SNAP Canine Heartworm Antigen Test Kit Package Insert
Transcription
SNAP Canine Heartworm Antigen Test Kit Package Insert
Canine Heartworm Antigen Test Kit Trousse de détection d’antigène du ver du cœur canin Testkit zum Nachweis von Herzwurm (Dirofilaria immitis)-Antigen Réservé à l’usage vétérinaire. For veterinary use only. Nur zum tierärztlichen Gebrauch. Gebrauchsinformation. Die deutsche Fassung der Gebrauchsinformation ist entsprechend §17c TierSG zugelassen. In vitro-Diagnostikum. English Version Version française Deutsche Version SNAP* HTWM SNAP* HTWM SNAP* HTWM In-vitro diagnostic for the semiquantitative detection of Dirofilaria immitis (D. immitis) antigen in canine and feline whole blood, serum or plasma. The SNAP test is an enzyme immunoassay: after conjugate and test sample are mixed and added to the sample well, the device is then activated, releasing reagents stored within the device. Color development in the antigen indicator spots is proportional to the antigen concentration in the sample. Diagnostic in vitro pour la détection semi-quantitative d’antigènes de Dirofilaria immitis (D. immitis) dans le sang entier, le sérum ou le plasma canin ou félin. Le test SNAP est un test immuno-enzymatique : après avoir versé le conjugué et l’échantillon mélangés dans le puits à échantillon, le dispositif SNAP est activé, libérant ainsi les réactifs stockés dans le test. La coloration des pastilles indicateur d’antigènes est proportionnelle à la concentration d’antigènes dans l’échantillon. Kit Components Composants de la trousse In vitro-Diagnostikum für den semiquantitativen Nachweis des Antigens von Dirofilaria immitis (D. immitis) im Vollblut, Serum oder Plasma von Hunden und Katzen. Der SNAP Test ist eine Enzym-ImmunassayTechnologie, bei der das Konjugat vorab mit der Testprobe vermischt und in die SNAP Testeinheit gegeben wird. Wenn die Testeinheit aktiviert wird, werden die darin befindlichen Reagenzien freigesetzt und es kommt zur Bildung von Antigen-Antikörper-Komplexen, welche im Ergebnisfeld sichtbar werden. Die Farbentwicklung ist proportional zur Antigen-Konzentration in der Probe. Item Reagent Volume Article Réactif Bestandteile des Testkits Volume Artikel 1 1 bottle anti-HW:HRPO conjugate 7.0 mL 1 1 flacon de conjugué anti-D. immitis: HRPO 7,0 ml 2 SNAP Device 5,15 or 30 2 Dispositif SNAP 5, 15 ou 30 Each SNAP device contains 0.4 mL of wash solution and 0.6 mL of substrate solution. Chaque dispositif SNAP contient 0,4 ml de solution de lavage et 0,6 ml de solution de substrat. Other Components: transfer pipettes, sample tubes, and reagent rack Conditions de conservation • Store at 2–25°C until expiration date. • All components must be at room temperature (15–25°C) before running the test. • Les dispositifs SNAP et les réactifs de test restent stables jusqu’à la date de péremption s’ils sont conservés entre 2–25 °C. • Ils doivent être amenés à la température ambiante (15–25°C) avant l’usage. Sample Information • Samples must be at room temperature (15–25°C) before beginning the test procedure. • Serum, plasma or anticoagulated whole blood (e.g., EDTA, heparin), either fresh or stored at 2–8°C for up to one week, can be used. • For longer storage, serum or plasma can be frozen (-20°C or colder) and then recentrifuged before use. • Hemolyzed or lipemic samples will not affect test results. Test Procedure 1. If stored in a refrigerator, allow all components to equilibrate at room temperature (15–25°C) for 30 minutes. Do not heat. 2. Using the pipette provided, dispense 3 drops of sample into a new sample tube. 3 4. Cap the sample tube and mix it thoroughly by inverting it 3–5 times. 