior: focos Vision (Fosnova) de 150 vatios con perfiladores regalan efectos muy sugestivos y dan una atracción nueva a la tienda. SUR CES PAGES, d’autres images représentant l’intérieur de la fabrique. Un système de chemins lumineux au plafond avec luminaires à spots orientables pour un éclairage modulable. EN ESTAS PÁGINAS, otras imágenes del interior de la tienda de muebles. Un sistema de canales luminosos de techo con canastas orientables permite una iluminación que se puede modular. 21 NEWS TRENTE Trento TECHNOLOGIE ANTI-GAZ DANS LE TUNNEL DES VALLÉES D A L’ I TA L I E d e I t a l i a Tecnología antigas en el túnel que conduce a los valles Le tunnel Rupe de Mezzolombardo fait partie intégrante du nouvel axe routier Trente-Rocchetta. La peinture titane et l'éclairage intelligent contribuent à réduire la pollution La galería Rupe en Mezzolombardo es parte integrante del nuevo eje vial Trento-Rocchetta. Pinturas al titanio y luces inteligentes producen una reducción consistente de los contaminantes DISANO ILLUMINAZIONE A PARTICIPÉ à la mise au point de l’éclairage du tunnel Rupe de Mezzolombardo (Trente), qui fait partie intégrante de la nouvelle infrastructure routière Trente nordRocchetta. Ce chantier routier d’envergure, voulu par la Province, arrive pratiquement à sa fin. Un rôle important a été confié à cet axe, puisqu’il devra diminuer le trafic de la Nationale 12, désormais trop encombrée la semaine, le week-end et en période de ski. L’axe routier a été réalisé en trois parties: liaison entre le quartier industriel de Lavis, l’autoroute du Brenner et le port sec sous douane de Trente; liaison routière entre Trente Nord-Rocchetta tronçon LavisZambana Vecchia; liaison Trente Nord-Rocchetta-bretelle sur la Nationale 43 en direction du Val di Non et du Val di Sole. La troisième partie comprend le tunnel Rupe de plus de 3,7 kilomètres de long. La construction de l’infrastructure est intéressante au niveau de la technologie et des installations. Pour le projet, la Province de Trente s’est appuyée sur la technique expérimentale de la «galerie de reconnaissance» afin de mettre à la disposition des candidats et des attributaires (Collini Impresa di costruzioni de Trente et Cossi Costruzioni Spa de Trente) les informations géologiques et géomécaniques indis- 22 SUR CES PAGES, des images du nouveau tunnel. Pour composer le cœur de son système d’éclairage, Disano a utilisé l’appareil à circuit permanent Forma spécial tunnels. EN ESTAS PÁGINAS, imágenes de la nueva galería. El núcleo del sistema de alumbrado, que ha realizado Disano, es la luminaria para galerías de circuito permanente Forma. pensables. En cours de réalisation, les murs du tunnel ont été peints avec un produit à base de dioxyde de titane. Assorties aux caractéristiques du système d’éclairage, ses propriétés photocatalytiques contribuent à réduire la pollution à l’intérieur du tunnel. Les installations ont fait l’objet d’une collaboration entre l’entreprise Edelzoone et les associées Grisenti, Nexitec et Termidraulica. Pour composer le cœur de son système d’éclairage, Disano a utilisé l’appareil à circuit permanent Forma spécial tunnels. En raison de ses composants et de ses performances, ce produit convient particulièrement aux endroits à forte concentration de gaz agressifs. LA INSTALACIÓN DE ALUMBRADO de la galería Rupe en Mezzolombardo (Trento) se ha realizado en colaboración con Disano Illuminazione, y forma parte del nuevo sistema infraestructural Trento Norte – Rocchetta. Se trata de una obra 23 D A L’ I TA L I E d e I t a l i a vial total de gran importancia, que ha comisionado la Provincia. Ya está casi terminada y tiene como perspectiva el objetivo importante de aligerar la carretera estatal 12, ahora congestionada de manera intolerable por el tráfico diario, pero también de fin de semana y del turismo de esquí. El eje vial se ha realizado en tres lotes: la realización de la conexión entre la zona industrial de Lavis con la autopista del Brennero y el puerto seco aduanero de Trento, conexión vial de Trento Norte–Rocchetta tramo Lavis–Zambana Vecchia y, por fin, la conexión Trento Nord –Rocchetta, enlace en la carretera estatal 43 para los valles de Non y de Sole. En el tercer lote entra la galería Rupe, de más de 24 tres kilómetros y setecientos metros de longitud. La realización de la infraestructura presenta elementos interesantes por lo que respecta a la tecnología y a las instalaciones. La provincia de Trento ha utilizado para el proyecto el procedimiento experimental de la “galería de exploración”, que ha permitido poner a disposición de los competidores a la licitación y después de los adjudicatarios (Collini SpA, Empresa de construcción de Trento, y Cossi Costruzioni SpA de Trento) los conocimientos geológicos y geomecánicos indispensables. Las paredes de la galería se han recubierto también, durante la fase de edificación, con una pintura a base de bióxido de titanio, que contribuye con sus propiedades foto-catalíticas a reducir los contaminantes del túnel, y se ha combinado con una instalación de alumbrado que posee características especiales. A las instalaciones han trabajado la empresa Edelzoone y las asociadas Grisenti, Nexitec y Termidraulica. El núcleo del sistema de alumbrado, que ha realizado Disano, es la luminaria para galerías de circuito permanente Forma, muy apropiada, por lo que respecta a los componentes y las prestaciones, a entornos con alta concentración de gases agresivos. Shopping ... che passione Valorizza la merce esposta It enhances the goods displayed Ideali per zone espositive Ideal for exhibition areas Riduzione dei costi di manutenzione Reduced maintenance costs 10% in più di luce rispetto alle lampade tradizionali 10% more light than traditional lamps Perfetta resa cromatica Excellent colour rendering MASTERColour CDM Elite LEO MATRIX SONIK BETA w w w. f o s n o v a . i t pagina elite_donna.indd 1 10-03-2009 17:10:30 NEWS SERBIE Serbia LE MAGASIN DE BELGRADE RETROUVE SA SPLENDEUR La tienda de Belgrado reencuentra su esplendor 26 DU MONDE dal mundo Au terme du projet de restructuration, la célèbre chaîne commerciale récupère le charme et le chic d’autrefois. L’éclairage est une création de l’équipe Buck-Disano Ha terminado el trabajo de reforma que ha devuelto fascinación y atractivo a la célebre cadena comercial. El equipo Buck-Disano ha realizado la instalación de iluminación. DES ESPACES REMIS À NEUF et un système d’éclairage qui met en scène l’atmosphère. Tel est le nouveau visage du centre commercial «Robne Kuce Beograd». Mais retraçons un peu son histoire. Cette illustre chaîne a été rachetée il y a quelques années par le consortium gréco-serbe Verano et par le groupe Murphin. Après le rachat, les nouveaux propriétaires n’ont pas perdu un seul instant pour mettre sur pied une stratégie de renouveau pour cet espace d’exposition, qui possède une belle histoire et bénéficie d’une large diffusion dans toute l’ex-Yougoslavie. Au terme des travaux, nous pouvons à présent dire que l'objectif est atteint, comme vous pouvez très bien le voir sur ces photos. Fort de sa splendeur d’antan, l’espace abrite aujourd’hui les plus grandes et les plus prestigieuses griffes de mode et marques de cosmétique, les meilleurs accessoires et meubles pour la maison. Le remodelage a compris la réfection totale des intérieurs, et notamment de l’éclairage. Compte tenu de l’importance de l'investissement et du projet ainsi que du haut niveau de qualité demandé, une attention des plus soutenues devait être portée au choix de l’équipe qui aurait réalisé le nouvel éclairage. SUR CES PAGES, des images des espaces d’exposition et de vente du centre commercial «Robne Kuce Beograd». L’équipe Buck et Disano/Fosnova signe le nouveau système d’éclairage dans le cadre des grands travaux de remodelage. EN ESTAS PÁGINAS, imágenes de los espacios expositivos y de venta en el interior del centro comercial “Robne Kuce Beograd”. La reforma radical de los locales ha sido encomendada también a una instalación de iluminación nueva, que han realizado el equipo formado por Buck y Disano-Fosnova. 27 DU MONDE dal mundo NEWS SUR CES PAGES, d’autres superbes photos des espaces de Belgrade. Les appareils Minilinea B, Office 3, Colore, Milano et Rodio composent l’éclairage des pièces. EN ESTAS PÁGINAS, Otras imágenes sugestivas del showroom de Belgrado. Se han elegido luminarias Minilinea B, Office 3, Colore, Milano y Rodio para la iluminación de los locales. Cette équipe est le fruit d'une alliance entre Buck et Disano Fosnova, dont la proposition s'alignait parfaitement sur les exigences des investisseurs. Le remodelage est le projet des architectes de l’agence de design Projmetal, sous la supervision d’Olivera Blazic. Les appareils Minilinea B, Office 3, Colore, Milano et Rodio ont été utilisés pour l’éclairage. Une petite anecdote concerne l’article Minilinea B, que nous avons dû faire sur mesure pour assurer une intégration meilleure dans les salles d’expo. L’effet final est des plus séduisants. En effet, dans les couloirs et sur le plafond, les armatures d’éclairage ont été disposées comme s’il s’agissait d’une scène de théâtre. ESPACIOS RENOVADOS Y una instalación de iluminación que crea ambiente: este es el semblante nuevo del centro comercial “Robne Kuce Beograd”. Es preciso citar algunos antecedentes. La historia se remonta a hace algunos años, cuando el consorcio greco-serbio 28 Verano y el Grupo Murphin adquirieron la célebre cadena comercial. Inmediatamente después de la compra, la nueva propiedad ideó la estrategia de recuperación del espacio expositivo, que poseía una gran historia a sus espaldas y una difusión intensa por toda la ex Yugoslavia. Los trabajo se han completado ahora y el resultado se ha alcanzado, como nos narran muy bien las imágenes de esta página. Devuelto el antiguo esplendor, el espacio acoge hoy las marcas de ropa, cosmética, accesorios y decoración para el hogar más célebres e ilustres. La reforma ha llevado a una transformación total de los interiores, y en primer plano, naturalmente, la iluminación. Si se consideran la magnitud de la inversión y de la operación, con una calidad muy alta, hubo un gran cuidado a la hora de elegir quién realizaría la instalación luminotécnica, elección que recayó en el equipo formado por Buck y Disano Fosnova, que formuló una propuesta de intervención en línea con la petición de los inversores. Los autores del proyecto de reforma fueron los arquitectos del estudio de diseño Projmetal, bajo la dirección de Olivera Blazic. Para la iluminación se emplearon luminarias Minilinea B, Office 3, Colore, Milano y Rodio. Un detalle curioso concierte al producto Minilinea B, que se realizó con dimensiones especiales, precisamente para permitir una inserción mejor en los locales del showroom. El efecto final es muy atractivo: los cuerpos de luz se disponen escenográficamente en los pasillos y en el techo. 29 NEWS FRANCE Francia DU MONDE dal mundo LES MAGASINS LECLERC FONT PEAU NEUVE Se renuevan los almacenes Leclerc DISANO FRANCE A COLLABORÉ à la mise en oeuvre de l'éclairage de la nouvelle filiale des grands magasins Leclerc à Coulommiers. Rattachée à la centrale d’achat européenne Coopernic, cette chaîne commerciale compte de nombreux magasins sur l’ensemble du territoire français. La filiale a fait l’objet d’un remodelage intensif, et son système d’éclairage d’un rafraîchissement. Les appareils Planet (Disano) et Trial-One (Fosnova) ont été choisis pour illuminer les espaces du grand magasin. La chaîne Leclerc en bref: fondée en 1949 par Michel Édouard Leclerc, son premier point de vente apparaît à Landerneau, une petite ville de Bretagne. Depuis lors, l’enseigne E.Leclerc s’est fait connaître dans tout le pays, au point de devenir la première chaîne commerciale en France, devant d’autres colosses comme Carrefour, Auchan et Les Mousquetaires-Intermarché. LA NUEVA FILIAL DE COULOMMIERS de los grandes almacenes Leclerc se ha iluminado en colaboración con Disano France. Dicha cadena co- 30 mercial tiene una difusión muy elevada en toda Francia, y está asociada a la central de compra europea Coopernic. La filial ha sido objeto de un trabajo importante de reforma y de una intervención de alumbrado nuevo. Se han elegido luminarias Planet (Disano) y Trial-One (Fosnova) para los locales de los grandes almacenes. Dos palabras más sobre la cadena Leclerc: fue fundada en 1949 por Michel Édouard Leclerc, con la apertura del primer punto de venta en la ciudad de Bretaña de Landerneau. Desde entonces, la marca E.Leclerc se ha difundido por todo el país, tanto que se convirtió en la primera cadena de Francia, compitiendo con los demás colosos como Carrefour, Auchan y Les Mousquetaires - Intermarché. OFFICE Alta efficienza energetica High energy efficiency 9 silver plated 20% di luce in più 20% increase in light output L’ argento si applica con un procedimento che rende il riflettore performante, ad alta efficienza luminosa, antirridescente e protetto con vernice trasparente. Maggiore rendimento del 20% = risparmio. The silver coating process increases light efficiency. Anti-iridescent, clear coat finish for better protection. Increased energy efficiency 20% = power savings. MASTER PL-R Eco: energy saving lamp -25% PL-R Eco 2x17W = FL-C 2x26W PL-R Eco 2x14W = FL-C 2x18W 2000 1800 lm 1500 lm 1500 1000 FLC 26W 500 0 lm all’ accensione switching on dopo 1 h after 1 h 2000 1500 1500 lm 1250 lm 1000 PL-R 17W 500 0 lm all’ accensione switching on 2000 dopo 1 h after 1 h 1800 lm 1500 lm 1500 1000 FLC 26W 500 0 lm all’ accensione switching on dopo 1 h after 1 h 2000 w w w. f o s n o v a . i t 1500 1500 lm 1250 lm 1000 PL-R 17W 500 Office 9 con PLR argentato.indd 1 0 lm all’ accensione switching on dopo 1 h 12-03-2009 16:56:12 after 1 h SPECIAL/Especial GARE DE LIÈGE Estación de trenes de Lieja La nouvelle gare de Liège signée Santiago Calatrava est une prodigieuse alchimie de formes, matières et technologies. Faisons quelques pas sur le chantier (date d’achèvement prévue: 2010) pour documenter la réalisation du système d’éclairage (en cours) DESTINATION: LE FUTUR ! Destino FUTURO La nueva estación de trenes de Lieja que ha diseñado Santiago Calatrava es una alquimia mágica de formas, materiales y tecnologías. Entramos en las obras que se completarán en 2010 para documentar la realización en curso de la instalación luminotécnica 32 SPECIAL/Especial 33 n SUR CES PAGES. Des images de la gare Liège-Guillemins en cours de construction. En haut, un détail de la grande couverture dessinée par Calatrava. La gare sans façades fait office de trait d’union entre les quartiers séparés par le chemin de fer. En bas, des détails de l’étage souterrain, où la lumière naturelle filtrée à travers les briquettes en verre s’adjoint de la lumière artificielle. Ci-contre, l’un des quais muni d’un éclairage intégral à Led. n EN ESTAS PÁGINAS. Imágenes de la estación Liège-Guillemins en construcción. Arriba, un detalle de la gran cubierta que ha diseñado Calatrava. La estación no tiene fachada y sanea la fractura urbanística que ha creado la línea ferroviaria. Abajo, detalles del nivel subterráneo en el que la luz artificial presta apoyo a la luz natural, que se filtra a través del ladrillos de vidrio. En la página de al lado, uno de los andenes, totalmente alumbrados con Leds. 34 SPECIAL/Especial L es gares sont les moteurs les plus puissants des villes. Avec ce constat, la présentation officielle d’Euro Liège TGV résume l’esprit de l’entreprise. Non seulement la nouvelle gare de Liège, signée Santiago Calatrava, transforme la ville belge en un nœud de communication stratégique pour le Nord de l’Europe, mais elle se positionne aussi déjà parmi les premières attractions touristiques. En quelque sorte, un véritable symbole de renouveau pour la ville.Une architecture de qualité et la fonctionnalité maximale du projet, telle est la formule actuelle du succès. À notre époque, il est essentiel d’allier la capacité concrète et l’aptitude, même symbolique, à montrer l’innovation. Et l’architecte/ingénieur de Valence est un maître en la matière. La fonctionnalité du projet se base sur plusieurs idées maîtresses: l’accessibilité, la liaison directe avec les infrastructures routières, l’amélioration des chemins de fer tant au niveau des trains grande vitesse qu’à celui des trains plus lents, l’optimisation des services annexes. À cet effet, la nouvelle structure a été déplacée de 150 mètres vers la Meuse (le fleuve qui traverse Liège) afin d’avoir plus d’espace pour les quais et de faciliter l’entrée en gare. La nouvelle position a entraîné la remise à neuf de l’ensemble du réseau ferroviaire qui coupe la ville de Liège. Cette idée de liaison est d’ailleurs approfondie par le projet de Calatrava, qui a remporté le concours international ouvert en 1993. La gare n’a pas de façades. Par contre, elle affiche une énorme couverture qui s’avance de part et d’autre de la structure. La nouvelle gare fait ainsi office de trait d’union entre deux quartiers de la ville séparés par le chemin de fer, soit une ancienne zone industrielle et un quartier résidentiel. Le projet prévoit aussi la création d’une ouverture jusqu’à la Meuse pour optimiser la liaison. De plus, il inclut un niveau souterrain pour les salles d’attente, les boutiques, un grand parking et autres services. L’habilité de l’architecte réside dans le mouvement donné à l’ensemble du complexe. Son animation découle tant de la â 35 SPECIAL/Especial GARE DE LIÈGE Estación de trenes de Lieja ââ n SUR CES PAGES. Sur la photo du haut, une vue aérienne qui montre l’intégration de la structure dans le tissu urbain. Les ouvertures latérales relient les deux quartiers de la ville séparés par le chemin de fer. Ci-dessus, les rendus permettent d’apprécier le rôle réservé à la lumière dans ce projet. n EN ESTAS PÁGINAS. En la foto aérea se ve bien la inserción de la estructura en el tejido urbano. Las aperturas laterales crean una conexión entre las dos zonas de la ciudad, divididas por la línea ferroviaria. Aquí arriba, gracias a los renders se puede observar la importancia atribuida a la luz en este proyecto. 36 SPECIAL/Especial â fluidité des arcades, des ponts et des chemins de desserte, que de la lumière baignant toute la structure. En effet, Calatrava utilise un mélange d’acier, de béton armé blanc et de briquettes en verre (fabriquées par la société italienne Seves glassblock) non seulement pour les couvertures, mais aussi pour le dallage des quais, qui forment ainsi le toit semi-transparent des sections souterraines. Une ondée de lumière naturelle qui a déjà donné un surnom à la gare : la « cathédrale de lumière». Dans un projet de ce genre, l’éclairage artificiel est, de toute évidence, un élément fondamental pour atteindre les mêmes objectifs le soir, à savoir une fonctionnalité maximale et la mise en valeur esthétique de l’architecture. À l’instar de ses autres projets célèbres, Calatrava a prévu des armatures d’éclairage à l’intérieur des structures. C’est sur ce point que nous avons basé l’étude et la réalisation du système d’éclairage. Pour plus de détails, lisez vite les pages suivantes. n Las estaciones son fuerzas de arrastre de una ciudad. Esta reflexión, que contiene la presentación oficial de Euro Liege TGV, resume el espíritu de la hazaña. La nueva estación de Lieja, que ha firmado Santiago Calatrava, es un un auténtico símbolo del relanzamiento de la ciudad, la coloca en uno de los primeros puestos como lugar de atracción turística, y convierte a la ciudad en un nudo estratégico para las comunicaciones del Norte de Europa. La combinación ganadora de arquitectura de calidad y máxima funcionalidad de proyecto es actual como nunca, en un periodo histórico como el actual en el que es preciso unir el sentido práctico con la capacidad, también simbólica, de mostrar innovación. Precisamente eso es lo que el arquitecto valenciano sabe hacer extraordinariamente. La funcionalidad del proyecto se funda en una serie de objetivos preliminares: la facilidad de acceso a la estructura, la conexión directa con la red viaria, la mejora del servicio ferroviario no solamente para al alta velocidad sino también para el tráfico más lento y la mejora de los servicios anexos a la estación. Por este motivo se ha desplazado de ciento cincuenta metros el eje de la estación, más allá del río Mosa (el río que atraviesa Lieja), para para tener más espacio en los andenes y un acceso mejor a la estructura. La nueva colocación ha llevado a una modernización completa de todo el tramo ferroviario que atraviesa Lieja. El proyecto de Calatrava, que ganó el concurso internacional que se convocó en 1993, desarrolla esta idea de conexión. La estación no tiene fachadas, sino una cubierta gigantesca que se extiende también por dos lados en las zonas frente a la estación. La nueva estación restablece, en cierto modo, la fractura que se había creado en la ciudad por el cruce del tren, conectando una antigua zona industrial con un barrio residencial. El proyecto prevé la ampliación de un canal para un enlace más evidente con el río Mosa. El proyecto utiliza así mismo un nivel subterráneo para las salas de espera, las tiendas, un gran aparcamiento y otros servicios. La habilidad del diseñador está en el movimiento impreso a todo el complejo, no solo por la fluidez del diseño de las arcadas, de los puentes y de las vías de conexión, sino sobre todo por la luz que inunda toda la estructura. De hecho, Calatrava utiliza una combinación de acero, cemento armado blanco y ladrillos de vidrio (que ha realizado la firma italiana Seves glassblock), que aplica no solo en la cubiertas, sino también en la pavimentación de los andenes, que actúan de esta manera como techo semitransparente de la áreas subterráneas. Una circulación de luz natural que ha hecho que la estación se defina ya como una "catedral de luz”. La iluminación artificial es, evidentemente, un componente fundamental en un proyecto así concebido, para asegurar también por la tarde y noche los mismos objetivos y la máxima funcionalidad, y para valorizar la estética de las obras arquitectónicas. Calatrava ha previsto, como en otras obras célebres suyas, la inserción de los cuerpos de luz en el interior de la estructura. Desde este punto de partida ha empezado el trabajo de diseño y realización de la instalación luminotécnica que, en las próximas páginas, podemos narraros detalladamente. 37 SPECIAL/Especial GARE DE LIÈGE Estación de trenes de Lieja ââ A UNE ÉQUIPE POLYGLOTTE POUR L’ÉCLAIRAGE DU QUAI Un equipo multi-idioma para las luces del andén 38 L e français, le flamand, l’allemand, l’italien et probablement d’autres langues encore! Ce sont là les compétences linguistiques de la grande équipe internationale qui a conçu, choisi, testé, puis modifié, adapté et perfectionné l’éclairage de la gare de Liège. Un travail long et complexe basé sur les instructions de l’architecte et du studio préparé par l’équipe technique. Il a également compris un nombre imprécis de visites des lieux, des essais techniques et des rectifications, ainsi que des contrôles réguliers par Santiago Calatrava en personne, qui s’est précipité plus d’une fois sur le chantier au coeur de la nuit pour mieux examiner les solutions. «Pour une structure de cette envergure, le système d’éclairage devait inclure plusieurs caractéristiques, explique Andrea Missiaglia, chef de projet sur le chantier pour Gemmo S.p.A. D’un côté, le besoin d’émettre une lumière suffisante à même de garantir le confort du public et des usagers; de l’autre, la nécessité de mettre en valeur la grande structure en métal qui recouvre la gare, sans faire voir l’origine de la lumière. Il fallait et il faut créer un éclairage uniforme en cachant, en «dévorant» les armatures d’éclairage. Ce ne sont pas nos choix. Nous devions respecter les choix «confirmés» dans le projet et figurant dans les prescriptions techniques relatives aux structures.» SPECIAL/Especial Lighting Magazine Quelles ont été les difficultés techniques et les difficultés d’installation ? Andrea Missiaglia Mettre au point un éclairage en symbiose avec les prescriptions relatives aux structures. Mais d’autres problèmes sont apparus. Nous parlons de grandes structures en métal qui, par la force des choses, ont des imperfections et sont soumises, par exemple, à des dilatations en raison des sautes de température. Nous avons souvent été obligés d’intervenir pendant les travaux pour faire des ajustements et des réglages. Je parle du quai en particulier, où les imperfections et les irrégularités ont posé beaucoup de problèmes techniques pour le montage et l’alignement des modules. Nous avons même dû faire faire des modules sur mesure plus d’une fois. Il me reste encore maintenant à inventer le «tour de passe-passe» le plus étonnant : monter les lampes sur la casquette avec une grue de 40 mètres de haut... rien que ça! LM Et le résultat ? Missiaglia Satisfaisant. Un bon niveau de lumière, une bonne uniformité, des solutions esthétiques conformes. n El equipo internacional que ha diseñado, elegido, experimentado y después modificado continuamente, adaptado y perfeccionado la instalación luminotécnica de la estación ferroviaria de Lieja hablaba francés, flamenco, alemán, italiano y probablemente algún idioma más. Un trabajo largo y complejo, que partió de las indicaciones del diseñador y del estudio preparado por el equipo técnico. Ha proseguido a lo largo de inspecciones, pruebas técnicas, ajustes y visitas periódicas a intervalos del mismo Santiago Calatrava, que llegó más de una vez a las obras para examinar mejor las soluciones.