projet de loi regissant les formations sanitaires au rwanda

Transcription

projet de loi regissant les formations sanitaires au rwanda
UMUSHINGA
W’ITEGEKO
N° DRAFT LAW N° ………….. OF
………….. RYO KU WA …………… ……………
GOVERNING
HEALTH
RIGENGA IBIGO BY'UBUVUZI MU CARE FACILITIES IN RWANDA
RWANDA
ISHAKIRO
UMUTWE WA MBERE :
RUSANGE
TABLE OF CONENTS
INGINGO CHAPTER
PROVISIONS
ONE :
PROJET
DE
DU...............
FORMATIONS
RWANDA
LOI
NO.
..............
REGISSANT
LES
SANITAIRES
AU
TABLE DES MATIERS
GENERAL CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS
GENERALES
Ingingo ya mbere: Intego y'iri tegeko
Article one : Purpose of the law
Article premier: Objectif de la loi
Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo
Article 2 : Definition of terms
Article 2: Définition des termes
UMUTWE WA II : IMITUNGANYIRIZE CHAPTER II: STRUCUTURE AND CHAPITRE
II:
STRUCTURE
ET
N'IMITERERE Y’IBIGO BY’UBUVUZI
ORGANISATION OF HEALTHCARE ORGANISATION DES FORMATIONS
FACILITIES
SANITAIRES
Ingingo ya 3: Ubwoko bw’amavuriro
Ingingo ya 4: Ubusumbane
by'ubuvuzi bya Leta
Article 3: Types of healthcare facilities
Article 3: Types de formation sanitaires
bw'ibigo Article 4: Hierarchy of Public Healthcare Article 4: Hiérarchie
Facilities
sanitaires publiques
des
formations
Article 5: Supervising authority of Public Article 5: Organe Tutelle des Formations
Ingingo ya 5: Urwego rureberera ibigo Healthcare facilities and its category
Sanitaires Publiques et leur Catégorie
by’ubuvuzi bya Leta n’icyiciro irimo
1
Ingingo ya 6: Ubuzimagatozi
by‘ubuvuzi
bw’ibigo Article 6: Legal Personality for Healthcare Article 6: La personnalité juridique des
Facilities
formations sanitaires
Ingingo ya 7: Ikigo cy'ubuvuzi cy'igenga
UMUTWE WA III:
Z'IBIGO BY'UBUVUZI
INSHINGANO CHAPTER
III:
MISSION
HEALTHCARE FACILITIES
Ingingo 8: Inshingano z’ibigo by'ubuvuzi.
Ingingo ya
by'Ubuvuzi
9:
Article 7: Private healthcare facility
Kugenzura
Article 7: Formation sanitaire privée.
OF CHAPITRE
III:
MISSION
FORMATIONS SANITAIRES
Article 8: Mission of healthcare facilities
Ibikorwa Article 9: Supervision of Medical services
Ingingo ya 10: Ubufatanye bw’amavuriro
Article 8:
sanitaires
Mission
des
Article 9:
médicaux
Supervision
DES
formations
des
services
Article 10: Healthcare Facility Partnerships Article 10: Le partenariat des formations
sanitaires
Ingingo ya 11:
Kugira uruhare mu
kwigisha no gukora ubushakashatsi
Article 11: Participation in education and Article
11:
Participation
research
l'enseignement et dans la recherche
dans
Ingingo ya 12: Uruhare rw’inzego z‘ibanze Article 12: Role of decentralized entities in Article 12: Rôle des entités décentralisées
mu bigo by'ubuvuzi
healthcare facilities
dans les formations sanitaires
Ingingo ya 13: Ibikorwa
bitangwa mu nzego z'ubuvuzi
by'ubuvuzi Article 13: Norms, Standards and Article 13: Les Normes et standards,
Minimum services provided by Public services minimums fournis dans les
Healthcare facilities
différentes catégories des formations
sanitaires
2
Ingingo
ya
bw'umurwayi
14:
Uburenganzira Article 14: Charter of Patient rights
Article 14: Charte des droits des patients
UMUTWE
WA
IV:
UMUTUNGO CHAPTER
IV:
PROPERTY
AND CHAPITRE IV : PATRIMOINE ET
N’IMARI BY’IBIGO BY’UBUVUZI BYA FINANCE OF PUBLIC HEALTHCARE FINANCES
DES
FORMATIONS
LETA
FACILITIES
SANITAIRES PUBLIQUES
Ingingo ya 15: Inkomoko y’umutungo Article 15: Resources of Public Healthcare Article 15: Les ressources des formations
w’Ibigo by'Ubuvuzi bya Leta
facilities
sanitaires publiques
Ingingo ya 16: Imikoreshereze, imicungire Article 16: Use, management and audit of Article 16: Utilisation, gestion et audit des
n’imigenzurire y’umutungo w’ibigo bya assets of public healthcare facility biens des formations sanitaires
Leta by'ubuvuzi
Ingingo ya 17: Icungwa ry’ingengo y’imari Article 17: Management of the budget of a Article 17: Gestion du budget d’une
y’amavuriro
public healthcare facility
formation sanitaire publique
UMUTWE
WA
V:
INGINGO CHAPTER V: TRANSITIONAL AND CHAPITRE
V:
DISPOSITIONS
Z’INZIBACYUHO N’IZISOZA
FINAL PROVISIONS
TRANSITOIRES ET FINALES
Ingingo ya 18: Igihe cy’inzibacyuho
Ingingo ya 19: Itegurwa,
n’iyemezwa ry’iri tegeko
Article 18: Transitional period
Article 18: Période de transition
isuzumwa Article 19: Drafting, consideration and Article 19: Initiation, examen et adoption
adoption
Ingingo ya 20: Ivanwaho ry’ingingo Article 20: Repealing provision
z’amategeko zinyuranyije n’iri tegeko
Article 20: Dispositions abrogatoires
Ingingo ya 21: Igihe itegeko ritangira Article 21: Commencement
gukurikizwa
Article 21: Entrée en vigueur
3
UMUSHINGA
W’ITEGEKO
N° DRAFT LAW N° ………….. OF
………….. RYO KU WA …………… ……………
GOVERNING
HEALTH
RIGENGA IBIGO BY'UBUVUZI MU CARE FACILITIES IN RWANDA
RWANDA
PROJET
DE
DU...............
