WsyEIs?9l§a1qgi4 Wix3ic3tyi6 - Commission scolaire Kativik

Transcription

WsyEIs?9l§a1qgi4 Wix3ic3tyi6 - Commission scolaire Kativik
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
S3gi3nEx9Mu wo8ixi6
POST-SECONDARY
ÉTUDES POST-SECONDAIRES
S3gi3nEx9Mu wo8ix[zi5 mE-[4gxê1u4 wo8ix†5 bfI3gymJ5 €3XÇ+v u3awy[zi4 Eƒü5gu4. €3XÇ+v u3awy[z hc5yi4f5
Wix3ic3[s§6 NÙ3g5 mJC3[sA8Nht4 w7jxÅ3[sA8Nht9l NÙ3go[3JxtA5.
wÏ3[os3bmJ5 x5hˆk5 nNZ3k5, mJCstc3hil, kéz[c3hil x5hˆfÌ8i4
Gw5y?sbcD8NuJ5 kéz“5H, mJC3“5 klxa5ht4, wÏ3“5, x9lEx3“5,
x5hˆfÌ9l. WJ8Ni3u4 wo5yAt5nyxa5ht4 N7ui6 s2WEIc3iu4
Sexh1qi3u4 WD3ty?9oDt5nyx5¡
CÉGEP MARIE-VICTORIN students visit Arbraska Park in Rigaud. Arbraska Park is a
special place where you climb and travel between the trees at the top of the forest.
This is done with the help of rope bridges, ladders, zip lines, climbing nets, foot
bridges, swings, giant steps, and Tarzan cords. A great way to learn new skills and
develop self-confidence!
Des élèves du CÉGEP MARIE-VICTORIN ont visité le parc Arbraska à Rigaud, un endroit
spécial où l’on peut grimper et se déplacer entre les arbres et monter jusqu’à leur
sommet. Pour ce faire, on utilise des ponts de corde, des tyroliennes, des filets pour
grimper, de passerelles, des balançoires, des pas de géants, des lianes de Tarzan
et plein d’autres jeux. Il s’agit d’une façon fantastique d’apprendre de nouvelles
techniques et de développer sa confiance en soi!
41
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
x3Xqosti6 @))&-u W5yxg7mE4¡
vt[4 wo8ixioEis2 x3Çabμ3ystzb gzoEo3bz x3Xqosti6 x©tMsJ6
ybmz8i WQx3hi à !)-u x9ogi à !#-u who5hi. @))^-u Wix3isMsJu4 b=Zi x3ÇA3u
s9lj5 xbsy3j5 xfî1qi3nsMsJ6, xoxhx1qi3nsq4vlx3ht4 e5Öz1qi3nsZt9l.
wo8ix“5 !@ wMsMsJ5, w¬8Nt4 wMsJ[î5 sk3yQx3ymMsJ5 &)-so3ht4 Gx3â5 #@
xa†9l #*H x3Çi ^!-aMsJ5ht4 Gx3â5 #) xa†9l #!H.
kÌ6 b=Zi x3ÇA3u Wix3icMsJ6, ^ rMübi x3Xqostº5 woŒ5tht4 xsM5yxMsJ6.
x[5gymtbsMsJ7uJ5 woŒ5tg5 kNo8i toIsmstu4 mo8iq5gk5 xati Wzhi4
x3Ni9l Wzhi4. wMsJ3bcMsJ7uJ6 xu§1qgi4 wo8ixtq8i4 ÙbW8 x9ä5 wo8ix[zi5
Ax2mf+gus5 x[5gymJi woŒ3tgi. Wos5pctŒ5gi yK9oÙu x3XqostJi x[5gymÔMsJ5
woŒ5tg5; x3Xqostis2 gzozi, sz?us5 ybm5 woŒ5; WzJq9l
x3XqostJi, bysI3Jxus2 ybm5 woŒ5tg5. woŒ5tg5 Wzhi4 x3NbcMsJ5
xatbc3ht9l Wz§7uJi4 x3Xqc5bht4 ! rMübu4 xgi5.
x3Xqostî5 y[giq5 w2WQIsc5bMsJ5 mo5hQ5 srsq5, x3Nsiq5
xatsiq9l c5yÇ3iq5b x9Mbsiq8k5, vh3tEi3jl woŒ5tg5
c5yÇ3iq8i4. yMz xkEJ7mEsMsJ6 w4®N3gCbs5hil, Öà7m5
x3Xqosti6 ªbsMsJ6 W1ax[7j5 yMü¯D8âhi QxcMsJ5hi.
Ü?9Mc5bht4 W1ax[7u4 ybmsJ3g[5hA ! rMüb1aMsJ6 Nî8iq5bl
TUNDRA TROT 2007 a
booming success!
The 2nd Annual Kativik School Board TUNDRA TROT took
place from May 10th to May 13th. The event was one day shorter
than in 2006, but the energy and excitement were not diminished.
12 schools participated, and the total number of participants increased to 70 (32 girls and 38 boys) from 61 (30 girls and 31 boys)
at last year’s event.
There was a new event this year, the 6 KM TEAM RELAY RACE.
A couple of composite teams were created for communities that
did not send an official delegation of three boys and three girls.
There were also a few runners representing Badabin Eyoo School
of Whapmagoostui in the composite teams. Competing against
each other in the first race were the composite teams; in the second
race, the four Ungava Coast teams; and in the third race, the four
Hudson Coast teams. Teams consisted of three girls and three boys
who each ran 1 km.
The race time for each student was compared against others in
their age and gender groups to rank them, and to total their team
points. The weather was extremely windy and quite cold, so the race
was moved to the triple gym instead of taking place on the outdoor
circuit as originally planned. Eight laps around the gym made up a
kilometer and due to the location change, many students, teachers
and parents turned out to cheer on the runners as they circled the
42
gym. The races were exciting to watch as runners ran confidently
around the track. The caliber of the runners seemed to improve
from the inaugural year, as they pushed themselves to show their
best and to keep going no matter how tired they were.
Teams with the lowest combined points received banners for
display in their school gyms.
Banners for the 6 KM TEAM RELAY RACE were presented as
follows:
t 1st place went to Kangiqsualujjuaq (12 pts.)
t 2nd place went to Inukjuak (21.5 pts.)
t 3rd place went to Umiujaq (39 pts.)
The 3 KM GIRLS’ event showed great results. The overall level of
performance in the girls’ category went up a few notches from last
year. Sarah Samisack, last year’s individual winner, won again and
reduced her time by nine seconds, with a time of 15:12. Also, six
girls completed the course in under 17 minutes - last year Sarah was
the only girl to accomplish this. Jamesie Cumberbatch completed
the 3 KM BOYS’ course first, in a time of 13:05, and all other boys
finished in under 21 minutes.
Banners for the 3 KM TEAM RELAY RACE were presented as
follows:
t GIRLS 1st place went to Inukjuak (7 pts.)
t GIRLS’ 2nd place went to Kangiqsualujjuaq (8 pts.)
t GIRLS’ 3rd place went to Kuujjuaraapik (12 pts.)
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
xy5pif[izk5, wo8ix†5 xuh5, wo8ixt5yº9l xzJ3çq9l x3Xq3gi4 xoxQIc3ht4
yEc5boMsJ5 Ü?9Mgx3mb wòon3[u4. x3XqostJ5 bf8NExq5 xoxNc5bMsJ5 N7ui6
s2WQIc5yxic3ht4 x3Xqc5bMsJ7mb. x3Xq3†5 WJ8Niq5 WsysuJ3Ô÷MsJ5 yK9osMsJu4
x3ÇA3u4, WJ8Nyx3iui4 xJw8Ni3ui4 kwbt5yyxZhx3ht4 vJyq8Ni3ul bcoClxCu4.
woŒ5tg5 wr8iÙi4 WJ[î5 xr8Nusb3ÌMsJ5 wo8ix[7ub wòon3[q8i
i[zJ5ni4.
xr8NusÖ5 ^ rMübi x3XQ3g[i3k5 woŒ3tht4 sfxaMsJK5:
t yK9oÙ6 vq3hxl5JxusªMsJ6 G!@-Ç3ht4H
t gzoz wk4Jxusª5tlA G@!.%-Ç3ht4H
t WzJz susI3usª5tlA G#(-Ç3ht4H
# rMübi x3â5 x3Xqosti3uA5 kw5yyxMsJ5. w¬8ˆA5
WNhx3iq5 x3â5 x3ÇÅMsJ7mi5 S3gysuMsJ5. yxI ñuñ4 x3Çi
ñMcMsJ6 wk©5hi ñMco‰MsJ7uJ6 ck9lxtŒ8iui5 x9˜5
wr9oQx3ty5nmE5hi ( nv8yk5, !%:!@-ui5yi x3Xq3hi. x7ml x3â5
Wz§J3g5 WI‰MsJ7uJ5 !&-ui5ysq5gi¬8î5 x3Xqosti3u4 –
x3Çi WIcD8NyJgxaMsJ6 bm5huz yxI. èuy v7SÙ+ WI‰MsJ6
yK9oXs5hi # rMübi4 x3Xqosti3u, !#:)%-ui5yi, xyoμq9l
xa†5 WI‰3ut9lQ5 @!-ui5ysqlx3gi.
L’édition de TOUNDRA AU
TROT de 2007 a connu un
succès retentissant!