4 • Les échantillons doivent être à la température ambiante (15–25°C) avant de commencer le test. • Du sérum, du plasma ou du sang entier anti-coagulé (par ex. EDTA, héparine), soit frais ou conservé entre 2–8 °C pendant une semaine au maximum, peuvent être utilisés. • Pour une conservation plus longue, le sérum ou le plasma doivent être congelés (-20°C ou plus) puis recentrifugés avant d’être utilisés. • Des échantillons hémolysés ou lipémiques n’affecteront pas les résultats. Result Window The sample will flow across the result window, reaching the activation circle in 30–60 seconds. Some sample may remain in the sample well. 4 Activator 6. When color FIRST appears in the activation circle, push the activator firmly until it is flush with the device body. NOTE: Some samples may not flow to the activation circle within 60 seconds, and, therefore, the circle may not turn color. In this case, press the activator after the sample has flowed across the result window. Right Wrong 5 Fenêtre de lecture L’échantillon s’écoulera à travers la fenêtre de lecture et atteindra le cercle d’activation, entre 30 et 60 secondes. Une certaine quantité de l’échantillon est susceptible de demeurer dans le puits. Cercle d’activation Activateur Correct Positive control Low antigen indicator Negative control Taux d’antigènes faible IDEXX SNAPshot Dx* Analyzer Test results can also be read using the SNAPshot Dx Analyzer. A complete description of how to enter patient data and read test results using the SNAPshot Dx Analyzer can be found in the SNAPshot Dx Analyzer user guide. Sensitivity and Specificity Sample Size Kit/Reference 3 0 4 4 5 Probenvertiefung Ergebnisfeld Die Probe fließt über das Ergebnisfeld und erreicht das Aktivierungsfenster nach circa 30–60 Sekunden. Es können Probenreste in der Probenvertiefung verbleiben. Aktivierungsfenster Auslöser HINWEIS: Manchmal erreichen Proben das Aktivierungsfenster nicht innerhalb von 60 Sekunden und es kommt zu keiner Färbung des Aktivierungsfensters. In diesem Fall wird der Auslöser dann heruntergedrückt, wenn die Probe über das Ergebnisfeld fließt. 6 Nicht vollständig gedrückt Falsch Total Sample Type Serum/Plasma/ 103 258 Whole Blood -/- Relative Sensitivity and Specificity 95% Confidence Limit Sen., 98% (95% CL 94%–100%) Spec., 100% (95% CL 96%–100%) Contrôle positif Kappa Statistic 0.98 The heartworm sensitivity values in this table were generated from a mixed worm-burden population. Sensitivity for samples from dogs with very low wormburdens (≤2 worms, n=24) was 91.7%; sensitivity when testing samples from dogs with >2 worms was 99.2%. Sensitivity and Specificity are based on visual interpretation of SNAP results. CL = confidence limit Niedrige Antigenwerte Indicateur de taux d’antigènes faible Indicateur de taux d’antigènes élevé Taux d’antigènes élevé 7. Testergebnis nach acht Minuten ablesen. Positives Ergebnis Farbentwicklung jeglicher Art an den Probenpunkten weist auf ein positives Ergebnis hin. Die Farbintensität ist proportional zur Herzwurm-Antigenkonzentration in der Probe. Interprétation des résultats du test Résultat positif Un développement avec coloration dans le cercle d’échantillon indique un résultat positif et l’intensité de la coloration est proportionnelle à la concentration d’antigènes du ver du cœur dans l’échantillon. Invalid Results 1. Negative Control (safeguard against false postives)—If color in the negative control spot is equal to or darker than the color in the sample spots, the result is invalid and the sample should be retested. 