1º Domingo da Quaresma

Transcription

1º Domingo da Quaresma
1º Domingo da Quaresma – 1er Dimanche de Carême
RITOS INICIAIS
RITE D'ENTRÉE
Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
Amen.
Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Amen.
A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a
comunhão do Espírito Santo estejam convosco.
Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo.
La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père et la
communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous.
Et avec votre esprit.
Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos mistérios,
reconheçamos que somos pecadores. Confessemos os nossos
pecados.
Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en reconnaissant
que nous sommes pécheurs.
Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que pequei
muitas vezes por pensamentos e palavras, actos e omissões,
por minha culpa, minha tão grande culpa. E peço à Virgem
Maria, aos Anjos e Santos, e a vós, irmãos, que rogueis por
mim a Deus, Nosso Senhor.
Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os
nossos pecados e nos conduza à vida eterna.
Amen.
Senhor, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós.
Cristo, tende piedade de nós.
Cristo, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós.
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes frères,
que j'ai péché, en pensée, en parole, par action et par omission ;
oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je supplie la Vierge
Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frères, de
prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous
pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
Amen.
Seigneur, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
O Christ, prends pitié.
O Christ, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
LITURGIA DA PALAVRA
LITURGIE DE LA PAROLE
PRIMEIRA LEITURA (Deut 26, 4-10)
Leitura do Livro do Deuteronómio
Moisés falou ao povo, dizendo: «O sacerdote receberá da tua
mão as primícias dos frutos da terra e colocá-las-á diante do
altar do Senhor teu Deus. E diante do Senhor teu Deus, dirás as
seguintes palavras: ‘Meu pai era um arameu errante, que
desceu ao Egipto com poucas pessoas, e aí viveu como
estrangeiro até se tornar uma nação grande, forte e numerosa.
Mas os egípcios maltrataram-nos, oprimiram-nos e sujeitaramnos a dura escravidão. Então invocámos o Senhor Deus dos
nossos pais e o Senhor ouviu a nossa voz, viu a nossa miséria, o
nosso sofrimento e a opressão que nos dominava. O Senhor
fez-nos sair do Egipto com mão poderosa e braço estendido,
espalhando um grande terror e realizando sinais e prodígios.
Conduziu-nos a este lugar e deu-nos esta terra, uma terra onde
corre leite e mel. E agora venho trazer-Vos as primícias dos
frutos da terra que me destes, Senhor’. Então colocarás diante
do Senhor teu Deus as primícias dos frutos da terra e te
prostrarás diante do Senhor teu Deus».
Palavra do Senhor.
Graças a Deus.
PREMIÈRE LECTURE (Dt 26, 4-10)
Lecture du livre du Deutéronome
Moïse disait au peuple : Lorsque tu présenteras les prémices de
tes récoltes, le prêtre recevra de tes mains la corbeille et la
déposera devant l’autel du Seigneur ton Dieu. Tu prononceras ces
paroles devant le Seigneur ton Dieu : « Mon père était un
Araméen nomade, qui descendit en Égypte : il y vécut en immigré
avec son petit clan. C’est là qu’il est devenu une grande nation,
puissante et nombreuse. Les Égyptiens nous ont maltraités, et
réduits à la pauvreté ; ils nous ont imposé un dur esclavage. Nous
avons crié vers le Seigneur, le Dieu de nos pères. Il a entendu
notre voix, il a vu que nous étions dans la misère, la peine et
l’oppression. Le Seigneur nous a fait sortir d’Égypte à main forte et
à bras étendu, par des actions terrifiantes, des signes et des
prodiges. Il nous a conduits dans ce lieu et nous a donné ce pays,
un pays ruisselant de lait et de miel. Et maintenant voici que
j’apporte les prémices des fruits du sol que tu m’as donné,
Seigneur. »
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu.
Salmo 90 (91), 1-2.10-15
Refrão: Estai comigo, Senhor, no meio da adversidade.
Psaume : Ps 90 (91), 1-2, 10-11, 12-13, 14-15ab
R/ Sois avec moi, Seigneur, dans mon épreuve.