La deuxième édition de la compétition annuelle TOUNDRA
AU TROT de la Commission scolaire Kativik a eu lieu du jeudi
10 mai au dimanche 13 mai. Même si on a retranché une journée
à l’événement de cette année, cela n’a diminué en rien l’ardeur et
l’engouement des participants, des organisateurs et des spectateurs. 12 écoles ont participé à cette édition et le nombre total de
participants était à la hausse, passant à 70 (32 filles et 38 garçons)
comparativement à 61 (30 filles et 31 garçons) lors de l’édition
2006.
Une nouvelle épreuve, une COURSE À RELAIS DE 6 KM, a eu lieu
cette année. Deux équipes mixtes ont été créées pour les communautés qui n’avaient pas envoyé une délégation officielle de trois
garçons et trois filles. On retrouvait également quelques coureurs
représentant l’école Badabin Eyoo de Whapmagoostui dans les
équipes mixtes. La première course opposait les équipes mixtes,
la deuxième course les quatre équipes de la Côte d’Ungava et la
troisième course les quatre équipes de la Côte de la Baie d’Hudson.
Les équipes étaient composées de trois filles et trois garçons qui
ont couru chacun 1 km.
Le temps chronométré de chaque élève était comparé aux temps
d’autres élèves du même groupe d’âge et de même sexe afin de les
classer et de faire le total des points de leur équipe. Étant donné
que le temps était extrêmement venteux et froid, la course a eu lieu
dans le gymnase triple plutôt sur le circuit extérieur comme cela
avait été prévu au départ. Huit tours de gymnase équivalaient à un
kilomètre. Étant donné que l’événement avait lieu à l’intérieur, de
nombreux élèves, parents et enseignants sont venus encourager les
coureurs qui tournaient autour du gymnase. Les coureurs attaquant
la piste du gymnase avec confiance ont offert tout un spectacle.
Il semble que le calibre des coureurs s’est amélioré comparativement à la première année, ces derniers mettant toute la gomme
et poussant à fond même s’ils étaient fatigués.
Les équipes ayant reçu le moins de points combinés ont mérité
des bannières à suspendre dans le gymnase de leur école.
Les équipes gagnantes de la COURSE À RELAIS PAR ÉQUIPE
DE 6 KM sont les suivantes :
t 1ère place à l’équipe de Kangiqsualujjuaq (12 pts.)
t 2e place à Inukjuak (21,5 pts.)
t 3e place à Umiujaq (39 pts.)
L’épreuve de 3 km chez les filles a connu un fort succès. Le
niveau global de performance chez les filles est monté d’un cran
comparativement à l’année dernière. Sarah Samisack, la gagnante
individuelle de l’année dernière, a remporté de nouveau l’épreuve,
réduisant son temps de neuf secondes, franchissant le fil d’arrivée
après 15 minutes et 12 secondes. De plus, six filles ont terminé la
course sous la barre des 17 minutes - l’année dernière, Sarah était
43
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
xr8NusÖ5 #rMübi woŒ3tg5 x3Xqosti3u sfxaMsJ5
WÌ3tbsJ[î5:
t x3Ni yK9oÙ5 wk4Jxox3tlA G&-Ç3ht4H
t x3Ni gzoq5 vq3hxl4Jxox3tlA G*-Ç3ht4H
t x3Ni WzJq5 ƒ5JxÇWox3tlA G!@-Ç3ht4H
t xati yK9oÙ5 vq3hxl4Jxox3tlA G%-Ç3ht4H
t xati gzoq5 wk4Jxox3tlA G!#-Ç3ht4H
t xati WzJq5 xsXlox3tlQ5 G!&-Ç3ht4H
ñ Mc s † 5 x u§ q 5 g 5 w o Œ 5 t g ª M s J 6 y K 9 o Ù k5
wMst9lQ5 xr8Nusb3Ìg5 yK9oÙ5. x7ml
sIu5ÌMsJ7uJ5 x3Xq3†5 yK9oÙ[î5,
gzo[î5 WzJEI[î9l, xa†5 x3â5,
uri3Ùi, xf9oÙi xzJ3yi9l srsq5b
x[5gymiqA5 W1axi3ui xgi5.
N f 3 üi c M s J 6 x r o 3 g b s Z t 4
wvJc5bMs3gi4 h3dwymt5yZhx3ht4
vJy5yxizi4 @))&-u x3Xqostis2:
wMcMsJ5 kNo7usi4 xsM5ypi4 sfiz çp x˜hx6, Xavier
Beaupré, ifM ÏÎ, ¬4 ts8, Eñ3 gxÔ, Jérémie Guertin, Ö{
ä8, î9 m4Ç+, ifM Xpx5, WxE Wx9¥, Stéphanie Talsma,
Stéphanie Tardif, Gillian Warner, x7ml wo8ix[s2 WNh5tq5
txp4 gyx5 x7ml wo€N μ1E4.
w¬8ˆA5 Wix3i6 W5yxg7mEsMsJ6¡ x3Xq8i6
WQx1zDtsK6 W?9odbs5hi hc5yt5yi4f5 wo8ix[7u
s[4vk5. kNooμi wo8ix†5 hqst?9oxJ5 W?9obsmi4f5
hc5yAtj5 wly3hyx3iu4 tu4f5 whm4fl. Nf3übK5
wvJ3ymMsJJoμ5 wMsicMsJJw9l
x3Xqosti3u @))&-at9lA.
t BOYS’ 1st place went to Kangiqsualujjuaq (5 pts.)
t BOYS’ 2nd place went to Inukjuak (13 pts.)
t BOYS’ 3rd place went to Aupaluk (17 pts.)
Commemorative trophies for 1st place team members in all
races accompanied the 1st place banner award. Also, medals were
awarded to first, second and third place runners, boys and girls, in
Peewee, Bantam, and Midget age categories for their individual
performances.
There was a special presentation to thank the volunteers who
devoted many hours to ensure the success of TUNDRA TROT 2007:
They included local animators Harry Alasuak, Xavier Beaupré,
Nicolas Caron, Luc Dionne, Richard Doyon, Jérémie Guertin, Dave
Lane, Neil McGrath, Nicolas Payette, Pierre Pelletier, Stéphanie
Talsma, Stéphanie Tardif, Gillian Warner, and Asimauttaq School
staff Derek Doucette and Eliana Manrique.
Overall, the event was a booming success! Running is beginning
to take hold as a beneficial activity in Nunavik with school-aged
youth. Students across the region are catching on to the physical
and mental health benefits of the activity. Thanks to all who participated in and supported TUNDRA TROT 2007!
This event was proudly supported by many organizations,
including:
GOLD SPONSORS:
NEW PATHS FOR EDUCATION, an initative of Indian and Northern
Affairs Canada administered by the Kativik School Board
KATIVIK REGIONAL GOVERNMENT RECREATION DEPARTMENT
SILVER SPONSORS:
AIR INUIT LTD.
BRONZE SPONSORS:
NV KUUJJUARAAPIK AND RECREATION DEPARTMENT
LOCAL CONTRIBUTORS:
COOP KUUJJUARAAPIK FCNQ
NORTHERN STORE KUUJJUARAAPIK
PLOMBERIE ROLLY INC.
GREAT WHALE RIVER SOCIAL CLUB
JUNIOR RANGERS KUUJJUARAAPIK
ASIMAUTTAQ SCHOOL VOLUNTEERS
KATIVIK REGIONAL POLICE FORCE
KUUJJUARAAPIK VOLUNTEER FIRE DEPARTMENT
GET READY FOR 2008, EARLY JUNE, IN KUUJJUARAAPIK.
SEE YOU THERE!
44
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
xgw8ND3XoxoE5y @))*-j5, Ôis2 WQx1zizk5
ƒ5JxÇW7u.
Ì?i bƒt˜3dA5¡
Ì8N Wix3i6 sWQIs5hi wvJ3ymIsMsJ6 tusJk5
xuhk5 sfkz:
wvJ3ymJ5 yK9oÙ5:
kÌu4 x3dys3i6 wo8ixioEi3j5, WQx1zstz
kNc3çymJ5 srs3bgus9l vNbu wkoEpgc4f5 xsMbs5hi
vt[4 wo8ixioEi3j5.
vt[4 kNooμ5 v?mzb W1axgoEi3u x9M[z
wvJ3ymJ5 gzoq5:
wkw5 cz5bÔq5
wvJ3ymJ5 WzJq5:
ƒ5JxÇWs2 v?μW4fq5b W1axgoEi3u x9M[z
kNo7u wvJ3ymJ5:
ƒ5JxÇWs2 fxXz
ƒ5JxÇWs2 is[3[z GNorthernH
la seule fille qui avait réussi cet exploit. Jamesie Cumberbatch a
remporté l’épreuve de 3 km chez les garçons avec un temps de 13
minutes et 5 secondes, et tous les autres garçons ont terminé sous
la barre des 21 minutes.
Les bannières de la COURSE À RELAIS DE 3 KM PAR ÉQUIPE
ont été remportées par les équipes suivantes :
t La 1ère place chez les FILLES a été remportée par l’équipe
d’Inukjuak (7 pts.)
t La 2e place chez les FILLES a été remportée par l’équipe de
Kangiqsualujjuaq (8 pts.)
t La 3e place chez les FILLES a été remportée par l’équipe de
Kuujjuaraapik (12 pts.)
t La 1ère place chez les GARÇONS a été remportée par l’équipe
de Kangiqsualujjuaq (5 pts.)
t La 2e place chez les GARÇONS a été remportée par l’équipe
d’Inukjuak (13 pts.)
t La 3e place chez les GARÇONS a été remportée par l’équipe
d’Aupaluk (17 pts.)
