projet de loi regissant les formations sanitaires au rwanda
Transcription
projet de loi regissant les formations sanitaires au rwanda
UMUSHINGA W’ITEGEKO N° DRAFT LAW N° ………….. OF ………….. RYO KU WA …………… …………… GOVERNING HEALTH RIGENGA IBIGO BY'UBUVUZI MU CARE FACILITIES IN RWANDA RWANDA ISHAKIRO UMUTWE WA MBERE : RUSANGE TABLE OF CONENTS INGINGO CHAPTER PROVISIONS ONE : PROJET DE DU............... FORMATIONS RWANDA LOI NO. .............. REGISSANT LES SANITAIRES AU TABLE DES MATIERS GENERAL CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS GENERALES Ingingo ya mbere: Intego y'iri tegeko Article one : Purpose of the law Article premier: Objectif de la loi Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo Article 2 : Definition of terms Article 2: Définition des termes UMUTWE WA II : IMITUNGANYIRIZE CHAPTER II: STRUCUTURE AND CHAPITRE II: STRUCTURE ET N'IMITERERE Y’IBIGO BY’UBUVUZI ORGANISATION OF HEALTHCARE ORGANISATION DES FORMATIONS FACILITIES SANITAIRES Ingingo ya 3: Ubwoko bw’amavuriro Ingingo ya 4: Ubusumbane by'ubuvuzi bya Leta Article 3: Types of healthcare facilities Article 3: Types de formation sanitaires bw'ibigo Article 4: Hierarchy of Public Healthcare Article 4: Hiérarchie Facilities sanitaires publiques des formations Article 5: Supervising authority of Public Article 5: Organe Tutelle des Formations Ingingo ya 5: Urwego rureberera ibigo Healthcare facilities and its category Sanitaires Publiques et leur Catégorie by’ubuvuzi bya Leta n’icyiciro irimo 1 Ingingo ya 6: Ubuzimagatozi by‘ubuvuzi bw’ibigo Article 6: Legal Personality for Healthcare Article 6: La personnalité juridique des Facilities formations sanitaires Ingingo ya 7: Ikigo cy'ubuvuzi cy'igenga UMUTWE WA III: Z'IBIGO BY'UBUVUZI INSHINGANO CHAPTER III: MISSION HEALTHCARE FACILITIES Ingingo 8: Inshingano z’ibigo by'ubuvuzi. Ingingo ya by'Ubuvuzi 9: Article 7: Private healthcare facility Kugenzura Article 7: Formation sanitaire privée. OF CHAPITRE III: MISSION FORMATIONS SANITAIRES Article 8: Mission of healthcare facilities Ibikorwa Article 9: Supervision of Medical services Ingingo ya 10: Ubufatanye bw’amavuriro Article 8: sanitaires Mission des Article 9: médicaux Supervision DES formations des services Article 10: Healthcare Facility Partnerships Article 10: Le partenariat des formations sanitaires Ingingo ya 11: Kugira uruhare mu kwigisha no gukora ubushakashatsi Article 11: Participation in education and Article 11: Participation research l'enseignement et dans la recherche dans Ingingo ya 12: Uruhare rw’inzego z‘ibanze Article 12: Role of decentralized entities in Article 12: Rôle des entités décentralisées mu bigo by'ubuvuzi healthcare facilities dans les formations sanitaires Ingingo ya 13: Ibikorwa bitangwa mu nzego z'ubuvuzi by'ubuvuzi Article 13: Norms, Standards and Article 13: Les Normes et standards, Minimum services provided by Public services minimums fournis dans les Healthcare facilities différentes catégories des formations sanitaires 2 Ingingo ya bw'umurwayi 14: Uburenganzira Article 14: Charter of Patient rights Article 14: Charte des droits des patients UMUTWE WA IV: UMUTUNGO CHAPTER IV: PROPERTY AND CHAPITRE IV : PATRIMOINE ET N’IMARI BY’IBIGO BY’UBUVUZI BYA FINANCE OF PUBLIC HEALTHCARE FINANCES DES FORMATIONS LETA FACILITIES SANITAIRES PUBLIQUES Ingingo ya 15: Inkomoko y’umutungo Article 15: Resources of Public Healthcare Article 15: Les ressources des formations w’Ibigo by'Ubuvuzi bya Leta facilities sanitaires publiques Ingingo ya 16: Imikoreshereze, imicungire Article 16: Use, management and audit of Article 16: Utilisation, gestion et audit des n’imigenzurire y’umutungo w’ibigo bya assets of public healthcare facility biens des formations sanitaires Leta by'ubuvuzi Ingingo ya 17: Icungwa ry’ingengo y’imari Article 17: Management of the budget of a Article 17: Gestion du budget d’une y’amavuriro public healthcare facility formation sanitaire publique UMUTWE WA V: INGINGO CHAPTER V: TRANSITIONAL AND CHAPITRE V: DISPOSITIONS Z’INZIBACYUHO N’IZISOZA FINAL PROVISIONS TRANSITOIRES ET FINALES Ingingo ya 18: Igihe cy’inzibacyuho Ingingo ya 19: Itegurwa, n’iyemezwa ry’iri tegeko Article 18: Transitional period Article 18: Période de transition isuzumwa Article 19: Drafting, consideration