Untitled
Transcription
Untitled
l k i j a b c d e f m g h o n 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 17 18 19 20 21 22 23 A B C 6 ART. 880.SOM.PM6 6 19/01/04, 16:06 Espresso Vivo Art. 880 Italiano Deutsch 8 English 15 Français 22 Nederlands 29 Español 36 Português 43 Italiano 50 Danmark 57 Norge 64 Sverige 71 Suomi 77 ´ Eììèviëá 84 Русский´ 92 7 ART. 880.SOM.PM6 7 19/01/04, 16:06 Deutsch • Bei Problemen während des Brühvorgangs Beschreibung a b c d e f g h i j k l m n o Wasserbehälterdeckel Herausnehmbarer Wasserbehälter Drehknopf für Dampf Dampfrohr Aufschäumhilfe Filterträger Abstellgitter Auffangschale Pumpenschalter Aufheizkontrolleuchte (gelb) Betriebskontrolleuchte (rot) Ein/Aus-Schalter Kabelaufwicklung 1 bzw. 2-Tassen Filtersieb Meßlöffel Sicherheitshinweise • Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme Ihrer Espressomaschine aufmerksam durch. Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Schutzleiter-Steckdose an. Überprüfen Sie, daß die auf dem Typenschild dieses Gerätes angegebene Spannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt. • Bei falschem Anschluß erlischt die Garantie. • Benutzen Sie das Gerät niemals im Freien. • Stellen sie das Gerät nicht auf heiße Flächen (z.B. Herdplatte) oder in der Nähe von offenen Flammen ab. • Entfernen sie den mit Kaffeemehl gefüllten Filterträger nicht während des Durchlaufes, da das Gerät unter Druck steht. • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Abstellgitter und Auffangschale nicht in Position sind. • Stellen Sie sicher, daß der Filterträger gut festgezogen ist, bevor Sie mit der Kaffeezubereitung beginnen. und vor der Reinigung des Gerätes muß der Netzstecker gezogen werden. • Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Netzkabel, und legen sie dieses nicht über scharfe Kanten oder über Ecken. • Vermeiden Sie einen Kontakt des Netzkabels oder Ihrer Hände mit den heißen Teilen des Gerätes (Tassenvorwärmplatte, Filterträger, Dampfdüse, Brühkopf) • Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Füssigkeiten. • Halten Sie Kinder vom Gerät fern, und lassen Sie das Netzkabel nicht herunterhängen. • Halten Sie sich an die Entkalkungshinweise in der Bedienungsanleitung. • Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn es beschädigt ist, nicht korrekt funktioniert oder wenn der Stecker oder das Netzkabel beschädigt sind. In solchen Fällen wenden Sie sich bitte sofort an den KrupsKundendienst (siehe Adressen im KrupsServiceheft), da Spezialwerkzeug erforderlich ist. • Das Gerät darf nicht von Ihnen geöffnet werden. • Außer der Reinigung und der normalen Gebrauchsprüfung, müssen alle anderen Arbeiten an dem Gerät vom KrupsKundendienst ausgeführt werden. • Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur Original Krups Zubehör-und Ersatzteile passend zu Ihrem Gerät verwenden. • Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder falsche Bedienung verursacht werden. Der Espresso-Kaffee Espresso ist weitaus aromatischer und kräftiger als normaler Kaffee. Er wird aus kleinen Tassen, Espressotassen getrunken. Bei der Zubereitung wird heißes Wasser unter Druck durch das Kaffeemehl gepreßt. So entsteht das köstliche schwarze Kaffeegetränk mit der anregenden Wirkung. 8 ART. 880.PM6.5 8 19/01/04, 16:01 Kennzeichen des Espresso ist neben seinem charakteristischen Geschmack, die typische schöne Schaumbildung (Crema). Dies setzt hohen Druck voraus und die Verwendung von echtem, gut geröstetem Espressokaffee sowie die richtige Mahlung der Bohnen. Wenn Sie keinen gemahlenen Espressokaffee kaufen, mahlen Sie die Espressobohnen mit einer Mahlwerkmühle auf Einstellung mittel bis fein. hörbares Pumpgeräusch) und danach wird das im Boiler befindliche Wasser aus dem Brühkopf herausgepreßt. • Sobald Wasser aus dem Filterträger läuft, Pumpenschalter auf Pos. stellen. • Gerät aufheizen. • Sobald die gelbe Kontrolleuchte erlischt, 2-3 Tassen Wasser durchlaufen lassen. Dazu den Pumpenschalter auf Pos. stellen. • Gegebenenfalls den Vorgang unterbrechen, Gerät vorbereiten • Deckel öffnen und Wasserbehälter entnehmen (1). • Wasserbehälter füllen (2). • Behälter wieder einsetzen und fest andrücken, damit sich das Bodenventil öffnet. Deckel schließen (3). Am transparenten Wasserbehälter kann die Wasserstandsanzeige abgelesen werden. Wasser immer rechtzeitig nachfüllen. indem Sie den Pumpenschalter auf stellen und das Gefäß entleeren. • Zum Durchspülen des Dampfrohres, Gefäß unter das Dampfrohr stellen, Drehknopf langsam auf Pos. max stellen und ca. 10 Sek. dampfen lassen. • Den Drehknopf auf O zurückstellen. • Gefäß entleeren. Boiler mit Wasser füllen • Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, Vor dem ersten Gebrauch Vor Erstgebrauch, aber auch nach längerem Nichtgebrauch, sollten Sie einige Tassen Wasser (ohne Kaffeemehl) zubereiten, um das System durchzuspülen. • Filtersieb in den Filterträger einsetzen. • Den Filterträger links an der Markierung des Gehäuses einsetzen und nach rechts festziehen (6). • Ein möglichst großes Gefäß unter den Filterträger stellen (7). • Pumpenschalter auf Pos. stellen (4). • Gerät einschalten (5). Betriebskontrolleuchte (rot) und Aufheizkontrolleuchte (gelb) leuchten auf. Während der Aufheizphase kann ein wenig Wasser aus dem Brühkopf austreten. • Den Pumpenschalter auf Pos. stellen (8). Damit wird die Pumpe eingeschaltet. Bei leerem Boiler (z.B. bei Erstgebrauch) nimmt die Maschine erst Wasser auf (deutlich überprüfen Sie, ob der Boiler mit Wasser gefüllt ist. • Gefäß unter den Brühkopf stellen. • Gerät einschalten, Pumpenschalter auf Pos. stellen. Sobald Wasser aus dem Brühkopf läuft, ist der Boiler gefüllt. Sollte sich während der Dampferzeugung der Boiler leeren (es tritt kein Dampf mehr aus dem Dampfrohr aus), muß der Boiler erneut gefüllt werden. • Hierzu den Drehknopf auf O stellen. Ein Gefäß unter den Brühkopf stellen. Pumpenschalter auf Pos. stellen. • Solange Wasser aus dem Brühkopf laufen lassen, bis die gelbe Kontrolleuchte aufleuchtet. Danach den Pumpenschalter auf Pos. zurückstellen. • Warten, bis die gelbe Kontrolleuchte erlischt. Nun können Sie mit der Dampferzeugung fortfahren. Dazu den Drehknopf langsam wieder auf Pos. max stellen. 9 ART. 880.PM6.5 9 19/01/04, 16:01 Espresso zubereiten • Wasserbehälter füllen (1) (2) (3). • Pumpenschalter auf Pos. stellen (4). • Gerät einschalten (5). • Pumpenschalter auf Pos. stellen und warten, bis eine kleine Menge Wasser ausfließt (Kontrolle, ob der Boiler gefüllt ist). • Pumpenschalter zurück auf Pos. stellen. Sobald das Heizsystem die erforderliche Temperatur erreicht hat, erlischt die gelbe Aufheizkontrolleuchte. • Wärmen Sie die Espresso-Tassen vor, indem Sie den Filterträger (ohne Kaffeemehl) einsetzen und die Tassen unter den Filterträger stellen. • Pumpenschalter auf Pos. stellen (9). • Füllen Sie die Tassen mit heißem Wasser und stellen den Pumpenschalter zurück auf Pos. . • Filterträger entnehmen. • Gewünschtes Filtersieb (1 oder 2 Tassen) in den Filterträger einsetzen (10). • 1 bzw. 2 gestrichene Meßlöffel Espressokaffee einfüllen (11). • Espressomehl mit dem Meßlöffel andrücken (12). • Rand des Filtersiebes von Kaffeemehl säubern (13). • Den Filterträger einsetzen und nach rechts festziehen (14). • Eine bzw. zwei Espressotasse(n) unter den Filterträger stellen. • Espresso zubereiten. Dazu den Pumpenschalter auf Pos. stellen (15). • Nach dem Durchlauf den Pumpenschalter auf Pos. zurückstellen. • Nach der Espressozubereitung den Filterträger entnehmen und den Kaffeesatz ausklopfen (16). Nach erneuter Füllung des Siebes kann der nächste Espresso zubereitet werden. Die Dampferzeugung Der Dampf kann zum Aufschäumen von Milch für Cappuccino und zum Erhitzen von Flüssigkeiten benutzt werden. Da zur Dampferzeugung eine höhere Temperatur als zur Espressozubereitung benötigt wird, sollte immer zuerst der Espresso zubereitet werden, da sonst das Kaffeemehl verbrennen kann. Systembedingt tritt vor dem Dampfen etwas Wasser aus der Dampfdüse aus, das in einem separaten Gefäß aufgefangen werden kann. . MILCHAUFSCHÄUMEN FÜR CAPPUCCINO Außer der Zubereitung von Espresso können Sie mit diesem Gerät die für Cappuccino benötigte Milch aufschäumen. Um ein optimales Aufschäumergebnis zu erreichen, sollten Sie die separate Aufschäumhilfe verwenden. Achtung! Die Aufschäumhilfe darf nur zum Milchaufschäumen verwendet werden. • Stecken Sie die Aufschäumhilfe auf die Dampfdüse (17). • Gießen Sie ca. 200 ml fettarme Milch in einen schmalen kleinen Krug (max. 0,5 l Fassungsvermögen), der unter das Dampfrohr der Maschine passen muß. Die Milch sollte gut gekühlt sein. Ebenfalls sollten Sie ein kaltes Gefäß benutzen. Nicht vorher mit warmem Wasser ausspülen. • Vergewissern Sie sich, daß der Boiler mit Wasser gefüllt ist. Der Pumpenschalter muß auf Pos. stehen (18). • Sobald die gelbe Kontrolleuchte erloschen ist, halten Sie ein separates Gefäß unter die Dampfdüse und stellen den Drehknopf auf Pos. max. • Lassen Sie das Wasser in das Gefäß laufen, bis Dampf austritt. Drehknopf auf Pos. O stellen. Beginnen Sie nun mit dem Milchaufschäumen. • Halten Sie hierzu den Krug so unter die 10 ART. 880.PM6.5 10 19/01/04, 16:01 Dampfdüse, daß das Düsenteil ganz in die Milch eintaucht. • Stellen Sie den Drehknopf langsam auf Pos. max. Während des Aufschäumens den Krug ruhighalten (19). Die Düse darf nicht den Krugboden berühren, um den Dampfaustritt nicht zu behindern. • Nach dem Aufschäumen Drehknopf auf Pos. O stellen und das Gefäß entfernen. • Den Drehknopf nochmals kurzzeitig auf Dampf stellen, damit eventuelle Milchreste aus dem Dampfrohr entfernt werden (leeres Gefäß unterstellen). • Aufschäumhilfe und Dampfrohr sofort nach dem Milchaufschäumen mit einem feuchten Tuch reinigen. Flüssigkeiten erhitzen . DAMPFROHR AUSSCHWENKEN. • Aufschäumhilfe abziehen. • Vergewissern Sie sich, daß der Boiler mit Wasser gefüllt ist. • Pumpenschalter auf Pos. stellen. • Gerät einschalten. Systembedingt tritt während des Aufheizens etwas Wasser und Dampf aus dem Brühkopf. • Sobald die gelbe Kontrolleuchte erloschen ist, halten Sie ein separates Gefäß unter die Dampfdüse und stellen den Drehknopf auf Pos. max. • Lassen Sie das Wasser in das Gefäß laufen, bis Dampf austritt. Drehknopf auf Pos. O stellen. • Gefäß mit der Flüssigkeit unter die Dampfdüse führen und Dampfdüse eintauchen. • Drehknopf langsam auf Pos. max stellen. • Ist die Flüssigkeit ausreichend erhitzt, Drehknopf zurück auf Pos. O stellen. Gefäß entfernen. Hinweis: Wenn Sie direkt im Anschluß an die Dampferzeugung Espresso zubereiten wollen, muß die Espressomaschine unbedingt vorher auf die Kaffeetemperatur abgekühlt werden. • Ein Gefäß unter den Filterträger stellen und den Pumpenschalter auf Pos. stellen. • Solange Wasser durchlaufen lassen, bis die gelbe Aufheizkontrolleuchte aufleuchtet. • Pumpenschalter auf Pos. zurückstellen. Danach den Espresso wie gewohnt zubereiten. Reinigen • Vor der Reinigung stets den Netzstecker ziehen. Gerät abkühlen lassen. • Das Gehäuse nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Nach Gebrauch ist der Wasserbehälter zu leeren. • Abstellgitter abnehmen und reinigen (20). • Auffangschale entleeren und reinigen. Brühkopf, Filterträger und Filtersiebe sollten nach jedem Gebrauch gereinigt werden. • Gerät abkühlen lassen. Brühkopf nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Alle losen Teile unter fließendem Wasser abspülen. • Filterträger und Abstellgitter nicht in die Spülmaschine geben. • Bei starker Verschmutzung das Brühsieb am Brühkopf mit einer Münze herausschrauben. Dabei fällt die Ventilfeder mit Dichtung mit heraus. Brühsieb reinigen. Brühkopf mit einem feuchten Tuch auswischen. Brühsieb wieder einsetzen und festschrauben. • Achten Sie darauf, daß hierbei die Ventilfeder mit Dichtung wieder richtig eingesetzt wird (21). Wichtig: Reinigen Sie die Dampfdüse sofort nach dem Milchaufschäumen, indem Sie das Gerät noch 1-2 Sek. dampfen lassen (Düse wird freigeblasen). Düse mit einem feuchten Tuch abwischen. Sollte die Düse doch einmal verstopft sein, reinigen Sie diese mit einer Nadel. Nötigenfalls kann die Dampfdüse mit dem am Meßlöffel angebrachten Schlüssel (6-kant) gegen den Uhrzeigersinn abgeschraubt und anschließend gereinigt werden (22). Das Aufschrauben der gereinigten Düse muß im Uhrzeigersinn erfolgen. Mit dem Schlüssel in vernünftigem Maß festziehen. 11 ART. 880.PM6.5 11 19/01/04, 16:01 Achtung: Die Dampfdüse nicht in heißem Zustand montieren bzw. demontieren. Zur gründlichen Reinigung kann die Aufschäumhilfe demontiert werden. • Dazu die beiden Teile A + C von dem Metallröhrchen B abziehen (23). • Alle 3 Teile in warmem Wasser ausspülen. Sollte die kleine Ansaugöffnung in Teil A verstopft sein, kann diese mit einer feinen Nadel durchgestoßen werden. Bei längerem Nichtgebrauch Filterträger nicht in den Brühkopf einsetzen, da sonst die Dichtung unnötig lange zusammengedrückt bleibt, was ihre Lebensdauer beeinträchtigt. • Entkalkungslösung sofort durchlaufen lassen, bis ungefähr die Hälfte der Lösung aus dem Brühkopf ausgelaufen ist. Pumpenschalter auf stellen. • Drehknopf auf max stellen. • Sobald Dampf aus dem Dampfrohr austritt, Drehknopf auf Pos. O stellen. • Die restliche Entkalkungslösung 10-15 Minuten einwirken lassen. • Ein Gefäß unter den Brühkopf stellen und den Pumpenschalter auf Pos. stellen. • Die Entkalkungslösung komplett durchlaufen lassen. Pumpenschalter zurück auf stellen. • Anschließend die Wassermenge von 2 Wasserbehältern durchlaufen lassen. Dazu den Pumpenschalter auf Pos. stellen. Entkalken • Nach dem Durchlauf Wasserbehälter erneut • Entkalken Sie Ihre Espressomaschine, je nach örtlicher Wasserhärte, regelmäßig mit Zitronensäure oder Weinsäure. Wir empfehlen das KRUPS Entkalkungsset Art. 054, welches in den Krups Kundendiensten erhältlich ist. Dieses Set enthält, neben zwei Portionen Entkalker, einen Wasserhärte-Teststreifen, um die Häufigkeit der Entkalkung Ihres Gerätes bei normalem Gebrauch zu bestimmen. Die Verkalkung hängt von der Wasserhärte, aber auch von der Häufigkeit der Benutzung ab. Die ermittelte Entkalkungshäufigkeit ist daher nur als Anhaltspunkt zu verstehen. - Gehen Sie nach folgender Methode vor: • Kalk und Kaffeereste von Brühsieb und Brühkopf entfernen. • Setzen Sie die Ventilfeder mit Dichtung wieder in den Brühkopf ein und schrauben Sie sie fest. • Aufschäumhilfe abziehen. • Lösen Sie 2 Eßlöffel Weinsäure oder Zitronensäure oder ein Päckchen des Entkalkers KRUPS Art.054 in einem halben Liter lauwarmem Wasser auf, und gießen Sie diese Lösung in den leeren Wasserbehälter. Zum Entkalken muß das Brühsieb am Brühkopf unbedingt vorher abgeschraubt werden. • Gerät einschalten. Pumpenschalter auf Pos. stellen. füllen. Je ein Gefäß unter das Dampfrohr und den Brühkopf stellen. • Drehknopf auf Pos. max stellen und ca. 30 Sek. dampfen lassen. • Dann den Drehknopf auf O stellen und das restliche Wasser aus dem Brühkopf laufen lassen. • Nach dem Durchlauf Pumpenschalter auf Pos. stellen. • Gerät ausschalten und abkühlen lassen. • Ventilfeder aus dem Brühkopf herausschrauben. Brühsieb mit Ventilfeder und Dichtung wieder in den Brühkopf einsetzen. Aufschäumhilfe auf das Dampfrohr aufstecken. Probleme, mögliche Ursachen und Abstellmaßnahmen Probleme Der Espresso ist nicht heiß genug mögliche Ursache Tassen, Filtersieb, Filterträger sind kalt 12 ART. 880.PM6.5 12 19/01/04, 16:01 Abstellmaßnahmen Wärmen sie die Zubehörteile (Tassen, Filtersieb, Filterträger) vor. Siehe Abschnitt „Espressozubereitung“ Espresso tritt oberhalb des Filterträgers aus Der Filterträger ist nicht richtig eingesetzt Siehe Abschnitt „Espresso zubereitung“ Wasser läuft zu schnell durch Es liegt Kaffeemehl Reinigen Sie den auf dem Rand des Filterrand. Filters Sehr lautes Pumpengeräusch Die Brühkopfdichtung ist verschmutzt Reinigen Sie die Dichtung mit einem feuchten Tuch. Die Brühkopfdichtung ist defekt. Wenden Sie sich an den KRUPS Kundendienst Kein Wasser im Wasserbehälter Füllen Sie den Wasserbehälter auf Der Espresso hat keine Crema (Schaumschicht auf dem Kaffee) Wasserbehälter ist Drücken Sie den nicht richtig einge- Wasserbehälter setzt kräftig nach unten. Kaffeemehl zu alt oder sehr trocken, so daß die Pumpe keinen Druck aufbauen kann Benutzen sie frisches Kaffeemehl. Der boiler ist leer. Siehe Abschnitt „Boiler mit Wasser füllen“ Es tritt kein Wasser/ Kein Wasser im Espresso aus Wasserbehälter Zuviel Wasser auf dem Espressomehl Kaffeemehl zu grob Verwenden Sie feineres Kaffeemehl Zu wenig Kaffeemehl eingefüllt Benutzen Sie den mitgelieferten Meßlöffel zum Dosieren Kaffeemehl nicht angedrückt Drücken Sie das Kaffeemehl fester an Kaffeemehl zu grob Verwenden Sie feineres Kaffeemehl Kaffeemehl nicht genügend angedrückt Drücken Sie das Kaffeemehl fester an Kaffeemehl zu alt oder zu trocken Verwenden Sie frisches Kaffeemehl Espressomehl wurde Drücken Sie das nicht ausreichend Espressomehl angedrückt. fester an. Es ist zu wenig Espressomehl im Filtersieb. Füllen Sie mehr Espressomehl in das Filtersieb. Der boiler ist leer. Siehe Abschnitt „Boiler mit Wasser füllen“ Füllen Sie den Wasserbehälter auf Wasserbehälter ist Drücken Sie den nicht richtig einge- Wasserbehälter setzt kräftig nach unten Das Filtersieb ist verstopft, das Kaffeemehl ist zu fein oder zu sehr zusammengedrückt Reinigen Sie den Filter und das Sieb des Brühkopfes (s. Kap.„Reinigen“ und benutzen Sie eine weniger feine Mahlung. Brühkopfsieb verschmutzt Legen Sie das Sieb in Entkalkerlösung zum Einweichen(s. Kap. „Reinigen“) Gerät verkalkt siehe Kapitel „Entkalkung“ Der boiler ist leer. Siehe Abschnitt „Boiler mit Wasser füllen“ Milch ist nicht ge- Dampfdüse ist ver- siehe Kapitel nug aufgeschäumt stopft „Reinigen“ Milch zu alt Benutzen Sie frische Milch Milch lauwarm Stellen Sie die Milch in den Kühlschrank Falscher Fettgehalt Benutzen Sie fettarme Milch Kein Dampf Der boiler ist leer. Siehe Abschnitt „Boiler mit Wasser füllen“ Entsorgung Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien, die den örtlichen Recyclestellen übergeben werden sollten. 13 ART. 880.PM6.5 13 19/01/04, 16:01 Entsorgungsmöglichkeiten für das ausgediente Gerät erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- bzw. Stadtverwaltung. Rezepte Genießen Sie Ihren Espresso, wann und wie Sie mögen. Wenn Sie entspannen wollen oder als Abschluß eines wohlgelungenen Mahles. Hier einige Anregungen zum Gebrauch Ihrer Maschine. . Original Espresso • Pro Tasse 1 Meßlöffel echten, gut gerösteten Espressokaffee nehmen und den Espresso direkt in die vorgewärmte Espressotasse filtern. • Bei richtigem Kaffeemehl und richtiger Mahlung bildet sich eine schöne Crema. Je nach Geschmack Zucker zugeben und Schluck für Schluck genießen. Original Espresso wird ohne Milch, aber mit viel Zucker getrunken. . Café Corretto • Wie üblich eine Tasse Espresso zubereiten. • Dann den Geschmack ein wenig “korrigieren“, indem 1/4 bis 1/2 Gläschen Cognac oder Likör zugefügt wird. Sehr gut eignen sich auch Anisette, Grappa, Sambuca, Kirsch, Cointreau. Sicherlich gibt es noch weitere Möglichkeiten, den Espresso zu veredeln. Der Phantasie sind hierbei keine Grenzen gesetzt. . Friesisches Kaffeevergnügen • Unter eine fertig zubereitete und gut gesüßte Tasse Espressokaffee ein Gläschen Rum geben. • Eine dicke Haube Sahne aufsetzen und so servieren. . Espresso Flambé Zutaten: 2 Gläschen Weinbrand 2 Teelöffel brauner Zucker 2 Tassen Espressokaffee, Schlagsahne • Den Weinbrand in feuerfeste Gläser geben, erhitzen, entzünden, Zucker hinzufügen, umrühren, Espresso darüber gießen und mit einer Sahnehaube krönen. Nach Wunsch kann der Espresso auch mit etwas kochendem Wasser verdünnt werden. . Italienischer Eiskaffee Zutaten: 4 Kugeln Vanilleeis, 2 Tassen gut gesüßter, erkalteter Espressokaffee, 1/8 Liter Milch, Schlagsahne, Schokoladenraspeln. • Den kalten Espressokaffee mit der Milch vermischen. Eiskugeln in Gläser verteilen, mit Kaffee übergießen und mit einer dicken Sahnehaube anrichten. Zum Schluß mit Schokoraspeln verzieren. . Cappuccino • Vorgewärmte große Tassen verwenden. • Die Menge einer Espressotasse hineinfiltern und dann mit aufgeschäumter Milch auffüllen und mit Schokoraspeln überstreuen. Zum Milchaufschäumen ca. 200 ml Milch (mit niedrigem Fettgehalt) zum Aufschäumen in ein Kännchen mit offenem Ausguß geben und mit der Dampfdüse aufschäumen. Die aufgeschäumte Milch mit einem Löffel auf den Espresso geben. 14 ART. 880.PM6.5 14 19/01/04, 16:01 English Description a b c d e f g h i j k l m n o Lid for removable tank Removable water tank Steam tap Steam nozzle Cappuccino accessory Filter holder Cup rest grid Drip tray Pump switch Temperature indicator light (yellow) « On » indicator light On/Off switch Cord storage Filters for one or two cups Measuring spoon Safety recommendations • Before using your espresso for the first time, please read these instructions carefully. • Only use an earthed plug to connect the appliance. Check that the voltage indicated on the information plate on the appliance does in fact match that of your electrical wiring system. Wiring instructions for U.K and Ireland only : APPLIANCES WITH FITTED PLUG Important : For your convenience this appliance is supplied complete with a plug incorporating a 13 amp fuse. In the event of replacing a fuse in the plug supplied, a 13 amp fuse approved by ASTA to BS1362 must be used. If the socket outlets are not of the 13A BS 1363 type, and therefore do not accept the plug connected to this appliance, cut off the plug. When cut off, this plug is a shock hazard if inserted into a socket outlet and must therefore be disposed of safely. If the fuse cover is detachable, never use the plug with the cover omitted. Replacement covers can be obtained from your service agent. Fit the appropriate plug according to the instructions in paragraph «Fitting a plug». With alternative plugs a 15 amp fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the main fuse box. APPLIANCES WITHOUT FITTED PLUG FITTING A PLUG - IMPORTANT The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code: GREEN & YELLOW : EARTH BLUE : NEUTRAL BROWN : LIVE As the colours in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured GREEN & YELLOW must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter ‘E’ or by the earth symbol or coloured green or green and yellow. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red. This appliance is manufactured to conform to the Low Voltage Electrical Equipment (Safety) Regulations 1989 and is designed to comply with BS 3456. It complies with the requirements of the EEC Directive (89/336/ EEC). • Do not place your espresso maker on a hot surface (electrical hotplate, for example) or close to a flame. • Do not remove the filter holder containing the coffee while water is running through, as the appliance is under pressure at this time. • Do not use the appliance when the drip tray and the grid are not in place. • Unplug the appliance if a problem occurs while the coffee is running through or before cleaning it. • Do not unplug the appliance by pulling on the cord and do not place the cord on a sharp edge or the corner of an item of furniture. 15 ART. 880.PM6.5 15 19/01/04, 16:01 • Avoid contact with the hot parts of the appliance by the cord or your hands (hotplate for cups, filter holder, steam nozzle). • Never immerse the appliance in water. • Keep out of reach of children and do not allow the cord to hang down. • Follow the descaling instructions. • Do not use the machine if it has been damaged or if the cord is in poor condition. • If the cord or any other specific element becomes defective, these must be replaced only by an approved Krups service centre. You should never under any circumstances open the appliance yourself. • Check that the filter holder is firmly in place before making coffee. Espresso coffee Espresso coffee is richer in aroma and stronger than normal coffee. It is drunk from small espresso cups. It is made by passing hot water under pressure through the ground coffee to obtain this delicious foamy black coffee with its revitalising effect. You can recognise espresso by its characteristic aroma and its typical foamy head. But this requires high pressure and an excellent espresso coffee which has been well roasted and correctly ground. If you cannot buy ground espresso coffee, use a coffee grinder to grind the beans. The coffee must not be ground too fine. It should be slightly granulous. If it is too fine, you run the risk of blocking the grid and water will no longer pass through Setting-up the appliance • Lift the lid and remove the water tank (1). • Fill the water tank (2). • Replace the water tank, pressing down firmly so that the valve at the bottom opens. Close the lid (3). The transparent water tank enables you to check the water level. Always top up the water when necessary. Before using your espresso maker for the first time Before using the appliance for the first time and also after a long period of non-use, prepare several cups of water (without any coffee) to rinse the system through completely: • Place the filter in the filter holder. • Engage the filter holder on the left facing the external marking and turn it firmly to the right (6). • Place a large enough container under the filter holder (7). • Set the pump switch to position (4). • Turn on the appliance (5). The operating indicator light (red) and the thermostat indicator light (yellow) will both come on. A little water may leak from the percolation head during the rise in temperature. • Set the switch to the « » position (8). The pump is then activated. If the boiler (water-heating system) is empty (on first use, for example), it will fill with water with a characteristic filling noise. The water contained in the boiler is evacuated via the infusion nozzle. • As soon as the water is running out of the filter holder, reset the pump switch to position . • Allow the appliance to finish heating the water. • Once the yellow light goes out, allow the equivalent of 2 to 3 cups of water to run through, setting the pump switch to the « » position. • If necessary interrupt the process by setting the pump switch back to position in order to empty the container. 