“Las características que tenía que tener una instalación de alumbrado para una estructura de este calibre eran varias –nos cuenta Missiaglia, director de proyecto en las obras por cuenta de Gemmo spa–. Por un lado, la exigencia de dar un nivel luminotécnico suficiente, que garantizara confort al público y a los usuarios, por otro lado la necesidad de resaltar la gran estructura metálica que cubre la estación, pero sin hacer ver, en pocas palabras, de dónde llegaba la luz. Era preciso y es preciso iluminar de manera uniforme, pero escondiendo, «englobando» los cuerpos de luz. No son elecciones que hemos hecho nosotros: eran elecciones ya escritas en el proyecto y que se recogen en la preparación de las estructuras”. LM ¿Cuáles fueron las dificultades técnicas y de instalación? Missiaglia Estudiar las soluciones luminotécnicas que estuvieran en sintonía con lo previsto a nivel estructural. Pero a continuación llegaron otros problemas: se habla de grandes estructuras metálicas, con imperfecciones inevitables y sujetas, por ejemplo, a dilataciones debidas a los cambios de temperatura. Se ha tenido que intervenir frecuentemente durante el trabajo para realizar ajustes y acomodaciones. Me refiero, en especial, al andén, donde imperfecciones e irregularidades crearon precisamente bastantes problemas para el montaje y la alineación de las piezas, y donde fue necesario recurrir a la realización expresamente de piezas en más de una ocasión. El trabajo más «acrobático» tengo que ponerlo aún en pie: el montaje de las luces sobre la casquette, con una grúa que mide la friolera de cuarenta metros”. LM Por fin, ¿el resultado? Missiaglia Satisfactorio: nivel luminotécnico bueno, buena uniformidad y soluciones estéticas conformes. n SUR LE CHANTIER. L’architecture particulière de la gare et les matériaux employés ont beaucoup influencé les choix techniques et l’éclairage. Sur les photos de ces pages, des vues d’ensemble et des détails de la couverture en acier et verre. Son «intérieur» accueille les installations et les armatures d’éclairage. n EN LAS OBRAS. La arquitectura especial de la estación y los materiales empleados han c ondicionado mucho las elecciones técnicas y de iluminación. En las imágenes de estas páginas, vistas de conjunto y detalles de la cubierta de acero y vidrio, en cuyo "interior" se han inserido las instalaciones y los cuerpos de luz. 39 SPECIAL/Especial GARE DE LIÈGE Estación de trenes de Lieja HISTORIQUE D’UNE INSTALLATION Cronología e historia de una instalación 40 U n éclairage qui a demandé une bonne dose d’effort, de travail, de fantaisie et de rapidité pour trouver les meilleures solutions et, bien évidemment, de compétences techniques. L’équipe internationale, avec laquelle nous nous sommes souvent consultés, comptait aussi deux membres de Disano Illuminazione, Diego Ambrosi et Frank Melis. Une multitude d’images de chantier, de plans, de notes et de papiers documentent la genèse des choix. «Nous étudions déjà le système d’éclairage depuis 2007, déclare Ambrosi, sur la base des quelques instructions que nous avions à notre disposition, très précises par ailleurs. L’homogénéité de la lumière, des sources lumineuses de la même tonalité que les matériaux, un éclairage neutre et confortable.» Mais commençons par la couverture métallique de la gare, désormais célèbre sous le surnom de «casquette». Elle s’arrondit aux extrémités du complexe. L’architecte nous avait demandé de mettre en valeur l’esthétique avec des lumières «invisibles». «Pour la casquette, nous avons opté pour les projecteurs Elfo Powerled. 176 modules en tout, 88 à chaque extrémité de la structure. Les projecteurs Star et Bario ont été montés dans la partie centrale pour créer une lumière SPECIAL/Especial n CATHÉDRALE DE LUMIÈRE. C’est ainsi qu’a déjà été baptisée la gare de Calatrava. Sur les photos, quelques détails de la grande structure en verre, acier et béton armé. Ci-dessus, l’appareil Liset IP65 (Fosnova) qui éclaire les quais. n CATEDRAL DE LUZ. Así se ha definido la estación de Calatrava. En la foto, algunos detalles de la gran estructura, realizada en vidrio, acero y cemento armado. Aquí arriba, la luminaria del tipo Liset IP65 (Fosnova) que alumbran los andenes. indirecte depuis le bas.» Passons maintenant du milieu de la gare aux quais, où l’éclairage a demandé un travail plus délicat et un plus grand nombre de modifications par rapport au projet original et au cahier des charges initial. « La couverture des quais, continue Ambrosi, était déjà préparée à recevoir les armatures d’éclairage. Mais les changements ont été nombreux pendant les travaux. » Pour commencer, la section des quais comportait des contraintes rigoureuses en matière de sécurité, puisqu’elle longe les voies alimentées par un réseau haute tension de 14 kV. Nous avons dû procéder à des rectifications techniques pour adapter les modules ou en créer sur mesure pour les parties métalliques modifiées par les sautes de température et les agents extérieurs. Mais nous avons aussi exécuté des changements de nature technique et esthétique sur ordre de l’architecte, qui n’était pas satisfait de la première solution. Celle-ci prévoyait le montage d’appareils à fluorescence qui «ressortaient» trop des châssis métalliques. Ils étaient trop «visibles», pas assez discrets. Et pour finir, l’œuf de Colomb: les Leds. Une section de 1 800 mètres illuminée par des Leds tous les trente centimètres. Nous avons créé expressément sur le terrain le produit approuvé par Calatrava: Liset IP65. Son optique elliptique assure une uniformité d’éclairage pratiquement totale. Il est presque inutile d’ajouter que les Leds garantissent, non seulement des résultats esthétiques satisfaisants, mais aussi une longue â 41 SPECIAL/Especial â GARE DE LIÈGE Estación de trenes de Lieja durée de vie utile, des frais de maintenance réduits, une plus petite consommation et tous les avantages d’une technologie de pointe. n Una instalación de iluminación, pues, que ha requerido esfuerzos y trabajo, talento y rapidez en la búsqueda de las soluciones mejores, y naturalmente una buena dosis de competencia técnica. Del equipo internacional, protagonista de una confrontación constante, han formado parte, por cuenta de Disano Illuminazione, Diego Ambrosi y Frank Melis. Imágenes de las obras, planos, apuntes y papeles en n À BORD. Ci-dessous, les tapis roulants et les quais de la grande gare. Les appareils d’éclairage doivent répondre à des critères de sécurité précis: les voies sont alimentées par un réseau haute tension de 14 kV. n ¡AL TREN! Aquí abajo, pasillos rodantes y andenes de la gran estación ferroviaria. Han sido necesarios requisitos de seguridad especiales para las luminarias: la tensión llega a 14 kV. 42 secuencia documentan la génesis de las elecciones. “Se trabaja a la instalación de iluminación desde 2007 –explica Ambrosi– sobre la base de pocas indicaciones pero bastante precisas. Homogeneidad de la luz, empleo de fuentes de luz de mismo tono de color que los materiales; el objetivo es una luz neutra y cómoda”. Empecemos por la casquette, la “visera”, la ya celebérrima cubierta metálica de la estación, que se curva en las extremidades del complejo. El arquitecto ha dispuesto: enfatizar su estética, pero con luces “invisibles”. “La elección ha recaído, para la casquette, en los proyectores Elfo Powerled, 176 unidades en total, 88 para cada extremo de la estructura. Por su parte, se han empleado proyectores Star y Bario en la parte central, que garantizan luz indirecta y desde abajo”. Desde el centro de la estación, nos encontramos en los andenes, donde las elecciones luminotécnicas han sido más laboriosas y más sujetas a cambios respecto al proyecto original y al pliego de condiciones inicial. “La cubierta del andén estaba ya dotada –explica aún Ambrosi– de disposiciones previas para los cuerpos de luz. Pero los cambios durante las obras fueron muchos”. Empezamos diciendo SPECIAL/Especial Led et appareils sur mesure/Leds y luminarias a medida que el tramo del andén planteaba vínculos rigurosos por lo que respecta a la seguridad, asomándose sobre raíles equipados con equipos de alta tensión de hasta 14 kV. Sobrevinieron cambios técnicos por la necesidad de adaptar las piezas, o crear piezas específicas, en tramos de estructura metálica ya modificados por oscilaciones de temperatura o agentes exteriores. Per hubo también cambios de tipo técnico por voluntad del mismo arquitecto, insatisfecho de la primera solución, que preveía el empleo de luminarias fluorescentes, demasiado «sobresalientes» de los cuerpos metálicos, demasiado visibles y indiscretos. El huevo de Colón fueron los Led, como última respuesta. Un tramo de mil ochocientos metros, iluminados cada treinta centímetros con Leds: el producto especial que se ideó sobre el terreno y que aprobó Calatrava fue Liset IP65 que, gracias a una óptica elíptica, garantiza un nivel prácticamente total de uniformidad de alumbrado. Es casi superfluo añadir que la tecnología Led garantiza, además de resultados satisfactorios por lo que respecta a la estética, también una larga duración, un bajo coste de mantenimiento, consumos reducidos y todas las ventajas de una tecnología punta. n Le produit choisi pour éclairer le quai, Liset IP65, respecte l’«invisibilité» et l’intégration prévues par le projet. L’uniformité d’éclairage, une autre prescription déjà exprimée par les projets initiaux, est garantie par l’optique elliptique (cf. dessins en bas de page), qui entraîne une bonne répartition de la lumière. L’appareil choisi a été adapté et modifié pour assurer sa conformité. De plus, la technologie Led garantit une longue durée de vie utile, une plus petite consommation et des frais de maintenance réduits. n El producto que se ha elegido para la iluminación del andén, Liset IP65, garantiza los niveles de “invisibilidad” e integración en la estructura prescritos por el arquitecto. La uniformidad de la iluminación, otra indicación ya presente en los planes luminotécnicos iniciales, se ha garantizado, así mismo, mediante la óptica elíptica (véanse los dibujos a pie de página), que distribuye de manera adecuada la luz. La luminaria elegida se ha sometida a la adaptación y cambios para hacerlo perfectamente idónea. La tecnología Led, así mismo, garantiza una larga duración, el ahorro energético y los bajos costes de mantenimiento. 43 AVANT-PREMIERE/Avance MILAN LED Milán led Des projets d’aménagement audacieux, des grands programmes d’infrastructure, un centre et des périphéries à repenser et à faire repartir: Milan à tir d’aile, avec le plein d’idées et d’intervenants. Ces années marquent et marqueront une transformation profonde de l’urbanisme. Les architectes, les urbanistes et, bien entendu, les sphères politiques sont déjà à l’ouvrage. Dans ce débat multiforme la lumière a aussi son mot à dire. Les pages suivantes recèlent des myriades d’idées et de projets. Nous avons aussi consacré une rubrique aux projets du service de l’urbanisme: une interview de l’échevin Maurizio Cadeo, le concours international « Led » qui transformera la métropole en une scène de lumière. E R È I M U L La ville, les rêves et la La ciudad, los sueños y la LUZ Proyectos urbanísticos audaces, grandes planes infraestructurales, centro y periferia que reconsiderar y relanzar: Milán a rienda suelta, con muchas ideas y muchas voces. Son y serán los años de una transformación urbanística profunda, en el que trabajan ya arquitectos y urbanistas, y naturalmente la política. Hace irrupción la luz en un debate multiforme, amplificado pero no relacionado con la Expo. En las páginas que siguen un carrusel de ideas y proyectos. Y así mismo, la sección que dedicamos a proyectos e ideas de la concejalía del ayuntamiento de Milán que se encarga del ordenamiento urbano: una entrevista al concejal Maurizio Cadeo; el concurso internacional “Led”, que transformará la metrópolis en un palco de luces. 44 AVANT-PREMIERE/Avance Une belle image du projet pour le quartier de Porta Nuova, signé par une équipe internationale de plus de 20 architectes. Una imagen sugestiva del proyecto para la zona de Porta Nuova, que ha firmado un equipo internacional de más de veinte diseñadores. 45 L’éclairage de MILAN dans une nouvelle version DURABLE El alumbrado de la nueva MILÁN SOSTENIBLE 1 2 SUR CES PAGES, quelques-uns des plus grands projets de la nouvelle Milan.1-2. Le projet du nouveau City Life dans le vieux quartier de l'espace foire de Milan. 3-5. Le projet «L’altra sede di Regione Lombardia» (l'autre siège de la région Lombardie») à Porta Nuova (Archives des infrastructures lombardes). 4. La célèbre « Comète » du Milan Convention Centre, réalisée par l’architecte Mario Bellini. EN ESTAS PÁGINAS Algunos de los proyectos más representativos de la nueva Milán.1-2. El proyecto del nuevo City Life en el barrio histórico de la Feria de Milán. 3-5. El proyecto “L’altra sede di Regione Lombardia” (La otra sede de la Región Lombardia) en Porta Nuova (Archivo Infrastrutture Lombarde). 