and Article 19: Initiation, examen et adoption adoption Ingingo ya 20: Ivanwaho ry’ingingo Article 20: Repealing provision z’amategeko zinyuranyije n’iri tegeko Article 20: Dispositions abrogatoires Ingingo ya 21: Igihe itegeko ritangira Article 21: Commencement gukurikizwa Article 21: Entrée en vigueur 3 UMUSHINGA W’ITEGEKO N° DRAFT LAW N° ………….. OF ………….. RYO KU WA …………… …………… GOVERNING HEALTH RIGENGA IBIGO BY'UBUVUZI MU CARE FACILITIES IN RWANDA RWANDA PROJET DE DU............... FORMATIONS RWANDA LOI NO. .............. REGISSANT LES SANITAIRES AU Twebwe, KAGAME Paul, Perezida wa Repubulika, We, KAGAME Paul, President of the Republic, Nous, KAGAME Paul, Président de la République, INTEKO ISHINGA AMATEGEKO YEMEJE, NONE NATWE DUHAMIJE, DUTANGAJE ITEGEKO RITEYE RITYA, KANDI DUTEGETSE KO RYANDIKWA MU IGAZETI YA LETA YA REPUBULIKA Y’U RWANDA THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND WE SANCTION, PROMULGATE THE FOLLOWING LAW AND WE ORDER THAT IT BE PUBLISHED IN THE OFFICIAL GAZETTE OF THE REPUBLIC OF RWANDA LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA LOI QUI SUIT ET ORDONNONS QU'ELLE SOIT PUBLIEE AU JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE DU RWANDA INTEKO ISHINGA AMATEGEKO: THE PARLIAMENT: LE PARLEMENT: Umutwe w’Abadepite, mu nama yawo yo ku The Chamber of Deputies in its session La Chambre des Députés, en sa séance du wa ………………; of……………….; ...................; Umutwe wa Sena, mu nama yawo yo ku wa The Senate, in its session of………………….; Le Sénat, en sa séance du ......................; ………………; Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nk’uko ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo iya 41, 62, 88, 89, 92, 93, 108, 121 n’iya 201; Pursuant to the Constitution of the Republic of Rwanda of 4th June 2003, as amended to date, especially in its articles 41, 62, 88, 89, 92, 93, 108, 121 and 201; 4 Conformément à la Constitution de la République du Rwanda 04 juin 2003, telle que modifiée à ce jour, spécialement en ses articles 41, 62, 88, 89, 92, 93, 108, 121 et 201; Ishingiye ku Itegeko Ngenga n°06/2009/OL Pursuant to Organic Law n° 06/2009/OL of Vu la Loi Organique n° 06/2009/OL du ryo kuwa 21/12/2009 rishyiraho amategeko 21/12/2009 establishing general provisions 21/12/2009 portant dispositions générales rusange yerekeye Ibigo bya Leta; governing Public Institutions; applicables aux établissements publics; Ishingiye ku Itegeko n°10/98 ryo ku wa Pursuant to Law No nº10/98 of 28th October Vu la loi n º 10/98 du 28 octobre 1998 relative 28/10/1998 ryerekeye ubuhanga bwo kuvura; 1998 on the art of healing; à l'art de guérir; Ishingiye ku Itegeko N° 08/2006 ryo kuwa Pursuant to Law N° 24/02/2006 Determining Vu la Loi N° 08/2006 du 24/02/2006 Portant 24/02/2006 rigena Imiterere, Imitunganyirize the Organisation and Functioning of the Organisation et Fonctionnement du District; n’Imikorere y’Akarere; District; Ishingiye ku Itegeko n° 37/2007 ryo ku wa Pursuant to Law n° 37/2007 of 03/09/2007 Vu la Loi n° 37/2007 du 03/09/2007 portant 03/09/2007 rishyiraho kandi rikagena establishing and organising the University organisation, fonctionnement et missions du imikorere y’Ikigo cy’Ubuvuzi cya Kaminuza Teaching Hospital Centre Hospitalier Universitaire YEMEJE : UMUTWE WA MBERE : RUSANGE ADOPTS : INGINGO CHAPTER PROVISIONS Ingingo ya mbere: Intego y'iri tegeko ADOPTE: ONE : Article one : Purpose of the law GENERAL CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS GENERALES Article premier: Objectif de la loi Iri tegeko rigenga ibigo by'ubuvuzi mu This law governs healthcare facilities in La présente loi régit les établissements de Rwanda. Rwanda. santé au Rwanda. 5 Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo Article 2 : Definition of terms Article 2: Définition des termes Muri iri tegeko amagambo akarikira afite ibi In this law, the following terms shall have the Dans la présente loi, les termes suivants ont la bisobanuro: following meaning : signification suivante: 1. Ibigo by'ubuvuzi biterwa inkunga na Leta: Ibigo by'ubuvuzi byaba iby'umuryango utegamiye kuri Leta cyangwa iby'abigenga biterwa inkunga na Leta binyujijwe mu masezerano atuma ibyo bitaro bikurikiza amabwiriza n’amategeko agenga ibigo by'ubuvuzi bya Leta. 2. Ibitaro by'Intara: Ikigo cy’ubuvuzi cyo muri buri Ntara gikora ibikorwa byo kuvura abacyoherejwemo ku rwego rwa kabiri, ibyo bikorwa bikuzuzanya n’ibikorerwa ku rwego rw'ibitaro by'Akarere. 