Untitled

Transcription

Untitled
l
k
i
j
a
b
c
d
e
f
m
g
h
o
n
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
17
18
19
20
21
22
23
A
B
C
6
ART. 880.SOM.PM6
6
19/01/04, 16:06
Espresso Vivo
Art. 880
Italiano
Deutsch
8
English
15
Français
22
Nederlands
29
Español
36
Português
43
Italiano
50
Danmark
57
Norge
64
Sverige
71
Suomi
77
´
Eììèviëá
84
Русский´
92
7
ART. 880.SOM.PM6
7
19/01/04, 16:06
Deutsch
• Bei Problemen während des Brühvorgangs
Beschreibung
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
Wasserbehälterdeckel
Herausnehmbarer Wasserbehälter
Drehknopf für Dampf
Dampfrohr
Aufschäumhilfe
Filterträger
Abstellgitter
Auffangschale
Pumpenschalter
Aufheizkontrolleuchte (gelb)
Betriebskontrolleuchte (rot)
Ein/Aus-Schalter
Kabelaufwicklung
1 bzw. 2-Tassen Filtersieb
Meßlöffel
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der
Inbetriebnahme Ihrer Espressomaschine
aufmerksam durch. Schließen Sie das Gerät
nur an eine geerdete Schutzleiter-Steckdose
an. Überprüfen Sie, daß die auf dem
Typenschild dieses Gerätes angegebene
Spannung mit der Ihres Stromnetzes
übereinstimmt.
• Bei falschem Anschluß erlischt die
Garantie.
• Benutzen Sie das Gerät niemals im Freien.
• Stellen sie das Gerät nicht auf heiße Flächen
(z.B. Herdplatte) oder in der Nähe von
offenen Flammen ab.
• Entfernen sie den mit Kaffeemehl gefüllten
Filterträger nicht während des Durchlaufes,
da das Gerät unter Druck steht.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Abstellgitter und Auffangschale nicht in
Position sind.
• Stellen Sie sicher, daß der Filterträger gut
festgezogen ist, bevor Sie mit der
Kaffeezubereitung beginnen.
und vor der Reinigung des Gerätes muß der
Netzstecker gezogen werden.
• Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen
am Netzkabel, und legen sie dieses nicht
über scharfe Kanten oder über Ecken.
• Vermeiden Sie einen Kontakt des Netzkabels
oder Ihrer Hände mit den heißen Teilen des
Gerätes (Tassenvorwärmplatte, Filterträger,
Dampfdüse, Brühkopf)
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Füssigkeiten.
• Halten Sie Kinder vom Gerät fern, und lassen
Sie das Netzkabel nicht herunterhängen.
• Halten Sie sich an die Entkalkungshinweise
in der Bedienungsanleitung.
• Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn es
beschädigt ist, nicht korrekt funktioniert
oder wenn der Stecker oder das Netzkabel
beschädigt sind. In solchen Fällen wenden
Sie sich bitte sofort an den KrupsKundendienst (siehe Adressen im KrupsServiceheft), da Spezialwerkzeug
erforderlich ist.
• Das Gerät darf nicht von Ihnen geöffnet
werden.
• Außer der Reinigung und der normalen
Gebrauchsprüfung, müssen alle anderen
Arbeiten an dem Gerät vom KrupsKundendienst ausgeführt werden.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur
Original Krups Zubehör-und Ersatzteile
passend zu Ihrem Gerät verwenden.
• Der Hersteller kann nicht für Schäden
verantwortlich gemacht werden, die durch
nicht bestimmungsgemäße Verwendung
oder falsche Bedienung verursacht werden.
Der Espresso-Kaffee
Espresso ist weitaus aromatischer und
kräftiger als normaler Kaffee. Er wird aus
kleinen Tassen, Espressotassen getrunken. Bei
der Zubereitung wird heißes Wasser unter
Druck durch das Kaffeemehl gepreßt. So
entsteht das köstliche schwarze Kaffeegetränk
mit der anregenden Wirkung.
8
ART. 880.PM6.5
8
19/01/04, 16:01
Kennzeichen des Espresso ist neben seinem
charakteristischen Geschmack, die typische
schöne Schaumbildung (Crema). Dies setzt
hohen Druck voraus und die Verwendung von
echtem, gut geröstetem Espressokaffee sowie
die richtige Mahlung der Bohnen.
Wenn Sie keinen gemahlenen Espressokaffee
kaufen, mahlen Sie die Espressobohnen mit
einer Mahlwerkmühle auf Einstellung mittel
bis fein.
hörbares Pumpgeräusch) und danach wird das
im Boiler befindliche Wasser aus dem
Brühkopf herausgepreßt.
• Sobald Wasser aus dem Filterträger läuft,
Pumpenschalter auf Pos. stellen.
• Gerät aufheizen.
• Sobald die gelbe Kontrolleuchte erlischt, 2-3
Tassen Wasser durchlaufen lassen. Dazu den
Pumpenschalter auf Pos.
stellen.
• Gegebenenfalls den Vorgang unterbrechen,
Gerät vorbereiten
• Deckel öffnen und Wasserbehälter
entnehmen (1).
• Wasserbehälter füllen (2).
• Behälter wieder einsetzen und fest
andrücken, damit sich das Bodenventil
öffnet. Deckel schließen (3).
Am transparenten Wasserbehälter kann die
Wasserstandsanzeige abgelesen werden.
Wasser immer rechtzeitig nachfüllen.
indem Sie den Pumpenschalter auf
stellen
und das Gefäß entleeren.
• Zum Durchspülen des Dampfrohres, Gefäß
unter das Dampfrohr stellen, Drehknopf
langsam auf Pos. max stellen und ca. 10
Sek. dampfen lassen.
• Den Drehknopf auf O zurückstellen.
• Gefäß entleeren.
Boiler mit Wasser füllen
• Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten,
Vor dem ersten Gebrauch
Vor Erstgebrauch, aber auch nach längerem
Nichtgebrauch, sollten Sie einige Tassen
Wasser (ohne Kaffeemehl) zubereiten, um das
System durchzuspülen.
• Filtersieb in den Filterträger einsetzen.
• Den Filterträger links an der Markierung des
Gehäuses einsetzen und nach rechts
festziehen (6).
• Ein möglichst großes Gefäß unter den
Filterträger stellen (7).
• Pumpenschalter auf Pos.
stellen (4).
• Gerät einschalten (5).
Betriebskontrolleuchte (rot) und
Aufheizkontrolleuchte (gelb) leuchten auf.
Während der Aufheizphase kann ein wenig
Wasser aus dem Brühkopf austreten.
• Den Pumpenschalter auf Pos.
stellen (8).
Damit wird die Pumpe eingeschaltet. Bei
leerem Boiler (z.B. bei Erstgebrauch) nimmt
die Maschine erst Wasser auf (deutlich
überprüfen Sie, ob der Boiler mit Wasser
gefüllt ist.
• Gefäß unter den Brühkopf stellen.
• Gerät einschalten, Pumpenschalter auf Pos.
stellen. Sobald Wasser aus dem
Brühkopf läuft, ist der Boiler gefüllt.
Sollte sich während der Dampferzeugung der
Boiler leeren (es tritt kein Dampf mehr aus
dem Dampfrohr aus), muß der Boiler erneut
gefüllt werden.
• Hierzu den Drehknopf auf O stellen. Ein
Gefäß unter den Brühkopf stellen.
Pumpenschalter auf Pos.
stellen.
• Solange Wasser aus dem Brühkopf laufen
lassen, bis die gelbe Kontrolleuchte
aufleuchtet. Danach den Pumpenschalter
auf Pos.
zurückstellen.
• Warten, bis die gelbe Kontrolleuchte erlischt.
Nun können Sie mit der Dampferzeugung
fortfahren. Dazu den Drehknopf langsam
wieder auf Pos. max stellen.
9
ART. 880.PM6.5
9
19/01/04, 16:01
Espresso zubereiten
• Wasserbehälter füllen (1) (2) (3).
• Pumpenschalter auf Pos.
stellen (4).
• Gerät einschalten (5).
• Pumpenschalter auf Pos.
stellen und
warten, bis eine kleine Menge Wasser
ausfließt (Kontrolle, ob der Boiler gefüllt ist).
• Pumpenschalter zurück auf Pos.
stellen.
Sobald das Heizsystem die erforderliche
Temperatur erreicht hat, erlischt die gelbe
Aufheizkontrolleuchte.
• Wärmen Sie die Espresso-Tassen vor, indem
Sie den Filterträger (ohne Kaffeemehl)
einsetzen und die Tassen unter den
Filterträger stellen.
• Pumpenschalter auf Pos.
stellen (9).
• Füllen Sie die Tassen mit heißem Wasser und
stellen den Pumpenschalter zurück auf Pos.
.
• Filterträger entnehmen.
• Gewünschtes Filtersieb (1 oder 2 Tassen) in
den Filterträger einsetzen (10).
• 1 bzw. 2 gestrichene Meßlöffel
Espressokaffee einfüllen (11).
• Espressomehl mit dem Meßlöffel andrücken
(12).
• Rand des Filtersiebes von Kaffeemehl
säubern (13).
• Den Filterträger einsetzen und nach rechts
festziehen (14).
• Eine bzw. zwei Espressotasse(n) unter den
Filterträger stellen.
• Espresso zubereiten. Dazu den
Pumpenschalter auf Pos.
stellen (15).
• Nach dem Durchlauf den Pumpenschalter
auf Pos.
zurückstellen.
• Nach der Espressozubereitung den
Filterträger entnehmen und den Kaffeesatz
ausklopfen (16).
Nach erneuter Füllung des Siebes kann der
nächste Espresso zubereitet werden.
Die Dampferzeugung
Der Dampf kann zum Aufschäumen von Milch
für Cappuccino und zum Erhitzen von
Flüssigkeiten benutzt werden.
Da zur Dampferzeugung eine höhere
Temperatur als zur Espressozubereitung
benötigt wird, sollte immer zuerst der
Espresso zubereitet werden, da sonst das
Kaffeemehl verbrennen kann.
Systembedingt tritt vor dem Dampfen etwas
Wasser aus der Dampfdüse aus, das in einem
separaten Gefäß aufgefangen werden kann.
. MILCHAUFSCHÄUMEN FÜR CAPPUCCINO
Außer der Zubereitung von Espresso können
Sie mit diesem Gerät die für Cappuccino
benötigte Milch aufschäumen.
Um ein optimales Aufschäumergebnis zu
erreichen, sollten Sie die separate
Aufschäumhilfe verwenden.
Achtung! Die Aufschäumhilfe darf nur
zum Milchaufschäumen verwendet
werden.
• Stecken Sie die Aufschäumhilfe auf die
Dampfdüse (17).
• Gießen Sie ca. 200 ml fettarme Milch in
einen schmalen kleinen Krug (max. 0,5 l
Fassungsvermögen), der unter das
Dampfrohr der Maschine passen muß.
Die Milch sollte gut gekühlt sein. Ebenfalls
sollten Sie ein kaltes Gefäß benutzen. Nicht
vorher mit warmem Wasser ausspülen.
• Vergewissern Sie sich, daß der Boiler mit
Wasser gefüllt ist.
Der Pumpenschalter muß auf Pos. stehen
(18).
• Sobald die gelbe Kontrolleuchte erloschen
ist, halten Sie ein separates Gefäß unter die
Dampfdüse und stellen den Drehknopf auf
Pos. max.
• Lassen Sie das Wasser in das Gefäß laufen,
bis Dampf austritt. Drehknopf auf Pos. O
stellen.
Beginnen Sie nun mit dem
Milchaufschäumen.
• Halten Sie hierzu den Krug so unter die
10
ART. 880.PM6.5
10
19/01/04, 16:01
Dampfdüse, daß das Düsenteil ganz in die
Milch eintaucht.
• Stellen Sie den Drehknopf langsam auf Pos.
max. Während des Aufschäumens den Krug
ruhighalten (19).
Die Düse darf nicht den Krugboden berühren,
um den Dampfaustritt nicht zu behindern.
• Nach dem Aufschäumen Drehknopf auf Pos.
O stellen und das Gefäß entfernen.
• Den Drehknopf nochmals kurzzeitig auf
Dampf stellen, damit eventuelle Milchreste
aus dem Dampfrohr entfernt werden (leeres
Gefäß unterstellen).
• Aufschäumhilfe und Dampfrohr sofort nach
dem Milchaufschäumen mit einem feuchten
Tuch reinigen. Flüssigkeiten erhitzen
. DAMPFROHR AUSSCHWENKEN.
• Aufschäumhilfe abziehen.
• Vergewissern Sie sich, daß der Boiler mit
Wasser gefüllt ist.
• Pumpenschalter auf Pos.
stellen.
• Gerät einschalten.
Systembedingt tritt während des Aufheizens
etwas Wasser und Dampf aus dem Brühkopf.
• Sobald die gelbe Kontrolleuchte erloschen
ist, halten Sie ein separates Gefäß unter die
Dampfdüse und stellen den Drehknopf auf
Pos. max.
• Lassen Sie das Wasser in das Gefäß laufen,
bis Dampf austritt. Drehknopf auf Pos. O
stellen.
• Gefäß mit der Flüssigkeit unter die
Dampfdüse führen und Dampfdüse
eintauchen.
• Drehknopf langsam auf Pos. max stellen.
• Ist die Flüssigkeit ausreichend erhitzt,
Drehknopf zurück auf Pos. O stellen. Gefäß
entfernen.
Hinweis:
Wenn Sie direkt im Anschluß an die
Dampferzeugung Espresso zubereiten wollen,
muß die Espressomaschine unbedingt vorher
auf die Kaffeetemperatur abgekühlt werden.
• Ein Gefäß unter den Filterträger stellen und
den Pumpenschalter auf Pos.
stellen.
• Solange Wasser durchlaufen lassen, bis die
gelbe Aufheizkontrolleuchte aufleuchtet.
• Pumpenschalter auf Pos.
zurückstellen.
Danach den Espresso wie gewohnt
zubereiten.
Reinigen
• Vor der Reinigung stets den Netzstecker
ziehen. Gerät abkühlen lassen.
• Das Gehäuse nur mit einem feuchten Tuch
abwischen.
Nach Gebrauch ist der Wasserbehälter zu
leeren.
• Abstellgitter abnehmen und reinigen (20).
• Auffangschale entleeren und reinigen.
Brühkopf, Filterträger und Filtersiebe sollten
nach jedem Gebrauch gereinigt werden.
• Gerät abkühlen lassen. Brühkopf nur mit
einem feuchten Tuch abwischen. Alle losen
Teile unter fließendem Wasser abspülen.
• Filterträger und Abstellgitter nicht in die
Spülmaschine geben.
• Bei starker Verschmutzung das Brühsieb am
Brühkopf mit einer Münze herausschrauben.
Dabei fällt die Ventilfeder mit Dichtung mit
heraus. Brühsieb reinigen. Brühkopf mit
einem feuchten Tuch auswischen. Brühsieb
wieder einsetzen und festschrauben.
• Achten Sie darauf, daß hierbei die
Ventilfeder mit Dichtung wieder richtig
eingesetzt wird (21).
Wichtig: Reinigen Sie die Dampfdüse sofort
nach dem Milchaufschäumen, indem Sie das
Gerät noch 1-2 Sek. dampfen lassen (Düse
wird freigeblasen). Düse mit einem feuchten
Tuch abwischen. Sollte die Düse doch einmal
verstopft sein, reinigen Sie diese mit einer
Nadel.
Nötigenfalls kann die Dampfdüse mit dem am
Meßlöffel angebrachten Schlüssel (6-kant)
gegen den Uhrzeigersinn abgeschraubt und
anschließend gereinigt werden (22).
Das Aufschrauben der gereinigten Düse muß
im Uhrzeigersinn erfolgen. Mit dem Schlüssel
in vernünftigem Maß festziehen.
11
ART. 880.PM6.5
11
19/01/04, 16:01
Achtung: Die Dampfdüse nicht in heißem
Zustand montieren bzw. demontieren.
Zur gründlichen Reinigung kann die
Aufschäumhilfe demontiert werden.
• Dazu die beiden Teile A + C von dem
Metallröhrchen B abziehen (23).
• Alle 3 Teile in warmem Wasser ausspülen.
Sollte die kleine Ansaugöffnung in Teil A
verstopft sein, kann diese mit einer feinen
Nadel durchgestoßen werden.
Bei längerem Nichtgebrauch Filterträger nicht
in den Brühkopf einsetzen, da sonst die
Dichtung unnötig lange zusammengedrückt
bleibt, was ihre Lebensdauer beeinträchtigt.
• Entkalkungslösung sofort durchlaufen
lassen, bis ungefähr die Hälfte der Lösung
aus dem Brühkopf ausgelaufen ist.
Pumpenschalter auf stellen.
• Drehknopf auf max stellen.
• Sobald Dampf aus dem Dampfrohr austritt,
Drehknopf auf Pos. O stellen.
• Die restliche Entkalkungslösung 10-15
Minuten einwirken lassen.
• Ein Gefäß unter den Brühkopf stellen und
den Pumpenschalter auf Pos.
stellen.
• Die Entkalkungslösung komplett durchlaufen
lassen. Pumpenschalter zurück auf
stellen.
• Anschließend die Wassermenge von 2
Wasserbehältern durchlaufen lassen. Dazu
den Pumpenschalter auf Pos.
stellen.
Entkalken
• Nach dem Durchlauf Wasserbehälter erneut
• Entkalken Sie Ihre Espressomaschine, je nach
örtlicher Wasserhärte, regelmäßig mit
Zitronensäure oder Weinsäure.
Wir empfehlen das KRUPS Entkalkungsset
Art. 054, welches in den Krups
Kundendiensten erhältlich ist. Dieses Set
enthält, neben zwei Portionen Entkalker,
einen Wasserhärte-Teststreifen, um die
Häufigkeit der Entkalkung Ihres Gerätes bei
normalem Gebrauch zu bestimmen. Die
Verkalkung hängt von der Wasserhärte, aber
auch von der Häufigkeit der Benutzung ab.
Die ermittelte Entkalkungshäufigkeit ist daher
nur als Anhaltspunkt zu verstehen.
- Gehen Sie nach folgender Methode vor:
• Kalk und Kaffeereste von Brühsieb und
Brühkopf entfernen.
• Setzen Sie die Ventilfeder mit Dichtung
wieder in den Brühkopf ein und schrauben
Sie sie fest.
• Aufschäumhilfe abziehen.
• Lösen Sie 2 Eßlöffel Weinsäure oder
Zitronensäure oder ein Päckchen des
Entkalkers KRUPS Art.054 in einem halben
Liter lauwarmem Wasser auf, und gießen Sie
diese Lösung in den leeren Wasserbehälter.
Zum Entkalken muß das Brühsieb am
Brühkopf unbedingt vorher abgeschraubt
werden.
• Gerät einschalten. Pumpenschalter auf Pos.
stellen.
füllen. Je ein Gefäß unter das Dampfrohr
und den Brühkopf stellen.
• Drehknopf auf Pos. max stellen und ca. 30
Sek. dampfen lassen.
• Dann den Drehknopf auf O stellen und das
restliche Wasser aus dem Brühkopf laufen
lassen.
• Nach dem Durchlauf Pumpenschalter auf
Pos. stellen.
• Gerät ausschalten und abkühlen lassen.
• Ventilfeder aus dem Brühkopf
herausschrauben. Brühsieb mit Ventilfeder
und Dichtung wieder in den Brühkopf
einsetzen. Aufschäumhilfe auf das
Dampfrohr aufstecken.
Probleme, mögliche Ursachen
und Abstellmaßnahmen
Probleme
Der Espresso ist
nicht heiß genug
mögliche
Ursache
Tassen, Filtersieb,
Filterträger sind
kalt
12
ART. 880.PM6.5
12
19/01/04, 16:01
Abstellmaßnahmen
Wärmen sie die
Zubehörteile
(Tassen,
Filtersieb, Filterträger) vor. Siehe
Abschnitt
„Espressozubereitung“
Espresso tritt
oberhalb des
Filterträgers aus
Der Filterträger
ist nicht richtig
eingesetzt
Siehe Abschnitt
„Espresso
zubereitung“
Wasser läuft zu
schnell durch
Es liegt Kaffeemehl Reinigen Sie den
auf dem Rand des Filterrand.
Filters
Sehr lautes
Pumpengeräusch
Die Brühkopfdichtung ist
verschmutzt
Reinigen Sie die
Dichtung mit
einem feuchten
Tuch.
Die Brühkopfdichtung ist defekt.
Wenden Sie sich
an den KRUPS
Kundendienst
Kein Wasser im
Wasserbehälter
Füllen Sie den
Wasserbehälter auf
Der Espresso hat
keine Crema
(Schaumschicht
auf dem Kaffee)
Wasserbehälter ist Drücken Sie den
nicht richtig einge- Wasserbehälter
setzt
kräftig nach unten.
Kaffeemehl zu alt
oder sehr trocken,
so daß die Pumpe
keinen Druck aufbauen kann
Benutzen sie
frisches Kaffeemehl.
Der boiler ist leer.
Siehe Abschnitt
„Boiler mit Wasser
füllen“
Es tritt kein Wasser/ Kein Wasser im
Espresso aus
Wasserbehälter
Zuviel Wasser auf
dem Espressomehl
Kaffeemehl zu grob Verwenden Sie
feineres
Kaffeemehl
Zu wenig Kaffeemehl eingefüllt
Benutzen Sie den
mitgelieferten
Meßlöffel zum
Dosieren
Kaffeemehl nicht
angedrückt
Drücken Sie das
Kaffeemehl fester
an
Kaffeemehl zu
grob
Verwenden Sie
feineres
Kaffeemehl
Kaffeemehl nicht
genügend angedrückt
Drücken Sie das
Kaffeemehl fester
an
Kaffeemehl zu alt
oder zu trocken
Verwenden Sie
frisches Kaffeemehl
Espressomehl wurde Drücken Sie das
nicht ausreichend Espressomehl
angedrückt.
fester an.
Es ist zu wenig
Espressomehl im
Filtersieb.
Füllen Sie mehr
Espressomehl in
das Filtersieb.
Der boiler ist leer.
Siehe Abschnitt
„Boiler mit Wasser
füllen“
Füllen Sie den
Wasserbehälter auf
Wasserbehälter ist Drücken Sie den
nicht richtig einge- Wasserbehälter
setzt
kräftig nach unten
Das Filtersieb ist
verstopft, das Kaffeemehl ist zu fein
oder zu sehr
zusammengedrückt
Reinigen Sie den
Filter und das Sieb
des Brühkopfes
(s. Kap.„Reinigen“
und benutzen Sie
eine weniger feine
Mahlung.
Brühkopfsieb
verschmutzt
Legen Sie das Sieb
in Entkalkerlösung
zum Einweichen(s.
Kap. „Reinigen“)
Gerät verkalkt
siehe Kapitel
„Entkalkung“
Der boiler ist leer.
Siehe Abschnitt
„Boiler mit Wasser
füllen“
Milch ist nicht ge- Dampfdüse ist ver- siehe Kapitel
nug aufgeschäumt stopft
„Reinigen“
Milch zu alt
Benutzen Sie
frische Milch
Milch lauwarm
Stellen Sie die
Milch in den
Kühlschrank
Falscher Fettgehalt Benutzen Sie
fettarme Milch
Kein Dampf
Der boiler ist leer.
Siehe Abschnitt
„Boiler mit Wasser
füllen“
Entsorgung
Die Verpackung besteht ausschließlich aus
umweltfreundlichen Materialien, die den
örtlichen Recyclestellen übergeben werden
sollten.
13
ART. 880.PM6.5
13
19/01/04, 16:01
Entsorgungsmöglichkeiten für das
ausgediente Gerät erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- bzw. Stadtverwaltung.
Rezepte
Genießen Sie Ihren Espresso, wann und wie
Sie mögen. Wenn Sie entspannen wollen oder
als Abschluß eines wohlgelungenen Mahles.
Hier einige Anregungen zum Gebrauch Ihrer
Maschine.
. Original Espresso
• Pro Tasse 1 Meßlöffel echten, gut gerösteten
Espressokaffee nehmen und den Espresso
direkt in die vorgewärmte Espressotasse
filtern.
• Bei richtigem Kaffeemehl und richtiger
Mahlung bildet sich eine schöne Crema.
Je nach Geschmack Zucker zugeben und
Schluck für Schluck genießen.
Original Espresso wird ohne Milch, aber mit
viel Zucker getrunken.
. Café Corretto
• Wie üblich eine Tasse Espresso zubereiten.
• Dann den Geschmack ein wenig
“korrigieren“, indem 1/4 bis 1/2 Gläschen
Cognac oder Likör zugefügt wird.
Sehr gut eignen sich auch Anisette, Grappa,
Sambuca, Kirsch, Cointreau.
Sicherlich gibt es noch weitere Möglichkeiten,
den Espresso zu veredeln. Der Phantasie sind
hierbei keine Grenzen gesetzt.
. Friesisches Kaffeevergnügen
• Unter eine fertig zubereitete und gut
gesüßte Tasse Espressokaffee ein Gläschen
Rum geben.
• Eine dicke Haube Sahne aufsetzen und so
servieren.
. Espresso Flambé
Zutaten:
2 Gläschen Weinbrand
2 Teelöffel brauner Zucker
2 Tassen Espressokaffee, Schlagsahne
• Den Weinbrand in feuerfeste Gläser geben,
erhitzen, entzünden, Zucker hinzufügen,
umrühren, Espresso darüber gießen und mit
einer Sahnehaube krönen.
Nach Wunsch kann der Espresso auch mit
etwas kochendem Wasser verdünnt werden.
. Italienischer Eiskaffee
Zutaten:
4 Kugeln Vanilleeis, 2 Tassen gut gesüßter,
erkalteter Espressokaffee, 1/8 Liter Milch,
Schlagsahne, Schokoladenraspeln.
• Den kalten Espressokaffee mit der Milch
vermischen. Eiskugeln in Gläser verteilen, mit
Kaffee übergießen und mit einer dicken
Sahnehaube anrichten. Zum Schluß mit
Schokoraspeln verzieren.
. Cappuccino
• Vorgewärmte große Tassen verwenden.
• Die Menge einer Espressotasse hineinfiltern
und dann mit aufgeschäumter Milch auffüllen und mit Schokoraspeln überstreuen.
Zum Milchaufschäumen ca. 200 ml Milch (mit
niedrigem Fettgehalt) zum Aufschäumen in
ein Kännchen mit offenem Ausguß geben und
mit der Dampfdüse aufschäumen. Die
aufgeschäumte Milch mit einem Löffel auf
den Espresso geben.
14
ART. 880.PM6.5
14
19/01/04, 16:01
English
Description
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
Lid for removable tank
Removable water tank
Steam tap
Steam nozzle
Cappuccino accessory
Filter holder
Cup rest grid
Drip tray
Pump switch
Temperature indicator light (yellow)
« On » indicator light
On/Off switch
Cord storage
Filters for one or two cups
Measuring spoon
Safety recommendations
• Before using your espresso for the first time,
please read these instructions carefully.
• Only use an earthed plug to connect the
appliance. Check that the voltage indicated
on the information plate on the appliance
does in fact match that of your electrical
wiring system.
Wiring instructions for U.K and Ireland only :
APPLIANCES WITH FITTED PLUG
Important : For your convenience this
appliance is supplied complete with a plug
incorporating a 13 amp fuse.
In the event of replacing a fuse in the plug
supplied, a 13 amp fuse approved by ASTA to
BS1362 must be used.
If the socket outlets are not of the 13A BS
1363 type, and therefore do not accept the
plug connected to this appliance, cut off the
plug.
When cut off, this plug is a shock hazard if
inserted into a socket outlet and must therefore
be disposed of safely.
If the fuse cover is detachable, never use the
plug with the cover omitted. Replacement
covers can be obtained from your service agent.
Fit the appropriate plug according to the
instructions in paragraph «Fitting a plug».
With alternative plugs a 15 amp fuse must be
fitted either in the plug or adaptor or at the
main fuse box.
APPLIANCES WITHOUT FITTED PLUG
FITTING A PLUG - IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
GREEN & YELLOW
: EARTH
BLUE
: NEUTRAL
BROWN
: LIVE
As the colours in the mains lead of this
appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN & YELLOW
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter ‘E’ or by the
earth symbol
or coloured green or green
and yellow. The wire which is coloured BLUE
must be connected to the terminal which is
marked with the letter ‘N’ or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal which is marked
with the letter ‘L’ or coloured red.
