Neoclasicismo Portada-fcés/ingl

Transcription

Neoclasicismo Portada-fcés/ingl
ABADIÑO
Cimetière (1854, R. Zavala)
Cemetery (1854, R. Zavala)
AJANGIZ
Eglise Ascension (1819, J. B. et H. Belaunzaran)
Maison rurale (1824, J. B. Belaunzaran)
Ascención church (1819, J.B. and H. Belaunzaran)
Priests’ house (1824, J.B. Belaunzaran)
Urbanisme
Town planning
Sculpture
Sculpture
Eglises
Churches
Fontaines publiques
Public fountains
Cimetieres
Cemeteries
Ofrevrerie
Silverware
Peinture
Painting
AMOREBIETA-ETXANO
A-ETXANO
Fontaine (1850, A. Barandica)
Fountain (1850, A. Barandica)
AREATZA
Fontaine de l’artichaut (Aska) (1851, M. Saracibar)
Ecoles (1862, P. L. Bengoechea)
Piété (Errukiñe) (1790, P. L. Sedano)
Alcachofa (Artichoke) fountain (Aska) (1851, M. Saracibar)
School building (1862, P.L. Bengoechea)
Piedad (Errukiñe) (1790, P.L. Sedano)
La douane. Urduña-Orduña
Église Sainte-Marie. Bermeo
Customs house. Urduña-Orduña
Saint Mary Church. Bermeo
ARRATZU
Maison rurale (1839)
Priests’ house (1839)
BERMEO
Eglise Santa María (1807-1820, S. Pérez)
Retables (1870, J. Alcoverro)
Santa María church (1807-1820, S. Pérez)
Altarpieces (1870, J. Alcoverro)
ELORRIO
Cimetière (1858, R. Lasuen)
Ensemble de Berriozabaleta (1822, M. Elcoro)
Ferme basque Arrieta-Miota (1863)
Ferme basque Ariantza-Iguria (1882)
BILBAO
Plaza Nueva (1821, S. Pérez)
Cimetière de Mallona (1828, J. B. Belaunzaran)
Fontaines de Santiago et Atxuri (1785, L. Paret)
Fontaine du Chien (1800)
Ancien hôpital de Atxuri (1818, G. de Orbegozo)
Musée diocésain. Peinture. Orfèvrerie
Musée des Beaux-Arts. Peinture
BERMEO
Plaza Nueva (New Square) (1821, S. Pérez)
Mallona cemetery (1828, J.B. Belaunzaran)
Santiago and Atxuri fountains (1785, L. Paret)
Perro (Dog) fountain (1800)
Former Hospital in Atxuri (1818, G. de Orbegozo)
Diocesan Museum. Painting. Silverware
Fine Arts Museum. Painting
MURUETA
GAUTEGIZ ARTEAGA
Cemetery (1858, R. Lasuen)
Berriozabaleta group of buildings (1822, M. Elcoro)
Arrieta-Miota basque farmhouse (1863)
Ariantza-Iguria basque farmhouse (1882)
GERNIKA-LUMO
GAUTEGIZ ARTEAGA
Eglise Santa María. Retables (1810, J. B. Mendizábal II)
Santa María church. Altarpieces (1810, J.B. Mendizábal II)
AJANGIZ
ARRATZU
GERNIKA-LUMO
La Maison des Assemblées – Ermitage La Antigua (1827, A. Echevarría)
Assembly Hall (Regional Parliament)-La Antigua chapel (1827, A. Echevarría)
MARKINA-XEMEIN
BILBAO
KARRANTZA HARANA - VALLE DE CARRANZA
LARRABETZU
Eglise de Aldeacueva (1789, L. Milla)
Aldeacueva church (1789, L. Milla)
AMOREBIETA-ETXANO
LARRABETZU
Eglise Santa María (1777, V. Rodríguez)
Santa María church (1777, V. Rodríguez)
MARKINA-XEMEIN
Fontaine de Goiko - portail (1785, F. Echanove)
Cimetière (1849, M. J. de Lascurain)
Poissonnerie (1858, R. Zavala)
KARRANTZA HARANA
VALLE DE CARRANZA
Goiko-portale fountain (1785, F. Echanove)
Cemetery (1849, M.J. de Lascurain)
Fishmonger’s (1858, R. Zavala)
UGAO-MIRABALLES
ABADIÑO
MAÑARIA
Maison consistoriale (1860, P. L. Bengoechea)
Cimetière (1860 env.)