3. Ibitaro Bikuru: Ikigo cy'ubuvuzi cyigisha, kandi gitanga ubuvuzi buhanitse ku rwego rw'igihugu. Icyo kigo gitanga ubuvuzi buhanitse bwiyongera ku butangwa n'Ibitaro byo ku rwego rw'Intara. 1. Government subsidized healthcare facility: A healthcare facility fully owned by a non-governmental organisation or private entity that is subsidised by the Government through an Agreement subjecting the facility to the standards and operational procedures of a public healthcare facility. 1. Formation sanitaire subventionnée par le gouvernement: Une formation sanitaire entièrement propriété d'une organisation non gouvernementale et subventionnée par le gouvernement à travers un accord liant formellement la formation sanitaire aux normes et aux procédures opérationnelles d’une formation sanitaire publique. 2. Provincial Hospital: A healthcare facility, located in each Province, which provides secondary referral healthcare services complementary to those provided at district hospital level. 2. Hôpital provincial: Une formation sanitaire, située dans chaque province, fournissant des services de santé secondaires de référence complémentaires à ceux fournis au niveau de l’hôpital de district. 3. Referral Hospital: a teaching healthcare facility that provides specialized referral services at the national level. It provides referral healthcare services complementary to those provided at Provincial hospital level. 3. Hôpital de Référence: Une formation sanitaire universitaire ou non des services de référence spécialisés au niveau national. Il fournit des services de soins de santé de référence complémentaires à ceux fournis au niveau de l'hôpital provincial. 6 4. Ibitaro by'Akarere: Ikigo cy'ubuvuzi cyo muri buri Karere kihakorera ibikorwa byo kuvura ku rwego rwa mbere rw‘ibitaro, gikora ibikorwa byuzuzanya n’ibikorerwa ku nzego zinyuranye z'ibigo by'ubuvuzi byo mu rwego ruciriritse. 4. District Hospital: A healthcare facility, located at each District, which provides primary referral healthcare services complementary to those provided at the lower levels of the healthcare. 4. Hôpital de District: un établissement de santé, situés dans chaque district, qui fournit des services de premiers soins référence complémentaires à celles prévues aux niveaux inférieurs du système de santé. 5. Specialized Referral Hospital: A national or international healthcare facility that provides specialized healthcare services. 5. Hôpital de Référence Spécialisé: Un établissement de santé national ou international qui fournit des services de soins de santé spécialisés. 6. Ikigo cy'Ubuvuzi cya Leta: Ikigo cy'ubuvuzi kiyoborwa na Leta hakurikijwe ibiteganywa n'iri tegeko kandi hubahirizwa amabwiriza n'amategeko agenga ibitaro bya Leta. 6. Public healthcare facility: Is a healthcare facility that is owned by the Government in accordance to provisions of this Law and conforms to norms and standards for Public Healthcare facilities. 6. Formation sanitaire publique: Est une formation sanitaire qui est entièrement la propriété du gouvernement, conformément aux dispositions de la présente loi et conforme aux normes et standards régissant les formations sanitaires publiques. 7. Ikigo cy'Ubuvuzi cyigenga: Ikigo cy'ubuvuzi cy'abigenga kandi cyatangijwe hakurikijwe ibiteganywa n'iri tegeko hamwe n'amabwiriza agenga ibigo by'ubuvuzi by'abigenga byemejwe na Minisiteri y'Ubuzima. 7. Private Owned Healthcare Facility: Is a healthcare facility that is owned and established by a private person(s), moral or physical, in accordance to provisions of this Law as well as norms and standards governing private 5. Ibitaro by'icyitegererezo: Ikigo cy'ubuvuzi mpuzamahanga gitanga ubuvuzi buhanitse. 7 7. Formation sanitaire privée: Est une formation sanitaire qui est entièrement la propriété d'une (des) personne privée (s), morale (s) ou physique (s), conformément aux dispositions de la présente loi ainsi qu’aux normes régissant les healthcare facilities approved by the Ministry of health. formations sanitaires privées agréées par le Ministère ayant la Santé dans ses attributions. 