2. No Color Development—If the positive control does not develop color, repeat the test. 3. Background—If the sample is allowed to flow past the activation circle, background color may result. Some background color is normal. However, if colored background obscures the test result, repeat the test. 152 3 Interpretation der Testergebnisse Incorrect 7. Lire le résultat après huit minutes. High antigen indicator Negative Result Only the positive control spot develops color. +/- 3 6. SOBALD die Probe im Aktivierungsfenster erscheint, den Auslöser fest nach unten drücken, bis er mit dem Gehäuse bündig abschließt. Insuffisamment enfoncé High Antigen Levels -/+ 2 6 Positive Result Any amount of color development in the sample spots indicates a positive result and color intensity is proportional to the heartworm antigen concentration in the sample. +/+ 1. Bei Lagerung in einem Kühlschrank alle Bestandteile 30 Minuten lang auf Raumtemperatur (15–25°C) erwärmen lassen. Nicht erhitzen. Puits d’échantillon Interpreting Test Results Comparison Test PetChek* Heartworm Testdurchführung Richtig 7. Read test result at eight minutes. Low Antigen Levels • Proben müssen Raumtemperatur (15–25°C) haben, bevor das Prüfverfahren beginnt. • Serum, Plasma oder ungeronnenes Vollblut (z. B. EDTA, Heparin), das entweder frisch ist oder bei 2–8°C bis zu einer Woche gelagert wurde, kann verwendet werden. • Zur längeren Lagerung kann Serum oder Plasma eingefroren (-20°C oder kälter) und vor dem Einsatz erneut zentrifugiert werden. • Hämolysierte oder lipämische Proben beeinträchtigen die Testergebnisse nicht. 5. Den Test auf eine waagerechte Oberfläche legen. Den gesamten Inhalt des Probenröhrchens in die Probenvertiefung geben, ohne Flüssigkeit neben die Probenvertiefung gelangen zu lassen. REMARQUE : certains échantillons peuvent ne pas s’écouler dans le cercle d’activation dans les 60 secondes et, par conséquent, le cercle d’activation risque de ne pas se colorer. Si tel est le cas, enfoncer l’activateur après que l’échantillon se sera écoulé à travers la fenêtre de lecture. Not fully depressed Angaben zum Probenmaterial 4. Verschließen Sie das Probenröhrchen und mischen Sie den Inhalt durch 3-5-maliges Umdrehen gründlich. 6. Lorsque la couleur COMMENCE à apparaître dans le cercle d’activation, enfoncer l’activateur fermement jusqu’à ce qu’i soit complètement à plat, au même niveau que le dispositif. 6 • Während der Herstellung werden die bioaktiven Punkte zum Zweck der Qualitätskontrolle gefärbt. Dies beeinträchtigt weder die Testergebnisse noch die Interpretation. • Alle Abfallstoffe müssen vor der Entsorgung ordnungsgemäß dekontaminiert werden. • Bestandteile dieses Kits dürfen nicht mit Komponenten anderer Chargen-Nummern gemischt werden. 4 5. Placer le dispositif sur une surface horizontale. Verser tout le tube à échantillon dans le puits d’échantillon en veillant à ne pas faire d’éclaboussures. Activation Circle • Bei 2–25°C bis zum Verfallsdatum lagern. • Alle Bestandteile müssen Raumtemperatur (15–25°C) haben, bevor der Test durchgeführt wird. 3. Die Flasche senkrecht halten und, 4 Tropfen des Konjugats in das Probenröhrchen geben. 3 4. Boucher le tube à échantillon et bien le mélanger en l’inversant 3 à 5 fois. Sample Well Lagerung 3 3. En tenant le flacon verticalement, ajouter 4 gouttes de conjugué dans le tube à échantillon. 5 5, 15, oder 30 2. Unter Verwendung der mitgelieferten Pipette 3 Tropfen der Probe in ein neues Probenröhrchen geben. 2. Avec une des pipettes fournies, ajouter 3 gouttes d’échantillon dans un nouveau tube d’échantillon. 4 5. Place the device on a horizontal surface. Add the entire contents of the sample tube to the sample well, being careful not to splash the contents outside of the sample well. Information concernant les échantillons 2 3. Holding the bottle vertical, add 4 drops of conjugate to the sample tube. • L es pastilles bioactives ont été teintées au cours du processus de fabrication de façon à assurer un contrôle de la qualité; les résultats ou l’interprétation du test n’en seront pas perturbés. • Tous les déchets doivent être adéquatement décontaminés avant d’être mis au rebut. • Ne pas mélanger les composants de trousses ayant différents numéros de lot. 1. Si conservés au réfrigérateur, amener les composants à la température ambiante (15–25°C) pendant 30 minutes. Ne pas chauffer. 