Tu que habitas sob a protecção do Altíssimo
e moras à sombra do Omnipotente,
diz ao Senhor:
«Sois o meu refúgio e a minha cidadela:
meu Deus, em Vós confio». Refrão
Quand je me tiens sous l’abri du Très-Haut
et repose à l’ombre du Puissant,
je dis au Seigneur : « Mon refuge,
mon rempart, mon Dieu, dont je suis sûr ! »
Nenhum mal te acontecerá,
nem a desgraça se aproximará da tua tenda,
porque Ele mandará aos seus Anjos
que te guardem em todos os teus caminhos. Refrão
Na palma das mãos te levarão,
para que não tropeces em alguma pedra.
Poderás andar sobre víboras e serpentes,
calcar aos pés o leão e o dragão. Refrão
Porque em Mim confiou, hei-de salvá-lo;
hei-de protegê-lo, pois conheceu o meu nome.
Quando Me invocar, hei-de atendê-lo,
estarei com ele na tribulação,
hei-de libertá-lo e dar-lhe glória. Refrão
SEGUNDA LEITURA (Rom 10, 8-13 )
Leitura da Epístola do apóstolo São Paulo aos Romanos
Irmãos: Que diz a Escritura? «A palavra está perto de ti, na tua
boca e no teu coração». Esta é a palavra da fé que nós
pregamos. Se confessares com a tua boca que Jesus é o Senhor
e se acreditares no teu coração que Deus O ressuscitou dos
mortos, serás salvo. Pois com o coração se acredita para obter a
justiça e com a boca se professa a fé para alcançar a salvação.
Na verdade, a Escritura diz: «Todo aquele que acreditar no
Senhor não será confundido». Não há diferença entre judeu e
grego: todos têm o mesmo Senhor, rico para com todos os que
O invocam. Portanto, todo aquele que invocar o nome do
Senhor será salvo.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
ACLAMAÇÃO ANTES DO EVANGELHO:
Glória a Vós, Jesus Cristo, Senhor. Repete-se
Nem só de pão vive o homem, mas de toda a palavra que sai da
boca de Deus. Glória a Vós, Jesus Cristo, Senhor.
Le malheur ne pourra te toucher,
ni le danger, approcher de ta demeure :
il donne mission à ses anges
de te garder sur tous tes chemins.
Ils te porteront sur leurs mains
pour que ton pied ne heurte les pierres ;
tu marcheras sur la vipère et le scorpion,
tu écraseras le lion et le Dragon.
« Puisqu’il s’attache à moi, je le délivre ;
je le défends, car il connaît mon nom.
Il m’appelle, et moi, je lui réponds ;
je suis avec lui dans son épreuve. »
DEUXIÈME LECTURE (Rm 10, 8-13)
Lecture de la lettre de saint Paul Apôtre aux Romains
Frères, que dit l’Écriture ? Tout près de toi est la Parole, elle est
dans ta bouche et dans ton cœur. Cette Parole, c’est le message
de la foi que nous proclamons. En effet, si de ta bouche, tu
affirmes que Jésus est Seigneur, si, dans ton cœur, tu crois que
Dieu l’a ressuscité d’entre les morts, alors tu seras sauvé. Car c’est
avec le cœur que l’on croit pour devenir juste, c’est avec la bouche
que l’on affirme sa foi pour parvenir au salut. En effet, l’Écriture
dit : Quiconque met en lui sa foi ne connaîtra pas la honte. Ainsi,
entre les Juifs et les païens, il n’y a pas de différence : tous ont le
même Seigneur, généreux envers tous ceux qui l’invoquent. En
effet, quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu.
ACCLAMATION :
Ta Parole, Seigneur, est vérité, et ta loi, délivrance.
L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui
sort de la bouche de Dieu.
Ta Parole, Seigneur, est vérité, et ta loi, délivrance.
EVANGELHO (Lc 4, 1-13)
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo São Lucas
Glória a Vós, Senhor.
EVANGILE (Lc 4, 1-13)
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Evangile de Jésus Christ selon saint Luc
Gloire à toi, Seigneur.