16 ART. 880.PM6.5 16 19/01/04, 16:01 To rinse the steam nozzle : • place a container under it, • slowly turn the steam tap to the max position and allow the steam to escape for about 10 seconds. • reset the tap to the O position and empty the container. Filling the water boiler • Before using the appliance, check that the boiler is full of water. • Place a container under the percolation head. • Switch on the appliance and set the pump switch to the « » position. As soon as water flows from the percolation head, the boiler is full. If the water boiler empties itself during the preparation of the steam (steam stops coming out of the evacuation pipe), it must be refilled. • To do this, turn the steam tap to position O, place a container under the percolation head and set the pump switch to the « » position. • Allow the water to flow from the percolation head until the yellow light goes on ; then reset the pump switch to position . • Wait until the yellow light has gone out before resuming steam production by slowly turning the steam tap to the max position. Preparing an espresso • Fill the water tank with fresh water (1) (2) (3). • Set the pump switch to position (4). • Switch on the appliance (5). • Set the pump switch to the « » position and wait until a small amount of water flows out, which means the boiler is full. • Then reset the pump switch to position . As soon as the system has reached the required temperature, the yellow light will go out. • Preheat the espresso cups, having first engaged the filter holder (without any coffee) and place them underneath. • Set the pump switch to the « » position (9). • Fill the cups with boiling water and reset the pump switch to position . • Remove the filter holder. • Insert the appropriate fillter (for one or two cups) into the filter holder (10). • Fill with one or two measures of ground coffee (11). • Press down the coffee with the measuring spoon (12). • Remove any coffee from the edges of the filter holder (13). • Insert the filter holder and turn it firmly to the right (14). • Place one or two espresso cups beneath the filter holder. • Prepare the espresso by turning the pump switch to the « » position (15). • When a sufficient quantity has run through, reset the pump switch to position . • After making the espresso, remove the filter holder and throw away the coffee grounds (16). The following espresso may be prepared by refilling the filter. Making steam Steam can be used to make the milk frothy for a cappuccino or for heating liquids. The temperature required to produce steam being higher than that necessary to make an espresso, the espresso should always be prepared first, because otherwise the coffee might be burnt. The nature of the system is such that a little water, which can be collected in a separate container, will escape from the steam nozzle before the steam appears. 17 ART. 880.PM6.5 17 19/01/04, 16:01 . FROTHING MILK FOR A CAPPUCCINO When preparing an espresso, this machine can be used to produce frothy milk to prepare a cappuccino. For best results, use the cappuccino accessory. Please note: The cappuccino accessory must only be used for producing frothy milk. • Fit the accessory to the end of the steam nozzle (17). • Pour about 200 ml of skimmed milk into a small high-sided container (maximum capacity 0.5 L) which will fit beneath the steam nozzle. The milk must be nice and fresh, and the container must also be chilled, so do not rinse it in hot water beforehand. • Check that the boiler is full of water. The pump switch must be in position (18). When the yellow temperature indicator light goes out: • Place a container under the steam nozzle and turn the steam tap to max position. • Let the water flow until steam appears, then turn the tap back to position O. You can now start to prepare frothy milk. • Place a container under the steam nozzle in such a way that it is completely immersed in the milk. • Turn the tap slowly to max position and hold the container steady during the operation (19). The nozzle must not touch the bottom of the container so as not to prevent the steam escaping. • Once you have obtained the froth, reset the tap to position O and remove the container. • Then set the tap to steam position again for a few moments (with an empty container under the nozzle) to eliminate the residue of milk in the nozzle. • Once this operation is finished, clean the cappuccino accessory and the steam nozzle with a damp cloth. . HEATING OTHER LIQUIDS • Take out the steam nozzle. • Remove the cappuccino accessory. • Make sure the boiler is full of water. • Set the pump switch to position . • Switch on the appliance. A little water and steam will escape from the percolation head while the appliance is heating up. • When the yellow temperature indicator light goes out, place a container under the steam nozzle and turn the steam tap to max position. • Let the water flow until steam appears, then turn the tap back to position O. • Place the container under the steam nozzle in such a way that the jet is immersed in the liquid. • Turn the tap slowly to max position. • Once the liquid is hot enough, reset the tap to position O and remove the container from the nozzle. Note : If you wish to prepare an espresso immediately after using steam, it is vital that you allow the appliance to cool down to the «coffee making» temperature : • Place a container under the filter holder and set the pump switch to the « » position. • Let the water run through until the yellow temperature indicator light goes out. • Reset the pump switch to position , after which you may prepare an espresso in the usual way. Cleaning • Before doing any cleaning, unplug the appliance and allow it to cool down. • Wipe the body of the appliance with a damp cloth. The water tank must be emptied after use. • Remove the cup rest grid and clean it (20). • Empty the drip tray and clean it. 18 ART. 880.PM6.5 18 19/01/04, 16:01 The percolation head, the filter holder and the filters must be cleaned after each use : • First, allow the appliance to cool down, then wipe the percolation head with a damp cloth. Each detachable element can be rinsed under running water. • Do not clean the filter holder or the cup rest grid in the dishwasher. • If the percolation head is very dirty, unscrew the percolation head using a coin : the valve spring and sealing gasket will also come off. • Clean the grid and wipe the percolation head with a damp cloth. • Replace the grid and screw it firmly in place. • Make sure the valve spring and the sealing gasket are correctly positioned (21). Important : After making frothy milk, clean the steam nozzle immediately by allowing the appliance to produce steam for 1 to 2 seconds. Then wipe the tip with a damp cloth. If the pipe and the tip have been completely obstructed, clean these using a needle. If necessary, this part of the nozzle can be unscrewed using the hexagonal key found on the measuring spoon and by unscrewing it in an anticlockwise direction. Clean this part thoroughly (22). The nozzle must be screwed back on in a clockwise direction after cleaning. Use the key carefully when screwing it back on, and do not over-tighten. Warning : Do not remove or assemble the steam nozzle when it is hot. The cappuccino accessory can be given a thorough cleaning as follows: • Remove the two parts, A and C, of the metal stem, B (23). • Wash both parts in hot water. • If the tiny aspiration hole of part A is blocked, unblock it using a fine needle. If the appliance is not to be used for a long period, do not leave the filter holder in the percolation head, as this will cause unnecessary wear on the gasket and shorten its lifetime. Descaling • You should descale your espresso maker more or less frequently, with citric or tartaric acid. We do, however, recommend that you use the Krups descaling accessory, reference 054, available from all approved Krups service centres. This accessory also includes, apart from two descaling doses, a strip tester for water hardness to assess how often you need to descale your appliance in normal use. Descaling depends on the hardness of the water, but also on the cycle of use. The frequency of descaling indicated by accesaory 054 is thus given only by way of indication. • Then use the following method : • Before descaling, unscrew the percolation grid from the percolation head. • Clean the percolation grid and the percolation head of any tartar and coffee ground residues. • Replace the valve spring and the gasket on the percolation head and screw down firmly. • Remove the cappuccino accessory from the steam nozzle. • Dissolve two dessertspoons of descaling product or one sachet from accessory 054 in half a litre of warm water and pour this into the empty water tank. • Place one container under the percolation head and another under the steam nozzle. • Switch on the appliance and set the pump switch to « » position. • Allow about half of the descaling solution to run through, then reset the pump switch to position. • Turn the steam tap to max position. • When the steam appears, turn the tap back to O position. • Leave the remainder of the descaling solution to work on the interior of the machine for 10 to 15 minutes. • Place a container under the percolation head and reset the pump switch to « » position. 19 ART. 880.PM6.5 19 19/01/04, 16:01 • Allow the descaling solution to run through completely, then reset the pump switch to position. • Continue by allowing two water tanks of clean water to run through with the pump switch in « » position. • Refill the water tank and place one container under the percolation head and another under the steam nozzle. • Set the steam tap to max position for about 30 seconds. • Then reset the steam tap to O position and allow the remainder of the water to run through via the percolation head. • Then reset the pump switch to position. • Switch off the appliance and allow it to cool down. • Unscrew the valve spring and the gasket from the percolation head and replace the percolation grid with the valve spring and the gasket on the percolation head. • Finally, replace the cappuccino accessory on the steam nozzle. Very loud noise from the pump Probable causes Solutions The espresso is not The cups, the filter Preheat the hot enough. and filter holder accessories (cups, are cold. filter and filter holder). See paragraph «Preparing an espresso ». Coffee is leaking around the filter holder. The filter holder is See paragraph not correctly fitted. «Preparing an espresso ». There is still some Clean around the ground coffee filter and the around the edge of gasket. the filter. The percolation Clean the gasket head gasket is dirty. with a damp cloth. The percolation head gasket is faulty. Contact an approved Krups service centre. Fill the water tank. Water tank incorrectly fitted. Press down firmly on the water tank. Ground coffee too Use fresh ground old or very dry and coffee. pump cannot produce pressure. Water is not flowing through. Problems, probable causes and solutions Problems No water in the water tank. Boiler is empty. See paragraph «Filling the water boiler ». No water in the water tank. Fill the water tank. Water tank incorrectly fitted. Press down firmly on the water tank. Filter is blocked, the ground coffee is too fine or pressed down too hard. Clean the filter and the head grid. See the paragraph «Cleaning » and try using a coarser ground coffee. Percolation head grid is clogged. Soak the grid in descaling solution. See « Cleaning » paragraph. Appliance needs descaling. See « Descaling » paragraph. Boiler is empty. See paragraph «Filling the water boiler ». Water is running Coffee is too coarse Try using a finer through too quickly ground coffee. Insufficient quantity Use the spoon of ground coffee. provided to measure out the coffee. Ground coffee not Press down the pressed down coffee more firmly. firmly enough. There is no head (froth) on the espresso. Coffee is too coarse Try using a finer ground coffee. Ground coffee not Press down the pressed down coffee more firmly. firmly enough. Ground coffee is old or too dry. The milk is not very Steam nozzle frothy. blocked. 20 See the paragraph « Cleaning » Cappuccino acces- See the paragraph sory blocked. « Cleaning » 20 ART. 880.PM6.5 Use fresh ground coffee. 19/01/04, 16:01 The milk is not very Milk is not fresh. frothy. Use fresh milk. Milk is lukewarm. Put milk in the fridge. Boiler is empty. See paragraph «Filling the water boiler ». Lots of water on Ground coffee not Press down the the ground coffee. pressed down coffee more firmly. firmly enough. Insufficient quantity Add more coffee. of ground coffee. No steam. Boiler is empty. See paragraph «Filling the water boiler ». Environment The packaging consists only of environmentally-compatible materials, which must be disposed of in accordance with the local regulations on recycling. The appliance itself must be destroyed according to the methods which will be provided on request by the competent local authorities. Recipes • Then slightly « correct » the taste by adding 1/4 or 1/2 a glass of cognac or liqueur. Anisette, grape brandy, Sambuco, kirsch and Cointreau are also suitable. And there are many more possibilities for « ennobling » your espresso. Let your imagination run wild. . Cappuccino • Use large cups which you have preheated. • Fill them with coffee up to the equivalent of an espresso cup, and top up with milk which you have frothed using the cappuccino accessory ; finally, sprinkle powdered chocolate on top. To froth the milk: put 200 ml of skimmed or semi-skimmed milk into a jug, and make it foamy by plunging the steam nozzle into the jug. . Iced coffee Italian style 4 balls of vanilla ice cream, 2 cold sugared cups of espresso, 1/8 litre of milk, fresh cream, grated chocolate. • Mix the cold espresso with milk. Distribute the ice cream balls between the glasses, pour coffee over and decorate with fresh cream and grated chocolate. . Friesian style coffee You can enjoy your espresso just as you like it : when you want to relax, or to round off a good meal. Here are a few recipes for your espresso machine. . Original espresso • Take one small measure of good quality, well roasted espresso coffee and filter it directly into the preheated cup. If you use good, well ground coffee, a nice crown of foam should appear on the cup. • Add sugar if you wish, and treat yourself. Original espresso is drunk without milk, but lots of sugar. • Add a small glass of rum to a cup of sugared espresso. • Decorate with a thick layer of fresh cream and serve. . Espresso flambé 2 small glasses of cognac, 2 teaspoons of brown sugar, 2 cups espresso, fresh cream. • Pour the cognac into heat-resistant glasses, heat and flame it. • Add sugar, mix, pour in the coffee and decorate with fresh cream. If you wish, the espresso can also be diluted with a little boiling water. . Espresso corretto • Prepare a cup of espresso in the usual way. 21 ART. 880.PM6.5 21 19/01/04, 16:01 Français • Evitez le contact du cordon ou de vos mains Description a b c d e f g h i j k l m n o Couvercle du réservoir d’eau Réservoir d’eau amovible Robinet de vapeur Buse vapeur Accessoire cappuccino Porte-filtre Grille repose-tasses Tiroir récolte-gouttes Interrupteur de la pompe Voyant lumineux de mise à tempéra ture (jaune) Voyant lumineux de mise en marche Interrupteur «Marche/Arrêt» Enrouleur de cordon Filtres pour une ou deux tasses Cuillère doseuse Consignes de sécurité • Avant la mise en marche de votre expresso, lisez attentivement ce mode d’emploi. Ne branchez l’appareil que sur une prise avec terre. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil corresponde bien à celle de votre installation électrique. • Ne posez pas votre expresso sur une surface chaude (plaque électrique par exemple) ou à proximité d’une flamme. • N’enlevez pas le porte-filtre contenant la mouture durant le passage de l’eau car l’appareil est alors sous pression. • N’utilisez pas l’appareil lorsque le plateau récolte-gouttes et la grille ne sont pas mis en place. • La prise doit être retirée en cas de problème durant l’écoulement du café ou avant de nettoyer votre appareil. • Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon et ne placez pas le cordon sur l’angle vif ou le coin d’un meuble. avec les parties chaudes de l’appareil (plateau chauffe-tasses, porte-filtre, buse vapeur). • Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. • Tenez les enfants à distance et ne laissez pas pendre le cordon. • Conformez vous à la notice pour les instructions de détartrage. • Ne mettez pas en marche la machine si elle est endommagée ou si le cordon est en mauvais état. • Si le cordon ou tout autre élément spécifique devenait défectueux, ils devront seulement être remplacés par le centre service agréé Krups. En aucun cas, l’appareil ne doit être ouvert par vos soins. • Vérifiez que le porte-filtre est bien serré avant de faire couler le café. Le Café Espresso Le café espresso est plus riche en arôme et plus fort qu’un café normal. Il se boit dans de petites tasses à espresso. Ainsi, l’eau chaude passe sous pression à travers le café moulu pour obtenir ce délicieux café noir et mousseux à l’effet revigorant. Vous reconnaîtrez l’espresso grâce à son arôme caractéristique et à sa mousse typique. Mais, ceci suppose une pression élevée et un excellent café espresso bien torréfié et correctement moulu. Si vous ne pouvez acheter du café espresso moulu, utilisez le broyeur à café pour moudre les grains. Le café ne doit pas être moulu “trop fin”. Il doit être légèrement granuleux. Trop fin, vous risquez de boucher la grille et l’eau ne passe plus. Préparation de l’appareil • Relevez le couvercle et sortez le réservoir à eau (1). • Remplissez le réservoir (2). • Replacez le réservoir en appuyant bien pour 22 ART. 880.PM6.5 22 19/01/04, 16:01 que la valve du fond s’ouvre. Refermez le couvercle (3). Le réservoir transparent permet de visualiser le niveau d’eau. Remettez toujours de l’eau lorsque cela est nécessaire. Avant la première utilisation Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois et de même après une longue période sans utilisation, préparez quelques tasses d’eau (sans mouture de café) pour rincer complètement le système : • Placez le filtre dans le porte-filtre. • Enclenchez le porte-filtre à gauche face au repère externe et tournez-le fermement vers la droite (6). • Placez un récipient suffisamment grand sous le porte-filtre (7). • Placez l’interrupteur de la pompe sur la position (4). • Allumez l’appareil (5). Le voyant rouge témoin de la mise en marche et le voyant jaune indiquant le chauffage vont tous deux s’allumer. Un peu d’eau peut s’échapper de la tête de percolation pendant la montée en température. • Mettez l’interrupteur sur la position « » (8). La pompe est alors activée. Si le bouilleur (système de chauffe de l’eau) est vide (à la première utilisation, par exemple), il va se remplir d’eau avec un bruit caractéristique de remplissage. L’eau contenue dans le bouilleur s’évacuera par la buse d’infusion. • Dès que l’eau s’écoule du porte-filtre, replacez l’interrupteur de pompe sur la position . • Laissez l’appareil finir de chauffer l’eau. • Dès que le voyant jaune s’éteint, laissez s’écouler l’équivalent de 2 à 3 tasses d’eau en mettant l’interrupteur de pompe sur la position« ». • Si nécessaire, interrompez le processus en Pour rincer la buse vapeur : • placez un récipient dessous, • tournez lentement le robinet de vapeur sur la position max et laissez la vapeur s’échapper durant environ 10 secondes. • ramenez le robinet sur la position O et videz le récipient. Remplissage du bouilleur à eau • Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que le bouilleur est plein d’eau. • Placez un récipient sous la tête de percolation. • Allumez l’appareil et mettez l’interrupteur de pompe sur la position « ». Dès que l’eau s’écoule de la tête de percolation, le bouilleur est plein. Si le bouilleur à eau se vidait durant la préparation de la vapeur (la vapeur cesse de sortir par son conduit d’évacuation), il faut le remplir à nouveau. • Pour cela, tournez le robinet de vapeur jusqu’à la position O, placez un récipient sous la tête de percolation et l’interrupteur de pompe en position « ». • Laissez l’eau s’écouler de la tête de percolation jusqu’à ce que le voyant jaune s’allume ; remettez alors l’interrupteur de pompe sur la position . • Attendez que le voyant jaune s’éteigne pour reprendre la production de vapeur en tournant lentement le robinet de vapeur vers la position max. Preparation d’un espresso • Remplissez le réservoir d’eau (1) (2) (3). • Placez l’interrupteur de pompe en position (4). • Allumez l’appareil (5). • Mettez l’interrupteur de pompe sur la position« » et attendez qu’une petite remettant l’interrupteur de pompe sur la position afin de vider le récipient. 23 ART. 880.PM6.5 23 19/01/04, 16:01 quantité d’eau s’écoule ce qui indique que le bouilleur est plein. • Remettez alors l’interrupteur de pompe en position . Dès que le système aura atteint la température requise, le voyant jaune s’éteindra. • Préchauffez les tasses à espresso en ayant enclenché le porte-filtre (sans mouture de café) et en les plaçant en dessous. • Mettez l’interrupteur de pompe sur la position « » (9). • Remplissez les tasses avec l’eau bouillante et remettez l’interrupteur de pompe en position . • Enlevez le porte-filtre. • Insérez le filtre qui convient (pour une ou deux tasses) dans le porte-filtre (10). • Remplissez avec une ou deux mesures de café moulu (11). • Tassez la mouture avec la cuillère doseuse (12). • Enlevez le café qui pourrait se trouver sur les bords du porte-filtre (13). • Insérez le porte-filtre et tournez-le fermement vers la droite (14). • Placez une ou deux tasses à espresso sous le porte-filtre. • Préparez l’espresso en tournant l’interrupteur de pompe sur la position « » (15). • Quand la quantité suffisante s’est écoulée, remettez l’interrupteur de pompe en position . • Après avoir préparé l’espresso, enlevez le porte-filtre et jetez le marc de café (16). L’espresso suivant pourra être préparé en remplissant à nouveau le filtre. Production de vapeur La vapeur peut être utilisée soit pour faire mousser le lait pour préparer un cappuccino soit pour réchauffer des liquides. La température requise pour produire de la vapeur étant supérieure à celle nécessaire pour faire un espresso, l’espresso sera toujours préparé d’abord, car sinon la mouture de café risquerait d’être brûlée. La nature du système est telle qu’un peu d’eau, qui peut être récupérée dans un récipient séparé, sortira de la buse vapeur avant que la vapeur n’apparaisse. . PRÉPARATION DE MOUSSE DE LAIT POUR CAPPUCCINO Hormis la préparation d’un espresso, cet appareil peut servir à produire de la mousse de lait pour préparer un cappuccino. Pour obtenir le meilleur résultat, il faut utiliser l’accessoire cappuccino. Attention : L’accessoire cappuccino ne doit être utilisé que pour la production de mousse de lait. • Adaptez l’accessoire à l’extrémité de la buse vapeur (17). • Versez environ 200 ml de lait écrémé dans un petit récipient étroit (contenance maximale 0,5l) pouvant passer sous la buse vapeur de l’appareil. Le lait doit être bien frais et le récipient aussi, ne le rincez donc pas préalablement à l’eau chaude. • Vérifiez que le bouilleur est plein d’eau. L’interrupteur de pompe doit être en position (18). Dès que le voyant de contrôle jaune s’éteint. • Placez un récipient sous la buse vapeur et tournez le robinet de vapeur sur la position max. • Laissez l’eau couler jusqu’à ce que la vapeur apparaisse, puis ramenez le robinet sur la position O. Vous pouvez commencer maintenant la préparation de mousse de lait. • Tenez le récipient sous la buse vapeur de telle façon qu’il soit totalement immergé dans le lait. • Tournez le robinet lentement vers la position max et maintenir le récipient sans le secouer pendant l’opération (19). Le tuyau ne doit pas toucher le fond du récipient afin de ne pas gêner le passage de la vapeur. 24 ART. 880.PM6.5 24 19/01/04, 16:01 • Une fois la mousse obtenue, remettez le robinet sur la position O et enlevez le récipient. • Puis, mettez à nouveau, pour quelques instants , le robinet en position vapeur (avec un récipient vide sous la buse ) afin d’éliminer les restes de lait dans la buse. • Dès que l’opération est terminée, nettoyez l’accessoire cappuccino et la buse vapeur avec un chiffon humide. . CHAUFFAGE DES AUTRES LIQUIDES • Sortez la buse vapeur. • Enlevez l’accessoire cappuccino. • Assurez-vous que le bouilleur est plein d’eau. • Mettez l’interrupteur de la pompe sur la position . • Allumez l’appareil. Un peu d’eau et de vapeur s’échapperont de la tête de percolation durant la mise à température de l’appareil. • Dès que le voyant de contrôle jaune s’éteint, placez un récipient sous la buse vapeur et tournez le robinet de vapeur sur la position max. • Laissez l’eau couler jusqu’à ce que la vapeur apparaisse. Puis ramenez le robinet sur la position O. • Placez ensuite le récipient sous la buse vapeur afin que le jet plonge dans le liquide à chauffer. • Tournez lentement le robinet vers la position max. • Quand le liquide est assez chaud, remettez le robinet sur la position O et éloignez le récipient de la buse. Remarque: Si vous désirez préparer un espresso immédiatement après usage de la vapeur, il est essentiel de laisser refroidir l’appareil à la température “ préparation du café ” : • Placez un récipient sous le porte-filtre et mettez l’interrupteur de la pompe sur la position« ». • Laissez l’eau s’écouler jusqu’à extinction du voyant lumineux jaune témoin de chaleur. • Ramenez l’interrupteur de pompe sur la position , après quoi l’espresso peut êtree préparé à la manière habituelle. Entretien • Avant tout nettoyage, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. • Essuyez le corps de l’appareil avec un linge humide. Le réservoir d’eau doit être vidé après usage. • Enlevez la grille repose tasses et nettoyez-la (20). • Videz le tiroir récolte-gouttes et nettoyez-le. La tête de percolation, le porte-filtre et les filtres seront nettoyés après chaque usage : • Laissez d’abord l’appareil refroidir, puis essuyez la tête de percolation avec un linge humide. Chaque élément détachable sera rincé à grande eau. • Ne nettoyez pas le porte-filtre ou la grille repose tasses au lave-vaisselle. • Si la grille de percolation est très sale, dévissez la tête de percolation à l’aide d’une pièce de monnaie : le ressort de la valve et le joint d’étanchéité tomberont également. • Nettoyez la grille et essuyez la tête de percolation avec un linge humide. • Remettez en place et revissez la grille fermement. • Assurez-vous que le ressort de la valve et le joint d’étanchéité sont correctement positionnés (21). Important : Après avoir fait mousser le lait, nettoyez immédiatement la buse vapeur en laissant l’appareil produire de la vapeur pendant 1 à 2 secondes. Essuyez alors l’embout avec un linge humide. Si le conduit et l’embout venaient à être complètement obstrués, nettoyez-les à l’aide d’une aiguille. Si besoin, cette partie de la buse peut être dévissée en se servant de la clé hexagonale se trouvant sur la cuillère doseuse et en dévissant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Nettoyez bien cette partie (22). La buse doit être revissée dans le sens des aiguilles d’une montre après nettoyage. 