FORMATIONS
RWANDA
LOI
NO.
..............
REGISSANT
LES
SANITAIRES
AU
Twebwe, KAGAME Paul,
Perezida wa Repubulika,
We, KAGAME Paul,
President of the Republic,
Nous, KAGAME Paul,
Président de la République,
INTEKO
ISHINGA
AMATEGEKO
YEMEJE, NONE NATWE DUHAMIJE,
DUTANGAJE
ITEGEKO
RITEYE
RITYA, KANDI DUTEGETSE KO
RYANDIKWA MU IGAZETI YA LETA
YA REPUBULIKA Y’U RWANDA
THE PARLIAMENT HAS ADOPTED
AND WE SANCTION, PROMULGATE
THE FOLLOWING LAW AND WE
ORDER THAT IT BE PUBLISHED IN
THE OFFICIAL GAZETTE OF THE
REPUBLIC OF RWANDA
LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS
SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA
LOI QUI SUIT ET ORDONNONS
QU'ELLE SOIT PUBLIEE AU JOURNAL
OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE DU
RWANDA
INTEKO ISHINGA AMATEGEKO:
THE PARLIAMENT:
LE PARLEMENT:
Umutwe w’Abadepite, mu nama yawo yo ku The Chamber of Deputies in its session La Chambre des Députés, en sa séance du
wa ………………;
of……………….;
...................;
Umutwe wa Sena, mu nama yawo yo ku wa The Senate, in its session of………………….; Le Sénat, en sa séance du ......................;
………………;
Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika
y’u Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003
nk’uko ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane
mu ngingo zaryo iya 41, 62, 88, 89, 92, 93,
108, 121 n’iya 201;
Pursuant to the Constitution of the Republic of
Rwanda of 4th June 2003, as amended to date,
especially in its articles 41, 62, 88, 89, 92, 93,
108, 121 and 201;
4
Conformément à la Constitution de la
République du Rwanda 04 juin 2003, telle
que modifiée à ce jour, spécialement en ses
articles 41, 62, 88, 89, 92, 93, 108, 121 et 201;
Ishingiye ku Itegeko Ngenga n°06/2009/OL Pursuant to Organic Law n° 06/2009/OL of Vu la Loi Organique n° 06/2009/OL du
ryo kuwa 21/12/2009 rishyiraho amategeko 21/12/2009 establishing general provisions 21/12/2009 portant dispositions générales
rusange yerekeye Ibigo bya Leta;
governing Public Institutions;
applicables aux établissements publics;
Ishingiye ku Itegeko n°10/98 ryo ku wa Pursuant to Law No nº10/98 of 28th October Vu la loi n º 10/98 du 28 octobre 1998 relative
28/10/1998 ryerekeye ubuhanga bwo kuvura; 1998 on the art of healing;
à l'art de guérir;
Ishingiye ku Itegeko N° 08/2006 ryo kuwa Pursuant to Law N° 24/02/2006 Determining Vu la Loi N° 08/2006 du 24/02/2006 Portant
24/02/2006 rigena Imiterere, Imitunganyirize the Organisation and Functioning of the Organisation et Fonctionnement du District;
n’Imikorere y’Akarere;
District;
Ishingiye ku Itegeko n° 37/2007 ryo ku wa Pursuant to Law n° 37/2007 of 03/09/2007 Vu la Loi n° 37/2007 du 03/09/2007 portant
03/09/2007 rishyiraho kandi rikagena establishing and organising the University organisation, fonctionnement et missions du
imikorere y’Ikigo cy’Ubuvuzi cya Kaminuza
Teaching Hospital
Centre Hospitalier Universitaire
YEMEJE :
UMUTWE WA MBERE :
RUSANGE
ADOPTS :
INGINGO CHAPTER
PROVISIONS
Ingingo ya mbere: Intego y'iri tegeko
ADOPTE:
ONE :
Article one : Purpose of the law
GENERAL CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS
GENERALES
Article premier: Objectif de la loi
Iri tegeko rigenga ibigo by'ubuvuzi mu This law governs healthcare facilities in La présente loi régit les établissements de
Rwanda.