Une présentation spéciale a eu lieu pour remercier les volontaires qui ont consacré de nombreuses heures pour assurer le
succès de l’édition 2007 de TOUNDRA AU TROT: Ils comprennent
les animateurs locaux Harry Alasuak, Xavier Beaupré, Nicolas
Caron, Luc Dionne, Richard Doyon, Jérémie Guertin, Dave
Lane, Neil McGrath, Nicolas Payette, Pierre Pelletier, Stéphanie
Talsma, Stéphanie Tardif, Gillian Warner, et le personnel de l’école
d’Asimauttaq, soit Derek Doucette et Eliana Manrique.
Dans l’ensemble, l’événement a connu un succès retentissant!
Le jogging commence à prendre pied comme activité bénéfique
chez les jeunes d’âge scolaire du Nunavik. Des élèves à la grandeur
de la région prennent goût aux avantages pour la santé physique
wm3©toEº5 ROLLY INC.
ƒ5JxÇWs2 wu3[z SOCIAL CLUB
ƒ5JxÇWs2 sNb3txDq5
xyms5b6 wo8ix[7u xro3gbsZt4 wvJ3ymJ5
vt[4 kNooμ5 Søyq5
ƒ5JxÇWs2 wfx9MgoEpq5 xro3gbsZt4
et mentale de cette activité. Merci à tous ceux et celles qui ont
participé et soutenu l’édition 2007 de TOUNDRA AU TROT!
PRÉPAREZ-VOUS POUR LA CLASSIQUE DE 2008 QUI AURA
LIEU AU DÉBUT DE JUIN À KUUJJUARAAPIK.
J’ESPÈRE QUE VOUS SEREZ DE LA PARTIE!
Cet événement a été fièrement soutenu par de nombreux
organismes et entreprises, y compris les suivantes:
COMMANDITAIRES OR :
NOUVEAUX SENTIERS POUR L’ÉDUCATION, une initiative mise sur
pied par les Affaires indiennes et du Nord canadien et administrée
par la Commission scolaire Kativik
SERVICE RÉCRÉATIF DE L’ADMINISTRATION RÉGIONALE
KATIVIK
COMMANDITAIRES ARGENT :
AIR INUIT LTD.
COMMANDITAIRES BRONZE :
NV KUUJJUARAAPIK ET SERVICE RÉCRÉATIF
DONNATEURS LOCAUX :
COOP KUUJJUARAAPIK FCNQ
NORTHERN STORE KUUJJUARAAPIK
PLOMBERIE ROLLY INC.
GREAT WHALE RIVER SOCIAL CLUB
JUNIOR RANGERS KUUJJUARAAPIK
VOLONTAIRES DE L’ÉCOLE ASIMAUTTAQ
SERVICE DE POLICE RÉGIONAL KATIVIK
SERVICE DE POMPIERS VOLONTAIRES DE KUUJJUARAAPIK
45
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
vq3hJx6 g1zh5typsJ6
‘yM’
– hfwèi3u4 wo8ixi3j5
xs9˜ym[7u @))&-u.
x9Mg6 Ö{ m4mM8
hfwèi3u4 wo8ixt5yi3j5 xs9˜ym[4 kN5yx?u vq3hJx2
kNozîMsJ6 b=Zi x3ÇAu, ˆ7mˆ5yxymJ6 b=Zi x3ÇAu ‘yMs2
s3Úy?9oxiz’ w2WQIslx1axo3tlA. bm8N W9MEs5hi
h3êymMzJ6 kN[7us5 wªyq8i4 csb¯μ3ystqtA5.
wo8ixbsJ5 wlocc5bMsJ5 mfiz: gn3tyA†5 ¥M Ax5
f¬5¥ WNhx3iE§zi4 - yM3Jxu ªWx9 wobEIsAtzi4
ñMcstÌDtj5 t4AxbsiEymMsIz yM3Jxoμu9l WNhx3iE§z
k3ct5yZh8ij5 yMs2 s3Úy?9oxizi4; Albedo factor-iC3bsJ9l
yeis2 csmiz kNj5 xr7ub3hi ßN3¥?9oxiz kNu4
Kangiqsujuaq hosts ‘Sila’
– Science Camp 2007
by Dave McMullen
This year’s Science Camp took place in the beautiful village
of Kangiqsujuaq, the perfect backdrop for this year’s theme of
‘Environment (Sila) and Global Warming’. This is a very important issue
that is affecting the day to day lives of the people of Nunavik.
The science behind global warming is extensive and varied,
making it difficult for one person to be an expert in it all. To help
bring the 50 campers up to speed on the science behind the issues,
the first day was devoted to lectures and videoconferences from
scientists working in and around Nunavik.
Some of the topics covered included: A lecture about Sheila
Watt Cloutier - her Nobel prize nomination and her international
work to stop global warming; the albedo factor and how it is connected to global warming; the greenhouse effect - how it works,
the carbon sink, carbon credits and calculating how many tons
of carbon dioxide were released into the atmosphere to hold the
camp; the jet stream; and global warming in Nunavik – its impact
on the permafrost; ice rains and the impact on wildlife such as
caribou survival; the progression of the tree line North; southern
46
species migrating North and displacing native species; the increasing instability of the sea ice in intermediate seasons and the
consequences on Inuit hunting and culture; and the accelerated
erosion of the land causing the increase of UV rays in lakes.
The reality of energy production in the North, consisting primarily of burning fossil fuels, was
also discussed. The students were
exposed to alternative ways of producing electricity and heat that were
possible in the North. In the end,
the two means of producing energy
that seemed to have the greatest
potential in Nunavik were through
solar panels and wind-generated
power. The campers were then
challenged to construct their own
portable windmill for generating
small amounts of electricity.
The windmill was fully functional,
having the ability to not only generate electricity but also to charge two
types of batteries, MP3 players, and
run a powerful LED light for use in hunting cabins. It was a large
undertaking and consumed the remainder of the camp. Students
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
Wg5ymizl yMs2 s3Úy?9oxizk5; SJ3lj9l h4fbs?9oxiz
- ck6 Wsyc3m¯5, WD3g5, NÙ3g5, y3ul is3ilf7u5 ™y§aiq5,
Ns5ygwi3ul is3ilf4 ck9lxtQ4 yMj5 xixIsMs3m¯5
bμi hfwèi3u4 xs9˜ym[5ti; xkE rq5gxl7üg6 eM7üg6
ne3cICi yeis2 kw[zk5 wq3C§6 yMu xsM5y§a5hi;
yMs2 iD[5y?9oxiz kN[7u - h3êymizl kNs2
xsJ5gwzi4; hDJ9l iMsc5biz h3êymiz ßmJi4 g4g5
ß5©tQlQ5; NÙ3gwl b3Cj5 WD3Xoxiq5; c9lˆ5 ßmJ5nIq5
srs3bgË3Xoxiq5 srs3b©2 ßmJq8i5 yq5y?9oxht4;
wm3Ws2 Nqx3Ny?9oxiz Wsy5nIE1qbui4 xg3Xo3iz
wkw9l xaNh8if5 W3dyz h3Cbs?9oxiz wl3dyzl;
kNs9l y3uz ygc5bizk5 yeis2 ß5yA8Nizb h3êymiz
by3i4 S3gy?9oxiz.
srs3bgu5 s3hxl4 xg3bsq8Noμ3iz sçAtsMsJ7uJ6.
wo8ix†5 bftbsc5bMsJ7uJ5 wfmsti5 h4fN3gos1qi3ni4
srs3bgu xgD8NExq5. Öm, m3Dw4 wfmosDt5n÷4 Wsi3XsZI3©4
kN[7j5 xg3bsAt4 yeis2 csmizk5 wfmosDt4
xkEj9l xsMbs5hi wfmosDt4. hfwè[7üg5 wo8ix†5
Kangiqsujuaq accueille le
camp de science «Sila» de
2007
par Dave McMullen
Cette année le camp de science a eu lieu dans le magnifique
village de Kangiqsujuaq, un endroit parfait pour illustrer le thème
de cette année qui était Environnement (Sila) et Réchauffement
global. Il s’agit d’un enjeu très important qui affecte la vie de tous
les jours des habitants du Nunavik.
L’explication scientifique du réchauffement global est étendue et
complexe, si bien qu’il est difficile pour une seule personne d’être un
expert dans le domaine. Pour initier 50 campeurs aux sciences qui
expliquent ces enjeux, nous avons décidé de consacrer la première
journée du camp à des lectures et des vidéoconférences données
par les scientifiques travaillant au Nunavik et autour de la région.
Certains des sujets couverts comprenaient : une conférence sur
Sheila Watt Cloutier - sa nomination à un prix Nobel et son travail
à l’échelle internationale pour freiner le réchauffement global; le
facteur albédo et comment cet élément est relié au réchauffement
global; l’effet de serre – comment cela fonctionne, le puits de carbone,
les crédits de carbone et calculer le nombre de tonnes de dioxyde
carbone qui ont été relâchées dans l’atmosphère pour tenir le camp;
le courant-jet; et le réchauffement de la planète au Nunavik – ses
répercussions sur le pergélisol; le verglas et ses répercussions sur la
vie animale comme la survie du caribou; la progression de la limite
forestière dans le Nord; des espèces du Sud qui migrent vers le
Nord déplaçant des espèces indigènes; l’instabilité croissante de la
glace de mer durant les saisons intermédiaires et les conséquences
sur la chasse et la culture des Inuits; et l’érosion accélérée des sols
causant l’augmentation des rayons UV dans les lacs.