4.La célebre “Cometa” en Milano Convention Center, proyecto firmado por el arquitecto Mario Bellini. À Milan, les actuels projets de transformation urbaine et résidentielle font le point de la situation sur le nouveau rôle de l’éclairage au sein d’une philosophie conceptuelle, qui intègre la viabilité environnementale parmi ses principaux objectifs. Avant toute chose, l’éclairage des grands bâtiments subit une évolution au niveau de la conception, et notamment par rapport au nouveau concept d’extérieur, défini sous l'appellation de «bardage». Selon Paolo Rigone, professeur au Politecnico, le bardage est «un filtre complexe, en mesure de concilier les contraintes extérieures de nature dynamique avec les exigences intérieures de bien-être hygrothermique, acoustique et optico-lumineux.» En fait, une structure capable de réagir aux changements climatiques (lumière/ombre, chaud/froid) pour diminuer la consommation d’énergie et augmenter le confort à l’intérieur. Une nou- 46 3 velle forme de façade qui, comme le précise Rigone, repose sur «un ensemble de connaissances scientifiques et sur des technologies de construction qui impliquent davantage la physique des structures : l’acoustique, la conductivité thermique, l’ingénierie du vent et l’éclairagisme.» Dès lors, la lumière est avant tout un élément naturel qui doit être exploité au mieux pour son potentiel d’énergie et de bien-être physique, sans oublier toutefois de bien la maîtriser afin d’éviter un recours en masse à la climatisation. Quant à l’éclairage artificiel, il instaure un rapport nouveau, plus harmonieux avec la lumière naturelle et il se pose comme un élément de communication essentiel avec l’extérieur. À cet effet, l’une des expériences actuelles les plus intéressantes à Milan est, sans l’ombre d’un doute, le projet d’amé- AVANT-PREMIERE/Avance 4 nagement qui concerne le quartier de Porta Nuova. Considéré depuis plusieurs années comme crucial pour Milan, ce quartier fait finalement l’objet d’un projet d’aménagement général. Un terrain de 290 000 mètres carrés comprenant un important noeud ferroviaire, un grand espace commercial, des sièges institutionnels, des institutions culturelles et des complexes résidentiels. Ce projet est particulier, car il est le premier ouvrage italien soumis à la procédure de certification environnementale Leed (Leadership in Energy and Environmental Design). À toutes les étapes de la réalisation - de la conception à la construction -, des vérifications sont effectuées pour apprécier, non seulement la viabilité environnementale en termes d’économie d’énergie, mais aussi la viabilité de l’infrastructure entendue au sens de niveau d’interaction entre le métro, la circulation automobile et l'espace piéton. Puis la viabilité sociale est également examinée, à savoir l’impact qu’aura sur la ville une série de projets avec des objectifs commerciaux, résidentiels et culturels. À la fin, les facteurs d’urbanisme sont pris en considération, comme la réduction des quartiers abandonnés, la réalisation de structures d’intérêt public, le réseau des transports, les espaces verts, de même que les éléments favorisant la diminution des consommations. Los proyectos de transformación urbanística y residencial que se encuentran en vías de realización en Milán nos ofrecen una panorámica importante del nuevo papel de la iluminación, con una filosofía de diseño que coloca la sostenibilidad medioambiental entre sus objetivos principales. Cambia, en primer lugar, la manera de pensar en la iluminación de los grandes edificios, especialmente en relación con el nuevo concepto de exterior de las construcciones, lo que se define como la envolvente de un edificio. Paolo Rigone, profesor del Politécnico, define como envolvente “un filtro complejo, capaz de mediar entre los esfuerzos externos de naturaleza dinámica y las exigencias de bienestar higrotérmico, acústico, óptico y luminoso”. En práctica, una estructura capaz de reaccionar a los cambios climáticos (luz y sombra, calor y frío) para reducir los consumos energéticos y aumentar el confort interior. Un concepto de fachada nuevo que, como precisa Rigone, requiere “un conjunto de conocimientos científicos y de tecnologías de la edificación que implican cada vez más al sector de la física de los edificios: acústica, transmisión del calor, ingeniería del viento y luminotecnia”. La luz es, por lo tanto y sobre todo, un elemento natural que utilizar de la mejor manera por su potencial energético y de bienestar físico, pero también ha de controlarse de manera apropiada, para evitar el recurso excesivo al acondicionamiento. Por su parte, la luz artificial adquiere también una función fundamental de comunicación con el exterior, además de instaurar una relación más equilibrada con la luz natural. Una iluminación correcta del edificio es fundamental. Uno de los experimentos más interesantes que se están realizando en este momento en Milán es, sin duda alguna, el proyecto urbanístico que afecta a la zona de Porta Nuova. Esta zona, que desde hace muchos años se considera crucial para Milán, es objeto por fin de un proyecto urbanístico general que concierne a un área de doscientos noventa mil metros cuadrados y comprende un nodo ferroviario importante, una gran zona comercial, sedes institucionales, culturales y edificios residenciales. La peculiaridad del proyecto es que se trata del primer trabajo italiano sometido al procedimiento de certificación medioambiental Leed (Leadership in Energy and Environmental Design). En todas las fases de realización de las obras, del diseño a la edificación, se verifica no sólo la sostenibilidad medioambiental en términos de reducción de los consumos energéticos, sino también la sostenibilidad infraestructural, entendida como un intercambio correcto entre la red ferroviaria y el metro, el tráfico automovilístico y el espacio peatonal. Por fin, se evalúa también la sostenibilidad ciudadana; es decir, el impacto sobre la ciudad de una serie de proyectos con objetivos comerciales, residenciales y también culturales. Por lo tanto, se toman en consideración factores urbanísticos como la reducción de las zonas desafectadas, la presencia de estructuras de interés público, la red de transporte, las zonas verdes y factores de reducción de los consumos. 5 Milan, ma ville éclairée et sûre Mi Milán, alumbrada y segura Milan ne peut pas se résumer à une activité de routine. LM De quelle façon l’esthétique et la fonctionnalité peuventelles cohabiter et être déjà traitées à égale mesure par les projets, dans les politiques d’éclairage de la ville, des infrastructures et des structures? Cadeo La cohabitation est sans cesse plus importante. L’esthétique joue un rôle de premier plan. L e service de l’urbanisme a mis sur pied un concours international pour illuminer Milan avec des projets de qualité en décembre prochain (voir pages suivantes). Nous avons échangé quelques mots avec l’échevin de l’urbanisme et des espaces verts de la Commune de Milan, Maurizio Cadeo (sur la photo), qui nous a illustré sa façon de voir la lumière dans la ville. Lighting Magazine Nous entendons parler de grands changements pour la ville de Milan. À quel niveau le service de l’urbanisme intervient-il à ce sujet, et notamment en ce qui concerne l’éclairage? Maurizio Cadeo La lumière peut vraiment métamorphoser la ville. Lui donner un autre visage. La lumière est un outil de remodelage fascinant et, pour tout dire, également économique: un éclairage de qualité bien pensé peut réanimer un monument ou un immeuble moyennant un investissement tout à fait avantageux. LM Quelle était la situation à votre arrivée? Cadeo L’immobilité totale. En l’espace de quelques années, nous avons beaucoup travaillé pour rétablir, depuis le bas, les relations avec la ville, avec les professionnels, avec les personnes qui vivent et travaillent à Milan, dans le but de mettre au point des opérations acceptées par tous. Cette philosophie d’ouverture jette les bases du concours Led. J’ai voulu l’associer à Noël parce que j’aime énormément cette période de l’année. Mais c’est bien plus que des simples lumières de Noël. C’est un concours qui encourage le dialogue et la réflexion sur l’importance de la lumière dans la décoration urbaine, ainsi que dans les politiques d’urbanisme et de requalification de la ville. Outre des grands designers de renom, le projet réunit aussi des écoles et des académies. Elles y participent d’ailleurs en grand nombre et avec enthousiasme. LM Vivre dans une ville bien éclairée fait la différence. Cadeo Oui, j’en suis convaincu. Nous voulons atteindre des objectifs bien précis, même si la bureaucratie ralentit la procédure. Le remplacement par lot des systèmes d’éclairage et l’application des nouvelles sources lumineuses, comme la lumière blanche. L’illumination des monuments et des quartiers de prestige. Mais je rêve d’éclairer les parcs publics et les cours d’eau, bref la nature. L’éclairage d’une ville comme 48 De su concejalía ha partido la idea de un concurso internacional para alumbrar Milán con proyectos de calidad el próximo diciembre (véase la página siguientes. Hemos hablado con el concejal al Arredo, Decoro Urbano e Verde del Ayuntamiento de Milán, Maurizio Cadeo (en la foto), de su visión de la luz en la ciudad. Lighting Magazine Se han anunciado grandes cambios urbanísticos y medioambientales para la ciudad. ¿Cuál es la acción de la concejalía que usted dirige en este contexto, y en relación en especial con los temas de la luz? Maurizio Cadeo La luz puede cambiar la ciudad verdaderamente. Cambiar su fisonomía. Es una herramienta excelente de cambio y, reflexionando bien, también económico: un alumbrado con ideas y de calidad puede volver a dar vida a un monumento o a un edificio, con una inversión muy económica. LM ¿Qué situación han heredado? Cadeo Una situación totalmente estancada. Hemos hecho mucho en pocos años, retejiendo desde abajo las relaciones con la ciudad, con los profesionales, con quienes viven y trabajan en Milán, para estudiar intervenciones compartidas. De esta filosofía de apertura nace el concurso Led, que he querido unirse a la Navidad por el cariño hacia esta fiesta, pero que es mucho más que una simple kermés de luces de Navidad. Es un concurso que favorece el diálogo y la discusión sobre la importancia de la luz en el mobiliario 1 3 AVANT-PREMIERE/Avance 2 4 SUR CES PAGES, quelques projets d’éclairage. 1. Installation de Mario Pistoletto sur Piazza della Repubblica à Turin. 2. Place à thème «Ciudades de agua», Saragosse. 3. Mario Nanni, «Termometro di luce» (thermomètre de lumière), Plaza Zabalburu à Bilbao. 4. Plisson/Greps, «Lightgraff» à Lyon 5. Novembre/Witzman, «Shop a Roma». 6. Gilbert Moity, Centre culturel Ratp, Paris 7, 10. Fête des Lumières, Lyon. 8. Paul Cocksedge, Styrenissimo. 9. «Fontaine aux Poissons », Lyon. EN ESTAS PAGINAS. Ejemplos de instalaciones de luz. 1. Montaje de Mario Pistoletto en la Plaza de la Repubblica de Turín. 2. Plaza temática “Ciudades de agua”, Zaragoza. 3. Mario Nanni, “Termómetro de luz”, plaza Zabalburu en Bilbao. 4. Plisson – Greps, “Lightgraff” en Lyon. 5. Novembre-Witzman, “Shop en Roma”. 6. Gilbert Moity, Centre culturel Ratp, Paris. 7, 10. Fête des Lumières en Lyon. 8. Paul Cocksedge, Styrenissimo. 9. “Fontaine aux Poissons”, Lyon. 5 urbano y en las políticas urbanísticas y de recalificación urbana. Al lado de los grandes diseñadores participan escuelas y academias, que están adhiriendo a la iniciativa en gran número, encantadas. LM Vivir en una ciudad alumbrada adecuadamente puede marcar la diferencia. Cadeo Estoy convencido de que sí. Tenemos metas que queremos alcanzar, aunque con la lentitud que conlleva la máquina de la burocracia. La sustitución por lotes de las instalaciones de alumbrado, y el empleo de las nuevas fuentes de luz, como la luz blanca. El alumbrado de monumentos y de zonas de valor. Sin embargo, sueño con alumbrar otras zonas, las zonas verdes y las corrientes de agua: en resumidas cuentas; la naturaleza. LM ¿De qué manera pueden convivir y tener la misma dignidad la estética y la funcionalidad en las políticas del contesto urbano, de las infraestructuras y de las estructuras? Cadeo Cada vez es más indispensable que coexistan. La estética ha conquistado un papel de primer plano. 6 49 La ville deviendra une flamboyante SCÈNE DE THÉÂTRE El concurso Led-Light Exhibition Design Award Le Led-Light Exhibition Design Award La ciudad sera un palco resplandeciente D es paysages de lumière et des décorations lumineuses dans toute la ville, un concours et un projet. Son nom? Le Led-Light Exhibition Design Award. C’est l’événement et le grand concours international mis sur pied par le service de l’urbanisme de la Commune de Milan. Et il fonce à pleins gaz vers la grande finale de décembre 2009. De concours pour jeunes talents à manifestation ouverte aux acteurs affirmés de l’architecture lumière internationale, «Led» a une double face. La première des deux s'adresse aux étudiants des plus prestigieuses universités et des meilleurs centres de formation de la métropole. Ceux-ci son invités à discuter, à collecter les idées et à laisser libre cours à leur fantaisie. Ils devront concevoir et mettre au point des décorations de lumière qui, en décembre prochain, serviront à éclairer la ville. Au sprint final, les travaux seront évalués par un jury de prestige, comprenant entre autres Davide Rampello, président de la Triennale de Milan, Stefano Boeri, rédacteur en chef de la revue Abitare, et Luisa Bocchietto, président d’Adi. La deuxième face est un «hors concours» qui réunit un éventail des plus éclatants, composés des plus grands et des plus illustres lighting designers d'Italie et du monde. Ils se prêteront eux aussi en fin d'année à transformer Milan en une scène de lumière avec leurs projets, comme c’est le cas à Lyon, Londres, Paris et Francfort. Les designers italiens sont Michele De Lucchi, Italo Rota, Paolo Rizzatto, Fabio Novem- 7 8 Rota Urquiola Moity Cocks Rizzatto Guilhot bre et Mario Nanni. Ils seront rejoints par le jeune talent britannique Paul Cocksedge, la Japonaise Akari-Lisa Ishii, l’Espagnole Patricia Urquiola, les Français Alain Guilhot et Gilbert Moity, auteurs de la mise en lumière de la Tour Eiffel et des tours Petronas à Kuala Lumpur (le premier), de l’Arc de la Défense et de la pyramide du Louvre (le deuxième). Paisajes de luz y montajes luminosos por toda la ciudad, un concurso y un proyecto. Se llama Led-Light Exhibition Design Award, el gran concurso y la gran kermés internacional, cuyo nombre ha sido elegido junto con el Assesorato all’Arredo e Decoro Urbano del Ayuntamiento de Milán, y que ya se ha lanzado a toda velocidad, con miras a la gran final de diciembre de 2009. De concurso para jóvenes talentos a acontecimiento abierto a los protagonistas aclamados del diseño de iluminación internacional, “Led” tiene dos facetas diferentes: la primera concierne a los estudiantes de las universidades y centros de formación más importantes de la metrópolis, que han sido invitados a confrontarse, recoger ideas y dar rienda suelta a la fantasía. Tendrán que idear y diseñar montajes de luz que alumbren y decoren toda la ciudad. Un jurado prestigioso fallará al final sus trabajos; dicho jurado estará compuesto, entre otros, por Davide Rampello, presidente de la Triennale de Milán, Stefano Boeri, director de la revista Abitare, y por la presidenta de Adi, Luisa Bocchietto. Y he aquí el “fuera de concurso”, la segunda faceta, que reúne un grupo ilustre de los principales y más afirmados diseñadores de iluminación italianos y mundiales. También estarán ellos aquí, a finales de año, con sus proyectos de luz, para transformar Milán en un palco totalmente iluminado, como sucede en Lyon y Londres, en París y Frankfurt. Los diseñadores italianos invitados, que ya están trabajando y meditando sobre las posibilidades "luminosas" de la ciudad de la Expo, son Michele De Lucchi, Italo Rota, Paolo Rizzatto, Fabio Novembre y Mario Nanni. Pero también estarán el joven talento británico Paul Cocksedge, la japonesa Akari-Lisa Ishii, la española Patricia Urquiola, los franceses Alain Guilhot y Gilbert Moity, autores respectivamente de la iluminación escenográfica de la Torre Eiffel y de las Petronas Towers en Kuala Lumpur (el primero), del Arco de la Défense y de la pirámide del Louvre. 