Rwanda.
santé au Rwanda.
5
Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo
Article 2 : Definition of terms
Article 2: Définition des termes
Muri iri tegeko amagambo akarikira afite ibi In this law, the following terms shall have the Dans la présente loi, les termes suivants ont la
bisobanuro:
following meaning :
signification suivante:
1. Ibigo by'ubuvuzi biterwa inkunga
na Leta: Ibigo by'ubuvuzi byaba
iby'umuryango utegamiye kuri Leta
cyangwa iby'abigenga biterwa inkunga
na Leta binyujijwe mu masezerano
atuma
ibyo
bitaro
bikurikiza
amabwiriza n’amategeko agenga ibigo
by'ubuvuzi bya Leta.
2. Ibitaro by'Intara: Ikigo cy’ubuvuzi
cyo muri buri Ntara gikora ibikorwa
byo kuvura abacyoherejwemo
ku
rwego rwa kabiri, ibyo bikorwa
bikuzuzanya n’ibikorerwa ku rwego
rw'ibitaro by'Akarere.
3. Ibitaro Bikuru: Ikigo cy'ubuvuzi
cyigisha, kandi gitanga ubuvuzi
buhanitse ku rwego rw'igihugu. Icyo
kigo gitanga ubuvuzi buhanitse
bwiyongera ku butangwa n'Ibitaro byo
ku rwego rw'Intara.
1. Government subsidized healthcare
facility: A healthcare facility fully
owned by a non-governmental
organisation or private entity that is
subsidised by the Government through
an Agreement subjecting the facility to
the
standards
and
operational
procedures of a public healthcare
facility.
1. Formation sanitaire subventionnée
par le gouvernement: Une formation
sanitaire entièrement propriété d'une
organisation non gouvernementale et
subventionnée par le gouvernement à
travers un accord liant formellement la
formation sanitaire aux normes et aux
procédures opérationnelles d’une
formation sanitaire publique.
2. Provincial Hospital: A healthcare
facility, located in each Province,
which provides secondary referral
healthcare services complementary to
those provided at district hospital
level.
2. Hôpital provincial: Une formation
sanitaire, située dans chaque province,
fournissant des services de santé
secondaires
de
référence
complémentaires à ceux fournis au
niveau de l’hôpital de district.
3. Referral Hospital: a teaching
healthcare facility that provides
specialized referral services at the
national level. It provides referral
healthcare services complementary to
those provided at Provincial hospital
level.
3. Hôpital de Référence: Une formation
sanitaire universitaire ou non des
services de référence spécialisés au
niveau national. Il fournit des services
de soins de santé de référence
complémentaires à ceux fournis au
niveau de l'hôpital provincial.
6
4. Ibitaro by'Akarere: Ikigo cy'ubuvuzi
cyo muri buri Karere kihakorera
ibikorwa byo kuvura ku rwego rwa
mbere rw‘ibitaro, gikora ibikorwa
byuzuzanya n’ibikorerwa ku nzego
zinyuranye z'ibigo by'ubuvuzi byo mu
rwego ruciriritse.
4. District Hospital: A healthcare
facility, located at each District, which
provides primary referral healthcare
services complementary to those
provided at the lower levels of the
healthcare.
4. Hôpital de District: un établissement
de santé, situés dans chaque district,
qui fournit des services de premiers
soins référence complémentaires à
celles prévues aux niveaux inférieurs
du
système
de
santé.
5. Specialized Referral Hospital: A
national or international healthcare
facility that provides specialized
healthcare services.
5. Hôpital de Référence Spécialisé: Un
établissement de santé national ou
international qui fournit des services
de soins de santé spécialisés.
6. Ikigo cy'Ubuvuzi cya Leta: Ikigo
cy'ubuvuzi kiyoborwa na Leta
hakurikijwe ibiteganywa n'iri tegeko
kandi
hubahirizwa
amabwiriza
n'amategeko agenga ibitaro bya Leta.
6. Public healthcare facility: Is a
healthcare facility that is owned by the
Government
in
accordance
to
provisions of this Law and conforms to
norms and standards for Public
Healthcare facilities.
6. Formation sanitaire publique: Est
une formation sanitaire qui est
entièrement
la
propriété
du
gouvernement, conformément aux
dispositions de la présente loi et
conforme aux normes et standards
régissant les formations sanitaires
publiques.