Nous avons discuté également de la réalité de la production
énergétique dans le Nord, qui consiste principalement à brûler des
combustibles fossiles. Les élèves ont été exposés à d’autres façons
de produire de l’électricité et de la chaleur qui étaient possibles
47
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
WI5nÌ3tbs1axMsJ7uJ5 urJi4 xkEj5
xsMbs5ht4 wfmosDti4 nNtbs5ht4.
Ö8N wfmosDt4 xkEj5 xsMbs5hi
xgD8NyxMsJ6, wfmosg w8NCi ryxio
wfmsti4 x5pŒ1q g5n÷8i4 xg3gnEx9Ma3t5yA8Nhi m3Dwi4 x5pŒ1q©8i4
wfms†8i4, gn3i÷DtxW8i4 MP3-k5,
mòyst5nèl S9ä5 wfmstq8i4 xg3gnEx9Ma3tyc5bMsJ6. WNhx3bsiz WIExr5©MsJ1qg6 wfmos3izl xs9˜ym[5tk5
xg3bsJ7mEsMsJ5hi. wo8ix†5 nNIui4
w2WQIgxc1ahMsJ5 wo8ixî5 Ü?9MA y q 5 x i A Z l x 3 m b v m Q I g x Ec5 b h A
WI‰Zhx3ht4 nNIui4. xs9˜ymi6 who7m5,
wk©ˆ3t[cD8NyMsJ5 X4u9l yx9yx+u9l
wo8ixtbsic3ht4 wfmosDtu4 h4ft5yÖomi3u4 €3ehwi3ul h4fg[is2X5
wfmosDt4 xkEj5 xsMbsJ6.
WsyEIs5hi x©tIsc5bym7m5 xs9˜ym[7u ckw5ggw8Ni4 wk1axi4 Öà5gu4
W b c M s J 7 u J 6 w v J 3 t s Q x 3 g y m5 h t 4
were so engrossed in constructing the windmill that they used their
free time to finish the project. At the end of the camp, students
were given one on one time with Bug and Celsius to learn how to
work, maintain and repair their windmill.
As in the past there were various characters helping the campers
through their challenges. The Orangemen were present, and Chief
Wow was the guiding force helping the campers reduce global
warming. Chief Wow brought with him his Whiteman and Joujou,
a 50-foot polar bear which became the camp mascot and a great
place to practice the official dance of the camp, Jumpstyle.
48
To mimic carbon credits, carbon points were
created and given out to students who were either
helpful, knowledgeable, or who tried to make an
ecological difference (for recycling cans or cleaning
up the tundra). Throughout the camp the carbon
points could be cashed in for things like getting
out of dish duty.
Several times a day there were sports activities
both inside the gym and outside on the playing
field. These were wonderfully animated by LisaMarie. I do not think anyone will forget pool noodle
tag in the gym.
This year the camp was lucky enough to have
Ohm, a professional video editor, and videos were
taken throughout the camp. Eventually these videos were put on
discs for the campers as well as being posted on youtube. At the
end of the camp, students were asked to draw a picture of what they
felt about Global warming. This artwork was put on display for the
science fair to which the entire community had been invited.
For the science fair, the students were given the responsibility
to pass on the knowledge that they had gained throughout the
week to their peers and members of the community. They did an
amazing job and should be proud of themselves.
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
hfwè[ox3ymJi4 wo8ixti4. xsX˜zJ1ax5 xa†5
ÉymMsJ5, Axs xzJ3ç6 bys3ypsMsJ6 wvJ3tshi
wo8ixti4 yMs2 iDu5y?9oxizi4 k3czt5yZh5tlQ5.
Axs xzJ3ç6 É2XcMsJ6 cf3bu4 xatu4 ÔÔu9l, %)-i4
wtZ3i5 brio7u4 xs9˜ym[7u Nkxl1axdtQIsMsJ5
xs9Mym[7ul ÌiyDy3u4 wo8ix[5yxa5hi, u1qb3gu4
ÌiyDy6.
is3ilf5 ™Is§aiq8i4 WD3gk5 Wsyzi4 w5Jxc5ÖaxDts5hi kx5yAycMsJ7uJ5 is3lif8i4 d{?ExDtosc5bht4
wvJ5yxc5bgxCu4 xs9˜ym[7u, wo5yymiq9l mo5hQ5,
s{?¬8î5 kNu hC3ty5Öoiq5 xJw8Nht4 kwbt5ygx3mb
Gd7jJ[i3i4 xg3gnμat5yc5bht4 kNgw8Nu9l nl7mãc5bht4H.
xs9˜ym[7üht4 d{?ExDti4 vt3hwymJ5
m3CoEQxg1q©c5bMsJ7uJ5.
xbsy[Zt4 W1axi3i5 x©tc5bMsJ5
wòon3[u yMu9l. Ì4fx grjx5bsyxc5bMsJ5
øn-m‰j5. k5§tisMsJ6 wòon3[u w3csmN3ggw8Nsc5bixoEK6.
Ì=Zi x3ÇA3u trbsymiEMsIK5 ße7j5
WsJ9MEsMsJ6, b3Co÷i4 NvtEps5hi,
x5posEicc5bMsJ5hil xs9˜ym[7üioμq8i.
dans le Nord. En bout de ligne, les deux modes de
production d’énergie qui semblaient avoir le plus de
potentiel au Nunavik étaient les panneaux solaires et
les éoliennes. Nous avons mis les campeurs au défi
de construire leur propre éolienne pour produire de
petites quantités d’électricité.
L’éolienne était pleinement fonctionnelle, ayant
la capacité de produire non seulement de l’électricité mais également de charger deux types de batteries et des lecteurs MP3,
et faire fonctionner une puissante lumière DEL pour les camps de
chasse. Comme c’était toute une tâche qui attendait les campeurs,
les élèves y ont consacré le restant du camp. Emportés par leur
enthousiasme, les élèves ont utilisé leur temps libre pour terminer
le projet. À la fin du camp, les élèves ont bénéficié de rencontres
un à un avec Bug et Celsius pour apprendre à faire fonctionner,
entretenir et réparer leur éolienne.
Comme dans le passé, plusieurs personnages ont aidé les campeurs à relever les défis que nous leur avions soumis. Les hommes
orange étaient présents et le Chief Wow était la force d’inspiration
aidant les campeurs à réduire le réchauffement global. Le Chef Wow
a amené avec lui son homme blanc et Joujou, un ours polaire de
50 pieds, qui est devenu la mascotte du camp. Le camp lui-même
s’est avéré un endroit fantastique pour pratiquer la danse officielle
du camp, le Jumpstyle.
Ì4fx x5poxEIsc5bMsJ5 e9ogxW8ªI3bslt4 wo8ixtk5
É5g©tsMzymJ5 Wg5ymst4fl bfI8ˆ[7Ëbslt4 Ô©2j5.
xs9˜ymi6 whoo3m5 wo8ix†5 bfuN3gosdIsoMsJ5
gryI3uA5 yMs2 iDu5y?9oxizªozJu4. Ì4fx bfuN3gox[î5
xr8Nü5tlQ5 bf5nstbsoMsJ5 hfwèi3ËozJi4
bf5nst5yic3tlA kNos9l wkq5 òdIsymMsJ7uht4.
hfwèi3j5 xs9˜ym[7u5, wo8ix†5 WI5nÌ3tbsymMsJ5
wo5yI[i3u4 wo8ixt5ydIs5ht4 wo8ixtsctuk5
wªctuk9l kNo7uk5 st3ymoDt4. W5yxg7mEsMsJ7mb
sWQIsJ5nsK5 N7ui3l sWAh5gnsK5 WNhx3i[i3uk5.
Nf3üAt5nc3gA5 xuh5 tusJ5 kN[7u WA8Nt5yctsMs3mb
xs9˜ym[7u4 vJyt5yi3j5 w¬8ˆA5 wq3Ctbsizi; kxb8f5
Pour simuler des crédits de carbone, nous avons créé des points
de carbone et les avons attribués aux élèves qui étaient utiles, bien
informés ou qui essayaient de faire une différence écologique (en
recyclant des conserves ou en nettoyant la toundra). Pendant toute
la durée du camp, les élèves pouvaient échanger des points carbones : par exemple ils pouvaient les remettre pour être épargnés
de la corvée de la vaisselle.
Des activités sportives avaient lieu plusieurs fois par jour dans
le gymnase et à l’extérieur sur le terrain de jeu. Ces activités étaient
merveilleusement animées par Lisa-Marie. Personne n’oubliera jamais
avoir joué à la tague avec des frites de piscine dans le gymnase.
Cette année, le camp a eu la chance de pouvoir compter sur les
services d’Ohm, un éditeur vidéo professionnel. Nous avons filmé
des vidéos tout au long du camp. Après quoi, nous avons transféré
ces vidéos sur des disques et sur Youtube. À la fin du camp, nous
avons demandé aux élèves de faire un dessin afin d’exprimer
comment ils se sentaient face au réchauffement global. Ces dessins
49
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
is[3“5 xrr9oQx3ymJi4 is[3tyc5bMsJ5; wkw5 cz5bÔq5
cz5bsti5 xrr9oQx3ymt5yMsJ5 cz5bÔ4f5 ñb3gi9l;
vt[4 wo8ixioEi6 wvJ3ymMsJ6 xsM5yioEi4f5
scsys2 É2Wstq8ªI3hQ5 x9Md†5, vt3hwi4fl
cspmIsZ5ni4, is[3tyi4f5, ®Ns5IñtA5, iebDt4f5
cz5bÔ4f5 wq3Cst4ƒgoEi4fl. Franc Concept Multimedia
WNhZ3ÌtbsMsJ5 wi9MtEix3tlQ5 xs9˜ym[7u.
b=Zi x3ÇAu WNh5tQMsIK5 W5yxg7mEsMs3g5 giym5yxgi4
WNhZ3ui4 v5hô5gyxa5htl. Nf3ü4 wo€+, Kê1, μ4, μ4,
Jwx9, §[, v+g8, lxE8, €8, vbE8, à4, ÖN, øn-m‰, s˜J,
™mo, Wx3, μ4, vq3hJxus9l.