Naquele tempo, Jesus, cheio do Espírito Santo, retirou-Se das
margens do Jordão. Durante quarenta dias, esteve no deserto,
conduzido pelo Espírito, e foi tentado pelo Diabo. Nesses dias
não comeu nada e, passado esse tempo, sentiu fome. O Diabo
En ce temps-là, après son baptême, Jésus, rempli d’Esprit Saint,
quitta les bords du Jourdain ; dans l’Esprit, il fut conduit à travers
le désert où, pendant quarante jours, il fut tenté par le diable. Il ne
mangea rien durant ces jours-là, et, quand ce temps fut écoulé, il
disse-lhe: «Se és Filho de Deus, manda a esta pedra que se
transforme em pão». Jesus respondeu-lhe: «Está escrito: ‘Nem
só de pão vive o homem’». O Diabo levou-O a um lugar alto e
mostrou-Lhe num instante todos os reinos da terra e disse-Lhe:
«Eu Te darei todo este poder e a glória destes reinos, porque
me foram confiados e os dou a quem eu quiser. Se Te
prostrares diante de mim, tudo será teu». Jesus respondeu-lhe:
«Está escrito: ‘Ao Senhor teu Deus adorarás, só a Ele prestarás
culto’». Então o Diabo levou-O a Jerusalém, colocou-O sobre o
pináculo do templo e disse-Lhe: «Se és Filho de Deus, atira-Te
daqui abaixo, porque está escrito: ‘Ele dará ordens aos seus
Anjos a teu respeito, para que Te guardem’; e ainda: ‘Na palma
das mãos te levarão, para que não tropeces em alguma
pedra’». Jesus respondeu-lhe: «Está mandado: ‘Não tentarás o
Senhor teu Deus’». Então o Diabo, tendo terminado toda a
espécie de tentação, retirou-se da presença de Jesus, até certo
tempo.
Palavra da salvação.
Glória a Vós, Senhor.
eut faim. Le diable lui dit alors : « Si tu es Fils de Dieu, ordonne à
cette pierre de devenir du pain. » Jésus répondit : « Il est écrit :
L’homme ne vit pas seulement de pain. » Alors le diable l’emmena
plus haut et lui montra en un instant tous les royaumes de la terre.
Il lui dit : « Je te donnerai tout ce pouvoir et la gloire de ces
royaumes, car cela m’a été remis et je le donne à qui je veux. Toi
donc, si tu te prosternes devant moi, tu auras tout cela. » Jésus lui
répondit : « Il est écrit : C’est devant le Seigneur ton Dieu que tu te
prosterneras, à lui seul tu rendras un culte. » Puis le diable le
conduisit à Jérusalem, il le plaça au sommet du Temple et lui dit :
« Si tu es Fils de Dieu, d’ici jette-toi en bas ; car il est écrit : Il
donnera pour toi, à ses anges, l’ordre de te garder ; et encore : Ils
te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte une
pierre. » Jésus lui fit cette réponse : « Il est dit : Tu ne mettras pas
à l’épreuve le Seigneur ton Dieu. » Ayant ainsi épuisé toutes les
formes de tentations, le diable s’éloigna de Jésus jusqu’au
moment fixé.
Acclamons la Parole de Dieu.
Louange à toi, Seigneur Jésus.
PROFISSÃO DE FÉ: Símbolo dos Apóstolos
Creio em Deus, Pai todo-poderoso,
Criador do Céu e da Terra;
e em Jesus Cristo, seu único Filho, Nosso Senhor,
que foi concebido pelo poder do Espírito Santo;
nasceu da Virgem Maria;
padeceu sob Pôncio Pilatos,
foi crucificado, morto e sepultado;
desceu à mansão dos mortos;
ressuscitou ao terceiro dia;
subiu aos Céus, onde está sentado à direita de Deus Pai todopoderoso, de onde há-de vir a julgar os vivos e os mortos.
Creio no Espírito Santo.
na santa Igreja Católica;
na comunhão dos Santos;
na remissão dos pecados;
na ressurreição da carne;
na vida eterna. Amen.
CREDO : symbole des Apôtres
Je crois en Dieu, le Père tout-puissant,
Créateur du ciel et de la terre ;
Et en Jésus-Christ, son Fils unique, Notre Seigneur
Qui a été conçu du Saint-Esprit,
est né de la Vierge Marie ;
A souffert sous Ponce Pilate,
a été crucifié, est mort et a été enseveli;
Est descendu aux enfers,
le troisième jour est ressuscité des morts;
Est monté aux cieux, est assis à la droite de Dieu, le Père toutpuissant ;D’où il viendra juger les vivants et les morts.
Je crois en l’Esprit Saint;
À la sainte Eglise catholique,
à la communion des saints ;
À la rémission des péchés ;
À la résurrection de la chair ;
À la vie éternelle. Amen.