Town Hall (1860, P.L. Bengoechea)
Cemetery (c. 1860)
MAÑARIA
ELORRIO
Fontaine de Atxuri. Atxuri fountain. Bilbao
MURUETA
Eglise Santa María (1849, A. Goycoechea)
Santa María church (1849, A. Goycoechea
OROZKO
AREATZA
OROZKO
Chevet. Eglise de San Pedro Murueta
San Pedro Murueta Church
OTXANDIO
Fontaine de Vulcano (1850, M. Saracibar)
Fronton (1857, C. de Bernaola)
Terrain de boules – «Paseuleku» (1828, 1861, A. Echanove)
OTXANDIO
Vulcano fountain (1850, M. Saracibar)
Frontón (pelota court) (1857, C. de Bernaola)
“Paseuleku” bowling lane (1828, 1861, A. Echanove)
UGAO-MIRABALLES
Fontaine «Tres Caños» (1858, J. D. Axpe)
“Tres Caños” fountain (1858, J.D. Axpe))
URDUÑA-ORDUÑA
La douane (1787, J. A. de Olaguibel, attribution)
Fontaine de La Antigua (1802, M. Echevarría)
La Antigua. Grand retable (1804)
La Aduana customs house (1787, J.A. de Olaguibel, attrib.)
La Antigua fountain (1802, M. Echevarría)
La Antigua. Main altarpiece (1804)
URDUÑA-ORDUÑA
Façade: Martyre de Sainte-Lucie (Larrabetzu). Musée Diocesain. Bilbao
The cover: Martyrdom of Saint Lucy (Larrabetzu). Diocesan Museum. Bilbao
94 677 40 00 www.gorliz.net
94 679 97 15 www.gordexola.net
Gordexola
94 491 08 00 www.getxo.net
Getxo
94 625 58 92 www.gernika-lumo.net
Gernika-Lumo
94 404 60 97 www.durangaldea.com
Elorrio
94 617 91 54 www.bermeo.org
Bermeo
94 680 13 56 www.enkartur.net
Balmaseda
94 619 33 95 www.bakio.org
Bakio
94 479 57 60 www.bilbao.net
Bilbao Turismo
94 607 66 04 www.bizkaia.net
Bilbao
The crisis of the War of the Pyrenees, with the
requisitioning of silver by the regional authorities
meant the dismantling of many liturgical furnishings,
which never recovered their splendour. This situation coincides with the decline of silversmithing
workshops in Bilbao, leading to individuals and
congregations turning to those in Vitoria, including
that of the Ullibarri family.
Some, although increasing fewer pieces (Bilbao,
Otxandio, Karrantza Harana-Valle de Carranza),
arrive from the Americas, destined for parishioners
and their eucharistic rites. The silversmithing workshops have to work
more for private individuals (tableware) than for parishes but, even so,
never achieve the quantitative nor qualitative levels of the preceding
centuries or styles.
Gorliz
Ballot box. Diocesan Museum. Bilbao
94 404 60 97 www.gorbeialdea.com
Urne électorale. Musée Diocésain. Bilbao
94 603 39 38 www.durango-udala.net
Détail. Detail
Dima
La crise de la Guerre de la
Convention avec la réquisition d’argent par le Conseil
régional a impliqué le démantèlement de nombreux
meubles liturgiques qui n’ont
jamais récupéré leur éclat.
Cette situation coïncide avec
la décadence des ateliers
d’argenterie de Bilbao, les
particuliers et les paroisses
ayant recours à ceux de Victoria, et à la famille Ullibarri,
entre autres.
De moins en moins de pièces (Bilbao, Otxandio, Karrantza Harana-Valle de Carranza) arrivent d’Amérique
à destination des paroisses
et de leurs cultes eucharistiques. Les ateliers d’argenterie doivent travailler plus
pour les particuliers (meubles de table) que pour les
paroisses mais, au total, ils
n’arrivent pas atteindre les
niveaux quantitatif ni qualitatif des siècles et styles
précédents.
Durango
Façade of the Old Cemetery
of Mallona. Bilbao
© B i z k a i k o F o r u A l d u n d i a . Te x t u a k : J . A . B a r r i o . A r g a z k i a k : S a n t i a g o Y á n i z . D i s e n u a : L o g o r i t m o
Karrantza Harana -Valle de Carranza
696 446 301 www.karrantza.com
Sanitation, the healthiness of running
water, its transport from springs and,
in short, hygiene, is a concern upheld
by enlightened characters, for instance
the Corregidor (Magistrate) Colón de
Larreategui. And a very palpable result
is the appearance of public fountains
in towns.