25 ART. 880.PM6.5 25 19/01/04, 16:01 Utilisez la clé avec précaution en revissant et ne vissez pas trop fortement. Attention: N’enlevez pas ou n’assemblez pas la buse vapeur lorsqu’elle est chaude. L’accessoire cappuccino peut être nettoyé à fond de la façon suivante: • Enlevez les deux parties A et C du tube métallique B (23). • Lavez les trois parties à l’eau chaude. • Si le minuscule orifice d’aspiration de la partie A se trouve bouché, débouchez-le à l’aide d’une aiguille fine. Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, ne laissez pas le portefiltre dans la tête de percolation car cela ferait travailler inutilement le joint et abrégerait sa durée de vie. dans un demi-litre d’eau tiède et versez le tout dans le réservoir d’eau vide. • Placez un récipient sous la tête de percolation et un autre sous la buse vapeur. • Allumez l’appareil et mettez l’interrupteur de pompe sur la position « ». • Laissez s’écouler environ la moitié de la solution de détartrage, puis remettez l’interrupteur de pompe en position . • Placez le robinet de vapeur en position max. • Quand la vapeur apparaît à la sortie de la buse, placez le robinet vapeur sur la position O. • Laissez le restant de la solution détartrante agir à l’intérieur pendant 10 à 15 mn. • Placez un récipient sous la tête de percolation et replacez l’interrupteur de pompe en position « ». Détartrage • Laissez la solution détartrante s’écouler • Détartrez plus ou moins souvent votre expresso avec de l’acide citrique ou tartrique. Cependant nous vous conseillons d’utiliser l’accessoire de détartrage Krups référence 054 disponible dans les centres service agréés Krups. Cet accessoire comprend en plus de deux doses de détartrage, un ruban testeur de dureté de l’eau pour évaluer la fréquence de détartrage de votre appareil en utilisation normale. L’entartrage dépend de la dureté de l’eau mais aussi du cycle d’utilisation. La fréquence de détartrage indiquée par l’accessoire 054 est donc donnée à titre indicatif. - Suivez ensuite la méthode suivante: • Avant détartrage, dévissez la grille de percolation de la tête de percolation. • Débarrassez la grille de percolation et la tête de percolation du tartre et des restes de mouture. • Remettez le ressort de la valve et le joint sur la tête de percolation et revissez fermement. • Retirez l’accessoire cappuccino de la buse vapeur. • Dissolvez 2 cuillères à soupe de produit de détartrage ou un sachet de l’accessoire 054 complètement puis remettez l’interrupteur de pompe sur la position . • Continuez en laissant l’équivalent de 2 réservoirs d’eau claire s’écouler avec l’interrupteur de pompe en position « ». • Remplissez à nouveau le réservoir d’eau et placez un récipient sous la tête de percolation et un autre sous la buse vapeur. • Placez le robinet de vapeur en position max durant environ 30 secondes. • Puis replacez le robinet vapeur sur la position O et laissez le restant d’eau s’écouler par la tête de percolation. • Remettez ensuite l’interrupteur de pompe sur la position . • Eteignez l’appareil et laissez-le refroidir. • Dévissez le ressort de la valve et le joint de la tête de percolation et replacez la grille de percolation avec le ressort de la valve et le joint sur la tête de percolation. • Enfin, remettez l’accessoire cappuccino sur la buse vapeur. 26 ART. 880.PM6.5 26 19/01/04, 16:01 Problèmes, causes probables et actions correctives Problèmes L’expresso n’est pas assez chaud Fuite de café au niveau du portefiltre Causes probables Actions correctives Les tasses, le filtre et porte-filtre sont froids Préchauffez les accessoires (tasses, filtre et porte filtre).Voir le paragraphe «Préparation d’un expresso». Le porte filtre n’est Voir paragraphe pas monté «Préparation d’un correctement. expresso». L’eau ne passe pas. Grille de la tête de percolation encrassée. L’eau passe trop vite. Il reste de la mou- Nettoyez le tour du ture sur le bord du filtre et le joint. filtre. Le joint de la tête de percolation est sale. Nettoyez le joint avec un linge humide. Le joint de la tête de percolation est défectueux. Contactez un centre service agréé Krups. Bruit très fort dans Pas d’eau dans le la pompe. réservoir. Remplissez le réservoir. Réservoir mal monté. Appuyez fermement sur le réservoir. Voir paragraphe «Remplissage du bouilleur à eau» L’eau ne passe pas. Pas d’eau dans le réservoir. Remplissez le réservoir. Réservoir mal monté. Appuyez fermement sur le réservoir. Le filtre est bouché, Nettoyez le filtre et la mouture est trop la grille de la tête fine ou trop tassée. Voir le paragraphe «Entretien» et essayez une mouture moins fine. Appareil entartré Voir le paragraphe «détartrage» Bouilleur est vide Voir chapitre «Remplissage du bouilleur à eau» Mouture trop grosse. Essayez une mouture plus fine. Quantité de mouture insuffisante. Utilisez la cuillère fournie pour doser le café. Mouture non tassée. Tassez plus la mouture. L’expresso n’a pas Mouture trop de crème. grosse. (mousse sur le café) Essayez une mouture plus fine Mouture pas assez Tassez plus la tassée. mouture. Mouture vieille ou trop sèche. Le lait n’est pas très Buse vapeur mousseux. bouchée. Utilisez une mouture fraîche Voir paragraphe «Entretien» Accessoire cappuc- Voir paragraphe cino bouché. «Entretien» Mouture trop vieille Utilisez une mouou très sèche et la ture fraîche pompe ne peut créer de pression. Bouilleur est vide Mettez la grille à tremper dans la solution de détartrage.Voir le paragraphe «Entretien». Beaucoup d’eau sur la mouture Pas de vapeur Lait trop vieux. Utilisez du lait frais Lait tiède. Mettez le lait au réfrigérateur. Bouilleur est vide Voir chapitre «Remplissage du bouilleur à eau» Mouture non tassée Tassez bien la mouture Quantité de mouture insuffisante Rajoutez de la mouture Bouilleur est vide Voir chapitre «Remplissage du bouilleur à eau» Environnement L’emballage ne comporte que des matériaux compatibles avec l’environnement et qui devront être éliminés selon les règles locales de recyclage. 27 ART. 880.PM6.5 27 19/01/04, 16:01 L’appareil lui-même devra être détruit selon des méthodes qui seront fournies sur demande par les autorités locales compétentes. Recettes Dégustez votre espresso comme vous l’aimez: lorsque vous désirez vous détendre ou pour terminer un bon repas. Quelques recettes que vous permet votre machine à espresso. . Espresso original • Prenez une mesurette de café à espresso de bonne qualité, bien torréfié et filtrez-le directement dans la tasse préchauffée. Si vous utilisez du bon café bien moulu, une belle couronne de mousse décorera la tasse. • Ajoutez du sucre si vous aimez et régalezvous. L’espresso original se boit sans lait mais avec beaucoup de sucre. . Café corretto • Préparez une tasse d’espresso comme d’habitude. • Corrigez ensuite légèrement le gôut en ajoutant 1/4 ou 1/2 verre de cognac ou de liqueur. L’anisette, l’eau de vie de raisins, le Sambuco, le Kirsch et le Cointreau conviennent aussi à cet effet. Il existe sûrement encore de nombreuses autres possibilités pour «anoblir» l’espresso. L’imagination est illimitée. . Café glacé à I’italienne 4 boules de glace à la vanille, 2 tasses d’espresso froid sucré, 1/8 l de lait, crème fraîche, chocolat râpé • Mélangez I’espresso froid avec le lait. Répartissez les boules de glace dans des verres, versez le café dessus et décorez avec la crème fraîche et le chocolat râpé. . Café à la frisonne • Ajoutez un petit verre de rhum à une tasse d’espresso sucré. • Décorez avec une bonne couche de crème fraîche et servez. . Espresso flambé 2 petits verres de cognac, 2 cuillerées à café de sucre brun, 2 tasses d’espresso, crème fraîche • Versez le cognac dans des verres allant au feu, chauffez et flambez. • Ajoutez le sucre, mélangez, versez le café et décorez de crème fraîche. Si on le désire, I’espresso peut aussi être dilué avec un peu d’eau bouillante. . Cappuccino • Utilisez de grandes tasses que vous aurez réchauffées au préalable. • Remplissez-les de café pour l’équivalent d’une tasse à espresso et complétez avec du lait que vous aurez fait mousser en utilisant l’accessoire cappuccino; saupoudrez enfin de chocolat en poudre. Pour faire mousser le lait: mettez dans un pot à bec verseur 200 ml de lait écrémé ou demiécrémé, faites mousser en plongeant la buse vapeur dans votre pot. 28 ART. 880.PM6.5 28 19/01/04, 16:01 Nederlands Beschrijving a b c d e f g h i j k l m n o Deksel waterreservoir Afneembaar waterreservoir Knop voor stoomaanvoer Stoompijpje Opschuimhulpstuk Filterhouder Lekbakrooster Lekbak Schakelaar van de pomp Controlelampje verwarming (geel) Controlelampje aan/uit (rood) Aan/uit-schakelaar Opbergruimte snoer Filterzeef voor 1 of 2 kopjes Maatlepeltje Belangrijke veiligheidsvoorschriften • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door alvorens u het apparaat in gebruik neemt. Dit apparaat mag uitsluitend aangesloten worden op een deugdelijk stopcontact met randaarde. De aansluitwaarde die op het typeplaatje vermeld staat, dient overeen te komen met de netspanning bij u thuis. • Plaats dit apparaat niet op een hete ondergrond, zoals een kookplaat, of in de buurt van een open gasvlam. • Ontgrendel de filterhouder met koffiemaling niet zolang het water doorloopt, want het apparaat staat op dat moment onder druk. • Maak geen gebruik van het apparaat zonder de lekbak en het rooster. • Trek de stekker uit het stopcontact als er tijdens het doorlopen van de koffie een storing optreedt en voordat u het apparaat gaat schoonmaken. • Trek niet aan het snoer maar aan de stekker als u de stekker uit het stopcontact haalt. • Laat het snoer niet over hoeken en randen hangen. • Raak de heet geworden delen van het apparaat (warmhoudplaat kopjes, filterhouder, stoompijpje) niet aan. Houd het snoer verwijderd van heet geworden delen. • Dompel het apparaat nooit onder in water. • Houd het apparaat buiten bereik van kinderen. Laat het snoer niet laag hangen. • Neem de instructies voor het ontkalken in acht. • Gebruik het apparaat niet als het snoer of het apparaat zelf beschadigd is. • Als het aansluitsnoer of een ander onderdeel van dit apparaat beschadigd is, laat het dan, om persoonlijk letsel te voorkomen, repareren door de KRUPS reparatie-service. Maak het apparaat nooit zelf open. • Controleer of de filterhouder goed aangedraaid is voordat u de koffie laat doorlopen. Espressokoffie Espresso is veel sterker en aromatischer dan normale koffie en wordt gedronken uit kleinere kopjes, genaamd espressokopjes. Bij het zetten wordt heet water onder druk door het koffiemaalsel geperst. Op deze manier ontstaat de kostelijke, zwarte koffie met de opwekkende werking. Naast de karakteristieke smaak is het kenmerk van espresso de typische, fraaie schuimvorming, genaamd crema. Hiervoor is een hoge druk vereist en goed gebrande espressokoffiebonen en de juiste maling. Wanneer U geen gemalen espressokoffie koopt, maal dan de espressobonen met een koffiemolen op de instelling “fijn”. 29 ART. 880.PM6.5 29 19/01/04, 16:01 Voorbereiding van het apparaat • Open het deksel en neem het waterreservoir uit het apparaat (1) • Vul het waterreservoir (2) • Zet het waterreservoir terug in het apparaat en druk het stevig op z’n plaats zodat het ventiel aan de onderzijde van het waterreservoir opent. Sluit het deksel (3) Vul altijd tijdig het waterreservoir. Voor het eerste gebruik Laat alvorens u het apparaat voor het eerst gebruikt, of wanneer u het apparaat lange tijd niet gebruikt heeft, een paar kopjes water doorlopen om het systeem goed door te spoelen. • Leg een filterzeef in de filterhouder. • Plaats de filterhouder links van de markering op de behuizing en draai de houder dan stevig naar rechts (6) • Plaats een grote opvangbak (of kop) onder de filterhouder (7) • Schakel de pompschakelaar naar (4) • Zet het apparaat aan (5) Het rode controlelampje en het gele lampje (opwarmen) gaan beide branden. Er kan wat water uit de filterkop lekken tijdens het opwarmen van het apparaat. • Zet de pompschakelaar op stand « » (8) De pomp staat nu aan. Als de boiler leeg is (als u het apparaat bijv. voor het eerst gebruikt), pompt de pomp water in de boiler. U hoort dat aan het geluid. Daarna wordt het water uit de boiler door de filterkop geperst. • Draai, zodra er water door de filterhouder loopt, de pompschakelaar naar . • Laat het apparaat opwarmen. • Laat, zodra het gele controlelampje dooft, 2 of 3 kopjes water doorlopen door de pompschakelaar in stand « » te zetten. is, stop het doorlopen dan door de pompschakelaar op te zetten. • Zet een kopje of bekertje onder de stoompijp om de stoompijp door te spoelen, draai de stoomknop langzaam naar de max stand en laat gedurende ca. 10 seconden stoom uit het stoompijpje blazen. • Draai de stoomknop dan naar O en leeg het bekertje. Vullen van de boiler • Controleer voor u het apparaat gebruikt, of het waterreservoir gevuld is. • Plaats een kopje of beker onder de filterkop. • Schakel het apparaat aan en draai de pompschakelaar op stand « ». Zodra er water door de filterkop gaat lopen, is de boiler vol. Mocht de boiler tijdens het gebruik leegraken (er komt geen stoom meer uit de stoompijp), dan moet de boiler weer gevuld worden. • Draai daarvoor de knop naar O, plaats een beker onder de filterkop en zet de pompschakelaar op « ». • Laat water door de filterkop lopen tot het gele controlelampje gaat branden. Draai de pompschakelaar dan naar . • Wacht tot het gele controlelampje dooft. Het apparaat kan nu weer stoom maken als u de knop langzaam naar max draait. Het zetten van espresso koffie • Vul het waterreservoir (1) (2) (3). • Zet de pompschakelaar op (4). • Zet het apparaat aan (5). • Zet de pompschakelaar op « » en wacht tot er water uit de filterkop loopt. Dit betekent dat de boiler vol is. • Draai de pompschakelaar nu naar . Zodra het systeem de juiste temperatuur bereikt heeft, dooft het gele controlelampje. • Wanneer het kopje onder de filterhouder vol 30 ART. 880.PM6.5 30 19/01/04, 16:01 • Verwarm de espressokopjes voor door de filterhouder zonder koffie in het apparaat vast te draaien en de kopjes eronder te zetten. • Draai de pompschakelaar nu naar « » en vul de kopjes met heet water (9). • Draai de pompschakelaar vervolgens naar . • Draai de filterhouder uit het apparaat. • Leg de gewenste filterzeef (voor 1 of 2 kopjes) in de filterhouder (10) • Schep 1 of 2 maatlepeltjes koffie in de filterhouder (11) • Druk de koffie aan met het maatlepeltje (12) • Verwijder eventuele koffie van de rand van de filterzeef (13) • Draai de filterhouder stevig naar rechts in het apparaat (14) • Plaats 1 of 2 espressokopjes onder de filterhouder. • Zet espresso door de pompschakelaar op te zetten « » (15) • Zet de schakelaar weer op wanneer er voldoende espresso is doorgelopen. • Draai na het zetten van de espresso de filterhouder uit het apparaat en klop het koffiedik uit de houder (16) Nadat u de filterhouder opnieuw heeft gevuld, is het apparaat klaar om een volgend kopje espresso te zetten. Het maken van stoom Stoom kan gebruikt worden voor het opschuimen van melk voor cappuccino of voor het verhitten van andere vloeistoffen. Daar er een hogere temperatuur nodig is voor het maken van stoom dan voor het maken van espresso, dient u altijd eerst de espresso te zetten omdat het koffiemaalsel anders kan verbranden. Het kan gebeuren dat er, vóórdat het stoompijpje stoom blaast, heet water uit het stoompijpje lekt. U kunt dat in een aparte beker opvangen. . OPSCHUIMEN VAN MELK VOOR CAPPUCCINO Naast het bereiden van espresso, kunt u dit apparaat ook gebruiken voor het opschuimen van melk voor cappuccino. Om een optimaal resultaat te bereiken, gebruikt u het aparte opschuimhulpstuk. Let op! Gebruik het opschuimhulpstuk uitsluitend voor het opschuimen van melk. • Druk het opschuimhulpstuk tegen het uiteinde van de stoompijp (17) • Schenk ongeveer 200 ml volle of halfvolle melk in een smalle hoge beker (van max. 0,5 liter inhoud). De beker of het kannetje dat u voor het opschuimen gebruikt moet onder het stoompijpje passen. De melk dient goed gekoeld te zijn evenals de beker. Spoel de beker dus niet voor gebruik af met warm water. • Laat de boiler vol water lopen. Zet de pompschakelaar op (18) Houd, zodra het gele controle-lampje dooft. • De beker onder het stoompijpje en draai de schakelaar naar max. • Laat het water in de beker lopen totdat er stoom uit het stoompijpje komt. Draai de schakelaar vervolgens naar O. Begin nu met het opschuimen van de melk. • Houd de beker zo onder het stoompijpje dat het mondstuk volledig in de melk wordt ondergedompeld. • Draai de schakelaar langzaam naar max en houd de beker tijdens het opschuimen stil (19) Het mondstuk mag de bodem van de beker niet raken. Dit hindert namelijk het doorstromen van de stoom. • Draai, na het opschuimen, de schakelaar naar O en verwijder de beker. • Draai de schakelaar nogmaals even naar de stoomstand (houd een lege beker onder het stoompijpje) om eventuele restanten melk weg te spoelen. • Maak het opschuimhulpstuk meteen na gebruik schoon met een vochtige doek. 31 ART. 880.PM6.5 31 19/01/04, 16:01 HET VERHITTEN VAN ANDERE VLOEISTOFFEN • Draai het stoompijpje naar buiten. • Trek het opschuimhulpstuk van het pijpje. • Zorg dat de boiler vol water is. • Zet de pompschakelaar op . • Schakel het apparaat aan. Tijdens het opwarmen kan er wat water en/of stoom uit de filterkop lopen. • Houd, zodra het gele controle-lampje dooft, de beker onder het stoompijpje en draai de schakelaar naar max. • Laat het water in de beker lopen totdat er stoom uit het stoompijpje komt. Draai de schakelaar vervolgens naar O. • Houd het melkkannetje onder het stoompijpje en steek het stoompijpje in de melk (let op: het uiteinde van het stoompijpje mag de bodem van het melkkannetje niet raken). • Draai de schakelaar langzaam naar max. • Draai, zodra de vloeistof heet is, de schakelaar naar O. N.B.: Als u onmiddellijk na het stoom maken opnieuw espresso wilt zetten, geef het apparaat dan eerst tijd om af te koelen tot de juiste temperatuur om koffie te zetten. • Zet een beker of kopje onder de filterhouder en draai de pompschakelaar naar « ». • Laat water doorlopen tot het gele controlelampje gaat branden. • Zet de pompschakelaar op . U kunt nu weer espresso zetten. Schoonmaken • Trek altijd de stekker uit het stopcontact vóórdat u het apparaat gaat schoonmaken. • Laat het apparaat volledig afkoelen. De behuizing kunt u schoonmaken met een vochtige doek. • Leeg het waterreservoir na elk gebruik (Gebruik voor het koffiezetten altijd vers getapt water.) • Verwijder de onderzetter waar de kopjes op staan en maak deze schoon (20) • Leeg de druppelbak en maak ook deze schoon. De filterkop, de filterhouder en de -zeef dienen na iedere keer koffiezetten schoongemaakt te worden. • Laat het apparaat volledig afkoelen en maak de filterkop schoon met een vochtige doek. Spoel alle losse onderdelen af onder stromend water. • De filterhouder en onderzetter van de kopjes zijn niet vaatwasmachinebestendig. • Als de filterzeef erg vuil is, draai de zeef dan met behulp van een muntstuk uit de filterkop. Het ventiel en de afdichtingsring zullen nu ook uit de filterkop vallen. Was de filterzeef af. Maak de filterkop schoon met een vochtige doek. Draai de zeef weer stevig in de filterkop vast. • Zorg daarbij dat het ventiel en de afdichting correct geplaatst zijn (21) Belangrijk: maak het stoompijpje onmiddellijk na het opschuimen van melk schoon door het apparaat 1-2 seconden stoom te laten blazen in een lege beker. Wrijf het mondstuk van het stoompijpje schoon met een vochtige doek. Als het mondstuk volledig verstopt is geraakt, maak het dan schoon met behulp van een naald. Het mondstuk van het stoompijpje kan (tegen de klok in) worden losgeschroefd. Gebruik hiervoor de zeshoekige sleutel aan het eind van de maatlepel (22) Schroef het mondstuk na het schoonmaken (met de klok mee) weer op het stoompijpje. Zet niet teveel kracht op de zeshoekige sleutel van de maatlepel. Let op! Demonteer nooit het stoompijpje wanneer deze nog heet is. Het opschuimhulpstuk kan apart schoongemaakt worden. • Trek de delen A en C van het metalen buisje B (23) • Was alledrie de delen af in warm water. • Als de kleine opening in onderdeel A verstopt is geraakt, kan het met behulp van een naald worden doorgeprikt. 32 ART. 880.PM6.5 32 19/01/04, 16:01 Laat de filterhouder niet in de filterkop zitten wanneer u het apparaat voor lange tijd niet gebruikt. De afdichtingsring staat dan onnodig onder druk en dit verkort de levensduur van de afdichting. Ontkalken • Het espresso-apparaat dient regelmatig ontkalkt te worden met citroenzuur of wijnsteenzuur. Wij raden u echter aan om het Krups ontkalkingsaccessoire te gebruiken (ref. 054, verkrijgbaar bij uw leverancier of bij de Krups Onderdelenservice). Dit accessoire bevat 2 zakjes ontkalkingsmiddel en een teststrip om de hardheid van het water te bepalen. Daaruit kunt u afleiden hoe vaak u het espresso-apparaat dient te ontkalken bij een normaal gebruik. De hoeveelheid kalkaanslag is afhankelijk van de hardheid van het water, maar ook van het aantal keren dat u het apparaat gebruikt. De ontkalkingsfrequentie, aangegeven op accessoire 054, is dan ook bij benadering gegeven. - Ga volgens onderstaande methode te werk: • Vóór het ontkalken dient de zeef van de broeikop verwijderd te worden. • Verwijder alle kalkaanslag en koffieresten uit de zeef en uit de filterkop. • Plaats het ventiel en afdichting terug in de filterkop en schroef de kop dicht. • Trek het opschuimhulpstuk van het stoompijpje. • Los 2 eetlepels ontkalkingsmiddel of een zakje ontkalkingsmiddel van Krups (behorende bij accessoire ref. 054) op in een halve liter lauw water en schenk dit in het lege waterreservoir. • Zet een beker onder de filterkop en een beker onder het stoompijpje. • Zet het apparaat aan en draai de schakelaar naar « ». • Laat de helft van de ontkalkingsoplossing door het apparaat lopen. Draai dan de schakelaar naar . • Draai de schakelaar naar max en draai, zodra er stoom begint te lekken uit de filterkop • De schakelaar terug naar O. • Laat het restant van de ontkalkingsoplossing 10 tot 15 minuten inwerken. • Zet een beker onder de filterkop en draai de schakelaar naar « ». • Laat nu alle ontkalkingsoplossing doorlopen en draai de schakelaar dan naar . • Laat dan nog 2 volle reservoirs water door de pomp lopen in de « » stand. • Vul het waterreservoir nogmaals en zet een beker onder het stoompijpje. • Draai de schakelaar naar max en laat 30 seconden lang stoom door het pijpje blazen. • Draai de schakelaar naar O en laat de rest van het water uit de filterkop lopen. Draai tenslotte de schakelaar naar . • Schakel het apparaat uit en laat het volledig afkoelen. • Schroef het ventiel uit de filterkop. Schroef dan de filterzeef met het ventiel en de afdichtingsring weer in de filterkop. Problemen, mogelijke oorzaken en oplossingen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De espresso wordt De accessoires zijn Verwarm de niet warm genoeg. koud (kopjes, filter, accessoires voor filterhouder) (kopjes, filter, filterhouder). Zie hoofdstuk «Espresso-functie». Er komt koffie via de zijkanten uit de filterhouder. De filterhouder is niet goed geplaatst. Zie hoofdstuk «Espressofunctie». Er ligt nog koffie op de rand van het filter. Maak de rand van het filter en de afdichting schoon. De afdichting van de percolatorkop is vies. Maak de afdichting schoon met een vochtige doek. De afdichting van de percolatorkop is versleten. Neem contact op met de Krups Consumentenservice. 33 ART. 880.PM6.5 33 19/01/04, 16:01 De pomp maakt lawaai. Er zit geen water in het reservoir. Vul het reservoir. De melk wordt niet Het stoompijpje is schuimig. verstopt. Het autocappuccino-hulpstuk is verstopt. Het reservoir is niet Druk krachtig op juist geplaatst. het reservoir. De koffiemaling is Gebruik verse te oud of te droog koffiemaling. en de pomp geeft geen druk. De boiler is leeg. Het water loopt niet door. Het reservoir is niet Druk krachtig op juist geplaatst. het reservoir. Het filter is verstopt, de koffiemaling is te fijn of te hard aangedrukt. Roosterplaatje van de percolatorkop is verontreinigd. Maak het filter en het roosterplaatje van de percolatorkop schoon (zie hoofdstuk «Onderhoud») en gebruik een grovere koffiemaling. Laat het roosterplaatje weken in een ontkalkingsoplossing (zie hoofdstuk Onderhoud). Het apparaat heeft Zie hoofdstuk kalkaanslag. «Ontkalken». Het water loopt te snel door. De boiler is leeg. Zie paragraaf «Vullen van de boiler» De koffiemaling is te grof. Probeer een fijnere koffiemaling. Te weinig koffiemaling. Gebruik het maatschepje om de juiste dosering te bepalen. De koffiemaling is niet genoeg aangedrukt. Druk de koffiemaling steviger aan. De espresso heeft De koffiemaling is geen schuimlaagje. te grof. De koffiemaling is niet genoeg aangedrukt. Probeer een fijnere koffiemaling. Druk de koffiemaling steviger aan. De koffiemaling is Gebruik verse te oud of te droog. koffiemaling. Veel water op de koffiemaling Niet stoom De melk is lauw. Zet de melk in de koelkast. De boiler is leeg. Zie paragraaf «Vullen van de boiler» De koffiemaling is niet aangedrukt. Druk de koffiemaling aan. Te weinig koffiemaling. Voeg meer koffiemaling toe. De boiler is leeg. Zie paragraaf «Vullen van de boiler» Afval Krups verpakkingen bestaan voor 100% uit milieuvriendelijk materiaal die in overeenstemming met de gemeentelijke bepalingen omtrent afvalverwerking kunnen worden vernietigd of hergebruikt. Het apparaat zelf kan worden vernietigd. Vraag bij uw gemeente waar u kleine huishoudelijke apparaten ter vernietiging kunt inleveren. Recepten Geniet van Uw espresso wanneer en hoe u wilt: wanneer u wilt ontspannen of als afsluiting van een geslaagd etentje. Hier volgen een paar tips voor het gebruik van Uw espressoautomaat. . Originele espresso • Per kopje een meetlepel echte, goed geroosterde espressokoffie direkt in het van te voren verwarmde espressokopje filteren. Als de koffie goed is en goed gemalen is ontstaat er een prachtige kroon vol schuim. • Zoveel suikere rin doen als u wilt en slok na slok genieten. 34 ART. 880.PM6.5 34 Zie hoofdstuk «Onderhoud». De melk is niet vers Gebruik verse melk. Zie paragraaf «Vullen van de boiler» Er zit geen water in Vul het reservoir. het reservoir. Zie hoofdstuk «Onderhoud». 