April 23, 2004 Copyright Board Canada To
Transcription
April 23, 2004 Copyright Board Canada To
Copyright Board Canada Commission du droit d'auteur Canada CANADA April 23, 2004 Le 23 avril 2004 To: Interested Parties (see list attached) Aux: Intéressés (voir liste ci-jointe) RE: Retransmission: Impact of the tariff on the implementation by the CRTC of a regionallicensing regime OBJET: Retransmission: Impact du tarif sur l'implantation par le CRTC d'un régime de licences régionales In its Public Notice 2003-48, A regional approach ta licensing cable distribution undertakings - Adoption ofrelated amendments to the Broadcasting Distribution Regulations, the CRTC expresses sorne concerns about the impact that the implementation ofthe regional licensing regime may have on the iinancial liabilities of broadcasting distribution undertakings ("BOU") relating to copyright. In that same notice, the Commission notes that it does not propose to issue regional licences to existing BOUs until the necessary changes have been made to the various royalty payment regimes and the Commission is satisfied that the financial obligations oflicensees related to copyright fees will not increase as a result of the regionallicensing mode!. Dans son Avis public 2003-48, Une approche régionale de l'attribution de licence aux entreprises de câblodistribution - Adoption des modifications pertinentes au Règlement sur la distribution de radiodiffusion, le CRTC s'inquiète des répercussions que l'implantation du régime de licences régionales poun'ait avoir sur les obligations fmancières des entreprises de distribution (<<EDR») en matière de droits d'auteur. Du même coup, le Conseil annonce qu'il n'entend pas délivrer de licences régionales à des EOR existantes tant que l'on n'aura pas apporté les changements nécessaires aux différents régimes de paiement des redevances et tant que le Conseil ne sera pas persuadé que les obligations financières des titulaires à l'égard des droits d'auteur n'augmenteront pas à la suite du modèle de licences régionales. In the Board's view, the only royalties on which the regionallicensing regime may have an impact are those payable pursuant to the television retransmission tariff. The Board also is of the view that the tariff as worded already ensures that the measure will have no La Commission est d'avis que les seules redevances à ]' égard desquelles le régime de licences régionales pourrait avoir un impact sont celles payables en vertu du tarif pour la retransmission de signaux éloignés de télévision. La Commission est aussi d'avis -2impact on the amount of royalties payable. On the one hand, the implementation of the regionallicensing regime is articulated around the notion oflicensed area, defmed as "an area for which a licensee has been licensed to carry on a distribution undertaking". On the other, the retransmission tariff includes the following defmition: que le tarif tel qu'il est libellé fait déjà en sorte que la mesure n'aura pas d'impact sur le montant des redevances. D'une part, l'implantation du régime de licences régionales se fait autour de la défmition de zone de desserte autorisée: « zone pour laquelle un titulaire a été autorisée à exploiter une entreprise de distribution ». D'autre part, le tarif pour la retransmission contient la définition suivante: "licensed area" has the meaning attributed to it in section 2 of the Definition of Small Retransmission Systems Regulations, which reads: « zone de desserte» a le sens que lui attribue l'article 2 du Règlement sur la définition de petit système de retransmission, qui se lit "Iicensed area" means the area within which a licensee is authorized, under its licence, to pro vide services; (zone de desserte) « zone de desserte» Zone dans laquelle le comme suit: titulaire d'une licence est autorisé aux termes de celle-ci à fournir des services. (Iicensed area) It would appear that the two defmitions mean the same thing, even though in the longer term it would be helpful if their wording were harmonized. Il semble que cette défmition et celle que le Conseil a adoptée soient équivalentes et ce, bien qu'il serait sans doute désirable à moyen terme d'en harmoniser le libellé. Furthermore, it is subsection 7(2) of the tariff that sets out how to calculate the amount ofroyalties payable by systems other than small systems: Par ailleurs, c'est le paragraphe 7(2) du tarif qui établit le principe servant à établir le montant de la redevance pour les systèmes autres que les petits systèmes: (2) Subject to subsection (3) [not relevant for present purposesJ, the rate of the royalty payable under subsection (1) shall be based on the total number ofpremises served by the system in its licensed area on the last day of any given month. (2) Sous réserve du paragraphe (3 ) [non pertinent pour nos fms J, le taux des redevances payables en vertu du paragraphe (1) est fonction du nombre total de locaux que dessert le retransmetteur dans sa zone de desserte le dernier jour de chaque mois. Put another way, a retransmitter's financial obligation is a function of the number of subscribers in a licensed area, not the number of subscribers within the territory covered by a licence. If a licence covers more than one Autrement dit, la modulation de l'obligation fmancière du retransmetteur est fonction du nombre d'abonnés dans une zone de desserte, pas du nombre d'abonnés dans le territoire visé par une licence. Lorsque la -3licensed area, then a separate