This appliance is manufactured to conform to
the Low Voltage Electrical Equipment (Safety)
Regulations 1989 and is designed to comply
with BS 3456. It complies with the
requirements of the EEC Directive (89/336/
EEC).
• Do not place your espresso maker on a hot
surface (electrical hotplate, for example) or
close to a flame.
• Do not remove the filter holder containing
the coffee while water is running through,
as the appliance is under pressure at this
time.
• Do not use the appliance when the drip tray
and the grid are not in place.
• Unplug the appliance if a problem occurs
while the coffee is running through or
before cleaning it.
• Do not unplug the appliance by pulling on
the cord and do not place the cord on a
sharp edge or the corner of an item of
furniture.
15
ART. 880.PM6.5
15
19/01/04, 16:01
• Avoid contact with the hot parts of the
appliance by the cord or your hands
(hotplate for cups, filter holder, steam
nozzle).
• Never immerse the appliance in water.
• Keep out of reach of children and do not
allow the cord to hang down.
• Follow the descaling instructions.
• Do not use the machine if it has been
damaged or if the cord is in poor condition.
• If the cord or any other specific element
becomes defective, these must be replaced
only by an approved Krups service centre.
You should never under any circumstances
open the appliance yourself.
• Check that the filter holder is firmly in place
before making coffee.
Espresso coffee
Espresso coffee is richer in aroma and stronger
than normal coffee. It is drunk from small
espresso cups. It is made by passing hot
water under pressure through the ground
coffee to obtain this delicious foamy black
coffee with its revitalising effect.
You can recognise espresso by its
characteristic aroma and its typical foamy
head. But this requires high pressure and an
excellent espresso coffee which has been well
roasted and correctly ground. If you cannot
buy ground espresso coffee, use a coffee
grinder to grind the beans.
The coffee must not be ground too fine.
It should be slightly granulous.
If it is too fine, you run the risk of blocking the
grid and water will no longer pass through
Setting-up the appliance
• Lift the lid and remove the water tank (1).
• Fill the water tank (2).
• Replace the water tank, pressing down
firmly so that the valve at the bottom opens.
Close the lid (3).
The transparent water tank enables you to
check the water level. Always top up the
water when necessary.
Before using your espresso
maker for the first time
Before using the appliance for the first time
and also after a long period of non-use,
prepare several cups of water (without any
coffee) to rinse the system through
completely:
• Place the filter in the filter holder.
• Engage the filter holder on the left facing
the external marking and turn it firmly to the
right (6).
• Place a large enough container under the
filter holder (7).
• Set the pump switch to position
(4).
• Turn on the appliance (5).
The operating indicator light (red) and the
thermostat indicator light (yellow) will both
come on.
A little water may leak from the percolation
head during the rise in temperature.
• Set the switch to the «
» position (8).
The pump is then activated. If the boiler
(water-heating system) is empty (on first use,
for example), it will fill with water with a
characteristic filling noise. The water
contained in the boiler is evacuated via the
infusion nozzle.
• As soon as the water is running out of the
filter holder, reset the pump switch to
position .
• Allow the appliance to finish heating the
water.
• Once the yellow light goes out, allow the
equivalent of 2 to 3 cups of water to run
through, setting the pump switch to the
«
» position.
• If necessary interrupt the process by setting
the pump switch back to
position in order
to empty the container.
16
ART. 880.PM6.5
16
19/01/04, 16:01
To rinse the steam nozzle :
• place a container under it,
• slowly turn the steam tap to the max
position and allow the steam to escape for
about 10 seconds.
• reset the tap to the O position and empty
the container.
Filling the water boiler
• Before using the appliance, check that the
boiler is full of water.
• Place a container under the percolation
head.
• Switch on the appliance and set the pump
switch to the « » position. As soon as
water flows from the percolation head, the
boiler is full.
If the water boiler empties itself during the
preparation of the steam (steam stops coming
out of the evacuation pipe), it must be refilled.
• To do this, turn the steam tap to position O,
place a container under the percolation head
and set the pump switch to the « »
position.
• Allow the water to flow from the
percolation head until the yellow light goes
on ; then reset the pump switch to position
.
• Wait until the yellow light has gone out
before resuming steam production by slowly
turning the steam tap to the max position.
Preparing an espresso
• Fill the water tank with fresh water (1) (2)
(3).
• Set the pump switch to position (4).
• Switch on the appliance (5).
• Set the pump switch to the « » position
and wait until a small amount of water flows
out, which means the boiler is full.
• Then reset the pump switch to position .
As soon as the system has reached the
required temperature, the yellow light will go
out.
• Preheat the espresso cups, having first
engaged the filter holder (without any
coffee) and place them underneath.
• Set the pump switch to the « » position
(9).
• Fill the cups with boiling water and reset the
pump switch to position .
• Remove the filter holder.
• Insert the appropriate fillter (for one or two
cups) into the filter holder (10).
• Fill with one or two measures of ground
coffee (11).
• Press down the coffee with the measuring
spoon (12).
• Remove any coffee from the edges of the
filter holder (13).
• Insert the filter holder and turn it firmly to
the right (14).
• Place one or two espresso cups beneath the
filter holder.
• Prepare the espresso by turning the pump
switch to the « » position (15).
• When a sufficient quantity has run through,
reset the pump switch to position .
• After making the espresso, remove the filter
holder and throw away the coffee grounds
(16).
The following espresso may be prepared by
refilling the filter.
Making steam
Steam can be used to make the milk frothy
for a cappuccino or for heating liquids.
The temperature required to produce steam
being higher than that necessary to make an
espresso, the espresso should always be
prepared first, because otherwise the coffee
might be burnt.
The nature of the system is such that a little
water, which can be collected in a separate
container, will escape from the steam nozzle
before the steam appears.
17
ART. 880.PM6.5
17
19/01/04, 16:01
. FROTHING MILK
FOR A CAPPUCCINO
When preparing an espresso, this machine
can be used to produce frothy milk to prepare
a cappuccino.
For best results, use the cappuccino accessory.
Please note: The cappuccino accessory
must only be used for producing frothy
milk.
• Fit the accessory to the end of the steam
nozzle (17).
• Pour about 200 ml of skimmed milk into a
small high-sided container (maximum
capacity 0.5 L) which will fit beneath the
steam nozzle.
The milk must be nice and fresh, and the
container must also be chilled, so do not rinse
it in hot water beforehand.
• Check that the boiler is full of water.
The pump switch must be in position
(18).
When the yellow temperature indicator light
goes out:
• Place a container under the steam nozzle
and turn the steam tap to max position.
• Let the water flow until steam appears, then
turn the tap back to position O.
You can now start to prepare frothy milk.
• Place a container under the steam nozzle in
such a way that it is completely immersed in
the milk.
• Turn the tap slowly to max position and
hold the container steady during the
operation (19).
The nozzle must not touch the bottom of the
container so as not to prevent the steam
escaping.
• Once you have obtained the froth, reset the
tap to position O and remove the container.
• Then set the tap to steam position again for
a few moments (with an empty container
under the nozzle) to eliminate the residue of
milk in the nozzle.
• Once this operation is finished, clean the
cappuccino accessory and the steam nozzle
with a damp cloth.
. HEATING
OTHER LIQUIDS
• Take out the steam nozzle.
• Remove the cappuccino accessory.
• Make sure the boiler is full of water.
• Set the pump switch to position .
• Switch on the appliance.
A little water and steam will escape from the
percolation head while the appliance is
heating up.
• When the yellow temperature indicator light
goes out, place a container under the steam
nozzle and turn the steam tap to max
position.
• Let the water flow until steam appears, then
turn the tap back to position O.
• Place the container under the steam nozzle
in such a way that the jet is immersed in the
liquid.
• Turn the tap slowly to max position.
• Once the liquid is hot enough, reset the tap
to position O and remove the container
from the nozzle.
Note :
If you wish to prepare an espresso
immediately after using steam, it is vital that
you allow the appliance to cool down to the
«coffee making» temperature :
• Place a container under the filter holder and
set the pump switch to the « » position.
• Let the water run through until the yellow
temperature indicator light goes out.
• Reset the pump switch to position , after
which you may prepare an espresso in the
usual way.
Cleaning
• Before doing any cleaning, unplug the
appliance and allow it to cool down.
• Wipe the body of the appliance with a
damp cloth.
The water tank must be emptied after use.
• Remove the cup rest grid and clean it (20).
• Empty the drip tray and clean it.
18
ART. 880.PM6.5
18
19/01/04, 16:01
The percolation head, the filter holder and the
filters must be cleaned after each use :
• First, allow the appliance to cool down, then
wipe the percolation head with a damp
cloth. Each detachable element can be
rinsed under running water.
• Do not clean the filter holder or the cup rest
grid in the dishwasher.
• If the percolation head is very dirty, unscrew
the percolation head using a coin : the valve
spring and sealing gasket will also come off.
• Clean the grid and wipe the percolation
head with a damp cloth.
• Replace the grid and screw it firmly in place.
• Make sure the valve spring and the sealing
gasket are correctly positioned (21).
Important : After making frothy milk, clean
the steam nozzle immediately by allowing the
appliance to produce steam for 1 to 2
seconds. Then wipe the tip with a damp
cloth. If the pipe and the tip have been
completely obstructed, clean these using a
needle.
If necessary, this part of the nozzle can be
unscrewed using the hexagonal key found on
the measuring spoon and by unscrewing it in
an anticlockwise direction. Clean this part
thoroughly (22).
The nozzle must be screwed back on in a
clockwise direction after cleaning.
Use the key carefully when screwing it back
on, and do not over-tighten.
Warning : Do not remove or assemble the
steam nozzle when it is hot.
The cappuccino accessory can be given a
thorough cleaning as follows:
• Remove the two parts, A and C, of the
metal stem, B (23).
• Wash both parts in hot water.
• If the tiny aspiration hole of part A is
blocked, unblock it using a fine needle.
If the appliance is not to be used for a long
period, do not leave the filter holder in the
percolation head, as this will cause
unnecessary wear on the gasket and shorten
its lifetime.
Descaling
• You should descale your espresso maker
more or less frequently, with citric or tartaric
acid.
We do, however, recommend that you use the
Krups descaling accessory, reference 054,
available from all approved Krups service
centres. This accessory also includes, apart
from two descaling doses, a strip tester for
water hardness to assess how often you need
to descale your appliance in normal use.
Descaling depends on the hardness of the
water, but also on the cycle of use. The
frequency of descaling indicated by accesaory
054 is thus given only by way of indication.
• Then use the following method :
• Before descaling, unscrew the percolation
grid from the percolation head.
• Clean the percolation grid and the
percolation head of any tartar and coffee
ground residues.
• Replace the valve spring and the gasket on
the percolation head and screw down firmly.
• Remove the cappuccino accessory from the
steam nozzle.
• Dissolve two dessertspoons of descaling
product or one sachet from accessory 054 in
half a litre of warm water and pour this into
the empty water tank.
• Place one container under the percolation
head and another under the steam nozzle.
• Switch on the appliance and set the pump
switch to « » position.
• Allow about half of the descaling solution to
run through, then reset the pump switch to
position.
• Turn the steam tap to max position.
• When the steam appears, turn the tap back
to O position.
• Leave the remainder of the descaling
solution to work on the interior of the
machine for 10 to 15 minutes.
• Place a container under the percolation
head and reset the pump switch to «
»
position.
19
ART. 880.PM6.5
19
19/01/04, 16:01
• Allow the descaling solution to run through
completely, then reset the pump switch to
position.
• Continue by allowing two water tanks of
clean water to run through with the pump
switch in «
» position.
• Refill the water tank and place one container under the percolation head and another
under the steam nozzle.
• Set the steam tap to max position for about
30 seconds.
• Then reset the steam tap to O position and
allow the remainder of the water to run
through via the percolation head.
• Then reset the pump switch to
position.
• Switch off the appliance and allow it to cool
down.
• Unscrew the valve spring and the gasket
from the percolation head and replace the
percolation grid with the valve spring and
the gasket on the percolation head.
• Finally, replace the cappuccino accessory on
the steam nozzle.
Very loud noise
from the pump
Probable causes
Solutions
The espresso is not The cups, the filter Preheat the
hot enough.
and filter holder
accessories (cups,
are cold.
filter and filter
holder). See
paragraph
«Preparing an
espresso ».
Coffee is leaking
around the filter
holder.
The filter holder is See paragraph
not correctly fitted. «Preparing an
espresso ».
There is still some Clean around the
ground coffee
filter and the
around the edge of gasket.
the filter.
The percolation
Clean the gasket
head gasket is dirty. with a damp cloth.
The percolation
head gasket is
faulty.
Contact an
approved Krups
service centre.
Fill the water tank.
Water tank incorrectly fitted.
Press down firmly
on the water tank.
Ground coffee too Use fresh ground
old or very dry and coffee.
pump cannot
produce pressure.
Water is not
flowing through.
Problems, probable causes and
solutions
Problems
No water in the
water tank.
Boiler is empty.
See paragraph
«Filling the water
boiler ».
No water in the
water tank.
Fill the water tank.
Water tank incorrectly fitted.
Press down firmly
on the water tank.
Filter is blocked,
the ground coffee
is too fine or
pressed down too
hard.
Clean the filter
and the head
grid. See the
paragraph «Cleaning » and try
using a coarser
ground coffee.
Percolation head
grid is clogged.
Soak the grid in
descaling solution.
See « Cleaning »
paragraph.
Appliance needs
descaling.
See « Descaling »
paragraph.
Boiler is empty.
See paragraph
«Filling the water
boiler ».
Water is running
Coffee is too coarse Try using a finer
through too quickly
ground coffee.
Insufficient quantity Use the spoon
of ground coffee. provided to
measure out the
coffee.
Ground coffee not Press down the
pressed down
coffee more firmly.
firmly enough.
There is no head
(froth) on the
espresso.
Coffee is too coarse Try using a finer
ground coffee.
Ground coffee not Press down the
pressed down
coffee more firmly.
firmly enough.
Ground coffee is
old or too dry.
The milk is not very Steam nozzle
frothy.
blocked.
20
See the paragraph
« Cleaning »
Cappuccino acces- See the paragraph
sory blocked.
« Cleaning »
20
ART. 880.PM6.5
Use fresh ground
coffee.
19/01/04, 16:01
The milk is not very Milk is not fresh.
frothy.
Use fresh milk.
Milk is lukewarm.
Put milk in the
fridge.
Boiler is empty.
See paragraph
«Filling the water
boiler ».
Lots of water on
Ground coffee not Press down the
the ground coffee. pressed down
coffee more firmly.
firmly enough.
Insufficient quantity Add more coffee.
of ground coffee.
No steam.
Boiler is empty.
See paragraph
«Filling the water
boiler ».
Environment
The packaging consists only of
environmentally-compatible materials, which
must be disposed of in accordance with the
local regulations on recycling.
The appliance itself must be destroyed
according to the methods which will be
provided on request by the competent local
authorities.
Recipes
• Then slightly « correct » the taste by adding
1/4 or 1/2 a glass of cognac or liqueur.
Anisette, grape brandy, Sambuco, kirsch and
Cointreau are also suitable.
And there are many more possibilities for «
ennobling » your espresso. Let your imagination run wild.
. Cappuccino
• Use large cups which you have preheated.
• Fill them with coffee up to the equivalent of
an espresso cup, and top up with milk which
you have frothed using the cappuccino
accessory ; finally, sprinkle powdered
chocolate on top.
To froth the milk: put 200 ml of skimmed or
semi-skimmed milk into a jug, and make it
foamy by plunging the steam nozzle into the
jug.
. Iced coffee Italian style
4 balls of vanilla ice cream, 2 cold sugared
cups of espresso, 1/8 litre of milk, fresh cream,
grated chocolate.
• Mix the cold espresso with milk. Distribute
the ice cream balls between the glasses,
pour coffee over and decorate with fresh
cream and grated chocolate.
. Friesian style coffee
You can enjoy your espresso just as you like
it : when you want to relax, or to round off a
good meal.
Here are a few recipes for your espresso
machine.
. Original espresso
• Take one small measure of good quality, well
roasted espresso coffee and filter it directly
into the preheated cup.
If you use good, well ground coffee, a nice
crown of foam should appear on the cup.
• Add sugar if you wish, and treat yourself.
Original espresso is drunk without milk, but
lots of sugar.
• Add a small glass of rum to a cup of sugared
espresso.
• Decorate with a thick layer of fresh cream
and serve.
. Espresso flambé
2 small glasses of cognac,
2 teaspoons of brown sugar,
2 cups espresso, fresh cream.
• Pour the cognac into heat-resistant glasses,
heat and flame it.
• Add sugar, mix, pour in the coffee and
decorate with fresh cream.
If you wish, the espresso can also be diluted
with a little boiling water.
. Espresso corretto
• Prepare a cup of espresso in the usual way.
21
ART. 880.PM6.5
21
19/01/04, 16:01
Français
• Evitez le contact du cordon ou de vos mains
Description
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
Couvercle du réservoir d’eau
Réservoir d’eau amovible
Robinet de vapeur
Buse vapeur
Accessoire cappuccino
Porte-filtre
Grille repose-tasses
Tiroir récolte-gouttes
Interrupteur de la pompe
Voyant lumineux de mise à tempéra
ture (jaune)
Voyant lumineux de mise en marche
Interrupteur «Marche/Arrêt»
Enrouleur de cordon
Filtres pour une ou deux tasses
Cuillère doseuse
Consignes de sécurité
• Avant la mise en marche de votre expresso,
lisez attentivement ce mode d’emploi. Ne
branchez l’appareil que sur une prise avec
terre. Vérifiez que la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil corresponde bien à celle de votre installation
électrique.
• Ne posez pas votre expresso sur une surface
chaude (plaque électrique par exemple) ou à
proximité d’une flamme.
• N’enlevez pas le porte-filtre contenant la
mouture durant le passage de l’eau car
l’appareil est alors sous pression.
• N’utilisez pas l’appareil lorsque le plateau
récolte-gouttes et la grille ne sont pas mis en
place.
• La prise doit être retirée en cas de problème
durant l’écoulement du café ou avant de
nettoyer votre appareil.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le
cordon et ne placez pas le cordon sur l’angle
vif ou le coin d’un meuble.
avec les parties chaudes de l’appareil
(plateau chauffe-tasses, porte-filtre, buse
vapeur).
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
• Tenez les enfants à distance et ne laissez pas
pendre le cordon.
• Conformez vous à la notice pour les
instructions de détartrage.
• Ne mettez pas en marche la machine si elle
est endommagée ou si le cordon est en
mauvais état.
• Si le cordon ou tout autre élément spécifique
devenait défectueux, ils devront seulement
être remplacés par le centre service agréé
Krups. En aucun cas, l’appareil ne doit être
ouvert par vos soins.
• Vérifiez que le porte-filtre est bien serré
avant de faire couler le café.
Le Café Espresso
Le café espresso est plus riche en arôme et
plus fort qu’un café normal. Il se boit dans de
petites tasses à espresso. Ainsi, l’eau chaude
passe sous pression à travers le café moulu
pour obtenir ce délicieux café noir et mousseux à l’effet revigorant.
Vous reconnaîtrez l’espresso grâce à son
arôme caractéristique et à sa mousse typique.
Mais, ceci suppose une pression élevée et un
excellent café espresso bien torréfié et
correctement moulu. Si vous ne pouvez
acheter du café espresso moulu, utilisez le
broyeur à café pour moudre les grains.
Le café ne doit pas être moulu “trop fin”.
Il doit être légèrement granuleux.
Trop fin, vous risquez de boucher la grille et
l’eau ne passe plus.
Préparation de l’appareil
• Relevez le couvercle et sortez le réservoir à
eau (1).
• Remplissez le réservoir (2).
• Replacez le réservoir en appuyant bien pour
22
ART. 880.PM6.5
22
19/01/04, 16:01
que la valve du fond s’ouvre. Refermez le
couvercle (3).
Le réservoir transparent permet de visualiser le
niveau d’eau. Remettez toujours de l’eau
lorsque cela est nécessaire.
Avant la première utilisation
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois
et de même après une longue période sans
utilisation, préparez quelques tasses d’eau
(sans mouture de café) pour rincer complètement le système :
• Placez le filtre dans le porte-filtre.
• Enclenchez le porte-filtre à gauche face au
repère externe et tournez-le fermement vers
la droite (6).
• Placez un récipient suffisamment grand sous
le porte-filtre (7).
• Placez l’interrupteur de la pompe sur la
position (4).
• Allumez l’appareil (5).
Le voyant rouge témoin de la mise en marche
et le voyant jaune indiquant le chauffage vont
tous deux s’allumer.
Un peu d’eau peut s’échapper de la tête de
percolation pendant la montée en température.
• Mettez l’interrupteur sur la position «
»
(8).
La pompe est alors activée. Si le bouilleur
(système de chauffe de l’eau) est vide (à la
première utilisation, par exemple), il va se
remplir d’eau avec un bruit caractéristique de
remplissage. L’eau contenue dans le bouilleur
s’évacuera par la buse d’infusion.
• Dès que l’eau s’écoule du porte-filtre,
replacez l’interrupteur de pompe sur la
position .
• Laissez l’appareil finir de chauffer l’eau.
• Dès que le voyant jaune s’éteint, laissez
s’écouler l’équivalent de 2 à 3 tasses d’eau
en mettant l’interrupteur de pompe sur la
position«
».
• Si nécessaire, interrompez le processus en
Pour rincer la buse vapeur :
• placez un récipient dessous,
• tournez lentement le robinet de vapeur sur
la position max et laissez la vapeur s’échapper durant environ 10 secondes.
• ramenez le robinet sur la position O et videz
le récipient.
Remplissage du bouilleur à eau
• Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que le
bouilleur est plein d’eau.
• Placez un récipient sous la tête de
percolation.
• Allumez l’appareil et mettez l’interrupteur de
pompe sur la position «
». Dès que l’eau
s’écoule de la tête de percolation, le
bouilleur est plein.
Si le bouilleur à eau se vidait durant la
préparation de la vapeur (la vapeur cesse de
sortir par son conduit d’évacuation), il faut le
remplir à nouveau.
• Pour cela, tournez le robinet de vapeur
jusqu’à la position O, placez un récipient
sous la tête de percolation et l’interrupteur
de pompe en position «
».
• Laissez l’eau s’écouler de la tête de
percolation jusqu’à ce que le voyant jaune
s’allume ; remettez alors l’interrupteur de
pompe sur la position .
• Attendez que le voyant jaune s’éteigne pour
reprendre la production de vapeur en
tournant lentement le robinet de vapeur vers
la position max.
Preparation d’un espresso
• Remplissez le réservoir d’eau (1) (2) (3).
• Placez l’interrupteur de pompe en position
(4).
• Allumez l’appareil (5).
• Mettez l’interrupteur de pompe sur la
position«
» et attendez qu’une petite
remettant l’interrupteur de pompe sur la
position afin de vider le récipient.
23
ART. 880.PM6.5
23
19/01/04, 16:01
quantité d’eau s’écoule ce qui indique que le
bouilleur est plein.
• Remettez alors l’interrupteur de pompe en
position .
Dès que le système aura atteint la température requise, le voyant jaune s’éteindra.
• Préchauffez les tasses à espresso en ayant
enclenché le porte-filtre (sans mouture de
café) et en les plaçant en dessous.
• Mettez l’interrupteur de pompe sur la
position «
» (9).
• Remplissez les tasses avec l’eau bouillante et
remettez l’interrupteur de pompe en
position .
• Enlevez le porte-filtre.
• Insérez le filtre qui convient (pour une ou
deux tasses) dans le porte-filtre (10).
• Remplissez avec une ou deux mesures de
café moulu (11).
• Tassez la mouture avec la cuillère doseuse
(12).
• Enlevez le café qui pourrait se trouver sur les
bords du porte-filtre (13).
• Insérez le porte-filtre et tournez-le fermement vers la droite (14).
• Placez une ou deux tasses à espresso sous le
porte-filtre.
• Préparez l’espresso en tournant l’interrupteur de pompe sur la position «
» (15).
• Quand la quantité suffisante s’est écoulée,
remettez l’interrupteur de pompe en
position .
• Après avoir préparé l’espresso, enlevez le
porte-filtre et jetez le marc de café (16).
L’espresso suivant pourra être préparé en
remplissant à nouveau le filtre.
Production de vapeur
La vapeur peut être utilisée soit pour faire
mousser le lait pour préparer un cappuccino
soit pour réchauffer des liquides.
La température requise pour produire de la
vapeur étant supérieure à celle nécessaire
pour faire un espresso, l’espresso sera toujours
préparé d’abord, car sinon la mouture de café
risquerait d’être brûlée.
La nature du système est telle qu’un peu
d’eau, qui peut être récupérée dans un
récipient séparé, sortira de la buse vapeur
avant que la vapeur n’apparaisse.
. PRÉPARATION DE MOUSSE DE LAIT POUR
CAPPUCCINO
Hormis la préparation d’un espresso, cet
appareil peut servir à produire de la mousse
de lait pour préparer un cappuccino.
Pour obtenir le meilleur résultat, il faut utiliser
l’accessoire cappuccino.
Attention : L’accessoire cappuccino ne
doit être utilisé que pour la production de
mousse de lait.
• Adaptez l’accessoire à l’extrémité de la buse
vapeur (17).
• Versez environ 200 ml de lait écrémé dans
un petit récipient étroit (contenance
maximale 0,5l) pouvant passer sous la buse
vapeur de l’appareil.
Le lait doit être bien frais et le récipient aussi,
ne le rincez donc pas préalablement à l’eau
chaude.
• Vérifiez que le bouilleur est plein d’eau.
L’interrupteur de pompe doit être en position
(18).
Dès que le voyant de contrôle jaune s’éteint.
• Placez un récipient sous la buse vapeur et
tournez le robinet de vapeur sur la position
max.
• Laissez l’eau couler jusqu’à ce que la vapeur
apparaisse, puis ramenez le robinet sur la
position O.
Vous pouvez commencer maintenant la
préparation de mousse de lait.
• Tenez le récipient sous la buse vapeur de
telle façon qu’il soit totalement immergé
dans le lait.
• Tournez le robinet lentement vers la position
max et maintenir le récipient sans le secouer
pendant l’opération (19).
Le tuyau ne doit pas toucher le fond du
récipient afin de ne pas gêner le passage de la
vapeur.
24
ART. 880.PM6.5
24
19/01/04, 16:01
• Une fois la mousse obtenue, remettez le
robinet sur la position O et enlevez le
récipient.
• Puis, mettez à nouveau, pour quelques
instants , le robinet en position vapeur (avec
un récipient vide sous la buse ) afin d’éliminer les restes de lait dans la buse.
• Dès que l’opération est terminée, nettoyez
l’accessoire cappuccino et la buse vapeur
avec un chiffon humide.
. CHAUFFAGE DES AUTRES LIQUIDES
• Sortez la buse vapeur.
• Enlevez l’accessoire cappuccino.
• Assurez-vous que le bouilleur est plein
d’eau.
• Mettez l’interrupteur de la pompe sur la
position
.
• Allumez l’appareil.
Un peu d’eau et de vapeur s’échapperont de
la tête de percolation durant la mise à
température de l’appareil.
• Dès que le voyant de contrôle jaune s’éteint,
placez un récipient sous la buse vapeur et
tournez le robinet de vapeur sur la position
max.
• Laissez l’eau couler jusqu’à ce que la vapeur
apparaisse. Puis ramenez le robinet sur la
position O.
• Placez ensuite le récipient sous la buse
vapeur afin que le jet plonge dans le liquide
à chauffer.
• Tournez lentement le robinet vers la position
max.
• Quand le liquide est assez chaud, remettez
le robinet sur la position O et éloignez le
récipient de la buse.
Remarque:
Si vous désirez préparer un espresso immédiatement après usage de la vapeur, il est
essentiel de laisser refroidir l’appareil à la
température “ préparation du café ” :
• Placez un récipient sous le porte-filtre et
mettez l’interrupteur de la pompe sur la
position«
».
• Laissez l’eau s’écouler jusqu’à extinction du
voyant lumineux jaune témoin de chaleur.
• Ramenez l’interrupteur de pompe sur la
position , après quoi l’espresso peut êtree
préparé à la manière habituelle.
Entretien
• Avant tout nettoyage, débranchez l’appareil
et laissez-le refroidir.
• Essuyez le corps de l’appareil avec un linge
humide.
Le réservoir d’eau doit être vidé après usage.
• Enlevez la grille repose tasses et nettoyez-la
(20).