8. Ikigo Nderabuzima: ivuriro ribarizwa muri buri murenge rikora ibikorwa by’ubuvuzi bw’ibanze biri mu byo umurwayi cyangwa umuntu wese ugana ivuriro agomba guhabwa nk’uko biteganywa muri politiki n’amabwiriza ngenderwaho yateguwe na Minisiteri y’Ubuzima. 8. Health centre: A healthcare facility located in each sector that provides primary healthcare services or a minimum package of activities as defined in the policies and standards determined by the Ministry of Health. 8. Centre de santé: une formation sanitaire située dans chaque secteur fournissant des services de soins de santé primaires décrits dans le paquet minimum d'activités telles que définies dans les politiques et les normes établies par le Ministère de la Santé. 9. Ivuriro ry‘ibanze: urwego rw’ubuvuzi bw'ibanze rukorera ku rwego rw’akagari. Hatangirwa ibikorwa by'ubuvuzi byiganjemo ibyo kurinda abantu indwara. 9. Health post: a healthcare facility that provides healthcare services at the lowest level of the community. It provides a community package of services that mainly comprises of preventive care. 9. Poste de santé: Une formation sanitaire fournissant des services de soins de santé au plus bas niveau de la communauté. Il fournit un paquet communautaire des services comprenant principalement des soins préventifs. 10. Ivuriro: N'ikigo cy'ubuvuzi gitanga ibikorwa byo gukingira, kuvura, gusana cyangwa kunganira umurwayi, cyangwa kigira uruhare mu gusuzuma indwara kandi gifite ibyemezo bitangwa n'inzego zibifitiye ububasha. 10. Healthcare facility: any healthcare entity that provides preventive, curative, rehabilitative and palliative healthcare services to humans, or contributing to the diagnosis of diseases and recognized as such by a competent public authority. 10. Formation sanitaire: Toute entité sanitaire fournissant des soins de santé préventifs, curatifs, de réadaptation et de soins palliatifs aux êtres humains, ou contribuant au diagnostic des maladies et reconnue comme tel par une autorité publique compétente. 8 UMUTWE WA II : IMITUNGANYIRIZE CHAPTER II: STRUCTURE AND CHAPITRE II: STRUCTURE ET N'IMITERERE Y’IBIGO BY’UBUVUZI ORGANISATION OF HEALTHCARE ORGANISATION DES FORMATIONS FACILITIES SANITAIRES Ingingo ya 3: Ubwoko bw’amavuriro Article 3: Types of healthcare facilities Ibigo by'ubuvuzi bigizwe n'ibyiciro bikurikira: The following are the types of healthcare facilities: 1. Ibigo by'ubuvuzi bya Leta; 2. Ibigo by'ubuvuzi biterwa inkunga na 1. Public healthcare facility; Leta, 2. Government subsidized healthcare 3. Ibigo by'ubuvuzi by'abigenga. facilities, 3. Private owned healthcare facility. Article 3: Types de formation sanitaires Les types des formations sanitaires sont les suivants: 1. Formations sanitaires publiques; 2. Formations sanitaires subventionnées par le Gouvernement 3. Formations sanitaires privées Hashobora gutangizwa ikigo cy'ubuvuzi A private owned healthcare facility may be Une formation sanitaire privée peut être créée cy'abigenga kigamije inyungu cyangwa established for profit-making or not-for-profit dans un but lucratif ou non-lucratif selon leur kitagamije inyungu hashingiwe ku mategeko purposes depending on their legal status. statut juridique. abigenga. Ikigo cy'ubuvuzi cya Leta gicungwa kandi A public healthcare facility is established Une formation sanitaire publique est mise en gihabwa ingengo y’imari na Leta. and financed by the Government. place et financée par le Gouvernement. Ingingo ya 4: Ubusumbane by'ubuvuzi bya Leta bw'ibigo Article 4: Hierarchy of Public Healthcare Article 4: Hiérarchie Facilities sanitaires publiques des Ibigo by'ubuvuzi bya Leta bisumbana mu The hierarchy of public health facilities is as La hiérarchie des formations buryo bukurikira: follows: publiques est la suivante: 1° Le Poste de santé, 1° Ivuriro ry'ibanze, 1° Health post, 2° Le centre de Santé, 2° Ikigo nderabuzima, 2° Health centre, 3° L'hôpital du district, 9 formations sanitaires 3° 4° 5° 6° Ibitaro by'Akarere, Ibitaro by'Intara, Ibitaro Bikuru, Ibitaro bikuru by'icyitegererezo. 3° 4° 5° 6° District Hospital, Provincial Hospital, Referral Hospital. Specialized Referral Hospital. 4° l'hôpital provincial, et ; 5° L’l'hôpital de Référence. 