calculation of the royalties needs to be made for each licensed area covered by the licence. licence vise plus d'une zone de desserte, il faut calculer les redevances à l'égard de chaque zone visée dans la licence. Consequently, the Board cornes to the conclusion that even in the absence of any changes to the retransmission tariff, the implementation of the regionallicensing regime will have no impact on the fmancial obligations ofBDUs. La Commission en vient donc à la conclusion que l'implantation du régime de licences régionales sans que le tarif de retransmission soit modifié ne changerait rien aux obligations financières des EDR. The Board requests that you let it know, no later than Friday, May 14, 2004, whether you share its point ofview. More specifically, it asks that collective societies let it know whether they intend to govern themselves accordingly. La Commission vous prie de lui laisser savoir, au plus tard le vendredi, 14 mai 2004, si vous partagez son point de vue. Elle prie en particulier les sociétés de gestion de l'aviser de leur intention de se conformer ou non à ce point de vue. The Board will communicate the answers received to ail interested parties and to the CRTC. It will be the responsibility of the Commission whether, given the answers received and the Board's point ofview, it is "satisfied that the fmancial obligations of licensees related to copyright fees do not increase as a result ofthe implementation of the regionallicensing model". La Commission fera part des réponses obtenues à tous les intéressés et au CRTC. Il reviendra à ce dernier de décider si, compte tenu des réponses obtenues et du point de vue de la Commission, il est « persuadé que les obligations fmancières des titulaires à l'égard des droits d'auteur n'augmenteront pas à la suite du modèle de licences régionales ». In the event that the Board' s opinion is not the object of a wide consensus, those interested may wish to consider the possibility of asking that the interim tariff that is currently in force be modified so as to achieve a similar result. Dans la mesure où le point de vue de la Commission ne ferait pas l'objet d'un consensus très large, les intéressés voudront sans doute envisager la possibilité de demander une modification au tarif provisoire qui s'applique en ce moment afm d'en arriver au résultat désiré. Le secrétaire général, Claude Majeau Secretary General Retransmission Distribution List / Liste d'envoi The Collective Societies/Les sociétés de gestion: Border Broadcasters Ine. Mr. Randall J. Hofley Stikeman, Elliot 50 O'Connor Street, Suite 1600 Ottawa, ON KIP 6L2 Tel: (613) 234-4555 Fax: (613) 230-8877 E-mail: [email protected] Canadian Broadeasters Rights Agency Ine. Mr. David W. Kent McMillan Binch BCE Place, Bay Wellington Tower 181 Bay Street, Suite 4400 Toronto,ON M5J 2T3 Tel: (416) 865-7143 Fax: (416) 865-7048 E-mail: [email protected] Canadian Retransmission Collective Mr. Peter Grant McCarthy Tétrault Toronto Dominion Bank Tower Suite 4700, Toronto-Dominion Centre Toronto, ON M5K 1E6 Tel: (416) 362-1812 Fax: (416) 868-0673 E-mail: [email protected] -2Canadian Retransmission Right Association Me Chantal Carbonneau Conseillère juridique Service juridique Société Radio-Canada 1400 René-Lévesque est Montréal (QC) H2L 2M2 Tél: (514) 597-4094 TIc: (514) 597-4087 Courriel : chantal [email protected] Copyright Collective of Canada Mr. Aaron Schwartz GOWLINGS Commerce Court West 199 Bay Street, Suite 4900 Toronto, ON M5L lB Tel: (416) 369-6694 Fax: (416) 369-7250 E-mail: [email protected] FWS Joint Sports C1aimants, Ine. Mr. Gregory A. Piasetzki Piasetzki & Nenniger 120 Adelaide Street West Suite 2308 Toronto, ON M5H 1Tl Tel: (416) 955-0050 Fax: (416) 955-0053 E-mail: [email protected] Major League Baseball Collective of Canada, Inc. Mr. Richard Storrey Goodman Phillips & Vineberg 250 Yonge Street, Suite 2400 Toronto, ON M5B 2M6 Tel: (416) 979-2211 Fax: (416) 979-1234 E-mail: [email protected] -3Society of Composers. Authors and Music Publishers of Canada Mr. Y.A. George Hynna GOWLINGS 160 Elgin Street, Suite 2600 Ottawa, ON KIP IC3 Tel: (613) 786-0114 Fax: (613) 563-9869 E-mail: [email protected] Canadian Screenwriters Collection Society Mr. Michael Koch Goodman Phillips & Vineberg 250 y onge Street, Suite 2400 Toronto, ON M5B 2M6 Tel: (416) 597-5156 Fax: (416) 979-1234 E-mail: [email protected] Direct Response Television Collective M' Lise Bertrand Borden Ladner Gervais 1000, rue de La Gauchetière ouest Suite 900 Montréal (QC) H3B 5H4 Tél: (514)954-3171 Tic: (514) 954-1905 Courriel : [email protected] -4The ObjectorslLes opposants : Bell ExpressVu Ms. Suzanne Morin Senior Counsel Bell ExpressVu 105 Hôtel-de-ville Suite 6008 Gatineau, QC J8X 4H7 Tel: (819) 773-5873 Fax: (819) 773-3437 E-mail: [email protected] Canadian Cable Television Association (CCTA) Mr. J ay Kerr-Wilson Senior Counsel Canadian Cable Television Association 360 Albert Street, Suite lOlO Ottawa, ON KIR 7X7 Tel: (613) 688-5566 Fax: (613) 232-2137 E-mail: [email protected] Star Choice Television Network Ine. Ms. Cynthia Rathwell Vice-President, Regulatory Affairs Star Choice Television Network Inc. 440 Laurier, Suite 200 Ottawa, ON KIR 7E6 Tel: (613) 234-6265 Fax: (613) 234-2997 E-mail: [email protected] -5Vidéotron Ltée MT. Édouard G. Trépanier Vice-President, Regulatory Affairs Quebecor Media inc. 300 Viger Avenue East Montréal, QC H2X 3W4 Tel: (514)380-7313 Fax: (514) 380-4664 E-mail: [email protected]