• Videz le tiroir récolte-gouttes et nettoyez-le.
La tête de percolation, le porte-filtre et les
filtres seront nettoyés après chaque usage :
• Laissez d’abord l’appareil refroidir, puis
essuyez la tête de percolation avec un linge
humide. Chaque élément détachable sera
rincé à grande eau.
• Ne nettoyez pas le porte-filtre ou la grille
repose tasses au lave-vaisselle.
• Si la grille de percolation est très sale,
dévissez la tête de percolation à l’aide d’une
pièce de monnaie : le ressort de la valve et le
joint d’étanchéité tomberont également.
• Nettoyez la grille et essuyez la tête de
percolation avec un linge humide.
• Remettez en place et revissez la grille
fermement.
• Assurez-vous que le ressort de la valve et le
joint d’étanchéité sont correctement
positionnés (21).
Important : Après avoir fait mousser le lait,
nettoyez immédiatement la buse vapeur en
laissant l’appareil produire de la vapeur
pendant 1 à 2 secondes. Essuyez alors
l’embout avec un linge humide. Si le conduit
et l’embout venaient à être complètement
obstrués, nettoyez-les à l’aide d’une aiguille.
Si besoin, cette partie de la buse peut être
dévissée en se servant de la clé hexagonale se
trouvant sur la cuillère doseuse et en dévissant
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre. Nettoyez bien cette partie (22).
La buse doit être revissée dans le sens des
aiguilles d’une montre après nettoyage.
25
ART. 880.PM6.5
25
19/01/04, 16:01
Utilisez la clé avec précaution en revissant et
ne vissez pas trop fortement.
Attention: N’enlevez pas ou n’assemblez
pas la buse vapeur lorsqu’elle est chaude.
L’accessoire cappuccino peut être nettoyé à
fond de la façon suivante:
• Enlevez les deux parties A et C du tube
métallique B (23).
• Lavez les trois parties à l’eau chaude.
• Si le minuscule orifice d’aspiration de la
partie A se trouve bouché, débouchez-le à
l’aide d’une aiguille fine.
Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant
une longue période, ne laissez pas le portefiltre dans la tête de percolation car cela ferait
travailler inutilement le joint et abrégerait sa
durée de vie.
dans un demi-litre d’eau tiède et versez le
tout dans le réservoir d’eau vide.
• Placez un récipient sous la tête de
percolation et un autre sous la buse vapeur.
• Allumez l’appareil et mettez l’interrupteur de
pompe sur la position «
».
• Laissez s’écouler environ la moitié de la
solution de détartrage, puis remettez
l’interrupteur de pompe en position .
• Placez le robinet de vapeur en position max.
• Quand la vapeur apparaît à la sortie de la
buse, placez le robinet vapeur sur la position
O.
• Laissez le restant de la solution détartrante
agir à l’intérieur pendant 10 à 15 mn.
• Placez un récipient sous la tête de
percolation et replacez l’interrupteur de
pompe en position «
».
Détartrage
• Laissez la solution détartrante s’écouler
• Détartrez plus ou moins souvent votre
expresso avec de l’acide citrique ou tartrique.
Cependant nous vous conseillons d’utiliser
l’accessoire de détartrage Krups référence
054 disponible dans les centres service agréés
Krups. Cet accessoire comprend en plus de
deux doses de détartrage, un ruban testeur de
dureté de l’eau pour évaluer la fréquence de
détartrage de votre appareil en utilisation
normale. L’entartrage dépend de la dureté de
l’eau mais aussi du cycle d’utilisation. La
fréquence de détartrage indiquée par
l’accessoire 054 est donc donnée à titre
indicatif.
- Suivez ensuite la méthode suivante:
• Avant détartrage, dévissez la grille de
percolation de la tête de percolation.
• Débarrassez la grille de percolation et la tête
de percolation du tartre et des restes de
mouture.
• Remettez le ressort de la valve et le joint sur
la tête de percolation et revissez fermement.
• Retirez l’accessoire cappuccino de la buse
vapeur.
• Dissolvez 2 cuillères à soupe de produit de
détartrage ou un sachet de l’accessoire 054
complètement puis remettez l’interrupteur
de pompe sur la position .
• Continuez en laissant l’équivalent de 2
réservoirs d’eau claire s’écouler avec
l’interrupteur de pompe en position «
».
• Remplissez à nouveau le réservoir d’eau et
placez un récipient sous la tête de
percolation et un autre sous la buse vapeur.
• Placez le robinet de vapeur en position max
durant environ 30 secondes.
• Puis replacez le robinet vapeur sur la position
O et laissez le restant d’eau s’écouler par la
tête de percolation.
• Remettez ensuite l’interrupteur de pompe
sur la position .
• Eteignez l’appareil et laissez-le refroidir.
• Dévissez le ressort de la valve et le joint de la
tête de percolation et replacez la grille de
percolation avec le ressort de la valve et le
joint sur la tête de percolation.
• Enfin, remettez l’accessoire cappuccino sur la
buse vapeur.
26
ART. 880.PM6.5
26
19/01/04, 16:01
Problèmes, causes probables et
actions correctives
Problèmes
L’expresso n’est
pas assez chaud
Fuite de café au
niveau du portefiltre
Causes
probables
Actions
correctives
Les tasses, le
filtre et porte-filtre
sont froids
Préchauffez les
accessoires (tasses,
filtre et porte
filtre).Voir le paragraphe «Préparation d’un
expresso».
Le porte filtre n’est Voir paragraphe
pas monté
«Préparation d’un
correctement.
expresso».
L’eau ne passe pas. Grille de la tête de
percolation
encrassée.
L’eau passe trop
vite.
Il reste de la mou- Nettoyez le tour du
ture sur le bord du filtre et le joint.
filtre.
Le joint de la tête
de percolation est
sale.
Nettoyez le joint
avec un linge
humide.
Le joint de la tête
de percolation est
défectueux.
Contactez un
centre service
agréé Krups.
Bruit très fort dans Pas d’eau dans le
la pompe.
réservoir.
Remplissez le réservoir.
Réservoir mal
monté.
Appuyez fermement sur le réservoir.
Voir paragraphe
«Remplissage du
bouilleur à eau»
L’eau ne passe pas. Pas d’eau dans le
réservoir.
Remplissez le réservoir.
Réservoir mal
monté.
Appuyez fermement sur le réservoir.
Le filtre est bouché, Nettoyez le filtre et
la mouture est trop la grille de la tête
fine ou trop tassée. Voir le paragraphe
«Entretien» et
essayez une mouture moins fine.
Appareil entartré
Voir le paragraphe
«détartrage»
Bouilleur est vide
Voir chapitre
«Remplissage du
bouilleur à eau»
Mouture trop
grosse.
Essayez une mouture plus fine.
Quantité de mouture insuffisante.
Utilisez la cuillère
fournie pour doser
le café.
Mouture non
tassée.
Tassez plus la
mouture.
L’expresso n’a pas Mouture trop
de crème.
grosse.
(mousse sur le café)
Essayez une mouture plus fine
Mouture pas assez Tassez plus la
tassée.
mouture.
Mouture vieille ou
trop sèche.
Le lait n’est pas très Buse vapeur
mousseux.
bouchée.
Utilisez une mouture fraîche
Voir paragraphe
«Entretien»
Accessoire cappuc- Voir paragraphe
cino bouché.
«Entretien»
Mouture trop vieille Utilisez une mouou très sèche et la ture fraîche
pompe ne peut
créer de pression.
Bouilleur est vide
Mettez la grille à
tremper dans la
solution de
détartrage.Voir le
paragraphe
«Entretien».
Beaucoup d’eau
sur la mouture
Pas de vapeur
Lait trop vieux.
Utilisez du lait frais
Lait tiède.
Mettez le lait au
réfrigérateur.
Bouilleur est vide
Voir chapitre
«Remplissage du
bouilleur à eau»
Mouture non
tassée
Tassez bien la
mouture
Quantité de mouture insuffisante
Rajoutez de la
mouture
Bouilleur est vide
Voir chapitre
«Remplissage du
bouilleur à eau»
Environnement
L’emballage ne comporte que des matériaux
compatibles avec l’environnement et qui
devront être éliminés selon les règles locales
de recyclage.
27
ART. 880.PM6.5
27
19/01/04, 16:01
L’appareil lui-même devra être détruit selon
des méthodes qui seront fournies sur demande par les autorités locales compétentes.
Recettes
Dégustez votre espresso comme vous l’aimez:
lorsque vous désirez vous détendre ou pour
terminer un bon repas.
Quelques recettes que vous permet votre
machine à espresso.
. Espresso original
• Prenez une mesurette de café à espresso de
bonne qualité, bien torréfié et filtrez-le
directement dans la tasse préchauffée.
Si vous utilisez du bon café bien moulu, une
belle couronne de mousse décorera la tasse.
• Ajoutez du sucre si vous aimez et régalezvous.
L’espresso original se boit sans lait mais avec
beaucoup de sucre.
. Café corretto
• Préparez une tasse d’espresso comme
d’habitude.
• Corrigez ensuite légèrement le gôut en
ajoutant 1/4 ou 1/2 verre de cognac ou de
liqueur.
L’anisette, l’eau de vie de raisins, le Sambuco,
le Kirsch et le Cointreau conviennent aussi à
cet effet.
Il existe sûrement encore de nombreuses
autres possibilités pour «anoblir» l’espresso.
L’imagination est illimitée.
. Café glacé à I’italienne
4 boules de glace à la vanille, 2 tasses
d’espresso froid sucré, 1/8 l de lait, crème
fraîche, chocolat râpé
• Mélangez I’espresso froid avec le lait.
Répartissez les boules de glace dans des
verres, versez le café dessus et décorez avec
la crème fraîche et le chocolat râpé.
. Café à la frisonne
• Ajoutez un petit verre de rhum à une tasse
d’espresso sucré.
• Décorez avec une bonne couche de crème
fraîche et servez.
. Espresso flambé
2 petits verres de cognac,
2 cuillerées à café de sucre brun,
2 tasses d’espresso, crème fraîche
• Versez le cognac dans des verres allant au
feu, chauffez et flambez.
• Ajoutez le sucre, mélangez, versez le café et
décorez de crème fraîche.
Si on le désire, I’espresso peut aussi être dilué
avec un peu d’eau bouillante.
. Cappuccino
• Utilisez de grandes tasses que vous aurez
réchauffées au préalable.
• Remplissez-les de café pour l’équivalent
d’une tasse à espresso et complétez avec du
lait que vous aurez fait mousser en utilisant
l’accessoire cappuccino; saupoudrez enfin de
chocolat en poudre.
Pour faire mousser le lait: mettez dans un pot
à bec verseur 200 ml de lait écrémé ou demiécrémé, faites mousser en plongeant la buse
vapeur dans votre pot.
28
ART. 880.PM6.5
28
19/01/04, 16:01
Nederlands
Beschrijving
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
Deksel waterreservoir
Afneembaar waterreservoir
Knop voor stoomaanvoer
Stoompijpje
Opschuimhulpstuk
Filterhouder
Lekbakrooster
Lekbak
Schakelaar van de pomp
Controlelampje verwarming (geel)
Controlelampje aan/uit (rood)
Aan/uit-schakelaar
Opbergruimte snoer
Filterzeef voor 1 of 2 kopjes
Maatlepeltje
Belangrijke
veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door alvorens u het apparaat in gebruik
neemt. Dit apparaat mag uitsluitend
aangesloten worden op een deugdelijk
stopcontact met randaarde. De
aansluitwaarde die op het typeplaatje
vermeld staat, dient overeen te komen met
de netspanning bij u thuis.
• Plaats dit apparaat niet op een hete
ondergrond, zoals een kookplaat, of in de
buurt van een open gasvlam.
• Ontgrendel de filterhouder met koffiemaling
niet zolang het water doorloopt, want het
apparaat staat op dat moment onder druk.
• Maak geen gebruik van het apparaat zonder
de lekbak en het rooster.
• Trek de stekker uit het stopcontact als er
tijdens het doorlopen van de koffie een
storing optreedt en voordat u het apparaat
gaat schoonmaken.
• Trek niet aan het snoer maar aan de stekker
als u de stekker uit het stopcontact haalt.
• Laat het snoer niet over hoeken en randen
hangen.
• Raak de heet geworden delen van het
apparaat (warmhoudplaat kopjes,
filterhouder, stoompijpje) niet aan. Houd het
snoer verwijderd van heet geworden delen.
• Dompel het apparaat nooit onder in water.
• Houd het apparaat buiten bereik van
kinderen. Laat het snoer niet laag hangen.
• Neem de instructies voor het ontkalken in
acht.
• Gebruik het apparaat niet als het snoer of
het apparaat zelf beschadigd is.
• Als het aansluitsnoer of een ander onderdeel
van dit apparaat beschadigd is, laat het dan,
om persoonlijk letsel te voorkomen,
repareren door de KRUPS reparatie-service.
Maak het apparaat nooit zelf open.
• Controleer of de filterhouder goed
aangedraaid is voordat u de koffie laat
doorlopen.
Espressokoffie
Espresso is veel sterker en aromatischer dan
normale koffie en wordt gedronken uit
kleinere kopjes, genaamd espressokopjes. Bij
het zetten wordt heet water onder druk door
het koffiemaalsel geperst. Op deze manier
ontstaat de kostelijke, zwarte koffie met de
opwekkende werking.
Naast de karakteristieke smaak is het kenmerk
van espresso de typische, fraaie
schuimvorming, genaamd crema. Hiervoor is
een hoge druk vereist en goed gebrande
espressokoffiebonen en de juiste maling.
Wanneer U geen gemalen espressokoffie
koopt, maal dan de espressobonen met een
koffiemolen op de instelling “fijn”.
29
ART. 880.PM6.5
29
19/01/04, 16:01
Voorbereiding van het
apparaat
• Open het deksel en neem het waterreservoir
uit het apparaat (1)
• Vul het waterreservoir (2)
• Zet het waterreservoir terug in het apparaat
en druk het stevig op z’n plaats zodat het
ventiel aan de onderzijde van het
waterreservoir opent. Sluit het deksel (3)
Vul altijd tijdig het waterreservoir.
Voor het eerste gebruik
Laat alvorens u het apparaat voor het eerst
gebruikt, of wanneer u het apparaat lange tijd
niet gebruikt heeft, een paar kopjes water
doorlopen om het systeem goed door te
spoelen.
• Leg een filterzeef in de filterhouder.
• Plaats de filterhouder links van de markering
op de behuizing en draai de houder dan
stevig naar rechts (6)
• Plaats een grote opvangbak (of kop) onder
de filterhouder (7)
• Schakel de pompschakelaar naar
(4)
• Zet het apparaat aan (5)
Het rode controlelampje en het gele lampje
(opwarmen) gaan beide branden. Er kan wat
water uit de filterkop lekken tijdens het
opwarmen van het apparaat.
• Zet de pompschakelaar op stand «
» (8)
De pomp staat nu aan. Als de boiler leeg is
(als u het apparaat bijv. voor het eerst
gebruikt), pompt de pomp water in de boiler.
U hoort dat aan het geluid. Daarna wordt het
water uit de boiler door de filterkop geperst.
• Draai, zodra er water door de filterhouder
loopt, de pompschakelaar naar .
• Laat het apparaat opwarmen.
• Laat, zodra het gele controlelampje dooft, 2
of 3 kopjes water doorlopen door de
pompschakelaar in stand «
» te zetten.
is, stop het doorlopen dan door de
pompschakelaar op
te zetten.
• Zet een kopje of bekertje onder de
stoompijp om de stoompijp door te spoelen,
draai de stoomknop langzaam naar de max
stand en laat gedurende ca. 10 seconden
stoom uit het stoompijpje blazen.
• Draai de stoomknop dan naar O en leeg
het bekertje.
Vullen van de boiler
• Controleer voor u het apparaat gebruikt, of
het waterreservoir gevuld is.
• Plaats een kopje of beker onder de filterkop.
• Schakel het apparaat aan en draai de
pompschakelaar op stand «
». Zodra er
water door de filterkop gaat lopen, is de
boiler vol.
Mocht de boiler tijdens het gebruik leegraken
(er komt geen stoom meer uit de stoompijp),
dan moet de boiler weer gevuld worden.
• Draai daarvoor de knop naar O, plaats een
beker onder de filterkop en zet de
pompschakelaar op «
».
• Laat water door de filterkop lopen tot het
gele controlelampje gaat branden. Draai de
pompschakelaar dan naar .
• Wacht tot het gele controlelampje dooft.
Het apparaat kan nu weer stoom maken als
u de knop langzaam naar max draait.
Het zetten van espresso koffie
• Vul het waterreservoir (1) (2) (3).
• Zet de pompschakelaar op
(4).
• Zet het apparaat aan (5).
• Zet de pompschakelaar op «
» en wacht
tot er water uit de filterkop loopt. Dit
betekent dat de boiler vol is.
• Draai de pompschakelaar nu naar .
Zodra het systeem de juiste temperatuur
bereikt heeft, dooft het gele controlelampje.
• Wanneer het kopje onder de filterhouder vol
30
ART. 880.PM6.5
30
19/01/04, 16:01
• Verwarm de espressokopjes voor door de
filterhouder zonder koffie in het apparaat
vast te draaien en de kopjes eronder te
zetten.
• Draai de pompschakelaar nu naar «
» en
vul de kopjes met heet water (9).
• Draai de pompschakelaar vervolgens naar
.
• Draai de filterhouder uit het apparaat.
• Leg de gewenste filterzeef (voor 1 of 2
kopjes) in de filterhouder (10)
• Schep 1 of 2 maatlepeltjes koffie in de
filterhouder (11)
• Druk de koffie aan met het maatlepeltje (12)
• Verwijder eventuele koffie van de rand van
de filterzeef (13)
• Draai de filterhouder stevig naar rechts in
het apparaat (14)
• Plaats 1 of 2 espressokopjes onder de
filterhouder.
• Zet espresso door de pompschakelaar op te
zetten «
» (15)
• Zet de schakelaar weer op
wanneer er
voldoende espresso is doorgelopen.
• Draai na het zetten van de espresso de
filterhouder uit het apparaat en klop het
koffiedik uit de houder (16)
Nadat u de filterhouder opnieuw heeft
gevuld, is het apparaat klaar om een volgend
kopje espresso te zetten.
Het maken van stoom
Stoom kan gebruikt worden voor het
opschuimen van melk voor cappuccino of
voor het verhitten van andere vloeistoffen.
Daar er een hogere temperatuur nodig is voor
het maken van stoom dan voor het maken
van espresso, dient u altijd eerst de espresso
te zetten omdat het koffiemaalsel anders kan
verbranden.
Het kan gebeuren dat er, vóórdat het
stoompijpje stoom blaast, heet water uit het
stoompijpje lekt. U kunt dat in een aparte
beker opvangen.
. OPSCHUIMEN VAN MELK VOOR CAPPUCCINO
Naast het bereiden van espresso, kunt u dit
apparaat ook gebruiken voor het opschuimen
van melk voor cappuccino.
Om een optimaal resultaat te bereiken,
gebruikt u het aparte opschuimhulpstuk.
Let op! Gebruik het opschuimhulpstuk
uitsluitend voor het opschuimen van
melk.
• Druk het opschuimhulpstuk tegen het
uiteinde van de stoompijp (17)
• Schenk ongeveer 200 ml volle of halfvolle
melk in een smalle hoge beker (van max. 0,5
liter inhoud). De beker of het kannetje dat u
voor het opschuimen gebruikt moet onder
het stoompijpje passen.
De melk dient goed gekoeld te zijn evenals de
beker. Spoel de beker dus niet voor gebruik af
met warm water.
• Laat de boiler vol water lopen.
Zet de pompschakelaar op
(18)
Houd, zodra het gele controle-lampje dooft.
• De beker onder het stoompijpje en draai de
schakelaar naar max.
• Laat het water in de beker lopen totdat er
stoom uit het stoompijpje komt. Draai de
schakelaar vervolgens naar O.
Begin nu met het opschuimen van de melk.
• Houd de beker zo onder het stoompijpje dat
het mondstuk volledig in de melk wordt
ondergedompeld.
• Draai de schakelaar langzaam naar max en
houd de beker tijdens het opschuimen stil
(19)
Het mondstuk mag de bodem van de beker
niet raken. Dit hindert namelijk het
doorstromen van de stoom.
• Draai, na het opschuimen, de schakelaar
naar O en verwijder de beker.
• Draai de schakelaar nogmaals even naar de
stoomstand (houd een lege beker onder het
stoompijpje) om eventuele restanten melk
weg te spoelen.
• Maak het opschuimhulpstuk meteen na
gebruik schoon met een vochtige doek.
31
ART. 880.PM6.5
31
19/01/04, 16:01
HET VERHITTEN VAN ANDERE VLOEISTOFFEN
• Draai het stoompijpje naar buiten.
• Trek het opschuimhulpstuk van het pijpje.
• Zorg dat de boiler vol water is.
• Zet de pompschakelaar op .
• Schakel het apparaat aan.
Tijdens het opwarmen kan er wat water en/of
stoom uit de filterkop lopen.
• Houd, zodra het gele controle-lampje dooft,
de beker onder het stoompijpje en draai de
schakelaar naar max.
• Laat het water in de beker lopen totdat er
stoom uit het stoompijpje komt. Draai de
schakelaar vervolgens naar O.
• Houd het melkkannetje onder het
stoompijpje en steek het stoompijpje in de
melk (let op: het uiteinde van het
stoompijpje mag de bodem van het
melkkannetje niet raken).
• Draai de schakelaar langzaam naar max.
• Draai, zodra de vloeistof heet is, de
schakelaar naar O.
N.B.:
Als u onmiddellijk na het stoom maken
opnieuw espresso wilt zetten, geef het
apparaat dan eerst tijd om af te koelen tot de
juiste temperatuur om koffie te zetten.
• Zet een beker of kopje onder de filterhouder
en draai de pompschakelaar naar «
».
• Laat water doorlopen tot het gele
controlelampje gaat branden.
• Zet de pompschakelaar op . U kunt nu
weer espresso zetten.
Schoonmaken
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact
vóórdat u het apparaat gaat schoonmaken.
• Laat het apparaat volledig afkoelen. De
behuizing kunt u schoonmaken met een
vochtige doek.
• Leeg het waterreservoir na elk gebruik
(Gebruik voor het koffiezetten altijd vers
getapt water.)
• Verwijder de onderzetter waar de kopjes op
staan en maak deze schoon (20)
• Leeg de druppelbak en maak ook deze
schoon.
De filterkop, de filterhouder en de -zeef
dienen na iedere keer koffiezetten
schoongemaakt te worden.
• Laat het apparaat volledig afkoelen en maak
de filterkop schoon met een vochtige doek.
Spoel alle losse onderdelen af onder
stromend water.
• De filterhouder en onderzetter van de kopjes
zijn niet vaatwasmachinebestendig.
• Als de filterzeef erg vuil is, draai de zeef dan
met behulp van een muntstuk uit de
filterkop. Het ventiel en de afdichtingsring
zullen nu ook uit de filterkop vallen. Was de
filterzeef af. Maak de filterkop schoon met
een vochtige doek. Draai de zeef weer stevig
in de filterkop vast.
• Zorg daarbij dat het ventiel en de afdichting
correct geplaatst zijn (21)
Belangrijk: maak het stoompijpje
onmiddellijk na het opschuimen van melk
schoon door het apparaat 1-2 seconden
stoom te laten blazen in een lege beker. Wrijf
het mondstuk van het stoompijpje schoon
met een vochtige doek. Als het mondstuk
volledig verstopt is geraakt, maak het dan
schoon met behulp van een naald.
Het mondstuk van het stoompijpje kan (tegen
de klok in) worden losgeschroefd. Gebruik
hiervoor de zeshoekige sleutel aan het eind
van de maatlepel (22)
Schroef het mondstuk na het schoonmaken
(met de klok mee) weer op het stoompijpje.
Zet niet teveel kracht op de zeshoekige sleutel
van de maatlepel.
Let op! Demonteer nooit het stoompijpje
wanneer deze nog heet is.
Het opschuimhulpstuk kan apart
schoongemaakt worden.
• Trek de delen A en C van het metalen buisje
B (23)
• Was alledrie de delen af in warm water.
• Als de kleine opening in onderdeel A
verstopt is geraakt, kan het met behulp van
een naald worden doorgeprikt.
32
ART. 880.PM6.5
32
19/01/04, 16:01
Laat de filterhouder niet in de filterkop zitten
wanneer u het apparaat voor lange tijd niet
gebruikt. De afdichtingsring staat dan
onnodig onder druk en dit verkort de
levensduur van de afdichting.
Ontkalken
• Het espresso-apparaat dient regelmatig
ontkalkt te worden met citroenzuur of
wijnsteenzuur.
Wij raden u echter aan om het Krups
ontkalkingsaccessoire te gebruiken (ref.
054, verkrijgbaar bij uw leverancier of bij de
Krups Onderdelenservice). Dit accessoire bevat
2 zakjes ontkalkingsmiddel en een teststrip
om de hardheid van het water te bepalen.
Daaruit kunt u afleiden hoe vaak u het
espresso-apparaat dient te ontkalken bij een
normaal gebruik.
De hoeveelheid kalkaanslag is afhankelijk van
de hardheid van het water, maar ook van het
aantal keren dat u het apparaat gebruikt. De
ontkalkingsfrequentie, aangegeven op
accessoire 054, is dan ook bij benadering
gegeven.
- Ga volgens onderstaande methode te
werk:
• Vóór het ontkalken dient de zeef van de
broeikop verwijderd te worden.
• Verwijder alle kalkaanslag en koffieresten uit
de zeef en uit de filterkop.
• Plaats het ventiel en afdichting terug in de
filterkop en schroef de kop dicht.
• Trek het opschuimhulpstuk van het
stoompijpje.
• Los 2 eetlepels ontkalkingsmiddel of een
zakje ontkalkingsmiddel van Krups
(behorende bij accessoire ref. 054) op in een
halve liter lauw water en schenk dit in het
lege waterreservoir.
• Zet een beker onder de filterkop en een
beker onder het stoompijpje.
• Zet het apparaat aan en draai de schakelaar
naar «
».
• Laat de helft van de ontkalkingsoplossing
door het apparaat lopen. Draai dan de
schakelaar naar .
• Draai de schakelaar naar max en draai,
zodra er stoom begint te lekken uit de
filterkop
• De schakelaar terug naar O.
• Laat het restant van de ontkalkingsoplossing
10 tot 15 minuten inwerken.
• Zet een beker onder de filterkop en draai de
schakelaar naar «
».
• Laat nu alle ontkalkingsoplossing doorlopen
en draai de schakelaar dan naar
.
• Laat dan nog 2 volle reservoirs water door
de pomp lopen in de «
» stand.
• Vul het waterreservoir nogmaals en zet een
beker onder het stoompijpje.
• Draai de schakelaar naar max en laat 30
seconden lang stoom door het pijpje blazen.
• Draai de schakelaar naar O en laat de rest
van het water uit de filterkop lopen. Draai
tenslotte de schakelaar naar .
• Schakel het apparaat uit en laat het volledig
afkoelen.
• Schroef het ventiel uit de filterkop. Schroef
dan de filterzeef met het ventiel en de
afdichtingsring weer in de filterkop.
Problemen, mogelijke
oorzaken en oplossingen
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De espresso wordt De accessoires zijn Verwarm de
niet warm genoeg. koud (kopjes, filter, accessoires voor
filterhouder)
(kopjes, filter,
filterhouder). Zie
hoofdstuk
«Espresso-functie».
Er komt koffie via
de zijkanten uit de
filterhouder.
De filterhouder is
niet goed
geplaatst.
Zie hoofdstuk
«Espressofunctie».
Er ligt nog koffie
op de rand
van het filter.
Maak de rand van
het filter en de
afdichting schoon.
De afdichting van
de percolatorkop
is vies.
Maak de afdichting
schoon met een
vochtige doek.
De afdichting van
de percolatorkop
is versleten.
Neem contact op
met de Krups
Consumentenservice.
33
ART. 880.PM6.5
33
19/01/04, 16:01
De pomp maakt
lawaai.
Er zit geen water
in het reservoir.
Vul het reservoir.
De melk wordt niet Het stoompijpje is
schuimig.
verstopt.
Het autocappuccino-hulpstuk
is verstopt.
Het reservoir is niet Druk krachtig op
juist geplaatst.
het reservoir.