There is no predominant model, although the memories of Antiquity are
evident not only in the pillar-column
spout (Bilbao, Markina-Xemein, Areatza, Amorebieta-Etxano, Otxandio),
but also in the screen type (UrduñaOrduña, Ubidea, Balmaseda) and
others (pyramid in Ugao-Miraballes).
Some of these are in the countryside,
forming groups with other items (Berriozabaleta-Elorrio). And almost defying chronology, there are bathing
establishments with clean water (Elorrio).
94 617 72 01 www.mundaka.org
Detail.
94 684 40 17 www.learjai.com
Altarpieces continue to be quite
popular at the same time as interest in free-standing imagery,
whether processional or not,
declines. Some of the first designs of these furnishings, very
severe as regards the formulation
of their structures, with one or
three streets defined by classical
columns, are due to Luis Paret and Ventura Rodríguez. These were followed
by other academicians such as Miranda, Belaunzaran, Goycoechea, etc.,
whose designs, resembling the Roman triumphal arch and marble (false
marbling), were liked by their clientele.
As far as we know, the orders of Floridablanca (1777) to build altarpieces
in stone were only obeyed in the church of La Antigua in Urduña-Orduña.
The best consolidated local image maker is probably Juan B. Mendizábal
II (Arteaga), with all the rest proving to be of inferior quality.
Fontaine de Vulcano. Otxandio
Vulcano fountain. Otxandio
Détail.
Goiko-portale fountain.
Markina-Xemein
Lekeitio
Rosary Altarpiece.
Saint Mary Church. Bermeo
Façade du vieux cimetière
de Mallona. Bilbao
Orfevrerie. Silverware
Fontaine de Goiko - portail.
Markina-Xemein
94 683 19 51 www.learjai.com
It was surely decorative painting
(houses in Zearkale in MarkinaXemein) that enjoyed greater prestige,
without a clear caesura being able to
be established between the preceding
Rococo and the Neoclassical, not
helped by the tardy chronology. Badly
conserved, it is better known through
documents than as items Religious
painting affects monuments associated with Easter (Bermeo) and altarpieces (Zaldibar, Larrabetzu).
Luis Paret, a court painter in the Rococo-Neoclassical transition, was a
resident of Bilbao and painted for
Santiago cathedral, Larrabetzu, Bermeo, etc., contributing to the change
in artistic tastes. His painting is much
more highly appreciated than that of
other masters, who almost all polychromed wooden altarpieces to imitate veined marble. One (Rada) was
a teacher at the Art School in Bilbao,
financed by the RSVAP.
Retable du Rosaire.
¤Église Sainte Marie. Bermeo
The regeneration that the Enlightenment seeks in the field of art includes
the promotion of new architectural
genres, some based on the idea of
promoting public health, such as in
the case of “extra-ecclesiam” cemeteries. From 1811 onwards it becomes
obligatory to bury the dead in graveyards outside churches, but in Bizkaia
it took some time before this rule was
obeyed and the most interesting formula was that of colonnaded cemeteries, with galleries under simple
roofs where corpses were interred
(Abadiño, Xemein, Elorrio). Nonetheless, there are also other interesting
options, all of an egalitarian nature,
with barely any distinctive references
to the social and/or economic status
of the incumbent.
Fontaines publiques. Public fountains
L’assainissement, l’avantage de
l’eau courante, son acheminement
depuis les sources et l’hygiène en
général sont une préoccupation
constante des Lumières, comme
par exemple le corrégidor Colón
de Larreategui. L’apparition de
fontaines publiques dans les villes
en est l’exemple le plus parlant.
Il n’existe pas de modèle prédominant, mais les traces de l’Antiquité
sont évidentes, aussi bien dans
celles à jet d’eau de colonne pilier
(Bilbao, Markina-Xemein, Areatza,
Amorebieta-Etxano, Otxandio) que
celles à écran (Urduña-Orduña, Ubidea, Balmaseda), ou d’autres types
(pyramide de Ugao-Miraballes).
Certaines se situent en pleine campagne, en formant des ensembles
avec d’autres éléments (Berriozabaleta-Elorrio). En dehors de toute
chronologie, apparaissent également des établissements de bains
(Elorrio).