LITURGIA EUCARÍSTICA
LITURGIE DE L'EUCHARISTIE
Bendito sejais, Senhor Deus do Universo, pelo pão que
recebemos de vossa bondade, fruto da terra e do trabalho do
homem, que hoje Vos apresentamos e que para nós se vai
tornar Pão da vida.
Bendito seja Deus para sempre.
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain, fruit de
la terre et du travail des hommes ; nous te le présentons : il
deviendra le pain de la vie.
Béni soit Dieu, maintenant est toujours !
Bendito sejais, Senhor, Deus do Universo, pelo vinho que
recebemos de vossa bondade, fruto da videira e do trabalho do
homem, que hoje Vos apresentamos e para nós se vai tornar
Vinho da Salvação.
Bendito seja Deus para sempre.
Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceite por
Deus Pai todo-poderoso.
Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para glória do
seu nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja.
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit de la
vigne et du travail des hommes ; nous te le présentons : il
deviendra le vin du Royaume éternel.
Béni soit Dieu, maintenant et toujours !
Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute l’Église.
Pour la gloire de dieu et le salut du monde.
ORAÇÃO EUCARÍSTICA
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Corações ao alto.
O nosso coração está em Deus.
Dêmos graças ao Senhor nosso Deus.
É nosso dever, é nossa salvação.
(…) Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu e a
terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. Bendito
O que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas.
(…) Mistério da fé!
Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa
ressurreição. Vinde, Senhor Jesus!
(…) Por Cristo, com Cristo, em Cristo, a Vós, Deus Pai todopoderoso, na unidade do Espírito Santo, toda a honra e toda a
glória agora e para sempre.
Amen.
PRIERE EUCHARISTIQUE
Le Seigneur soit avec vous. Et avec votre esprit.
Élevons notre cœur. Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Cela est juste et bon.
(…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le ciel et
la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux.
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus
haut des cieux.
(…) Il est grand, le mystère de la foi :
Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta
résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
(…) Par lui, avec lui et en lui, à toi, Dieu le Père tout puissant, dans
l'unité du Saint-Esprit, tout honneur et toute gloire, pour les
siècles des siècles.
Amen.
Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer:
Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso nome;
venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade assim na
terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a
quem nos tem ofendido; e não nos deixeis cair em tentação;
mas livrai-nos do mal.
Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son
commandement, nous osons dire :
Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton
règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous
nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont
offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivrenous du Mal.
Livrai-nos de todo o mal, Senhor, e dai ao mundo a paz em
nossos dias, para que, ajudados pela vossa misericórdia,
sejamos sempre livres do pecado e de toda a perturbação,
enquanto esperamos a vinda gloriosa de Jesus Cristo nosso
Salvador.
Vosso é o reino e o poder e a glória para sempre.
Délivre-nous de tout mal, Seigneur, et donne la paix à notre temps
; par ta miséricorde, libère-nous du péché, rassure-nous devant les
épreuves, en cette vie où nous espérons le bonheur que tu
promets et l'avènement de Jésus Christ, notre Sauveur.
Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire,
pour les siècles des siècles !
Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos vossos Apóstolos: Deixovos a paz, dou-vos a minha paz: não olheis aos nossos pecados
mas à fé da vossa Igreja e dai-lhe a união e a paz, segundo a
vossa vontade, Vós que sois Deus com o Pai na unidade do
Espírito Santo.
Amen.
Seigneur Jésus Christ, tu as dit à tes Apôtres : " Je vous laisse la
paix, je vous donne ma paix", ne regarde pas nos péchés mais la
foi de ton Eglise ; pour que ta volonté s'accomplisse, donne-lui
toujours cette paix, et conduis-la vers l'unité parfaite, toi qui
règnes pour les siècles des siècles. Amen.
A paz do Senhor esteja sempre convosco.
O amor de Cristo nos uniu.
Saudai-vos na paz de Cristo.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós. (2x)
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
dai-nos a paz.
Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.
Et avec votre esprit.
Frères et sœurs, dans la charité du Christ, donnez-vous la paix.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous. (2x)
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
donne-nous la paix.
Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro de
Deus, que tira o pecado do Mundo.
Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada,
mas dizei uma palavra e serei salvo.
Heureux les invités au repas du Seigneur ! Voici l'Agneau de Dieu,
qui enlève le péché du monde.
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis seulement
une parole et je serai guéri.
RITOS DE CONCLUSÃO
BÉNÉDICTION ET ENVOI DES FIDÈLES