De koffiemaling is Gebruik verse
te oud of te droog koffiemaling.
en de pomp geeft
geen druk.
De boiler is leeg.
Het water loopt
niet door.
Het reservoir is niet Druk krachtig op
juist geplaatst.
het reservoir.
Het filter is verstopt,
de koffiemaling
is te fijn of te hard
aangedrukt.
Roosterplaatje van
de percolatorkop
is verontreinigd.
Maak het filter en
het roosterplaatje
van de percolatorkop schoon (zie
hoofdstuk
«Onderhoud») en
gebruik een
grovere
koffiemaling.
Laat het
roosterplaatje
weken in een
ontkalkingsoplossing (zie
hoofdstuk
Onderhoud).
Het apparaat heeft Zie hoofdstuk
kalkaanslag.
«Ontkalken».
Het water loopt te
snel door.
De boiler is leeg.
Zie paragraaf
«Vullen van de
boiler»
De koffiemaling is
te grof.
Probeer een fijnere
koffiemaling.
Te weinig koffiemaling.
Gebruik het
maatschepje om de
juiste dosering te
bepalen.
De koffiemaling is
niet genoeg
aangedrukt.
Druk de
koffiemaling
steviger aan.
De espresso heeft De koffiemaling is
geen schuimlaagje. te grof.
De koffiemaling is
niet genoeg
aangedrukt.
Probeer een fijnere
koffiemaling.
Druk de
koffiemaling
steviger aan.
De koffiemaling is Gebruik verse
te oud of te droog. koffiemaling.
Veel water op de
koffiemaling
Niet stoom
De melk is lauw.
Zet de melk in de
koelkast.
De boiler is leeg.
Zie paragraaf
«Vullen van de
boiler»
De koffiemaling is
niet aangedrukt.
Druk de koffiemaling aan.
Te weinig koffiemaling.
Voeg meer koffiemaling toe.
De boiler is leeg.
Zie paragraaf
«Vullen van de
boiler»
Afval
Krups verpakkingen bestaan voor 100% uit
milieuvriendelijk materiaal die in
overeenstemming met de gemeentelijke
bepalingen omtrent afvalverwerking kunnen
worden vernietigd of hergebruikt.
Het apparaat zelf kan worden vernietigd.
Vraag bij uw gemeente waar u kleine
huishoudelijke apparaten ter vernietiging kunt
inleveren.
Recepten
Geniet van Uw espresso wanneer en hoe u
wilt: wanneer u wilt ontspannen of als
afsluiting van een geslaagd etentje.
Hier volgen een paar tips voor het gebruik van
Uw espressoautomaat.
. Originele espresso
• Per kopje een meetlepel echte, goed
geroosterde espressokoffie direkt in het van
te voren verwarmde espressokopje filteren.
Als de koffie goed is en goed gemalen is
ontstaat er een prachtige kroon vol schuim.
• Zoveel suikere rin doen als u wilt en slok na
slok genieten.
34
ART. 880.PM6.5
34
Zie hoofdstuk
«Onderhoud».
De melk is niet vers Gebruik verse
melk.
Zie paragraaf
«Vullen van de
boiler»
Er zit geen water in Vul het reservoir.
het reservoir.
Zie hoofdstuk
«Onderhoud».
19/01/04, 16:01
Originele espresso wordt zonder melk maar
met veel suiker gedronken.
. Cafe corretto
• Een kopje espresso zoals gewoonlijk
toebereiden.
• Dan wordt de smaak wat „gecorrigeerd“
• De brandewijn in vuurvaste glazen doen,
verhitten, aansteken,
• Suiker erbij doen, omroeren, espresso er
over heen gieten en met slagroom versieren.
Indien gewenst kan de espresso ook met wat
kokend water worden verdund.
doordat er een 1/4 tot 1/2 glaasje cognac of
likeur bijgedaan wordt.
Zeer goed zijn ook anisette, grappa, sambuco,
krisch en cointreaux geschikt.
Er bestaan beslist nog meer mogelijkheden
om de espresso te veredelen. U hoeft uw
fantasie niet te beteugelen.
. Cappuccino
• Voorgewarmde grote koppen gebruiken.
• De hoeveelheid van 1 kopje espresso erin
gieten en dan met opgeschuimde melk
opvullen en met geraspte chocola
bestrooien.
Voor het opschuimen van melk ca. 200 ml
voor het opschuimem in een kannetje doen
en met de stoompijp opschuimen. De
opgeschuimde melk met een lepel op de
espresso scheppen.
. Italiaanse ijskoffie
4 bolletjes vanille ijs, 2 kopjes espressokoffie
met veel suiker die men koud heeft laten
worden, 1/8 liter melk, slagroom, geraspte
chocolade
• De koude espressokoffie met de melk
vermengen. Bolletjes ijs in een glas doen, de
koffie er overheen gieten en met veel
slagroom, die met geraspte chocolade wordt
versierd, opdienen.
. Friese koffiepret
• In een goed toebereid kopje espressokoffie
met veel suiker een glaasje rum doen.
• Met veel slagroom serveren.
. Espresso Flambé
2 glaasjes brandewijn,
2 theelepels bruine suiker,
2 kopjes espressokoffie, slagroom
35
ART. 880.PM6.5
35
19/01/04, 16:01
Español
• No desenchufe tirando del cable de
Descripción
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
Tapa del depósito de agua
Depósito de agua extraíble
Botón para el suministro de vapor
Vaporizador
Accessorio capuccino o de espumado
Portafiltros
Rejilla
Bandeja recogegotas
Interruptor de la bomba
Indicador de temperatura
(amarillo)
Indicador de puesta en marcha
(rojo)
Interruptor de encendido/apagado
Recogecables
Filtro para una o dos tazas
Cucharilla dosificadora
Consejos de seguridad
• Antes de poner en marcha la cafetera
Expreso, lea cuidadosamente las
instrucciones. Este aparato debe conectarse
a enchufe con toma de tierra. Asegúrese de
que el voltaje indicado en cuadro de mandos
del aparato corresponde al de su conexión
eléctrica.
• No sitúe la cafetera sobre una superficie
caliente (como una placa de cocina eléctrica)
ni cerca de una llama.
• No saque el portafiltros que contiene el café
molido mientras esté pasando el agua, ya
que el aparato se halla en ese momento bajo
presión.
• No utilice el aparato cuando la bandeja
recogegotas y la rejilla no estén colocados en
su lugar.
• El enchufe deberá desconectarse siempre
que ocurra algo poco habitual durante la
preparación del café o antes de limpiar el
aparato.
alimentación eléctrica, que no deberá dejar
sobre un saliente ni sobre el canto de un
mueble.
• Evite el contacto del cable de alimentación
eléctrica o de sus manos con las partes
calientes del aparato (placa calientatazas,
portafiltros, vaporizador).
• No sumerja nunca el aparato en el agua.
• Mantenga el aparato fuera del alcance de
los niños y no deje colgando el cable de
alimentación eléctrica.
• Siga atentamente las instrucciones para
desincrustar las formaciones de cal.
• No ponga en marcha la máquina si está
dañada o si el cable de alimentación
eléctrica está en mal estado.
• Si el cable u otro elemento específico
estuviera defectuoso, deberá ser sustituido
únicamente en un centro de asistencia de
Krups. En ningún caso deberá abrir usted el
aparato.
• Antes de hacer pasar el café, compruebe
que el portafiltros esté bien apretado.
El café Espresso
El café espresso es mucho más fuerte y
aromático que el café normal y se bebe en
tazas pequeñas denominadas tazas para
espresso. Se prepara filtrando agua caliente
bajo presión a través del café molido. El
resultado es un café negro delicioso que
proporciona un efecto estimulante.
Aparte de su aroma característico, el sello
distintivo del espresso es la formación de la
espuma, denominada crema, para la que se
requiere una presión elevada y la utilización de
granos de café espresso genuinos,
debidamente tostados y correctamente
molidos.
Si no adquiere café molido para espresso,
muela los granos de café con un molinillo de
café (molido medio). El café molido muy fino
podría atascar la rejilla y impedir el paso del
agua.
36
ART. 880.PM6.5
36
19/01/04, 16:01
Preparación del aparato
• Abra la tapa y extraiga el depósito del agua
(1).
• Llene el depósito del agua (2).
• Coloque de nuevo el depósito del agua y
presiónelo firmemente en su lugar, de forma
que la válvula de la base se abra. Cierre de
nuevo la tapa (3).
Puede comprobar el nivel del agua
consultando el depósito transparente. Rellene
siempre el depósito con antelación.
Antes de la primera utilizacíon
Antes de utilizar el aparato por primera vez,
así como después de un período de tiempo
prolongado sin utilizarlo, debe preparar unas
cuantas tazas de agua (sin café) con el fin de
lavar el sistema.
• Coloque el filtro en el portafiltros.
• Coloque el portafiltros a la izquierda, en la
marca que hay en el cuerpo y gírelo
firmemente hacia la derecha (6).
• Coloque un recipiente grande debajo del
soporte del filtro (7).
• Ponga el interruptor de bombeo en la
posición (4).
• Encienda el aparato (5).
El indicador de funcionamiento de color rojo y
el de calentamiento de color amarillo se
encenderán. Durante el calentamiento es
posible que gotee un poco de agua del
cabezal de destilación.
• Ponga el interruptor de bombeo en la
posición «
» (8).
Esto hace que la bomba se conecte. Si la
caldera está vacía (por ejemplo, cuando se
utiliza por primera vez), en primer lugar
tomará agua y podrá escucharse un ruido de
bombeo peculiar. Posteriormente, el agua de
la caldera será expulsada a presión a través del
cabezal de destilación.
• Tan pronto como el agua salga del soporte
del filtro, ponga el interruptor de bombeo
en la posición .
• Seguidamente, deje que el agua se caliente.
• Tan pronto como se apague el indicador
amarillo, deje que salgan dos o tres tazas de
agua poniendo el interruptor de bombeo en
la posición «
».
• Si es necesario, interrumpa la operación
poniendo el interruptor de bombeo en la
posición para vaciar el recipiente.
Para limpiar el vaporizador :
• Coloque un recipiente debajo del tubo,
• Gire lentamente el mando del vapor hasta la
posición max y deje que pase el vapor
durante unos 10 segundos.
• Después ponga el mando en la posición O y
vacíe el recipiente.
Llenado de la caldera de agua
• Antes de utilizar el aparato, compruebe que
la caldera esté llena de agua.
• Coloque un recipiente debajo del cabezal de
destilación.
• Encienda el aparato y ponga el interruptor
de bombeo en la posición «
». Cuando
el agua salga por el cabezal de destilación, la
caldera estará llena.
Si la caldera se vacía durante la preparación
del vapor (el vapor deja de salir por el
vaporizador), es necesario rellenar la caldera.
• Para llevarlo a cabo, gire el mando a la
posición O , coloque un recipiente debajo
del cabezal de destilación y después coloque
el interruptor de bombeo en la posición
«
».
• A continuación, deje circular el agua desde
el cabezal de destilación hasta que se
encienda el indicador amarillo y después
ponga de nuevo el interruptor de bombeo
en la posición .
• Espere hasta que el indicador amarillo se
apague y después puede continuar con la
preparación del vapor girando lentamente el
mando hasta la posición max.
37
ART. 880.PM6.5
37
19/01/04, 16:01
Preparación del espresso
• Llene el depósito de agua (1) (2) (3).
• Ponga el interruptor de bombeo en la
posición (4).
• Encienda el aparato (5).
• Ponga el interruptor de bombeo en la
posición «
» y espere hasta que salga
una pequeña cantidad de agua, lo que
indicará que la caldera está llena.
• Después, ponga de nuevo el interruptor de
bombeo en la posición .
Tan pronto como el sistema haya alcanzado la
temperatura necesaria, se apagará el
indicador amarillo.
• Precaliente las tazas de Espresso colocando
el portafiltros (sin café) y colocando las tazas
debajo del mismo.
• Ponga el interruptor de bombeo en la
posición «
» (9) .
• Llene las tazas con agua caliente y después
ponga de nuevo el interruptor de bombeo
en la posición .
• Retire el portafiltros.
• Introduzca el filtro necesario (para 1 ó 2
tazas) en el portafiltros (10).
• Vierta una o dos cucharadas de medición
rasas de café (11).
• Presione el café con la cucharilla de
medición (12).
• Retire el café que haya podido caer sobre el
borde del portafiltros (13).
• Introduzca el portafiltros y gírelo firmemente
hacia la derecha (14).
• Coloque una o dos tazas de espresso debajo
del portafiltros.
• Prepare el espresso poniendo el interruptor
de bombeo en la posición «
» (15).
• Cuando haya salido suficiente espresso,
ponga de nuevo el interruptor de bombeo
en la posición .
• Después de preparar el espresso, retire el
portafiltros y vacíe los posos del café (16).
Puede preparar el espresso siguiente rellenado
el filtro.
Produción de vapor
El vapor puede utilizarse para realizar espuma
de leche para preparar cappuccinos o para
calentar líquidos.
Puesto que la temperatura necesaria para que
salga vapor es superior a la que se necesita
para realizar un espresso, se preparará
primero el espresso. De lo contrario el café
molido podría quemarse.
El sistema está concebido de tal manera que
el vaporizador desprende unas gotas de agua
antes de generar vapor, éstas no pueden
recuperarse en un recipiente a parte.
. PREPARACIÓN DE LA ESPUMA DE LECHE PARA
CAPPUCCINO.
A parte de realizar espressos, este aparato le
permite realizar espuma de leche para
preparar cappuccinos.
Para obtener mejores resultados, debe utilizar
el accesorio cappuccino.
Atención : El accesorio cappuccino debe
utilizarse únicamente para realizar
espuma de leche.
• Enrosque el accesorio en la extremidad de la
salida de vapor (17).
• Vierta aproximadamente 200ml de leche
desnatada en un recipiente estrecho
(capacidad máxima: 0.5l) que se pueda
colocar bajo el cabezal de vapor del aparato.
La leche y el recipiente deben estar fríos (no
aclare el recipiente con agua caliente antes de
utilizarlo).
• Compruebe que la caldera está llena.
El interruptor de la bomba debe estar
colocado en la posición (18).
En cuanto el indicador amarillo se encienda :
• Coloque un recipiente bajo la boca de vapor
y coloque el botón de vapor sobre la
posición max.
Una vez obtenida el vapor, coloque el botón
de vapor en la posición O.
Seguidamente, puede empezar a preparar la
espuma de leche.
• Coloque el recipiente bajo la boca de vapor
38
ART. 880.PM6.5
38
19/01/04, 16:01
de tal manera que ésta quede totalmente
sumergida en la leche.
• Coloque lentamente el botón sobre la
posición max y no sacuda el recipiente
durante la operación (19).
El tubo no debe tocar la base del recipiente
para no impedir la salida del vapor.
• Una vez obtenida la espuma de leche,
coloque el botón en la posición O y retire el
recipiente.
• Para eliminar los restos de leche de la boca
de vapor, vuelva a colocar durante unos
segundos el botón en la posición vapor (con
un recipiente vacío debajo).
• En cuanto haya terminado, limpie el
accesorio cappuccino y la boca de vapor con
un paño húmedo.
. PARA CALENTAR OTROS LÍQUIDOS
• Saque la boca de vapor.
• Asegúrese de que la caldera está llena.
• Coloque el interruptor de la bomba en la
posición .
• Ponga en marcha el aparato.
Durante el calentamiento del aparato saldrá
un poco de agua y de vapor por el cabezal de
destilación.
• En cuanto el indicador de control amarillo se
apague,coloque un recipiente bajo la boca
de vapor y coloque el botón de vapor sobre
la posición max.
• Una vez obtenida el vapor, coloque el botón
de vapor en la posición O.
• Después, coloque el recipiente que contenga
el líquido que quiere calentar bajo la boca de
vapor y sumerja esta última en el líquido.
• Gire el botón del vapor sobre la posición
max.
• Cuando el líquido esté suficientemente
caliente, vuelva a colocar el botón sobre la
posición O y retire el recipiente de la salida
de vapor.
Observación:
Si desea preparar un espresso justo después
de haber utilizado el vapor, es necesario dejar
enfriar el aparato hasta que baje a la
temperatura de “preparación del café”:
• Coloque un recipiente bajo el portafiltros y
coloque el interruptor de la bomba sobre la
posición «
».
• Deje fluir el agua hasta que el indicador
luminoso de temperatura se apague
(amarillo).
• Vuelva a colocar el interruptor de la bomba
en la posición
; entonces podrá preparar
un café espresso de la manera habitual.
Mantenimiento
• Desconecte siempre el cable de conexión
antes de cualquier operación de limpieza y
deje que el aparato se enfríe.
• Limpie el cuerpo del aparato pasando un
paño húmedo.
El depósito de agua debe vaciarse después de
su uso.
• Retire la rejilla y límpiela (20).
• Vacíe la bandeja recogegotas y límpiela.
El cabezal de destilación, el portafiltros y los
filtros deben limpiarse después de cada uso.
• En primer lugar, deje que el aparato se enfríe
y después limpie con un paño húmedo el
cabezal de destilación. Lave todas las piezas
sueltas con agua corriente.
• No coloque el portafiltros o la rejilla en el
lavavajillas.
• Si el filtro de destilación está muy sucio ;
desatorníllelo del cabezal de destilación con
una moneda, con lo que también caerán el
muelle de la válvula y la junta.
• Limpie el filtro y limpie con un paño húmedo
el cabezal de destilación.
• Después, coloque de nuevo en su lugar el
filtro y atorníllelo firmemente en su posición.
• Al llevarlo a cabo, asegúrese de que el
muelle de la válvula y la junta estén
correctamente colocados (21).
Importante: Después de espumar la leche,
limpie el tubo de vapor inmediatamente
dejando que el aparato produzca vapor
durante 1-2 segundos, soplando de este
modo a través de la boquilla. Después limpie
la boquilla con un paño húmedo. Si la boquilla
39
ART. 880.PM6.5
39
19/01/04, 16:01
o el tubo quedan completamente bloqueados,
límpielos utilizando una aguja.
En caso de necesidad, esta parte de la boquilla
puede desmontarse con la llave hexagonal
que se encuentra en la cuchara dosificadora.
Desenrósquela en el sentido de las agujas del
reloj. Limpie esta parte en profundidad (22).
¡Atencion! No retire o monte la boquilla
de vapor mientras esté caliente.
El accesorio cappuccino puede limpiarse a
fondo de la siguiente manera:
• Retire del tubo metálico B las partes A y C
(23).
• Lave las 3 partes con agua caliente.
• Si el minúsculo orificio de aspiración de la
parte A se emboza, desatásquelo con una
aguja.
No deje el portafiltros en el cabezal de
destilación si el aparato no va a utilizarse
durante un período de tiempo prolongado, ya
que la junta se vería sometida a una presión
durante un tiempo innecesariamente
prolongado y de este modo se reduciría su
duración.
Eliminación de las
incrustaciones de cal
• Desincruste de vez en cuando su cafetera
Expreso con ácido cítrico o tartárico.
De todas formas, le aconsejamos la utilización
del accesorio de desincrustación Krups,
referencia 054, disponible en los centros de
servicio posventa de Krups. Este accesorio
incluye, además de dos dosis de
desincrustante, una cinta de prueba de la
dureza del agua para calcular la frecuencia de
desincrustación de su aparato en condiciones
normales de utilización. La incrustación
depende de la dureza del agua, pero también
del ciclo de utilización. La frecuencia de
desincrustación señalada en el accesorio 054
se proporciona a título indicativo.
- Realice siguiente:
• Antes de descalcificar, desenrosque el filtro
de destilación del cabezal de destilación.
• Elimine todos los restos de cal y de café del
filtro y del cabezal de destilación.
• Coloque de nuevo el muelle de la válvula y la
junta en el cabezal de destilación y
enrósquelo fuertemente.
• Extraiga el accesorio cappuccino.
• Desatornille la rejilla del cabezal del aparato
y límpiela.
• Disuelva dos cucharadas de producto
desincrustante o una bolsa del accesorio 054
en medio litro de agua templada y vierta la
mezcla en el depósito de agua vacío.
• Coloque un recipiente debajo del cabezal de
destilación y otro debajo del tubo de vapor.
• Encienda el aparato y ponga el interruptor
de bombeo en la posición «
».
• Deje que aproximadamente la mitad de la
solución descalcificadora circule a través del
sistema y después ponga el interruptor de
bombeo en la posición .
• Gire el mando a la posición max y tan
pronto como el vapor empiece a salir del
cabezal de destilación, ponga el mando en la
posición O.
• A continuación deje que el resto de la
solución descalcificadora actúe internamente durante 10-15 minutos.
• Coloque un recipiente debajo del cabezal de
destilación y ponga el interruptor de
bombeo en la posición «
».
• Deje que la solución descalcificadora salga
totalmente y después vuelva a poner el
interruptor de bombeo en la posición
• Continúe dejando que circulen a través del
sistema el equivalente a dos depósitos de
agua con el interruptor de bombeo en la
posición «
».
• Después vuelva a llevar el depósito de agua
y coloque un recipiente debajo del cabezal
de destilación y otro debajo del tubo de
vapor.
• Gire el mando a la posición max y deje que
se genere vapor durante unos 30 segundos.
• Seguidamente, ponga de nuevo el botón en
la posición O y deje que el resto del agua
salga a través del cabezal de destilación.
40
ART. 880.PM6.5
40
19/01/04, 16:01
Cuando ésto se lleve a cabo, ponga el
interruptor de bombeo en la posición .
• Apague el aparato y deje enfriar.
• Desenrosque el muelle de la válvula y lo
junta del cabezal de destilación y después
coloque de nuevo el filtro de destilación con
el muelle de la válvula y la junta sobre el
cabezal de destilación. Finalmente, presione
el accesorio cappuccino nuevamente en el
tubo de vapor.
No pasa el agua.
Problemas, causas posibles y
soluciones
Problemas
El café expreso no
está muy caliente
Causas
probables
Acciones
correctoras
Los accesorios están Precaliente los
fríos (tazas,
accesorios (tazas,
filtro y portafiltros). filtro y portafiltros).
Véase el apartado
“Preparación de un
café expreso”.
Se sale el café a
No se ha montado
nivel del portafiltros el portafiltros
correctamente.
Véase apartado
“Preparación
de un café
expreso”.
No pasa el agua.
Limpie el filtro y la
rejilla del cabezal.
Véase el
apartado
“Mantenimiento”
y pruebe un molido
menos fino.
Rejilla del cabezal
sucia.
Ponga la rejilla en
Remojo en la
solución de
desincrustación.
Véase el apartado
“Mantenimiento ”.
Aparato con cal.
Véase el apartado
“Desincrustación”
La caldera está
vacía
Véase apartado
“Llenado de la
caldera de agua”.
El agua pasa
Molido demasiado Pruebe un molido
demasiado deprisa. grueso.
Más fino.
Cantidad de café
Utilice la cuchara
molido insuficiente. medidora Para
dosificar el café.
Molido no apretado Apriete más el
molido.
El café expreso no Molido demasiado Pruebe un molido
tiene crema.
grueso.
más fino.
(espuma en el café)
Queda café molido Limpie alrededor
en el borde del filtro del filtro y la junta.
Molido poco
apretado.
Apriete más el
molido.
La junta del
cabezal está sucia.
Café «pasado» o
demasiado seco.
Utilice un producto
recién molido.
Vaporizador
embozado.
Véase el apartado
“Mantenimiento”.
Accesorio cappuccino embozado.
Véase el apartado
“Mantenimiento”.
Leche agria.
Utilice leche fresca.
Leche tibia
Ponga la leche en
la nevera.
La caldera está
vacía
Véase apartado
“Llenado de la
caldera de agua”.
Limpie la junta
con un paño
húmedo.
La junta del cabezal Contacte con un
es defectuosa.
centro de
asitencia de Krups.
Ruido muy fuerte
en la bomba.
El filtro está embozado, el café molido
es demasiado fino
o está demasiado
apretado.
No hay agua en el
Depósito.
Llene el depósito.
Depósito mal
montado.
Apriete firmemente
el depósito.
Café molido
“pasado” o muy
seco y la bomba
no puede crear
presión.
Utilice café
molido más
reciente.
La caldera está
vacía
Véase apartado
“Llenado de la
caldera de agua”.
No hay agua en el
depósito.
Vuelva a llenar el
Depósito.
Depósito mal
montado.
Apriete firmemente
el depósito.
La leche no queda
muy espumosa.
Mucha agua sobre Café mal prensado Comprima más el
los posos de café
café molido
Cantidad insuficien- Aumente la cantite de café molido dad de café molido
No vapor
La caldera está
vacía
Véase apartado
“Llenado de la
caldera de agua”.
41
ART. 880.PM6.5
41
19/01/04, 16:01
. Helado de café italiano
Eliminación
El embalaje está formado exclusivamente por
materiales ecológicos que deben eliminarse de
acuerdo con las disposiciones de reciclaje
locales.
Los métodos de eliminación del propio
aparato pueden conocerse consultando al
departamento correspondiente de la
autoridad local.
4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de café
espresso con azúcar frío, 1/8 de litro de leche,
nata liquida, copos de chocolate
• Mezcle el café frío con la leche, coloque el
helado en la copa y añádale la mezcla del
café y la leche.
• Cúbralo con la nata y decórelo con los copos
de chocolate.
. Café frisonne
Añada algo de ron en una taza de café
espresso dulce, ponga nata encima y sírvalo.
Recetas
Disfrute de su espresso como y cuando lo
desee. Cuando quiera relajarse o después de
una buena comida.
Aquí tiene varias ideas de como usar su
máquina de café espresso.
. Espresso genuino
• Por cada taza ponga una medida de genuino
café espresso molido bien tostado.
Si ha usado el café adecuado y ha sido molido
correctamente obtendrá un café con espuma
delicioso. Añada azúcar si lo desea.
• El genuino espresso se bebe sin leche pero
con mucho azúcar.
. Espresso Flambé
2 pequeños vasos de brandy,
2 cucharadas de azúcar moreno,
2 tazas de café espresso y nata
• Ponga brandy en copas resistentes a la
llama.
• Flambéelo, añada azúcar, el café espresso y
cúbralo con nata.
• Si lo desea, puede diluir el espresso con un
poco de agua hirviendo.
. Café coretto o carajillo
• Prepare una taza de café normal.
• Añada un poco coñac o licor,
También puede usarse Anisette, Grappa,
Sambuco, Kirsch y Cointreau
Existen muchas más posibilidades para
ennoblecer su café espresso. La imaginación
es ilimitada.
. Café Cappuccino
• Utilice una taza de café grande
precalentada.
• Ponga en la taza el café equivalente a una
taza de espresso y después añádale la
espuma de leche.
• Coloque copos de chocolate encima.
• Para preparar la leche espumosa, use 200 ml
de leche con bajo contenido en grasa y use
el vaporizador.
42
ART. 880.PM6.5
42
19/01/04, 16:01
Português
Descrição
a
Tampa do reservatório de água
b
Reservatório de água amovível
c
Botão de comando de vapor
d
Vaporizador
e
Acessório “ vapor plus ”
f
Porta-filtro
g
Grelha para chávenas
h
Tabuleiro de recolha de água
i
Interruptor da bomba
j
Luz piloto de aquecimento (amarela)
k
Luz piloto de funcionamento
(vermelha)
l
Interruptor Ligar/Desligar
m
Arrumação do cabo
n
Filtro para 1 ou 2 chávenas
o
Colher doseadora de café
Conselhos de segurança
• Antes de utilizar o aparelho leia atentamente
as instruções. Ligue o aparelho apenas a
uma tomada com terra. A voltagem indicada
na placa sinalética do aparelho deverá
corresponder à da instalação eléctrica de sua
casa.
• Não coloque o aparelho sobre uma
superfície quente (ex: placa eléctrica) ou
perto de uma chama.
• Não retire o porta-filtro com café durante o
funcionamento pois o aparelho estará sob
pressão.
• Não utilize o aparelho se o tabuleiro de
recolha de água ou a grelha não estiverem
colocados.
• Deve tirar a ficha da tomada em caso de
problemas durante o funcionamento e antes
de limpar o aparelho.
• Não desligue o aparelho puxando a ficha da
tomada e não deixe o cabo eléctrico numa
esquina de um móvel ou bancada.
• Evite tocar com o cabo eléctrico ou com as
mãos nas partes quentes do aparelho (placa
aquecedora para chávenas, porta-filtro,
vaporizador).
• Nunca molhe o aparelho.
• Não deixe o aparelho ou o cabo eléctrico ao
alcance das crianças.