19/01/04, 16:01 Originele espresso wordt zonder melk maar met veel suiker gedronken. . Cafe corretto • Een kopje espresso zoals gewoonlijk toebereiden. • Dan wordt de smaak wat „gecorrigeerd“ • De brandewijn in vuurvaste glazen doen, verhitten, aansteken, • Suiker erbij doen, omroeren, espresso er over heen gieten en met slagroom versieren. Indien gewenst kan de espresso ook met wat kokend water worden verdund. doordat er een 1/4 tot 1/2 glaasje cognac of likeur bijgedaan wordt. Zeer goed zijn ook anisette, grappa, sambuco, krisch en cointreaux geschikt. Er bestaan beslist nog meer mogelijkheden om de espresso te veredelen. U hoeft uw fantasie niet te beteugelen. . Cappuccino • Voorgewarmde grote koppen gebruiken. • De hoeveelheid van 1 kopje espresso erin gieten en dan met opgeschuimde melk opvullen en met geraspte chocola bestrooien. Voor het opschuimen van melk ca. 200 ml voor het opschuimem in een kannetje doen en met de stoompijp opschuimen. De opgeschuimde melk met een lepel op de espresso scheppen. . Italiaanse ijskoffie 4 bolletjes vanille ijs, 2 kopjes espressokoffie met veel suiker die men koud heeft laten worden, 1/8 liter melk, slagroom, geraspte chocolade • De koude espressokoffie met de melk vermengen. Bolletjes ijs in een glas doen, de koffie er overheen gieten en met veel slagroom, die met geraspte chocolade wordt versierd, opdienen. . Friese koffiepret • In een goed toebereid kopje espressokoffie met veel suiker een glaasje rum doen. • Met veel slagroom serveren. . Espresso Flambé 2 glaasjes brandewijn, 2 theelepels bruine suiker, 2 kopjes espressokoffie, slagroom 35 ART. 880.PM6.5 35 19/01/04, 16:01 Español • No desenchufe tirando del cable de Descripción a b c d e f g h i j k l m n o Tapa del depósito de agua Depósito de agua extraíble Botón para el suministro de vapor Vaporizador Accessorio capuccino o de espumado Portafiltros Rejilla Bandeja recogegotas Interruptor de la bomba Indicador de temperatura (amarillo) Indicador de puesta en marcha (rojo) Interruptor de encendido/apagado Recogecables Filtro para una o dos tazas Cucharilla dosificadora Consejos de seguridad • Antes de poner en marcha la cafetera Expreso, lea cuidadosamente las instrucciones. Este aparato debe conectarse a enchufe con toma de tierra. Asegúrese de que el voltaje indicado en cuadro de mandos del aparato corresponde al de su conexión eléctrica. • No sitúe la cafetera sobre una superficie caliente (como una placa de cocina eléctrica) ni cerca de una llama. • No saque el portafiltros que contiene el café molido mientras esté pasando el agua, ya que el aparato se halla en ese momento bajo presión. • No utilice el aparato cuando la bandeja recogegotas y la rejilla no estén colocados en su lugar. • El enchufe deberá desconectarse siempre que ocurra algo poco habitual durante la preparación del café o antes de limpiar el aparato. alimentación eléctrica, que no deberá dejar sobre un saliente ni sobre el canto de un mueble. • Evite el contacto del cable de alimentación eléctrica o de sus manos con las partes calientes del aparato (placa calientatazas, portafiltros, vaporizador). • No sumerja nunca el aparato en el agua. • Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños y no deje colgando el cable de alimentación eléctrica. • Siga atentamente las instrucciones para desincrustar las formaciones de cal. • No ponga en marcha la máquina si está dañada o si el cable de alimentación eléctrica está en mal estado. • Si el cable u otro elemento específico estuviera defectuoso, deberá ser sustituido únicamente en un centro de asistencia de Krups. En ningún caso deberá abrir usted el aparato. • Antes de hacer pasar el café, compruebe que el portafiltros esté bien apretado. El café Espresso El café espresso es mucho más fuerte y aromático que el café normal y se bebe en tazas pequeñas denominadas tazas para espresso. Se prepara filtrando agua caliente bajo presión a través del café molido. El resultado es un café negro delicioso que proporciona un efecto estimulante. Aparte de su aroma característico, el sello distintivo del espresso es la formación de la espuma, denominada crema, para la que se requiere una presión elevada y la utilización de granos de café espresso genuinos, debidamente tostados y correctamente molidos. Si no adquiere café molido para espresso, muela los granos de café con un molinillo de café (molido medio). El café molido muy fino podría atascar la rejilla y impedir el paso del agua. 36 ART. 880.PM6.5 36 19/01/04, 16:01 Preparación del aparato • Abra la tapa y extraiga el depósito del agua (1). • Llene el depósito del agua (2). • Coloque de nuevo el depósito del agua y presiónelo firmemente en su lugar, de forma que la válvula de la base se abra. Cierre de nuevo la tapa (3). Puede comprobar el nivel del agua consultando el depósito transparente. Rellene siempre el depósito con antelación. Antes de la primera utilizacíon Antes de utilizar el aparato por primera vez, así como después de un período de tiempo prolongado sin utilizarlo, debe preparar unas cuantas tazas de agua (sin café) con el fin de lavar el sistema. • Coloque el filtro en el portafiltros. • Coloque el portafiltros a la izquierda, en la marca que hay en el cuerpo y gírelo firmemente hacia la derecha (6). • Coloque un recipiente grande debajo del soporte del filtro (7). • Ponga el interruptor de bombeo en la posición (4). • Encienda el aparato (5). El indicador de funcionamiento de color rojo y el de calentamiento de color amarillo se encenderán. Durante el calentamiento es posible que gotee un poco de agua del cabezal de destilación. • Ponga el interruptor de bombeo en la posición « » (8). Esto hace que la bomba se conecte. Si la caldera está vacía (por ejemplo, cuando se utiliza por primera vez), en primer lugar tomará agua y podrá escucharse un ruido de bombeo peculiar. Posteriormente, el agua de la caldera será expulsada a presión a través del cabezal de destilación. • Tan pronto como el agua salga del soporte del filtro, ponga el interruptor de bombeo en la posición . • Seguidamente, deje que el agua se caliente. • Tan pronto como se apague el indicador amarillo, deje que salgan dos o tres tazas de agua poniendo el interruptor de bombeo en la posición « ». • Si es necesario, interrumpa la operación poniendo el interruptor de bombeo en la posición para vaciar el recipiente. Para limpiar el vaporizador : • Coloque un recipiente debajo del tubo, • Gire lentamente el mando del vapor hasta la posición max y deje que pase el vapor durante unos 10 segundos. • Después ponga el mando en la posición O y vacíe el recipiente. Llenado de la caldera de agua • Antes de utilizar el aparato, compruebe que la caldera esté llena de agua. • Coloque un recipiente debajo del cabezal de destilación. • Encienda el aparato y ponga el interruptor de bombeo en la posición « ». Cuando el agua salga por el cabezal de destilación, la caldera estará llena. Si la caldera se vacía durante la preparación del vapor (el vapor deja de salir por el vaporizador), es necesario rellenar la caldera. • Para llevarlo a cabo, gire el mando a la posición O , coloque un recipiente debajo del cabezal de destilación y después coloque el interruptor de bombeo en la posición « ». • A continuación, deje circular el agua desde el cabezal de destilación hasta que se encienda el indicador amarillo y después ponga de nuevo el interruptor de bombeo en la posición . • Espere hasta que el indicador amarillo se apague y después puede continuar con la preparación del vapor girando lentamente el mando hasta la posición max. 37 ART. 880.PM6.5 37 19/01/04, 16:01 Preparación del espresso • Llene el depósito de agua (1) (2) (3). • Ponga el interruptor de bombeo en la posición (4). • Encienda el aparato (5). • Ponga el interruptor de bombeo en la posición « » y espere hasta que salga una pequeña cantidad de agua, lo que indicará que la caldera está llena. • Después, ponga de nuevo el interruptor de bombeo en la posición . Tan pronto como el sistema haya alcanzado la temperatura necesaria, se apagará el indicador amarillo. • Precaliente las tazas de Espresso colocando el portafiltros (sin café) y colocando las tazas debajo del mismo. • Ponga el interruptor de bombeo en la posición « » (9) . • Llene las tazas con agua caliente y después ponga de nuevo el interruptor de bombeo en la posición . • Retire el portafiltros. • Introduzca el filtro necesario (para 1 ó 2 tazas) en el portafiltros (10). • Vierta una o dos cucharadas de medición rasas de café (11). • Presione el café con la cucharilla de medición (12). • Retire el café que haya podido caer sobre el borde del portafiltros (13). • Introduzca el portafiltros y gírelo firmemente hacia la derecha (14). • Coloque una o dos tazas de espresso debajo del portafiltros. • Prepare el espresso poniendo el interruptor de bombeo en la posición « » (15). • Cuando haya salido suficiente espresso, ponga de nuevo el interruptor de bombeo en la posición . • Después de preparar el espresso, retire el portafiltros y vacíe los posos del café (16). Puede preparar el espresso siguiente rellenado el filtro. Produción de vapor El vapor puede utilizarse para realizar espuma de leche para preparar cappuccinos o para calentar líquidos. Puesto que la temperatura necesaria para que salga vapor es superior a la que se necesita para realizar un espresso, se preparará primero el espresso. De lo contrario el café molido podría quemarse. El sistema está concebido de tal manera que el vaporizador desprende unas gotas de agua antes de generar vapor, éstas no pueden recuperarse en un recipiente a parte. . PREPARACIÓN DE LA ESPUMA DE LECHE PARA CAPPUCCINO. A parte de realizar espressos, este aparato le permite realizar espuma de leche para preparar cappuccinos. Para obtener mejores resultados, debe utilizar el accesorio cappuccino. Atención : El accesorio cappuccino debe utilizarse únicamente para realizar espuma de leche. • Enrosque el accesorio en la extremidad de la salida de vapor (17). • Vierta aproximadamente 200ml de leche desnatada en un recipiente estrecho (capacidad máxima: 0.5l) que se pueda colocar bajo el cabezal de vapor del aparato. La leche y el recipiente deben estar fríos (no aclare el recipiente con agua caliente antes de utilizarlo). • Compruebe que la caldera está llena. El interruptor de la bomba debe estar colocado en la posición (18). En cuanto el indicador amarillo se encienda : • Coloque un recipiente bajo la boca de vapor y coloque el botón de vapor sobre la posición max. Una vez obtenida el vapor, coloque el botón de vapor en la posición O. Seguidamente, puede empezar a preparar la espuma de leche. • Coloque el recipiente bajo la boca de vapor 38 ART. 880.PM6.5 38 19/01/04, 16:01 de tal manera que ésta quede totalmente sumergida en la leche. • Coloque lentamente el botón sobre la posición max y no sacuda el recipiente durante la operación (19). El tubo no debe tocar la base del recipiente para no impedir la salida del vapor. • Una vez obtenida la espuma de leche, coloque el botón en la posición O y retire el recipiente. • Para eliminar los restos de leche de la boca de vapor, vuelva a colocar durante unos segundos el botón en la posición vapor (con un recipiente vacío debajo). • En cuanto haya terminado, limpie el accesorio cappuccino y la boca de vapor con un paño húmedo. . PARA CALENTAR OTROS LÍQUIDOS • Saque la boca de vapor. • Asegúrese de que la caldera está llena. • Coloque el interruptor de la bomba en la posición . • Ponga en marcha el aparato. Durante el calentamiento del aparato saldrá un poco de agua y de vapor por el cabezal de destilación. • En cuanto el indicador de control amarillo se apague,coloque un recipiente bajo la boca de vapor y coloque el botón de vapor sobre la posición max. • Una vez obtenida el vapor, coloque el botón de vapor en la posición O. • Después, coloque el recipiente que contenga el líquido que quiere calentar bajo la boca de vapor y sumerja esta última en el líquido. • Gire el botón del vapor sobre la posición max. • Cuando el líquido esté suficientemente caliente, vuelva a colocar el botón sobre la posición O y retire el recipiente de la salida de vapor. Observación: Si desea preparar un espresso justo después de haber utilizado el vapor, es necesario dejar enfriar el aparato hasta que baje a la temperatura de “preparación del café”: • Coloque un recipiente bajo el portafiltros y coloque el interruptor de la bomba sobre la posición « ». • Deje fluir el agua hasta que el indicador luminoso de temperatura se apague (amarillo). • Vuelva a colocar el interruptor de la bomba en la posición ; entonces podrá preparar un café espresso de la manera habitual. Mantenimiento • Desconecte siempre el cable de conexión antes de cualquier operación de limpieza y deje que el aparato se enfríe. • Limpie el cuerpo del aparato pasando un paño húmedo. El depósito de agua debe vaciarse después de su uso. • Retire la rejilla y límpiela (20). • Vacíe la bandeja recogegotas y límpiela. El cabezal de destilación, el portafiltros y los filtros deben limpiarse después de cada uso. • En primer lugar, deje que el aparato se enfríe y después limpie con un paño húmedo el cabezal de destilación. Lave todas las piezas sueltas con agua corriente. • No coloque el portafiltros o la rejilla en el lavavajillas. • Si el filtro de destilación está muy sucio ; desatorníllelo del cabezal de destilación con una moneda, con lo que también caerán el muelle de la válvula y la junta. • Limpie el filtro y limpie con un paño húmedo el cabezal de destilación. • Después, coloque de nuevo en su lugar el filtro y atorníllelo firmemente en su posición. • Al llevarlo a cabo, asegúrese de que el muelle de la válvula y la junta estén correctamente colocados (21). Importante: Después de espumar la leche, limpie el tubo de vapor inmediatamente dejando que el aparato produzca vapor durante 1-2 segundos, soplando de este modo a través de la boquilla. Después limpie la boquilla con un paño húmedo. Si la boquilla 39 ART. 880.PM6.5 39 19/01/04, 16:01 o el tubo quedan completamente bloqueados, límpielos utilizando una aguja. En caso de necesidad, esta parte de la boquilla puede desmontarse con la llave hexagonal que se encuentra en la cuchara dosificadora. Desenrósquela en el sentido de las agujas del reloj. Limpie esta parte en profundidad (22). ¡Atencion! No retire o monte la boquilla de vapor mientras esté caliente. El accesorio cappuccino puede limpiarse a fondo de la siguiente manera: • Retire del tubo metálico B las partes A y C (23). • Lave las 3 partes con agua caliente. • Si el minúsculo orificio de aspiración de la parte A se emboza, desatásquelo con una aguja. No deje el portafiltros en el cabezal de destilación si el aparato no va a utilizarse durante un período de tiempo prolongado, ya que la junta se vería sometida a una presión durante un tiempo innecesariamente prolongado y de este modo se reduciría su duración. Eliminación de las incrustaciones de cal • Desincruste de vez en cuando su cafetera Expreso con ácido cítrico o tartárico. De todas formas, le aconsejamos la utilización del accesorio de desincrustación Krups, referencia 054, disponible en los centros de servicio posventa de Krups. Este accesorio incluye, además de dos dosis de desincrustante, una cinta de prueba de la dureza del agua para calcular la frecuencia de desincrustación de su aparato en condiciones normales de utilización. La incrustación depende de la dureza del agua, pero también del ciclo de utilización. La frecuencia de desincrustación señalada en el accesorio 054 se proporciona a título indicativo. - Realice siguiente: • Antes de descalcificar, desenrosque el filtro de destilación del cabezal de destilación. • Elimine todos los restos de cal y de café del filtro y del cabezal de destilación. • Coloque de nuevo el muelle de la válvula y la junta en el cabezal de destilación y enrósquelo fuertemente. • Extraiga el accesorio cappuccino. • Desatornille la rejilla del cabezal del aparato y límpiela. • Disuelva dos cucharadas de producto desincrustante o una bolsa del accesorio 054 en medio litro de agua templada y vierta la mezcla en el depósito de agua vacío. • Coloque un recipiente debajo del cabezal de destilación y otro debajo del tubo de vapor. • Encienda el aparato y ponga el interruptor de bombeo en la posición « ». • Deje que aproximadamente la mitad de la solución descalcificadora circule a través del sistema y después ponga el interruptor de bombeo en la posición . • Gire el mando a la posición max y tan pronto como el vapor empiece a salir del cabezal de destilación, ponga el mando en la posición O. • A continuación deje que el resto de la solución descalcificadora actúe internamente durante 10-15 minutos. • Coloque un recipiente debajo del cabezal de destilación y ponga el interruptor de bombeo en la posición « ». • Deje que la solución descalcificadora salga totalmente y después vuelva a poner el interruptor de bombeo en la posición • Continúe dejando que circulen a través del sistema el equivalente a dos depósitos de agua con el interruptor de bombeo en la posición « ». • Después vuelva a llevar el depósito de agua y coloque un recipiente debajo del cabezal de destilación y otro debajo del tubo de vapor. • Gire el mando a la posición max y deje que se genere vapor durante unos 30 segundos. • Seguidamente, ponga de nuevo el botón en la posición O y deje que el resto del agua salga a través del cabezal de destilación. 40 ART. 880.PM6.5 40 19/01/04, 16:01 Cuando ésto se lleve a cabo, ponga el interruptor de bombeo en la posición . • Apague el aparato y deje enfriar. • Desenrosque el muelle de la válvula y lo junta del cabezal de destilación y después coloque de nuevo el filtro de destilación con el muelle de la válvula y la junta sobre el cabezal de destilación. Finalmente, presione el accesorio cappuccino nuevamente en el tubo de vapor. No pasa el agua. Problemas, causas posibles y soluciones Problemas El café expreso no está muy caliente Causas probables Acciones correctoras Los accesorios están Precaliente los fríos (tazas, accesorios (tazas, filtro y portafiltros). filtro y portafiltros). Véase el apartado “Preparación de un café expreso”. Se sale el café a No se ha montado nivel del portafiltros el portafiltros correctamente. Véase apartado “Preparación de un café expreso”. No pasa el agua. Limpie el filtro y la rejilla del cabezal. Véase el apartado “Mantenimiento” y pruebe un molido menos fino. Rejilla del cabezal sucia. Ponga la rejilla en Remojo en la solución de desincrustación. Véase el apartado “Mantenimiento ”. Aparato con cal. Véase el apartado “Desincrustación” La caldera está vacía Véase apartado “Llenado de la caldera de agua”. El agua pasa Molido demasiado Pruebe un molido demasiado deprisa. grueso. Más fino. Cantidad de café Utilice la cuchara molido insuficiente. medidora Para dosificar el café. Molido no apretado Apriete más el molido. El café expreso no Molido demasiado Pruebe un molido tiene crema. grueso. más fino. (espuma en el café) Queda café molido Limpie alrededor en el borde del filtro del filtro y la junta. Molido poco apretado. Apriete más el molido. La junta del cabezal está sucia. Café «pasado» o demasiado seco. Utilice un producto recién molido. Vaporizador embozado. Véase el apartado “Mantenimiento”. Accesorio cappuccino embozado. Véase el apartado “Mantenimiento”. Leche agria. Utilice leche fresca. Leche tibia Ponga la leche en la nevera. La caldera está vacía Véase apartado “Llenado de la caldera de agua”. Limpie la junta con un paño húmedo. La junta del cabezal Contacte con un es defectuosa. centro de asitencia de Krups. Ruido muy fuerte en la bomba. El filtro está embozado, el café molido es demasiado fino o está demasiado apretado. No hay agua en el Depósito. Llene el depósito. Depósito mal montado. Apriete firmemente el depósito. Café molido “pasado” o muy seco y la bomba no puede crear presión. Utilice café molido más reciente. La caldera está vacía Véase apartado “Llenado de la caldera de agua”. No hay agua en el depósito. Vuelva a llenar el Depósito. Depósito mal montado. Apriete firmemente el depósito. La leche no queda muy espumosa. Mucha agua sobre Café mal prensado Comprima más el los posos de café café molido Cantidad insuficien- Aumente la cantite de café molido dad de café molido No vapor La caldera está vacía Véase apartado “Llenado de la caldera de agua”. 41 ART. 880.PM6.5 41 19/01/04, 16:01 . Helado de café italiano Eliminación El embalaje está formado exclusivamente por materiales ecológicos que deben eliminarse de acuerdo con las disposiciones de reciclaje locales. Los métodos de eliminación del propio aparato pueden conocerse consultando al departamento correspondiente de la autoridad local. 4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de café espresso con azúcar frío, 1/8 de litro de leche, nata liquida, copos de chocolate • Mezcle el café frío con la leche, coloque el helado en la copa y añádale la mezcla del café y la leche. • Cúbralo con la nata y decórelo con los copos de chocolate. . Café frisonne Añada algo de ron en una taza de café espresso dulce, ponga nata encima y sírvalo. Recetas Disfrute de su espresso como y cuando lo desee. Cuando quiera relajarse o después de una buena comida. Aquí tiene varias ideas de como usar su máquina de café espresso. . Espresso genuino • Por cada taza ponga una medida de genuino café espresso molido bien tostado. Si ha usado el café adecuado y ha sido molido correctamente obtendrá un café con espuma delicioso. Añada azúcar si lo desea. • El genuino espresso se bebe sin leche pero con mucho azúcar. . Espresso Flambé 2 pequeños vasos de brandy, 2 cucharadas de azúcar moreno, 2 tazas de café espresso y nata • Ponga brandy en copas resistentes a la llama. • Flambéelo, añada azúcar, el café espresso y cúbralo con nata. • Si lo desea, puede diluir el espresso con un poco de agua hirviendo. . Café coretto o carajillo • Prepare una taza de café normal. • Añada un poco coñac o licor, También puede usarse Anisette, Grappa, Sambuco, Kirsch y Cointreau Existen muchas más posibilidades para ennoblecer su café espresso. La imaginación es ilimitada. . Café Cappuccino • Utilice una taza de café grande precalentada. • Ponga en la taza el café equivalente a una taza de espresso y después añádale la espuma de leche. • Coloque copos de chocolate encima. • Para preparar la leche espumosa, use 200 ml de leche con bajo contenido en grasa y use el vaporizador. 42 ART. 880.PM6.5 42 19/01/04, 16:01 Português Descrição a Tampa do reservatório de água b Reservatório de água amovível c Botão de comando de vapor d Vaporizador e Acessório “ vapor plus ” f Porta-filtro g Grelha para chávenas h Tabuleiro de recolha de água i Interruptor da bomba j Luz piloto de aquecimento (amarela) k Luz piloto de funcionamento (vermelha) l Interruptor Ligar/Desligar m Arrumação do cabo n Filtro para 1 ou 2 chávenas o Colher doseadora de café Conselhos de segurança • Antes de utilizar o aparelho leia atentamente as instruções. Ligue o aparelho apenas a uma tomada com terra. A voltagem indicada na placa sinalética do aparelho deverá corresponder à da instalação eléctrica de sua casa. • Não coloque o aparelho sobre uma superfície quente (ex: placa eléctrica) ou perto de uma chama. • Não retire o porta-filtro com café durante o funcionamento pois o aparelho estará sob pressão. • Não utilize o aparelho se o tabuleiro de recolha de água ou a grelha não estiverem colocados. • Deve tirar a ficha da tomada em caso de problemas durante o funcionamento e antes de limpar o aparelho. • Não desligue o aparelho puxando a ficha da tomada e não deixe o cabo eléctrico numa esquina de um móvel ou bancada. • Evite tocar com o cabo eléctrico ou com as mãos nas partes quentes do aparelho (placa aquecedora para chávenas, porta-filtro, vaporizador). • Nunca molhe o aparelho. • Não deixe o aparelho ou o cabo eléctrico ao alcance das crianças. • Respeite as instruções de descalcificação do aparelho. • Não utilize o aparelho se o cabo eléctrico ou o próprio aparelho estiverem de algum modo danificados. • Se o cabo, ou qualquer outra peça, estiver danificado deverá ser substituído por um Serviço Após Venda Krups. O aparelho nunca deve ser aberto pelo utilizador. • Verifique se o porta-filtro ficou bem apertado antes de preparar o seu café. Café Expresso O café expresso é mais forte e mais aromático do que o chamado “café de saco” e deve ser bebido em chávenas pequenas, como, aliás, é tradição em Portugal. O expresso obtem-se pela passagem de água quente sob pressão pelo café moído, donde resulta aquela bebida estimulante e deliciosa a que chamamos “bica”. Para além do seu sabor característico, o café expresso tem outra particularidade: a espuma cremosa à superfície, que só se obtem com uma pressão elevada e café de boa qualidade e moído no ponto certo. Se comprar café em grão, moa o café na graduação “médio fino” num moinho de café. Preparar a máquina • Abra a tampa e retire o depósito de água (1). • Encha o depósito até ao nível máximo (2). • Volte a colocar o depósito e pressione bem até encaixar, de maneira a que a válvula da base fique aberta. Volte a colocar a tampa (3). 43 ART. 880.PM6.5 43 19/01/04, 16:01 O seu aparelho vem equipado com um reservatório transparente. Antes de fazer café certifique-se sempre de que o depósito de água está cheio. Antes da primeira utilização Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, ou no caso de não ter utilizado o aparelho durante bastante tempo, faça passar água pelos circuitos enchendo algumas chávenas com água (sem café). • Coloque o filtro no porta-filtro. • Introduza o porta-filtro guiando-se pela marca à esquerda, e rode-o depois para a direita até encaixar (6). • Coloque um recipiente por baixo do portafiltro (7). • Coloque o interruptor da bomba na posição (4). • Ligue o aparelho (5). A luz piloto de funcionamento (vermelha) e a luz piloto de aquecimento (amarela) acendem. Durante a fase de aquecimento, a máquina deixará escapar um pouco de água pela cabeça de saída de água. • Rode o selector da bomba para a posição « » (8). A bomba fica ligada. Quando o sistema de aquecimento está vazio (ex: de cada vez que prepara o seu aparelho para fazer café), a bomba bombeia a água do depósito (ouve-se claramente o ruído da bomba de água) e fá-la sair pela cabeça de saída de água. • Assim que começar a saír água pela cabeça de saída de água, rode o interruptor da bomba para a posição . • Quando a luz piloto amarela apagar (sinal de que a máquina já está quente), coloque o interruptor da bomba na posição « »e deixe correr a água equivalente a 2 ou 3 chávenas. • Se for necessário interromper a operação para despejar o recipiente, coloque o interruptor da bomba na posição . Para fazer passar água pelo vaporizador: • coloque um recipiente por baixo, • rode lentamente o botão de comando de vapor para a posição max e deixe passar o vapor durante cerca de 10 segundos. • Depois de terminar a operação volte a colocar o interruptor da bomba na posição O e despeje o recipiente. Encher o sistema de aquecimento • Antes de cada utilização, o sistema de aquecimento tem de estar cheio de água. • Coloque um recipiente por baixo da cabeça de saída de água. • Ligue o aparelho, coloque o interruptor da bomba na posição « ». Quando a água começar a sair pela cabeça de saída de água, significa que o sistema de aquecimento está cheio. Se o sistema de aquecimento ficar vazio durante a preparação de vapor (não sai vapor pelo vaporizador), tem de se voltar a encher o sistema de aquecimento. • Encha-o rodando o botão de comando de vapor para a posição O, coloque um recipiente debaixo da cabeça de saída de água e rode o selector para a posição « ». • Deixe sair água pela cabeça de saída de água até que a luz piloto amarela acenda e rode o interruptor da bomba para a posição . • Aguarde que a luz piloto de aquecimento apague e rode lentamente o botão de comando de vapor para a posição max. Pode então continuar com a preparação de vapor. Preparação do café expresso • Encha o depósito de água (1) (2) (3). • Coloque o interruptor da bomba na posição (4). 