3 SNAP Testeinheit Vorsichtsmaßnahmen und Warnhinweise Précautions et mises en garde Procédure du test 2 7,0 ml 2 Sonstige Komponenten: Transferpipetten, Probenröhrchen und Reagenzständer Storage • During manufacturing, the bioactive spots are dyed for quality-control purposes. This does not interfere with the test results or interpretation. • All wastes should be properly decontaminated prior to disposal. • Do not mix components from kits with different lot numbers. Menge 1 Fläschchen Anti-HW:HRPO-Konjugat Jede SNAP Testeinheit enthält 0,4 ml Waschlösung und 0,6 ml Substratlösung. Autres composants: pipettes de transfert, tubes d’échantillon, et support à réactifs Precautions and Warnings Reagenz 1 Hohe Antigenwerte Australia 1800-655-978 Niedriger Antigennachweis Negativkontrolle Contrôle négatif Résultat négatif Seul le contrôle positif change de couleur. Résultats invalides 1. Contrôle négatif (protection contre les résultats faux-positifs)—Si la couleur du contrôle négatif est égale ou plus foncée que la couleur dans le puits d’échantillon, le test est considéré comme invalide et il faut recommencer le test. 2. Pas de coloration—Si le contrôle positif ne se colore pas, il faut recommencer le test. 3. Coloration du fond—Si l’échantillon s’écoule au-delà du cercle d’activation, le fond peut se colorer. Une certaine coloration du fond est normale. Cependant, si cette coloration obscurcit les résultats du test, il faut recommencer le test. Ungültige Ergebnisse 1. Negativkontrolle (Schutz gegen falsch-positive Ergebnisse): Wenn die Farbe des negativen Kontrollpunktes gleich oder dunkler als die Farbe der Probenpunkte ist, ist das Ergebnis ungültig und die Probe muss erneut getestet werden. 2. Keine Farbentwicklung: Wenn die positive Kontrolle keine Farbe entwickelt, ist der Test zu wiederholen. 3. Hintergrund: Wenn die Probe am Aktivierungsfenster vorbeifließt, könnte eine Hintergrundfarbe entstehen. Ein gewisser Grad an Hintergrundfarbe ist normal. Wenn die Hintergrundfarbe jedoch die Testergebnisse in Frage stellt, ist der Test zu wiederholen. IDEXX SNAPshot Dx Analysegerät In der Gebrauchsanweisung des SNAPshot Dx finden Sie eine detaillierte Beschreibung, wie Patientendaten eingegeben und Testergebnisse abgelesen werden können. Sensitivität und Spezifität L’Analyseur IDEXX SNAPshot Dx* Vous pouvez aussi lire les résultats des tests à l’aide de l’Analyseur SNAPshot Dx. Le guide d’utilisation de l’Analyseur SNAPshot Dx explique en détail comment entrer les données du patient et lire les résultats des tests à l’aide de l’Analyseur SNAPshot Dx. Sensibilité et spécificité Taille d’échantillon trousse/référence -/+ +/- 3 0 Type Total d’échantillon Sérum/plasma/ 103 258 sang entier -/- Sensibilité et spécificité relatives limite de confiance à 95% Sens., 98% (95% LC 94%–100%) Spéc., 100% (95% LC 96%–100%) Statistique Kappa 0,98 Stichprobenumfang Kit/ Referenz Vergleichstest +/+ PetChek* Herzwurm 152 La sensibilité et la spécificité sont basées sur l’interprétation visuelle des résultats SNAP. LC = limite de confiance idexx.com Insgesamt Probenmaterial -/+ +/- -/- 3 0 103 258 Serum/ Plasma/ Vollblut Relative Sensitivität und Spezifität (95 % Vertrauensgrenze) Sens. 98 % (95 % VG 94–100 %) Spez. 100 % (95 % VG 96-100 %) KappaStatistik 0,98 Die Herzwurm-Sensitivitätswerte in dieser Tabelle wurden aus einer gemischten Wurmbefallpopulation erstellt. Die Sensitivität für Proben von Hunden mit sehr niedrigem Wurmbefall (≤2 Würmer, n=24) war 91,7 %; die