@))& x3ÇAzb k1axi @))*-l
x3ÇAz WQx3cust9lA, m3Dwalt4
hfwèº5 x3[b˜3ixg5 kNo8k5
wo8ix[8k5 bfI3gt5yQx3glt5
hfwèi3u4 wo8ixtk5 S3gio8îgk5
S4ri3ni S3gi3ni9l. S3gi3nü5gk5
wo8ixtk5, <s©m<-u4 ÖIsJu4,
hfwèi3u4 WNhx˜3g5, xs9˜ym[7u
Thank you to the many organizations
in Nunavik who made Science Camp
possible: KRG provided the funding
for all aspects of the camp; Northern
Stores gave us a discount on all of our
purchases; Air Inuit provided discounts
on both regular flights and charters;
and the Kativik School Board provided
administrative support in translation, bookkeeping, purchasing,
payroll, cargo and transportation arrangements. Franc Concept
Multimedia was hired to put together the theme and theatrical
portion of the camp.
This year’s staff was exceptional in both dedication and enthusiasm. Thank you Elias, Frank, Marc, Marc, Joelle, Sophie, Gaston,
Lorraine, Anne, Thomas, Catherine, Mike, Dina, Lisa-Marie, Ullayu,
Emaly, Pierre, Mark, and the people of Kangiqsujuaq.
In late 2007 and early 2008, two different groups will be touring
primary and secondary classes throughout Nunavik to promote and
have fun with science. For the secondary students, the activities will
be a prelude to ‘Automa’, Science Camp 2008, while ‘Mad Science’
will be conducting workshops in Elementary classes. Without giving away too much, ‘Automa’ will be about Robotics and students
will be able to build and program their own robot. I look forward
to seeing you there!
50
@))* x3ÇAzi, <hNgw8Ni9l hfwèi6< S4ri3nî5gk5
x©tIs˜3tlA. sc9lxÖo9lA hNs˜3iz, <s©m-u4 ÖIsJ6
hfwèis5hi wo8ix†5 wfmstË3gosEs3niE˜3bz,
nNQs3nlt4 wfmstË3gi4 wq3C§i4. eMˆ3gz bf˜Exu4
wo5yi Övi.
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
ont été présentés au salon des sciences auquel avait été conviée
toute la communauté.
Pour le salon des sciences, les élèves devaient transmettre à
leurs pairs et aux membres de la communauté les connaissances
acquises tout au long de la semaine. Ils ont accompli un travail
fantastique et devraient en être fiers.
Nous désirons remercier les nombreuses organismes et sociétés
du Nunavik qui ont rendu le camp de science possible : l’ARK a fourni
les fonds pour tous les aspects du camp; les magasins Northern
Stores nous ont accordé des rabais sur toutes les marchandises
achetées; Air Inuit a accordé des rabais sur des vols réguliers et
nolisés; et la Commission scolaire Kativik a offert du soutien administratif dans les secteurs suivants : traduction, comptabilité, paye
et arrangements de cargo et de transport. Nous avons fait appel
aux services de la société Franc Concept Multimedia pour créer le
thème et mettre en place la portion théâtrale du camp.
Le personnel du camp de cette année était exceptionnel tant en
dévouement qu’en enthousiasme. Nous désirons remercier Elias,
Frank, Marc, Marc, Joëlle, Sophie, Gaston, Lorraine, Anne, Thomas,
Catherine, Mike, Dina, Lisa-Marie, Ullayu, Emaly, Pierre, Mark et les
habitants de Kangiqsujuaq.
À la fin de l’année 2007 et au début de l’année 2008, deux
groupes différents visiteront les classes du primaire et du secondaire à la grandeur du Nunavik afin de promouvoir la science et
d’expliquer comment il est possible d’avoir du plaisir à faire des
sciences. Pour les élèves du secondaire, les activités seront un
prélude au Camp de science «Automa» 2008, tandis que l’entité
«Mad Science» tiendra des ateliers dans des classes du primaire.
Sans révéler toutes les grandes lignes du camp, nous dirons tout de
même qu’«Automa» portera sur la robotique et les élèves pourront
construire et programmer leur propre robot. Je serai heureux de
vous voir à cet événement!
51
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
dx3bus5 xi3ic1qgf[7u WNh5gk5
sçctø5 - wo8ixtk5 x5psq5©hi
xoxN3©hi x©tIsJ6
x9Mg6 Ron Ralph, ARISS
ß4©WE !)at9lA, wo8ix†5 wh7mn3[4 wo8ix[zi5 dx3bu sçctcMsJ5 ˆMst4f5
xi3ic1qgf[7u cspn3[ü5gk5. wo8ix†5 x?ts5ht4 xW3hc5bMsJ5 xi3ic1qgf[7ütu4
rä €8gn8u4 xgi5 xbsy3u4 xW3§tc3ht4, !)) nixî5g5 wo8ix†5 bf8Ns÷3tlQ5.
wh7mn3[4 wo8ix[z #(aAts5hi gn3nsMsJ6 Gsk3iÙao3g6¡H Ì4fkz !%k5
xi3ic1qgf[7u cspn3[ü5gk5 ISS-u4 ÖIsJ6. yM3Jxu kNo3JxactŒ5 xi3ic1qgf[7üpxø5
whm7mn3[4 wo8ix[zi
wo8ix†5 ARISS-f8i5
WymJi4 WNh5ti4
wMø5 Ç8 Ç{u4, lxEu9l
fE+ m4¿o8u9l
Isummasaqvik students
with ARISS volunteer
resource people Ron Ralph,
Lori and Chris McFarlane
Des élèves de l’école
Isummasaqvik avec des
personnes ressources
bénévoles, soit Ron Ralph,
Lori et Chris McFarlane
The Quaqtaq Space Contact
– a magic opportunity for
students
by Ron Ralph, ARISS
On October 10th, students from Isummasaqvik School in Quaqtaq
participated in an Amateur Radio on the International Space Station
(ARISS) contact. 20 students asked astronaut Clay Anderson one
question each, as approximately 100 students looked on.
The Isummasaqvik School contact was the 39th contact (a
record!) made by the Expedition 15 crew members aboard the
ISS. Countries which assisted in the amateur radio contact include
52
Brazil, Denmark, USA, Canada, Canary Islands, Australia, England,
Ukraine, and Austria.
ARISS is an international educational outreach program partnering
with participating space agencies (primarily NASA and the Canadian
Space Agency) and international amateur radio organizations. ARISS
offers an opportunity for students to experience the excitement of
Amateur Radio by talking directly with crew members on-board
the International Space Station. Teachers, parents and communities see firsthand how Amateur Radio and crew members on the
international Space Station can energize youngsters’ interest in
science, technology, and learning.
The Quaqtaq Space Contact was audible in most of Europe.
A teacher from England dropped the following line: “I work at
the Herstmonceux Science Centre in England and interrupted an
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
sfxaJ5: XCps9, tx8μ4, xuEÜ5, vNb, vixp er3bq5,
€+bêM, w1M8 Gfw8 kNzH, Jfê8, €+tExl.
Ì8N ARISS wo8ixt5yAt5nshi WNhxC5noxaymJ6
vg5÷EAts5hi xi3ic1qgf[7u cspn3ij5 WA5p[k5
GÖlx1axlA ˆn GNASAH x7ml vNbu xi3ic1qgf[7u
cspn3ij5 WA5p[zH yM3Jxus9l ˆMstoE“5 tudtqtA5.
ARISS W[5nc3tyi3u4 xsM5yps§6 wo8ix†5 sçctcD8Nd9lQ5
xi3ic1qgf[7u cspn3tk5 cspn3[ü5tlQ5. wo8ixt5yº5,
eg3zsJk5 xzJ3çEIsJ5 kNø9l csp5Ôu9ME§5
xi3ic1qgf[7ügk5 ˆMst4ƒctc3ht4 cspn3[ü5gi4
ck9lxtQ4 wo8ixtk5 WsÔQxz bm8N eg3zsJ9l
wo5yQx9MDmiq5 hfwèioEi3u4 WAmi3ÌEx9M§a5ht4,
W9lfQxotA9l cEbsIoEi3u4, wvJ3ymic3izi4.
x i 3 i c1 q g f [ 7 u c s p n3 [ ü 5 g k5 s çc t c3 i q 5
gn3nsA8NMsJ7uJ6 bEs2 xrxi. wo8ixt5yp w1M8us6
x9Mg[isMsJ6 wàoJi4: >Ú+tμ8§ cspn3[zi hfwèi3u4
w1M8u WNh5tsJz b=Zil s8kn3u wo8ixt5yiEQxoZi4
s9lEx5 nN7miq8ªozJi4 k3ct5ycsJz gñctsAmj5
xi3ic1qgf[7üg5 sçctc3tlQ5 vNbus5 wo8ixtq8i4.
s c 1 ql x C I 3 g z s c g w8 N l A w o 8 i x t d t K 5
GsrsctŒ1qgw8â5H §hQIc9MEÜ8Nmb xi3ic1qgf[7üts2
rsAtQc5bÜ8Nbq8i4 xW3§tsJk5 ARISSf9l W[5nc3tyiz
ARISS-f8k5 grjx5typ
¬xE m4¿o8 wh7mn3[4
wo8ix[zi wo8ixti4 ni9oo4
ARISS animator
Lori McFarlane with
Isummasaqvik students
Lori McFarlane, animatrice
ARIIS, avec des élèves de
l’école Isummasaqvik
Le projet de contact avec
l’espace de Quaqtaq
– une occasion magique
pour les élèves
par Ron Ralph, ARISS
Le 10 octobre dernier, des élèves de l’école Isummasaqvik de
Quaqtaq ont participé à un projet de contact par radio amateur
avec la Station spatiale internationale (ARISS). 20 élèves ont posé à
l’astronaute Clay Anderson une question chacun, alors qu’environ
100 élèves assistaient à l’échange.