9 Un signe dencouragement Una sen˜al alentadora POUR MOI, LE CONCOURS LED organisé par la Commune de Milan, ainsi que tout ce qui s’ensuivra et en découlera, est un signe d’encouragement. Cette initiative donne le coup d’envoi d’une nouvelle saison, à Milan, de rencontres et de débats sur les politiques d’éclairage urbain. Le mot «éclairage» signifie une multitude de choses: la sécurité, la plus grande utilité pratique du centre et des périphéries, le soin de l’esthétique, de l’entretien, du décor. Le message véhiculé par la lumière et par son usage à bon escient est un message que les habitants reçoivent fort et clair. Cette initiative ne plaît beaucoup, et j’apprécie également un autre aspect important. J’aime sa philosophie de collaboration et de synergie: les étudiants universitaires, les professionnels et les grandes marques du design travaillent côte à côte pour redessiner chaque recoin de la ville avec la lumière. C’est un projet qui ne peut être vu que d’un bon œil par les producteurs de matériel d’éclairage. La qualité des projets et le vent de renouveau ne sont possibles que par l’union des esprits et des objectifs, par la rencontre entre les projets des administrations publiques, les idées des professionnels et futurs talents, et les compétences techniques des producteurs. Patrizia Di Sano Presidente Assil - Associazione Nazionale Produttori Illuminazione CONSIDERO EL CONCURSO LED del Ayuntamiento de Milán y todo lo demás que se moverá, en perspectiva, a su alrededor, una señal alentadora. Leo en esta iniciativa la apertura de una nueva temporada, en Milán, de confrontación y debate sobre las políticas de iluminación urbana. Allí donde, cuando se habla de alumbrado, se entienden tantas cosas: seguridad, el disfrute mayor del centro y de las periferias, pero también más cuidado por la estética, por la limpieza y por la ornamentación. Lo que transmite la luz y el uso correcto de la luz es un mensaje que el ciudadano percibe de manera muy clara. Me gusta la filosofía de colaboración y sinergia de este concurso: estudiantes de la academia, profesionales y grandes firmas del diseño lado a lado para trabajar y volver a diseñar con la luz todos las esquinas de la metrópolis. Es un camino que los fabricantes de luz no pueden no favorecer: la calidad de las intervenciones y un aire de novedad en las políticas de alumbrado en nuestra casa pueden llegar únicamente del encuentro entre proyectos de las administraciones públicas, las ideas de los profesionales y de los futuros talentos, y de las competencias técnicas de los fabricantes. Ishii. Akari-Lisa_ e Camouflag De Lucchi Nanni. Ferreri sedge 10 51 Les lumières sur la tour, notre amour pour la ville Las luces sobre la torre, nuestro amor por la ciudad S ignée Gio Ponti, la Tour Branca du Parc Sempione est l’une des plus grandes architectures du vingtième siècle dont peut se targuer Milan. À l’occasion de la manifestation «Luci di Natale 2008» (Lumières de Noël 2008), la structure en tubes d’acier a été transformée par un projet d’éclairage exécuté de concert avec Disano Illuminazione. Nous avons demandé à Niccolò Branca, Président et Administrateur Délégué de Branca International SpA, de nous parler du lien entre ce monument et la célèbre marque italienne. Niccolò Branca La famille Branca s’est toujours sentie proche du territoire et très liée à la ville de Milan, non seulement sur le plan industriel, puisque l’usine Fratelli Branca Distillerie de Via Resegone existe depuis 1906, et le laboratoire de production de Fernet-Branca a été créé avant 1845, mais aussi sur celui des grandes transformations de l’Italie et du direction du ciel. Une petite modification a néanmoins dû être apportée. Mais malgré ceci, l'éclairage qui, du pied de la tour illuminait toute la longueur, a produit un effet vraiment incroyable. Et ce décor lumineux était exalté par l’éclairage installé à l’intérieur de la structure d’acier. Mais ce projet était de nature temporaire. Nous avons demandé à la Commune de Milan s’il était possible de le garder. LM La Tour Branca a été «endue» aux habitants depuis longtemps. Il y a t-il un objectif ou un rêve qui n’a pas encore été réalisé à propos de cette structure. Avez-vous l’intention de poursuivre dans cette direction dans les années à venir, cruciales pour la ville de Milan? Branca J’espère que la Tour Branca pourra continuer à vivre sa modernité et sa contemporanéité, à être réellement vécue, «usée», fréquentée à tous les niveaux. La Torre Branca en el Parque Sempione, que fue diseñada por Gio Ponti, es de las construcciones más importantes del siglo XX de Milán. La estructura de tubos de acero se alumbró con motivo del evento “Luci di Natale 2008”, gracias al patrocinio de Disano Illuminazione. Hemos pedido a Niccolò Branca, Presidente y Consejero Delegado de Branca International SpA que nos hable de la unión entre esta edificación y una importante marca italiana. Niccolò Branca Como familia Branca, hemos estado siempre muy unidos con el territorio y hemos tenido un vínculo muy fuerte con la ciudad de Milán, no solamente por lo que respecta al aspecto industrial, ya que la fábrica de Fratelli Branca Distillerie de la calle Resegone surgió en 1906 y aún antes, sino por el hecho de que la familia Branca interviniera a menudo en las que fueron las transformaciones que cambiaron Italia y el mundo en estos más de ciento sesenta años de historia. La recuperación de Torre Branca, que terminó hace siete años, constituye un ejemplo de ello. Hoy, la mayoría de las intervenciones “técnicas” son de mantenimiento ordinario. monde au cours de ces 160 ans d’histoire, compte tenu qu’elle a joué un rôle important à ce sujet. Je peut citer par example a restructuration de la Tour Branca, achevé il y a sept ans. Aujourd’hui a plupart des interventions «techniques» se résument à un entretien ordinaire. LM L’éclairage sur la Tour. Comment a-t-il été décidé, quelles ont été les difficultés et quelle est sa signification pour la structure, les propriétaires et la ville? Branca Nous avons été immédiatement charmés par la proposition de la Commune. Le projet prévoyait l’éclairage de l’intérieur de la structure et du haut de la Tour Branca avec des spots et des filtres bleus, qui estompaient la lumière en 52 LM Luces en la Torre: ¿Cómo nació la operación? ¿Qué dificultades ha conllevado y qué significado tiene para el edificio, la sociedad titular y la ciudad? Branca Hemos encontrado fascinadora, inmediatamente, la propuesta. El proyecto consideraba alumbrar la parte interior de la estructura y la cúspide de Torre Branca con proyectores y filtros azules para matizar la luz dirigida hacia el cielo. A pesar de que se haya modificado en parte posteriormente, la instalación de luces, que desde la base alumbra hasta el local, ha creado un efecto escenográfico verdaderamente notable, multiplicado por la iluminación en el interior de la estructura de acero. Se ha tratado de un proyecto temporal, a la espera de comprobar con el Ayuntamiento de Milán la posibilidad de mantenerlo. MERIDIANA white light with high colour quality MASTER CDO-TT 50W DISANO ILLUMINAZIONE s.p.a. www.disano.it meridiana_4.indd 1 20089 Rozzano (MI) v.le Lombardia, 129 centralino 02/824771 (20 linee passanti) telefax 02/8252355 Email: [email protected] web: www.disano.it 10-03-2009 17:13:15 PROJECT/Proyectos HÔPITAL DE MESTRE Hospital de Mestre di/by Monica Autunno L’hôpital sacré champion d’Europe est une VOILE DE LUMIÈRE Un centre sanitaire de pointe à l'échelle internationale, une structure architecturale aux mille et une surprises. La lumière est un élément essentiel du projet Un polo sanitario puntero a nivel internacional, pero también estructura de mil sorpresas arquitectónicas. La luz es un elemento fundamental del proyecto El hospital campeón de Europa es una vela en PLENA LUZ 54 SPECIALE/Special 55 PROJECT/Proyectos L HÔPITAL DE MESTRE Hospital de Mestre e nouvel hôpital de Mestre est à présent achevé et opérationnel au terme d’un long projet d’étude et quatre ans de travaux. Ce qui surprend à son approche et, notamment dès qu'on y met le pied, c'est que rien ne ressemble à un hôpital. Du moins, la première impression est celle-là. Le caractère extraordinaire de ce bâtiment découle d’une multitude de paramètres: non seulement des solutions architecturales audacieuses, une inscription minutieuse dans le cadre naturel environnant, une forme originale et la majesté avec laquelle il se dresse dans la campagne à deux pas de la ville, mais aussi la conception tout à fait nouvelle du dialogue entre les services d'hospitalisation, les cabinets de consultation, les intérieurs du premier centre sanitaire en matière de recherche et de soin, et les grands extérieurs dégagés. La grande «voile» vitrée baigne de lumière un hall multicolore et dynamique, abritant des espaces commer- ciaux, des lieux de rencontre et plusieurs promenades vertes. La place-jardin mène à la plateforme technologique et à la tour d’hospitalisation. La lumière accueille et accompagne. Elle est une constante et un fil rouge: la lumière naturelle côtoie la lumière artificielle et s’y mêle avec sagesse. « Un mixte beaucoup plus simple que l’on pourrait le penser, explique Marco Gamberini de Gemmo Spa, chef de projet. Le projet d’éclairage de l’hôpital est «né» en même temps que l’hôpital. L’idée de base était la simplicité. C'est ce qu'il y a de mieux. Des armatures d’éclairage en mesure de garantir la fonctionnalité, autrement dit des modèles disponibles sur le marché depuis longtemps, et la durabilité. Elles devaient se mêler harmonieusement à l'architecture et fournir des caractéristiques techniques, une durée de vie utile et une économie d'énergie qui assuraient un bon rapport qualité/prix. Nous avons développé et réalisé le projet à SUR CES PAGES, quelques images de l’entrée et de la place-jardin de l’hôpital de Mestre. Les appareils d'éclairage Disano ont été utilisés dans le cadre de ce projet. Non seulement la société s'occupe d'éclairage extérieur et architectural, mais elle propose aussi des lignes spéciales pour le secteur de la santé. EN ESTAS PÁGINAS, algunas imágenes de la entrada y de la plaza-jardín del hospital de Mestre. Se han empleado luminarias Disano que dispone también, además de la luz para los exteriores y arquitectónica, de líneas especializadas para la sanidad. 