7. Ikigo cy'Ubuvuzi cyigenga: Ikigo
cy'ubuvuzi
cy'abigenga
kandi
cyatangijwe hakurikijwe ibiteganywa
n'iri tegeko hamwe n'amabwiriza
agenga ibigo by'ubuvuzi by'abigenga
byemejwe na Minisiteri y'Ubuzima.
7. Private Owned Healthcare Facility:
Is a healthcare facility that is owned
and established by a private person(s),
moral or physical, in accordance to
provisions of this Law as well as
norms and standards governing private
5. Ibitaro
by'icyitegererezo:
Ikigo
cy'ubuvuzi mpuzamahanga gitanga
ubuvuzi buhanitse.
7
7. Formation sanitaire privée: Est une
formation sanitaire qui est entièrement
la propriété d'une (des) personne
privée (s), morale (s) ou physique (s),
conformément aux dispositions de la
présente loi ainsi qu’aux normes
régissant les
healthcare facilities approved by the
Ministry of health.
formations sanitaires privées agréées
par le Ministère ayant la Santé dans
ses attributions.
8. Ikigo Nderabuzima: ivuriro ribarizwa
muri buri murenge rikora ibikorwa
by’ubuvuzi bw’ibanze biri mu byo
umurwayi cyangwa umuntu wese
ugana ivuriro
agomba guhabwa
nk’uko biteganywa muri politiki
n’amabwiriza ngenderwaho yateguwe
na Minisiteri y’Ubuzima.
8. Health centre: A healthcare facility
located in each sector that provides
primary healthcare services or a
minimum package of activities as
defined in the policies and standards
determined by the Ministry of Health.
8. Centre de santé: une formation
sanitaire située dans chaque secteur
fournissant des services de soins de
santé primaires décrits dans le paquet
minimum d'activités telles que définies
dans les politiques et les normes
établies par le Ministère de la Santé.
9. Ivuriro
ry‘ibanze:
urwego
rw’ubuvuzi bw'ibanze rukorera ku
rwego
rw’akagari.
Hatangirwa
ibikorwa by'ubuvuzi byiganjemo ibyo
kurinda abantu indwara.
9. Health post: a healthcare facility that
provides healthcare services at the
lowest level of the community. It
provides a community package of
services that mainly comprises of
preventive care.
9. Poste de santé: Une formation
sanitaire fournissant des services de
soins de santé au plus bas niveau de la
communauté. Il fournit un paquet
communautaire
des
services
comprenant principalement des soins
préventifs.
10. Ivuriro: N'ikigo cy'ubuvuzi gitanga
ibikorwa byo gukingira, kuvura,
gusana cyangwa kunganira umurwayi,
cyangwa kigira uruhare mu gusuzuma
indwara kandi gifite ibyemezo
bitangwa n'inzego zibifitiye ububasha.
10. Healthcare facility: any healthcare
entity that provides preventive,
curative, rehabilitative and palliative
healthcare services to humans, or
contributing to the diagnosis of
diseases and recognized as such by a
competent public authority.
10. Formation sanitaire: Toute entité
sanitaire fournissant des soins de santé
préventifs, curatifs, de réadaptation et
de soins palliatifs aux êtres humains,
ou contribuant au diagnostic des
maladies et reconnue comme tel par
une autorité publique compétente.
8
UMUTWE WA II : IMITUNGANYIRIZE CHAPTER II: STRUCTURE AND CHAPITRE
II:
STRUCTURE
ET
N'IMITERERE Y’IBIGO BY’UBUVUZI
ORGANISATION OF HEALTHCARE ORGANISATION DES FORMATIONS
FACILITIES
SANITAIRES
Ingingo ya 3: Ubwoko bw’amavuriro
Article 3: Types of healthcare facilities
Ibigo by'ubuvuzi bigizwe n'ibyiciro bikurikira: The following are the types of healthcare
facilities:
1. Ibigo by'ubuvuzi bya Leta;
2. Ibigo by'ubuvuzi biterwa inkunga na 1. Public healthcare facility;
Leta,
2. Government
subsidized
healthcare
3. Ibigo by'ubuvuzi by'abigenga.
facilities,
3. Private owned healthcare facility.
Article 3: Types de formation sanitaires
Les types des formations sanitaires sont les
suivants:
1. Formations sanitaires publiques;
2. Formations sanitaires subventionnées par
le Gouvernement
3. Formations sanitaires privées
Hashobora gutangizwa ikigo cy'ubuvuzi A private owned healthcare facility may be Une formation sanitaire privée peut être créée
cy'abigenga kigamije inyungu cyangwa established for profit-making or not-for-profit dans un but lucratif ou non-lucratif selon leur
kitagamije inyungu hashingiwe ku mategeko purposes depending on their legal status.
statut juridique.
abigenga.
Ikigo cy'ubuvuzi cya Leta gicungwa kandi A public healthcare facility is established Une formation sanitaire publique est mise en
gihabwa ingengo y’imari na Leta.
and financed by the Government.
place et financée par le Gouvernement.