44 ART. 880.PM6.5 44 19/01/04, 16:01 • Ligue o aparelho (5). • Coloque o interruptor da bomba na posição « » e aguarde até que saia uma pequena quantidade de água (sinal de que o sistema de aquecimento está cheio). • Coloque novamente o interruptor da bomba na posição . Assim que o sistema de aquecimento tiver atingido a temperatura necessária, a luz piloto amarela apaga. • Para pré-aquecer as chávenas, introduza o porta-filtro (sem café) e coloque as chávenas debaixo do porta-filtro. • Coloque o interruptor da bomba na posição « » (9). • Quando as chávenas estiverem cheias de água quente, volte a colocar o interruptor na posição . • Retire o porta-filtro. • Coloque o filtro apropriado (1 ou 2 chávenas) no porta-filtro (10). • Ponha 1 ou 2 medidas de café moído no filtro (11). • Comprima ligeiramente o café com a colher doseadora (12). • Limpe o rebordo do porta-filtro para retirar o excesso de café (13). • Encaixe o porta-filtro na máquina rodando-o firmemente para a direita (14). • Coloque uma ou duas chávenas debaixo do porta-filtro. • Prepare o café colocando o interruptor da bomba na posição « » (15). • Assim que as chávenas estiverem cheias, coloque novamente o interruptor na posição . • Depois de preparado o seu expresso, retire o porta-filtro e despeje as borras de café (16). Pode repetir a operação depois de voltar a encher o porta-filtro com café. Produção de vapor O vapor pode ser utilizado para fazer espuma no leite, para preparar um verdadeiro cappuccino ou para aquecer líquidos. A temperatura necessária para produzir vapor sendo superior à temperatura para fazer um expresso, este deverá sempre ser preparado antes porque senão o café pode ficar queimado. A natureza do sistema é tal que um pouco de água, que pode ser recuperada num recipiente à parte, pode sair do acessório de vapor antes mesmo do vapor. . PREPARAÇÃO DE ESPUMA DE LEITE PARA CAPPUCCINO Para além da preparação do expresso, este aparelho pode servir para fazer espuma no leite para preparar um cappuccino. Para obter um melhor resultado, é necessário utilizar o o acessório cappuccino. Atenção: o acessório cappuccino só deve ser utilizado para fazer espuma no leite. • Coloque o acessório na extremidade do tubo para vapor (17). • Deite 200 ml de leite meio gordo num pequeno recipiente estreito (máximo 0,5 L) que possa passar debaixo do tubo para vapor. O leite deve estar fresco e o recipiente deve, ele também, estar frio (não o passe por água quente antes de o utilizar). • Verifique que o reservatório de água está cheio. O interruptor da bomba deve estar na posição (18) Aguarde que a luz piloto de aquecimento se apague • Coloque o tubo para vapor no recipiente e posicione o botão do acessório na posição «max». • Deixe a água correr até que apareça o vapor e em seguida coloque o botão do acessório na posição O. Pode agora iniciar a preparação da espuma de leite. • Coloque o recipiente debaixo do acessório para vapor de forma a que este fique totalmente imerso no leite. • Posicione lentamente o botão do acessório na posição «max» e mantenha o recipiente sem o sacudir durante toda a operação (19). 45 ART. 880.PM6.5 45 19/01/04, 16:01 O tubo não deve tocar no fundo do recipiente para não obstruir a passagem do vapor. • Uma vez a espuma feita, coloque o botão na posição O e retire o recipiente. • Coloque novamente, durante alguns segundos, o botão na posição vapor (com um recipiente vazio debaixo) para eliminar os restos de leite no tubo do vapor. • Logo que termine esta operação, limpe o acessório cappuccino e o tubo do vapor com um pano húmido. . AQUECIMENTO DOS OUTROS LÍQUIDOS • Puxe o tubo do vapor • Retire o acessório cappuccino • Assegure-se que o reservatório está cheio. • Coloque o interruptor da bomba na posição . • Ligue o aparelho. Durante o aquecimento do aparelho, um pouco de água e de vapor podem saír da cabeça do tubo do vapor. • Assim que a luz piloto amarela se apagar, coloque o recipiente debaixo do tubo para vapor e posicione lentamente o botão do acessório na posição «max». • Deixe a água correr até que apareça o vapor e em seguida coloque o botão do acessório na posição O. • Coloque o recipiente debaixo do acessório para vapor de forma a que este fique totalmente imerso no líquido. • Posicione lentamente o botão do acessório na posição «max». • Quando o líquido estiver quente, volte a colocar o botão na posição O e retire o recipiente do tubo do vapor. Nota: Se desejar preparar um expresso imediatamente depois de ter usado o vapor, é essencial que deixe arrefecer o aparelho à temperatura «preparação do café» • Coloque um recipiente debaixo do portafiltro e ponha o interruptor da bomba na posição • Deixe a água correr até a luz piloto de temperatura se apagar. • Volte a colocar o botão da bomba na posição e já pode preparar o seu expresso da forma habitual. Limpeza • Desligue sempre o aparelho da corrente antes de proceder a qualquer operação de limpeza. Deixe o aparelho arrefecer. • Limpe o exterior do aparelho com um pano húmido. Despeje o depósito de água depois de utilizar a máquina. • Retire e limpe a grelha (20). • Despeje e limpe o tabuleiro de recolha de água. A cabeça de saída de água quente, o portafiltro e os filtros devem ser limpos após cada utilização : • Deixe o aparelho arrefecer. Limpe a cabeça de saída de água quente com um pano húmido. Passe por água todas as peças soltas. • Não ponha o porta-filtro nem a grelha para as chávenas na máquina de lavar a loiça e o filtro de água estiver muito sujo: • Desenrosque-o com uma moeda. A mola da válvula e a junta cairão ao mesmo tempo. • Limpe o filtro de água e passe com um pano húmido na cabeça de saída de água quente. • Volte a enroscar o filtro de água certificando-se de que a mola da válvula e a junta estão correctamente colocadas (21). Importante: Depois de aquecer leite, limpe imediatamente o acessório ”vapor plus” deixando saír vapor durante 1 ou 2 segundos. Limpe-o com um pano húmido. Se o vaporizador ficar completamente bloqueado, desentupa-o com uma agulha. Se necessário, esta parte do acessório par vapor pode ser desmontada com a ajuda da chave hexagonal que se encontra na colher doseadora e desenroscando no sentido contrário das agulhas de um relógio. Limpe bem esta parte (22). Depois de limpo pode voltar a enroscar no sentido das agulhas de um relógio o acessório 46 ART. 880.PM6.5 46 19/01/04, 16:01 «vapor plus». Utilize com precaução a chave para o efeito não apertando com muita força. Atenção: Não tire e desmonte o vaporizador enquanto estiver quente. O acessório cappuccino pode ser limpo em profundidade da seguinte maneira: • Retire as duas partes A e C do tubo metálico B (23). • Lave as três partes com água quente • Se o orifício de aspiração da parte A estiver entupido, pode desentupi-lo com a ajuda de uma agulha fina. Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de tempo, retire o porta filtro. • Ligue o aparelho e coloque o interruptor da bomba na posição « ». • Deixe correr cerca de metade da solução pela saída de água e coloque o interruptor da bomba na posição . • Rode o botão de comando de vapor para a posição max, e logo que o vapor comece a sair pela cabeça de saída de água, rode o botão de vapor para a posição O. • Deixe o resto da solução actuar durante 10 a 15 minutos. • Coloque um recipiente por baixo da saída de água, coloque o interruptor da bomba na posição « ». • Deixe correr o resto da solução e coloque Descalcificação • Consoante o grau de dureza da água, descalcifique o aparelho periodicamente com ácido cítrico ou tartárico. No entanto aconselhamos a utilização do acessório de descalcificação Krups referência 054 à venda nos revendedores habituais. Este acessório inclui duas doses de descalcificação, uma fita de teste de dureza da água para avaliar a frequência de descalcificação do seu aparelho em utilização normal. O cálcio que afecta o aparelho depende do grau de dureza da água mas também do ciclo de utilização. A frequência de descalcificação dada no acessório 054 é a título indicativo. - Proceda do seguinte modo: • É muito importante que retire o filtro de água e que limpe quaisquer resíduos de calcário ou de café do filtro e da cabeça de saída de água. • Volte a colocar a mola da válvula e a junta e encaixe bem a cabeça de saída de água. • Desenrosque o acessório ”vapor plus”. • Dissolva duas colheres de sopa de produto de descalcificação ou uma dose do acessório 054 em meio litro de água morna e deite a solução no depósito vazio. • Coloque um recipiente por baixo da saída de água e outro debaixo do vaporizador. novamente o interruptor da bomba na posição . • Com o interruptor da bomba na posição « », passe dois depósitos cheios de água limpa pela máquina. • Volte a encher o depósito de água e coloque um recipiente debaixo da cabeça de saída de água e outro debaixo do vaporizador. • Rode o comando de vapor para a posição max e deixe saír vapor durante cerca de 30 segundos. • Volte a colocar o comando de vapor na posição O e deixe sair o resto da água pela cabeça de saída de água. • Quando terminar, rode o interruptor da bomba para a posição . • Desligue o aparelho e deixe arrefecer. • Desenrosque a mola da válvula da cabeça de saída de água e volte a encaixar o filtro de água, com a mola da válvula e a junta, na cabeça de saída de água. • Por fim, enrosque o acessório ”vapor plus” no vaporizador. 47 ART. 880.PM6.5 47 19/01/04, 16:01 Problemas, causas prováveis e acções correctivas Problemas O café não sai suficientemente quente Causas prováveis Fuga de café a nível O porta-filtro não Ver parágrafo do porta-filtro está correctamente “Preparação do colocado café expresso” Não foi retirado o excesso de café do bordo do filtro Limpar o bordo do filtro e a junta A junta da cabeça está suja Limpar a junta com um pano húmido A junta da cabeça está defeituosa Contacte um Serviço Após Venda Krups Encha o depósito Depósito mal colocado A água não passa O expresso não é cremoso Le lait n’est pas très mousseux. Demasiada água sobre o café Não há água no depósito Ver parágrafo «Encher o sistema de aquecimento» Não há água no depósito Encha o depósito Depósito mal colocado Encaixe bem o depósito O filtro está entupido, o café é demasiado fino ou foi demasiado compactado Limpe o filtro e a grelha da cabeça (ver parágrafo “Manutenção”) Aparelho com inscrutação Tartárica Ver parágrafo “Descalcificação” Não há água no depósito Ver parágrafo «Encher o sistema de aquecimento» Café não compactado Compacte o café Moagem demasiado grossa Experimente uma moagem mais fina O café não foi compactado Compacte o café Café demasiado velho ou seco Utilize café fresco Vaporizador entupido Ver parágrafo “Manutenção” Acessório cappuccino entupido Ver parágrafo “Manutenção” Leite fora da validade Utilize leite fresco Leite morno Ponha o leite no frigorífico Não há água no depósito Ver parágrafo «Encher o sistema de aquecimento» Café não pressionado Pressione o café Não há vapor Não há água no depósito 48 Ver parágrafo «Encher o sistema de aquecimento» Lixo Os materiais com que a embalagem foi fabricada não são prejudiciais ao ambiente. Deite a embalagem fora respeitando as normas de reciclagem. Para deitar fora o aparelho consulte as autoridades locais. Receitas Saboreie o seu café expresso quando e como mais gostar: para se descontrair ou após uma lauta refeição. 48 ART. 880.PM6.5 Experimente uma moagem mais fina Quantidade de café Aumente a insuficiente quantidade de café Encaixe bem o depósito Café velho ou seco Utilize café fresco e a bomba não consegue criar pressão Moagem demasiado grossa Quantidade de café Utilize a colher insuficiente doseadora Acções correctivas Os acessórios estão Pré-aqueça os frios (chávenas, acessórios filtro e porta-filtro) (chávenas, filtro e porta-filtro). Ver parágrafo “Preparação de um café expresso” A bomba faz muito Não há água no barulho depósito A água passa demasiado rápido 19/01/04, 16:01 Eis algumas sugestões para a utilização da sua máquina de café expresso. . Café Expresso Original • Prepare o café directamente para as chávenas de café expresso previamente escaldadas, utilizando uma colher doseadora de café expresso genuíno e bem torrado. Utilizando a mistura correcta e moendo o café de forma adequada, obtém um café bem cremoso. • Junte açúcar a gosto e saboreie o café trago a trago. O café expresso original é bebido sem leite mas com muito açúcar. . Café “Corretto“ • Prepare normalmente uma chávena de café expresso. • Depois, “corrija“ levemente o sabor, juntando-lhe 1/4 a 1/2 cálice de conhaque ou licor. Também pode juntar-Ihe licor de aniz, “Grappa“, “Sambuco“, licor de cereja ou “METAXA“. Certamente que existem ainda outras possibilidades de refinar o paladar do café expresso. Não existem limites para a fantasia. bolas de gelado pelos copos, regue-as com café e deite por cima uma boa dose de natas batidas polvilhadas com raspa de chocolate. . Café à Moda da Frísia • Junte um cálice de rum a uma chávena de café expresso acabado de fazer e bem adoçado. • Junte-lhe uma boa dose de natas batidas e sirva. . Café Expresso “Flambé“ 2 cálices de aguardente de vinho, 2 colheres de chá de açúcar amarelo, 2 chávenas de café expresso e natas batidas • Deite a aguardente em copos resistentes à chama, aqueça-os e inflame-os. • Junte o açúcar, mexa, junte o café expresso e deite por cima uma boa dose de natas batidas. Se desejar, pode juntar ao café expresso um pouco de água a ferver, para o tornar mais fraco. . “Cappuccino“ • Utilize chávenas grandes previamente escaldadas. • Prepare a quantidade normal de café expresso, junte-lhe leite aquecido (espumoso) e polvilhe com raspa de chocolate. Para tornar o leite espumoso, deite aproximadamente 200 ml de leite num recipiente e aqueça-o com a saída de vapor. Junte o leite espumoso ao café expresso com o auxílio de uma colher. . Café Gelado à Italiana 4 bolas de gelado de baunilha, 2 chávenas de café expresso bem adoçado e arrefecido, 1/8 litro de leite, natas batidas e raspa de chocolate • Deixe arrefecer o café expresso previamente preparado e junte-lhe o leite. Distribua as 49 ART. 880.PM6.5 49 19/01/04, 16:01 Italiano Descrizione a b c d e f g h i j k l m n o Coperchio serbatoio dell’acqua Serbatoio estraible per l’acqua Manopola per erogazione vapore Beccuccio erogazione vapore Schiumatore Portafiltro Griglia porta tazza Bacinella di raccolta Interruttore della pompa Spia di controllo del termostato (gialla) Spia di funzionamento (rossa) Interruttore On/off Scomparto cavo Filtri per una o due tazze Misurino per scollegare l’apparecchio e mai pressato fra gli angoli dei mobili. • Evitate che sia il cavo che le Vostre mani vengano a contatto con le parti calde della macchina del caffè (piano scalda-tazze, porta-filtro, beccuccio vapore). • Non immergete mai l’apparecchio nell’acqua. • Tenete l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini e non lasciate penzolare il cavo. • Per l’operazione di disincrostazione, atteneteVi scrupolosamente alle istruzioni. • Non utilizzate l’apparecchio se rilevate dei guasti o se il cavo elettrico risulta danneggiato. Sia il cavo che ogni altro specifico elemento dell’apparecchio, se danneggiati, debbono essere sostiuiti solo da un Centro Assistenza autorizzato Krups. In nessun caso l’apparecchio deve essere manomesso da Voi stessi. • Prima dell’erogazione del caffè, verificate che il porta-filtro sia ben chiuso. Consigli di sicurezza • Prima di utilizzare la Vostra macchina per caffè espresso, leggete attentemente queste istruzioni per l’uso. Collegate sempre l’apparecchio ad una presa elettrica provvista di terra e verificate che la tensione indicata sulla placca segnaletica corrisponda a quella del Vostro impianto elettrico. • Non appogiate mai la Vostra macchina espresso sopra una superficie calda (es.piastra elettrica) o in prossimità di una fiamma. • Non estraete mai il porta-filtro – contenente la miscela del caffè - durante il passaggio dell’acqua poiché l’apparecchio a questo punto è sotto pressione. • Non utilizzate l’apparecchio senza che il cassetto raccogli-gocce e la griglia siano al loro posto. • L’apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica (togliete la presa) in caso di malfunzionamento durante la fuoriuscita del caffè o prima delle operazioni di pulizia. • Il cavo elettrico non deve essere mai tirato Caffè Espresso Il caffè espresso è un caffè più forte e più aromatico del normale caffè, ed è servito in una piccola tazza chiamata “tazzina da caffè”. La preparazione avviene attraverso una forte pressione dell’acqua sul caffè macinato. Così si ottiene un delizioso caffè nero e forte con effetti lievemente stimolanti. Caratteristiche indispensabili di un buon caffè espresso sono l’aroma particolarmente intenso e la formazione della crema: per ottenerli sono indispensabili una forte pressione e l’uso di caffè propriamente tostato e macinato al punto giusto. Se non trovate in commercio caffè macinato per espresso, macinate voi stessi il caffè in chicchi fino ad ottenere una miscela mediofine. 50 ART. 880.PM6.5 50 19/01/04, 16:01 Preparazione della macchina • Aprire il coperchio ed estrarre il serbatoio per l’acqua (1). • Riempire il serbatoio dell’acqua (2). • Reinserire il serbatoio dell’acqua premendolo fortemente verso il basso in modo da consentire l’apertura della valvola sul fondo. Richiudere il coperchio (3). Nel serbatoio trasparente è possibile verificare la quantità d’acqua a disposizione. Riempire sempre il contenitore in tempo utile. Prima dell’uso Al primo impiego della macchina così come dopo un lungo periodo di inattività, suggeriamo di preparare alcune tazze di acqua (senza caffè) per risciacquare alla perfezione il sistema. • Mettere il filtro nel portafiltro. • Posizionare il portafiltro sulla sinistra rispetto alla sua sede e ruotarlo con decisione verso destra (6). • Mettere un recipiente abbastanza capiente sotto il portafiltro (7). • Regolare l’interruttore della pompa sulla posizione (4). • Accendere la macchina (5). La spia rossa di funzionamento e la spia gialla di controllo del termostato si accendono. É possibile che si verifichi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua dal gruppo di erogazione durante l’operazione di preriscaldamento. • Regolare l’interruttore della pompa sulla posizione « » (8). In questo modo la pompa di attiva. Se la caldaia è vuota (ad esempio quando la si utilizza per la prima volta) la pompa per prima cosa va a pescare acqua e se ne udirà chiaramente il rumore. Successivamente l’acqua fuoriesce dal gruppo di erogazione. • Non appena l’acqua esce dal portafiltro, regolare l’interruttore della pompa sulla posizione . • Attendere che la macchina sia calda. • Quando la spia del termostato si spegne, far scendere 2 o 3 tazze di acqua riposizionando l’interruttore della pompa su « ». • Se necessario, interrompere l’operazione posizionando l’interruttore di pompa su per svuotare il contenitore. Per risciacquare i condotti del vapore: • mettere un recipiente sotto il beccuccio, • ruotare lentamente la manopola per erogazione vapore fino alla posizione max e far uscire il vapore per almeno 10 secondi. • Riportare la manopola in posizione O e svuotare il recipiente. Riempimento della caldaia con acqua • Prima di accendere la macchina, controllare che la caldaia sia piena d’acqua. • Mettere un recipiente sotto il gruppo erogatore. • Accendere la macchina e regolare l’interruttore della pompa sulla posizione « ». Quando l’acqua fuoriesce dal gruppo erogatore significa che la caldaia è piena. Se durante la preparazione del vapore la caldaia dovesse svuotarsi, (interruzione della fuoriuscita del vapore dal beccuccio erogatore) è necessario riempire nuovamente la caldaia. • Per eseguire tale operazione, ruotare la manopola sulla posizione O, mettere un recipiente sotto il gruppo erogatore e posizionare l’interruttore della pompa su « ». • A questo punto lasciare fuoriuscire acqua finché la spia del termostato (gialla) si accende, quindi riposizionare l’interruttore della pompa su . • Aspettare finché la spia gialla si spegne, quindi continuare le operazioni di erogazione del vapore ruotando lentamente la manopola sino alla posizione max. 51 ART. 880.PM6.5 51 19/01/04, 16:01 Preparazione dell’espresso • Riempire il serbatoio dell’acqua (1) (2) (3). • Regolare l’interruttore della pompa sulla posizione (4). • Accendere la macchina (5). • Regolare l’interruttore della pompa sulla posizione « » e attendere la fuoriuscita di una piccola quantità di acqua ad indicare che la caldaia è piena. • Riposizionare l’interruttore della pompa su . Non appena la macchina raggiunge la temperatura necessaria, la spia gialla del termostato si spegne. • Preriscaldare le tazzine per l’espresso agganciando il portafiltro (senza miscela) e mettendo le tazzine sotto il portafiltro. • Posizionare l’interruttore della pompa su « » (9). • Riempire le tazzine con acqua bollente e regolare nuovamente l’interruttore della pompa sulla posizione . • Togliere il portafiltro. • Inserire il filtro desiderato (per 1 o 2 tazze) nel portafiltro (10). • Mettere 1 o 2 misurini di miscela di caffè (11). • Premere la miscela di caffè con il misurino (12). • Togliere i residui di caffè dal bordo del filtro (13). • Agganciare il portafiltro e ruotarlo con forza verso destra (14). • Posizionare 1 o 2 tazzine sotto il portafiltro. • Preparare l’espresso posizionando l’interruttore di pressione su « » (15). • Quando è stata erogata una sufficiente quantità di espresso, riposizionare l’interruttore della pompa su . • Dopo aver preparato l’espresso, togliere il portafiltro e estrarre i fondi di caffè (16). Per preparare un altro espresso riempire nuovamente il filtro. Erogazione del vapore Il vapore erogato può servire per preparare la schiuma del latte per il cappuccino e per riscaldare sostanze liquide. Poiche per ottenere l’erogazione del vapore è necessaria una temperatura maggiore rispetto a quella necessaria per la preparazione dell’espresso, è consigliabile dare la precedenza alla preparazione di quest’ultimo per evitare di bruciare la miscela del caffè. A causa della natura del sistema, una piccola quantità di acqua, che può essere raccola in un recipiente separato, uscirà dal beccuccio del vapore prima che quest’ultimo fuoriesca. FAR MONTARE IL LATTE DEL CAPPUCCINO 52 ART. 880.PM6.5 52 : Oltre all’espresso, la macchina può essere usata per schiumare il latte per la preparazione del cappuccino. Per ottenere un’ottima schiuma è consigliabile utilizzare lo schiumatore separatamente. Attenzione! Lo schiumatore deve essere utilizzato unicamente per schiumare il latte. • Spingere lo schiumatore fino all’estremità del beccuccio del vapore (17). • Versare circa 200 ml di latte parzialmente scremato in una piccola caraffa piuttosto stretta (capacità massima mezzo litro) che deve stare comodamente sotto il beccuccio di erogazione del vapore. Il latte deve essere freddo così come anche la caraffa. Evitare di lavarla con acqua calda. • Controllare che la caldaia sia piena d’acqua. • Posizionare l’interruttore della pompa su (18). Non appena la spia gialla di controllo si spegne • Mettete un recipiente sotto il beccuccio del vapore e girate la manopola fino sulla posizione max. • Fate scorrere l’acqua nel recipiente fino all’uscita del vapore e ruotare la manopola fino alla posizione O. Ora il latte inizia a formare una densa schiuma. 