• Respeite as instruções de descalcificação do
aparelho.
• Não utilize o aparelho se o cabo eléctrico ou
o próprio aparelho estiverem de algum
modo danificados.
• Se o cabo, ou qualquer outra peça, estiver
danificado deverá ser substituído por um
Serviço Após Venda Krups. O aparelho
nunca deve ser aberto pelo utilizador.
• Verifique se o porta-filtro ficou bem
apertado antes de preparar o seu café.
Café Expresso
O café expresso é mais forte e mais aromático
do que o chamado “café de saco” e deve ser
bebido em chávenas pequenas, como, aliás, é
tradição em Portugal. O expresso obtem-se
pela passagem de água quente sob pressão
pelo café moído, donde resulta aquela bebida
estimulante e deliciosa a que chamamos
“bica”.
Para além do seu sabor característico, o café
expresso tem outra particularidade: a espuma
cremosa à superfície, que só se obtem com
uma pressão elevada e café de boa qualidade
e moído no ponto certo.
Se comprar café em grão, moa o café na
graduação “médio fino” num moinho de
café.
Preparar a máquina
• Abra a tampa e retire o depósito de água
(1).
• Encha o depósito até ao nível máximo (2).
• Volte a colocar o depósito e pressione bem
até encaixar, de maneira a que a válvula da
base fique aberta. Volte a colocar a tampa
(3).
43
ART. 880.PM6.5
43
19/01/04, 16:01
O seu aparelho vem equipado com um
reservatório transparente. Antes de fazer café
certifique-se sempre de que o depósito de
água está cheio.
Antes da primeira utilização
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez,
ou no caso de não ter utilizado o aparelho
durante bastante tempo, faça passar água
pelos circuitos enchendo algumas chávenas
com água (sem café).
• Coloque o filtro no porta-filtro.
• Introduza o porta-filtro guiando-se pela
marca à esquerda, e rode-o depois para a
direita até encaixar (6).
• Coloque um recipiente por baixo do portafiltro (7).
• Coloque o interruptor da bomba na posição
(4).
• Ligue o aparelho (5).
A luz piloto de funcionamento (vermelha) e a
luz piloto de aquecimento (amarela) acendem.
Durante a fase de aquecimento, a máquina
deixará escapar um pouco de água pela
cabeça de saída de água.
• Rode o selector da bomba para a posição
«
» (8).
A bomba fica ligada. Quando o sistema de
aquecimento está vazio (ex: de cada vez que
prepara o seu aparelho para fazer café), a
bomba bombeia a água do depósito (ouve-se
claramente o ruído da bomba de água) e fá-la
sair pela cabeça de saída de água.
• Assim que começar a saír água pela cabeça
de saída de água, rode o interruptor da
bomba para a posição .
• Quando a luz piloto amarela apagar (sinal de
que a máquina já está quente), coloque o
interruptor da bomba na posição «
»e
deixe correr a água equivalente a 2 ou 3
chávenas.
• Se for necessário interromper a operação
para despejar o recipiente, coloque o
interruptor da bomba na posição .
Para fazer passar água pelo vaporizador:
• coloque um recipiente por baixo,
• rode lentamente o botão de comando de
vapor para a posição max e deixe passar o
vapor durante cerca de 10 segundos.
• Depois de terminar a operação volte a
colocar o interruptor da bomba na posição
O e despeje o recipiente.
Encher o sistema de
aquecimento
• Antes de cada utilização, o sistema de
aquecimento tem de estar cheio de água.
• Coloque um recipiente por baixo da cabeça
de saída de água.
• Ligue o aparelho, coloque o interruptor da
bomba na posição «
». Quando a água
começar a sair pela cabeça de saída de água,
significa que o sistema de aquecimento está
cheio.
Se o sistema de aquecimento ficar vazio
durante a preparação de vapor (não sai vapor
pelo vaporizador), tem de se voltar a encher o
sistema de aquecimento.
• Encha-o rodando o botão de comando de
vapor para a posição O, coloque um
recipiente debaixo da cabeça de saída de
água e rode o selector para a posição
«
».
• Deixe sair água pela cabeça de saída de
água até que a luz piloto amarela acenda e
rode o interruptor da bomba para a posição
.
• Aguarde que a luz piloto de aquecimento
apague e rode lentamente o botão de
comando de vapor para a posição max.
Pode então continuar com a preparação de
vapor.
Preparação do café expresso
• Encha o depósito de água (1) (2) (3).
• Coloque o interruptor da bomba na posição
(4).
44
ART. 880.PM6.5
44
19/01/04, 16:01
• Ligue o aparelho (5).
• Coloque o interruptor da bomba na posição
«
» e aguarde até que saia uma
pequena quantidade de água (sinal de que o
sistema de aquecimento está cheio).
• Coloque novamente o interruptor da bomba
na posição .
Assim que o sistema de aquecimento tiver
atingido a temperatura necessária, a luz piloto
amarela apaga.
• Para pré-aquecer as chávenas, introduza o
porta-filtro (sem café) e coloque as chávenas
debaixo do porta-filtro.
• Coloque o interruptor da bomba na posição
«
» (9).
• Quando as chávenas estiverem cheias de
água quente, volte a colocar o interruptor na
posição .
• Retire o porta-filtro.
• Coloque o filtro apropriado (1 ou 2
chávenas) no porta-filtro (10).
• Ponha 1 ou 2 medidas de café moído no
filtro (11).
• Comprima ligeiramente o café com a colher
doseadora (12).
• Limpe o rebordo do porta-filtro para retirar o
excesso de café (13).
• Encaixe o porta-filtro na máquina rodando-o
firmemente para a direita (14).
• Coloque uma ou duas chávenas debaixo do
porta-filtro.
• Prepare o café colocando o interruptor da
bomba na posição «
» (15).
• Assim que as chávenas estiverem cheias,
coloque novamente o interruptor na posição
.
• Depois de preparado o seu expresso, retire o
porta-filtro e despeje as borras de café (16).
Pode repetir a operação depois de voltar a
encher o porta-filtro com café.
Produção de vapor
O vapor pode ser utilizado para fazer espuma
no leite, para preparar um verdadeiro
cappuccino ou para aquecer líquidos.
A temperatura necessária para produzir vapor
sendo superior à temperatura para fazer um
expresso, este deverá sempre ser preparado
antes porque senão o café pode ficar
queimado.
A natureza do sistema é tal que um pouco de
água, que pode ser recuperada num
recipiente à parte, pode sair do acessório de
vapor antes mesmo do vapor.
. PREPARAÇÃO DE ESPUMA DE LEITE PARA
CAPPUCCINO
Para além da preparação do expresso, este
aparelho pode servir para fazer espuma no
leite para preparar um cappuccino.
Para obter um melhor resultado, é necessário
utilizar o o acessório cappuccino.
Atenção: o acessório cappuccino só deve
ser utilizado para fazer espuma no leite.
• Coloque o acessório na extremidade do tubo
para vapor (17).
• Deite 200 ml de leite meio gordo num
pequeno recipiente estreito (máximo 0,5 L)
que possa passar debaixo do tubo para
vapor.
O leite deve estar fresco e o recipiente deve,
ele também, estar frio (não o passe por água
quente antes de o utilizar).
• Verifique que o reservatório de água está
cheio.
O interruptor da bomba deve estar na posição
(18)
Aguarde que a luz piloto de aquecimento se
apague
• Coloque o tubo para vapor no recipiente e
posicione o botão do acessório na posição
«max».
• Deixe a água correr até que apareça o vapor
e em seguida coloque o botão do acessório
na posição O.
Pode agora iniciar a preparação da espuma de
leite.
• Coloque o recipiente debaixo do acessório
para vapor de forma a que este fique
totalmente imerso no leite.
• Posicione lentamente o botão do acessório
na posição «max» e mantenha o recipiente
sem o sacudir durante toda a operação (19).
45
ART. 880.PM6.5
45
19/01/04, 16:01
O tubo não deve tocar no fundo do recipiente
para não obstruir a passagem do vapor.
• Uma vez a espuma feita, coloque o botão na
posição O e retire o recipiente.
• Coloque novamente, durante alguns
segundos, o botão na posição vapor (com
um recipiente vazio debaixo) para eliminar
os restos de leite no tubo do vapor.
• Logo que termine esta operação, limpe o
acessório cappuccino e o tubo do vapor com
um pano húmido.
. AQUECIMENTO DOS OUTROS LÍQUIDOS
• Puxe o tubo do vapor
• Retire o acessório cappuccino
• Assegure-se que o reservatório está cheio.
• Coloque o interruptor da bomba na posição
.
• Ligue o aparelho.
Durante o aquecimento do aparelho, um
pouco de água e de vapor podem saír da
cabeça do tubo do vapor.
• Assim que a luz piloto amarela se apagar,
coloque o recipiente debaixo do tubo para
vapor e posicione lentamente o botão do
acessório na posição «max».
• Deixe a água correr até que apareça o vapor
e em seguida coloque o botão do acessório
na posição O.
• Coloque o recipiente debaixo do acessório
para vapor de forma a que este fique
totalmente imerso no líquido.
• Posicione lentamente o botão do acessório
na posição «max».
• Quando o líquido estiver quente, volte a
colocar o botão na posição O e retire o
recipiente do tubo do vapor.
Nota:
Se desejar preparar um expresso
imediatamente depois de ter usado o vapor, é
essencial que deixe arrefecer o aparelho à
temperatura «preparação do café»
• Coloque um recipiente debaixo do portafiltro e ponha o interruptor da bomba na
posição
• Deixe a água correr até a luz piloto de
temperatura se apagar.
• Volte a colocar o botão da bomba na
posição e já pode preparar o seu expresso
da forma habitual.
Limpeza
• Desligue sempre o aparelho da corrente
antes de proceder a qualquer operação de
limpeza. Deixe o aparelho arrefecer.
• Limpe o exterior do aparelho com um pano
húmido.
Despeje o depósito de água depois de utilizar
a máquina.
• Retire e limpe a grelha (20).
• Despeje e limpe o tabuleiro de recolha de
água.
A cabeça de saída de água quente, o portafiltro e os filtros devem ser limpos após cada
utilização :
• Deixe o aparelho arrefecer. Limpe a cabeça
de saída de água quente com um pano
húmido. Passe por água todas as peças
soltas.
• Não ponha o porta-filtro nem a grelha para
as chávenas na máquina de lavar a loiça e o
filtro de água estiver muito sujo:
• Desenrosque-o com uma moeda. A mola da
válvula e a junta cairão ao mesmo tempo.
• Limpe o filtro de água e passe com um pano
húmido na cabeça de saída de água quente.
• Volte a enroscar o filtro de água
certificando-se de que a mola da válvula e a
junta estão correctamente colocadas (21).
Importante: Depois de aquecer leite, limpe
imediatamente o acessório ”vapor plus”
deixando saír vapor durante 1 ou 2 segundos.
Limpe-o com um pano húmido. Se o
vaporizador ficar completamente bloqueado,
desentupa-o com uma agulha.
Se necessário, esta parte do acessório par
vapor pode ser desmontada com a ajuda da
chave hexagonal que se encontra na colher
doseadora e desenroscando no sentido
contrário das agulhas de um relógio. Limpe
bem esta parte (22).
Depois de limpo pode voltar a enroscar no
sentido das agulhas de um relógio o acessório
46
ART. 880.PM6.5
46
19/01/04, 16:01
«vapor plus». Utilize com precaução a chave
para o efeito não apertando com muita força.
Atenção: Não tire e desmonte o
vaporizador enquanto estiver quente.
O acessório cappuccino pode ser limpo em
profundidade da seguinte maneira:
• Retire as duas partes A e C do tubo metálico
B (23).
• Lave as três partes com água quente
• Se o orifício de aspiração da parte A estiver
entupido, pode desentupi-lo com a ajuda de
uma agulha fina.
Se o aparelho não for utilizado durante um
longo período de tempo, retire o porta filtro.
• Ligue o aparelho e coloque o interruptor da
bomba na posição «
».
• Deixe correr cerca de metade da solução
pela saída de água e coloque o interruptor
da bomba na posição .
• Rode o botão de comando de vapor para a
posição max, e logo que o vapor comece a
sair pela cabeça de saída de água, rode o
botão de vapor para a posição O.
• Deixe o resto da solução actuar durante 10 a
15 minutos.
• Coloque um recipiente por baixo da saída de
água, coloque o interruptor da bomba na
posição «
».
• Deixe correr o resto da solução e coloque
Descalcificação
• Consoante o grau de dureza da água,
descalcifique o aparelho periodicamente
com ácido cítrico ou tartárico.
No entanto aconselhamos a utilização do
acessório de descalcificação Krups
referência 054 à venda nos revendedores
habituais. Este acessório inclui duas doses de
descalcificação, uma fita de teste de dureza
da água para avaliar a frequência de
descalcificação do seu aparelho em utilização
normal. O cálcio que afecta o aparelho
depende do grau de dureza da água mas
também do ciclo de utilização. A frequência
de descalcificação dada no acessório 054 é a
título indicativo.
- Proceda do seguinte modo:
• É muito importante que retire o filtro de
água e que limpe quaisquer resíduos de
calcário ou de café do filtro e da cabeça de
saída de água.
• Volte a colocar a mola da válvula e a junta e
encaixe bem a cabeça de saída de água.
• Desenrosque o acessório ”vapor plus”.
• Dissolva duas colheres de sopa de produto
de descalcificação ou uma dose do acessório
054 em meio litro de água morna e deite a
solução no depósito vazio.
• Coloque um recipiente por baixo da saída de
água e outro debaixo do vaporizador.
novamente o interruptor da bomba na
posição .
• Com o interruptor da bomba na posição
«
», passe dois depósitos cheios de água
limpa pela máquina.
• Volte a encher o depósito de água e coloque
um recipiente debaixo da cabeça de saída de
água e outro debaixo do vaporizador.
• Rode o comando de vapor para a posição
max e deixe saír vapor durante cerca de 30
segundos.
• Volte a colocar o comando de vapor na
posição O e deixe sair o resto da água pela
cabeça de saída de água.
• Quando terminar, rode o interruptor da
bomba para a posição .
• Desligue o aparelho e deixe arrefecer.
• Desenrosque a mola da válvula da cabeça de
saída de água e volte a encaixar o filtro de
água, com a mola da válvula e a junta, na
cabeça de saída de água.
• Por fim, enrosque o acessório ”vapor plus”
no vaporizador.
47
ART. 880.PM6.5
47
19/01/04, 16:01
Problemas, causas prováveis e
acções correctivas
Problemas
O café não sai
suficientemente
quente
Causas prováveis
Fuga de café a nível O porta-filtro não
Ver parágrafo
do porta-filtro
está correctamente “Preparação do
colocado
café expresso”
Não foi retirado o
excesso de café do
bordo do filtro
Limpar o bordo do
filtro e a junta
A junta da cabeça
está suja
Limpar a junta
com um pano
húmido
A junta da cabeça
está defeituosa
Contacte um
Serviço Após
Venda Krups
Encha o depósito
Depósito mal colocado
A água não passa
O expresso não é
cremoso
Le lait n’est pas
très mousseux.
Demasiada água
sobre o café
Não há água
no depósito
Ver parágrafo
«Encher o sistema
de aquecimento»
Não há água no
depósito
Encha o depósito
Depósito mal colocado
Encaixe bem o
depósito
O filtro está entupido, o café é demasiado fino ou foi
demasiado compactado
Limpe o filtro e a
grelha da cabeça
(ver parágrafo
“Manutenção”)
Aparelho com inscrutação Tartárica
Ver parágrafo
“Descalcificação”
Não há água
no depósito
Ver parágrafo
«Encher o sistema
de aquecimento»
Café não
compactado
Compacte o café
Moagem demasiado grossa
Experimente uma
moagem mais fina
O café não foi
compactado
Compacte o café
Café demasiado
velho ou seco
Utilize café fresco
Vaporizador
entupido
Ver parágrafo
“Manutenção”
Acessório cappuccino entupido
Ver parágrafo
“Manutenção”
Leite fora da validade
Utilize leite fresco
Leite morno
Ponha o leite no
frigorífico
Não há água
no depósito
Ver parágrafo
«Encher o sistema
de aquecimento»
Café não
pressionado
Pressione o
café
Não há vapor
Não há água
no depósito
48
Ver parágrafo
«Encher o sistema
de aquecimento»
Lixo
Os materiais com que a embalagem foi
fabricada não são prejudiciais ao ambiente.
Deite a embalagem fora respeitando as
normas de reciclagem.
Para deitar fora o aparelho consulte as
autoridades locais.
Receitas
Saboreie o seu café expresso quando e como
mais gostar: para se descontrair ou após uma
lauta refeição.
48
ART. 880.PM6.5
Experimente uma
moagem mais fina
Quantidade de café Aumente a
insuficiente
quantidade de
café
Encaixe bem o
depósito
Café velho ou seco Utilize café fresco
e a bomba não
consegue criar
pressão
Moagem demasiado grossa
Quantidade de café Utilize a colher
insuficiente
doseadora
Acções
correctivas
Os acessórios estão Pré-aqueça os
frios (chávenas,
acessórios
filtro e porta-filtro) (chávenas, filtro e
porta-filtro). Ver
parágrafo “Preparação de um café
expresso”
A bomba faz muito Não há água no
barulho
depósito
A água passa demasiado rápido
19/01/04, 16:01
Eis algumas sugestões para a utilização da sua
máquina de café expresso.
. Café Expresso Original
• Prepare o café directamente para as
chávenas de café expresso previamente
escaldadas, utilizando uma colher doseadora
de café expresso genuíno e bem torrado.
Utilizando a mistura correcta e moendo o café
de forma adequada, obtém um café bem
cremoso.
• Junte açúcar a gosto e saboreie o café trago
a trago.
O café expresso original é bebido sem leite
mas com muito açúcar.
. Café “Corretto“
• Prepare normalmente uma chávena de café
expresso.
• Depois, “corrija“ levemente o sabor,
juntando-lhe 1/4 a 1/2 cálice de conhaque
ou licor.
Também pode juntar-Ihe licor de aniz,
“Grappa“, “Sambuco“, licor de cereja ou
“METAXA“.
Certamente que existem ainda outras
possibilidades de refinar o paladar do café
expresso. Não existem limites para a fantasia.
bolas de gelado pelos copos, regue-as com
café e deite por cima uma boa dose de natas
batidas polvilhadas com raspa de chocolate.
. Café à Moda da Frísia
• Junte um cálice de rum a uma chávena de
café expresso acabado de fazer e bem
adoçado.
• Junte-lhe uma boa dose de natas batidas e
sirva.
. Café Expresso “Flambé“
2 cálices de aguardente de vinho,
2 colheres de chá de açúcar amarelo,
2 chávenas de café expresso e natas batidas
• Deite a aguardente em copos resistentes à
chama, aqueça-os e inflame-os.
• Junte o açúcar, mexa, junte o café expresso
e deite por cima uma boa dose de natas
batidas.
Se desejar, pode juntar ao café expresso um
pouco de água a ferver, para o tornar mais
fraco.
. “Cappuccino“
• Utilize chávenas grandes previamente
escaldadas.
• Prepare a quantidade normal de café
expresso, junte-lhe leite aquecido
(espumoso) e polvilhe com raspa de
chocolate.
Para tornar o leite espumoso, deite
aproximadamente 200 ml de leite num
recipiente e aqueça-o com a saída de vapor.
Junte o leite espumoso ao café expresso com
o auxílio de uma colher.
. Café Gelado à Italiana
4 bolas de gelado de baunilha, 2 chávenas de
café expresso bem adoçado e arrefecido, 1/8
litro de leite, natas batidas e raspa de
chocolate
• Deixe arrefecer o café expresso previamente
preparado e junte-lhe o leite. Distribua as
49
ART. 880.PM6.5
49
19/01/04, 16:01
Italiano
Descrizione
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
Coperchio serbatoio dell’acqua
Serbatoio estraible per l’acqua
Manopola per erogazione vapore
Beccuccio erogazione vapore
Schiumatore
Portafiltro
Griglia porta tazza
Bacinella di raccolta
Interruttore della pompa
Spia di controllo del termostato (gialla)
Spia di funzionamento (rossa)
Interruttore On/off
Scomparto cavo
Filtri per una o due tazze
Misurino
per scollegare l’apparecchio e mai pressato
fra gli angoli dei mobili.
• Evitate che sia il cavo che le Vostre mani
vengano a contatto con le parti calde della
macchina del caffè (piano scalda-tazze,
porta-filtro, beccuccio vapore).
• Non immergete mai l’apparecchio
nell’acqua.
• Tenete l’apparecchio fuori dalla portata dei
bambini e non lasciate penzolare il cavo.
• Per l’operazione di disincrostazione,
atteneteVi scrupolosamente alle istruzioni.
• Non utilizzate l’apparecchio se rilevate dei
guasti o se il cavo elettrico risulta
danneggiato. Sia il cavo che ogni altro
specifico elemento dell’apparecchio, se
danneggiati, debbono essere sostiuiti solo da
un Centro Assistenza autorizzato Krups. In
nessun caso l’apparecchio deve essere
manomesso da Voi stessi.
• Prima dell’erogazione del caffè, verificate
che il porta-filtro sia ben chiuso.
Consigli di sicurezza
• Prima di utilizzare la Vostra macchina per
caffè espresso, leggete attentemente queste
istruzioni per l’uso. Collegate sempre
l’apparecchio ad una presa elettrica provvista
di terra e verificate che la tensione indicata
sulla placca segnaletica corrisponda a quella
del Vostro impianto elettrico.
• Non appogiate mai la Vostra macchina
espresso sopra una superficie calda
(es.piastra elettrica) o in prossimità di una
fiamma.
• Non estraete mai il porta-filtro – contenente
la miscela del caffè - durante il passaggio
dell’acqua poiché l’apparecchio a questo
punto è sotto pressione.
• Non utilizzate l’apparecchio senza che il
cassetto raccogli-gocce e la griglia siano al
loro posto.
• L’apparecchio deve essere scollegato dalla
rete elettrica (togliete la presa) in caso di
malfunzionamento durante la fuoriuscita del
caffè o prima delle operazioni di pulizia.
• Il cavo elettrico non deve essere mai tirato
Caffè Espresso
Il caffè espresso è un caffè più forte e più
aromatico del normale caffè, ed è servito in
una piccola tazza chiamata “tazzina da
caffè”.
La preparazione avviene attraverso una forte
pressione dell’acqua sul caffè macinato.
Così si ottiene un delizioso caffè nero e forte
con effetti lievemente stimolanti.
Caratteristiche indispensabili di un buon caffè
espresso sono l’aroma particolarmente intenso
e la formazione della crema: per ottenerli
sono indispensabili una forte pressione e l’uso
di caffè propriamente tostato e macinato al
punto giusto.
Se non trovate in commercio caffè macinato
per espresso, macinate voi stessi il caffè in
chicchi fino ad ottenere una miscela mediofine.
50
ART. 880.PM6.5
50
19/01/04, 16:01
Preparazione della macchina
• Aprire il coperchio ed estrarre il serbatoio per
l’acqua (1).
• Riempire il serbatoio dell’acqua (2).
• Reinserire il serbatoio dell’acqua premendolo
fortemente verso il basso in modo da
consentire l’apertura della valvola sul fondo.
Richiudere il coperchio (3).
Nel serbatoio trasparente è possibile verificare
la quantità d’acqua a disposizione. Riempire
sempre il contenitore in tempo utile.
Prima dell’uso
Al primo impiego della macchina così come
dopo un lungo periodo di inattività,
suggeriamo di preparare alcune tazze di
acqua (senza caffè) per risciacquare alla
perfezione il sistema.
• Mettere il filtro nel portafiltro.
• Posizionare il portafiltro sulla sinistra rispetto
alla sua sede e ruotarlo con decisione verso
destra (6).
• Mettere un recipiente abbastanza capiente
sotto il portafiltro (7).
• Regolare l’interruttore della pompa sulla
posizione (4).
• Accendere la macchina (5).
La spia rossa di funzionamento e la spia gialla
di controllo del termostato si accendono.
É possibile che si verifichi la fuoriuscita di
qualche goccia d’acqua dal gruppo di
erogazione durante l’operazione di
preriscaldamento.
• Regolare l’interruttore della pompa sulla
posizione «
» (8).
In questo modo la pompa di attiva. Se la
caldaia è vuota (ad esempio quando la si
utilizza per la prima volta) la pompa per prima
cosa va a pescare acqua e se ne udirà
chiaramente il rumore. Successivamente
l’acqua fuoriesce dal gruppo di erogazione.
• Non appena l’acqua esce dal portafiltro,
regolare l’interruttore della pompa sulla
posizione .
• Attendere che la macchina sia calda.
• Quando la spia del termostato si spegne, far
scendere 2 o 3 tazze di acqua riposizionando
l’interruttore della pompa su «
».
• Se necessario, interrompere l’operazione
posizionando l’interruttore di pompa su
per svuotare il contenitore.
Per risciacquare i condotti del vapore:
• mettere un recipiente sotto il beccuccio,
• ruotare lentamente la manopola per
erogazione vapore fino alla posizione max e
far uscire il vapore per almeno 10 secondi.
• Riportare la manopola in posizione O e
svuotare il recipiente.
Riempimento della caldaia con
acqua
• Prima di accendere la macchina, controllare
che la caldaia sia piena d’acqua.
• Mettere un recipiente sotto il gruppo
erogatore.
• Accendere la macchina e regolare
l’interruttore della pompa sulla posizione
«
». Quando l’acqua fuoriesce dal
gruppo erogatore significa che la caldaia è
piena.
Se durante la preparazione del vapore la
caldaia dovesse svuotarsi, (interruzione della
fuoriuscita del vapore dal beccuccio erogatore)
è necessario riempire nuovamente la caldaia.
• Per eseguire tale operazione, ruotare la
manopola sulla posizione O, mettere un
recipiente sotto il gruppo erogatore e
posizionare l’interruttore della pompa su «
».
• A questo punto lasciare fuoriuscire acqua
finché la spia del termostato (gialla) si
accende, quindi riposizionare l’interruttore
della pompa su .
• Aspettare finché la spia gialla si spegne,
quindi continuare le operazioni di
erogazione del vapore ruotando lentamente
la manopola sino alla posizione max.
51
ART. 880.PM6.5
51
19/01/04, 16:01
Preparazione dell’espresso
• Riempire il serbatoio dell’acqua (1) (2) (3).
• Regolare l’interruttore della pompa sulla
posizione (4).
• Accendere la macchina (5).
• Regolare l’interruttore della pompa sulla
posizione «
» e attendere la fuoriuscita
di una piccola quantità di acqua ad indicare
che la caldaia è piena.
• Riposizionare l’interruttore della pompa su
.
Non appena la macchina raggiunge la
temperatura necessaria, la spia gialla del
termostato si spegne.
• Preriscaldare le tazzine per l’espresso
agganciando il portafiltro (senza miscela) e
mettendo le tazzine sotto il portafiltro.
• Posizionare l’interruttore della pompa su
«
» (9).
• Riempire le tazzine con acqua bollente e
regolare nuovamente l’interruttore della
pompa sulla posizione .
• Togliere il portafiltro.
• Inserire il filtro desiderato (per 1 o 2 tazze)
nel portafiltro (10).
• Mettere 1 o 2 misurini di miscela di caffè
(11).
• Premere la miscela di caffè con il misurino
(12).
• Togliere i residui di caffè dal bordo del filtro
(13).
• Agganciare il portafiltro e ruotarlo con forza
verso destra (14).
• Posizionare 1 o 2 tazzine sotto il portafiltro.
• Preparare l’espresso posizionando
l’interruttore di pressione su «
» (15).
• Quando è stata erogata una sufficiente
quantità di espresso, riposizionare
l’interruttore della pompa su .
• Dopo aver preparato l’espresso, togliere il
portafiltro e estrarre i fondi di caffè (16).
Per preparare un altro espresso riempire
nuovamente il filtro.
Erogazione del vapore
Il vapore erogato può servire per preparare la
schiuma del latte per il cappuccino e per
riscaldare sostanze liquide.
Poiche per ottenere l’erogazione del vapore è
necessaria una temperatura maggiore rispetto
a quella necessaria per la preparazione
dell’espresso, è consigliabile dare la
precedenza alla preparazione di quest’ultimo
per evitare di bruciare la miscela del caffè.
A causa della natura del sistema, una piccola
quantità di acqua, che può essere raccola in
un recipiente separato, uscirà dal beccuccio
del vapore prima che quest’ultimo fuoriesca.
