April 23, 2004 Copyright Board Canada To

Transcription

April 23, 2004 Copyright Board Canada To
Copyright Board
Canada
Commission du droit d'auteur
Canada
CANADA
April 23, 2004
Le 23 avril 2004
To: Interested Parties (see list attached)
Aux: Intéressés (voir liste ci-jointe)
RE: Retransmission: Impact of the tariff
on the implementation by the CRTC of a
regionallicensing regime
OBJET: Retransmission: Impact du
tarif sur l'implantation par le CRTC d'un
régime de licences régionales
In its Public Notice 2003-48, A regional
approach ta licensing cable distribution
undertakings - Adoption ofrelated
amendments to the Broadcasting
Distribution Regulations, the CRTC
expresses sorne concerns about the impact
that the implementation ofthe regional
licensing regime may have on the iinancial
liabilities of broadcasting distribution
undertakings ("BOU") relating to copyright.
In that same notice, the Commission notes
that it does not propose to issue regional
licences to existing BOUs until the necessary
changes have been made to the various
royalty payment regimes and the
Commission is satisfied that the financial
obligations oflicensees related to copyright
fees will not increase as a result of the
regionallicensing mode!.
Dans son Avis public 2003-48, Une
approche régionale de l'attribution de
licence aux entreprises de câblodistribution
- Adoption des modifications pertinentes au
Règlement sur la distribution de
radiodiffusion, le CRTC s'inquiète des
répercussions que l'implantation du régime
de licences régionales poun'ait avoir sur les
obligations fmancières des entreprises de
distribution (<<EDR») en matière de droits
d'auteur. Du même coup, le Conseil annonce
qu'il n'entend pas délivrer de licences
régionales à des EOR existantes tant que l'on
n'aura pas apporté les changements
nécessaires aux différents régimes de
paiement des redevances et tant que le
Conseil ne sera pas persuadé que les
obligations financières des titulaires à l'égard
des droits d'auteur n'augmenteront pas à la
suite du modèle de licences régionales.
In the Board's view, the only royalties on
which the regionallicensing regime may have
an impact are those payable pursuant to the
television retransmission tariff. The Board
also is of the view that the tariff as worded
already ensures that the measure will have no
La Commission est d'avis que les seules
redevances à ]' égard desquelles le régime de
licences régionales pourrait avoir un impact
sont celles payables en vertu du tarif pour la
retransmission de signaux éloignés de
télévision. La Commission est aussi d'avis
-2impact on the amount of royalties payable.
On the one hand, the implementation of the
regionallicensing regime is articulated
around the notion oflicensed area, defmed as
"an area for which a licensee has been
licensed to carry on a distribution
undertaking". On the other, the
retransmission tariff includes the following
defmition:
que le tarif tel qu'il est libellé fait déjà en
sorte que la mesure n'aura pas d'impact sur
le montant des redevances. D'une part,
l'implantation du régime de licences
régionales se fait autour de la défmition de
zone de desserte autorisée: « zone pour
laquelle un titulaire a été autorisée à
exploiter une entreprise de distribution ».
D'autre part, le tarif pour la retransmission
contient la définition suivante:
"licensed area" has the meaning attributed to
it in section 2 of the Definition of Small
Retransmission Systems Regulations, which
reads:
« zone de desserte» a le sens que lui attribue
l'article 2 du Règlement sur la définition de
petit système de retransmission, qui se lit
"Iicensed area" means the area within
which a licensee is authorized, under its
licence, to pro vide services; (zone de
desserte)
« zone de desserte» Zone dans laquelle le
comme suit:
titulaire d'une licence est autorisé aux
termes de celle-ci à fournir des services.
(Iicensed area)
It would appear that the two defmitions
mean the same thing, even though in the
longer term it would be helpful if their
wording were harmonized.