Ingingo ya 4: Ubusumbane
by'ubuvuzi bya Leta
bw'ibigo Article 4: Hierarchy of Public Healthcare Article 4: Hiérarchie
Facilities
sanitaires publiques
des
Ibigo by'ubuvuzi bya Leta bisumbana mu The hierarchy of public health facilities is as La hiérarchie des formations
buryo bukurikira:
follows:
publiques est la suivante:
1° Le Poste de santé,
1° Ivuriro ry'ibanze,
1° Health post,
2° Le centre de Santé,
2° Ikigo nderabuzima,
2° Health centre,
3° L'hôpital du district,
9
formations
sanitaires
3°
4°
5°
6°
Ibitaro by'Akarere,
Ibitaro by'Intara,
Ibitaro Bikuru,
Ibitaro bikuru by'icyitegererezo.
3°
4°
5°
6°
District Hospital,
Provincial Hospital,
Referral Hospital.
Specialized Referral Hospital.
4° l'hôpital provincial, et ;
5° L’l'hôpital de Référence.
6° Hôpital de référence spécialisé.
Iteka rya Minisitiri w'Intebe rigena imiterere An Order of the Prime Minister determines Un Arrêté du Premier Ministre détermine
n’imikorere y' ibigo by'ubuvuzi bya Leta.
the Organisation and Management of Public l'organisation et la gestion des formations
Healthcare Facilities.
sanitaires publiques.
Ingingo ya 5: Urwego rureberera ibigo Article 5: Supervising authority of Public Article 5: Organe Tutelle des Formations
by’ubuvuzi bya Leta n’icyiciro birimo
Healthcare facilities and their categories
Sanitaires Publiques et leur catégories
Urwego rureberera ibigo by’ubuvuzi bya Leta The supervising authority and the category of L’organe de tutelle et le catégorie des
n’ibyiciro birimo rugenwa n’Iteka rya Public healthcare facilities shall be determined Formations
sanitaires
publiques
sont
Minisitiri w’Intebe.
by an Order of the Prime Minister.
déterminés par un Arrêté du Premier Ministre.
Hagati y’urwego rureberera ibigo by’ubuvuzi
bya Leta n’Inama y’Ubuyobozi y’ibyo bigo,
hakorwa amasezerano yerekeye gahunda
y’ibikorwa agaragaza ububasha n’inshingano
za buri ruhande mu kugeza ibigo by’ubuvuzi
ku nshingano zabyo.
There shall be concluded, between supervising
Authority of the public healthcare facilities
and the Board of Directors of the public
healthcare facilities, a performance contract
indicating powers, rights and responsibilities
of each party in fulfilling the attributions of
the public healthcare facilities.
Il est conclu, entre l’organe de tutelle des
formations sanitaires publiques et le Conseil
d’Administration des formations sanitaires
publiques, un contrat de performance
déterminant les pouvoirs, les droits et les
obligations de chaque partie en vue de la
réalisation de la mission des formations
sanitaires publiques avec une évaluation
annuelle.
Ayo masezerano amara igihe gihwanye na Such a contract shall be valid for a period
manda y’abagize Inama y’Ubuyobozi kandi equal to the term of office of members of the
Board of Directors and is subject to annual
hagakorwa igenzurwa rya buri mwaka.
evaluation.
Ce contrat est valide pour une durée égale au
mandat
des
membres
du
Conseil
d’Administration et doit faire l'objet d'une
évaluation.
10
Ingingo ya 6: Ubuzimagatozi
by‘ubuvuzi bya Leta
bw’ibigo Article 6: Legal Personality of Public Article 6: La personnalité juridique des
Healthcare Facilities
formations sanitaires publiques
Ibigo by'ubuvuzi
bya
Leta
byujuje
ibyangombwa bisabwa kugirango byitwe
Ibitaro Bikuru, Ibitaro by'Intara cyangwa
Ibitaro by'Akarere bifite ubuzimagatozi,
ubwigenge mu miyoborere no mu micungire
y’umutungo n’abakozi babyo, kandi bicungwa
hakurikijwe amategeko agenga Ibigo bya
Leta.
Public healthcare facilities meeting the
qualifications of a Referral, Provincial or
District Hospital are hereby endowed with
legal personality, administrative and financial
autonomy and shall be governed in
accordance with laws governing public
institutions.
Les
formations
sanitaires
publiques
remplissant
les conditions de référence
nationale, provinciale ou l'hôpital de district
sont dotées de la personnalité juridique, elles
jouissent de l'autonomie administrative et
financière et sont gérées selon les lois
régissant les institutions publiques.
Ingingo ya 7: Ikigo cy'ubuvuzi cyigenga
Article 7: Private healthcare facility
Article 7: Formation sanitaire privée.
Iteka rya Minisitiri ufite ubuzima mu
nshingano ze riteganya ibisabwa kugira ngo
ikigo cy'ubuvuzi cyigenga cyemererwe
gufungura.
An Order of the Minister having health in his
or her attributions determines the terms and
conditions required to operate a private
healthcare facility.