56 PROJECT/Proyectos L’équipe du financement de projet/El equipo del project financing Autorité concédante : Azienda ULSS 12 Veneziana. Réalisation du projet : ATI (Association Temporaire d’Entreprises) composée des sociétés Gemmo, Astaldi, Mantovani, Mattioli, Cofathec Progetti, Aps Sinergia et Studio Altieri. Le projet architectural a été mis au point par Studio Altieri, en collaboration avec l’architecte Emilio Ambasz. Le financement de projet prévoit une concession de 24 ans. Au total, plus de 220 millions d’euros ont été investis. La empresa Ulss 12 de Venecia ha sido la que ha concedido la obra, que ha sido realizada por Ati Associazione Temporanea d’Imprese (Asociación temporal de Empresas), formada por Gemmo, Astaldi, Mantovani, Mattioli, Cofathec Progetti, Aps Sinergia y Studio Altieri. El proyecto arquitectónico ha sido desarrollado por el Estudio Altieri con la asesoría del arquitecto Emilio Ambasz. La concesión prevista del mecanismo de project financing (proyectos de financiación privada de infraestructuras públicas) es de veinticuatro años y la inversión total ha superado los doscientos veinte millones de euros. partir de ces prémisses.» Dans une structure qui jongle avec des chiffres imposants, l’éclairage a privilégié l’homogénéité et la facilité de gestion. Il se compose d’un grand nombre de plafonniers Disano (Comfort et Ermetica) à fluorescence haute performance. Le choix s'est porté sur le blanc qui, principalement à l’entrée sur la grande place-jardin, forme un discret contraste de charme avec l’acier du toit. Les plafonniers Disano, modèle Idro, assurent l’éclairage des pièces de l’auditorium et de la Banca dell’Occhio. Des modèles assortis, signés Disano et Fosnova, ont été employés pour éclairer les couloirs, les locaux techniques, les salles opératoires, les chambres d’hospitalisation, les salles d’attente, les parkings souterrains et les bureaux. Le jour, la lumière naturelle inonde l’intérieur. Elle passe par les cloisons de verre, par les gueules-de-loup, par les grandes lucarnes, mais aussi par les solutions pensées spécialement par les architectes, comme les «cavedium de lumière». Lo que llama la atención cuando uno se acerca al nuevo hospital de Mestre, que se ha ultimado y funciona tras un largo trabajo de diseño y cuatro años de obras, y aún más entrando en la estructura, es no se tiene la impresión de entrar en un hospital, al menos durante un cierto tiempo. Lo que hace que este edificio sea verdaderamente sorprendente no son únicamente las soluciones arquitectónicas audaces y la inserción muy cuidada en el contexto natural que lo rodea, el diseño original y la majestuosidad con la que se recorta sobre el campo, nada más fuera de la ciudad, sino la concepción totalmente nueva de la relación entre las unidades de hospitalización, los ambulatorios y los espacios de un polo sanitario a la vanguardia tanto en el cuidado como en la investigación y los espacios exteriores grandes y espaciosos. La gran “vela” de vidrieras inunda de luz un atrio multicolor y lleno de vida, donde se han realizado 57 58 espacios comerciales, puntos de encuentro y caminos con una profusión de rincones verdes. La plaza-jardín conduce a la unidad tecnológica y a la torre de las hospitalizaciones. La luz acoge y acompaña, es una constante, un hilo conductor: luz natural y luz artificial, que conviven y se funden de manera sabia. “Una mezcla realizada de modo más sencillo respecto a lo que se pueda pensar –explica Marco Gamberini deGemmo spa, project manager en las obras–. El proyecto luminotécnico del hospital «nació» con el hospital mismo. La idea base era la sencillez, que es siempre lo mejor: cuerpos de luz que ofrecieran garantía de funcionalidad y, por lo tanto, modelos que estuvieran desde hace tiempo en el mercado y que garantizaran una vida larga, que se fundieran de manera apropiada con la estructura arquitectónica y que garantizaran, por lo que respecta a las características técnicas, duración y soluciones de ahorro energético, una buena relación entre calidad y precio. Así partimos, esto es lo que realizamos”. Es un gran estructura de números importantes, en la que elección luminotécnica se hizo bajo el lema de la homogeneidad, aun diseñando una instalación de gestión flexible. Entre los aparatos que se han utilizado, se han empleado ampliamente las lámparas de techo Disano (Comfort y Ermetica) con cuerpos de luz fluorescentes, que garantizan un rendimiento muy alto: la elección ha recaído en un color blanco que crea un contraste discreto y de efecto con las estructuras de acero de la cubierta, especialmente en la gran plaza-jardín de la entrada. Luminarias de techo Disano modelo Idro alumbran los locales del auditorio y del Banco de ojos. Disano y Fosnova han suministrado luminarias de varios modelos, que se han empleado en los pasillos y los locales técnicos, en los quirófanos y en las habitaciones de hospitalización, en las salas de espera y en las oficinas. PROJECT/Proyectos Une structure de pointe Una estructura puntera L’ hôpital de Mestre se situe à Borgo Pezzana di Zelarino, au beau milieu d’une campagne encore intacte. Sa technologie et sa qualité en font l’une des structures les plus à l’avant-garde en Italie et en Europe. Il symbolise également l’ouvrage public le plus intéressant au niveau national en matière de financement de projet (project finance). La première pierre a été posée au mois de février 2004. La structure fonctionne à plein régime depuis les premiers mois de 2008. A L’èpoque, Disano Lighting Magazine avait consacrè des nombreuses pages à la philosophie du project: du verre, de l’acier et des nombreux espaces vert pourun hopital qualifiè, non seulement de temple sanitaire, mais aussi “d’enchaine dynamique de surprises architecturales”. Les architectes Alberto Altieri et Emilio Ambasz sont les auteurs du projet. Les choix conceptuels transforment l’imposante structure – une surface couverte de 117 600 mètres carrés sur un terrain de 260 000 mètres carrés - en un espace éthéré et harmonieux. D’une part, la célèbre voile vitrée, de l’autre, des jardins suspendus sur des terrasses en dégradé. Et tout autour, des arbres, des lacs et des collines qui contribuent à inscrire avec délicatesse le colosse dans le paysage. Les architectes ont tenu à privilégier le principe d’équilibre environnemental: créer du vert et de la nature proportionnellement au territoire «volé». El hospital de Mestre, que se ha realizado en Borgo Pezzana di Zelarino en un paisaje rural aún íntegro, es uno de los más avanzados de Italia y de toda Europa por lo que respecta a las tecnologías y a la oferta. También es el ejemplo más interesante a nivel nacional de realización de una obra pública en project financing. La primera piedra se colocó en febrero de 2004. La estructura funciona perfectamente desde los primeros meses de 2008. Las firmas que aparecen en el proyecto son las de los arquitectos Alberto Altieri y Emilio Ambasz. La estructura está caracterizada por números grandiosos: 117.600 metros cuadros de edificio con una superficie total de 260.000; las elecciones arquitectónicas la hacen etérea y airosa: por SUR CETTE PAGE, une vue panoramique de l’unité d’hospitalisation depuis l’extérieur. La lumière naturelle entrant par la structure vitrée alimente une petite serre dans le hall, le long des promenades vertes et de la zone commerciale. EN ESTA PÁGINA, una panorámica del exterior del bloque de hospitalizaciones. La luz natural que regala la estructura de cristal alimenta en el atrio un pequeño invernadero a lo largo de los caminos y de la zona comercial. 59 PROJECT/Proyectos HÔPITAL DE MESTRE Hospital de Mestre un lado la muy célebre vela acristalada, por el otro los jardines colgantes sobre terrazas superpuestas. Alrededor árboles, lagos y colinas, para inserir el coloso en el paisaje sin choques visuales. Para el paisaje –han querido subrayar los diseñadores– un equilibrio medioambiental a la par: territorio “robado”, verde y naturaleza devueltos. Les services et l’excellence Las unidades y la excelencia A EN HAUT, l’auditorium de la Banca dell’Occhio del Veneto, centre d’avant-garde pour la greffe de cornée et la recherche sur les cellules-souches. EN BAS, de gauche à droite, une chambre d’hospitalisation et une salle d’analyse. À DROITE, une vue panoramique du hall et une chambre en détail. ARRIBA, el auditorio del Banco de ojos del Véneto, centro puntero en el tratamiento de la córnea y en la investigación sobre las estaminales. ABAJO, desde la izquierda, una habitación y locales de estilo. A LA DERECHA, una panorámica del vestíbulo y un detalle de una habitación. 60 u rez-de-chaussée, la place-jardin conduit à un grand hall qui, à son tour, mène aux services de l’hôpital. Le rez-de-chaussée compte les Urgences, 16 salles opératoires, la plateforme de chirurgie ambulatoire avec 4 autres salles opératoires, les services de radiologie et de réanimation. Le premier étage accueille les pavillons de l’hôpital de jour et les nombreux cabinets de consultation. Les bureaux et la direction prennent place au deuxième. Du troisième au septième étage, nous trouvons les services avec 680 lits au total - chambres d’un ou deux lits, ainsi que 35 postes de dialyse et une pouponnière de 20 berceaux. L’excellence se fait sentir partout. Mais la qualité atteint un maximum international avec la Banca dell’Occhio del Veneto, conçue et réalisée dans un pavillon triangulaire extérieur d’environ 5 000 mètres carrés. Cette structure accueille les meilleurs médecins et scientifiques en matière de greffe oculaire. L’activité, par ailleurs à plein régime, du personnel médical et des chercheurs se concentre sur l’utilisation et la distribution des cellules-souches épithéliales. Elle représente également une aide précieuse pour approfondir en permanence les connaissances sur les maladies de l’appareil visuel. La Banca dell’Occhio est aussi intéressante au point de vue de son architecture. Le bâtiment triangulaire est PROJECT/Proyectos entouré de murs trapézoïdaux, dont les extrémités font mine de se rejoindre. De plus, la structure abrite un auditorium de 450 places assises. La plaza-jardín de la planta baja conduce a un gran vestíbulo y desde aquí a los locales del hospital. Siempre en la planta baja, se han realizado la zona de urgencias, dieciséis quirófanos, la unidad de cirugía ambulatoria con otros cuatro quirófanos, la radiología y la reanimación. Los pabellones del hospital de día y los numerosos ambulatorios están emplazados en la primera planta; las oficinas y la dirección sanitaria en la segunda. Las unidades con 680 camas totales, en habitaciones de una o dos camas, se hallan distribuidas de la tercera a la séptima planta, además de treinta y cinco plazas para la diálisis y una unidad neonatal con veinte cunas. La excelencia se respira por todas partes, pero sube a niveles internacionales gracias al Banco de ojos del Veneto, que se ha diseñado y realizado en un pabellón exterior de forma triangular y que se desarrolla sobre una superficie de aproximadamente cinco mil metros cuadrados. Dicha estructura acoge la excelencia médica y científica en materia de transplante de ojos. La actividad ya a pleno régimen del equipo médico y de investigación atañe al empleo y distribución de las células estaminales epiteliales y facilita un soporte precioso para la actualización constante del conocimiento de las patologías del aparato visual. El Banco de ojos es interesante también por lo que respecta al punto de vista arquitectónico: el edifico triangular está rodeado por paredes trapezoidales cuyos extremos parecen converger. La estructura acoge también un auditorio de cuatrocientas cincuenta butacas. Les chiffres/I números 350 chambres d’un ou deux lits/ shabitaciones de una o dos camas 680 lits d’hospitalisation/plazas de hospitalización 20 berceaux/cunas 72 places d’hôpital de jour/ puestos para Hospital de día 35 postes de dialyse/plazas para diálisis 24 places de thérapie intensive/ plazas para terapia intensiva 16 salles opératoires/ quirófanos 535 places de parking pour le personnel/plazas de coche reservadas al personal 557 places de parking pour les visiteurs/plazas de coche reservadas a los visitantes 61 RENCONTRE/Encuentros PAOLO BISTACCHI Paolo Bistacchi Respecter la fonction des objets Respetar la función de los objetos Alors que le design est sur toutes les lèvres, et parfois mal à propos, nous avons passé un petit moment en compagnie d’un designer de grande expérience. Il nous a illustré son interprétation personnelle du projet dans le secteur de l’éclairage Lighting Magazine Prenons quelques-unes de vos dernières créations pour commencer, Navigator et Venere, des produits signés Fosnova. Ces deux appareils exploitent les instruments récemment mis à la disposition des designers, comme les matériaux d’avant-garde et les nouvelles sources lumineuses. Dans le secteur de l’éclairage, à quel point l’innovation technologique influence-t-elle votre travail? Paolo Bistacchi Les nouvelles technologies ont un rôle très important. Les nouvelles sources lumineuses, dont on parle tant, ont modifié radicalement la taille des appareils et la qualité de la lumière. Mais pas seulement. L’évolution des technologies de construction est aussi un facteur très important. Par exemple, pour les appareils mentionnés avant, les arrondis réussissent à mieux exploi- ter la technologie de centrifugation. Avec cette technique de construction, la matière plastique se dépose sur les surfaces extérieures du moule sous l’effet de la force centrifuge. Il est donc naturel de penser à des formes douces. Lorsque j’interprète le projet, je cherche toujours à utiliser la technologie de construction selon le produit à réaliser, puis à transcrire le tout en éclairage. La preuve, Navigator et Venere utilisent des sources lumineuses de dernière génération (tubes fluorescents T5 haute efficacité lumineuse, lampes fluorescentes compactes et Led), et leur matière opaline diffuse la lumière au corps extérieur. La rondeur et l’emplacement des sources lumineuses donnent à l’appareil un type d’éclairage uniforme, et même des variations de couleur. LM Un appareil d’éclairage doit être fonctionnel, mais il doit également dégager une belle esthétique. Ce dernier facteur semble devenir de plus en plus important, au point de constituer une véritable valeur ajoutée pour les produits qui se livrent aujourd’hui bataille sur le marché... Bistacchi Pour moi, un appareil d'éclairage n’est pas seulement une source lumineuse. Il doit instaurer un dialogue avec les intérieurs ou l’aménagement urbain. La lumière a une grande valeur, et pas seulement une valeur pratique. Le designer est chargé de créer la qualité esthétique, mais il doit aussi tenir compte de la fonctionnalité, non seulement en termes d’efficacité et de