Il semble que cette défmition et celle que le
Conseil a adoptée soient équivalentes et ce,
bien qu'il serait sans doute désirable à moyen
terme d'en harmoniser le libellé.
Furthermore, it is subsection 7(2) of the
tariff that sets out how to calculate the
amount ofroyalties payable by systems other
than small systems:
Par ailleurs, c'est le paragraphe 7(2) du tarif
qui établit le principe servant à établir le
montant de la redevance pour les systèmes
autres que les petits systèmes:
(2) Subject to subsection (3) [not relevant
for present purposesJ, the rate of the royalty
payable under subsection (1) shall be based
on the total number ofpremises served by
the system in its licensed area on the last day
of any given month.
(2) Sous réserve du paragraphe (3 ) [non
pertinent pour nos fms J, le taux des
redevances payables en vertu du paragraphe
(1) est fonction du nombre total de locaux
que dessert le retransmetteur dans sa zone de
desserte le dernier jour de chaque mois.
Put another way, a retransmitter's financial
obligation is a function of the number of
subscribers in a licensed area, not the number
of subscribers within the territory covered by
a licence. If a licence covers more than one
Autrement dit, la modulation de l'obligation
fmancière du retransmetteur est fonction du
nombre d'abonnés dans une zone de
desserte, pas du nombre d'abonnés dans le
territoire visé par une licence. Lorsque la
-3licensed area, then a separate calculation of
the royalties needs to be made for each
licensed area covered by the licence.
licence vise plus d'une zone de desserte, il
faut calculer les redevances à l'égard de
chaque zone visée dans la licence.
Consequently, the Board cornes to the
conclusion that even in the absence of any
changes to the retransmission tariff, the
implementation of the regionallicensing
regime will have no impact on the fmancial
obligations ofBDUs.
La Commission en vient donc à la conclusion
que l'implantation du régime de licences
régionales sans que le tarif de retransmission
soit modifié ne changerait rien aux
obligations financières des EDR.
The Board requests that you let it know, no
later than Friday, May 14, 2004, whether
you share its point ofview. More
specifically, it asks that collective societies
let it know whether they intend to govern
themselves accordingly.
La Commission vous prie de lui laisser
savoir, au plus tard le vendredi, 14 mai
2004, si vous partagez son point de vue. Elle
prie en particulier les sociétés de gestion de
l'aviser de leur intention de se conformer ou
non à ce point de vue.
The Board will communicate the answers
received to ail interested parties and to the
CRTC. It will be the responsibility of the
Commission whether, given the answers
received and the Board's point ofview, it is
"satisfied that the fmancial obligations of
licensees related to copyright fees do not
increase as a result ofthe implementation of
the regionallicensing model".
La Commission fera part des réponses
obtenues à tous les intéressés et au CRTC. Il
reviendra à ce dernier de décider si, compte
tenu des réponses obtenues et du point de
vue de la Commission, il est « persuadé que
les obligations fmancières des titulaires à
l'égard des droits d'auteur n'augmenteront
pas à la suite du modèle de licences
régionales ».
In the event that the Board' s opinion is not
the object of a wide consensus, those
interested may wish to consider the
possibility of asking that the interim tariff
that is currently in force be modified so as to
achieve a similar result.
Dans la mesure où le point de vue de la
Commission ne ferait pas l'objet d'un
consensus très large, les intéressés voudront
sans doute envisager la possibilité de
demander une modification au tarif
provisoire qui s'applique en ce moment afm
d'en arriver au résultat désiré.
Le secrétaire général,
Claude Majeau
Secretary General
Retransmission
Distribution List / Liste d'envoi
The Collective Societies/Les sociétés de gestion:
Border Broadcasters Ine.
Mr. Randall J. Hofley
Stikeman, Elliot
50 O'Connor Street, Suite 1600
Ottawa, ON KIP 6L2
Tel:
(613) 234-4555
Fax: (613) 230-8877
E-mail: [email protected]
Canadian Broadeasters Rights Agency Ine.