Le contact de l’école Isummasaqvik était le 39e (un record) effectué par les 15 membres de l’expédition à bord de la station spatiale
internationale. Les pays qui ont établi un contact par radio amateur
comprennent le Brésil, le Danemark, les États-Unis, le Canada, les
Îles Canaries, l’Australie, l’Angleterre, l’Ukraine et l’Autriche.
L’ARISS est un programme international d’approche éducative
en partenariat avec des agences spatiales participantes (principalement la NASA et l’Agence spatiale canadienne) et des organismes
de radio amateur internationaux. L’ARISS offre l’occasion à des
élèves de faire de la radio amateur en parlant directement avec
des membres de l’équipage de la Station spatiale internationale.
Les enseignants, les parents et les communautés ont pu constater
comment la radio amateur et les membres de l’équipage de la Station
53
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
wo8ixti4 WsJ9MEs5hi. rNoμ4fi5 Wt9lA bμi cspn3[u,
Nf3ümExl4.> y©A5 μ5+
wh7mn3[4 wo8ix[z gzoQIsymo3g6 kN[7u
wo8ix[sJk5 W[5nc3tbsi4f5 sçctc3iu4 xi3ic1qgf[7u
cspn3ti5 cspn3[ü5gk5 G÷i7mE4 wo8ix[z ƒ5Jxu
yK9oXsymJ6 à @))^ x3ÇAziH. sçctcD8Ni3u4
W[5nc3tyi4f5 ®NsItA5 wvJ3ymMs3g5 Ó+5 wxf5, mr{[f5,
wkw5 cz5bÔq5, cz5bs†5 xrq8i4 xro3gwi4f5,
gJ3usAti4, ˆMst4ƒD†9l Ws4At5nIq8i4 kÌ5nIsi3Ùi4
GWs4A†5 ˆns2 Ws4Atq8k5 ˆ7mˆ3ymctsQxø5H. μ8NsJ6
X3Nbs?9oxo3uJ6 kN[7u wo8ix[4 WzJQIsZI3g6
sç[cD8Ni3u4 xi3ic1qgf[7u cspn3[ü5gk5.
gryQx9M[5n6 wo8ixti4 W[5nc3tyi3j5 sçctcD8Nd9lQ5 xi3ic1qgf[7u cspn3tk5 cspn3[zi (ARISS)
bfI3glA Wg5ymst4f5 bfI8ˆ[zk5 sKz http://www.rac.ca/ariss
GWA8Nt5yMsJ5 ˆMxtoEp4f5 vNbuH.
yM3Jxus5 xi3ic1qgf[7u cspn3[z.
The International Space Station
La Station spatiale internationale
astronomy lecture this evening so that our students could listen
to the ISS exchange with the school in Canada. It would be an
understatement just to say that our students (of all ages) were
impressed with the way the astronaut handled the questions and
the magic opportunity ARISS afforded the pupils of the school
involved. On behalf of everyone at the centre, a very big thank
you.” Stuart M0CH.
Isummasaqvik School was the second school in Nunavik to be afforded such a magic opportunity to speak live to an astronaut aboard
the International Space Station (Jaanimmarik School in Kuujjuaq
was the first in May 2006). The sponsors of the Space Contact are
First Air, Makivik Corporation, and Air Inuit, who cover the costs for
travel, accommodation, and equipment
updates (equipment must keep current
with NASA). Plans are already underway
to select a third school in Nunavik for a
future Space Contact.
Further information on the ARISS
program is available on the website
http://www.rac.ca/ariss (graciously hosted
by the Radio Amateurs of Canada).
54
spatiale internationale peuvent stimuler l’intérêt des jeunes envers
la science, la technologie et l’acquisition de connaissances.
Le contact spatial de Quaqtaq a pu être entendu dans la plupart
des pays d’Europe. Voici ce qu’un enseignant d’Angleterre a dit à ce
sujet : «Je travaille au Herstmonceux Science Centre en Angleterre
et j’ai interrompu une conférence en astronomie ce soir afin que
nos étudiants puissent entendre l’échange qui avait lieu entre la
Station spatiale internationale et une école du Canada. Nos étudiants (de tout âge) ont été vraiment impressionnés par la façon
dont l’astronaute a répondu aux questions et l’occasion magique
que l’ARISS a offert aux élèves de l’école Isummasaqvik. Au nom de
tout le monde au centre, merci beaucoup», a dit Stuart M0CH.
L’école Isummasaqvik est la deuxième école du Nunavik à
avoir la chance de parler en direct avec un astronaute à bord de la
Station spatiale internationale (l’école Jaanimmarik de Kuujjuaq
était la première école en mai 2006). Les commanditaires du
projet Contact avec l’espace sont First Air, la société Makivik et Air
Inuit, qui couvrent les coûts de déplacement, d’hébergement et
les mises à niveau d’équipements (les équipements doivent être à
jour conformément aux normes de la NASA). Des plans sont déjà
en branle pour faire participer une troisième école du Nunavik à
un futur projet de contact avec l’espace.
Des renseignements supplémentaires sur le programme ARISS
sont offerts sur le site Web http://www.rac.ca/ariss (gracieusement
hébergé par les Radio Amateurs du Canada).
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
wo8ix†5 xW3§tQMsIq5
xi3ic1qgf[7ütj5 rä €8gn8j5:
Students asked astronaut
Clay Anderson the following
questions:
Les écoles ont posé les questions
suivantes à l’astronaute
Clay Anderson :
1.
1.
1.
xi3ic1qgf[7u ck6 iE§a[5
wu3htlV
2.
xi3ic1qgf[7u cspn3[zi
hNhx3ts[5V
3.
ckwoz5ht5 Nif5yxi9l
yi§a[5V
4.
c5yi5 s9li5 xi3ic1qgf[7üo3e5
ckho xfi b2ÙîMz5ht5V
5.
xi3ic1qgf[7u vNbs2 srs3bgz
kwb¿ x7ml x3ni3i5 bf§a[5
b2Ùî5ht4V
5.
6.
hNu4 xJá8iÙu4 b2Ùî5ht5 bfymo3e5V
6.
7.
cktQ4 ™4®N3tQ? xi3ic1qgf[4V
8.
μ+oxCI3é5V yM3JxctQ1qb5ti5
WbcDN5nc xi3ic1qgf[4V
2.
3.
4.
7.
8.
9.
bfMs3ym[s2 xgMs3ym[s9”5
xi3ic1qgf[7u cz5bÔǬ2
cspn3[zb bozV
10.
c5yî5 øbi4 s3hxl5gExc3c
xi3ic1qgf[ox3li kN3Jxu5V
9.
11.
hc5yAtcExu4 hNu4 xoxQIc3eV
10.
12.
s9˜f5 gXZ[5 hNu4 bf3çbc§a[5V
13.
d3[ø4V ck6 d[3g§a[5V
14.
ck6 tu8ix§a[yV
15.
hj5 xi3ic1qgf[7u cspn3tsAmy8ie5V
12.
16.
ck6 xS3bsÖo4rix§a[y sIC3Jxk5
xi3ic1qgf[7u wq3C§k5V
13.
17.
hË5 xi3ic1qgf[7u
cspn3[c5nE?V
14.
15.
18.
c5¥5 wkw5 cspn3[u WNh5ts?5
N9oxi9l kNo3Jxi Wym5ht4V
19.
b3es2 szÌ bf5ns§a? cspn3[u5V
20.
cktQ4 y[gio4 sXstZh5hA xi3ic1qgf[4 kN3Jxt8i5 cktQ9l
hv5©tQ5hi cz5bÔÇl4 wq3C§6V
11.
16.
17.
18.
19.
20.
How do you eat and drink your food
in space?
What is your job on the Space
Station?
How and where do you sleep?
How many days have you been in
space and how many more do you
still have left?
Can you see Arctic Canada and the
Northern Lights from Space?
What is the most unusual event
that you have seen?
What are the temperatures like
outside the Space Station?
Would you like to travel to Mars?
Do you think that there are extraterrestrials there?
Have you ever seen or used the
Canadarm?
How many liters of fuel does it
take to go from Earth to the Space
Station?
What do you like to do in your free
time?
What is the first thing that you see in
the morning when you wake up?
Is there a toilet? How do you use
it?
How do you wash yourselves?
Why did you want to become an
astronaut?
How do you avoid asteroids?
Why is there a Space Station?