19/01/04, 16:01 • Mettere la caraffa sotto il beccuccio di erogazione del vapore in modo che sia completamente immerso nel latte. • Ruotare lentamente la manopola fino alla posizione max e tenere ferma la caraffa durante la preparazione della schiuma (19). Il beccuccio non deve toccare il fondo della caraffa per evitare l’interruzione dell’erogazione del vapore. • Una volta completata l’operazione, ruotare la manopola fino alla posizione O e togliere la caraffa. • Ruotare nuovamente per qualche secondo la manopola sulla posizione vapore (mettere un recipiente vuoto sotto il beccuccio) per eliminare qualsiasi traccia di latte dal beccuccio di erogazione del vapore. • Al termine dell’operazione pulire immediatamente lo schiumatore e il beccuccio di erogazione del vapore con un panno umido. . RISCALDAMENTO DI SOSTANZE LIQUIDE • Far uscire il beccuccio di erogazione del vapore. • Abbassare lo schiumatore. • Controllare che la caldaia sia piena d’acqua. • Posizionare l’interruttore della pompa su . • Accendere la macchina. Vista la natura della macchina, è possibile che durante l’operazione di riscaldamento si verifichi la fuoriuscita di una piccola quantità di acqua o di vapore dal gruppo di erogazione. • Non appena la spia gialla di controllo si spegne, mettete un recipiente sotto il beccuccio del vapore e girate la manopola fino sulla posizione max. • Fate scorrere l’acqua nel recipiente fino all’uscita del vapore e ruotare la manopola fino alla posizione O. • Il recipiente posizionato sotto il tubo del vapore consente al getto di penetrare nella bevanda contenuta. • Ruotare lentamente la manopola fino alla posizione max. • Raggiunta la temperatura desiderata ruotare nuovamente la manopola in posizione O e togliere il recipiente. Nota: Se si vuole fare un espresso subito dopo, è necessario attendere che la macchina si raffreddi e raggiunga la temperatura necessaria per la preparazione dell’espresso. • Mettere un contenitore sotto il portafiltro e regolare l’interruttore della pompa sulla posizione « ». • Far defluire acqua finché non si accende la spia gialla del termostato. • Riposizionare l’interruttore della pompa su . A questo punto è possibile preparare un espresso nel solito modo. Pulizia • Staccare la corrente prima di iniziare le operazioni di pulizia per far raffreddare la macchina. • Pulire il rivestimento esterno con un panno umido. Svuotare il serbatoio dell’acqua dopo l’uso. • Togliere e pulire la griglia porta tazze (20). • Svuotare e lavare la bacinella di raccolta. Il gruppo erogatore, il portafiltro e i filtri devono essere puliti tutte le volte che vengono utilizzati. • Dopo aver fatto raffreddare la macchina, pulire il gruppo erogatore con un panno umido. Lavare tutti gli accessori sotto acqua corrente. • Non mettere il portafiltro o la griglia porta tazze nella lavastoviglie. • Nel caso il filtro fosse molto sporco, svitarlo dal gruppo erogatore con una moneta, facendo attenzione alle molla e alla guarnizione che potrebbero cadere. • Pulire il filtro e passare un panno umido sul gruppo erogatore, poi riavvitare saldamente il filtro nell’esatta posizione. • Nel compiere questa operazione, assicurarsi che la molla e la guarnizione siano in posizione corretta (21). Importante: dopo aver preparato la schiuma, pulite subito il beccuccio e il relativo ugello facendo fuoriuscire del vapore per 1-2 secondi. Pulite poi il beccuccio con un panno 53 ART. 880.PM6.5 53 19/01/04, 16:01 umido. Nel caso l’ugello fosse completamente ostruito, pulitelo con l’ausilio di un ago. Se necessario, l’ugello del vapore può essere tolto svitando in senso antiorario con l’ausilio della chiave esagonale all’estremità del misurino, per procedere ad un’accurata pulizia (22). Al termine della pulizia, riavvitare l’ugello in senso orario. Usare la chiave esagonale con cautela e non stringere troppo l’ugello. Attenzione! Non togliere o rimettere l’ugello quando è ancora caldo! Per procedere ad una pulizia più accurata, lo schiumatore può essere tolto nel seguente modo: • Estrarre le parti A e C dal tubo in metallo B (23). • Lavare tutte le parti in acqua tiepida. • Nel caso l’orifizio della parte A fosse ostruito, pulirlo con l’aiuto di un ago sottile. Non lasciare il portafiltro nel gruppo erogatore nel caso di un lungo periodo di inattività della macchina in quanto la guarnizione, sottoposta ad una pressione eccessiva, potrebbe danneggiarsi e avere quindi una durata più breve. Decalcificazione • Decalcificate più o meno spesso il Vostro apparecchio con dell’acido citrico o tartarico. Comunque noi Vi consigliamo di utilizzare la confezione di decalcificazione Krups (ref. 054) disponibile presso ogni Centro Assistenza autorizzato Krups. Questa confezione comprende oltre alle due dosi di decalcificante, un nastro atto a testare la durezza dell’acqua per poter cosi valutare, durante un normale utilizzo dell’apparecchio, la frequenza delle operazioni di decalcificazione. L’incrostazione dipiende sia della durezza dell’acqua che dalla quantità di utilizzo, quindi la frequenza di decalcificazione indicata sulla confezione è da riternersi a puro titolo indicativo. - Seguite la seguente metodica: • Prima di disincrostare la macchina, togliete la griglia dal gruppo erogatore. • Togliere i resti di caffè dal filtro e dal gruppo erogatore. • Rimettere la molla e la guarnizione sul gruppo erogatore e riavvitare con forza. • Togliere lo schiumatore. • Sciogliete 2 cucchiai di prodotto anti-calcare o un sacchetto della confezione Krups 054 in mezzo litro di acqua tiepida, versando il tutto nel serbatoio vuoto. • Mettere un recipiente sotto il gruppo erogatore e un altro sotto il beccuccio del vapore. • Accendere la macchina e mettere l’interruttore dell’apparecchio nella posizione « ». • Far uscire circa metà della soluzione decalcificante quindi mettere l’interruttore della pompa in posizione . • Girare la manopola in posizione max e quindi in posizione O non appena il vapore inizierà a fuoriuscire dal gruppo erogatore. • Lasciare agire la soluzione rimasta per circa 10-15 minuti. • Collocare un contenitore sotto il gruppo erogatore e mettere l’interruttore della pompa in posizione « ». • Far uscire tutta la soluzione decalcificante e rimettere l’interruttore della pompa in posizione . • Far scorrere 2 recipienti d’acqua pulita lasciando l’interruttore della pompa in posizione « ». • Riempire nuovamente il contenitore dell’acqua e collocare un recipiente sotto il gruppo erogatore e un altro sotto il beccuccio del vapore. • Girare la manopola in posizione max e far fuoriuscire il vapore per circa 30 secondi. • Rimettere la manopola in posizione O e lasciar fuoriuscire l’acqua dal gruppo erogatore. • Alla fine, mettere l’interruttore della pompa in posizione . • Spegnere la macchina e lasciarla raffreddare. 54 ART. 880.PM6.5 54 19/01/04, 16:01 • Svitare la molla dal gruppo erogatore e rimettere sul gruppo erogatore il filtro completo di molla e guarnizione. Spingere lo schiumatore sul beccuccio del vapore. L’acqua non passa. La griglia del supporto del portafiltro è incrostata. Apparecchio incros- Vedere paragrafo tato Decalcificazione ” Problemi, possibili cause e soluzioni Problemi Possibili cause Soluzioni Il caffè non è abbastanza caldo. Gli accessori sono freddi (tazze, filtro e porta-filtro). Preriscaldate gli accessori (tazze, filtro e porta-filtro Vedere paragrafo “ Preparazione dell’espresso ”. Fuoriuscita di Il porta-filtro non è Vedere paragrafo caffè a livello porta- stato montato cor- “ Preparazione filtro. rettamente. dell’ espresso ”. C’è della miscela sullo bordo del filtro. L’acqua passa troppo velocemente . L’espresso non è cremoso. Manca l’acqua nel serbatoio. Serbatoio montato male. Il latte non risulta cremoso. Il bollitore è vuoto Vedere paragrafo «Riempimento del bollitore» L’acqua non passa. Manca l’acqua nel serbatoio. Serbatoio montato male. Riempite il serbatoio Spingete a fondo il serbatoio Miscela troppo spessa. Utilizzate una miscela più fine. Miscela non pressata. Pressate di più la miscela. Miscela troppo spessa. Utilizzate una miscela più fine Miscela vecchia o troppo secca. Utilizzate una miscela fresca Beccuccio vapore otturato. Vedere paragrafo “ Manutenzione ” Accessorio cappuc- Vedere paragrafo cino otturato. “ Manutenzione ” Riempite il serbatoio Spingete a fondo il serbatoio. Miscela vecchia o Utilizzate una mistroppo secca cela fresca La pompa non può creare pressione. Vedere paragrafo «Riempimento del bollitore» Miscela non abbas- Pressate di più la tanza pressata. miscela. La guarnizione del RivolgeteVi presso supporto del porta- un Centro Assisfiltro è difettoso. tenza autorizzato Krups. Rumore forte della pompa. Il bollitore è vuoto Quantità di miscela Utilizzate l’apposiinsufficiente. to. Misurino per dosare il caffè. Pulite tutto intorno filtro e guarnizione. La guarnizione del Pulite la guarnisupporto del porta- zione con un filtro è sporca. panno umido. Immergete la griglia nella soluzione decalcificante. Vedere paragrafo “ Manutenzione ”. Latte troppo vecchio. Utilizzate del latte fresco Latte tiepido. Mettete il latte in frigo. Il bollitore è vuoto Vedere paragrafo «Riempimento del bollitore» Troppa acqua sulla Miscela non premu- Premete la miscela. Miscela ta Quantità di miscela Aumentate la insufficiente quantità di miscela Il vapore non esce Il bollitore è vuoto Vedere paragrafo «Riempimento del bollitore» Il filtro è otturato Pulite il filtro e la la miscela e troppo griglia del supporto fine o troppo pres- del porta filtro. sata. Vedere paragrafo “ Manutenzione ” e utilizzate una miscela meno fine. 55 ART. 880.PM6.5 55 19/01/04, 16:01 Eliminazione della confezione e dell’apparecchio La confezione contiene esclusivamente materiali che rispettano pienamente l’ambiente e che devono essere eliminati secondo le locali norme di riciclaggio rifiuti in vigore. Per quanto riguarda l’eliminazione dell’apparecchio, rivolgersi all’ufficio preposto dell’amministrazione locale. Recette Gustatevi un espresso quando e come lo desiderate: nei momenti di relax oppure a chiusura di un buon pranzo. Qui, alcuni cenni atti ad invogliarvi ancor più ad usare la Vostra macchina automatica da caffè espresso. . Caffè espresso • Per ogni tazzina un misurino di ben tostato caffè per espresso; far colare direttamente nella tazzina preriscaldata. Impiegando I’adatto caffè ed il giusto grado di macinatura sarà presente sul caffè la tipica schiuma cremosa. • Zuccherare a seconda dei gusti. . Caffè corretto • Preparare nella solita maniera una tazzina di caffè espresso. • Correggerne poi il gusto con un quarto o mezzo bicchierino di cognac od altro liquore. Molto adatti sono alcoolici come anisette, grappa, sambuca, «kirsch», Cointreaux. Sicuramente ognuno avrà la propria abitudine di correggere il caffè. Nessun limite è qui posto alla fantasia. Per preparare la schiuma del latte, prendere 200 milligrammi di latte (a basso contenuto di grasso) in un contenitore e inserirlo in corrispondenza del beccuccio vapore. Versare la schiuma del latte preparata nella tazza con un cucchiaino. . Gelato al caffè 4 palline di gelato alla vaniglia, 2 tazzine di caffè espresso zuccherato e raffreddato, 1/8 di litro di latte, panna montata, cioccolato grattuggiato • Mescolare il caffè espresso freddo con il latte. Distribuire le palline di gelato nei bicchieri, versare sopra il caffè e latte, coprire con un alto cappuccio di panna montata, cospargere di cioccolato grattuggiato e servire. . Caffè Frisia • Aggiungere ad una tazza di caffè ben zuccherata un bicchierino di rum. • Coprire con panna montata e servire. . Caffè espresso alla fiamma 2 bicchierini di brandy, 2 cucchiaini da tè di zucchero bruno, 2 tazzine di caffè espresso, panna montata • Versare il brandy in bicchieri resistenti al fuoco, riscaldare, accendere, aggiungere lo zucchero e mescolare; • Versare sul tutto il caffè espresso e coprire con di panna montata. A seconda dei gusti, il caffè espresso può venir allungato con un po’ d’acqua bollente. . Cappuccino • Usare tazze da caffelatte preriscaldate. • Inserire la quantità di caffè per un espresso e riempire la tazza con la schiuma del latte, ricoprendola eventualmente con polvere di cioccolato. 56 ART. 880.PM6.5 56 19/01/04, 16:01 Danmark Beskrivelse a b c d e f g h i j k l m n o Låg til vandbeholder Aftagelig vandbeholder Drejeknap til damp Dampdyse Opskumningshjælp Filterholder Frasætningsrist Drypbakke Pumpekontakt Kontrollampe for opvarmning (gul) Kontrollampe for drift (rød) Tænd/Sluk-kontakt Ledningsoprul 1 eller 2-kops filtersi Måleske Gode råd om sikkerhed • Læs brugsanvisningen omhyggeligt, før espressomaskinen tages i brug. • Maskinen må kun tilsluttes 230 volt vekselspænding. • Espressomaskinen må kun tilsluttes til et stik med jordforbindelse eller HFI-relæ, der lever op til de gældende normer vedrørende elektricitet. Maskinen skal placeres således, at stikkontakten er tilgængelig på ethvert tidspunkt. Kontroller ligeledes, at der er fri adgang til Deres hovedafbryder. • Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding. • Anbring ikke apparatet på en varm overflade, som f.eks. en kogeplade, eller i nærheden af et tændt gasblus. • Filterholderen med kaffebønner må ikke fjernes under kaffebrygningen, da apparatet er under tryk. • Apparatet må kun bruges, når drypbakken og risten er på plads. • Stikket skal tages ud af kontakten, hvis bryggefunktionen ikke fungerer normalt, og ligeledes før rengøring af apparatet. • Stikket må ikke tages ud af kontakten ved træk i ledningen. Ledningen må ikke anbringes, så den hænger over skarpe kanter eller omkring hjørner. • Undgå at røre ved apparatets varme dele (filterholderen og dampdysen). Sørg for, at ledningen ikke kommer i kontakt med de varme dele. • Apparatet må aldrig nedsænkes i vand. • Hold apparatet uden for børns rækkevidde og lad ikke ledningen hænge ned. • Ved afkalkning af apparatet skal instruktionerne i brugsanvisningen følges. • Tænd ikke for apparatet, hvis ledningen eller selve apparatet er beskadiget. • Hvis ledningen eller en af apparatets dele bliver beskadiget og skal udskiftes, må udskiftnigen kun foretages af KRUPS serviceværksted. Forsøg ikke selv at reparere apparatet. • Kontrollér, at filterholderen sidder helt fast, før kaffebrygningen startes. Espressokaffe Espressokaffe har en meget mere aromatisk og kraftigere smag end almindelig kaffe og drikkes af små kopper, espressokopper. Espressokaffe brygges ved at varmt vand presses gennem kaffebønnerne. Dette giver den delikate sorte kaffe med den stimulerende virkning. Udover den karakteristiske smag er espressokaffen kendetegnet ved, at den danner et dejligt skum. Dette kræver højt tryk under brygningen, ægte og rigtigt ristet espressokaffe og korrekt malede kaffebønner. Kaffebønner må ikke være for fint malede, idet der så er risiko for at vandet ikke kan løbe igennem. 57 ART. 880.PM6.5 57 19/01/04, 16:01 Klargøring af maskinen • Åbn låget og tag vandbeholderen af. (1) • Fyld vandbeholderen. (2) • Sæt vandbeholderen i igen og tryk, således at bundventilen åbner sig. Luk låget. (3) Vandstanden kan aflæses på den gennemsigtige vandbeholder. Efterfyld altid vand i tide. Før første anvendelse Før første anvendelse, men også efter længere tids pause, bør De tilberede nogle kopper vand (uden kaffebønner) for at gennemskylle systemet. • Sæt filtersien i filterholderen. • Sæt filterholderen i til venstre ved kabinettets markering og spænd den til mod højre. (6) • Sæt en beholder under filterholderen. (7) • Stil pumpekontakten på position (4) • Tænd apparatet. (5) Driftskontrollampen (rød) og opvarmningskontrollampen (gul) lyser. Under opvarmningsfasen kan der komme en smule vand ud af bryggehovedet. • Stil pumpekontakten på position « » (8) Dermed tændes pumpen. Hvis varmtvandskoger eren tom (f.eks. ved første anvendelse) tager maskinen først vand ind (tydelig hørbar pumpelyd), og derefter presses vandet, ud af bryggehovedet. • Stil pumpekontakten på position , så snart der løber vand ud af filterholderen. • Varm apparatet op. • Når den gule kontrollampe slukker stilles pumpekontakten på position « ». Lad 23 kopper vand løbe igennem. • Afbryd om nødvendigt processen, ved at stille pumpekontakten på og tøm koppen. For at rense dampdysen : • Stil en beholder under dampdysen. • Drej langsomt drejeknappen på position max, og lad det dampe i ca. 10 sek. for at gennemskylle dampdysen. • Stil drejeknappen tilbage på position O og tøm beholderen. Påfyldning af varmtvandskoger • Kontrollér, om kogeren er fyldt med vand, før De arbejder med apparatet. • Stil en beholder under bryggehovedet. • Tænd apparatet, stil pumpekontakten på position « ». Så snart der løber vand ud af bryggehovedet, er kogeren fyldt. Hvis kogeren bliver tom under damptilberedningen (der kommer ikke mere damp ud af damprøret), skal kogeren fyldes op igen. • Stil hertil drejeknappen på position O, stil en skål under filterholderen og stil pumpekontakten på position « ». • Lad vandet løbe ud af bryggehovedet, indtil den gule kontrollampe lyser. Stil herefter pumpekontakten tilbage på position . • Vent, indtil den gule kontrollampe slukker. Nu kan De fortsætte med damptilberedningen. Drej langsomt drejeknappen på position max. Tilberedning af espresso • Fyld vandbeholderen. (1) (2) (3). • Stil pumpekontakten på position • Tænd apparatet (5). • Stil pumpekontakten på position « » og vent, indtil der kommer en lille mængde vand ud (kontrol for, om kogeren er fyldt). • Stil pumpekontakten tilbage på position . Så snart varmesystemet har nået den nødvendige temperatur, slukker den gule kontrollampe. • Forvarm espressokopperne, idet De sætter filterholderen i (uden kaffebønner) og stiller kopperne under filterholderen. 58 ART. 880.PM6.5 58 (4). 19/01/04, 16:01 • Stil pumpekontakten på position « » (9). • Fyld kopperne med varmt vand og stil pumpekontakten tilbage på position . • Tag filterholderen af. • Sæt den ønskede filtersi (1 eller 2 kopper) ind i filterholderen. (10) • Fyld 1 resp. 2 måleskefulde espressokaffe i. (11) • Tryk espressokaffen sammen med måleskeen. (12) • Rengør filtersiens kant for kaffepulver. (13) • Sæt filterholderen i og spænd fast mod højre. (14) • Stil en eller to espressokop(per) under filterholderen. • Tilbered espresso ved at stille pumpekontakten på position « » (15) Vigtigt! Opskumningshjælpen må kun anvendes til mælkeopskumning. Dampen kan bruges til opskumning af mælk til cappuccino og til opvarmning af væsker. Da der skal bruges en højere temperatur til damptilberedning end til espressotilberedning, bør espressoen altid tilberedes først, da kaffebønnerne ellers kan blive brændt. Systemets konstruktion bevirker, at en lille smule vand kan dryppe ud af dampdysen, før dampen kommer. Vandet kan evt. opsamles i en separat beholder. • Sæt opskumningshjælpen på dampdysen. (17) • Hæld ca. 200 ml skummetmælk i en smal lille skål (maks. 0,5 l indhold), som skal passe ind under maskinens dampdyse. Mælken skal være godt afkølet. Ligeledes bør De benytte en kold skål. Derfor bør skålen ikke skylles med varmt vand først. • Sørg for, at vandbeholderen er fyldt med vand. • Pumpekontakten skal stå på position (18). Så snart den gule kontrollampe holder op med at lyse : • Holdes en separat beholder ind under dampdysen, og drejeknappen indstilles på max. • Lad vandet løbe ned i beholderen, indtil der kun kommer damp ud. Drej herefter knappen tilbage til position O. Start nu opskumningen af mælken. • Hold skålen ind under dampdysen, således at dysen dykker helt ned i mælken. • Stil langsomt drejeknappen på position max. Hold skålen roligt under opskumningen. (19) Dysen må ikke berøre skålens bund, da dette vil hindre dampudslippet. • Stil drejeknappen på position O efter endt opskumning og fjern skålen. • Stil endnu engang drejeknappen kortvarigt på damp, således at eventuelle mælkerester fjernes fra damprøret (stil en tom skål nedenunder). • Rengør straks opskumningshjælpen og dampdysen med en fugtig klud efter mælkeopskumningen. MÆLKEOPSKUMNING TIL CAPPUCCINO : . OPVARMNING AF VÆSKER Ud over tilberedning af espresso kan De med denne maskine opskumme mælk til cappuccino. For at opnå et optimalt opskumningsresultat, bør De anvende den separate opskumningshjælp. • Sving dampdysen ud. • Træk opskumningshjælpen af. • Sørg for, at varmtvandskogeren er fyldt med vand. • Stil pumpekontakten på position . • Tænd apparatet • Stil pumpekontakten tilbage på position efter gennemløbet. • Tag filterholderen af efter espressotilberedningen og bank kaffegrumset ud. (16) Skal der brygges mere espresso, fyldes filtersien på ny og maskinen er klar. Damptilberedning 59 ART. 880.PM6.5 59 19/01/04, 16:01 Pga. systemets konstruktion kommer der lidt vand og damp ud af bryggehovedet under opvarmningen. • Så snart den gule kontrollampe holder op med at lyse, holdes en separat beholder ind under dampdysen og drejeknappen indstilles på max. • Lad vandet løbe ned i beholderen, indtil der kun kommer damp ud. Drej herefter knappen tilbage til position O. • Hold beholderen med væsken under dampdysen, således at spidsen af opskumningshjælpen er dyppet ned i væsken. • Stil langsomt drejeknappen på position max. • Stil drejeknappen tilbage på position O, når væsken er tilstrækkeligt opvarmet. Fjern skålen. Obs ! Hvis De vil tilberede espresso direkte efter damptilberedningen, skal espressomaskinen ubetinget først køles ned til kaffetemperatur. • Stil en skål under filterholderen, og stil pumpekontakten på position « ». • Lad vandet løbe igennem, indtil den gule kontrollampe slukker. • Stil pumpekontakten tilbage på position . Herefter kan espressoen tilberedes som sædvanligt. Rengøring • Træk altid stikket ud og lad apparatet køle af før rengøring. • Tør kun kabinettet af med en fugtig klud. Efter brug skal vandbeholderen tømmes. • Tag frasætningsristen af og rengør den. (20) • Tøm drypbakken og rengør den. Bryggehoved, filterholder og filtersi bør rengøres efter hver anvendelse. • Lad apparatet køle af. Tør kun bryggehovedet af med en fugtig klud. Skyl alle løse dele under rindende vand. • Filterholder og frasætningsrist må ikke komme i opvaskemaskinen. • Ved kraftig tilsmudsning kan bryggesien på bryggehovedet skrues ud med en mønt . Herved falder ventilfjederen med pakning ud. Rengør bryggesien. Tør bryggehovedet af med en fugtig klud. Sæt bryggesien i igen og skru den fast. • Sørg for, at ventilfjederen med pakning sættes rigtigt i igen. (21) Vigtigt: Rengør dampdysen straks efter mælkeopskumningen, idet de lader apparatet dampe 1-2 sek. bagefter (dysen blæses fri). Tør dysen af med en fugtig klud. Hvis dysen alligevel bliver tilstoppet, rengøres denne med en nål. Om nødvendigt kan dampdysen skrues af mod uret med nøglen (6-kant), som sidder for enden af måleskeen, og derefter rengøres. (22) Påskruning af den rengjorte dyse skal ske med uret. Spænd fast med nøglen, stram til, men ikke for hårdt. Vigtigt: Af- eller påmontér ikke dampdysen i varm tilstand. For grundig rengøring kan opskumningshjælpen skilles ad. • Hertil trækkes de to dele A + C af det lille metalrør B. (23) • Skyl alle 3 dele igennem med varmt vand. • Hvis den lille indsugningsåbning i del A er tilstoppet, kan den renses med en lille nål. Lad ikke filterholderen sidde i bryggehovedet i længere tid, da pakningen ellers er trykket sammen unødvendigt længe, og levetiden der ved forkortes. Afkalkning • Afkalk espressomaskinen efter behov med citron- eller vinsyre. Det anbefales dog at anvende KRUPS afkalkningsudstyr nr. 054, som kan fås hos KRUPS kundeservice. Udstyret består af to poser afkalkningsmiddel samt en teststrimmel til bestemmelse af vandets hårdhedsgrad. Hårdhedsgraden har betydning for, hvor hyppigt espressomaskinen skal afkalkes ved normal brug. Tilkalkningens omfang afhæn- 60 ART. 880.PM6.5 60 19/01/04, 16:01 ger imidlertid ikke blot af vandets hårdhedsgrad, men også af hvor tit apparatet anvendes. Den afkalkningshyppighed, som er angivet i udstyr nr. 054, er derfor kun vejledende. - Apparatet afkalkes således: • Før afkalkning, skrues bryggehovedets si af bryggehovedet. • Hvor ofte maskinen skal afkalkes afhænger af vandets hårdhedsgrad. Dog skal der afkalkes mindst én gang hver måned. • Fjern kalk og kafferester fra bryggesi og bryggehoved. • Sæt igen ventilfjederen med pakning ind i bryggehovedet og skru den fast. • Træk opskumningshjælpen af. • 2 spsk citron- eller vinsyre eller 1 pose afkalkningsmiddel fra Krups udstyr nr. 054 opløses i en halv liter lunkent vand. Opløsningen hældes i den tomme vandbeholder. • Sæt en beholder under bryggehovedet og en under dampdysen. • Tænd apparatet og stil pumpekontakten på position « ». • Lad ca. halvdelen af afkalkningsopløsningen løbe igennem bryggehovedet. • Stil pumpekontakten på . • Stil drejeknappen på max. • Stil dampknappen på position O, så snart der kommer damp ud af damprøret. • Lad resten af afkalkningsopløsningen virke i 10-15 minutter. • Stil en skål under bryggehovedet og stil pumpekontakten på position « ». • Stil derefter drejeknappen på O, og lad resten af vandet løbe ud af bryggehovedet. • Stil pumpekontakten på position efter gennemløbet. • Sluk apparatet, og lad det køle af. • Skru ventilfjederen ud af bryggehovedet. Sæt igen bryggesien med ventilfjeder og pakning ind i bryggehovedet. Sæt opskumningshjælpen på dampdysen. Problemer, mulige årsager og løsninger Problemer Kaffen løber ud på Filterholderen er siden af filterikke sat rigtigt på holderen. plads. Løsninger Se under “Tilberedning af espresso”. Der er kaffebønner Kanten og på kanten af filteret pakningen børstes af. Bryggehovedets Rens pakningen pakning er snavset. med en fugtig klud. Pumpen hvæser. Bryggehovedets pakning er defekt. Henvend Dem til KRUPS serviceværksted. Der er ikke vand i vandbeholderen Fyld vandbeholderen med vand. Vandbeholderen er Giv vandbeholdikke monteret eren et fast tryk. korrekt. Kaffen er for gam- Brug friskmalet mel eller meget tør, kaffe. og pumpen kan ikke yde det nødvendige tryk. • Lad afkalkningsopløsningen køre helt igennem og stil pumpekontakten tilbage på . • Lad derefter en vandmængde svarende til 2 vandbeholdere løbe igennem. Stil hertil pumpekontakten på position « ». • Fyld igen vandbeholderen efter gennemløbet. Stil en skål under hhv. dampdyse og bryggehoved. • Stil drejeknappen på position max, og lad det dampe i ca. 30 sek. Mulige årsager Espressoen er ikke Tilbehøret er koldt Forvarm tilbehøret tilstrækkeligt varm. (kopper, filter og (kopper, filter og filterholder). filterholder). Se under “Tilberedning af espresso”. Vandet løber ikke igennem. Varmtvandskoger er tom Se under «påfyldning af varmtvandskoger» Der er ikke vand i vandbeholderen Fyld vandbeholderen med vand. Vandbeholderen er Giv vandbeholdikke monteret eren et fast tryk. korrekt. 