performance, mais aussi en matière de facilité d’usage et d’installation. Dans ce sens, nous pouvons dire que l’esthétique est une autre fonction de l’appareil. LM Son approche du design est donc toujours très liée à la production et à l’utilisation réelle de l'objet conçu. Un comportement issu de votre formation? Bistacchi Oui. Je suis très influencé par ma formation. J’ai fait connaissance avec le design dans les années 70. Après avoir expérimenté la peinture, j’ai eu l’occasion de mettre les pieds dans l’atelier de Giotto Stoppino, l’un des pères du design italien. Stoppino a été mon maître, et son école de design était stricte. Le design avait une importance primordiale. L’atelier Stoppino filtrait tout ce qui n’était pas dessiné dans les moindres détails. Stoppino accordait aussi une attention extrême à la qualité du dessin. RENCONTRE/Encuentros 1980 La première lampe dessinée par Bistacchi et produite par Ales émet une lumière diffuse. Corps en aluminium moulé sous pression avec source lumineuse et réflecteur en métal. linus La primera lámpara que diseño Bistacchi y produjo Ales fue de luz difusa, con un cuerpo de inyección de aluminio fundido a presión que contiene la fuente de luz y el reflector de metal. cast seulement. Ces choix ont signifié des avantages de production. C’est d’ailleurs un facteur constant dans mon travail avec Disano. LM Parmi les tendances actuelles du design, lesquelles sont les plus intéressantes selon vous ? Bistacchi Il y une nuée de choses intéressantes. Bien entendu, les problèmes environnementaux occupent maintenant une place de premier plan. Cependant, je trouve que la définition design est parfois employée à tort. Selon ma conception du design, faire des fauteuils sur lesquels il est difficile, voire même impossible, s’asseoir ou dessiner des lampes trop ornementales ne remplissant plus leur principale fonction, c’est un signe de déclin. Ces objets sont les jouets des modes passagères, plan LM Quelle a été votre première lampe et quand avezvous rencontré Disano Illuminazione ? Bistacchi Ma première lampe s’appelle Linus, et je l’ai dessinée en 1980. Le projet prévoyait un corps moulé sous pression divisé en deux parties, ainsi qu’un réflecteur en encastrement simple. Sa lumière était réfléchie, diffuse, jamais directe. Ces concepts sont encore d’actualité. Disano m’a contacté en 1984 pour me proposer un projet d’applique. M. Disano avait alors suggéré à Lorenzo Stano et à moi d’utiliser des lampes fluorescentes compactes. Elles étaient une nouveauté à l’époque. C’est ainsi que nous avons lancé le projet Plan. Il s’agit d’une lampe polyvalente, qui consiste en un corps fixe avec ballast et douille et en un écran très libre, capable de pivoter à 360 degrés. Le tout assemblé avec deux vis 1985 Lampe polyvalente signée Fosnova, composée d’un corps fixe avec ballast et douille et d’un écran pivotant à 360. Le tout assemblé avec deux vis seulement. Lámpara multiuso de Fosnova, formada por un cuerpo fijo que contiene la reactancia el portalámpara, y una pantalla que puede girar 360°. Todo ello ensamblado con dos únicos tornillos. 1990 La série Cast de Fosnova constitue une famille de lumière. Disponible avec lampes basse tension, sur tension réseau: halogènes, fluorescentes compactes, à iodures métalliques ou Led. La serie Cast de Fosnova se ha definido una auténtica familia de luz. Disponible con lámparas de bajo voltaje; de tensión de red: halógenas, fluorescentes compactas, de yoduros metálicos o de tecnología Led. 63 RENCONTRE/Encuentros PAOLO BISTACCHI Paolo Bistacchi et leur vie sera assez courte. Je suis convaincu que les grands produits design peuvent, au contraire, vivre très longtemps et rester sur le marché de nombreuses années. Pour faire un exemple qui me touche de près, les spots Cast que j’ai dessinés pour Fosnova avec Lorenzo Stano, sont produits depuis plus de quinze ans. I Lighting Magazine Empezamos con algunas de sus creaciones más recientes, Navigator y Venere, fabricados por Fosnova. Son dos luminarias que aprovechan algunas herramientas nuevas a disposición de los diseñadores, como los materiales innovadores y las fuentes de luz nuevas. ¿Cuánto incide la innovación tecnológica en el sector de la iluminación en su trabajo? Paolo Bistacchi El aporte de las nuevas tecnologías es muy importante. Las nuevas fuentes de luz de las que se habla tanto han traído cambios significativos en las dimensiones de las luminarias y en la calidad de la luz. Pero no solo esto. La evolución de las tecnologías de fabricación es un factor muy importante. Por ejemplo, hemos citado, en el caso de las luminarias, que las formas redondeadas son las más apropiadas para aprovechar la tecnología rotacional. La materia plástica se deposita con esta tecnología sobre las superficies exteriores del molde por fuerza centrífuga, y es pues natural pensar en formas suaves y, en mi acercamiento al proyecto, existe siempre un gran compromiso para un empleo correcto de la tecnología constructiva, en función del producto que se quiere realizar, con el que se combina la atención por la luminotecnia. Navigator y Venere utilizan, efectivamente, fuentes de luz de última generación (tubos fluorescentes T5 de alta eficiencia luminosa, lámparas fluorescentes compactas y Leds) y el material ópalo con el que se realizan permiten la difusión de la luz al cuerpo exterior. La forma redondeada y la colocación oportuna de las fuentes de luz per- miten, así, un alumbrado uniforme de la luminaria, también con cambios de color. LM En el diseño de una luminaria, la funcionalidad tiene que coincidir con la calidad estética. Esta ultima exigencia parece asumir un valor cada vez mayor, tanto como para representar un auténtico valor añadido para los productos en competición hoy en el mercado. Bistacchi Personalmente, nunca he considerado una luminaria exclusivamente como una fuente de luz. Por fin, tienen que comunicar con un proyecto de interior o urbanístico, porque es un objeto que incluso cuando no está encendido tiene que inserirse de la mejor manera en un entorno. Pero el efecto de luz no es secundario y tiene un gran valor, no solo funcional. Crear la calidad estética es el trabajo específico del diseñador que, sin embargo, tiene que tener en cuenta la funcionalidad no solo por lo que respecta a la eficiencia y prestaciones, sino también por lo que atañe a aspectos como la facilidad de empleo y de instalación. Se puede decir, en este sentido, que esta estética es una función que se añade a las demás. LM Su acercamiento al diseño está unido pues a la producción y al empleo real del objeto que diseña. ¿Es un 1996 Collection de lampes à lumière directe produite par Tre Ci Luce. Structure interne en méthacrylate transparent avec écran en aluminium anodisé. ko-no Colección de lámparas de luz directa, fabricada por Tre Ci Luce. Estructura interior de metacrilato transparente, a la que se le aplica una pantalla de aluminio galvanizado. RENCONTRE/Encuentros LM ¿Cuál fue la primera lámpara que diseñó y como ocurrió su encuentro con Disano illuminazione? Bistacchi La primera lámpara que diseñé se llamaba Linus y fue en 1980. El proyecto preveía un cuerpo fundido a presión dividido en dos partes y un reflector que se encastraba sencillamente. La luz que se creaba era refleja, difusa y nunca directa. Conceptos que son aún actuales. El encuentro con Disano se produjo en 1984 con la propuesta de una lámpara de pared. El señor Disano me propuso a mí y a Lorenzo Stano utilizar lámparas fluorescentes compactas, que entonces eran una novedad, y nació el proyecto Plan. Se trata de una lámpara multiuso que con- navigator 2008 siste en un cuerpo fijo que contiene la reactancia, el portalámpara, y una pantalla muy libre que puede girar 360 grados, todo ello ensamblando únicamente con dos tornillos. Estas elecciones conllevaron ventajas en la producción y este es un elemento que sigue siendo constante en mi colaboración con Disano. LM ¿Cuáles considera que son las tendencias actuales más interesantes en el mundo del diseño? Bistacchi Hay muchas cosas interesantes, sin duda alguna se puede apreciar una atención mayor por los problemas medioambientales. Sin embargo, existen casos en los que se ha abusado de la definición de diseño. Diseñar butacas en las que es difícil sino imposible sentarse o lámparas decorativas de manera exagerada en las que la función primaria ha desaparecido es, para mí, según mi manera de concebir el diseño, un signo de decadencia. Leo estos objetos demasiado sujetos a las modas del momento y destinados a no perdurar. Estoy convencido de que productos de diseño importantes pueden vivir, por el contrario, largo y tendido y permanecer en el mercado por muchos años. Para poner un ejemplo que me atañe, los proyectores Cast que diseñé para Fosnova en colaboración con Lorenzo Stano se fabrican aún tras quince años. venere planteamiento que es fruto de su formación? Bistacchi Sin duda alguna. Mi formación me ha aportado mucho. Mi encuentro con el diseño se remonta a los años setenta. Tras una experiencia en el campo de la pintura, tuve la ocasión de entrar en el estudio de Giotto Stoppino, uno de los padres del diseño italiano. Stoppino fue mi maestro y su escuela fue una escuela de diseño riguroso, en la que se daba mucha importancia al diseño. Del despacho de Stoppino no salía nada que no hubiera sido diseñado en los mínimos particulares, con una atención extremada también por la calidad del diseño. 2008 Cette lampe signée Fosnova conjugue une grande efficacité lumineuse et une esthétique particulière. Elle comporte aussi bien la lumière blanche que les couleurs des Led et Led-RGB pour mettre en scène des atmosphères sophistiquées. Venere (Fosnova) est une suspension ou un plafonnier maxi en plastique. Ce système accueille les nouvelles technologies: lampes fluorescentes compactes, lampes à décharge ou power LED. Fabricada por Fosnova, esta lámpara une una gran eficiencia luminosa y un impacto estético especial, pudiendo disfrutar tanto de la luz blanca como de los distintos colores de los Leds y Led-RGB, que se prestan a crear atmósferas sofisticadas. Venere (Fosnova) es una lámpara de suspensión o de techo de grandes dimensiones, realizada en material plástico, que ha nacido para utilizar las nuevas tecnologías, lámparas fluorescentes compactas, lámparas de descarga o power LED. 65 illuminare i prodotti freschi Highlight your fresh products Frutta, verdura e alimenti: la luce bianca brillante mette in risalto la vivacità dei prodotti freschi; i colori caldi li rendono più accattivanti. Si consiglia di utilizzare lampade MASTERColour CDM Elite in colorazione 3000K con proiettori compatibili ed apparecchi con parabole “champagne” eventualmente dotati di filtri specifici e dedicati. MASTERColour CDM Elite MATRIX B3 ETA 1 BELL 5 Fruit and vegetables: bright white light enhances the colour of fresh vegetables, while warm colours make fruit look more attractive. MASTERColour CDM Elite lamps, 3000K, are recommended for use with compatible spotlights and devices fitted with “champagne” floodlights equipped with filters. w w w. f o s n o v a . i t pagina supermercati_donna_2.indd1 1 12-03-2009 18:00:10 68 Spécial éclairage Especial alumbrado light your life Aujourd’hui, les appareils de dernière génération et les nouvelles sources lumineuses mettent en scène un éclairage plus agréable, plus efficace et plus écologique. Les pages suivantes donnent une vue d’ensemble de ces appareils et sources lumineuses. Luminarias de última generación y nuevas fuentes de luz ofrecen hoy en día la posibilidad de obtener un alumbrado más cómodo, más eficiente y más respetuoso con el medio ambiente. En las páginas siguientes, una panorámica de luminarias y fuentes de luz. 72 70 67 light your life SPECIAL/Especial DESIGN/Design 1. Lucerna abababa (Disano) abababbasection ababa carrée. bababa 2. Lucerna Aba ababbaba (Disano) abasection bababacirculaire. aba ba aba baba 3. Meridiana aba babababa (Disano) baba version murale. 