But the best of all the stories were, naturally, the ones told
Transcription
But the best of all the stories were, naturally, the ones told
TS - Texte 2a 5 10 15 20 25 30 35 Bac S – 2010 - Anglais LV2 LVV - 10/11 But the best of all the stories were, naturally, the ones told by my mother's father, since after all he was the only one of my relatives who'd made the remarkable trip to America and has been old enough at the time to have anything to remember about it. How was the trip to America, you want to know? my grandfather would repeat, chuckling softly, when I interviewed him about his life. I couldn't tell you, because I was in the toilet throwing up the whole time! But of course this self-deprecating joke, meant to suggest that there was no story to tell, was part of the story of his coming to America, a story, as I knew, that had many chapters. In no particular order, I remember, now, these stories: the one about he and his sister, my glum Aunt Sylvia, whom he always called Susha, and whose name appears on the passenger manifest, now available online through the Ellis Island database, as Sosi Jäger, had traveled "for weeks" to get from Lwow to Rotterdam "where the boat was waiting," he would say, and being a child with little knowledge of the world, I would be impressed, back then, to think that such a big boat would wait for these two young people from Bolechow, a false impression that my grandfather did little to correct; and then how, after the long trip on the train, from Lwow to Warsaw, then Warsaw through Germany to the Netherlands, they almost missed the boat, because the girls had such long hair. Because the girls had such long hair?! I would exclaim. The first time I heard this story, which was so long ago that I can't remember when it might have been, I asked the question because I was genuinely perplexed; only now do I understand how sophisticated a storyteller my grandfather was, what a brilliant tease because the girls had long hair was, how it was intended to make me ask just that question, so that he could launch into his story. Later on, I asked it simply because I knew he wanted me to. Yes, because the girls had such long hair! he would go on, sitting there in the webbed garden chair on the broad stoop outside the front door to my parents' house, surveying the neighborhood, as he liked to do when he visited, with an expression of lordly satisfaction, as if he were somehow responsible for the split-level houses in their many odd colors, the neat lawns, the spiral topiaries pointing to the clear summer sky, the silence of this weekday noon. And then he would tell me how, before boarding the big boat that took him and my perennially disappointed aunt to America, all the steerage1 passengers had to be inspected for lice, and because the girls, including my twenty-two-year-old great-aunt Sylvia, had such long hair in those days, these preboarding examinations took a very long time, and at a certain point my grandfather (who today, I suspect, we would describe as suffering from severe anxiety, although in those days people just said he was "meticulous") panicked. So what did you do? I would ask, on cue2.* And he would say, so I yelled Fire! Fire! and in all the confusion, I took your aunt Susha's hand and we ran up the gangplank and got on the boat! And that's how we came to America. He would tell this story with an expression that hovered between self-congratulation and self-deprecation, as if simultaneously pleased and (now) slightly embarrassed by the youthful audacity that, if this story is not a lie, had won him his trip to America. Daniel Mendelsohn, The Lost, 2006 (Harper Perennial Edition) 1 steerage: third-class 2 on cue: at exactly the moment you expect or that is appropriate TS - Texte 2a Bac S – 2010 - Anglais LV2 LVV - 10/11 NOTE AUX CANDIDATS Les candidats traiteront le sujet sur la copie qui leur sera fournie et veilleront à : ‐ respecter l’ordre des questions et reporter la numérotation sur la copie (numéro et lettre repère, le cas échéant : ex. : 6b) ; ‐ faire précéder les citations de la mention de la ligne ; ‐ composer des phrases complètes à chaque fois qu’il leur est demandé de rédiger la réponse ; ‐ respecter le nombre de mots indiqué qui constitue une exigence minimale. En l'absence d'indication, les candidats répondront brièvement à la question posée. I. COMPRÉHENSION THE ‘REMARKABLE TRIP’ (l. 2) 1. Say what itinerary was followed. a. Where from? b. Where to? c. What for? d. What means of transport? 2. a. How many characters made that ‘remarkable trip’? b. How were they related to each other? 3. a. Why was the girls’ ‘long hair’ (l. 15) a problem? (40 words) b. How was it solved? (20 words) THE NARRATOR’S COMMENTS ON THE STORY OF THIS ‘REMARKABLE TRIP’ 4. How is the narrator related to the main characters? 5. When did the narrator hear the story for the first time? Include a quote in your answer. 6. Why is the phrase (ll.16, 17, 20) ‘Because the girls had such long hair’ repeated several times? (30-40 words) 7. a. Explain in your own words how the narrator responded to the story the first time it was told? (20 words) b. How did the narrator respond later and why? Include a quote in your answer. 8. Seuls les candidats de la série L réaliseront cet exercice : Traduire en français le passage de ‘But the best of all the stories…’ (l. 1) à ‘…about his life.’ (ll. 4-5) II. EXPRESSION Les candidats de la série S choisiront de traiter l’UN des deux sujets au choix (200 mots). Les candidats de la série L devront obligatoirement traiter les DEUX sujets (300 mots au total, soit environ 150 mots pour chaque sujet). Sujet 1: The narrator wonders ‘if this story is not a lie’ (l. 38) and asks Sylvia about her version. It turns out to be completely different. Imagine their conversation. Sujet 2: What kind of stories appeal to your imagination? Say why. TS - Texte 2a Bac S – 2010 - Anglais LV2 LVV - 10/11 Words - Trouver la traduction des mots suivants dans le texte. Ils sont classés dans l'ordre du texte. Word Translation Assez Quoique ce soit Glousser, pouffer “autodérisoire” Plaisanterie Morne, morose Certificat Disponible À travers, par Pendant Peu de Connaissance À cette époque Varsovie Allemagne Pays Bas Rater Si + adj. Fois Word Translation Etre prévu Pour que (se) lancer perron D’une manière ou d’une autre niveau Pelouse Embarquer déçu Devaient être Pou (sing) poux (plur) Y compris Bien que À cette époque Passerelle Planer, osciller Autosatisfaction Autodérision Un mensonge Transparents Traductions Suggérer Chapitres Apparaître Impressionné Faux Corriger S’exclamer décrire Transparents Traductions souffrir contempler responsable Net Topiaires Passager Examens soupçonner Word Synonym Parents, family journey To question Entire Nearly Word Synonym To continue Wide Strange midday To scream Traductions = Mots racines = = = = = = = = = = = > > > > > > > > > > > > Mots dérivés Softly 4 Genuinely 19 A tease 20 Later 21 Webbed 23 Neighborhood 25 Lordly 25 Perennially 29 Simultaneously 38 Slightly 38 Youthful 38 = = = = = = = = = = = = Traductions TS - Texte 2a Mot 1 data story Week Bac S – 2010 - Anglais LV2 = Traduction + Mot 2 = + base = + teller = + day Irregular verbs Infinitive Simple past = = = = Traduction LVV - 10/11 > Mot composé > > > Past participle Told 1 Made 2 = Traduction = = = Translation To throw up 5 Meant 6 To think 13 Heard 17 Knew 22 To sit 23 Split 26 Took 28 Said 33 Ran 36 Got on 36 Came 36 Won 39 Ellis Island in New York Harbor was the gateway for millions of immigrants to the United States as the site of the nation's busiest immigration station from 1892 to 1954. (Wikipedia) A Stoop Spiral topiary A split-level home is a style of house in which the floor level of one part of the house is about half way between the floor and ceiling of the other part of the house. (Wikipedia)