Mundaka
Martyrdom of Saint Lucy (Larrabetzu).
Diocesan Museum. Bilbao
Painting. Easter Monument.
Bermeo
Cabecera. Iglesia San Pedro Murueta.
Orozko
Ondarroa
Martyre de Sainte-Lucie (Larrabetzu).
Musée Diocésain. Bilbao
Peinture. Monument de la Semaine Sainte.
Bermeo
Le retable reste en vigueur au fur et à mesure que l’intérêt pour
l’imagerie, processionnelle ou non, disparaît progressivement. Luis
Paret et Ventura Rodríguez réalisent certains des premiers modèles
de ces meubles, très sévères dans la définition des structures, une
ou trois rues définies par des colonnes classiques. Ces pionniers sont
ensuite suivis d’autres académiciens, tels que Miranda, Belaunzaran,
Goycoechea, etc., dont les modèles plaisent à la clientèle et rappellent
l’arc de triomphe romain et le marbre (fausse marbrure).
D’après nos recherches, seule
la Antigua de Urduña-Orduña
obéit aux décrets de Floridablanca (1777) imposant la
construction de retables en
pierre.
Le sculpteur local le plus réputé
fut probablement Juan B.
Mendizábal II (Arteaga), tous
les autres étant de qualité inférieure.
Burualdea. San Pedro Murueta eliza.
Orozko
94 677 55 41 www.plentzia.net
Ce fut sûrement la peinture décorative (maisons de Zearkale à MarkinaXemein) qui eut la plus grande influence, sans pouvoir établir de césure nette entre le rococo précédent
et le néoclassique, compte tenu
d’une chronologie tardive. Mal conservée, nous la connaissons mieux
aujourd’hui à travers des documents
que des œuvres. La peinture à caractère religieux comprend des monuments de la Semaine Sainte (Bermeo) et des retables (Zaldibar,
Larrabetzu).
Luis Paret, peintre courtisan de la
charnière rococo-néoclassique,
vécut à Bilbao et peint pour la cathédrale de Santiago, Larrabetzu,
Bermeo, etc., en contribuant au
changement de la tendance esthétique. Sa peinture est bien plus riche
que celle des autres maîtres, employant quasiment tous la polychromie
sur des retables en bois imitant le
marbre veiné. L’un d’entre eux (Rada)
fut professeur de l’école de dessin
de Bilbao, financée par la RSVAP.
Sculpture. Sculpture
Chevet. Saint Mary Church. Bermeo
94 538 43 84 www.urduna.com
Peinture. Painting
Chevet. Église Sainte-Marie. Bermeo
Cemetery. Markina-Xemein
bulegoak
Neoclassicism is interested not only in the private dwelling of the individual
(proportion, symmetry, regularity and comfort) but also in the space where
social life takes place (street, square, city). As a critical response to Baroque
culture, it even proposes ideal layouts in which the civic always surpasses
the individual.
The designed but never implemented project by Silvestre (1807) for the
Peace Port (Puerto de la Paz), as an alternative city to the old Bilbao, in
the territory of the Abando district, shows this renewal spirit well. So does
the New Square (Plaza Nueva) in Bilbao, a colonisation of a run-down
district, according to the same postulates, although following the tradition
of Castilian squares. Moreover, there are several towns (Markina-Xemein,
Durango, Otxandio) that develop districts and modest civic spaces where
fountains, etc. are not usually lacking.
Urduña-Orduña
Plaza Nueva (New Square). Bilbao
Plentzia
Cimetière. Markina-Xemein
Plaza Nueva. Bilbao
94 472 93 14 www.portugalete.com
Le renouvellement représenté par les Lumières dans le domaine de l’art
passe par la promotion de nouveaux genres architecturaux, certains
soutenus par l’idée de promouvoir la santé publique, avec le cas notamment des cimetières «extra-ecclesiam». Depuis 1811, il est obligatoire
d’enterrer les morts dans des nécropoles en dehors des temples, mais
en Biscaye cette loi ne fut pas appliquée tout de suite et la formule la
plus intéressante fut celle des cimetières dotés de portiques, avec des
espaces sous des hangars pour inhumer les cadavres (Abadiño, Xemein,
Elorrio). Cependant, il existe également d’autres options intéressantes,
toutes de ton égalitaire, sans quasiment aucune référence distinctive de
l’état social et/ou économique des titulaires.