Sensitivität beim Testen von Proben von Hunden mit >2 Würmern war 99,2 %. Sensitivität und Spezifität beruhen auf der visuellen Interpretation der SNAP Ergebnisse. VG = Vertrauensgrenze Dans le tableau ci-dessus, les valeurs de sensibilité au ver du cœur résultent d’une charge parasitaire à population mixte. Les échantillons provenant de chiens dont la charge parasitaire était très basse (≤2 vers, n = 24) affichaient une sensibilité de 91,7%; les tests effectués sur des échantillons provenant de chiens dont la charge parasitaire dépassait 2 vers affichaient une sensibilité de 99,2%. USA/Canada 1-800-248-2483 • Europe 00800 1234 3399 Hoher Antigennachweis Negatives Ergebnis Nur der positive Kontrollpunkt entwickelt eine Farbe. Test comparatif +/+ PetChek* 152 ver de coeur IDEXX Customer Support Positivkontrolle IDEXX Kundendienst USA/Kanada 1-800-248-2483 • Europa 00800 1234 3399 Australien 1800-655-978 Service à la clientèle IDEXX idexx.com États-Unis et Canada 1-800-248-2483 • Europe 00800 1234 3399 Australie 1800-655-978 idexx.com U.S. Vet. License No. 313 Product Code 5018.03 Perm. vét. des É.-U. N° 313 Code de produit 5018.03 *SNAP, SNAPshot Dx and PetChek are trademarks or a registered trademarks of IDEXX Laboratories, Inc. or its affiliates in the United States and/or other countries. *SNAP, SNAPshot Dx et PetChek sont des marques de commerce ou des marques disposées d’IDEXX Laboratories, Inc. ou ses filiales aux États-Unis et/ou dans d’autres pays. Covered by U.S. Patent Nos. 5,726,010; 5,726,013; 5,750,333; and/or 6,007,999. Other U.S. and/ or foreign patents issued or pending. © 2010 IDEXX Laboratories, Inc. All rights reserved. • 06-04367-07 One IDEXX Drive Westbrook, Maine 04092 USA idexx.com Protégé par les brevets américains n° 5,726,010; 5,726,013; 5,750,333; et/ou 6,007,999. Autres brevets américains et/ou étrangers enregistrés ou en instance. © 2010 IDEXX Laboratories, Inc. Tous droits réservés. U.S. Vet. License Nr. 313 Produkt-Code 5018.03 Zul.-Nr.:BGAF-B048 Distributor/Distributeur: IDEXX Canada 3044 Bloor Street Toronto, ON M8X 2Y8 Canada idexx.com *SNAP, SNAPshot Dx und PetChek sund Schutzmarken oder eine eingetragene Schutzmarken von IDEXX Laboratories, Inc. oder eines Tochterunternehmens von IDEXX in den Vereinigten Staaten und/oder in anderen Ländern. Geschützt durch US-Patent Nummern 5,726,010; 5,726,013; 5,750,333; und 6,007,999. Andere US- und/oder ausländische Patente erteilt oder angemeldet © 2010 IDEXX Laboratories, Inc. Alle Rechte vorbehalten. IDEXX Europe B.V. P.O. Box 1334 NL–2130 EK Hoofddorp idexx.com Test di ricerca dell’antigene della filaria canina Test para la detección de antígeno de filaria canina Esclusivamente per uso veterinario. Sólo para uso veterinario. Versione Italiana Versión Española SNAP* HTWM SNAP* HTWM Esame diagnostico in vitro per la rilevazione semi-quantitativa dell’antigene di Dirofilaria immitis (D. immitis) in sangue intero, siero o plasma del cane o del gatto. La prova SNAP si basa su una tecnica immunoenzimatica : nella fase operativa il campione e il coniugato vengono mescolati e addizionati al dispositivo SNAP. Il dispositivo viene in seguito attivato, provocando il rilascio dei reagenti contenuti nel dispositivo stesso. L’intensità del colore che si sviluppa negli indicatori di presenza dell’antigene è proporzionale alla concentrazione di antigene presente nel campione. Diagnóstico in vitro para la detección semicuantitativa del antígeno de Dirofilaria immitis (D. immitis) en sangre entera, suero o plasma canino o felino. El dispositivo SNAP es un inmunoensayo enzimático: después de añadir la mezcla de la muestra con el conjugado al pocillo de muestras, se activa el dispositivo, liberando los reactivos almacenados en el mismo. El desarrollo