61 ART. 880.PM6.5 61 19/01/04, 16:01 Vandet løber for hurtigt igennem Der er ikke skum på espressoen / kaffen. Rens filteret og bryggehovedets si. Se under “Vedligeholdelse” og prøv en grovere malet kaffe. Bryggehovedets si er snavset. Læg sien i en afkalknings opløsning, se under “Vedligeholdelse”. Apparatet er tilkalket. Se under “Afkalkning” Varmtvandskoger er tom Se under «påfyldning af varmtvandskoger» Kaffen er for groft malet. Prøv en finere malet kaffe. Der er ikke fyldt tilstrækkelig kaffe i filteret. Brug den medfølgende måleske til dosering af kaffen. Kaffen er ikke presset sammen. Pres kaffen sammen. . Original Espresso Kaffen er for groft malet. Prøv en finere malet kaffe. Kaffen er ikke presset tilstrækkeligt sammen. Pres kaffen mere sammen. • Brug 1 spsk. ægte, korrekt ristet espressokaffe pr. kop og bryg kaffen med filteret direkte i en varm espressokop. Bruger man den rigtige type kaffe, der er malet korrekt vil den danne et dejligt skum. • Der tilsættes sukker efter behag. Original espresso drikkes uden mælk men med meget sukker. Kaffen er for gam- Brug en friskmalet mel eller for tør. kaffe. Mælken skummer ikke særlig meget. Dampdysen er tilstoppet. Se under “Vedligeholdelse”. Opskumningshjælpen er tilstoppet. Se under “Vedlige holdelse”. Mælken er for gammel. Brug frisk mælk. Mælken er lunken. Sæt mælken i køleskab. Varmtvandskoger er tom Se under «påfyldning af varmtvandskoger» Der er meget vand Bønnerne har ikke Pres bønnerne ved bønnerne efter været tilstrækkesammen inden brygning ligt presset sammen brygning Mængde af bønner Anvend en er utilstrækkelig tilstrækkelig mængde bønner. Ingen damp Bortskaffelse Filteret er tilstoppet, kaffen er for fint malet eller presset for hårdt sammen. Varmtvandskoger er tom Se under «påfyldning af varmtvandskoger» Emballagen består udelukkende af miljøvenlige materialer, som bør bortskaffes efter gældene lokale regler for genanvendelse. Deres kommune kan oplyse Dem om mulighederne for bortskaffelse af den brugte maskine. Opskrifter Espressokaffe kan nydes, når man har lyst, når man vil slappe af eller som afslutning på et godt måltid. Nedenfor følger nogle spændende opskrifter som forslag til, hvordan man også kan bruge sin espressomaskine. . Cafe Corretto • En kop espresso brygges som angivet ovenfor. • Derefter smages den til med 1/4 til 1/2 lille glas cognac eller likør. Man kan også bruge Pernod, Grappa, Sambuca, Kirsch eller Cointreaux. Man skal bare bruge sin fantasi. . Cappuccino • Der bruges store forvarmede kopper. • En kop espressokaffe brygges direkte i koppen. Der tilsættes opskummet mælk og drysses med chokoladespåner. Ca. 2 dl. mælk (med lavt fedtindholdskummetmælk) hældes op i en lille kande uden låg og mælken opskummes med 62 ART. 880.PM6.5 62 19/01/04, 16:01 dampdysen. Den opskummende mælk hældes over espressokaffen med en ske. . Italiensk kaffe med is 4 kugler vanilieis, 2 kopper sødet kold espressokaffe, 1/8 dl. mælk, flødeskum, chokoladespåner • Den færdige kolde espressokaffe blandes med mælken. Isen fordeles i glas, kaffen hældes over og der pyntes med et tykt lag flødeskum drysset med chokoladespåner. . Kaffe med rom • Der brygges en kop espressokaffe, der sødes godt med sukker. • Tilsæt et lille glas rom. Øverst tilsættes et tykt lag flødeskum og kaffen serveres. . Flamberet Espresso 2 små glas cognac, 2 tsk. puddersukker, 2 kopper espressokaffe, flødeskum • Cognac’en hældes op i ildfaste glas, varmes, tændes og der tilsættes sukker. • Røres godt. Espressokaffen tilsættes, og der toppes med flødeskum. Man kan lave en “svagere” espresso ved at tilsætte lidt kogende vand. 63 ART. 880.PM6.5 63 19/01/04, 16:01 Norge Beskrivelse a b c d e f g h i j k l m n o Vannbeholderlokk Uttagbar vannbeholder Dreieknapp for damp Damprør Oppskummingshjelp Filterholder Drypprist Dryppskål Pumpebryter Kontrollampe oppvarming (gul) Kontrollampe drift (rød) På/Av-bryter Kabeloppvikling Filtersil for hhv. 1 eller 2 kopper Måleskje Gode råd om sikkerhet • Les bruksanvisningen nøye før du tar espressomaskinen i bruk første gang. Apparatet må kun tilkobles jordet stikkontakt. Kontroller at voltspenningen angitt på apparatets informasjonsplate korresponderer med voltspenningen i ledningsnettet. • Plasser aldri espressomaskinen på en varm overflate (f.eks. kokeplate) eller i nærheten av åpen flamme. • Fjern aldri filterholderen som inneholder kaffegruten mens vannet renner igjennom etter som apparatet da er under trykk. • Bruk aldri apparatet dersom dryppristen eller dryppskålen ikke er på plass. • Trekk alltid ut støpselet dersom det oppstår problemer under traktingen og før du rengjør apparatet. • Trekk aldri ut støpselet ved å dra i ledningen, og la aldri ledningen hvile over skarpe kanter. • La aldri ledningen eller hendene dine komme i kontakt med de varme delene på apparatet (koppoppvarmingsplate, filterholde, damprør). • Senk aldri apparatet ned i vann. • Hold apparatet utenfor barns rekkevidde, og la ikke ledningen henge ned. • Følg instruksjonene for avkalking. • Bruk aldri maskinen dersom det er skader på apparatet eller ledningen. • Skadete deler skal kun erstattes ved et godkjent Krups service senter. Du må aldri, under noen omstendigheter, åpne apparatet selv. • Kontroller at filterholderen er presset godt ned før du starter apparatet. Espressokaffe Espresso er langt mer aromatisk og kraftig enn normal kaffe. Den drikkes i små espressokopper. Under tilberedningen presses varmt vann under trykk gjennom kaffen. Slik oppstår denne velsmakende kaffevarianten med slik oppkvikkende virkning. Et typisk kjennetegn for espressokaffen er ved siden av dens karakteristiske smak den typiske, lekre skumdanningen (crema). Forutsetningen for denne er høyt trykk og bruk av ekte, godt ristet espressokaffe, og riktig maling av bønnene. Hvis du ikke kan få kjøpt malt espressokaffe, så mal espressobønnene med en kaffekvern med innstilling middels til finmalt. Forberedelse av maskinen • Åpne lokket og ta ut vannbeholderen (1). • Fyll vannbeholderen (2). • Sett beholderen tilbake, og trykk den ned slik at bunnventilen åpner seg. Lukk lokket (3). Fyll alltid på i god tid. 64 ART. 880.PM6.5 64 19/01/04, 16:01 Før første gangs bruk Før første gangs bruk, men også etter lengre tid uten bruk, bør du tilberede noen kopper vann (uten kaffe) for å gjennomskylle systemet. Sett filtersilen inn i filterholderen. • Sett filterholderen inn til venstre ved markeringen på huset og trekk den fast mot høyre (6). • Sett en tilstrekkelig stor beholder under filterholderen (7). • Still pumpebryteren på pos. (4). • Slå på maskinen (5). Kontrollampen for drift (rød) og kontrollampen for oppvarming (gul) tennes. Under oppvarmingen kan det hende at det kommer litt vann ut av filterhodet. • Still pumpebryteren på pos. « » (8). Pumpen slås nå på. Hvis boileren er tom (f.eks. ved første gangs bruk), tar maskinen først opp vann (tydelig hørbar pumpelyd), og deretter presses vannet som befinner seg i vanntanken ut av filterhodet. • Still pumpebryteren på pos. så snart det kommer vann ut av filterholderen. • Varm opp maskinen. • La 2-3 kopper vann renne igjennom så snart den gule kontrollampen lyser. • Hertil stilles pumpebryteren på pos. « ». • Avbryt eventuelt denne prosessen ved å stille pumpebryteren på , og tøm beholderen. For å gjennomskylle damprøret setter du beholderen under damprøret : • Drei dreieknappen langsomt til pos. max og la det dampe i ca. 10 sekunder. • Sett dreieknappen tilbake på O. • Tøm beholderen. Fylling av vanntanken • Før du tar maskinen i bruk må du kontrollere om vanntanken er fylt med vann. • Sett beholderen under filterhodet. • Slå på maskinen, sett pumpebryteren på pos. « ». Vanntanken er fylt så snart det kommer vann ut av filterhodet. Hvis vanntanken tømmes i løpet av damptilberedningen (det kommer ikke mer damp ut av damprøret), må boileren fylles på nytt. • Still da dreieknappen på O, sett en beholder under filterhodet. Still pumpebryteren på pos. « ». • La det renne vann ut av filterhodet inntil den gule kontrollampen tennes. Still deretter pumpebryteren tilbake på pos. . • Vent til den gule kontrollampen slukker. Du kan nå fortsette med damptilberedningen. Drei dreieknappen langsomt tilbake mot pos. max. Espresso-tilberedning • Fyll vannbeholderen (1) (2) (3). • Still pumpebryteren på pos. (4). • Slå på maskinen (5). • Still pumpebryteren på pos. « » og vent til det strømmer ut litt vann (kontroll av om vanntanken er fylt). • Still pumpebryteren tilbake på pos. . Når varmesystemet har oppnådd nødvendig temperatur, slukker den gule kontrollampen for oppvarming. • Forvarm espressokoppene ved å sette inn filterholderen (uten kaffe) og stille koppene under filterholderen. • Still pumpebryteren på pos. « » (9). • Fyll koppene med varmt vann og drei pumpebryteren tilbake til pos. . • Ta ut filterholderen. • Sett ønsket filtersil (1 eller 2 kopper) inn i filterholderen (10). • Fyll i 1 eller 2 strøkne måleskjeer espressokaffe (11). • Trykk espressokaffen lett sammen med måleskjeen (12). 65 ART. 880.PM6.5 65 19/01/04, 16:01 • Gjør kanten av filteret rent for espressokaffe (13). • Sett filterholderen inn og trekk den fast mot høyre (14). • Sett én eller to espressokopp(er) under filterholderen. • Tilbered espressoen. Still pumpebryteren på pos. « » (15). • Etter at vannet er strømmet igjennom setter du pumpebryteren tilbake på pos. . • Etter espressotilberedningen tar du ut filterholderen og banker ut kaffegruten (16). Når du har fylt silen igjen kan du tilberede din neste espresso. Damptilberedning Dampen kan brukes til oppskumming av melk for cappuccino såvel som til oppvarming av væsker. Da det er nødvendig med høyere temperatur for damptilberedning enn for espressotilberedning, bør du alltid tilberede espressoen først, da den malte kaffen ellers kan bli svidd. Systemets konstruksjon gjør at litt vann kan dryppe ut av dampdysen før dampen kommer. Vannet kan evt. oppsamles i en separat beholder. . OPPSKUMMING AV MELK FOR CAPPUCCINO Ved siden av å tilberede espressokaffe kan du med denne maskinen også skumme opp melken du trenger for å lage cappuccino. For å oppnå optimalt oppskummingsresultat bør du bruke den separate oppskummingshjelpen. OBS! Oppskummingshjelpen må bare brukes til oppskumming av melk. • Skyv oppskummingshjelpen på dampdysen. (17). • Hell ca. 200 ml mager melk i et smalt, lite krus (maks. 0,5 l innhold), som må passe under maskinens damprør. Melken bør være god og kald. Du bør også bruke et kaldt krus. Skyll ikke dette med varmt vann på forhånd. • Forviss deg om at vanntanken er fylt med vann. Pumpebryteren må stå på pos. (18). • Når den gule kontrollampen slutter å lyse, holdes en separat beholder under dampdysen og dreieknappen innstilles på max. • La vanne renne ned i beholderen, inntil det kun kommer damp ut. Drei deretter knappen tilbake til posisjon O. Start oppskummingen av melken. • Hold kruset under damprøret slik at dysen er helt neddyppet i melken. • Still dreieknappen langsomt på pos. max. Hold kruset rolig under oppskummingen. (19). Dysen må ikke berøre bunnen av kruset, for ikke å hindre dampen i å slippe ut. • Still dreieknappen på pos. O etter oppskummingen og fjern kruset. • Still dreieknappen et kort øyeblikk på pos. damp igjen, slik at eventuelle melkerester fjernes fra damprøret (still et tomt fat under). • Oppskummingshjelpen og damprøret rengjøres omgående med en fuktig klut. . OPPVARMING AV VÆSKER • Sving damprøret utover. • Dra av oppskummingshjelpen. • Forviss deg om at vanntanken er fylt med vann. • Still pumpebryteren på pos. . • Slå på maskinen. Det følger av systemets konstruksjon at det kommer litt vann og damp ut av filterhodet under oppvarmingen. • Når den gule kontrollampen slutter å lyse, holdes en separat beholder under dampdysen og dreieknappen innstilles på max. • La vanne løpe ned i beholderen, inntil det kun kommer damp ut. Drei deretter knappen tilbake til posisjon O. 66 ART. 880.PM6.5 66 19/01/04, 16:01 • Hold beholderen under dampdysen, slik at spissen av oppskummingshjelpen er dyppet ned i melken. Still dreieknappen langsomt på pos. max. • Når væsken er tilstrekkelig varm stiller du dreieknappen tilbake på pos. O. Ta bort beholderen. Henvisning: Hvis du vil tilberede espresso umiddelbart etter at du har tilberedt damp, må espressomaskinen først kjøles ned til kaffetemperatur. • Sett en beholder under filterholderen og still pumpebryteren på pos. « ». • La vann løpe igjennom inntil kontrollampen for oppvarming (gul) tennes. • Still pumpebryteren tilbake på pos. . • Du kan nå tilberede espresso på vanlig måte. Rengjøring • Dra alltid ut støpselet før rengjøring. La maskinen avkjøles. • Huset tørres bare av med en fuktig klut. Etter bruk tømmes vannbeholderen. • Ta av dryppristen og gjør den ren. (20) • Tøm dryppskålen og gjør den ren. Filterhode, filterholder og filtersiler bør rengjøres hver gang de er brukt. • La maskinen avkjøles. Filterhodet tørres bare av med en fuktig klut. Skyll alle løse deler under rennende vann. • Legg ikke filterholder og dryppristen i oppvaskmaskinen. • Ved sterk tilsmussing må traktesilen på filterhodet skrus ut med en mynt. • Ventilfjæren med pakning faller ut samtidig. Gjør ren traktesilen. Tørk av filterhodet med en fuktig klut. Sett traktesilen inn igjen og skru den fast. • Pass på at ventilfjæren med pakning settes riktig inn igjen (21). Viktig: Rengjør damprøret med en fuktig klut umiddelbart etter oppskumming av melken ved å la maskinen dampe 1-2 sekunder lenger (dysen blåses ren). Tørk av røret med en fuktig klut. Hvis dysen er tilstoppet, kan den rengjøres med en nål. Hvis nødvendig, kan dysen skrus av mot urviseren med nøkkelen (6-kant) på måleskjeen og deretter rengjøres (22). Påskruing av den rengjorte dysen må skje med urviseren. Trekk til passelig fast med nøkkelen. OBS: Dampdysen må ikke monteres eller demonteres mens den er varm. For grundig rengjøring kan oppskummingshjelpen tas fra hverandre. • Trekk de to delene A + C av det lille metallrøret B (23). • Skyll alle tre delene i varmt vann. Hvis den lille innsugningsåpningen i del A skulle være tilstoppet, kan denne stakes opp med en fin nål. Hvis maskinen ikke brukes i lengre tid skal filterholderen ikke settes inn i filterhodet, da pakningen ellers presses sammen i altfor lang tid, hvilket reduserer dens levetid. Avkalking • Espressomaskinen bør avkalkes relativt ofte med sitron- eller vinsyre. Vi anbefaler imidlertid at du anvender Krups avkalkings-tilbehør (ref. 054), som kan kjøpes hos Krups-forhandlere. Dette tilbehøret inkluderer, i tillegg til to avkalkingsdoser, en test-strip som angir vannhardheten (kalkinnholdet), slik at du kan beregne hvor ofte du bør avkalke apparatet. Hvor ofte apparatet bør avkalkes avhenger av vannhardheten og bruksfrekvensen. Instruksjonene for avkalkingshyppighet angitt på 054-tilbehøret bør derfor kun oppfattes som veiledende. - Gjør som følger: • Maskinen må avkalkes regelmessig. Ved en gjennomsnittlig bruk på 4 kopper pr. dag og hardt vann anbefaler vi at maskinen avkalkes hver 3 måned. 67 ART. 880.PM6.5 67 19/01/04, 16:01 • Før avkalkingen må traktesilen på filterhodet skrus av. • Fjern kalk og kafferester fra traktesil og filterhode. • Sett ventilfjæren med pakning inn i filterhodet igjen og skru dem fast. • Dra av oppskummingshjelpen. • Løs opp to dessertskjeer avkalkingsmiddel eller en pose Krups avkalkingstilbehør (ref. 054) i en halv liter lunkent vann, og hell blandingen i den tomme vanntanken. • Slå på maskinen. • Still pumpebryteren på pos. « ». Problemer, sannsynlige årsaker og hvordan rette dem Problemer Forvarm tilhørsdelene (kopper, filter og filterholder). Se avsnitt ”Espressotilberedning”. Det lekker kaffe rundt filterholderen Filterholderen er ikke korrekt satt sammen. Se avsnitt ”Espressotilberedning”. Det er kaffegrut på kanten av filteret. Rengjør rundt filteret og pakningen. Pakningen på t raktehodet er skitten. Rengjør pakningen med en fuktig klut. Pakningen på t raktehodet er defekt. Kontakt et godkjent Krups service senter. Vanntanken er tom. Fyll vanntanken. Vanntanken er ikke korrekt montert. Press vanntanken godt ned. Det lekker kaffe rundt filteret Pumpen er svært bråkete • La hele oppløsningen renne igjennom. Kaffen er for Bruk nymalt kaffe. gammel eller veldig tørr slik at pumpen ikke får laget trykk. • Still pumpebryteren tilbake på pos. . • La deretter en vannmengde svarende til 2 vannbeholdere renne igjennom. Hertil stilles pumpebryteren på pos. « ». • Fyll deretter vannbeholderen igjen. Sett en beholder under damprøret og en under filterhodet. • Still dreieknappen på pos. max og la dampe i ca. 30 sekunder. • Still deretter dreieknappen på pos. O og la resten av vannet renne ut av filterhodet. • Deretter stilles pumpebryteren på pos. . • Slå av maskinen og la den avkjøles. • Skru ventilfjæren ut av filterhodet. Sett traktesilen med ventilfjær og pakning inn i filterhodet igjen. • Skyv oppskummingshjelpen tilbake på damprøret. Vannet renner ikke igjennom Boileren er tom. Se avsnitt ”Fylling av vanntanken”. Vanntanken er tom. Fyll vanntanken. Vanntanken er ikke Press vanntanken korrekt montert. godt ned. Vannet renner ikke igjennom Filteret er blokkert, kaffen er for finmalt eller presset for hardt ned. Rengjør filteret og risten på traktehodet. Se avsnitt ”Rengjøring” og prøv med en grovere malt kaffe. Det er kalkbelegg på risten på traktehodet. Bløtlegg risten i vann tilsatt avkalkingsmiddel. Se avsnitt ”Rengjøring”. Apparatet må avkalkes. Se avsnitt ”Avkalking”. 68 ART. 880.PM6.5 68 Løsninger Espressoen blir ikke Tilhørsdelene varm nok (kopper, filter og filterholder) er kalde. • La avkalkingsoppløsningen renne gjennom, inntil ca. halvdelen av oppløsningen er rent ut av filterhodet. • Still pumpebryteren på pos. . • Still dreieknappen på max. • Så snart det kommer damp ut av damprøret, stilles dampknappen på pos. O. • La resten av avkalkingsoppløsningen virke i 10-15 minutter. • Still en beholder under filterhodet og still pumpebryteren på pos. « ». Sannsynlige årsaker 19/01/04, 16:02 Vannet renner ikke igjennom Boileren er tom. Se avsnitt ”Fylling av vanntanken”. Vannet renner Kaffen er for for raskt igjennom grovmalt. Det er ikke skum på espressoen. Melken blir ikke særlig oppskummet. Prøv med finere malt kaffe. Mengden kaffe er for liten. Bruk måleskjeen til å måle opp riktig mengde kaffe. Kaffen er ikke presset godt nok ned. Press kaffen bedre ned. Kaffen er for grovmalt. Prøv med finere malt kaffe. Kaffen er ikke presset godt nok ned. Press kaffen bedre ned. Kaffen er for gammel eller for tørr. Bruk nymalt kaffe. Damprøret er blokkert. Se avsnitt ”Rengjøring”. Cappuchinotilbehoøret er blokkert. Se avsnitt ”Rengjøring”. • Ta 1 målebeger ekte, godt ristet espressokaffe og filtrer espressoen direkte i den forvarmede espressokoppen. Med riktig kaffe og riktig malingsgrad dannes det en fin crema. • Ha i sukker etter din smak og nyt den dråpe for dråpe. Original espresso drikkes uten melk men med mye sukker. Melken er ikke fersk. Bruk fersk melk. . Café corretto Melken er lunken. Sett melken i kjøleskapet. Mye vann på kaffegruten Boileren er tom. Se avsnitt ”Fylling avvanntanken”. Kaffen er ikke presset godt nok ned. Press kaffen bedre ned. Mengden kaffe er Bruk måleskjeen til for liten. å måle opp riktig mengde kaffe. Ingen damp Henvend deg til dine lokale myndigheter for opplysninger om destrueringsmuligheter for utbrukte maskiner». Boileren er tom. Se avsnitt ”Fylling av vanntanken”. Destruering Emballasjen består utelukkende av miljøvennlige materialer som kan overlates til lokale gjenvinningsmyndigheter. Oppskrifter Nyt din espresso når og slik du liker den, enten til avslapning eller som avslutning på et lekkert måltid. Her er noen idéer for bruk av maskinen din. . Original espresso • Tilbered en kopp espresso på vanlig måte. • “Korriger“ deretter smaken ved å tilsette 1/4 til 1/2 glass konjakk eller likør. Velegnet er også anisett, grappa, sambuco, kirsch og Cointreau. Det finnes sikkert flere muligheter for å foredle espressoen. Fantasien kjenner her ingen grenser. . Cappuccino • Bruk forvarmede store kopper. • Filtrer innholdet av en espressokopp ned i koppen, fyll den opp med oppskummet melk og strø over med raspet sjokolade. Bruk ca. 200 ml melk med lavt fettinnhold, hell den opp i en liten kanne med åpen tut og skum den opp med dampdysen. Legg den oppskummede melken på espressoen med en skje. 69 ART. 880.PM6.5 69 19/01/04, 16:02 . Espresso flambé 2 små glass konjakk, 2 teskjeer brunt sukker, 2 kopper espressokaffe, krem • Hell konjakken i ildfaste glass, varm opp disse og tenn på, ha i sukker, rør om, hell over espresso og pynt med krem. • Espressoen kan også fortynnes med litt kokende vann. . Italiensk iskaffe 4 kuler vaniljeis, 2 kopper godt søtet, avkjølt espressokaffe, 1/8 liter melk, krem, raspet sjokolade • Bland den kalde espressokaffen med melk. Fordel iskulene i glass, hell kaffe over dem og pynt med krem. Dekorer til slutt med raspet sjokolade. . Frisisk kaffekos • Hell et lite glass rum ned og under en ferdig og godt søtet kopp espressokaffe. • Pynt med krem og server. 70 ART. 880.PM6.5 70 19/01/04, 16:02 Sverige Beskrivning a b c d e f g h i j k l m n o lock till vattenbehållare löstagbar vattenbehållare ångvred ångrör skumberedare filterhållare avrinningsgaller avrinningsplåt pumpväljare uppvärmningslampa (gul) Av/På-lampa (röd) Av/På-knapp sladdförvaring filter för 1 eller 2 koppar mätskopa Säkerhetsanvisningar • Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder din espressobryggare första gången. Får endast anslutas till 220 V växelström, jordat uttag. Garantin gäller inte vid felaktig anslutning. • Placera inte espressobryggaren på varma ytor (spisplatta etc) eller nära öppen eld. • Ta inte bort filterhållaren medan vattnet rinner igenom, eftersom bryggaren är under tryck. • Använd inte bryggaren om inte droppgallret och avrinningsplåten sitter på plats. • Dra alltid ur kontakten om fel skulle uppstå under bryggning, liksom före rengöring. • Dra inte i själva sladden - fatta tag om kontakten istället. Låt inte heller sladden hänga ner över bordskanter och liknande. • Vidrör inte bryggarens varma delar (uppvärmningsplatta, filterhållare, ångmunstycke). Se till att inte heller sladden kommer i kontakt med dessa. • Doppa aldrig bryggaren i vatten. • Förvara utom räckhåll för barn. Låt inte heller sladden hänga ner så att barn kan nå den. • Om sladden eller någon annan del skadas, kontakta Krups. Alla sådana reparationer måste utföras av Krups Servicecenter. Öppna under inga omständigheter bryggaren själv. • Kontrollera att filterhållaren sitter ordentligt på plats innan du startar bryggningen. Espressokaffe Espresso är ett mycket aromrikt och starkt kaffe. Det dricks ur små koppar (espressokoppar). Vid bryggningen pressas kokande vatten under tryck ned genom kaffet. Resultatet är ett välsmakande mörkt kaffe som har en uppiggande effekt. Det speciella med espresso är dess karaktäristiska smak och skummet som bildas på ytan (crema). Förutsättningen är dock att det hela sker under högt tryck, att äkta, välrostat espressokaffe används och att kaffebönorna malts på rätt sätt. Om du inte köper färdigmalet espressokaffe kan du mala espressobönorna i kaffekvarn som ställs in på fin- till mellanmalning. Förberedelser • Öppna locket och ta av vattenbehållaren (1). • Fyll vattenbehållaren (2). • Sätt tillbaka behållaren och tryck den på plats så att ventilen öppnas. Stäng locket (3). Fyll alltid på vatten i god tid. Före första användning Före första användning och när du inte har använt kaffebryggaren under en längre tid bör du brygga igenom systemet med enbart vatten. 71 ART. 880.PM6.5 71 19/01/04, 16:02 • Placera filtret i filterhållaren. • Placera filterhållaren till vänster vid markeringen på höljet och vrid hållaren åt höger (6). • Placera en lämplig behållare under filterhållaren (7). • Välj läge med pumpväljaren (4). • Slå på bryggaren (5). Den röda AV/PÅ-lampan och den gula uppvärmningslampan tänds. Det kan droppa lite vatten från utloppet under uppvärmningsfasen. • Välj läge « » med pumpväljaren (8). Detta startar pumpen. Om kokaren inne i bryggaren är tom (som vid första användning) pumpar bryggaren först upp vatten (pumpen ger ifrån sig klart hörbara ljud). Sedan pressas vattnet ut genom utloppet. • När vattnet börjar rinna från filterhållaren, välj åter läge med pumpväljaren. • Låt kaffebryggaren värmas upp. • Så snart den gula uppvärmningslampan släcks, låt 2-3 koppar vatten rinna igenom genom att välja läge « » med pumpväljaren. • Avbryt om nödvändigt bryggningen för att tömma behållaren - välj läge med pumpväljaren. Du bör också skölja igenom ångröret. • Placera en behållare under röret och vrid långsamt ångvredet till max-läge. • Låt ånga komma ut ungefär 10 sekunder. Vrid sedan tillbaka vredet till läge O och töm behållaren. Påfyllning av vatten • Innan du börjar brygga, kontrollera alltid att du har fyllt på vatten. • Placera en lämplig behållaren under utloppet. • Slå på bryggaren och välj läge « » med pumpväljaren. Så snart det börjar rinna vatten från utloppet finns det vatten i kokaren och du kan börja brygga espresso. Om du använder ångfunktionen och ångan plötsligt slutar passera ut ur röret är kokaren tom och måste fyllas på. • Välj då läge O med pumpväljaren och placera en behållare under utloppet. Välj sedan åter läge « ». • Låt vatten rinna från utloppet tills den gula uppvärmningslampan tänds. Välj sedan läge med pumpväljaren. • Vänta tills den gula lampan släcks. Nu kan du fortsätta använda ångfunktionen - vrid långsamt ångvredet till max-läge. Att brygga espresso • Fyll vattenbehållaren (1) (2) (3). • Välj läge med pumpväljaren (4). • Slå på bryggaren (5). • Välj läge « » med pumpväljaren och vänta tills vatten sipprar ut (då är kokaren full). • Välj sedan läge med pumpväljaren. Så snart systemet har uppnått rätt temperatur släcks den gula uppvärmningslampan. • Förvärm espressokopparna genom att sätta filterhållaren på plats utan filter och espressopulver och placera kopparna under den. • Välj läge « » med pumpväljaren (9). • Låt kopparna fyllas med varmt vatten. Välj sedan läge med pumpväljaren. • Ta bort filterhållaren. • Sätt i önskat filter (1 eller 2 koppar) i filterhållaren (10). • Lägg i 1 eller 2 skopor kaffe (11). • Pressa ihop kaffepulvret en aning med hjälp av mätskopan (12). • Avlägsna eventuella kafferester från filtrets kant (13). • Sätt filterhållaren på plats och vrid den åt höger (14). • Placera 1 eller 2 espressokoppar under filterhållaren. • Välj läge « » med pumpväljaren (15). 72 ART. 880.PM6.5 72 19/01/04, 16:02 • När tillräckligt mycket espresso har runnit igenom, välj läge med pumpväljaren. • Nu är bryggningen klar. Avlägsna filterhållaren och töm ut sumpen (16). Om du vill brygga en omgång till, fyll på kaffe igen och upprepa ovanstående instruktion. Att använda ångfunktionen Ångfunktionen kan du använda antingen för att skumma mjölk till cappuccino eller för att värma drycker. Eftersom det krävs en högre temperatur för att producera ånga än för själva bryggningen bör du alltid brygga kaffet först. Annars bränns espressopulvret vid. En aning vatten kommer att sippra ut från ångröret innan ångproduktionen kommer igång. Vattnet kan du samla upp i ett lämpligt kär. . SKUMMA MJÖLK TILL CAPPUCCINO Din espressobryggare kan skumma mjölk till cappuccino. För att få bästa möjliga resultat bör du använda dig av skumberedaren. OBS! Skumberedaren får endast användas till skumning av mjölk. • Tryck fast skumberedaren på ångröret (17). • Häll ca 2 dl lättmjölk i ett litet, smalt kärl (max 5 dl). Kärlet ska passa in under bryggarens ångrör. Mjölken ska vara kall. Kärlet bör också vara kallt. Undvik därför att skölja ur det med varmt vatten precis innan du skummar mjölk. • Kontrollare att kokaren är påfylld. Välj läge med pumpväljaren (18). När den gula kontrollampan släcks, • Håll ett lämpligt kärl under ångröret och vrid vredet till max-läge. Låt vattnet rinna ner i kärlet tills ångproduktionen kommer igång. • Vrid sedan tillbaka vredet till läge O. Nu kan du börja skumma mjölken. • Håll kärlet under ångröret så att ångmunstycket doppas ner helt och hållet i mjölken. • Vrid långsamt ångvredet till max-läge och håll kärlet stilla (19). Ångmunstycket ska inte vidröra kärlets botten - detta hindrar ångflödet. • När mjölken är skummad, vrid ångvredet till läge O och ta bort kärlet. • Vrid nu ångvredet till ångläge igen i några sekunder medan du håller ett tomt kärl under ångröret. På så sätt avlägsnar du eventuella mjölkrester ur ångröret. • Rengör skumberedaren och ångröret med en fuktig trasa efter varje gång du har skummat mjölk. . VÄRMA UPP DRYCKER • Vrid ångröret utåt. • Avlägsna skumberedaren. • Se till att kokaren är påfylld. • Välj läge med pumpväljaren. • Slå på bryggaren. Lite vatten och ånga kan sippra från utloppet under uppvärmningsfasen. När den gula kontrollampan släcks : • Håll ett lämpligt kärl under ångröret och vrid vredet till max-läge. Låt vattnet rinna ner i kärlet tills ångproduktionen kommer igång. • Vrid sedan tillbaka vredet till läge O. • Håll kärlet under ångröret så att munstycket doppas ner i drycker. • Vrid långsamt ångvredet till max-läge. • När drycken är uppvärmd, vrid tillbaka ångvredet till läge O och ta bort kärlet. OBS! Om du vill brygga espresso omedelbart efter det att du använt ångfunktionen måste du vänta en stund så att systemet kyls ned till bryggningstemperatur. Gör så här: • Placera ett kärl under filterhållaren och välj läge « » med pumpväljaren. • Låt vatten rinna igenom tills den gula uppvärmningslampan tänds. • Välj åter läge med pumpväljaren. Nu kan du brygga espresso som vanligt. 