Les modalités et les conditions requises pour
accorder l'autorisation d’ouvrir une formation
sanitaire privée sont déterminées par un arrêté
du Ministre ayant la santé dans ses
attributions.
UMUTWE WA III:
Z'IBIGO BY'UBUVUZI
INSHINGANO CHAPTER
III:
MISSION
HEALTHCARE FACILITIES
Ingingo 8: Inshingano z’amavuriro.
Article 8: Mission of healthcare facilities
Amavuriro afite inshingano zikurikira:
Healthcare facilities are mandated to:
OF CHAPITRE
III:
MISSION
FORMATIONS SANITAIRES
Article 8:
sanitaires
Mission
des
DES
formations
Les formations sanitaires ont pour mandat:
1. guteza imbere ubuzima;
2. Gukumira indwara,
3. kuvura, kunganira no
gusimbuza
1. Promote health;
2. Prevent diseases;
11
1. Promouvoir la santé;
2. Prévenir les maladies;
ingingo, gusindagiza indembe,
4. gukusanya,
gusesengura
no
kwiyambaza amakuru y’ibyerekeye
ubuzima.
5. Gukora ubushakashatsi.
Ingingo ya
by'Ubuvuzi
9:
Kugenzura
3. Provide curative, rehabilitative and
palliative healthcare services;
4. Collect, analyse and use health related
data.
5. Carry out research.
Ibikorwa Article 9:
services
Supervision
of
3. Fournir des soins de réadaptation et les
services des soins palliatifs;
4. Collecter, analyser et utiliser les données
relatives à la santé.
5. Effectuer des recherches.
healthcare Article 9: Supervision des services de santé
Buri kigo cy'ubuvuzi cya Leta gishinzwe
kugenzura ibikorwa by'ubuvuzi bitangwa
n'ibigo by'ubuvuzi biri munsi yacyo bibarizwa
aho giherereye.
Every public healthcare facility is responsible
for supervising the healthcare services
provided by the healthcare facility in the
lower category of its geographical location.
Ingingo ya 10: Ubufatanye bw’amavuriro
Article 10: Healthcare Facility Partnerships Article 10: Le partenariat des formations
sanitaires
Ikigo cy'ubuvuzi cya Leta gishobora kugirana
amasezerano n’ikigo cy'ubuvuzi cyigenga
agamije guteza imbere cyangwa kurushaho
gutanga ibikorwa by'ubuvuzi.
A public healthcare facility may enter into
partnership with a private healthcare facility
intended to promote or improve healthcare
services.
Un formation sanitaire publique peut entrer
en partenariat avec des formations sanitaires
privées destinées à promouvoir ou d'améliorer
les services de santé.
Hashingiwe ku nshingano amavuriro aba afite,
ikigo cy'ubuvuzi gishobora kugira uruhare mu
bikorwa byo gufatanya mu bijyanye
n'ubuzima ku rwego rw'igihugu cyangwa
mpuzamahanga n’ibindi bigo byaba ibya leta
cyangwa iby'abigenga.
As part of their mission, a healthcare facility
may participate in national or international
health related activities with public or private
sectors.
Dans le cadre de leur mission, une formation
sanitaire peut participer aux activités
nationales ou internationales de santé avec le
secteur public ou privé.
12
Chaque formation sanitaire publique est
responsable de la supervision des activités
cliniques de la formation sanitaire sous sa
tutelle et son espace géographique.
A healthcare facility may enter into
Amavuriro ashobora gushyira umukono ku partnerships
to
enforce
national
or
masezerano mu rwego rwo kubahiriza ibyo international commitments undertaken by the
igihugu kiba cyariyemeje gukora ku rwego Government of Rwanda.
rw'igihugu cyangwa mpuzamahanga.
Une formation sanitaire peut conclure des
partenariats pour faire respecter les
engagements nationaux et internationaux pris
par
le
gouvernement
du
Rwanda.
Ingingo ya 11:
Kugira uruhare mu Article 11: Participation in education and Article
11:
Participation
kwigisha no gukora ubushakashatsi
research
l'enseignement et dans la recherche
dans
Ikigo cy'ubuvuzi cya Leta cyangwa igiterwa
inkunga na Leta kigira uruhare mu guhugura
abavuzi mu gihe batangira umwuga w'ubuvuzi
no gutanga inyigisho zihoraho hamwe no
gushyiraho gahunda yo kwimenyerereza
umwuga wo kuvura cyangwa kuyobora
abifuza gukora uwo mwuga. Mu rwego
rw’ubushakashatsi, ibigo by'ubuvuzi bigirana
amasezerano n'ibindi bigo bitanga inyigisho
mu buvuzi.
A public healthcare facility or Government
subsidised healthcare facility participates at
initial and continuing professional training in
various health professions, including offering
internship and mentorship programs. For
research purposes, healthcare facilities may
for clinical or medical, enter into partnerships
with recognised medical or health training
institutions.
Les formations sanitaires publiques ou
subventionnées
par
le
Gouvernement
participent à la formation professionnelle de
base et à la formation continue dans
différentes professions sanitaires, y compris
les stages et des programmes d’encadrement.