Mr. David W. Kent
McMillan Binch
BCE Place, Bay Wellington Tower
181 Bay Street, Suite 4400
Toronto,ON M5J 2T3
Tel:
(416) 865-7143
Fax: (416) 865-7048
E-mail: [email protected]
Canadian Retransmission Collective
Mr. Peter Grant
McCarthy Tétrault
Toronto Dominion Bank Tower
Suite 4700, Toronto-Dominion Centre
Toronto, ON M5K 1E6
Tel:
(416) 362-1812
Fax: (416) 868-0673
E-mail: [email protected]
-2Canadian Retransmission Right Association
Me Chantal Carbonneau
Conseillère juridique
Service juridique
Société Radio-Canada
1400 René-Lévesque est
Montréal (QC) H2L 2M2
Tél: (514) 597-4094
TIc: (514) 597-4087
Courriel : chantal [email protected]
Copyright Collective of Canada
Mr. Aaron Schwartz
GOWLINGS
Commerce Court West
199 Bay Street, Suite 4900
Toronto, ON M5L lB
Tel:
(416) 369-6694
Fax: (416) 369-7250
E-mail: [email protected]
FWS Joint Sports C1aimants, Ine.
Mr. Gregory A. Piasetzki
Piasetzki & Nenniger
120 Adelaide Street West
Suite 2308
Toronto, ON M5H 1Tl
Tel:
(416) 955-0050
Fax: (416) 955-0053
E-mail: [email protected]
Major League Baseball Collective of Canada, Inc.
Mr. Richard Storrey
Goodman Phillips & Vineberg
250 Yonge Street, Suite 2400
Toronto, ON M5B 2M6
Tel:
(416) 979-2211
Fax: (416) 979-1234
E-mail: [email protected]
-3Society of Composers. Authors and Music Publishers of Canada
Mr. Y.A. George Hynna
GOWLINGS
160 Elgin Street, Suite 2600
Ottawa, ON KIP IC3
Tel:
(613) 786-0114
Fax: (613) 563-9869
E-mail: [email protected]
Canadian Screenwriters Collection Society
Mr. Michael Koch
Goodman Phillips & Vineberg
250 y onge Street, Suite 2400
Toronto, ON M5B 2M6
Tel:
(416) 597-5156
Fax: (416) 979-1234
E-mail: [email protected]
Direct Response Television Collective
M' Lise Bertrand
Borden Ladner Gervais
1000, rue de La Gauchetière ouest
Suite 900
Montréal (QC) H3B 5H4
Tél: (514)954-3171
Tic: (514) 954-1905
Courriel : [email protected]
-4The ObjectorslLes opposants :
Bell ExpressVu
Ms. Suzanne Morin
Senior Counsel
Bell ExpressVu
105 Hôtel-de-ville
Suite 6008
Gatineau, QC J8X 4H7
Tel:
(819) 773-5873
Fax: (819) 773-3437
E-mail: [email protected]
Canadian Cable Television Association (CCTA)
Mr. J ay Kerr-Wilson
Senior Counsel
Canadian Cable Television Association
360 Albert Street, Suite lOlO
Ottawa, ON KIR 7X7
Tel:
(613) 688-5566
Fax: (613) 232-2137
E-mail: [email protected]
Star Choice Television Network Ine.
Ms. Cynthia Rathwell
Vice-President, Regulatory Affairs
Star Choice Television Network Inc.
440 Laurier, Suite 200
Ottawa, ON KIR 7E6
Tel:
(613) 234-6265
Fax: (613) 234-2997
E-mail: [email protected]
-5Vidéotron Ltée
MT. Édouard G. Trépanier
Vice-President, Regulatory Affairs
Quebecor Media inc.
300 Viger Avenue East
Montréal, QC H2X 3W4
Tel: (514)380-7313
Fax: (514) 380-4664
E-mail: [email protected]