73 ART. 880.PM6.5 73 19/01/04, 16:02 Rengöring • Dra alltid ur kontakten och låt bryggaren svalna före rengöring. • Torka av höljet med en fuktig trasa. Vattenbehållaren måste vara tom. • Avlägsna avrinningsgallret och rengör det (20). • Töm avrinningsplåten och rengör den. • Rengör utloppet, filterhållaren och filtret efter varje användning. Låt först bryggaren svalna. Torka sedan av utloppet med en fuktig trasa. Skölj de lösa delarna under rinnande vatten. • Filterhållaren och avrinningsgallret ska INTE diskas i diskmaskin. • Om filtret inuti utloppet blir extremt smutsigt kan du skruva bort det med hjälp av ett mynt. • Ventilfjädern och packningen kommer att lossna. Rengör filtret och torka av utloppet med en fuktig trasa. Sätt tillbaka de lösa delarna och skruva tillbaka filtret. • Se till att ventilfjädern och packningen kommer ordentligt på plats (21). Viktigt! När du har skummat mjölk är det viktigt att du rengör ångröret omedelbart. Låt bryggaren producera ånga i ett par sekunder så att eventuella mjölkrester löses upp. Torka sedan av ångmunstycket med en fuktig trasa. Om det blir stopp i munstycket kan du rengöra det med hjälp av en nål. Ångmunstycket kan också skruvas bort helt. Skruva motsols med hjälp av den åttkantiga nyckeln på mätskopans handtag (22). Rengör ångmunstycket noga och skruva tillbaka det - medsols. Dra inte åt skruven för hårt. OBS! Skruva inte isär eller sätt ihop ångmunstycket om det är varmt! Skumberedaren kan också tas isär och rengöras. Gör så här: • Dra ut del A och del C från metallröret B (23). • Diska delarna i varmt vatten. • Om mynningen till del A är igensatt kan du rengöra den med hjälp av en fin nål. Låt inte filterhållaren sitta kvar under utloppet om bryggaren inte ska användas under en längre tid. Detta sliter på packningen i onödan. Avkalkning • Kalka av bryggaren med jämna mellanrum med hjälp av ättikssprit. Vi rekommenderar dock att du använder dig av KRUPS avkalkningssats (ref 054). Satsen innehåller, förutom två avkalkningsdoser, ett test som avgör vattnets hårdhet och visar hur ofta du behöver kalka av. Eftersom avkalkningsfrekvensen beror dels på vattnets hårdhet, dels på hur ofta du använder bryggaren ska detta test endast ses som rekommendationer. . Kalka av så här: • Innan du kalkar av bryggaren måste du ta bort filtret inuti utloppet. • Rengör filtret och utloppet från kalk och kafferester. • Sätt tillbaka ventilfjädern och packningen i utloppet och skruva ihop. • Ta bort skumberedaren. • Lös 1 påse Krups avkalkningsmedel i 5 dl vatten (eller blanda hälften ättikssprit, hälften vatten). Häll blandningen i den tomma vattenbehållaren.Placera ett kärl under utloppet och ett under ångröret. • Slå på bryggaren och välj läge « » med pumpväljaren. • Låt ungefär hälften av lösningen rinna igenom. Välj sedan läge med pumpväljaren. • Vrid ångvredet till max-läge. Så snart ånga produceras, vrid tillbaka vredet till läge O. • Låt resten av avkalkningslösningen verka 1015 minuter. • Placera en behållare under utloppet och välj läge « » med pumpväljaren. • Låt avkalkningslösningen rinna igenom helt 74 ART. 880.PM6.5 74 19/01/04, 16:02 och hållet. Välj åter läge med pumpväljaren. • Brygg igenom systemet två gånger med fylld vattenbehållare - pumpväljaren ska stå i läge « ». • Fyll åter vattenbehållaren och placera en behållare under utloppet och en annan under ångröret. • Vrid vredet till max-läge och låt ånga produceras i cirka 30 sekunder. • Vrid tillbaka ångvredet till läge O. Låt resten av vattnet rinna igenom. Välj sedan läge med pumpväljaren. • Stäng av bryggaren och låt den svalna. • Skruva ut ventilfjädern ur utloppet. Sätt tillbaka filtret igen - med ventilfjäder och packning. Sätt tillbaka skumberedaren på ångröret. Felsökning Problem Bryggaren är tom Vattnet rinner inte igenom Vattenbehållaren är Fyll på vatten tom Vattnet rinner inte igenom Vattenbehållaren Tryck fast behållaren sitter inte ordentligt ordentligt. på plats. Trolig orsak Åtgärd Tillbehören Förvärm tillbehören (koppar, filter och (se “Så här gör du filterhållare) är kalla. espresso”. Kaffe läcker ut runt filterhållaren Filterhållaren sitter inte ordentligt på plats Se “Så här gör du espresso” Det sitter kafferester Rengör filtret och på filterkanten packningen Brygghuvudets packning är smutsig. Bryggaren är tom Se Kapitel «Påfyllning av vatten» Vattenbehållaren är tom Kaffet är för Använd färskt kaffe. gammalt eller torrt, och pumpen kan inte producera tryck. Rengör filtret och brygghuvudets galler. Se Underhåll. Använd grovare malt kaffe. Brygghuvudets galler är blockerat Lägg gallret i blöt i avkalkningslösning. Se Underhåll. Bryggaren är tom Se Kapitel «Påfyllning av vatten» Kaffet är för grovmalet Använd mer finmalet kaffe Du har använt för liten mängd kaffe Använd mätskopan för att mäta upp rätt mängd kaffe. Kaffet är inte tillräckligt hårt packat Packa kaffet hårdare Använd mer finmalet kaffe. Kaffet är inte tillräckligt hårt packat Packa kaffet hårdare Kaffet är gammalt eller för torrt. Använd färskt kaffe. Mjölken skummas Ångröret är inte blockerat Fyll på vatten Vattenbehållaren Tryck fast behållaren sitter inte ordentligt ordentligt. på plats. Filtret är blockerat, kaffepulvret är för finmalt eller för hårt packat Espressokaffet har Kaffet är för ingen crema grovmalet. (gulaktigt skum) Rengör packningen med en fuktig trasa. Brygghuvudets Kontakta Krups packning är defekt ServiceCenter. Se Kapitel «Påfyllning av vatten» Bryggaren behöver Se Avkalkning kalkas av Vattnet rinner igenom för fort Kaffet blir inte varmt Pumpen låter onormalt mycket Pumpen låter onormalt mycket Se Underhåll AutoCappuccinotillbehöret är blockerat Se Underhåll Mjölken är sur Använd färsk mjölk Mjölken är för varm Använd kylskåpskall mjölk. Mycket vatten bland kaffebönorna Bönorna har inte packats tillräckligt väl Packa noggrant Otillräcklig mängd kaffebönor. Öka kaffemängden 75 ART. 880.PM6.5 75 19/01/04, 16:02 Ingen ånga Bryggaren är tom Se Kapitel «Påfyllning av vatten» Återvinningsinformation Förpackningsmaterialet är helt återvinningsbart. Lämna förpackningen till pappersinsamlingen. När du vill skrota själva bryggaren, vänd dig till myndigheterna eller närmaste sopstation för mer information. Recept Njut av ditt espressokaffe när helst det passar dig, när du vill koppla av eller som avslutning på en festlig måltid. Som förslag på hur du kan använda din espressomaskin bjuder vi här på några spännande recept. . Espresso Original • Använd 1 mått äkta, välrostat espressokaffe per kopp och brygg med filtret direkt i en varm espressokopp. Har du rätt kaffesort och rätt malningsgrad får du ett härligt skum. • Tillsätt socker efter smak och njut av det goda kaffet. Espresso på ursprungligt vis dricks utan grädde men med mycket socker. koppen. Fyll på med ångblåst mjölk och strö över chokladströssel. Häll upp cirka 2 dl mjölk (med låg fetthalt) i en kanna med öppen pip och ångblås mjölken med ångdysan. Häll den ångblåsta mjölken över espresson med en sked. . Frisisk kaffenjutning • Brygg en kopp espresso med mycket socker. Tillsätt ett litet glas rom. • Häll på tjockt med vispad grädde och servera. . Espresso Flambe 2 små glas konjak, 2 teskedar brunt socker 2 koppar espressokaffe, vispgrädde • Häll upp konjaken i eldfasta glas, värm upp, tänd på och tillsätt socker. • Rör om. Häll över espresso och toppa med vispad grädde. Du kan också få svagare espresso genom att tillsätta kokande vatten. . Italienskt kaffe med glass 4 kulor vaniljglass, 2 koppar väl sötat, kallt espressokaffe, 1,25 dl mjölk, vispgrädde, chokladströssel • Blanda det färdiga kalla espressokaffet med mjölken. Fördela glassen i glas, häll över kaffe och toppa med ett tjockt lager vispad grädde. Dekorera med chockladströssel. . Cafe Corretto • Brygg som vanligt en kopp espresso. • Smaksätt med 1/4 till 1/2 litet glas konjak eller likör. Man kan också använda Anisette, Grappa, Sambuco, körsbärslikör eller Cointreaux. Det finns säkert många andra sätt att smaksätta espresso på. Det gäller bara att använda fanta-sin. . Cappuccino • Använda stora föruppvärmda koppar. • Brygg kaffe för en espressokopp direkt i 76 ART. 880.PM6.5 76 19/01/04, 16:02 Suomi • Pidä huolta, että liitosjohto ei kosketa Laitekuvaus a b c d e f g h i j k l m n o vesisäiliön kansi irrotettava vesisäiliö höyrynuppi höyryputki vaahdotusapu suodatinteline kuppiritilä tippuallas pumpun kytkin kuumennuksen merkkivalo (keltainen) toiminnan merkkivalo (punainen) Virta-kytkin liitosjohdon säilytystila suodatin 1 tai 2 kupilliselle mittalusikka Turvallisen käytön ohjeita • Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään espressokeitintäsi. Noudata annettuja neuvoja ja säilytä ohje mahdollista myöhempää tarvetta varten. Laite saadaan liittää vain asianmukaisesti asennettuun pistorasiaan. Tarkista että sijoitustaloudessa on sama jännite kuin on merkitty laitteen arvokilpeen. • Älä koskaan sijoita espressokeitintäsi kuumalle pinnalle (esim. keraaminen keittotaso) tai liekin lähelle. • Älä koskaan yritä ottaa kahvijauhetta sisältävää suodatintelinettä pois paikaltaan veden valuessa sen läpi. Suodatin on paineen alainen suodatuksen aikana. • Älä koskaan käytä laitetta, mikäli ritilä ja tippa-allas eivät ole paikoillaan. • Ota pistotulppa pistorasiasta, mikäli suodatuksessa on ongelmia. Ota pistotulppa rasiasta myös aina ennen puhdistusta. • Älä ota pistotulppaa rasiasta johdosta vetämällä, tartu kiinni itse pistotulpasta; älä myöskään anna johdon roikkua terävän reunan yli. keittimen kuumia osia. Varo myös itse koskettamasta laitteen kuumia osia (kuppien lämmityslevy, suodatinteline, höyrysuutin). • Älä koskaan upota laitetta veteen. • Pidä lapset loitolla keittimestä äläkä anna liitosjohdon roikkua pöydältä. • Noudata kalkinpoistosta annettuja ohjeita. • Älä koskaan käynnistä laitetta, mikäli se on vaurioitunut tai mikäli liitosjohto on huonossa kunnossa. • Mikäli liitosjohto tai jokin muu laitteen osa vaurioituu, ne saa korjata vain valtuutettu Krups huolto. Älä koskaan itse yritä korjata laitetta. • Tarkista, että suodatinteline on kunnolla kierretty paikalleen, ennen kuin käynnistät kahvin suodatuksen. Espressokahvi Espressokahvi on huomattavasti normaalia kahvia aromaattisempaa ja voimakkaampaa. Sitä juodaan pienistä kahvikupeista, espressokupeista. Espresson valmistus tapahtuu puristamalla kuuma vesi paineella kahvijauheen läpi. Näin syntyy hyvänmakuinen tumma kahvijuoma, jolla on piristävä vaikutus. Tunnusomaista espressolle on sen tyypillisen maun lisäksi herkullisennäköisen vaahdon muodostuminen (crema). Vaahdon muodostumisen edellytyksenä ovat korkea paine ja aidon hyvinpaahdetun sekä riittävän hienoksi jauhetun espressokahvijauheen käyttäminen. Mikäli et osta valmiiksi jauhettua espressokahvia, jauha espressopavut jauhinkiviperiaatteella toimivalla kahvimyllyllä säädöllä keskikarkea hieno. Esityöt • Avaa kansi ja ota vesisäiliö pois (1). • Täytä säiliö vedellä (2). 77 ART. 880.PM6.5 77 19/01/04, 16:02 • Pane säiliö takaisin paikalleen ja paina se lujasti pohjaan, jotta pohjaventtiili aukeaa. Sulje kansi (3). Täytä aina vesisäiliö hyvissä ajoin. Ennen ensimmäistä käyttökertaa • Pane astia höyryputken alle, käännä höyrynuppi hitaasti asentoon max ja anna hyöyryn virrata 10 sekuntia. • Kierrä nuppi kiinni O-asentoon ja tyhjennä astia. Kuumentimen täyttäminen vedellä Ennen kuin valmistat ensimmäistä kertaa espressoa, huuhtele kuumennussysteemi juoksuttamalla pari kupillista vettä sen läpi (täytä vesisäiliö, mutta älä laita kahvijauhetta suodattimeen). Tee samoin mikäli et ole pitkään aikaan käyttänyt keitintä. • Pane siivilä suodatintelineeseen. • Pane suodatinteline paikalleen rungossa vasemmalla olevan merkin kohdalle ja kierrä sitä oikealle niin pitkälle kuin se menee (6). • Pane suurin mahdollinen sopiva astia suodatintelineen alle (7). • Pane pumpun kytkin asentoon (4). • Kytke laitteeseen virta (5). Toiminnan merkkivalo ( punainen ) sekä kuumennuksen merkkivalo ( keltainen) syttyvät molemmat. Hieman vettä tulee näkyviin esilämmityksen aikana suodatinpäästä. • Paina pumpun kytkin asentoon « » (8). Se kytkee pumpun toimintaan. Mikäli kuumennin on tyhjä ( esim. ensimmäisellä käyttökerralla ), kone ottaa ensin vettä ( pumppu pitää määrättyä selvää ääntä ), minkä jälkeen vesi kuumenee ja tulee suodatinpäästä. • Heti kun vettä valuu suodattimesta, paina pumpun kytkin -asentoon. • Anna laitteen kuumentua uudestaan. • Kun keltainen merkkivalo on sammunut, anna 2 - 3 kupillista vettä valua laitteen läpi painamalla pumpun kytkin « »asentoon. • Keskeytä tarvittaessa toimenpide tyhjentääksesi keruuastian painamalla pumpun kytkimen -asentoon. Huuhdellaksesi höyryputken: • Ennen kuin aloitat kahvin valmistuksen, tarkista että kuumennin on täynnä vettä. • Pane astia suodatinpään alle. • Kytke laitteeseen virta ja paina pumpun kytkin asentoon « ». Kun vettä valuu suodatinpäästä, kuumennin on täynnä. Mikäli kuumennin tyhjenee höyryn tuoton aikana ( höyryä ei enää tule putkesta ), täytä kuumennin uudestaan. • Tee se seuraavasti: kierrä nuppi O-asentoon, aseta astia suodatinpään alle ja paina sen jälkeen pumpun kytkin asentoon « ». • Anna veden valua suodatinpäästä kunnes keltainen merkkivalo syttyy, jolloin palauta pumpun kytkin -asentoon. • Odota kunnes keltainen merkkivalo sammuu, minkä jälkeen voit jatkaa höyryn valmistusta kiertämällä höyrynuppi hitaasti max-asentoon. Espresson valmistus • Täytä vesisäiliö (1) (2) (3). • Paina pumpun kytkin -asentoon (4). • Kytke laitteeseen virta (5). • Paina pumpun kytkin asentoon « » ja odota kunnes vähän vettä valuu ulos kertoen, että kuumennin on täynnä. Palauta kytkin takaisin -asentoon. Kun keitin on kuumentunut sopivasti, keltainen merkkivalo sammuu. • Esilämmitä espressokupit: pane suodatinteline paikalleen ilman kahvijauhetta ja pane kupit suodatintelineen alle. • Paina pumpun kytkin asentoon « 78 ART. 880.PM6.5 78 19/01/04, 16:02 » (9). • Kun kupit ovat täynnä kuumaa vettä, palauta pumpun painike -asentoon. • Ota suodatinteline pois. • Pane sopiva suodatin (1 tai 2 kupillista) telineeseen (10). • Mittaa suodattimeen 1 tai 2 tasaista mittalusikallista espressokahvia käyttämäsi suodattimen mukaisesti (11). • Paina kahvijauhe kevyesti sileäksi mittalusikan avulla (12). • Pyyhi pois ylimääräinen kahvijauhe suodattimen reunoilta (13). • Pane suodatinteline paikalleen ja kiristä suodatinteline kunnolla paikalleen oikealle kiertäen (14). • Pane toiveittesi mukaisesti 1 tai 2 kuppia suodatintelineen alle. • Valmista espressoa painamalla pumpun kytkin « » asentoon (15). • Kun sopiva määrä kahvia on valunut, palauta painike takaisin -asentoon. • Kun olet lopettanut espresson valmistuksen, ota suodatinteline pois suodattimineen. Kopauta käytetty kahvijauhe pois (16). Täytä suodatin uudestaan ja jatka espresson valmistusta. Höyry Voit käyttää höyryä vaahdottaaksesi maitoa cappuccinoa varten samoin kuin nesteiden kuumentamiseen. Koska höyryn valmistukseen tarvitaan korkeampi lämpötila, kuin espressoa valmistettaessa, valmista espresso aina ensin, muuten kahvijauhe saattaa palaa. Laitteen järjestelmästä johtuen ennen varsinaista höyrynmuodostusta saattaa höyryputkesta tulla ensin hieman vettä, joka voidaan kerätä erilliseen astiaan. . VAAHDOTETTU MAITO CAPPUCCINOA VARTEN Tällä keittimellä voit espresson valmistamisen lisäksi myös vaahdottaa maidon cappuccinoa varten. Jotta saat kunnon vaahdon, käytä erillistä vaahdottajaa seuraavasti: Huom! Vaahdottajaa saa käyttää vain maidon vaahdottamiseen. • Paina vaahdottaja höyryputken päähän (17). • Kaada noin 2 dl laihaa maitoa pieneen kapeaan astiaan ( maks. 5 dl suuruinen ), joka mahtuu höyryputken alle. Maidon tulee olla hyvin kylmää. On hyvä, jos myös astia on kylmä. Älä huuhtele sitä lämpimällä vedellä. • Tarkista että kuumennin on täynnä vettä. Pumpun painikkeen tulee olla -asennossa (18). Heti kun keltainen merkkivalo lakkaa palamasta. • Laita erillinen astia höyryputken alle ja käännä kytkin asentoon max. • Anna astiaan tulla vettä kunnes alkaa muodostua höyryä. Käännä silloin kytkin asentoon O. Aloita nyt maidon vaahdotus. • Pidä astiaa höyryputken alla siten, että putken koko pää on upotettu maitoon. • Kierrä höyrynuppi hitaasti max asentoon ja pidä kannua sitä ravistelematta koko vaahdotuksen aikana (19). Jotta höyry pääsee hyvin putkesta, se ei saa koskettaa astian pohjaa. • Kun vaahdotus on loppu, kierrä höyrynuppi takaisin O- asentoon. Ota astia pois. • Pane tyhjä astia suuttimen alle ja kierrä höyrynuppi lyhyeksi hetkeksi höyryasentoon, jotta mahdolliset maitojäämät tyhjenevät putkesta. • Pyyhi höyryputki ja vaahdottaja välittömästi puhtaaksi kostealla pyyhkeellä. Varo! Suuttimet ovat kuumia. . NESTEIDEN LÄMMITYS • Kierrä höyrysuutin ulospäin. • Ota vaahdottaja pois. • Tarkista että kuumennin on täynnä vettä. • Paina pumpun kytkin -asentoon. • Kytke laitteeseen virta. Hieman vettä ja höyryä tulee suodatinpäästä esilämmityksen aikana. 79 ART. 880.PM6.5 79 19/01/04, 16:02 • Heti kun keltainen merkkivalo lakkaa palamasta, laita erillinen astia höyryputken alle ja käännä kytkin asentoon max. • Anna astiaan tulla vettä kunnes alkaa muodostua höyryä. Käännä silloin kytkin asentoon O. • Laita astia höyryputken alle siten, että putken pää uppoaa nesteeseen. • Kierrä höyrynuppi hitaasti asentoon max. • Kun neste on sopivan kuumaa, kierrä höyrynuppi takaisin O-asentoon ja ota astia pois. Huomaa: Jos haluat valmistaa espressoa heti höyryn valmistamisen jälkeen, keitin on jaahdytettava kahvin valmistuksen lämpötilalle. • Pane sopiva astia suodatintelineen alle ja paina pumpun kytkin « » asentoon. • Anna veden valua astiaan, kunnes keltainen merkkivalo syttyy. • Palauta tällöin pumpun kytkin -asentoon. • Nyt voit valmistaa espressoa tavalliseen tapaan. Puhdistus • Ota aina pistotulppa pistorasiasta ennen puhdistusta. Anna keittimen jäähtyä. • Pyyhi keittimen runko kostealla pyyhkeellä. Tyhjennä vesisäiliö, kun lopetat espresson valmistuksen. • Ota ritilä pois ja puhdista se (20). • Puhdista ja tyhjennä allas. Puhdista suodatinpää, suodatinteline ja suodatin jokaisen käyttökerran jälkeen. Anna laitteen jäähtyä ja pyyhi suodatinpää vain kostealla pyyhkeellä. Pese irtonaiset osat juoksevalla vedellä. • Älä pese suodatintelinettä tai kuppiritilää astianpesukoneessa. • Kun suodatinpään siivilä tulee hyvin likaiseksi, se voidaan ruuvata irti kolikon avulla ja puhdistaa perusteellisesti yhdessä venttiilijousen ja tiivisteen kanssa. Pane siivilä takaisin paikalleen puhdistuksen jälkeen suodatinpäähän ja ruuvaa tiukasti paikalleen. • Varmista, että venttiilijousi ja tiiviste tulevat oikein paikoilleen (21). Tärkeätä: Heti maidon vaahdottamisen jälkeen anna höyryä tulla ulos 1 - 2 sekuntia, jolloin putki puhaltuu tyhjäksi. Pyyhi höyryputki kostealla pyyhkeellä. Mikäli suutin tukkeutuu, höyryputki voidaan puhdistaa neulalla. Tarvittaessa putken pää voidaan ruuvata irti vastapäivään mittalusikan kuusioavaimella ja siten puhdistaa perusteellisesti (22). Ruuvaa putken pää takaisin kuusioavaimella myötäpäivään kiertäen. Käytä avainta varoen, älä kiristä liikaa. Varo! Älä pura tai kokoa höyryputkea sen ollessa vielä kuuma. Voit puhdistaa vaahdottajan perusteellisesti hajottamalla sen osiin: • Vedä osat A ja C irti pienestä metalliputkesta B (23). • Pese kaikki kolme osaa lämpimällä vedellä. Jos pieni imuaukko osassa A on tukkeutunut, voit avata sen ohuella neulalla. Mikäli keitintä ei käytetä pitempään aikaan, ota suodatinteline pois paikaltaan. Muussa tapauksessa tiiviste puristuu liian kauan ja voi hajota ennenaikaisesti. Kalkin poisto • Poista kalkki keittimestäsi säännöllisesti sitruunahapolla. Suosittelemme käytettäväksi myös Krups kalkinpoistopakkausta, tilausnumero 054. Tässä pakkauksessa on kahden kalkinpoistoannoksen lisäksi testiliuska veden kovuuden mittaamiseksi. Näin tiedät tarkemmin, kuinka usein sinun tulee poistaa kalkki laitteestasi normaalikäytössä. Kalkinpoistotarve riippuu sekä veden kovuudesta että laitteen käyttömäärästä. 054 pakkauksen antama puhdistustiheys on ohjeellinen. 80 ART. 880.PM6.5 80 19/01/04, 16:02 - Tee näin: • Poista kaikki kalkkijäljet siivilästä ja suodatinpäästä. • Pane venttiilijousi ja tiiviste takaisin ja ruuvaa ne tiukasti paikalleen. • Ota vaahdotusapu pois. • Liuota 2 ruokalusikallista kalkinpoistoainetta tai pussillinen Krups kalkinpoistoainetta puoleen litraan haaleaa vettä ja kaada täysin liuennut seos tyhjään vesisäiliöön • Pane sopiva astia suodatinpään alle ja toinen höyryputken alle. • Kytke laitteeseen virta. Paina pumpun kytkin « » asentoon. • Anna puolet liuoksesta valua laitteen läpi ja paina sitten pumpun kytkin -asentoon. • Kierrä höyrynuppi max asentoon ja heti kun höyryä alkaa muodostua, kierrä nuppi Oasentoon. • Anna lopun liuoksen vaikuttaa noin 10 - 15 minuuttia. • Tarkista, että sinulla on astia suodatinpään alla ja paina pumpun kytkin asentoon « ». • Juoksuta loppu liuoksesta astiaan. Palauta pumpun kytkin -asentoon. • Huuhtele laite juoksuttamalla 2 säiliöllistä vettä sen läpi ensin pumpun kytkimen asennolla « ». • Täytä vesisäiliö ja tarkista että sinulla on astia höyryputken alla. • Tee höyryä asennolla max 30 sekunnin ajan. • Palauta höyrynuppi O-asentoon ja anna lopun veden valua suodatinpään kautta. • Tämän jälkeen palauta pumpun kytkin asentoon. • Katkaise laitteesta virta ja anna sen jäähtyä. • Ruuvaa venttiilijousi suodatinpäästä, jonka jälkeen kokoa suodatinpää täysin jousen, siivilän ja tiivisteen kanssa. Pane lopuksi vaahdotusapu paikalleen höyryputkeen. Ongelmia, ongelman syitä ja ratkaisuja ongelma ongelman syy ongelman ratkaisu espresso ei ole kyllin kuumaa varusteet (kupit, suodatin ja suodatinteline) ovat kylmiä esilämmitä varusteet (kupit, suodatin ja suodatinteline), katso kappaletta ”Espresson valmistus” kahvia valuu suodatintelineen luota suodatinteline on koottu väärin katso kappaletta ”Espresson valmistus” kahvijauhetta on suodattimen reunalla puhdista suodattimen reuna ja tiiviste suodatinpään tiiviste on likainen puhdista tiiviste kostealla pyyhkeellä suodatinpään tiivis- ota yhteys Krupste on vaurioitunut huoltoon pumppu on hyvin äänekäs vesisäiliö on tyhjä täytä vesisäiliö vesisäiliö on väärin paikoillaan paina säiliö paikoilleen kahvijauhe on liian käytä tuoretta vanhaa tai kuivaa ja kahvia pumppu ei pysty synnyttämään painetta vesi ei valu lävitse Kuumennin on tyhjä Katso kappaletta «Kuumentimen täyttäminen vedellä» vesisäiliö on tyhjä täytä vesisäiliö vesisäiliö on väärin paikoillaan paina säiliö paikoilleen suodatin on tukossa, kahvi on liian hienoksi jauhettua tai se on painettu liian tiiviiksi puhdista suodatin ja höyrysuodattimen pää; katso kohtaa ”Hoito” ja kokeile karkeampaa kahvia höyrysuodattimen pane suodatinritilä pää on tukkeutunut likoamaan kalkinpoistoliuokseen; katso kohtaa ”Hoito” 81 ART. 880.PM6.5 81 19/01/04, 16:02 vesi ei valu lävitse vesi valuu liian nopeasti läpi laite kaipaa kalkinpoistoa katso kohtaa ”Kalkinpoisto” Kuumennin on tyhjä Katso kappaletta «Kuumentimen täyttäminen vedellä» kahvijauhe on liian karkeaa kahvijauheen määrä on riittämätön käytä hienompaa kahvia käytä mittalusikkaa annostuksessa kahvijauhetta ei ole tiivistä kahvijauhe tiivistetty kyllin uudestaan espresson pinnalla kahvijauhe on liian käytä hienompaa ei ole vaahtoa karkeaa kahvia kahvijauhetta ei ole tiivistä kahvijauhe tiivistetty uudestaan maito ei ole kovin vaahtoista kahvijauhe on vanhaa tai liian kuivaa käytä tuoretta kahvia höyrysuutin on tukkeutunut katso kohtaa ”Hoito” cappuccinovarustus katso kohtaa on tukkeutunut ”Hoito” Kahvijauhe on hyvin märkää Ei höyryä maito ei ole tuoretta käytä tuoretta maitoa maito on haaleaa pane maito jääkaappiin Kuumennin on tyhjä Katso kappaletta «Kuumentimen täyttäminen vedellä» Kahvijauhetta ei ole Tiivistä kahvijauhe kunnolla tiivistetty uudestaan Kahvijauhetta on liian vähän Lisää kahvijauheen määrää Kuumennin on tyhjä Katso kappaletta «Kuumentimen täyttäminen vedellä» Hävittäminen Reseptejä Nauti kupillinen espressoa milloin haluat makusi mukaan. Rentoutuaksesi tai herkullisen aterian päätteeksi. Jäljempänä muutamia virikkeitä laitteesi käyttöön. . Espresso originaali • Mittaa yhtä kupillista kohden 1 mittalusikallinen aitoa, hyvin paahdettua espressokahvia ja suodata espresso suoraan esilämmitettyihin espressokuppeihin. Jos kahvijauheesi on oikein jauhettua ja oikeanlaatuista, espresson päälle muodostuu kaunis vaahto (crema). • Lisää makusi mukaan sokeria ja nauti siemaus siemaukselta. Alkuperäinen espresso juodaan ilman maitoa, mutta lisäämällä runsaasti sokeria. . Café Corretto • Valmista espressoa kupillinen totuttuun tapaan. • “Korjaa” sitten makua lisäämällä 1/4 - 1/2 ryyppylasillista konjakkia tai likööriä. Erittäin sopivia ovat Anisette, Grappa, Sambuco, Cointreaux ja kirsikka. Löydät varmaan muitakin mahdollisuuksia hienostamaan espressomakua. Mielikuvitukselle ei aseteta rajoja. . Cappuccino • Käytä isoja esilämmitettyjä kahvikuppeja. • Suodata kuppiin yhden espressokupillisen verran kahvia ja täytä sitten vaahdotetulla maidolla ja ripottele päälle suklaarouhetta. Kaada n. 2 dl maitoa (kevytmaitoa) vaahdotusta varten pieneen avonaiseen kannuun ja vaahdota maito höyrysuuttimella. Lisää vaahdotettu maito lusikalla espresson päälle. Pakkaus on tehty ympäristöä vähän kuormittavista aineista ja se voidaan hävittää tavalliseen tapaan. Kun hävität itse laitteen, ota yhteys paikallisiin viranomaisiin oikean hävittämistavan selvittämiseksi. 82 ART. 880.PM6.5 82 19/01/04, 16:02 . Friisiläinen kahvinautinto • Sekoita valmiiseen ja hyvin makeutettuun espressokahviin ryyppylasillinen rommia. • Lisää päälle paksu kerros kermavaahtoa ja tarjoile. . Espresso Flambé 2 ryyppylasillista konjakkia, 2 teelusikallista ruskeaa sokeria, 2 kupillista espressokahvia, kermavaahtoa • Kaada konjakki tulenkestäviin laseihin, kuumenna, sytytä. • Lisää sitten sokeri, sekoita. Kaada päälle espressokahvi ja korista kermavaahdolla. Halutessasi voit laimentaa espressoa myöskin tilkalla kuumaa vettä. . Italialainen jääkahvi 4 palloa vaniljajäätelöä, 2 kupillista hyvin makeutettua jäähdytettyä, espressokahvia, 1/8 l maitoa, kermavaahtoa, suklaarouhetta • Sekoita kylmä espressokahvi ja maito keskenään. Jaa jäätelöpallot laseihin, kaada kahvia päälle ja lisää paksu kerros kermavaahtoa. Korista lopuksi suklaarouheella. 83 ART. 880.PM6.5 83 19/01/04, 16:02 Art. 880 dern.couv.880.pm6 EU11/Gr/Ru 1 0826 322-B 19/01/04, 16:06