FAR MONTARE IL
LATTE DEL CAPPUCCINO
52
ART. 880.PM6.5
52
:
Oltre all’espresso, la macchina può essere
usata per schiumare il latte per la
preparazione del cappuccino.
Per ottenere un’ottima schiuma è consigliabile
utilizzare lo schiumatore separatamente.
Attenzione! Lo schiumatore deve essere
utilizzato unicamente per schiumare il
latte.
• Spingere lo schiumatore fino all’estremità del
beccuccio del vapore (17).
• Versare circa 200 ml di latte parzialmente
scremato in una piccola caraffa piuttosto
stretta (capacità massima mezzo litro) che
deve stare comodamente sotto il beccuccio
di erogazione del vapore.
Il latte deve essere freddo così come anche la
caraffa. Evitare di lavarla con acqua calda.
• Controllare che la caldaia sia piena d’acqua.
• Posizionare l’interruttore della pompa
su
(18).
Non appena la spia gialla di controllo si
spegne
• Mettete un recipiente sotto il beccuccio del
vapore e girate la manopola fino sulla
posizione max.
• Fate scorrere l’acqua nel recipiente fino
all’uscita del vapore e ruotare la manopola
fino alla posizione O.
Ora il latte inizia a formare una densa
schiuma.
19/01/04, 16:01
• Mettere la caraffa sotto il beccuccio di
erogazione del vapore in modo che sia
completamente immerso nel latte.
• Ruotare lentamente la manopola fino alla
posizione max e tenere ferma la caraffa
durante la preparazione della schiuma (19).
Il beccuccio non deve toccare il fondo della
caraffa per evitare l’interruzione
dell’erogazione del vapore.
• Una volta completata l’operazione, ruotare
la manopola fino alla posizione O e togliere
la caraffa.
• Ruotare nuovamente per qualche secondo la
manopola sulla posizione vapore (mettere un
recipiente vuoto sotto il beccuccio) per
eliminare qualsiasi traccia di latte dal
beccuccio di erogazione del vapore.
• Al termine dell’operazione pulire
immediatamente lo schiumatore e il
beccuccio di erogazione del vapore con un
panno umido.
. RISCALDAMENTO DI SOSTANZE LIQUIDE
• Far uscire il beccuccio di erogazione del
vapore.
• Abbassare lo schiumatore.
• Controllare che la caldaia sia piena d’acqua.
• Posizionare l’interruttore della pompa su .
• Accendere la macchina.
Vista la natura della macchina, è possibile che
durante l’operazione di riscaldamento si verifichi
la fuoriuscita di una piccola quantità di acqua o
di vapore dal gruppo di erogazione.
• Non appena la spia gialla di controllo si
spegne, mettete un recipiente sotto il
beccuccio del vapore e girate la manopola
fino sulla posizione max.
• Fate scorrere l’acqua nel recipiente fino
all’uscita del vapore e ruotare la manopola
fino alla posizione O.
• Il recipiente posizionato sotto il tubo del
vapore consente al getto di penetrare nella
bevanda contenuta.
• Ruotare lentamente la manopola fino alla
posizione max.
• Raggiunta la temperatura desiderata ruotare
nuovamente la manopola in posizione O e
togliere il recipiente.
Nota:
Se si vuole fare un espresso subito dopo, è
necessario attendere che la macchina si
raffreddi e raggiunga la temperatura
necessaria per la preparazione dell’espresso.
• Mettere un contenitore sotto il portafiltro e
regolare l’interruttore della pompa sulla
posizione «
».
• Far defluire acqua finché non si accende la
spia gialla del termostato.
• Riposizionare l’interruttore della pompa su
. A questo punto è possibile preparare un
espresso nel solito modo.
Pulizia
• Staccare la corrente prima di iniziare le
operazioni di pulizia per far raffreddare la
macchina.
• Pulire il rivestimento esterno con un panno
umido.
Svuotare il serbatoio dell’acqua dopo l’uso.
• Togliere e pulire la griglia porta tazze (20).
• Svuotare e lavare la bacinella di raccolta.
Il gruppo erogatore, il portafiltro e i filtri
devono essere puliti tutte le volte che
vengono utilizzati.
• Dopo aver fatto raffreddare la macchina,
pulire il gruppo erogatore con un panno
umido. Lavare tutti gli accessori sotto acqua
corrente.
• Non mettere il portafiltro o la griglia porta
tazze nella lavastoviglie.
• Nel caso il filtro fosse molto sporco, svitarlo
dal gruppo erogatore con una moneta,
facendo attenzione alle molla e alla
guarnizione che potrebbero cadere.
• Pulire il filtro e passare un panno umido sul
gruppo erogatore, poi riavvitare saldamente
il filtro nell’esatta posizione.
• Nel compiere questa operazione, assicurarsi
che la molla e la guarnizione siano in
posizione corretta (21).
Importante: dopo aver preparato la schiuma,
pulite subito il beccuccio e il relativo ugello
facendo fuoriuscire del vapore per 1-2
secondi. Pulite poi il beccuccio con un panno
53
ART. 880.PM6.5
53
19/01/04, 16:01
umido. Nel caso l’ugello fosse completamente
ostruito, pulitelo con l’ausilio di un ago.
Se necessario, l’ugello del vapore può essere
tolto svitando in senso antiorario con l’ausilio
della chiave esagonale all’estremità del
misurino, per procedere ad un’accurata pulizia
(22).
Al termine della pulizia, riavvitare l’ugello in
senso orario. Usare la chiave esagonale con
cautela e non stringere troppo l’ugello.
Attenzione! Non togliere o rimettere
l’ugello quando è ancora caldo!
Per procedere ad una pulizia più accurata, lo
schiumatore può essere tolto nel seguente
modo:
• Estrarre le parti A e C dal tubo in metallo B
(23).
• Lavare tutte le parti in acqua tiepida.
• Nel caso l’orifizio della parte A fosse
ostruito, pulirlo con l’aiuto di un ago sottile.
Non lasciare il portafiltro nel gruppo erogatore
nel caso di un lungo periodo di inattività della
macchina in quanto la guarnizione, sottoposta
ad una pressione eccessiva, potrebbe
danneggiarsi e avere quindi una durata più
breve.
Decalcificazione
• Decalcificate più o meno spesso il Vostro
apparecchio con dell’acido citrico o tartarico.
Comunque noi Vi consigliamo di utilizzare la
confezione di decalcificazione Krups (ref.
054) disponibile presso ogni Centro
Assistenza autorizzato Krups. Questa
confezione comprende oltre alle due dosi di
decalcificante, un nastro atto a testare la
durezza dell’acqua per poter cosi valutare,
durante un normale utilizzo dell’apparecchio,
la frequenza delle operazioni di
decalcificazione. L’incrostazione dipiende sia
della durezza dell’acqua che dalla quantità di
utilizzo, quindi la frequenza di decalcificazione
indicata sulla confezione è da riternersi a puro
titolo indicativo.
- Seguite la seguente metodica:
• Prima di disincrostare la macchina, togliete la
griglia dal gruppo erogatore.
• Togliere i resti di caffè dal filtro e dal gruppo
erogatore.
• Rimettere la molla e la guarnizione sul
gruppo erogatore e riavvitare con forza.
• Togliere lo schiumatore.
• Sciogliete 2 cucchiai di prodotto anti-calcare
o un sacchetto della confezione Krups 054
in mezzo litro di acqua tiepida, versando il
tutto nel serbatoio vuoto.
• Mettere un recipiente sotto il gruppo
erogatore e un altro sotto il beccuccio del
vapore.
• Accendere la macchina e mettere
l’interruttore dell’apparecchio nella posizione
«
».
• Far uscire circa metà della soluzione
decalcificante quindi mettere l’interruttore
della pompa in posizione .
• Girare la manopola in posizione max e
quindi in posizione O non appena il vapore
inizierà a fuoriuscire dal gruppo erogatore.
• Lasciare agire la soluzione rimasta per circa
10-15 minuti.
• Collocare un contenitore sotto il gruppo
erogatore e mettere l’interruttore della
pompa in posizione «
».
• Far uscire tutta la soluzione decalcificante e
rimettere l’interruttore della pompa in
posizione .
• Far scorrere 2 recipienti d’acqua pulita
lasciando l’interruttore della pompa in
posizione «
».
• Riempire nuovamente il contenitore
dell’acqua e collocare un recipiente sotto il
gruppo erogatore e un altro sotto il
beccuccio del vapore.
• Girare la manopola in posizione max e far
fuoriuscire il vapore per circa 30 secondi.
• Rimettere la manopola in posizione O e
lasciar fuoriuscire l’acqua dal gruppo
erogatore.
• Alla fine, mettere l’interruttore della pompa
in posizione .
• Spegnere la macchina e lasciarla raffreddare.
54
ART. 880.PM6.5
54
19/01/04, 16:01
• Svitare la molla dal gruppo erogatore e
rimettere sul gruppo erogatore il filtro
completo di molla e guarnizione. Spingere lo
schiumatore sul beccuccio del vapore.
L’acqua non passa. La griglia del supporto del portafiltro è incrostata.
Apparecchio incros- Vedere paragrafo
tato
Decalcificazione ”
Problemi, possibili cause e
soluzioni
Problemi
Possibili
cause
Soluzioni
Il caffè non è
abbastanza caldo.
Gli accessori sono
freddi (tazze, filtro
e porta-filtro).
Preriscaldate gli
accessori (tazze,
filtro e porta-filtro
Vedere paragrafo
“ Preparazione
dell’espresso ”.
Fuoriuscita di
Il porta-filtro non è Vedere paragrafo
caffè a livello porta- stato montato cor- “ Preparazione
filtro.
rettamente.
dell’ espresso ”.
C’è della miscela
sullo bordo del
filtro.
L’acqua passa
troppo velocemente .
L’espresso non
è cremoso.
Manca l’acqua nel
serbatoio.
Serbatoio montato
male.
Il latte non risulta
cremoso.
Il bollitore è vuoto
Vedere paragrafo
«Riempimento del
bollitore»
L’acqua non passa. Manca l’acqua nel
serbatoio.
Serbatoio montato
male.
Riempite il
serbatoio
Spingete a fondo il
serbatoio
Miscela troppo
spessa.
Utilizzate una
miscela più fine.
Miscela non pressata.
Pressate di più la
miscela.
Miscela troppo
spessa.
Utilizzate una
miscela più fine
Miscela vecchia o
troppo secca.
Utilizzate una
miscela fresca
Beccuccio vapore
otturato.
Vedere paragrafo
“ Manutenzione ”
Accessorio cappuc- Vedere paragrafo
cino otturato.
“ Manutenzione ”
Riempite il serbatoio
Spingete a fondo il
serbatoio.
Miscela vecchia o Utilizzate una mistroppo secca
cela fresca
La pompa non può
creare pressione.
Vedere paragrafo
«Riempimento del
bollitore»
Miscela non abbas- Pressate di più la
tanza pressata.
miscela.
La guarnizione del RivolgeteVi presso
supporto del porta- un Centro Assisfiltro è difettoso.
tenza autorizzato
Krups.
Rumore forte
della pompa.
Il bollitore è vuoto
Quantità di miscela Utilizzate l’apposiinsufficiente.
to. Misurino per
dosare il caffè.
Pulite tutto intorno
filtro e guarnizione.
La guarnizione del Pulite la guarnisupporto del porta- zione con un
filtro è sporca.
panno umido.
Immergete la griglia nella soluzione
decalcificante.
Vedere paragrafo
“ Manutenzione ”.
Latte troppo vecchio.
Utilizzate del latte
fresco
Latte tiepido.
Mettete il latte in
frigo.
Il bollitore è vuoto
Vedere paragrafo
«Riempimento del
bollitore»
Troppa acqua sulla Miscela non premu- Premete la miscela.
Miscela
ta
Quantità di miscela Aumentate la
insufficiente
quantità di
miscela
Il vapore non esce
Il bollitore è vuoto
Vedere paragrafo
«Riempimento del
bollitore»
Il filtro è otturato
Pulite il filtro e la
la miscela e troppo griglia del supporto
fine o troppo pres- del porta filtro.
sata.
Vedere paragrafo
“ Manutenzione ”
e utilizzate una
miscela meno fine.
55
ART. 880.PM6.5
55
19/01/04, 16:01
Eliminazione della confezione
e dell’apparecchio
La confezione contiene esclusivamente
materiali che rispettano pienamente
l’ambiente e che devono essere eliminati
secondo le locali norme di riciclaggio rifiuti in
vigore.
Per quanto riguarda l’eliminazione
dell’apparecchio, rivolgersi all’ufficio preposto
dell’amministrazione locale.
Recette
Gustatevi un espresso quando e come lo
desiderate: nei momenti di relax oppure a
chiusura di un buon pranzo.
Qui, alcuni cenni atti ad invogliarvi ancor più
ad usare la Vostra macchina automatica da
caffè espresso.
. Caffè espresso
• Per ogni tazzina un misurino di ben tostato
caffè per espresso; far colare direttamente
nella tazzina preriscaldata.
Impiegando I’adatto caffè ed il giusto grado di
macinatura sarà presente sul caffè la tipica
schiuma cremosa.
• Zuccherare a seconda dei gusti.
. Caffè corretto
• Preparare nella solita maniera una tazzina di
caffè espresso.
• Correggerne poi il gusto con un quarto o
mezzo bicchierino di cognac od altro liquore.
Molto adatti sono alcoolici come anisette,
grappa, sambuca, «kirsch», Cointreaux.
Sicuramente ognuno avrà la propria abitudine
di correggere il caffè. Nessun limite è qui
posto alla fantasia.
Per preparare la schiuma del latte, prendere
200 milligrammi di latte (a basso contenuto di
grasso) in un contenitore e inserirlo in
corrispondenza del beccuccio vapore. Versare
la schiuma del latte preparata nella tazza con
un cucchiaino.
. Gelato al caffè
4 palline di gelato alla vaniglia, 2 tazzine di
caffè espresso zuccherato e raffreddato,
1/8 di litro di latte, panna montata, cioccolato
grattuggiato
• Mescolare il caffè espresso freddo con il
latte. Distribuire le palline di gelato nei
bicchieri, versare sopra il caffè e latte, coprire
con un alto cappuccio di panna montata,
cospargere di cioccolato grattuggiato e
servire.
. Caffè Frisia
• Aggiungere ad una tazza di caffè ben
zuccherata un bicchierino di rum.
• Coprire con panna montata e servire.
. Caffè espresso alla fiamma
2 bicchierini di brandy,
2 cucchiaini da tè di zucchero bruno,
2 tazzine di caffè espresso, panna montata
• Versare il brandy in bicchieri resistenti al
fuoco, riscaldare, accendere, aggiungere lo
zucchero e mescolare;
• Versare sul tutto il caffè espresso e coprire
con di panna montata.
A seconda dei gusti, il caffè espresso può
venir allungato con un po’ d’acqua bollente.
. Cappuccino
• Usare tazze da caffelatte preriscaldate.
• Inserire la quantità di caffè per un espresso e
riempire la tazza con la schiuma del latte,
ricoprendola eventualmente con polvere di
cioccolato.
56
ART. 880.PM6.5
56
19/01/04, 16:01
Danmark
Beskrivelse
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
Låg til vandbeholder
Aftagelig vandbeholder
Drejeknap til damp
Dampdyse
Opskumningshjælp
Filterholder
Frasætningsrist
Drypbakke
Pumpekontakt
Kontrollampe for opvarmning (gul)
Kontrollampe for drift (rød)
Tænd/Sluk-kontakt
Ledningsoprul
1 eller 2-kops filtersi
Måleske
Gode råd om sikkerhed
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt, før
espressomaskinen tages i brug.
• Maskinen må kun tilsluttes 230 volt
vekselspænding.
• Espressomaskinen må kun tilsluttes til et stik
med jordforbindelse eller HFI-relæ, der lever
op til de gældende normer vedrørende
elektricitet. Maskinen skal placeres således,
at stikkontakten er tilgængelig på ethvert
tidspunkt. Kontroller ligeledes, at der er fri
adgang til Deres hovedafbryder.
• Garantien bortfalder ved tilslutning til
forkert spænding.
• Anbring ikke apparatet på en varm
overflade, som f.eks. en kogeplade, eller i
nærheden af et tændt gasblus.
• Filterholderen med kaffebønner må ikke
fjernes under kaffebrygningen, da apparatet
er under tryk.
• Apparatet må kun bruges, når drypbakken
og risten er på plads.
• Stikket skal tages ud af kontakten, hvis
bryggefunktionen ikke fungerer normalt, og
ligeledes før rengøring af apparatet.
• Stikket må ikke tages ud af kontakten ved
træk i ledningen. Ledningen må ikke
anbringes, så den hænger over skarpe
kanter eller omkring hjørner.
• Undgå at røre ved apparatets varme dele
(filterholderen og dampdysen). Sørg for, at
ledningen ikke kommer i kontakt med de
varme dele.
• Apparatet må aldrig nedsænkes i vand.
• Hold apparatet uden for børns rækkevidde
og lad ikke ledningen hænge ned.
• Ved afkalkning af apparatet skal
instruktionerne i brugsanvisningen følges.
• Tænd ikke for apparatet, hvis ledningen eller
selve apparatet er beskadiget.
• Hvis ledningen eller en af apparatets dele
bliver beskadiget og skal udskiftes, må
udskiftnigen kun foretages af KRUPS
serviceværksted. Forsøg ikke selv at reparere
apparatet.
• Kontrollér, at filterholderen sidder helt fast,
før kaffebrygningen startes.
Espressokaffe
Espressokaffe har en meget mere aromatisk
og kraftigere smag end almindelig kaffe og
drikkes af små kopper, espressokopper.
Espressokaffe brygges ved at varmt vand
presses gennem kaffebønnerne. Dette giver
den delikate sorte kaffe med den
stimulerende virkning.
Udover den karakteristiske smag er
espressokaffen kendetegnet ved, at den
danner et dejligt skum. Dette kræver højt tryk
under brygningen, ægte og rigtigt ristet
espressokaffe og korrekt malede kaffebønner.
Kaffebønner må ikke være for fint malede,
idet der så er risiko for at vandet ikke kan løbe
igennem.
57
ART. 880.PM6.5
57
19/01/04, 16:01
Klargøring af maskinen
• Åbn låget og tag vandbeholderen af. (1)
• Fyld vandbeholderen. (2)
• Sæt vandbeholderen i igen og tryk, således
at bundventilen åbner sig. Luk låget. (3)
Vandstanden kan aflæses på den
gennemsigtige vandbeholder. Efterfyld altid
vand i tide.
Før første anvendelse
Før første anvendelse, men også efter længere
tids pause, bør De tilberede nogle kopper
vand (uden kaffebønner) for at gennemskylle
systemet.
• Sæt filtersien i filterholderen.
• Sæt filterholderen i til venstre ved
kabinettets markering og spænd den til mod
højre. (6)
• Sæt en beholder under filterholderen. (7)
• Stil pumpekontakten på position
(4)
• Tænd apparatet. (5)
Driftskontrollampen (rød) og
opvarmningskontrollampen (gul) lyser.
Under opvarmningsfasen kan der komme en
smule vand ud af bryggehovedet.
• Stil pumpekontakten på position «
» (8)
Dermed tændes pumpen. Hvis
varmtvandskoger eren tom (f.eks. ved første
anvendelse) tager maskinen først vand ind
(tydelig hørbar pumpelyd), og derefter presses
vandet, ud af bryggehovedet.
• Stil pumpekontakten på position , så snart
der løber vand ud af filterholderen.
• Varm apparatet op.
• Når den gule kontrollampe slukker stilles
pumpekontakten på position «
». Lad 23 kopper vand løbe igennem.
• Afbryd om nødvendigt processen, ved at
stille pumpekontakten på
og tøm
koppen.
For at rense dampdysen :
• Stil en beholder under dampdysen.
• Drej langsomt drejeknappen på position
max, og lad det dampe i ca. 10 sek. for at
gennemskylle dampdysen.
• Stil drejeknappen tilbage på position O og
tøm beholderen.
Påfyldning af
varmtvandskoger
• Kontrollér, om kogeren er fyldt med vand,
før De arbejder med apparatet.
• Stil en beholder under bryggehovedet.
• Tænd apparatet, stil pumpekontakten på
position «
». Så snart der løber vand ud
af bryggehovedet, er kogeren fyldt.
Hvis kogeren bliver tom under
damptilberedningen (der kommer ikke mere
damp ud af damprøret), skal kogeren fyldes
op igen.
• Stil hertil drejeknappen på position O, stil en
skål under filterholderen og stil
pumpekontakten på position «
».
• Lad vandet løbe ud af bryggehovedet, indtil
den gule kontrollampe lyser. Stil herefter
pumpekontakten tilbage på position .
• Vent, indtil den gule kontrollampe slukker.
Nu kan De fortsætte med
damptilberedningen. Drej langsomt
drejeknappen på position max.
Tilberedning af espresso
• Fyld vandbeholderen. (1) (2) (3).
• Stil pumpekontakten på position
• Tænd apparatet (5).
• Stil pumpekontakten på position «
» og
vent, indtil der kommer en lille mængde
vand ud (kontrol for, om kogeren er fyldt).
• Stil pumpekontakten tilbage på position .
Så snart varmesystemet har nået den
nødvendige temperatur, slukker den gule
kontrollampe.
• Forvarm espressokopperne, idet De sætter
filterholderen i (uden kaffebønner) og stiller
kopperne under filterholderen.
58
ART. 880.PM6.5
58
(4).
19/01/04, 16:01
• Stil pumpekontakten på position «
» (9).
• Fyld kopperne med varmt vand og stil
pumpekontakten tilbage på position .
• Tag filterholderen af.
• Sæt den ønskede filtersi (1 eller 2 kopper)
ind i filterholderen. (10)
• Fyld 1 resp. 2 måleskefulde espressokaffe i.
(11)
• Tryk espressokaffen sammen med
måleskeen. (12)
• Rengør filtersiens kant for kaffepulver. (13)
• Sæt filterholderen i og spænd fast mod
højre. (14)
• Stil en eller to espressokop(per) under
filterholderen.
• Tilbered espresso ved at stille
pumpekontakten på position «
» (15)
Vigtigt! Opskumningshjælpen må kun
anvendes til mælkeopskumning.
Dampen kan bruges til opskumning af mælk
til cappuccino og til opvarmning af væsker.
Da der skal bruges en højere temperatur til
damptilberedning end til espressotilberedning,
bør espressoen altid tilberedes først, da
kaffebønnerne ellers kan blive brændt.
Systemets konstruktion bevirker, at en lille
smule vand kan dryppe ud af dampdysen, før
dampen kommer. Vandet kan evt. opsamles i
en separat beholder.
• Sæt opskumningshjælpen på dampdysen.
(17)
• Hæld ca. 200 ml skummetmælk i en smal
lille skål (maks. 0,5 l indhold), som skal passe
ind under maskinens dampdyse.
Mælken skal være godt afkølet. Ligeledes bør
De benytte en kold skål. Derfor bør skålen
ikke skylles med varmt vand først.
• Sørg for, at vandbeholderen er fyldt med
vand.
• Pumpekontakten skal stå på position
(18).
Så snart den gule kontrollampe holder op
med at lyse :
• Holdes en separat beholder ind under
dampdysen, og drejeknappen indstilles på
max.
• Lad vandet løbe ned i beholderen, indtil der
kun kommer damp ud. Drej herefter
knappen tilbage til position O.
Start nu opskumningen af mælken.
• Hold skålen ind under dampdysen, således
at dysen dykker helt ned i mælken.
• Stil langsomt drejeknappen på position max.
Hold skålen roligt under opskumningen. (19)
Dysen må ikke berøre skålens bund, da dette
vil hindre dampudslippet.
• Stil drejeknappen på position O efter endt
opskumning og fjern skålen.
• Stil endnu engang drejeknappen kortvarigt
på damp, således at eventuelle mælkerester
fjernes fra damprøret (stil en tom skål
nedenunder).
• Rengør straks opskumningshjælpen og
dampdysen med en fugtig klud efter
mælkeopskumningen.
MÆLKEOPSKUMNING TIL CAPPUCCINO :
. OPVARMNING AF VÆSKER
Ud over tilberedning af espresso kan De med
denne maskine opskumme mælk til cappuccino.
For at opnå et optimalt opskumningsresultat,
bør De anvende den separate
opskumningshjælp.
• Sving dampdysen ud.
• Træk opskumningshjælpen af.
• Sørg for, at varmtvandskogeren er fyldt med
vand.
• Stil pumpekontakten på position .
• Tænd apparatet
• Stil pumpekontakten tilbage på position
efter gennemløbet.
• Tag filterholderen af efter
espressotilberedningen og bank
kaffegrumset ud. (16)
Skal der brygges mere espresso, fyldes
filtersien på ny og maskinen er klar.
Damptilberedning
59
ART. 880.PM6.5
59
19/01/04, 16:01
Pga. systemets konstruktion kommer der lidt
vand og damp ud af bryggehovedet under
opvarmningen.
• Så snart den gule kontrollampe holder op
med at lyse, holdes en separat beholder ind
under dampdysen og drejeknappen indstilles
på max.
• Lad vandet løbe ned i beholderen, indtil der
kun kommer damp ud. Drej herefter
knappen tilbage til position O.
• Hold beholderen med væsken under
dampdysen, således at spidsen af
opskumningshjælpen er dyppet ned i
væsken.
• Stil langsomt drejeknappen på position max.
• Stil drejeknappen tilbage på position O, når
væsken er tilstrækkeligt opvarmet. Fjern
skålen.
Obs !
Hvis De vil tilberede espresso direkte efter
damptilberedningen, skal espressomaskinen
ubetinget først køles ned til kaffetemperatur.
• Stil en skål under filterholderen, og stil
pumpekontakten på position «
».
• Lad vandet løbe igennem, indtil den gule
kontrollampe slukker.
• Stil pumpekontakten tilbage på position .
Herefter kan espressoen tilberedes som
sædvanligt.
Rengøring
• Træk altid stikket ud og lad apparatet køle af
før rengøring.
• Tør kun kabinettet af med en fugtig klud.
Efter brug skal vandbeholderen tømmes.
• Tag frasætningsristen af og rengør den. (20)
• Tøm drypbakken og rengør den.
Bryggehoved, filterholder og filtersi bør
rengøres efter hver anvendelse.
• Lad apparatet køle af. Tør kun
bryggehovedet af med en fugtig klud. Skyl
alle løse dele under rindende vand.
• Filterholder og frasætningsrist må ikke
komme i opvaskemaskinen.
• Ved kraftig tilsmudsning kan bryggesien på
bryggehovedet skrues ud med en mønt .
Herved falder ventilfjederen med pakning
ud. Rengør bryggesien. Tør bryggehovedet
af med en fugtig klud. Sæt bryggesien i igen
og skru den fast.
• Sørg for, at ventilfjederen med pakning
sættes rigtigt i igen. (21)
Vigtigt: Rengør dampdysen straks efter
mælkeopskumningen, idet de lader apparatet
dampe 1-2 sek. bagefter (dysen blæses fri).
Tør dysen af med en fugtig klud. Hvis dysen
alligevel bliver tilstoppet, rengøres denne med
en nål.
Om nødvendigt kan dampdysen skrues af
mod uret med nøglen (6-kant), som sidder for
enden af måleskeen, og derefter rengøres.
(22)
Påskruning af den rengjorte dyse skal ske med
uret. Spænd fast med nøglen, stram til, men
ikke for hårdt.
Vigtigt: Af- eller påmontér ikke
dampdysen i varm tilstand.
For grundig rengøring kan opskumningshjælpen skilles ad.
• Hertil trækkes de to dele A + C af det lille
metalrør B. (23)
• Skyl alle 3 dele igennem med varmt vand.
• Hvis den lille indsugningsåbning i del A er
tilstoppet, kan den renses med en lille nål.
Lad ikke filterholderen sidde i bryggehovedet i
længere tid, da pakningen ellers er trykket
sammen unødvendigt længe, og levetiden der
ved forkortes.
Afkalkning
• Afkalk espressomaskinen efter behov med
citron- eller vinsyre.
Det anbefales dog at anvende KRUPS afkalkningsudstyr nr. 054, som kan fås hos KRUPS
kundeservice. Udstyret består af to poser
afkalkningsmiddel samt en teststrimmel til
bestemmelse af vandets hårdhedsgrad.