6° Hôpital de référence spécialisé. Iteka rya Minisitiri w'Intebe rigena imiterere An Order of the Prime Minister determines Un Arrêté du Premier Ministre détermine n’imikorere y' ibigo by'ubuvuzi bya Leta. the Organisation and Management of Public l'organisation et la gestion des formations Healthcare Facilities. sanitaires publiques. Ingingo ya 5: Urwego rureberera ibigo Article 5: Supervising authority of Public Article 5: Organe Tutelle des Formations by’ubuvuzi bya Leta n’icyiciro birimo Healthcare facilities and their categories Sanitaires Publiques et leur catégories Urwego rureberera ibigo by’ubuvuzi bya Leta The supervising authority and the category of L’organe de tutelle et le catégorie des n’ibyiciro birimo rugenwa n’Iteka rya Public healthcare facilities shall be determined Formations sanitaires publiques sont Minisitiri w’Intebe. by an Order of the Prime Minister. déterminés par un Arrêté du Premier Ministre. Hagati y’urwego rureberera ibigo by’ubuvuzi bya Leta n’Inama y’Ubuyobozi y’ibyo bigo, hakorwa amasezerano yerekeye gahunda y’ibikorwa agaragaza ububasha n’inshingano za buri ruhande mu kugeza ibigo by’ubuvuzi ku nshingano zabyo. There shall be concluded, between supervising Authority of the public healthcare facilities and the Board of Directors of the public healthcare facilities, a performance contract indicating powers, rights and responsibilities of each party in fulfilling the attributions of the public healthcare facilities. Il est conclu, entre l’organe de tutelle des formations sanitaires publiques et le Conseil d’Administration des formations sanitaires publiques, un contrat de performance déterminant les pouvoirs, les droits et les obligations de chaque partie en vue de la réalisation de la mission des formations sanitaires publiques avec une évaluation annuelle. Ayo masezerano amara igihe gihwanye na Such a contract shall be valid for a period manda y’abagize Inama y’Ubuyobozi kandi equal to the term of office of members of the Board of Directors and is subject to annual hagakorwa igenzurwa rya buri mwaka. evaluation. Ce contrat est valide pour une durée égale au mandat des membres du Conseil d’Administration et doit faire l'objet d'une évaluation. 10 Ingingo ya 6: Ubuzimagatozi by‘ubuvuzi bya Leta bw’ibigo Article 6: Legal Personality of Public Article 6: La personnalité juridique des Healthcare Facilities formations sanitaires publiques Ibigo by'ubuvuzi bya Leta byujuje ibyangombwa bisabwa kugirango byitwe Ibitaro Bikuru, Ibitaro by'Intara cyangwa Ibitaro by'Akarere bifite ubuzimagatozi, ubwigenge mu miyoborere no mu micungire y’umutungo n’abakozi babyo, kandi bicungwa hakurikijwe amategeko agenga Ibigo bya Leta. Public healthcare facilities meeting the qualifications of a Referral, Provincial or District Hospital are hereby endowed with legal personality, administrative and financial autonomy and shall be governed in accordance with laws governing public institutions. Les formations sanitaires publiques remplissant les conditions de référence nationale, provinciale ou l'hôpital de district sont dotées de la personnalité juridique, elles jouissent de l'autonomie administrative et financière et sont gérées selon les lois régissant les institutions publiques. Ingingo ya 7: Ikigo cy'ubuvuzi cyigenga Article 7: Private healthcare facility Article 7: Formation sanitaire privée. Iteka rya Minisitiri ufite ubuzima mu nshingano ze riteganya ibisabwa kugira ngo ikigo cy'ubuvuzi cyigenga cyemererwe gufungura. An Order of the Minister having health in his or her attributions determines the terms and conditions required to operate a private healthcare facility. Les modalités et les conditions requises pour accorder l'autorisation d’ouvrir une formation sanitaire privée sont déterminées par un arrêté du Ministre ayant la santé dans ses attributions. UMUTWE WA III: Z'IBIGO BY'UBUVUZI INSHINGANO CHAPTER III: MISSION HEALTHCARE FACILITIES Ingingo 8: Inshingano z’amavuriro. Article 8: Mission of healthcare facilities Amavuriro afite inshingano zikurikira: Healthcare facilities are mandated to: OF CHAPITRE III: MISSION FORMATIONS SANITAIRES Article 8: sanitaires Mission des DES formations Les formations sanitaires ont pour mandat: 1. guteza imbere ubuzima; 2. Gukumira indwara, 3. kuvura, kunganira no gusimbuza 1. Promote health; 2. Prevent diseases; 11 1. Promouvoir la santé; 2. Prévenir les maladies; ingingo, gusindagiza indembe, 4. gukusanya, gusesengura no kwiyambaza amakuru y’ibyerekeye ubuzima. 