de color en los indicadores de niveles de antígeno es proporcional a la concentración de antígeno presente en la muestra. Componenti del kit Articolo Componentes del kit Artículo Reagente Reactivo Cantidad Quantità 1 1 frasco de conjugado anti-filaria:HRPO 7,0 ml 2 Dispositivo SNAP 5, 15 ó 30 1 1 flacone di coniugato Anti-filaria:HRPO 7,0 ml 2 Dispositivi SNAP 5, 15 o 30 Cada dispositivo SNAP contiene 0,4 ml de solución de lavado y 0,6 ml de solución substrato. Otros componentes: Pipetas de transferencia, tubos de muestra y gradilla de reactivos Ogni dispositivo SNAP contiene 0,4 ml di soluzione di lavaggio e 0,6 ml di soluzione di substrato. Altri componenti: pipette di trasferimento, provette per campione, e reagent rack Almacenamiento Conservazione • Almacenar a 2–25°C hasta la fecha de caducidad. • Todos los componentes deben estar a temperatura ambiente (15–25°C) antes de realizar el análisis. • Conservare a una temperatura compresa tra 2–25°C fino alla data di scadenza. • Prima di eseguire il test, tutti i componenti devono essere a temperatura ambiente (15–25°C). Precauciones y advertencias Precauzioni e avvertenze • In fase di produzione, le macchie bioattive vengono colorate per il controllo di qualità. Questo non interferisce con i risultati o l’interpretazione del test. • Tutti i rifiuti devono essere correttamente decontaminati prima dello smaltimento. • Non mischiare i componenti dei kit aventi lotti diversi. Informazioni relative al campione • Durante la fabricación, los puntos bioactivos se someten a una tinción a efectos de control de calidad. Esto no interfiere con los resultados o con la interpretación del análisis. • Todos los desechos deben descontaminarse correctamente antes de ser eliminados. • No mezclar los componentes que procedan de kits con diferentes números de lote. Información sobre la muestra • Prima di iniziare il test è necessario che i campioni siano a temperatura ambiente (15–25°C). • È possibile utilizzare siero, plasma o sangue intero con anticoagulante (ad es. EDTA, eparina) sia fresco che conservato a una temperatura compresa tra 2–8°C per un periodo non superiore ad una settimana. • Se il periodo di conservazione è maggiore, è possibile congelare il siero o il plasma (a una temperatura uguale o inferiore a -20°C) e centrifugarlo prima dell’uso. • I campioni emolizzati o lipemici non interferiscono con i risultati del test. • Las muestras deben estar a temperatura ambiente (15–25°C) antes de comenzar el procedimiento de análisis. • Pueden utilizarse muestras de suero, plasma o sangre entera con anticoagulante (por ejemplo, EDTA o heparina) recién extraídas o almacenadas a 2–8°C, como máximo durante una semana. • Para almacenar las muestras durante más tiempo, el suero o plasma puede congelarse (-20°C o menos) y volver a centrifugarse antes de su uso. • Las muestras hemolizadas o lipémicas no afectarán los resultados del análisis. Procedura del test Procedimiento de análisis 1. Se conservati in frigorifero, occorre attendere 30 minuti circa per consentire a tutti i componenti di raggiungere la temperatura ambiente (15–25°C). Non riscaldare. 1. Si las muestras se han almacenado en frigorífico, dejar que todos los componentes alcancen la temperatura ambiente (15–25°C) durante 30 minutos. No calentar. 2 3 2. Con l’apposita pipetta, erogare 3 gocce del campione in una nuova provetta campione. 3. Tenere il flacone in posizione verticale ed erogare 4 gocce di coniugato nella provetta campione. 4. Tappare la provetta campione e miscelare il contenuto capovolgendola per 3–5 volte. 5. Collocare il dispositivo su una superficie orizzontale. Trasferire tutto il contenuto della provetta campione nel pozzetto, avendo cura di non versarlo fuori dal pozzetto. 