Hårdhedsgraden har betydning for, hvor
hyppigt espressomaskinen skal afkalkes ved
normal brug. Tilkalkningens omfang afhæn-
60
ART. 880.PM6.5
60
19/01/04, 16:01
ger imidlertid ikke blot af vandets hårdhedsgrad, men også af hvor tit apparatet anvendes. Den afkalkningshyppighed, som er angivet i udstyr nr. 054, er derfor kun vejledende.
- Apparatet afkalkes således:
• Før afkalkning, skrues bryggehovedets si af
bryggehovedet.
• Hvor ofte maskinen skal afkalkes afhænger
af vandets hårdhedsgrad. Dog skal der
afkalkes mindst én gang hver måned.
• Fjern kalk og kafferester fra bryggesi og
bryggehoved.
• Sæt igen ventilfjederen med pakning ind i
bryggehovedet og skru den fast.
• Træk opskumningshjælpen af.
• 2 spsk citron- eller vinsyre eller 1 pose
afkalkningsmiddel fra Krups udstyr nr. 054
opløses i en halv liter lunkent vand.
Opløsningen hældes i den tomme
vandbeholder.
• Sæt en beholder under bryggehovedet og
en under dampdysen.
• Tænd apparatet og stil pumpekontakten på
position «
».
• Lad ca. halvdelen af afkalkningsopløsningen
løbe igennem bryggehovedet.
• Stil pumpekontakten på .
• Stil drejeknappen på max.
• Stil dampknappen på position O, så snart
der kommer damp ud af damprøret.
• Lad resten af afkalkningsopløsningen virke i
10-15 minutter.
• Stil en skål under bryggehovedet og stil
pumpekontakten på position «
».
• Stil derefter drejeknappen på O, og lad
resten af vandet løbe ud af bryggehovedet.
• Stil pumpekontakten på position
efter
gennemløbet.
• Sluk apparatet, og lad det køle af.
• Skru ventilfjederen ud af bryggehovedet.
Sæt igen bryggesien med ventilfjeder og
pakning ind i bryggehovedet. Sæt
opskumningshjælpen på dampdysen.
Problemer, mulige årsager og
løsninger
Problemer
Kaffen løber ud på Filterholderen er
siden af filterikke sat rigtigt på
holderen.
plads.
Løsninger
Se under
“Tilberedning af
espresso”.
Der er kaffebønner Kanten og
på kanten af filteret pakningen børstes
af.
Bryggehovedets
Rens pakningen
pakning er snavset. med en fugtig
klud.
Pumpen hvæser.
Bryggehovedets
pakning er defekt.
Henvend Dem til
KRUPS serviceværksted.
Der er ikke vand i
vandbeholderen
Fyld vandbeholderen med vand.
Vandbeholderen er Giv vandbeholdikke monteret
eren et fast tryk.
korrekt.
Kaffen er for gam- Brug friskmalet
mel eller meget tør, kaffe.
og pumpen kan
ikke yde det nødvendige tryk.
• Lad afkalkningsopløsningen køre helt
igennem og stil pumpekontakten tilbage på
.
• Lad derefter en vandmængde svarende til 2
vandbeholdere løbe igennem. Stil hertil
pumpekontakten på position «
».
• Fyld igen vandbeholderen efter
gennemløbet. Stil en skål under hhv.
dampdyse og bryggehoved.
• Stil drejeknappen på position max, og lad
det dampe i ca. 30 sek.
Mulige årsager
Espressoen er ikke Tilbehøret er koldt Forvarm tilbehøret
tilstrækkeligt varm. (kopper, filter og
(kopper, filter og
filterholder).
filterholder). Se
under “Tilberedning af espresso”.
Vandet løber ikke
igennem.
Varmtvandskoger
er tom
Se under «påfyldning af varmtvandskoger»
Der er ikke vand i
vandbeholderen
Fyld vandbeholderen med vand.
Vandbeholderen er Giv vandbeholdikke monteret
eren et fast tryk.
korrekt.
61
ART. 880.PM6.5
61
19/01/04, 16:01
Vandet løber for
hurtigt igennem
Der er ikke skum
på espressoen /
kaffen.
Rens filteret og
bryggehovedets si.
Se under “Vedligeholdelse” og prøv
en grovere malet
kaffe.
Bryggehovedets si
er snavset.
Læg sien i en
afkalknings
opløsning, se
under “Vedligeholdelse”.
Apparatet er
tilkalket.
Se under
“Afkalkning”
Varmtvandskoger
er tom
Se under «påfyldning af varmtvandskoger»
Kaffen er for groft
malet.
Prøv en finere
malet kaffe.
Der er ikke fyldt
tilstrækkelig kaffe
i filteret.
Brug den medfølgende måleske til
dosering af kaffen.
Kaffen er ikke
presset sammen.
Pres kaffen
sammen.
. Original Espresso
Kaffen er for groft
malet.
Prøv en finere
malet kaffe.
Kaffen er ikke
presset tilstrækkeligt sammen.
Pres kaffen mere
sammen.
• Brug 1 spsk. ægte, korrekt ristet
espressokaffe pr. kop og bryg kaffen med
filteret direkte i en varm espressokop.
Bruger man den rigtige type kaffe, der er
malet korrekt vil den danne et dejligt skum.
• Der tilsættes sukker efter behag.
Original espresso drikkes uden mælk men
med meget sukker.
Kaffen er for gam- Brug en friskmalet
mel eller for tør.
kaffe.
Mælken skummer
ikke særlig meget.
Dampdysen er
tilstoppet.
Se under “Vedligeholdelse”.
Opskumningshjælpen er
tilstoppet.
Se under “Vedlige
holdelse”.
Mælken er for
gammel.
Brug frisk mælk.
Mælken er lunken. Sæt mælken i
køleskab.
Varmtvandskoger
er tom
Se under «påfyldning af varmtvandskoger»
Der er meget vand Bønnerne har ikke Pres bønnerne
ved bønnerne efter været tilstrækkesammen inden
brygning
ligt presset sammen brygning
Mængde af bønner Anvend en
er utilstrækkelig
tilstrækkelig
mængde bønner.
Ingen damp
Bortskaffelse
Filteret er tilstoppet,
kaffen er for fint
malet eller presset
for hårdt sammen.
Varmtvandskoger
er tom
Se under «påfyldning af varmtvandskoger»
Emballagen består udelukkende af
miljøvenlige materialer, som bør bortskaffes
efter gældene lokale regler for
genanvendelse.
Deres kommune kan oplyse Dem om
mulighederne for bortskaffelse af den brugte
maskine.
Opskrifter
Espressokaffe kan nydes, når man har lyst, når
man vil slappe af eller som afslutning på et
godt måltid.
Nedenfor følger nogle spændende opskrifter
som forslag til, hvordan man også kan bruge
sin espressomaskine.
. Cafe Corretto
• En kop espresso brygges som angivet
ovenfor.
• Derefter smages den til med 1/4 til 1/2 lille
glas cognac eller likør.
Man kan også bruge Pernod, Grappa,
Sambuca, Kirsch eller Cointreaux.
Man skal bare bruge sin fantasi.
. Cappuccino
• Der bruges store forvarmede kopper.
• En kop espressokaffe brygges direkte i
koppen. Der tilsættes opskummet mælk og
drysses med chokoladespåner.
Ca. 2 dl. mælk (med lavt fedtindholdskummetmælk) hældes op i en lille kande
uden låg og mælken opskummes med
62
ART. 880.PM6.5
62
19/01/04, 16:01
dampdysen. Den opskummende mælk hældes
over espressokaffen med en ske.
. Italiensk kaffe med is
4 kugler vanilieis, 2 kopper sødet kold
espressokaffe, 1/8 dl. mælk, flødeskum,
chokoladespåner
• Den færdige kolde espressokaffe blandes
med mælken. Isen fordeles i glas, kaffen
hældes over og der pyntes med et tykt lag
flødeskum drysset med chokoladespåner.
. Kaffe med rom
• Der brygges en kop espressokaffe, der sødes
godt med sukker.
• Tilsæt et lille glas rom. Øverst tilsættes et
tykt lag flødeskum og kaffen serveres.
. Flamberet Espresso
2 små glas cognac,
2 tsk. puddersukker,
2 kopper espressokaffe, flødeskum
• Cognac’en hældes op i ildfaste glas, varmes,
tændes og der tilsættes sukker.
• Røres godt. Espressokaffen tilsættes, og der
toppes med flødeskum.
Man kan lave en “svagere” espresso ved at
tilsætte lidt kogende vand.
63
ART. 880.PM6.5
63
19/01/04, 16:01
Norge
Beskrivelse
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
Vannbeholderlokk
Uttagbar vannbeholder
Dreieknapp for damp
Damprør
Oppskummingshjelp
Filterholder
Drypprist
Dryppskål
Pumpebryter
Kontrollampe oppvarming (gul)
Kontrollampe drift (rød)
På/Av-bryter
Kabeloppvikling
Filtersil for hhv. 1 eller 2 kopper
Måleskje
Gode råd om sikkerhet
• Les bruksanvisningen nøye før du tar
espressomaskinen i bruk første gang.
Apparatet må kun tilkobles jordet
stikkontakt. Kontroller at voltspenningen
angitt på apparatets informasjonsplate
korresponderer med voltspenningen i
ledningsnettet.
• Plasser aldri espressomaskinen på en varm
overflate (f.eks. kokeplate) eller i nærheten
av åpen flamme.
• Fjern aldri filterholderen som inneholder
kaffegruten mens vannet renner igjennom
etter som apparatet da er under trykk.
• Bruk aldri apparatet dersom dryppristen eller
dryppskålen ikke er på plass.
• Trekk alltid ut støpselet dersom det oppstår
problemer under traktingen og før du
rengjør apparatet.
• Trekk aldri ut støpselet ved å dra i ledningen,
og la aldri ledningen hvile over skarpe
kanter.
• La aldri ledningen eller hendene dine
komme i kontakt med de varme delene på
apparatet (koppoppvarmingsplate,
filterholde, damprør).
• Senk aldri apparatet ned i vann.
• Hold apparatet utenfor barns rekkevidde, og
la ikke ledningen henge ned.
• Følg instruksjonene for avkalking.
• Bruk aldri maskinen dersom det er skader på
apparatet eller ledningen.
• Skadete deler skal kun erstattes ved et
godkjent Krups service senter. Du må aldri,
under noen omstendigheter, åpne apparatet
selv.
• Kontroller at filterholderen er presset godt
ned før du starter apparatet.
Espressokaffe
Espresso er langt mer aromatisk og kraftig
enn normal kaffe. Den drikkes i små
espressokopper. Under tilberedningen presses
varmt vann under trykk gjennom kaffen. Slik
oppstår denne velsmakende kaffevarianten
med slik oppkvikkende virkning.
Et typisk kjennetegn for espressokaffen er ved
siden av dens karakteristiske smak den
typiske, lekre skumdanningen (crema).
Forutsetningen for denne er høyt trykk og
bruk av ekte, godt ristet espressokaffe, og
riktig maling av bønnene.
Hvis du ikke kan få kjøpt malt espressokaffe,
så mal espressobønnene med en kaffekvern
med innstilling middels til finmalt.
Forberedelse av maskinen
• Åpne lokket og ta ut vannbeholderen (1).
• Fyll vannbeholderen (2).
• Sett beholderen tilbake, og trykk den ned
slik at bunnventilen åpner seg. Lukk lokket
(3).
Fyll alltid på i god tid.
64
ART. 880.PM6.5
64
19/01/04, 16:01
Før første gangs bruk
Før første gangs bruk, men også etter lengre
tid uten bruk, bør du tilberede noen kopper
vann (uten kaffe) for å gjennomskylle
systemet.
Sett filtersilen inn i filterholderen.
• Sett filterholderen inn til venstre ved
markeringen på huset og trekk den fast mot
høyre (6).
• Sett en tilstrekkelig stor beholder under
filterholderen (7).
• Still pumpebryteren på pos.
(4).
• Slå på maskinen (5).
Kontrollampen for drift (rød) og
kontrollampen for oppvarming (gul) tennes.
Under oppvarmingen kan det hende at det
kommer litt vann ut av filterhodet.
• Still pumpebryteren på pos. «
» (8).
Pumpen slås nå på. Hvis boileren er tom
(f.eks. ved første gangs bruk), tar maskinen
først opp vann (tydelig hørbar pumpelyd), og
deretter presses vannet som befinner seg i
vanntanken ut av filterhodet.
• Still pumpebryteren på pos. så snart det
kommer vann ut av filterholderen.
• Varm opp maskinen.
• La 2-3 kopper vann renne igjennom så snart
den gule kontrollampen lyser.
• Hertil stilles pumpebryteren på pos. «
».
• Avbryt eventuelt denne prosessen ved å stille
pumpebryteren på , og tøm beholderen.
For å gjennomskylle damprøret setter du
beholderen under damprøret :
• Drei dreieknappen langsomt til pos. max og
la det dampe i ca. 10 sekunder.
• Sett dreieknappen tilbake på O.
• Tøm beholderen.
Fylling av vanntanken
• Før du tar maskinen i bruk må du kontrollere
om vanntanken er fylt med vann.
• Sett beholderen under filterhodet.
• Slå på maskinen, sett pumpebryteren på
pos. «
». Vanntanken er fylt så snart det
kommer vann ut av filterhodet.
Hvis vanntanken tømmes i løpet av
damptilberedningen (det kommer ikke mer
damp ut av damprøret), må boileren fylles på
nytt.
• Still da dreieknappen på O, sett en beholder
under filterhodet. Still pumpebryteren på
pos. «
».
• La det renne vann ut av filterhodet inntil den
gule kontrollampen tennes. Still deretter
pumpebryteren tilbake på pos. .
• Vent til den gule kontrollampen slukker. Du
kan nå fortsette med damptilberedningen.
Drei dreieknappen langsomt tilbake mot
pos. max.
Espresso-tilberedning
• Fyll vannbeholderen (1) (2) (3).
• Still pumpebryteren på pos.
(4).
• Slå på maskinen (5).
• Still pumpebryteren på pos. «
» og vent
til det strømmer ut litt vann (kontroll av om
vanntanken er fylt).
• Still pumpebryteren tilbake på pos. .
Når varmesystemet har oppnådd nødvendig
temperatur, slukker den gule kontrollampen
for oppvarming.
• Forvarm espressokoppene ved å sette inn
filterholderen (uten kaffe) og stille koppene
under filterholderen.
• Still pumpebryteren på pos. «
» (9).
• Fyll koppene med varmt vann og drei
pumpebryteren tilbake til pos. .
• Ta ut filterholderen.
• Sett ønsket filtersil (1 eller 2 kopper) inn i
filterholderen (10).
• Fyll i 1 eller 2 strøkne måleskjeer
espressokaffe (11).
• Trykk espressokaffen lett sammen med
måleskjeen (12).
65
ART. 880.PM6.5
65
19/01/04, 16:01
• Gjør kanten av filteret rent for espressokaffe
(13).
• Sett filterholderen inn og trekk den fast mot
høyre (14).
• Sett én eller to espressokopp(er) under
filterholderen.
• Tilbered espressoen. Still pumpebryteren på
pos. «
» (15).
• Etter at vannet er strømmet igjennom setter
du pumpebryteren tilbake på pos. .
• Etter espressotilberedningen tar du ut
filterholderen og banker ut kaffegruten (16).
Når du har fylt silen igjen kan du tilberede din
neste espresso.
Damptilberedning
Dampen kan brukes til oppskumming av melk
for cappuccino såvel som til oppvarming av
væsker.
Da det er nødvendig med høyere temperatur
for damptilberedning enn for
espressotilberedning, bør du alltid tilberede
espressoen først, da den malte kaffen ellers
kan bli svidd.
Systemets konstruksjon gjør at litt vann kan
dryppe ut av dampdysen før dampen kommer.
Vannet kan evt. oppsamles i en separat
beholder.
. OPPSKUMMING AV MELK FOR CAPPUCCINO
Ved siden av å tilberede espressokaffe kan du
med denne maskinen også skumme opp
melken du trenger for å lage cappuccino.
For å oppnå optimalt oppskummingsresultat
bør du bruke den separate
oppskummingshjelpen.
OBS! Oppskummingshjelpen må bare
brukes til oppskumming av melk.
• Skyv oppskummingshjelpen på dampdysen.
(17).
• Hell ca. 200 ml mager melk i et smalt, lite
krus (maks. 0,5 l innhold), som må passe
under maskinens damprør.
Melken bør være god og kald. Du bør også
bruke et kaldt krus. Skyll ikke dette med varmt
vann på forhånd.
• Forviss deg om at vanntanken er fylt med
vann.
Pumpebryteren må stå på pos.
(18).
• Når den gule kontrollampen slutter å lyse,
holdes en separat beholder under
dampdysen og dreieknappen innstilles på
max.
• La vanne renne ned i beholderen, inntil det
kun kommer damp ut. Drei deretter
knappen tilbake til posisjon O.
Start oppskummingen av melken.
• Hold kruset under damprøret slik at dysen er
helt neddyppet i melken.
• Still dreieknappen langsomt på pos. max.
Hold kruset rolig under oppskummingen.
(19).
Dysen må ikke berøre bunnen av kruset, for
ikke å hindre dampen i å slippe ut.
• Still dreieknappen på pos. O etter
oppskummingen og fjern kruset.
• Still dreieknappen et kort øyeblikk på pos.
damp igjen, slik at eventuelle melkerester
fjernes fra damprøret (still et tomt fat
under).
• Oppskummingshjelpen og damprøret
rengjøres omgående med en fuktig klut.
. OPPVARMING AV VÆSKER
• Sving damprøret utover.
• Dra av oppskummingshjelpen.
• Forviss deg om at vanntanken er fylt med
vann.
• Still pumpebryteren på pos. .
• Slå på maskinen.
Det følger av systemets konstruksjon at det
kommer litt vann og damp ut av filterhodet
under oppvarmingen.
• Når den gule kontrollampen slutter å lyse,
holdes en separat beholder under
dampdysen og dreieknappen innstilles på
max.
• La vanne løpe ned i beholderen, inntil det
kun kommer damp ut. Drei deretter
knappen tilbake til posisjon O.
66
ART. 880.PM6.5
66
19/01/04, 16:01
• Hold beholderen under dampdysen, slik at
spissen av oppskummingshjelpen er dyppet
ned i melken. Still dreieknappen langsomt
på pos. max.
• Når væsken er tilstrekkelig varm stiller du
dreieknappen tilbake på pos. O. Ta bort
beholderen.
Henvisning:
Hvis du vil tilberede espresso umiddelbart etter
at du har tilberedt damp, må
espressomaskinen først kjøles ned til
kaffetemperatur.
• Sett en beholder under filterholderen og still
pumpebryteren på pos. «
».
• La vann løpe igjennom inntil kontrollampen
for oppvarming (gul) tennes.
• Still pumpebryteren tilbake på pos. .
• Du kan nå tilberede espresso på vanlig måte.
Rengjøring
• Dra alltid ut støpselet før rengjøring. La
maskinen avkjøles.
• Huset tørres bare av med en fuktig klut.
Etter bruk tømmes vannbeholderen.
• Ta av dryppristen og gjør den ren. (20)
• Tøm dryppskålen og gjør den ren.
Filterhode, filterholder og filtersiler bør
rengjøres hver gang de er brukt.
• La maskinen avkjøles. Filterhodet tørres bare
av med en fuktig klut. Skyll alle løse deler
under rennende vann.
• Legg ikke filterholder og dryppristen i
oppvaskmaskinen.
• Ved sterk tilsmussing må traktesilen på
filterhodet skrus ut med en mynt.
• Ventilfjæren med pakning faller ut samtidig.
Gjør ren traktesilen. Tørk av filterhodet med
en fuktig klut. Sett traktesilen inn igjen og
skru den fast.
• Pass på at ventilfjæren med pakning settes
riktig inn igjen (21).
Viktig: Rengjør damprøret med en fuktig klut
umiddelbart etter oppskumming av melken
ved å la maskinen dampe 1-2 sekunder lenger
(dysen blåses ren). Tørk av røret med en fuktig
klut. Hvis dysen er tilstoppet, kan den
rengjøres med en nål.
Hvis nødvendig, kan dysen skrus av mot
urviseren med nøkkelen (6-kant) på måleskjeen og deretter rengjøres (22).
Påskruing av den rengjorte dysen må skje med
urviseren. Trekk til passelig fast med nøkkelen.
OBS: Dampdysen må ikke monteres eller
demonteres mens den er varm.
For grundig rengjøring kan
oppskummingshjelpen tas fra hverandre.
• Trekk de to delene A + C av det lille
metallrøret B (23).
• Skyll alle tre delene i varmt vann. Hvis den
lille innsugningsåpningen i del A skulle være
tilstoppet, kan denne stakes opp med en fin
nål.
Hvis maskinen ikke brukes i lengre tid skal
filterholderen ikke settes inn i filterhodet, da
pakningen ellers presses sammen i altfor lang
tid, hvilket reduserer dens levetid.
Avkalking
• Espressomaskinen bør avkalkes relativt ofte
med sitron- eller vinsyre.
Vi anbefaler imidlertid at du anvender Krups
avkalkings-tilbehør (ref. 054), som kan
kjøpes hos Krups-forhandlere. Dette tilbehøret
inkluderer, i tillegg til to avkalkingsdoser, en
test-strip som angir vannhardheten
(kalkinnholdet), slik at du kan beregne hvor
ofte du bør avkalke apparatet. Hvor ofte
apparatet bør avkalkes avhenger av
vannhardheten og bruksfrekvensen.
Instruksjonene for avkalkingshyppighet angitt
på 054-tilbehøret bør derfor kun oppfattes
som veiledende.
- Gjør som følger:
• Maskinen må avkalkes regelmessig. Ved en
gjennomsnittlig bruk på 4 kopper pr. dag og
hardt vann anbefaler vi at maskinen avkalkes
hver 3 måned.
67
ART. 880.PM6.5
67
19/01/04, 16:01
• Før avkalkingen må traktesilen på filterhodet
skrus av.
• Fjern kalk og kafferester fra traktesil og
filterhode.
• Sett ventilfjæren med pakning inn i
filterhodet igjen og skru dem fast.
• Dra av oppskummingshjelpen.
• Løs opp to dessertskjeer avkalkingsmiddel
eller en pose Krups avkalkingstilbehør (ref.
054) i en halv liter lunkent vann, og hell
blandingen i den tomme vanntanken.
• Slå på maskinen.
• Still pumpebryteren på pos. «
».
Problemer, sannsynlige årsaker
og hvordan rette dem
Problemer
Forvarm
tilhørsdelene
(kopper, filter og
filterholder). Se
avsnitt ”Espressotilberedning”.
Det lekker
kaffe rundt
filterholderen
Filterholderen
er ikke korrekt
satt sammen.
Se avsnitt
”Espressotilberedning”.
Det er kaffegrut
på kanten av
filteret.
Rengjør rundt
filteret og
pakningen.
Pakningen på t
raktehodet er
skitten.
Rengjør pakningen
med en fuktig klut.
Pakningen på t
raktehodet er
defekt.
Kontakt et godkjent
Krups service senter.
Vanntanken er
tom.
Fyll vanntanken.
Vanntanken er
ikke korrekt
montert.
Press vanntanken
godt ned.
Det lekker
kaffe rundt
filteret
Pumpen er
svært bråkete
• La hele oppløsningen renne igjennom.
Kaffen er for
Bruk nymalt kaffe.
gammel eller veldig
tørr slik at pumpen
ikke får laget trykk.
• Still pumpebryteren tilbake på pos.
.
• La deretter en vannmengde svarende til 2
vannbeholdere renne igjennom. Hertil stilles
pumpebryteren på pos. «
».
• Fyll deretter vannbeholderen igjen. Sett en
beholder under damprøret og en under
filterhodet.
• Still dreieknappen på pos. max og la dampe
i ca. 30 sekunder.
• Still deretter dreieknappen på pos. O og la
resten av vannet renne ut av filterhodet.
• Deretter stilles pumpebryteren på pos. .
• Slå av maskinen og la den avkjøles.
• Skru ventilfjæren ut av filterhodet. Sett
traktesilen med ventilfjær og pakning inn i
filterhodet igjen.
• Skyv oppskummingshjelpen tilbake på
damprøret.
Vannet renner
ikke igjennom
Boileren er tom.
Se avsnitt ”Fylling av
vanntanken”.
Vanntanken
er tom.
Fyll vanntanken.
Vanntanken er ikke Press vanntanken
korrekt montert. godt ned.
Vannet renner
ikke igjennom
Filteret er blokkert,
kaffen er for
finmalt eller
presset for
hardt ned.
Rengjør filteret og
risten på
traktehodet.
Se avsnitt
”Rengjøring” og
prøv med en
grovere malt kaffe.
Det er kalkbelegg
på risten på
traktehodet.
Bløtlegg risten i
vann tilsatt
avkalkingsmiddel.
Se avsnitt
”Rengjøring”.
Apparatet må
avkalkes.
Se avsnitt
”Avkalking”.
68
ART. 880.PM6.5
68
Løsninger
Espressoen blir ikke Tilhørsdelene
varm nok
(kopper, filter og
filterholder) er
kalde.
• La avkalkingsoppløsningen renne gjennom,
inntil ca. halvdelen av oppløsningen er rent
ut av filterhodet.
• Still pumpebryteren på pos. .
• Still dreieknappen på max.
• Så snart det kommer damp ut av damprøret,
stilles dampknappen på pos. O.
• La resten av avkalkingsoppløsningen virke i
10-15 minutter.
• Still en beholder under filterhodet og still
pumpebryteren på pos. «
».
Sannsynlige
årsaker
19/01/04, 16:02
Vannet renner
ikke igjennom
Boileren er tom.
Se avsnitt ”Fylling
av vanntanken”.
Vannet renner
Kaffen er for
for raskt igjennom grovmalt.
Det er ikke skum
på espressoen.
Melken blir ikke
særlig
oppskummet.
Prøv med finere
malt kaffe.
Mengden kaffe
er for liten.
Bruk måleskjeen
til å måle opp riktig
mengde kaffe.
Kaffen er ikke
presset godt nok
ned.
Press kaffen bedre
ned.
Kaffen er for
grovmalt.
Prøv med finere
malt kaffe.
Kaffen er ikke
presset godt nok
ned.
Press kaffen bedre
ned.
Kaffen er for
gammel eller for
tørr.
Bruk nymalt kaffe.
Damprøret er
blokkert.
Se avsnitt
”Rengjøring”.
Cappuchinotilbehoøret er
blokkert.
Se avsnitt
”Rengjøring”.
• Ta 1 målebeger ekte, godt ristet
espressokaffe og filtrer espressoen direkte i
den forvarmede espressokoppen.
Med riktig kaffe og riktig malingsgrad dannes
det en fin crema.
• Ha i sukker etter din smak og nyt den dråpe
for dråpe.
Original espresso drikkes uten melk men med
mye sukker.
Melken er ikke
fersk.
Bruk fersk melk.
. Café corretto
Melken er lunken. Sett melken i
kjøleskapet.
Mye vann
på kaffegruten
Boileren er tom.
Se avsnitt ”Fylling
avvanntanken”.
Kaffen er ikke
presset godt
nok ned.
Press kaffen bedre
ned.
Mengden kaffe er Bruk måleskjeen til
for liten.
å måle opp riktig
mengde kaffe.
Ingen damp
Henvend deg til dine lokale myndigheter for
opplysninger om destrueringsmuligheter for
utbrukte maskiner».
Boileren er tom.
Se avsnitt ”Fylling
av vanntanken”.
Destruering
Emballasjen består utelukkende av
miljøvennlige materialer som kan overlates til
lokale gjenvinningsmyndigheter.
Oppskrifter
Nyt din espresso når og slik du liker den,
enten til avslapning eller som avslutning på et
lekkert måltid.
Her er noen idéer for bruk av maskinen din.
. Original espresso
• Tilbered en kopp espresso på vanlig måte.
• “Korriger“ deretter smaken ved å tilsette
1/4 til 1/2 glass konjakk eller likør.
Velegnet er også anisett, grappa, sambuco,
kirsch og Cointreau.
Det finnes sikkert flere muligheter for å
foredle espressoen. Fantasien kjenner her
ingen grenser.
. Cappuccino
• Bruk forvarmede store kopper.
• Filtrer innholdet av en espressokopp ned i
koppen, fyll den opp med oppskummet
melk og strø over med raspet sjokolade.
Bruk ca. 200 ml melk med lavt fettinnhold,
hell den opp i en liten kanne med åpen tut og
skum den opp med dampdysen. Legg den
oppskummede melken på espressoen med en
skje.