How many people work on the
space station and what countries
do they come from?
Can you see the other side of the
moon from the space station?
How long does it take for you to
travel from Earth to the Space Station
and how fast do you move?
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Comment faites-vous pour manger
et boire dans l’espace?
Quel est votre travail à la Station
spatiale?
Comment et où dormez-vous?
Depuis combien de temps êtes-vous
dans l’espace et combien de temps
comptez-vous rester encore?
Pouvez-vous voir l’Arctique canadien et les aurores boréales de
l’espace?
Quelle est la chose la plus inusitée
que vous avez vue dans l’espace?
Quelle est la température à l’extérieur
de la Station spatiale?
Aimeriez-vous aller sur Mars?
Pensez-vous que des extra-terrestres
y habitent?
Avez-vous déjà vu ou utilisé le bras
canadien?
Combien de litres d’essence cela
prend-il pour aller de la terre à la
Station spatiale?
Quelles activités aimez-vous pratiquer dans vos temps libres?
Quelle est la première chose que vous
faites le matin en vous levant?
Y a-t-il une toilette? Comment
l’utilisez-vous?
Comment vous lavez-vous?
Pourquoi désiriez-vous devenir un
astronaute?
Comment faites-vous pour éviter
les astéroïdes?
À quoi sert la Station spatiale?
Combien de personnes travaillent
à bord de la Station spatiale et de
quels pays proviennent-elles?
Pouvez-vous voir la face cachée de
la lune de la Station spatiale?
Combien de temps cela prend-il
pour voyager de la terre à la Station
spatiale et à quelle vitesse vous
déplacez-vous?
55
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
‘vt[4f5 e2 c2 k3cN4¡’ wk4Jxox3g6
S[3igj9l
x5posEJ6 xriy yKxÇW4
ß4©WEst9lA, w8No4 won3[z x7ml wAx3y[4 won3[z m3ÎAtso3gl
WzJQIsAtso3gl won3[k5 sXstIsymJk5 <vt[4f5 e2 c2 k3cN4¡<-k3ct5yÖoi3u4
gÇZo4 sXstIsymMsJÓ4.
€N psoxi, kÌu4 x3dys3ij5 wo8ixi3u4 grjx3typ, sc3g6:
>vtmixDysMsJ6 WNhxDyoμ6 sXstIs5yxc5bMsJ6 bà8i5 won3“i ()¶-u4 szÌî5g5
É5yxc5bMsJ5 csbμ5 S3gi3nü5g5 woñ5. WNhx3bsJ6 W5yxMsJiz W5Jtclx1axMsJK6
giym5yxiEMs3bq8k5 woãº5, xsM5yº5 won3[u9l WNhx3†5, wMQIst9lQ5 kNo7u
WNhx3†5 wkoEp4f5 wlyoEp4fl WA5p[q5 Søy4fl, xgw8Nsq8NyxMsJZu4 csbμ5
WNhxc5bht4 Wp5yC3iu4 iec3tyi4f5, sd7ulZ5nc3tyi4fl woñi4, vm5yxi4fl,
wvJ3ymi4fl wkoEIsQxc3gco3m5, €8ixysEi4fl x3dNv9lgc3g[is7m5.
e2 c2-g5 w8No4 won3[zi
wk4Jxu
The HIP HOP experience at Innalik
School in Inukjuak
L’expérience HIP HOP à l’école Innalik
d’Inukjuak
56
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
‘Kativik HIP HOP Don’t Stop!’
comes to Inukjuak and
Puvirnituq
Photos by Akinisie Sivuarapik
In October, Innalik and Iguarsivik Schools were the second and
third schools respectively to benefit from the ‘Kativik HIP HOP Don’t
Stop! experience.
Anna Giuliani, NPE Project Co-ordinator, reports:
“The week-long workshop was well attended at both schools
with over 90% attendance every day by Secondary students. Project
success was due in part to the total commitment and support from
teachers, administrators and school staff, as well as from community workers from Health and Social Services and the Police, who
were on hand every day working in some capacity to support the
La tournée ‘Kativik HIP HOP
Non Stop!’ a fait une halte à
Inukjuak et à Puvirnituq
Photos par Akinisie Sivuarapik
En octobre, les écoles Innalik et Iguarsivik ont été respectivement
la deuxième et la troisième école à profiter de l’expérience ‘Kativik
HIP HOP Non Stop!
Anna Giuliani, la coordonnatrice du projet NSE, parle du projet :
«L’atelier d’une semaine a connu un franc succès dans les deux écoles,
90% des élèves du secondaire y assistant. Le succès du projet repose
en partie sur l’engagement et le soutien formidables des enseignants,
des administrateurs et du personnel de l’école, de même que de la
part des travailleurs communautaires des Services sociaux et de
santé et de la police, qui ont été présents tous les jours soutenant
57
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
<vNbu Nt3u Ìiy3†5< Ìiy3tM‰5 dos5ht4 xa†5 x3âl grjx5bsht4 wkoEpj5
y†?8 ø[lxj5, x5ybsmAyc3hi <Íb<-u4, woñi4 woãMsJ5 x5pŒ1qgi4 ÌiyDy3i4 tus9l
imA8NDyq8i4 ÌyiDyos3htl €3eh3ymJu4 whoAtsli Ìiy3isZI3gu4, Ìiy3if5 xrmÔti6
Gi1zsmi3u4 Ìiy3if5 xix5yAts5hiH. xriy yKxÇW4 wkw9l kNo7us5 wòon3†5
i5Il5̆9l wo8ixt5yc5bMsJ7uJ5 vb5Ii3u4, eMs5Ii3u4 wkw9l W1axDyq8i4
biy3ij5 wMQIstixoCuQ5. wk4Jxus5 wk7mEq5 eMsti4 WQs3nDt5ni4 nNMsJ5
xg3bsix3tlQ5 vtmixDyc3tyi3u Ìiy3iu9l.
Íb vtmixDyc3tyc5bMsJ6 csbμ5 etCo‰4f5 sçt5yAtcc5bhi xyui4
wbQIc1qi3ËozJi4, e[1iu4 Gw7uix3iu4H, w5yÅ3if5 Wlv5bsymi3u4, W÷f8ii3u4
G€8itEi3u4, i1zsmi4f5H, x7ml swEmsti4.
Ìiy3if5 xrmÔti6 bà8i4 w8No4 x7ml wAx3y[4 won3[Q8i4 WsJ9MEsMsJ6
vJy5yxhi, ^)) &)) u5yt8i wkw5 bf8Ns÷Ex3gymMsJ5. whoAt7mEz x©tIsJ[ist9lA,
woñ5 xiAà3ymc5bMsJ5 sçctŒ8il vJysu÷3tbsc5bhi xzJ3çEIsJk5
bf8Ns÷Ex3gymJk9l.
woñ5 w8No4 won3[zi5 xJw8Nht4 WNhxMsJ5 sWQIs7mEMsJ5ht9l kNooμj5.
bf8Ns÷3tyi3u4 whoAtu4 bf8Ns÷5tyt9lQ5 WsJ9MEsMsJ6, woñ5 xgîˆ3tht4
WA8Nbu4 bîy3if5 bf5nst5yt9lQ5. WNhxC5nsJ6 Nsoμk5 ckw5©Zlx3X5 x©tIsA8NExz
h3dwbsMsJK6. Nsoμ5yxk5 d[xN3tyAtsMsJ6 bf8Ns÷3hA tjt tuuA5 wly3l©5hi
x5nlxo7u4 w5y?sbüq8Ng6, Ìiy3[ox3m5, wMzi4 m3Doxactuk5 wvJ3bsc5bhi wMzi9l
58
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
workshop participants with meal and snack preparation, student
supervision, counselling, and nursing of minor injuries.
The ‘Canadian Floor Masters’, a professional Break Dancing crew
consisting of a 10-person team of b-boys and b-girls under the
direction of social worker Stephen Leafloor, aka ‘Buddha’, taught
students various dance moves and worked out a routine together
for the grand finale, a dance battle. Akinisie Sivuaraapik and local
Inuit athletes and artists taught throat singing, drum dancing and
Inuit Games techniques to incorporate into the dance routines.
Inukjuak Elders made practice drums for the students to use during
the workshops and performance.
Buddha gave a workshop on anti-violence every afternoon
with discussions on bullying, suicide, sexual abuse, violence, and
substance abuse.
The battle events at both Innalik and Iguarsivik were successful,
with 600 to 700 people attending each performance. Following the
final event, students were very reluctant to leave and discussion
continued among the parents and other spectators.
The Innalik students worked very hard and made the whole
community proud of their efforts. The final show was amazing,
les participants à l’atelier en préparant des repas et des collations,
en supervisant les élèves, en donnant des conseils et en soignant
des blessures mineures.»
Le groupe «Canadian Floor Masters», une troupe de break dancing
professionnelle composée de dix danseurs féminins et masculins sous
la direction du travailleur social Stephen Leafloor, alias «Buddha», a
enseigné aux élèves divers mouvements de danse, et a créé une routine
pour la grande finale, la danse de la bataille. Akinisie Sivuarapik et des
athlètes et artistes inuits locaux ont enseigné le chant de gorge, la
danse au son du tambour et des jeux inuits locaux afin d’incorporer
ces manifestations culturelles dans les routines de danse. Les anciens
d’Inukjuak ont fabriqué des tambours pour les élèves afin qu’ils
puissent les utiliser durant les ateliers et les prestations.