Les formations sanitaires peuvent, à des fins
cliniques, médicales ou de recherche, nouer
des partenariats avec des institutions
médicales ou sanitaires reconnues.
Mu nshingano z'ibitaro bikuru harimo no
kwigisha amwe mu masomo y'ubuzima
n'ubushakshatsi. Iteka rya Minisitri w’Intebe
riteganya uburyo Ivuriro Rikuru ritanga
inyigisho.
Every referral hospital is obliged to provide
teaching services in one or more domains of
health education and research, among other
services. An Order of the Prime Minister
determines the modalities for Referral
Hospital to provide the teaching services.
Tous les hôpitaux de référence doivent fournir
les services d'enseignement dans le domaine
de la santé et de la recherche, parmi d'autres
services. Un Arrêté du Premier Ministre
détermine les modalités de mise en application
de ces services.
13
Ingingo ya 12: Uruhare rw’inzego z‘ibanze Article 12: Role of decentralized entities in Article 12: Rôle des entités décentralisés
mu bigo by'ubuvuzi
healthcare facilities
dans les formations sanitaires
Inzego z’ibanze zigira uruhare rwo
gukurikirana ishyirwa mu bikorwa rya politiki
n’amabwiriza mu bigo by‘ubuvuzi bya Leta
cyangwa by’abigenga mu ifasi yazo.
Decentralized entities are responsible for
enforcing health policies and regulations in
public or private healthcare facilities in their
geographical area of responsibility
Les entités décentralisées sont responsables
d'assurer la mise en œuvre des politiques et
des normes de la santé dans les formations
sanitaires tant publiques que privées dans le
territoire
géographique
sous
leur
responsabilité.
Iteka rya Ministri w‘Intebe riteganya An Order of the Prime Minister determines
inshingano z’inzego z’ibanze mu mikorere roles and responsibilities of decentralized
y’ibigo by‘ubuvuzi.
entities in the functioning of public or private
healthcare facilities.
Un arrête du Premier Ministre détermine le
rôle et les responsabilités des entités
décentralisées en ce qui concerne le
fonctionnement de ces formations sanitaires.
Ingingo ya 13: Amabwiriza ngenderwaho Article 13: Norms, standards and Article 13: Les Normes, standards, et les
n‘Ibikorwa by'ubuvuzi bitangwa mu bigo Minimum services provided by Healthcare services minimums fournis dans les
by'ubuvuzi
facilities
formations sanitaires
Ibikorwa by'ubuvuzi bitangwa kuri buri rwego The minimum package of services provided at
mu bigo by'ubuvuzi biteganywa n'Iteka rya the different categories of healthcare facilities
Minisitiri ufite ubuzima mu nshinagano ze.
are determined by an Order of the Minister
having health in his or her attributions.
Le paquet minimum des services fournis dans
les différentes catégories des formations
sanitaires est déterminé par Arrêté du Ministre
ayant la santé dans ses attributions.
Buri kigo cy'ubuvuzi kigomba kubahiriza
amabwiriza ngenderwaho ajyanye n'urwego
icyo kigo kibarizwamo. Iteka rya Minisitiri
ufite ubuzima mu nshingano ze riteganya
amabwiriza
ngengamikorere
y'ibigo
by'ubuvuzi.
Chaque formation sanitaire doit se conformer
aux normes et standards dans lesquelles il se
retrouve. Un Arrêté du Ministre ayant la santé
dans ses attributions détermine le paquet des
normes et standards pour les formations
sanitaires.
Each healthcare facility must conform to
norms and standards in which it falls. An
Order of the Minister having health in his or
her attributions determines a package of
norms and standards for healthcare facilities.
14
Ingingo
ya
bw'umurwayi
14:
Uburenganzira
Article 14: Charter of Patient rights
Article 14: Charte des droits des patients
Buri kigo cy'ubuvuzi kigomba kubahiriza no
gushyira
mu
bikorwa
uburenganzira All healthcare facilities must respect and Toutes les formations sanitaires
doivent
bw'umurwayi nk‘uko bikubiye mu nyandiko enforce the charter of patient rights.
respecter et faire respecter la charte des droits
yabugenewe.
des patients.
UMUTWE
WA
IV:
UMUTUNGO
N’IMARI BY’IBIGO BY’UBUVUZI BYA CHAPTER
IV:
PROPERTY
AND
LETA
FINANCE OF PUBLIC HEALTHCARE
FACILITIES
Ingingo ya 15: Inkomoko y’umutungo
w’Ibigo by'Ubuvuzi bya Leta
Article 15: Resources of Public Healthcare
facilities
Umutungo w’ibigo bya Leta by'ubuvuzi
ugizwe n’ibintu byimukanwa n’ibitimukanwa. Assets of a public healthcare facility shall
Ukomoka kuri ibi bikurikira:
comprise movables and immovables. It
emanates from the following sources:
1° ingengo y’imari bigenerwa na
Leta;
1° State budget allocation;
2° inkunga zaba iza Leta cyangwa
2° Government or subsidies from
iz’abaterankunga;
partners;
3° ibituruka mu mirimo bikora;
3° incomes derived from hospital
4° inyungu ku mutungo wabyo;
services;
5° impano n’indagano.