5. Gukora ubushakashatsi. Ingingo ya by'Ubuvuzi 9: Kugenzura 3. Provide curative, rehabilitative and palliative healthcare services; 4. Collect, analyse and use health related data. 5. Carry out research. Ibikorwa Article 9: services Supervision of 3. Fournir des soins de réadaptation et les services des soins palliatifs; 4. Collecter, analyser et utiliser les données relatives à la santé. 5. Effectuer des recherches. healthcare Article 9: Supervision des services de santé Buri kigo cy'ubuvuzi cya Leta gishinzwe kugenzura ibikorwa by'ubuvuzi bitangwa n'ibigo by'ubuvuzi biri munsi yacyo bibarizwa aho giherereye. Every public healthcare facility is responsible for supervising the healthcare services provided by the healthcare facility in the lower category of its geographical location. Ingingo ya 10: Ubufatanye bw’amavuriro Article 10: Healthcare Facility Partnerships Article 10: Le partenariat des formations sanitaires Ikigo cy'ubuvuzi cya Leta gishobora kugirana amasezerano n’ikigo cy'ubuvuzi cyigenga agamije guteza imbere cyangwa kurushaho gutanga ibikorwa by'ubuvuzi. A public healthcare facility may enter into partnership with a private healthcare facility intended to promote or improve healthcare services. Un formation sanitaire publique peut entrer en partenariat avec des formations sanitaires privées destinées à promouvoir ou d'améliorer les services de santé. Hashingiwe ku nshingano amavuriro aba afite, ikigo cy'ubuvuzi gishobora kugira uruhare mu bikorwa byo gufatanya mu bijyanye n'ubuzima ku rwego rw'igihugu cyangwa mpuzamahanga n’ibindi bigo byaba ibya leta cyangwa iby'abigenga. As part of their mission, a healthcare facility may participate in national or international health related activities with public or private sectors. Dans le cadre de leur mission, une formation sanitaire peut participer aux activités nationales ou internationales de santé avec le secteur public ou privé. 12 Chaque formation sanitaire publique est responsable de la supervision des activités cliniques de la formation sanitaire sous sa tutelle et son espace géographique. A healthcare facility may enter into Amavuriro ashobora gushyira umukono ku partnerships to enforce national or masezerano mu rwego rwo kubahiriza ibyo international commitments undertaken by the igihugu kiba cyariyemeje gukora ku rwego Government of Rwanda. rw'igihugu cyangwa mpuzamahanga. Une formation sanitaire peut conclure des partenariats pour faire respecter les engagements nationaux et internationaux pris par le gouvernement du Rwanda. Ingingo ya 11: Kugira uruhare mu Article 11: Participation in education and Article 11: Participation kwigisha no gukora ubushakashatsi research l'enseignement et dans la recherche dans Ikigo cy'ubuvuzi cya Leta cyangwa igiterwa inkunga na Leta kigira uruhare mu guhugura abavuzi mu gihe batangira umwuga w'ubuvuzi no gutanga inyigisho zihoraho hamwe no gushyiraho gahunda yo kwimenyerereza umwuga wo kuvura cyangwa kuyobora abifuza gukora uwo mwuga. Mu rwego rw’ubushakashatsi, ibigo by'ubuvuzi bigirana amasezerano n'ibindi bigo bitanga inyigisho mu buvuzi. A public healthcare facility or Government subsidised healthcare facility participates at initial and continuing professional training in various health professions, including offering internship and mentorship programs. For research purposes, healthcare facilities may for clinical or medical, enter into partnerships with recognised medical or health training institutions. Les formations sanitaires publiques ou subventionnées par le Gouvernement participent à la formation professionnelle de base et à la formation continue dans différentes professions sanitaires, y compris les stages et des programmes d’encadrement. Les formations sanitaires peuvent, à des fins cliniques, médicales ou de recherche, nouer des partenariats avec des institutions médicales ou sanitaires reconnues. Mu nshingano z'ibitaro bikuru harimo no kwigisha amwe mu masomo y'ubuzima n'ubushakshatsi. Iteka rya Minisitri w’Intebe riteganya uburyo Ivuriro Rikuru ritanga inyigisho. Every referral hospital is obliged to provide teaching services in one or more domains of health education and research, among other services. An Order of the Prime Minister determines the modalities for Referral Hospital to provide the teaching services. Tous les hôpitaux de référence doivent fournir les services d'enseignement dans le domaine de la santé et de la recherche, parmi d'autres services. Un Arrêté du Premier Ministre détermine les modalités de mise en application de ces services. 