3.dei prodotti da incasso si caratterizza DES FORMES CLASSIQUES POUR UNE LUMIÈRE NOUVELLE Lucerna L 2 1 68 es nouvelles technologies font irruption dans le monde de l'éclairage pour y annoncer une révolution: celle des sources lumineuses. Les lampes à vapeur de sodium sont condamnées à céder leur place aux nouvelles sources lumineuses. Non seulement ces dernières consomment moins, mais elles apportent aussi une nette amélioration esthétique, avec une lumière plus proche de la lumière naturelle. Elles modifieront peu à peu le visage nocturne de nos villes. Mais ce changement ne doit pas nécessairement supprimer les silhouettes qui font partie intégrante de l'histoire urbaine, comme les réverbères qui sont depuis toujours le trait distinctif des rues et des places, et notamment dans les centres historiques. Disano Illuminazione a alors eu l’idée de reproposer les formes classiques pour les luminaires publics, une sorte de version retravaillée avec les nouvelles technologies. Il ne s’agit pas là d’un simple remodelage, mais d’un nouveau projet inspiré des formes classiques. Il permettra de rafraîchir tout simplement l’éclairage sans bouleverser l’identité des lieux-phares de la ville. Lucerna décline la forme traditionnelle du réverbère en deux versions, l’une carrée et l’autre ronde, avec une ligne complète d’accessoires pour créer, par exemple, des lampadaires «à plusieurs feux» à installer au centre de la place. Deux modèles, pour le mur quand le candélabre n’est pas envisageable, ou en suspension, par exemple sous un porche. La source lumineuse se loge dans la partie supérieure de l’appareil pour éclairer vers le bas, évitant ainsi toute dispersion vers le haut. TITOLO ABABAB ABABBABABA ingLa luce da esterno da elemento puramente funzionale può acquisire un’importante funzione estetica. Le nuove linee,NUEVA i materiali LUZ CONe anche la temperatura di colore sono gli FORMAS CLÁSICAS strumenti disposizione del Las nuevasa tecnologías progettistaenper irrumpen el realizzare sector de la esterni raffinati pieni di iluminación coneuna revolución charme. Meridiana Disanodeè anunciada, la de lasdifuentes un apparecchio dal luz. Las lámparasdadeesterni vapores design accattivante che si a de sodio están destinadas abbinapaso benea anuevas tutti i materiali dejar fuentes de dal legno ai mattoni a vista, luz, que permiten ahorrar dalla pietra alle soluzioni energía, pero que tambiénpiù avanzate di una facciate metalliche. determinan mejora Dotato didesde luce diretta e de vista evidente el punto indiretta,con grazie alle estético, unaanche luz más diverse possibilità di El cercana a la natural. installazione questo resultado es que cambiarán apparecchio offre la massima gradualmente los escenarios flessibilità de pernuestras realizzare progettoSin di nocturnos ciudades. luce accurati. Oggi Meridiana può embargo, el cambio no tiene que essere equipaggiata conparte una de lampada borrar formas que son la a scaricadedilaultima generazione come historia ciudad, como las de las MASTERque CityWhite di Philips, farolas, desde siempre caratterizzataada unayemissione a caracterizan calles plazas, sobre luce bianca calda, antiguos. appaositamente todo en los cascos De aquí studiata Si tratta di una nació la per ideaesterni. de Disano illuminazione scelta caratterizzata daclásicas un’alta en las de reproponer formas efficienza che detremian rispamio luminarias de alumbrado público con energetico che ofre anche una versióne actualizada con la las possibilità di regolare flusso nuevas tecnologías. Noil se trata de luminosoreformas, per ottenere simples sino ulteriori de auténticos proyectos nuevos, inspirados en formas clásicas, que dan la posibilidad de renovar de verdad el alumbrado sin alterar la identidad de lugares muy característicos de la ciudad. Lucerna retoma la forma clásica de la linterna en dos versiones, de sección cuadrada y circular, y 2con una línea completa de accesorios que permite realizar farolas “en racimo” para el centro de la plaza, en versión doble, o donde no es posible colocar columnas, también suspendida, por ejemplo, bajo un soportal. La fuente de luz está colocada en la parte superior de la luminaria de manera que dirija la luz hacia abajo, excluyendo cualquier dispersión hacia arriba. ECLAIRAGE EXTÉRIEUR Le charme de la nuit Meridiana L 5 es progrès de l’éclairagisme donnent à la façade du bâtiment un nouveau rôle dans le paysage urbain. Qu’il s’agisse de monuments historiques ou de constructions ultramodernes, l’éclairage extérieur dessine un visage nocturne fascinant. Il met en valeur les qualités architecturales et fait de la façade un élément vivant et un facteur urbain essentiel la nuit. Les nouveaux appareils d’extérieur représentent pour les architectes des nouvelles façons d’utiliser la lumière, notamment grâce aux différentes orientations du faisceau et aux effets des nouvelles sources, comme les lampes à lumière blanche et les Led. Les nouvelles lignes, les matériaux et la température de couleur sont autant d’outils dont dispose le designer pour créer des extérieurs sophistiqués et pleins de charme. Meridiana de Disano est un appareil d’extérieur au style captivant. Il se marie à tous les matériaux, du bois à la brique de parement, de la pierre au métal des façades plus modernes. Avec une lumière directe ou indirecte et une infinité de poses différentes, cet appareil propose une flexibilité extrême pour composer des projets de lumière sophistiqués. LA FASCINACIÓN DE LA NOCHE La luz de exterior puede adquirir, de elemento puramente funcional, una función estética importante. Las nuevas líneas, los materiales y también la temperatura de color son las herramientas a disposición del diseñador para realizar exteriores elegantes y llenos de encanto. Meridiana de Disano es una luminaria de exterior, de diseño cautivador, que se combina bien con todos los materiales, de la madera al ladrillo cara vista, de la piedra a las soluciones más punteras de fachadas metálicas. Dotada de luz directa indirecta, gracias también a las distintas posibilidades de instalación, esta luminaria ofrece la máxima flexibilidad para realizar proyectos de luz esmerados Philips MASTER CityWhite Les lampes Philips MASTER CityWhite regroupent deux technologies de pointe: les iodures métalliques pour la lumière blanche haute intensité et le brûleur céramique pour un excellent rendu des couleurs et une longue durée de vie. Parmi les grands avantages de cette technologie, nous retrouvons la stabilité de la couleur pendant toute la durée de vie de la lampe. Un choix malin pour l’environnement en raison de son haut rendement énergétique. Las lámparas Philips MASTER CityWhite de unen dos tecnologías innovadoras: los halogenuros metálicos que generan luz blanca de alta intensidad y el quemador cerámico que garantiza un rendimiento óptimo del color, con una larga duración. Una de las ventajas más importantes de esta tecnología es la estabilidad del color a lo largo del tiempo. Una elección útil para el medio ambiente debido a la alta eficiencia energética. 69 light your life SPECIAL/Especial 2 1 3 Matrix, Sonik, Vision, + MASTERColour CDM Elite LE PLAISIR D’ACHETER A ujourd’hui, le point de vente ne se limite plus à être simplement un espace où faire ses achats. Il se pose aussi en point de rencontre émotionnel entre le client et la marque, un endroit où il fait bon se rencontrer et s'attarder. Dès lors, la lumière joue un rôle de premier plan pour mettre en évidence la marchandise exposée et assurer la bonne perception des couleurs, pour rehausser les tissus, les matières, les finitions, pour former une atmosphère confortable et accueillante. La gamme des spots Fosnova (mur, rail, encastré) est l’une des préférées des points de vente en raison de sa fiabilité, de son efficacité et de sa flexibilité. Elle comprend le modèle Vision, signé par Italo Rota et Alessandro Pedretti, des élégants spots assortis d’un grand choix d’accessoires, et le mini spot Matrix polyvalent et parfaitement adapté à toutes les situations. Leur installation est simple, et les frais d’entretien sont minimes. Ces produits conviennent à tous les types de décoration. 70 1. Matrix (Fosnova) avec base 2. Sonik (Fosnova) avec base 3. Vision (Fosnova) avec base 4. Office (Fosnova) avec base EL PLACER DE COMPRAR La evolución del concepto de punto de venta tiende hoy hacia un espacio en el que, además de la pura función de venta, haya un encuentro emocional entre el cliente y la marca, en un entorno en que sea agradable detenerse y encontrarse. Por este motivo, la luz asume un papel cada vez más importante para resaltar la mercancía expuesta, con una percepción correcta de los colores, para resaltar las telas, los materiales, los acabados y también para crear un ambiente cómodo y acogedor. La gama de proyectores Fosnova (de pared, sobre carril o para empotrar) es una de las líneas de iluminación más acreditadas de los puntos de venta por lo que respecta a la fiabilidad y eficiencia. En la gama encontramos modelos como Vision, firmado por Italo Rota y Alessandro Pedretti, foco elegante y dotado de una gama muy amplia de accesorios, o Matrix, foco versátil y que se puede inserir muy bien en cualquier tipo de decoración. SPECIAL/Especial Philips MASTER PL-R Eco L’économie d’énergie se fait davantage sentir avec les sources lumineuses à basse consommation, comme la lampe Philips MASTER PL-R Eco qui consomme 25% de moins. Une solution idéale pour mettre au point un éclairage esthétique et économique au sein des boutiques chic ou des grands centres commerciaux, où la lumière est une composante utilisée 24 heures sur 24. El ahorro energético aumenta con el uso de fuentes de luz de consumo reducido como la lámpara Philips MASTER PL-R Eco, que reduce el consumo de un 25%. Una combinación ideal para tener una iluminación atrayente y a buen precio en puntos de venta elegantes o en grandes centros comerciales, en los que la luz se utiliza durante las veinticuatro horas del día. Office 9 + MASTER PL-R Eco À FOND L’ÉCONOMIE L’ un des encastrés les plus technologiques de la gamme Fosnova affiche un réflecteur argenté (silver-plated) qui lui permet d’augmenter son rendement lumineux de 20%. L’application de l’argent repose sur un procédé spécial qui optimise la performance sans phénomène d'irisation. La lumière est chaude et séduisante, et la pièce accueillante et agréable. 4 CON MÁS AHORRO Uno de los modelos más punteros de la gama de productos para empotrar de Fosnova se caracteriza por el reflector plateado (Silver plated), que permite tener un rendimiento luminoso un 20% mayor. La plata se aplica con un procedimiento, especial que aumenta el rendimiento sin brillos; es decir, una luz cálida y envolvente que hace el entorno acogedor y cómodo. Philips MASTERColour CDM Elite MASTERColour CDM Elite est une source lumineuse qui garantit une qualité de lumière excellente et un rendu des couleurs très élevé (Ra 90). Cette lampe a été conçue pour assurer, non seulement un flux lumineux stable pendant toute la durée de vie, mais aussi un autre grand avantage : un faible dégagement de chaleur. Cette caractéristique protège la marchandise exposée et optimise les conditions ambiantes à la grande satisfaction des clients et des opérateurs. MASTERColour CDM Elite es una fuente de luz que garantiza una calidad de la luz óptima, con un rendimiento de los colores altísimo (Ra 90). Se ha estudiado para mantener un flujo luminoso constante durante toda su vida, y tiene también otra ventaja importante: la baja emisión de calor, que protege la mercancía expuesta y hace más agradable el entorno para los clientes y para las personas que trabajan allí. 71 light your life SPECIAL/Especial 2 3 1. Bell (Fosnova) finitions “Champagne” 2. Eta ( Fosnova) finitions “Champagne” 3. Matrix (Fosnova) finitions “Champagne” 1 Matrix B3 + Eta1 + Bell 5 + MASTERColour Elite SENSATION DE FRAÎCHEUR L’ éclairage doit respecter des règles précises pour l’exposition des produits alimentaires. En effet, la lumière est cruciale pour faire ressortir la fraîcheur et la qualité des aliments. De plus, chaque marchandise a son propre type d'éclairage. La lumière blanche brillante rehausse la tonalité des légumes frais, alors que les couleurs plus chaudes embellissent davantage l’aspect des fruits. La lumière blanche froide est parfaite pour le poisson enfoui dans la glace, alors que la viande appelle des lumières capables de souligner le rouge. Et il en va de même pour les autres denrées, comme le pain, les pâtisseries, les fromages, etc. À cet effet, Disano propose des spots, des encastrés ou des suspensions équipés de réflecteurs spéciaux. Le verre est proposé en plusieurs finitions couleur «Champagne» pour créer l’effet de lumière souhaité. Les appareils sont munis de sources lumineuses de dernière génération, comme la lampe Philips MASTERColour CDM Elite. Outre son excellent rendu des couleurs, elle fournit 10% de lumière en plus que l’ancien modèle. L’économie d'énergie et d’exploitation doit aussi être prise en considération pour l'éclairage commercial. Philips MASTERColour CDM. Les frais de maintenance sont réduits et le rendement est supérieur. Bref, compte tenu de sa plus faible émission de chaleur, la climatisation pèse moins sur le portefeuille. 72 SENSACIÓN DE FRESCURA La exposición de los productos alimentarios es un sector en el que la iluminación ha de seguir reglas especiales. Efectivamente, la luz es determinante para resaltar la frescura y las demás cualidades de los alimentos expuestos. Además, la iluminación ideal varía dependiendo del tipo de mercancía expuesta. Una luz blanca brillante resalta la frescura de la verdura, mientras que la fruta requiere tonos más cálidos. Una luz blanca fría se precisa para el pescado metido en hielo, mientras que la carne ha de exponerse con luces que exalten los tonos de rojo. Las mismas medidas valen para los demás alimentos como el pan, los pasteles y los quesos. Para obtener estos efectos, Disano propone spot, luminarias para empotrar y de suspensión con parábolas estudiadas específicamente para tal efecto. Efectivamente, las luminarias se suministran con varios acabados del vidrio con un color "champán" que crea el efecto de luz deseado, y están equipadas con fuentes de luz de última generación como la lámpara Philips MASTERColour CDM Elite. Esta fuente tiene un rendimiento cromático muy alto, con una emisión luminosa que aumenta de un 10% respecto al modelo precedente. Otros aspectos para el alumbrado comercial son el ahorro energético y la economía de gestión. Philips MASTERColour CDM, con menores costes de mantenimiento y una eficiencia mayor; es decir, produce menos calor y reduce los costes de acondicionamiento