4° proceeds from its property;
5° donations and bequests.
15
CHAPITRE IV : PATRIMOINE ET
FINANCES
DES
FORMATIONS
SANITAIRES PUBLIQUES
Article 15: Les ressources des formations
sanitaires publiques
Le patrimoine d’une formation sanitaire
publique comprend les biens mobiliers et les
biens immobiliers. Il émane des sources
suivantes:
1° l'allocation budgétaire de l'Etat;
2° Subventions du Gouvernement ou des
partenaires;
3° Les revenus provenant des services
hospitaliers;
4° Le produit des biens de la formation
sanitaire;
5° Dons et legs.
Ingingo ya 16: Imikoreshereze, imicungire Article 16: Use, management and audit of
n’imigenzurire y’umutungo w’ibigo bya assets of public healthcare facility Article 16: Utilisation, gestion et audit des
Leta by'ubuvuzi
biens des formations sanitaires
Umutungo w’ibigo bya Leta by'ubuvuzi The use, management and the audit of the
ukoreshwa
hakurikijwe
ibitenganywa property of healthcare facilities shall be L'utilisation, la gestion et l'audit du patrimoine
n’itegeko.
carried out in accordance with relevant legal des formations sanitaires publiques doivent
provisions.
être effectués conformément aux dispositions
légales.
Ingingo ya 17: Icungwa ry’ingengo y’imari Article 17: Management of the budget of a
y’amavuriro
public healthcare facility
Article 17: Gestion du budget d’une
formation sanitaire publique
Ingengo y’imari y’amavuriro yemezwa kandi The budget of a health facility is adopted and
igacungwa
hakurikijwe
ibiteganywa managed in accordance with relevant legal Le budget d’une formation sanitaire est
n’amategeko abigenga.
provisions.
adopté et géré conformément aux dispositions
légales.
UMUTWE
WA
V:
INGINGO CHAPTER V: TRANSITIONAL AND
Z’INZIBACYUHO N’IZISOZA
FINAL PROVISIONS
CHAPITRE
V:
DISPOSITIONS
TRANSITOIRES ET FINALES
Ingingo ya 18: Igihe cy’inzibacyuho
Article 18: Transitional period
Article 18: Période de transition
Amavuriro n’ibitaro bya Leta n’ibyigenga The public and private healthcare facilities
bihawe igihe cy’amezi cumi n’abiri (12) ngo have a period of twelve (12) months to Les formations sanitaires publiques et privées
bibe byamaze kuzuza ibigenwa n’iri tegeko.
comply with this law.
ont un délai de douze (12) mois pour se
conformer à cette loi.
Ingingo ya 19: Itegurwa, isuzumwa Article 19: Drafting, consideration and
n’iyemezwa ry’iri tegeko
adoption
Article 19: Initiation, examen et adoption
Iri tegeko ryateguwe mu Kinyarwanda, This law was drafted in Kinyarwanda
risuzumwa kandi ritorwa mu Kinyarwanda.
considered and adopted in Kinyarwanda.
La présente loi a été initiée en Kinyarwanda,
examinée et adoptée en Kinyarwanda.
16
Ingingo ya 20: Ivanwaho ry’ingingo Article 20: Repealing provision
z’amategeko zinyuranyije n’iri tegeko
Article 20: Dispositions abrogatoires
Ingingo zose z’amategeko abanziriza iri kandi All previous provisions contrary to this law
zinyuranyije na ryo zivanyweho.
are repealed.
Toutes les dispositions antérieures contraires à
la présente loi sont abrogées.
Article 21: Commencement
Ingingo ya 21: Igihe itegeko ritangira
This law comes into force on the day of its Article 21: Entrée en vigueur
gukurikizwa
publication in the Official Gazette of the
Iri tegeko ritangira gukurikizwa ku munsi Republic of Rwanda.
La présente loi entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya
publication au Journal Officiel de la
Repubulika y’u Rwanda.
République du Rwanda.
Kigali, ku wa ………………………..
Kigali on ………………………
Kigali, le ..........................
KAGAME Paul
Perezida wa Repubulika
KAGAME Paul
President of the Republic
Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien
Minisitiri w’Intebe
Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien
Prime Minister
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya
Repubulika:
Seen and sealed with the Seal of the
Republic :
KARUGARAMA Tharcisse
Minisitiri w’Ubutabera/Intumwa Nkuru ya
Leta
KARUGARAMA Tharcisse
Minister of Justice/Attorney General
17
KAGAME Paul
Président de la République
Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien
Premier Ministre
Vu et scellé du Sceau de la République:
KARUGARAMA Tharcisse
Ministre de la Justice / Garde des Sceaux
18