13 Ingingo ya 12: Uruhare rw’inzego z‘ibanze Article 12: Role of decentralized entities in Article 12: Rôle des entités décentralisés mu bigo by'ubuvuzi healthcare facilities dans les formations sanitaires Inzego z’ibanze zigira uruhare rwo gukurikirana ishyirwa mu bikorwa rya politiki n’amabwiriza mu bigo by‘ubuvuzi bya Leta cyangwa by’abigenga mu ifasi yazo. Decentralized entities are responsible for enforcing health policies and regulations in public or private healthcare facilities in their geographical area of responsibility Les entités décentralisées sont responsables d'assurer la mise en œuvre des politiques et des normes de la santé dans les formations sanitaires tant publiques que privées dans le territoire géographique sous leur responsabilité. Iteka rya Ministri w‘Intebe riteganya An Order of the Prime Minister determines inshingano z’inzego z’ibanze mu mikorere roles and responsibilities of decentralized y’ibigo by‘ubuvuzi. entities in the functioning of public or private healthcare facilities. Un arrête du Premier Ministre détermine le rôle et les responsabilités des entités décentralisées en ce qui concerne le fonctionnement de ces formations sanitaires. Ingingo ya 13: Amabwiriza ngenderwaho Article 13: Norms, standards and Article 13: Les Normes, standards, et les n‘Ibikorwa by'ubuvuzi bitangwa mu bigo Minimum services provided by Healthcare services minimums fournis dans les by'ubuvuzi facilities formations sanitaires Ibikorwa by'ubuvuzi bitangwa kuri buri rwego The minimum package of services provided at mu bigo by'ubuvuzi biteganywa n'Iteka rya the different categories of healthcare facilities Minisitiri ufite ubuzima mu nshinagano ze. are determined by an Order of the Minister having health in his or her attributions. Le paquet minimum des services fournis dans les différentes catégories des formations sanitaires est déterminé par Arrêté du Ministre ayant la santé dans ses attributions. Buri kigo cy'ubuvuzi kigomba kubahiriza amabwiriza ngenderwaho ajyanye n'urwego icyo kigo kibarizwamo. Iteka rya Minisitiri ufite ubuzima mu nshingano ze riteganya amabwiriza ngengamikorere y'ibigo by'ubuvuzi. Chaque formation sanitaire doit se conformer aux normes et standards dans lesquelles il se retrouve. Un Arrêté du Ministre ayant la santé dans ses attributions détermine le paquet des normes et standards pour les formations sanitaires. Each healthcare facility must conform to norms and standards in which it falls. An Order of the Minister having health in his or her attributions determines a package of norms and standards for healthcare facilities. 14 Ingingo ya bw'umurwayi 14: Uburenganzira Article 14: Charter of Patient rights Article 14: Charte des droits des patients Buri kigo cy'ubuvuzi kigomba kubahiriza no gushyira mu bikorwa uburenganzira All healthcare facilities must respect and Toutes les formations sanitaires doivent bw'umurwayi nk‘uko bikubiye mu nyandiko enforce the charter of patient rights. respecter et faire respecter la charte des droits yabugenewe. des patients. UMUTWE WA IV: UMUTUNGO N’IMARI BY’IBIGO BY’UBUVUZI BYA CHAPTER IV: PROPERTY AND LETA FINANCE OF PUBLIC HEALTHCARE FACILITIES Ingingo ya 15: Inkomoko y’umutungo w’Ibigo by'Ubuvuzi bya Leta Article 15: Resources of Public Healthcare facilities Umutungo w’ibigo bya Leta by'ubuvuzi ugizwe n’ibintu byimukanwa n’ibitimukanwa. Assets of a public healthcare facility shall Ukomoka kuri ibi bikurikira: comprise movables and immovables. It emanates from the following sources: 1° ingengo y’imari bigenerwa na Leta; 1° State budget allocation; 2° inkunga zaba iza Leta cyangwa 2° Government or subsidies from iz’abaterankunga; partners; 3° ibituruka mu mirimo bikora; 3° incomes derived from hospital 4° inyungu ku mutungo wabyo; services; 5° impano n’indagano. 