2 2. Utilizando la pipeta facilitada, introduzca 3 gotas de muestra en un nuevo tubo de muestra. 3 3. Manteniendo el frasco en posición vertical, añada 4 gotas de conjugado al tubo de muestra. 3 4 4. Tape el tubo de muestra y mézclelo bien invirtiéndolo 3–5 veces. 4 5 5. Coloque el dispositivo sobre una superficie horizontal. Añada todo el contenido del tubo de muestra en el pocillo de muestra, teniendo cuidado de que el contenido no salpique fuera del pocillo. 5 3 4 Pozzetto per il campione 4 Finestra del risultato Il campione impiega circa 30-60 secondi per attraversare la matrice e raggiungere il cerchio di attivazione. Parte del campione potrebbe rimanere nel pozzetto. Ventana de resultado Cerchio di attivazione Attivatore 6.Nel MOMENTO in cui il colore diventa visibile nel cerchio di attivazione, premere a fondo l’attivatore facendolo entrare completamente nel corpo del dispositivo. Pocillo de muestra NOTA: in alcuni casi, il campione potrebbe non raggiungere il cerchio di attivazione entro 60 secondi e quindi è possibile che il cerchio non si colori. Solo in questo caso, premere l’attivatore quando il campione ha raggiunto la finestra del risultato. La muestra fluirá a través de la ventana de resultado hasta alcanzar el círculo de activación en 30–60 segundos. Parte de la muestra puede quedar en el pocillo de muestra. Círculo de activación Activador 6. En cuanto la muestra EMPIECE a aparecer en el círculo de activación, pulse el botón activador con firmeza hasta que quede alineado con el cuerpo del dispositivo. NOTA: Puede que algunas muestras no fluyan hasta el círculo de activación en 60 segundos y, por lo tanto, el círculo no cambiaría de color. En este caso, pulse el botón activador una vez que la muestra haya fluido a través de la ventana de resultado. 6 6 Non premuto a sufficienza Corretto Errato Correcto Incorrecto El activador no ha bajado del todo 7. Lea el resultado del análisis al cabo de ocho minutos. 7. Leggere il risultato del test dopo otto minuti. Interpretación de los resultados Interpretazione dei risultati del test Controllo positivo Risultato positivo Qualsiasi sviluppo di colore nei punti del campione indica che il risultato è positivo. L’intensità del colore è proporzionale alla concentrazione di antigene di filaria nel campione. Livelli di antigene bassi Indicatore di alta presenza dell’antigene Livelli di antigene alti Indicatore di bassa presenza dell’antigene L’analizzatore IDEXX SNAPshot Dx* I risultati dei test possono essere letti anche con l’Analizzatore SNAPshot Dx. Il manuale d’uso fornisce in merito una decrizione dettagliata relativa all’inserimento dei dati del paziente ed al procedimento di lettura dei risultati. Sensibilità e specificità -/+ +/- 3 0 Niveles elevados de antígeno Indicador de niveles bajos de antígeno Control negativo Resultados no válidos 1. Control negativo (garantía frente a falsos positivos) — Si el color en el punto del control negativo es igual o más oscuro al color en los puntos de muestra, el resultado es nulo y la muestra debe analizarse de nuevo. 2. No hay color — Si el control positivo no se colorea, repita el análisis. 3. Fondo — Si la muestra fluye más allá del círculo de activación, puede aparecer un color de fondo. Cierto color de fondo es normal. Sin embargo, si este color de fondo impide ver claramente los resultados del análisis, repita el análisis. Analizador IDEXX SNAPshot Dx* Los resultados del análisis también pueden leerse utilizando el Analizador SNAPshot Dx. En la guía del usuario de SNAPshot Dx encontrará una descripción completa sobre cómo introducir los datos del paciente y cómo leer los resultados del análisis utilizando el Analizador SNAPshot Dx. Sensibilidad y especificidad Tamaño de la muestra del Kit/Referencia Dimensioni del campione kit/riferimento 