Buddha a donné un atelier sur la violence tous les après-midi,
organisant des discussions sur le taxage, le suicide, les abus sexuels,
la violence et les abus d’alcool et de drogue.
Les numéros de bataille à Innalik et Innalik ont connu beaucoup
de succès, 600 ou 700 personnes assistant à chaque prestation. Après
le dernier numéro, les élèves ne voulaient pas partir et la discussion
se poursuivait entre les parents et d’autres spectateurs.
59
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
w7uiec5bhi. wvJDh5g5 iWgw8Nsc5boMsJ5 bà8i5 bf8Ns÷3gi4 Ìiyctq8il kw5yAts5hil
nS7uctŒgx3mb wvJ3tŒ5ht4 wkw5 kNo7u4 krc3tyosuAts9MEA8NExz.
bf8Ns÷Ex3gymJ5 xzJ3çEIsJ5 exgw8Nc5boMsJ5 sWAhj5 eg3zui4. bf8Ns÷3tyi6
xiA3m5 csgx3ml, gnst4ƒg5 wk7m‰5 Nf3üg5 sWAh5g5 gn3nsc5bMsJ5.
S[3igu r1aoÙ3hAtsMsJ6 vr9oN3gtg5 §3l w2Wix3NMsJ6¡ bf5ntA5 kNooμ3Ô÷g6
bf8Ns÷Ex3gMsJ5 ra9oÙ3hAtu4. s[Z3g5 csbμ5 WNhx3gmEsc5bMsJ5 - bf5nsto3hAl
r1aoX3hAtui4 xgoCu4 dzq8Noμo3ht4. kNosJ6 ®ru4 xqJu4 wZIst5yJ[isMsJ6
e2 c2-ËozJu4 Nsoμk5 iEZ5nst9lA.
x?t5 woñ5 wAx3y[4 won3[zi e2 c2-u4 vJyt5yymJ5. et1aaho3m5 bf8Ns÷3tyt9lQ5
woñ5 e2 c2-MsJ5 kNos9l et1ays3izk5 wMQIsJ[is5ht4 bf8Ns÷3tyiq5. wAx3y[4
60
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
with each act inspiring the students to show what they could do.
This project is inclusive of all abilities. A highlight for all of us was
Timothy who is quite disabled and in a wheelchair, getting down
in the dance circle, sometimes with the help of his twin brother,
and other times on his own. Shouts of support from both camps
testified that this activity is one that everyone can use to support
each other and build stronger communities.
There were lots of proud parents in the audience openly crying with pride and emotion for their kids. Immediately following
the event and throughout the following day, the local radio was
flooded with calls from Elders giving their thanks and expressing
their pride.
Les élèves d’Innalik ont travaillé très fort. Toute la communauté
était fière de leurs efforts. La finale était impressionnante, les élèves
voulant montrer ce qu’ils savaient faire. Ce projet englobe toutes les
habilités. Un des moments marquants a été certes la participation
de Thimothy qui, malgré qu’il soit cloué à un fauteuil roulant, entrait
dans le cercle de danse, quelquefois avec l’aide de son jumeau et
d’autres fois, seul. Des cris d’encouragement lancés par les deux
camps témoignent que tout le monde peut utiliser cette activité
pour se soutenir et renforcer les communautés.
De nombreux parents dans l’auditoire ont versé des larmes, émus
et fiers de leurs enfants. Immédiatement après la présentation et tout
e2 c2-g5 wAx3y[4 won3[zi
S[3igu
The HIP HOP experience at Iguarsivik
School in Puvirnituq
L’expérience HIP HOP à l’école
Iguarsivik de Puvirnituq
61
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
won3[s2 woãº5 xzJ3çz Ôt Eª s?5tk5 scMsJ6, >kNo7us5 scc5bg5 Wsi3Ùlg5yxu4
bfIEs3iC3ht4 xuhi4 xbs5yƒ3gi4 bf8Ns÷3tyJc3tlA.>
woñ5 ÌiyDy3i4 €3ehwc5bMsJ5 wMc3tlQ5 vb5Ii3u4. vt5b§aq8Ng5 WQs3nht4
WNhxDybμ5 m3D[5ht4, e2 c2-t5yis2 WNhxDyQMsIzi €3eh3ymMsJi4 moq8Ng5
Íbs2 Ìiy3tq5bl xgc5bMsIq8i4: wòonÜ8Nht4, WQs3nht4, Ìiy5ht4... se5g4 vNJ4
grjx5tyc5bg6 bmguz, woñ6 S3gi3ni #-u.
Ö4fkz woñk5 wMMsJk5, bm8N WsJ9ME7u4 kw5yAtsymJ6 vJq3ãAt5nyxa5hil.
wªctŒ8iu4 x©tt5yAts5hi xoxN3gf5 wòon3i6 xg5ãN3hA. wno3[u ß7àME§6¡
62
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
The final event in Puvirnituq was electric! It appeared as though
the whole town had come out to support the final showcase.
Participating youth had worked hard every day - and it paid off in
their smiles and excitement on the final day. The community even
made a large HIP HOP cake for everyone.”
Twenty students from Iguarsivik School have maintained the
HIP HOP spirit. They performed in the school’s Christmas Concert
and were featured in the community’s holiday festivities. Iguarsivik
principal Judy Renaud tells us, “The Community said it was a most
impressive performance and showcased an abundance of local
talent.
au long de la journée suivante, la radio locale a été inondée d’appels
d’anciens, remerciant les organisateurs et exprimant leur fierté.
La finale à Puvrinituq était électrique! On aurait dit que toute
la ville était là pour soutenir la dernière présentation. Les jeunes
participants, qui avaient travaillé très fort, sont sortis gagnants de
cette expérience, affichant un sourire et une mine réjouie la dernière
journée. La communauté a même fait un gros gâteau HIP HOP pour
tout le monde.
Vingt élèves de l’école Iguarsivik ont maintenu l’esprit HIP HOP. Ils
ont offert une prestation à l’occasion du concert de Noël et ont pris
63
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
<vt[4f5 e2 c2 k3cN4¡ WNhxC5noxEIsymJ6 WA8NMeymK6 sfx wvJ3ymiqA5: kÌu4
x3dys3ij5 wo8ixi6, vt[4 wo8ixioEi6, wkw5 cz5bÔq5, yKi5nc5yxi3j5 WNhxC5ã5,
wk4Jxu S[3igu9l fxÑ5 yi5b[q5, mr{[4f5 tudtz, vt[4 kNooμ5 v?mz, kxb8
is[3“5, v?μWQ4 wk4Jxus5 S[3igus9l, kNo8i wlyoEi3j5 wkoEi3jl WA5p[8i
WNh5tsctŒ5, vt[4 kNooμ5 Søyq5, NASTC-f9l.
wAx3y[4 won3[s2 e2 c2-tq5 bf8Ns÷3tyJ5
woñ5 bf8Ns÷3tyt9lQ5 et1å2 s9lq8i.
Gx5posEJ6: xä8 f¬t¥H
The Iguarsivik HIP HOP Club’s performance at the
school’s Christmas show. (Photo: Alain Cloutier)
La prestation du Club HIP HOP à l’école Iguarsivik lors
du spectacle de Noël de l’école. (Photo : Alain Cloutier)
64
WsyEIs?9l§a1qgi4
Wix3ic3tyi6
SPECIAL EVENTS | ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
These students developed routines on their own including dancing
and throat signing. They continue to meet twice weekly to practice,
and are following the same format as they did during HIP HOP Week
with Buddha and his crew: warm up, practice, battle... with Uqituk
Kanayuk, a Secondary 3 student assuming leadership.
For those students involved, it has become a very positive and
motivating experience. It provides an opportunity to socialize in
a fun setting while doing physical activity. It really
livens up the school!”
The ‘Kativik HIP HOP Don’t Stop!’ project was
made possible thanks to the following sponsors
and contributors: New Paths for Education, Kativik
School Board, Air Inuit, Brighter Futures, Inukjuak and
Puvirnituq Co-op Hotels, the Makivik Corporation,
KRG, Northern Stores, the municipalities of Inukjuak
and Puvirnituq, the Community Health Team of
Puvirnituq, KRPF, and NASTC.
part aux festivités de la communauté lors des fêtes de fin d’année. «La
communauté a dit qu’il s’agissait d’un spectacle impressionnant qui
a présenté de nombreux talents locaux», de mentionner la directrice
de l’école Iguarsivik, Judy Renaud.
Ces élèves ont développé leurs propres routines, incorporant la
danse et le chant de gorge. Ils continuent de se réunir deux fois par
semaine pour s’exercer, et suivent le même format mis de l’avant
durant la semaine HIP HOP par Buddha et son
équipe : réchauffement, exercice, battaille…avec
Uqituk Kanayuk, un élève de secondaire 3 assumant
du leadership.
Le projet Hip Hop s’est avéré une expérience
très positive et motivante pour les élèves qui y ont
participé, leur donnant l’occasion de socialiser dans
un contexte agréable tout en faisant une activité
physique. Cela a vraiment égayé l’école!
Le projet «Kativik HIP HOP Non Stop!» a été rendu
possible grâce aux commanditaires et donateurs
suivants : Nouveaux Sentiers pour l’éducation, la Commission scolaire
Kativik, Air Inuit, Grandir ensemble, les Hôtels Co-op d’Inukjuak
et de Puvirnituq, la société Makivik, les magasins Northern, l’ARK,
les municipalités d’Inukjuak et de Puvirnituq, l’équipe de santé
communautaire de Puvirnituq, KPRPF et NASTC.
65