Portugalete
The recovered shapes of Antiquity:
centred spaces, Tuscan columns and
classical masonry vaults, are now very
well applied to churches. The centred
floor plan was to have great prestige
in them (Bermeo, Nabarniz, Aldeacueva, Ajangiz), in some cases with good
urban use (lintelled porch with columns
in Bermeo, an evident evocation of
the Pantheon of Agrippa in Rome).
Even so, there are also other formulas,
according to the preference of the
parishioners (basilical floor plans in
Galdames, Arrieta, La Herrera, etc.).
As the Neoclassical style was extensively espoused by the Church, it was
to last until the mid 19th century,
overlapping with the Isabelline style,
which in Bizkaia proves to be rather
a progression of Neoclassicism by
inertia.
94 406 55 19 www.sopelana.net
Assembly Hall. Gernika-Lumo.
Les formes récupérées de
l’Antiquité, espaces centrés, colonnes toscanes et voûtes classiques
de maçonnerie, s’appliquent très
bien aux églises. Le plan centré aura
une grande influence dans de nombreuses églises (Bermeo, Nabarniz,
Aldeacueva, Ajangiz), parfois avec
un bon rendement urbain (porche
déprimé de colonnes de Bermeo,
évidente évocation du Panthéon de
Agrippa à Rome). Il existe également
d’autres formules, selon les préférences des paroisses (basiliques de
Galdames, Arrieta, La Herrera, etc.).
Largement adopté par l’Eglise, le
style néoclassique perdurera jusqu’à
la moitié du XIXème s., avant de laisser
place au style élisabéthain, qui en
Biscaye est plutôt de l’ordre d’un
néoclassicisme d’inertie.
94 483 94 94 www.ayto-santurtzi.com
La Maison des Assemblées. Gernika-Lumo
Le néoclassicisme s’intéresse aussi bien à la maison individuelle du
particulier (proportion, symétrie, pureté et confort) qu’à l’espace où
il mène sa vie sociale (la rue, la place, la ville). En réponse critique à
la culture baroque, il propose des tracés idéaux où l’aspect civique
prévaut toujours sur l’individualité.
Le projet, uniquement dessiné, de Silvestre (1807) pour le port de la Paix,
ville alternative au vieux Bilbao sur le territoire de Abando, reflète bien
cet esprit de renouvellement, tout comme la Plaza Nueva de Bilbao, une
colonisation d’une banlieue dégradée selon les mêmes critères, même
si elle suit la tradition des places castillanes. De plus, de nombreuses
localités (Markina-Xemein, Durango, Otxandio) développent des faubourgs
et de modestes espaces civiques, qui ne manquent pas de fontaines,
etc.
Santurtzi
The Enlightenment is the context
into which all the cultural manifestations from the late 18th century
to almost the middle of the 19th
century fall. It seeks to regenerate
customs, culture, theatre, literature
and also art, turning its gaze, as
regards the latter, towards Roman
and Greek Antiquity. Finally, it proves
to be cold, rational art imposed by
the court, which dismantles the prior
traditional forms of production, imposing a rigid control on all official
projects (Academia de San Fernando, 1752).
Although architecture was to be the
main field of experimentation, the
spirit of the Enlightenment was also
to affect the other arts, including
decorative ones. If the unfavourable
circumstances in which development took place are taken into account, the Neoclassical built landscape of Bizkaia is surprisingly rich.
Cimetieres. Cemeteries
Eglises. Churches
Sopelana
L’esprit des Lumières est le contexte
dans lequel s’inscrivent toutes les
manifestations culturelles de la fin du
XVIIIème s. jusqu’à la moitié du XIXème.
Elle vise à renouveler les coutumes,
la culture, le théâtre, la littérature mais
aussi l’art, ce dernier tournant son
regard vers l’Antiquité romaine et grecque. Au final, il s’avère être un art
rationnel et froid, imposé par la cour,
qui défait les formes traditionnelles de
production précédentes, en imposant
un contrôle rigide sur tous les projets
officiels (Académie de San Fernando,
1752).
Si l’architecture sera le domaine principal d’expérimentation, l’esprit des
Lumières s’appli-quera également aux
autres arts, y compris les arts décoratifs. Compte tenu des circonstances
défavorables dans lequel il fut développé, le paysage issu du néoclassicisme en Biscaye s’avère étonnamment
riche
Urbanisme. Town planning
oficinas
NEOCLASSICISME
bideak rutas

Documents pareils