152 Indicador de niveles elevados de antígeno Resultado Negativo Sólo el punto del control positivo desarrolla color. Risultati non validi 1. Controllo negativo (per evitare i falsi positivi): se nel punto del controllo negativo il colore è uguale o più scuro del colore dei punti del campione, il risultato non è valido e il campione dovrebbe essere sottoposto a un nuovo test. 2. Nessun colore: se il controllo positivo non sviluppa alcun colore, ripetere il test. 3. Colore di fondo: se il campione raggiunge il cerchio di attivazione, dovrebbe comparire un colore di fondo. Un colore di fondo è comunque normale. Tuttavia, se il colore di fondo rende poco chiaro il risultato del test, è necessario ripetere il test. +/+ Niveles bajos de antígeno Control positivo Controllo negativo Risultato negativo Si colora solo il punto del controllo positivo. Test di confronto PetChek* per filaria Resultado Positivo La aparición de color en los puntos de la muestra indica un resultado positivo. La intensidad del color es proporcional a la concentración de antígeno de filaria en la muestra. Tipo di -/- Totale campione Siero/plasma/ 103 258 sangue intero Sensibilità e specificità relative (Limite di confidenza 95%) Sen. 98% (95% IC 94%–100%) Spec. 100% (95% IC 96%–100%) Statistica Kappa 0,98 I valori sulla sensibilità alla filaria riportati nella tabella sono ricavati da una popolazione con cariche parassitarie diverse. La sensibilità dei campioni prelevati da cani con cariche parassitarie basse (≤2 parassiti, n=24) era del 91,7%, mentre nei campioni analizzati prelevati da cani con parassiti >2 era del 99,2%. Sensitivitá e specificitá sono basate sulla interpretazione visiva dei risultati dello SNAP. LC = Limite di confidenza Análisis comparativo +/+ PetChek* 152 Filaria -/+ +/- -/- 3 0 103 Tipo de Sensibilidad y especificidad relativas Estadística muestra (Límite de confianza del 95%) kappa Suero/Plasma/ Sen. 98% (LC 95% 94–100%) 258 0,98 Sangre entera Espec. 100% (LC 95% 96–100%) Total Los valores de sensibilidad para filaria que se muestran en esta tabla se obtuvieron a partir de una población con distintos niveles de infestación. La sensibilidad en muestras de perros con infestaciones muy leves (≤2 filarias, n=24) fue del 91,7%; la sensibilidad analizada en muestras de perros con una carga >2 filarias fue del 99,2%. La sensibilidad y la especificidad se basan en la interpretación visual de los resultados del SNAP. LC = Límite de confianza Servicio de Atención al Cliente de IDEXX EE.UU./Canadá 1800-248-2483 • Europa 00800 1234 3399 Assistenza Clienti IDEXX Australia 1-800-655-978 USA/Canada 1-800-248-2483 • Europa 00800 1234 3399 idexx.com Australia 1800-655-978 idexx.com No. de registro: 1529-RD Autorizzazione veterinaria U.S.A. n. 313 Codice prodotto 5018.03 Autorización veterinaria de los EE.UU. Nº 313 Código de producto 5018.03 *SNAP, SNAPshot Dx e PetChek sono marchi di proprietà di, e/o registrati da, IDEXX Laboratories, Inc. o di suoi associate e protetto negli Stati Uniti e/o altri Paesi. *SNAP, SNAPshot Dx y PetChek marcas o marcas registrada de IDEXX Laboratories, Inc. o sus filiares en los Estados Unidos y/o en otros países. Protetto dai brevetti degli USA N. 5,726,010; 5,726,013; 5,750,333; e 6,007,999. Altri brevetti concessi o in attesa di brevetto negli USA e/o negli altri Paesi. © 2010 IDEXX Laboratories, Inc. Tutti i diritti riservati. IDEXX Europe B.V. P.O. Box 1334 NL–2130 EK Hoofddorp idexx.com Protegido por las patentes de los EE.UU. números 5,726,010; 5,726,013; 5,750,333; y 6,007,999. Se han presentado o están en tramitación otras patentes de los EE.UU. y/o extranjeras. © 2010 IDEXX Laboratories, Inc. Todos los derechos reservados. IDEXX Europe B.V. P.O. Box 1334 NL–2130 EK Hoofddorp idexx.com