4° proceeds from its property; 5° donations and bequests. 15 CHAPITRE IV : PATRIMOINE ET FINANCES DES FORMATIONS SANITAIRES PUBLIQUES Article 15: Les ressources des formations sanitaires publiques Le patrimoine d’une formation sanitaire publique comprend les biens mobiliers et les biens immobiliers. Il émane des sources suivantes: 1° l'allocation budgétaire de l'Etat; 2° Subventions du Gouvernement ou des partenaires; 3° Les revenus provenant des services hospitaliers; 4° Le produit des biens de la formation sanitaire; 5° Dons et legs. Ingingo ya 16: Imikoreshereze, imicungire Article 16: Use, management and audit of n’imigenzurire y’umutungo w’ibigo bya assets of public healthcare facility Article 16: Utilisation, gestion et audit des Leta by'ubuvuzi biens des formations sanitaires Umutungo w’ibigo bya Leta by'ubuvuzi The use, management and the audit of the ukoreshwa hakurikijwe ibitenganywa property of healthcare facilities shall be L'utilisation, la gestion et l'audit du patrimoine n’itegeko. carried out in accordance with relevant legal des formations sanitaires publiques doivent provisions. être effectués conformément aux dispositions légales. Ingingo ya 17: Icungwa ry’ingengo y’imari Article 17: Management of the budget of a y’amavuriro public healthcare facility Article 17: Gestion du budget d’une formation sanitaire publique Ingengo y’imari y’amavuriro yemezwa kandi The budget of a health facility is adopted and igacungwa hakurikijwe ibiteganywa managed in accordance with relevant legal Le budget d’une formation sanitaire est n’amategeko abigenga. provisions. adopté et géré conformément aux dispositions légales. UMUTWE WA V: INGINGO CHAPTER V: TRANSITIONAL AND Z’INZIBACYUHO N’IZISOZA FINAL PROVISIONS CHAPITRE V: DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET FINALES Ingingo ya 18: Igihe cy’inzibacyuho Article 18: Transitional period Article 18: Période de transition Amavuriro n’ibitaro bya Leta n’ibyigenga The public and private healthcare facilities bihawe igihe cy’amezi cumi n’abiri (12) ngo have a period of twelve (12) months to Les formations sanitaires publiques et privées bibe byamaze kuzuza ibigenwa n’iri tegeko. comply with this law. ont un délai de douze (12) mois pour se conformer à cette loi. Ingingo ya 19: Itegurwa, isuzumwa Article 19: Drafting, consideration and n’iyemezwa ry’iri tegeko adoption Article 19: Initiation, examen et adoption Iri tegeko ryateguwe mu Kinyarwanda, This law was drafted in Kinyarwanda risuzumwa kandi ritorwa mu Kinyarwanda. considered and adopted in Kinyarwanda. La présente loi a été initiée en Kinyarwanda, examinée et adoptée en Kinyarwanda. 16 Ingingo ya 20: Ivanwaho ry’ingingo Article 20: Repealing provision z’amategeko zinyuranyije n’iri tegeko Article 20: Dispositions abrogatoires Ingingo zose z’amategeko abanziriza iri kandi All previous provisions contrary to this law zinyuranyije na ryo zivanyweho. are repealed. Toutes les dispositions antérieures contraires à la présente loi sont abrogées. Article 21: Commencement Ingingo ya 21: Igihe itegeko ritangira This law comes into force on the day of its Article 21: Entrée en vigueur gukurikizwa publication in the Official Gazette of the Iri tegeko ritangira gukurikizwa ku munsi Republic of Rwanda. La présente loi entre en vigueur le jour de sa ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya publication au Journal Officiel de la Repubulika y’u Rwanda. République du Rwanda. Kigali, ku wa ……………………….. Kigali on ……………………… Kigali, le .......................... KAGAME Paul Perezida wa Repubulika KAGAME Paul President of the Republic Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien Minisitiri w’Intebe Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien Prime Minister Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika: Seen and sealed with the Seal of the Republic : KARUGARAMA Tharcisse Minisitiri w’Ubutabera/Intumwa Nkuru ya Leta KARUGARAMA Tharcisse Minister of Justice/Attorney General 17 KAGAME Paul Président de la République Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien Premier Ministre Vu et scellé du Sceau de la République: KARUGARAMA Tharcisse Ministre de la Justice / Garde des Sceaux 18