69
ART. 880.PM6.5
69
19/01/04, 16:02
. Espresso flambé
2 små glass konjakk,
2 teskjeer brunt sukker,
2 kopper espressokaffe, krem
• Hell konjakken i ildfaste glass, varm opp
disse og tenn på, ha i sukker, rør om, hell
over espresso og pynt med krem.
• Espressoen kan også fortynnes med litt
kokende vann.
. Italiensk iskaffe
4 kuler vaniljeis, 2 kopper godt søtet, avkjølt
espressokaffe, 1/8 liter melk, krem, raspet
sjokolade
• Bland den kalde espressokaffen med melk.
Fordel iskulene i glass, hell kaffe over dem
og pynt med krem. Dekorer til slutt med
raspet sjokolade.
. Frisisk kaffekos
• Hell et lite glass rum ned og under en ferdig
og godt søtet kopp espressokaffe.
• Pynt med krem og server.
70
ART. 880.PM6.5
70
19/01/04, 16:02
Sverige
Beskrivning
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
lock till vattenbehållare
löstagbar vattenbehållare
ångvred
ångrör
skumberedare
filterhållare
avrinningsgaller
avrinningsplåt
pumpväljare
uppvärmningslampa (gul)
Av/På-lampa (röd)
Av/På-knapp
sladdförvaring
filter för 1 eller 2 koppar
mätskopa
Säkerhetsanvisningar
• Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder din espressobryggare första
gången. Får endast anslutas till 220 V
växelström, jordat uttag. Garantin gäller inte
vid felaktig anslutning.
• Placera inte espressobryggaren på varma
ytor (spisplatta etc) eller nära öppen eld.
• Ta inte bort filterhållaren medan vattnet
rinner igenom, eftersom bryggaren är under
tryck.
• Använd inte bryggaren om inte droppgallret
och avrinningsplåten sitter på plats.
• Dra alltid ur kontakten om fel skulle uppstå
under bryggning, liksom före rengöring.
• Dra inte i själva sladden - fatta tag om
kontakten istället. Låt inte heller sladden
hänga ner över bordskanter och liknande.
• Vidrör inte bryggarens varma delar
(uppvärmningsplatta, filterhållare,
ångmunstycke). Se till att inte heller sladden
kommer i kontakt med dessa.
• Doppa aldrig bryggaren i vatten.
• Förvara utom räckhåll för barn. Låt inte
heller sladden hänga ner så att barn kan nå
den.
• Om sladden eller någon annan del skadas,
kontakta Krups. Alla sådana reparationer
måste utföras av Krups Servicecenter. Öppna
under inga omständigheter bryggaren själv.
• Kontrollera att filterhållaren sitter ordentligt
på plats innan du startar bryggningen.
Espressokaffe
Espresso är ett mycket aromrikt och starkt
kaffe. Det dricks ur små koppar
(espressokoppar). Vid bryggningen pressas
kokande vatten under tryck ned genom
kaffet.
Resultatet är ett välsmakande mörkt kaffe
som har en uppiggande effekt. Det speciella
med espresso är dess karaktäristiska smak och
skummet som bildas på ytan (crema).
Förutsättningen är dock att det hela sker
under högt tryck, att äkta, välrostat
espressokaffe används och att kaffebönorna
malts på rätt sätt.
Om du inte köper färdigmalet espressokaffe
kan du mala espressobönorna i kaffekvarn
som ställs in på fin- till mellanmalning.
Förberedelser
• Öppna locket och ta av vattenbehållaren (1).
• Fyll vattenbehållaren (2).
• Sätt tillbaka behållaren och tryck den på
plats så att ventilen öppnas. Stäng locket
(3).
Fyll alltid på vatten i god tid.
Före första användning
Före första användning och när du inte har
använt kaffebryggaren under en längre tid bör
du brygga igenom systemet med enbart
vatten.
71
ART. 880.PM6.5
71
19/01/04, 16:02
• Placera filtret i filterhållaren.
• Placera filterhållaren till vänster vid
markeringen på höljet och vrid hållaren åt
höger (6).
• Placera en lämplig behållare under
filterhållaren (7).
• Välj läge med pumpväljaren (4).
• Slå på bryggaren (5).
Den röda AV/PÅ-lampan och den gula
uppvärmningslampan tänds. Det kan droppa
lite vatten från utloppet under
uppvärmningsfasen.
• Välj läge «
» med pumpväljaren (8).
Detta startar pumpen. Om kokaren inne i
bryggaren är tom (som vid första användning)
pumpar bryggaren först upp vatten (pumpen
ger ifrån sig klart hörbara ljud). Sedan pressas
vattnet ut genom utloppet.
• När vattnet börjar rinna från filterhållaren,
välj åter läge med pumpväljaren.
• Låt kaffebryggaren värmas upp.
• Så snart den gula uppvärmningslampan
släcks, låt 2-3 koppar vatten rinna igenom
genom att välja läge «
» med
pumpväljaren.
• Avbryt om nödvändigt bryggningen för att
tömma behållaren - välj läge med
pumpväljaren.
Du bör också skölja igenom ångröret.
• Placera en behållare under röret och vrid
långsamt ångvredet till max-läge.
• Låt ånga komma ut ungefär 10 sekunder.
Vrid sedan tillbaka vredet till läge O och töm
behållaren.
Påfyllning av vatten
• Innan du börjar brygga, kontrollera alltid att
du har fyllt på vatten.
• Placera en lämplig behållaren under
utloppet.
• Slå på bryggaren och välj läge «
» med
pumpväljaren. Så snart det börjar rinna
vatten från utloppet finns det vatten i
kokaren och du kan börja brygga espresso.
Om du använder ångfunktionen och ångan
plötsligt slutar passera ut ur röret är kokaren
tom och måste fyllas på.
• Välj då läge O med pumpväljaren och
placera en behållare under utloppet. Välj
sedan åter läge «
».
• Låt vatten rinna från utloppet tills den gula
uppvärmningslampan tänds. Välj sedan läge
med pumpväljaren.
• Vänta tills den gula lampan släcks. Nu kan
du fortsätta använda ångfunktionen - vrid
långsamt ångvredet till max-läge.
Att brygga espresso
• Fyll vattenbehållaren (1) (2) (3).
• Välj läge med pumpväljaren (4).
• Slå på bryggaren (5).
• Välj läge «
» med pumpväljaren och
vänta tills vatten sipprar ut (då är kokaren
full).
• Välj sedan läge
med pumpväljaren.
Så snart systemet har uppnått rätt temperatur
släcks den gula uppvärmningslampan.
• Förvärm espressokopparna genom att sätta
filterhållaren på plats utan filter och
espressopulver och placera kopparna under
den.
• Välj läge «
» med pumpväljaren (9).
• Låt kopparna fyllas med varmt vatten. Välj
sedan läge med pumpväljaren.
• Ta bort filterhållaren.
• Sätt i önskat filter (1 eller 2 koppar) i
filterhållaren (10).
• Lägg i 1 eller 2 skopor kaffe (11).
• Pressa ihop kaffepulvret en aning med hjälp
av mätskopan (12).
• Avlägsna eventuella kafferester från filtrets
kant (13).
• Sätt filterhållaren på plats och vrid den åt
höger (14).
• Placera 1 eller 2 espressokoppar under
filterhållaren.
• Välj läge «
» med pumpväljaren (15).
72
ART. 880.PM6.5
72
19/01/04, 16:02
• När tillräckligt mycket espresso har runnit
igenom, välj läge med pumpväljaren.
• Nu är bryggningen klar. Avlägsna
filterhållaren och töm ut sumpen (16).
Om du vill brygga en omgång till, fyll på kaffe
igen och upprepa ovanstående instruktion.
Att använda ångfunktionen
Ångfunktionen kan du använda antingen för
att skumma mjölk till cappuccino eller för att
värma drycker.
Eftersom det krävs en högre temperatur för
att producera ånga än för själva bryggningen
bör du alltid brygga kaffet först. Annars
bränns espressopulvret vid.
En aning vatten kommer att sippra ut från
ångröret innan ångproduktionen kommer
igång. Vattnet kan du samla upp i ett lämpligt
kär.
. SKUMMA MJÖLK TILL CAPPUCCINO
Din espressobryggare kan skumma mjölk till
cappuccino. För att få bästa möjliga resultat
bör du använda dig av skumberedaren.
OBS! Skumberedaren får endast
användas till skumning av mjölk.
• Tryck fast skumberedaren på ångröret (17).
• Häll ca 2 dl lättmjölk i ett litet, smalt kärl
(max 5 dl). Kärlet ska passa in under
bryggarens ångrör.
Mjölken ska vara kall. Kärlet bör också vara
kallt. Undvik därför att skölja ur det med
varmt vatten precis innan du skummar mjölk.
• Kontrollare att kokaren är påfylld.
Välj läge med pumpväljaren (18).
När den gula kontrollampan släcks,
• Håll ett lämpligt kärl under ångröret och vrid
vredet till max-läge. Låt vattnet rinna ner i
kärlet tills ångproduktionen kommer igång.
• Vrid sedan tillbaka vredet till läge O.
Nu kan du börja skumma mjölken.
• Håll kärlet under ångröret så att
ångmunstycket doppas ner helt och hållet i
mjölken.
• Vrid långsamt ångvredet till max-läge och
håll kärlet stilla (19).
Ångmunstycket ska inte vidröra kärlets botten
- detta hindrar ångflödet.
• När mjölken är skummad, vrid ångvredet till
läge O och ta bort kärlet.
• Vrid nu ångvredet till ångläge igen i några
sekunder medan du håller ett tomt kärl
under ångröret. På så sätt avlägsnar du
eventuella mjölkrester ur ångröret.
• Rengör skumberedaren och ångröret med en
fuktig trasa efter varje gång du har skummat
mjölk.
. VÄRMA
UPP DRYCKER
• Vrid ångröret utåt.
• Avlägsna skumberedaren.
• Se till att kokaren är påfylld.
• Välj läge med pumpväljaren.
• Slå på bryggaren.
Lite vatten och ånga kan sippra från utloppet
under uppvärmningsfasen.
När den gula kontrollampan släcks :
• Håll ett lämpligt kärl under ångröret och vrid
vredet till max-läge. Låt vattnet rinna ner i
kärlet tills ångproduktionen kommer igång.
• Vrid sedan tillbaka vredet till läge O.
• Håll kärlet under ångröret så att munstycket
doppas ner i drycker.
• Vrid långsamt ångvredet till max-läge.
• När drycken är uppvärmd, vrid tillbaka
ångvredet till läge O och ta bort kärlet.
OBS!
Om du vill brygga espresso omedelbart efter
det att du använt ångfunktionen måste du
vänta en stund så att systemet kyls ned till
bryggningstemperatur. Gör så här:
• Placera ett kärl under filterhållaren och välj
läge «
» med pumpväljaren.
• Låt vatten rinna igenom tills den gula
uppvärmningslampan tänds.
• Välj åter läge med pumpväljaren. Nu kan
du brygga espresso som vanligt.
73
ART. 880.PM6.5
73
19/01/04, 16:02
Rengöring
• Dra alltid ur kontakten och låt bryggaren
svalna före rengöring.
• Torka av höljet med en fuktig trasa.
Vattenbehållaren måste vara tom.
• Avlägsna avrinningsgallret och rengör det
(20).
• Töm avrinningsplåten och rengör den.
• Rengör utloppet, filterhållaren och filtret
efter varje användning. Låt först bryggaren
svalna. Torka sedan av utloppet med en
fuktig trasa. Skölj de lösa delarna under
rinnande vatten.
• Filterhållaren och avrinningsgallret ska INTE
diskas i diskmaskin.
• Om filtret inuti utloppet blir extremt smutsigt
kan du skruva bort det med hjälp av ett
mynt.
• Ventilfjädern och packningen kommer att
lossna. Rengör filtret och torka av utloppet
med en fuktig trasa. Sätt tillbaka de lösa
delarna och skruva tillbaka filtret.
• Se till att ventilfjädern och packningen
kommer ordentligt på plats (21).
Viktigt! När du har skummat mjölk är det
viktigt att du rengör ångröret omedelbart. Låt
bryggaren producera ånga i ett par sekunder
så att eventuella mjölkrester löses upp. Torka
sedan av ångmunstycket med en fuktig trasa.
Om det blir stopp i munstycket kan du
rengöra det med hjälp av en nål.
Ångmunstycket kan också skruvas bort helt.
Skruva motsols med hjälp av den åttkantiga
nyckeln på mätskopans handtag (22).
Rengör ångmunstycket noga och skruva
tillbaka det - medsols. Dra inte åt skruven för
hårt.
OBS! Skruva inte isär eller sätt ihop
ångmunstycket om det är varmt!
Skumberedaren kan också tas isär och
rengöras. Gör så här:
• Dra ut del A och del C från metallröret B
(23).
• Diska delarna i varmt vatten.
• Om mynningen till del A är igensatt kan du
rengöra den med hjälp av en fin nål.
Låt inte filterhållaren sitta kvar under utloppet
om bryggaren inte ska användas under en
längre tid. Detta sliter på packningen i
onödan.
Avkalkning
• Kalka av bryggaren med jämna mellanrum
med hjälp av ättikssprit.
Vi rekommenderar dock att du använder dig
av KRUPS avkalkningssats (ref 054). Satsen
innehåller, förutom två avkalkningsdoser, ett
test som avgör vattnets hårdhet och visar hur
ofta du behöver kalka av. Eftersom
avkalkningsfrekvensen beror dels på vattnets
hårdhet, dels på hur ofta du använder
bryggaren ska detta test endast ses som
rekommendationer.
. Kalka av så här:
• Innan du kalkar av bryggaren måste du ta
bort filtret inuti utloppet.
• Rengör filtret och utloppet från kalk och
kafferester.
• Sätt tillbaka ventilfjädern och packningen i
utloppet och skruva ihop.
• Ta bort skumberedaren.
• Lös 1 påse Krups avkalkningsmedel i 5 dl
vatten (eller blanda hälften ättikssprit,
hälften vatten). Häll blandningen i den
tomma vattenbehållaren.Placera ett kärl
under utloppet och ett under ångröret.
• Slå på bryggaren och välj läge «
» med
pumpväljaren.
• Låt ungefär hälften av lösningen rinna
igenom. Välj sedan läge med
pumpväljaren.
• Vrid ångvredet till max-läge. Så snart ånga
produceras, vrid tillbaka vredet till läge O.
• Låt resten av avkalkningslösningen verka 1015 minuter.
• Placera en behållare under utloppet och välj
läge «
» med pumpväljaren.
• Låt avkalkningslösningen rinna igenom helt
74
ART. 880.PM6.5
74
19/01/04, 16:02
och hållet. Välj åter läge
med
pumpväljaren.
• Brygg igenom systemet två gånger med fylld
vattenbehållare - pumpväljaren ska stå i läge
«
».
• Fyll åter vattenbehållaren och placera en
behållare under utloppet och en annan
under ångröret.
• Vrid vredet till max-läge och låt ånga
produceras i cirka 30 sekunder.
• Vrid tillbaka ångvredet till läge O. Låt resten
av vattnet rinna igenom. Välj sedan läge
med pumpväljaren.
• Stäng av bryggaren och låt den svalna.
• Skruva ut ventilfjädern ur utloppet. Sätt
tillbaka filtret igen - med ventilfjäder och
packning. Sätt tillbaka skumberedaren på
ångröret.
Felsökning
Problem
Bryggaren är tom
Vattnet rinner
inte igenom
Vattenbehållaren är Fyll på vatten
tom
Vattnet rinner
inte igenom
Vattenbehållaren
Tryck fast behållaren
sitter inte ordentligt ordentligt.
på plats.
Trolig orsak
Åtgärd
Tillbehören
Förvärm tillbehören
(koppar, filter och (se “Så här gör du
filterhållare) är kalla. espresso”.
Kaffe läcker ut
runt filterhållaren
Filterhållaren sitter
inte ordentligt på
plats
Se “Så här gör du
espresso”
Det sitter kafferester Rengör filtret och
på filterkanten
packningen
Brygghuvudets
packning är
smutsig.
Bryggaren är tom
Se Kapitel
«Påfyllning av
vatten»
Vattenbehållaren
är tom
Kaffet är för
Använd färskt kaffe.
gammalt eller torrt,
och pumpen kan
inte producera
tryck.
Rengör filtret och
brygghuvudets
galler. Se Underhåll.
Använd grovare
malt kaffe.
Brygghuvudets
galler är blockerat
Lägg gallret i blöt i
avkalkningslösning.
Se Underhåll.
Bryggaren är tom
Se Kapitel
«Påfyllning av
vatten»
Kaffet är för
grovmalet
Använd mer
finmalet kaffe
Du har använt för
liten mängd kaffe
Använd mätskopan
för att mäta upp
rätt mängd kaffe.
Kaffet är inte
tillräckligt hårt
packat
Packa kaffet
hårdare
Använd mer
finmalet kaffe.
Kaffet är inte
tillräckligt hårt
packat
Packa kaffet
hårdare
Kaffet är gammalt
eller för torrt.
Använd färskt kaffe.
Mjölken skummas Ångröret är
inte
blockerat
Fyll på vatten
Vattenbehållaren
Tryck fast behållaren
sitter inte ordentligt ordentligt.
på plats.
Filtret är blockerat,
kaffepulvret är för
finmalt eller för hårt
packat
Espressokaffet har Kaffet är för
ingen crema
grovmalet.
(gulaktigt skum)
Rengör packningen
med en fuktig
trasa.
Brygghuvudets
Kontakta Krups
packning är defekt ServiceCenter.
Se Kapitel
«Påfyllning av
vatten»
Bryggaren behöver Se Avkalkning
kalkas av
Vattnet rinner
igenom för fort
Kaffet blir inte
varmt
Pumpen låter
onormalt mycket
Pumpen låter
onormalt mycket
Se Underhåll
AutoCappuccinotillbehöret är
blockerat
Se Underhåll
Mjölken är sur
Använd färsk mjölk
Mjölken är för varm Använd kylskåpskall
mjölk.
Mycket vatten
bland kaffebönorna
Bönorna har inte
packats tillräckligt
väl
Packa noggrant
Otillräcklig mängd
kaffebönor.
Öka kaffemängden
75
ART. 880.PM6.5
75
19/01/04, 16:02
Ingen ånga
Bryggaren är tom
Se Kapitel
«Påfyllning av
vatten»
Återvinningsinformation
Förpackningsmaterialet är helt
återvinningsbart. Lämna förpackningen till
pappersinsamlingen.
När du vill skrota själva bryggaren, vänd dig till
myndigheterna eller närmaste sopstation för
mer information.
Recept
Njut av ditt espressokaffe när helst det passar
dig, när du vill koppla av eller som avslutning
på en festlig måltid.
Som förslag på hur du kan använda din
espressomaskin bjuder vi här på några
spännande recept.
. Espresso Original
• Använd 1 mått äkta, välrostat espressokaffe
per kopp och brygg med filtret direkt i en
varm espressokopp.
Har du rätt kaffesort och rätt malningsgrad får
du ett härligt skum.
• Tillsätt socker efter smak och njut av det
goda kaffet.
Espresso på ursprungligt vis dricks utan
grädde men med mycket socker.
koppen. Fyll på med ångblåst mjölk och strö
över chokladströssel.
Häll upp cirka 2 dl mjölk (med låg fetthalt) i en
kanna med öppen pip och ångblås mjölken
med ångdysan. Häll den ångblåsta mjölken
över espresson med en sked.
. Frisisk kaffenjutning
• Brygg en kopp espresso med mycket socker.
Tillsätt ett litet glas rom.
• Häll på tjockt med vispad grädde och
servera.
. Espresso Flambe
2 små glas konjak,
2 teskedar brunt socker
2 koppar espressokaffe,
vispgrädde
• Häll upp konjaken i eldfasta glas, värm upp,
tänd på och tillsätt socker.
• Rör om. Häll över espresso och toppa med
vispad grädde.
Du kan också få svagare espresso genom att
tillsätta kokande vatten.
. Italienskt kaffe med glass
4 kulor vaniljglass, 2 koppar väl sötat, kallt
espressokaffe, 1,25 dl mjölk, vispgrädde,
chokladströssel
• Blanda det färdiga kalla espressokaffet med
mjölken. Fördela glassen i glas, häll över
kaffe och toppa med ett tjockt lager vispad
grädde. Dekorera med chockladströssel.
. Cafe Corretto
• Brygg som vanligt en kopp espresso.
• Smaksätt med 1/4 till 1/2 litet glas konjak
eller likör.
Man kan också använda Anisette, Grappa,
Sambuco, körsbärslikör eller Cointreaux.
Det finns säkert många andra sätt att smaksätta espresso på. Det gäller bara att använda
fanta-sin.
. Cappuccino
• Använda stora föruppvärmda koppar.
• Brygg kaffe för en espressokopp direkt i
76
ART. 880.PM6.5
76
19/01/04, 16:02
Suomi
• Pidä huolta, että liitosjohto ei kosketa
Laitekuvaus
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
vesisäiliön kansi
irrotettava vesisäiliö
höyrynuppi
höyryputki
vaahdotusapu
suodatinteline
kuppiritilä
tippuallas
pumpun kytkin
kuumennuksen merkkivalo (keltainen)
toiminnan merkkivalo (punainen)
Virta-kytkin
liitosjohdon säilytystila
suodatin 1 tai 2 kupilliselle
mittalusikka
Turvallisen käytön ohjeita
• Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, ennen
kuin ryhdyt käyttämään espressokeitintäsi.
Noudata annettuja neuvoja ja säilytä ohje
mahdollista myöhempää tarvetta varten.
Laite saadaan liittää vain asianmukaisesti
asennettuun pistorasiaan. Tarkista että
sijoitustaloudessa on sama jännite kuin on
merkitty laitteen arvokilpeen.
• Älä koskaan sijoita espressokeitintäsi
kuumalle pinnalle (esim. keraaminen
keittotaso) tai liekin lähelle.
• Älä koskaan yritä ottaa kahvijauhetta
sisältävää suodatintelinettä pois paikaltaan
veden valuessa sen läpi. Suodatin on
paineen alainen suodatuksen aikana.
• Älä koskaan käytä laitetta, mikäli ritilä ja
tippa-allas eivät ole paikoillaan.
• Ota pistotulppa pistorasiasta, mikäli
suodatuksessa on ongelmia. Ota pistotulppa
rasiasta myös aina ennen puhdistusta.
• Älä ota pistotulppaa rasiasta johdosta
vetämällä, tartu kiinni itse pistotulpasta; älä
myöskään anna johdon roikkua terävän
reunan yli.
keittimen kuumia osia. Varo myös itse
koskettamasta laitteen kuumia osia (kuppien
lämmityslevy, suodatinteline, höyrysuutin).
• Älä koskaan upota laitetta veteen.
• Pidä lapset loitolla keittimestä äläkä anna
liitosjohdon roikkua pöydältä.
• Noudata kalkinpoistosta annettuja ohjeita.
• Älä koskaan käynnistä laitetta, mikäli se on
vaurioitunut tai mikäli liitosjohto on
huonossa kunnossa.
• Mikäli liitosjohto tai jokin muu laitteen osa
vaurioituu, ne saa korjata vain valtuutettu
Krups huolto. Älä koskaan itse yritä korjata
laitetta.
• Tarkista, että suodatinteline on kunnolla
kierretty paikalleen, ennen kuin käynnistät
kahvin suodatuksen.
Espressokahvi
Espressokahvi on huomattavasti normaalia
kahvia aromaattisempaa ja voimakkaampaa.
Sitä juodaan pienistä kahvikupeista,
espressokupeista. Espresson valmistus
tapahtuu puristamalla kuuma vesi paineella
kahvijauheen läpi.
Näin syntyy hyvänmakuinen tumma
kahvijuoma, jolla on piristävä vaikutus.
Tunnusomaista espressolle on sen tyypillisen
maun lisäksi herkullisennäköisen vaahdon
muodostuminen (crema). Vaahdon
muodostumisen edellytyksenä ovat korkea
paine ja aidon hyvinpaahdetun sekä riittävän
hienoksi jauhetun espressokahvijauheen
käyttäminen.
Mikäli et osta valmiiksi jauhettua
espressokahvia, jauha espressopavut
jauhinkiviperiaatteella toimivalla kahvimyllyllä
säädöllä keskikarkea hieno.
Esityöt
• Avaa kansi ja ota vesisäiliö pois (1).
• Täytä säiliö vedellä (2).
77
ART. 880.PM6.5
77
19/01/04, 16:02
• Pane säiliö takaisin paikalleen ja paina se
lujasti pohjaan, jotta pohjaventtiili aukeaa.
Sulje kansi (3).
Täytä aina vesisäiliö hyvissä ajoin.
Ennen ensimmäistä
käyttökertaa
• Pane astia höyryputken alle, käännä
höyrynuppi hitaasti asentoon max ja anna
hyöyryn virrata 10 sekuntia.
• Kierrä nuppi kiinni O-asentoon ja tyhjennä
astia.
Kuumentimen täyttäminen
vedellä
Ennen kuin valmistat ensimmäistä kertaa
espressoa, huuhtele kuumennussysteemi
juoksuttamalla pari kupillista vettä sen läpi
(täytä vesisäiliö, mutta älä laita kahvijauhetta
suodattimeen). Tee samoin mikäli et ole
pitkään aikaan käyttänyt keitintä.
• Pane siivilä suodatintelineeseen.
• Pane suodatinteline paikalleen rungossa
vasemmalla olevan merkin kohdalle ja kierrä
sitä oikealle niin pitkälle kuin se menee (6).
• Pane suurin mahdollinen sopiva astia
suodatintelineen alle (7).
• Pane pumpun kytkin asentoon
(4).
• Kytke laitteeseen virta (5).
Toiminnan merkkivalo ( punainen ) sekä
kuumennuksen merkkivalo ( keltainen)
syttyvät molemmat. Hieman vettä tulee
näkyviin esilämmityksen aikana
suodatinpäästä.
• Paina pumpun kytkin asentoon «
» (8).
Se kytkee pumpun toimintaan.
Mikäli kuumennin on tyhjä ( esim.
ensimmäisellä käyttökerralla ), kone ottaa
ensin vettä ( pumppu pitää määrättyä selvää
ääntä ), minkä jälkeen vesi kuumenee ja tulee
suodatinpäästä.
• Heti kun vettä valuu suodattimesta, paina
pumpun kytkin -asentoon.
• Anna laitteen kuumentua uudestaan.
• Kun keltainen merkkivalo on sammunut,
anna 2 - 3 kupillista vettä valua laitteen läpi
painamalla pumpun kytkin «
»asentoon.
• Keskeytä tarvittaessa toimenpide
tyhjentääksesi keruuastian painamalla
pumpun kytkimen -asentoon.
Huuhdellaksesi höyryputken:
• Ennen kuin aloitat kahvin valmistuksen,
tarkista että kuumennin on täynnä vettä.
• Pane astia suodatinpään alle.
• Kytke laitteeseen virta ja paina pumpun
kytkin asentoon «
». Kun vettä valuu
suodatinpäästä, kuumennin on täynnä.
Mikäli kuumennin tyhjenee höyryn tuoton
aikana ( höyryä ei enää tule putkesta ), täytä
kuumennin uudestaan.
• Tee se seuraavasti: kierrä nuppi O-asentoon,
aseta astia suodatinpään alle ja paina sen
jälkeen pumpun kytkin asentoon «
».
• Anna veden valua suodatinpäästä kunnes
keltainen merkkivalo syttyy, jolloin palauta
pumpun kytkin -asentoon.
• Odota kunnes keltainen merkkivalo
sammuu, minkä jälkeen voit jatkaa höyryn
valmistusta kiertämällä höyrynuppi hitaasti
max-asentoon.
Espresson valmistus
• Täytä vesisäiliö (1) (2) (3).
• Paina pumpun kytkin -asentoon (4).
• Kytke laitteeseen virta (5).
• Paina pumpun kytkin asentoon «
» ja
odota kunnes vähän vettä valuu ulos
kertoen, että kuumennin on täynnä. Palauta
kytkin takaisin -asentoon.
Kun keitin on kuumentunut sopivasti,
keltainen merkkivalo sammuu.
• Esilämmitä espressokupit: pane
suodatinteline paikalleen ilman kahvijauhetta
ja pane kupit suodatintelineen alle.
• Paina pumpun kytkin asentoon «
78
ART. 880.PM6.5
78
19/01/04, 16:02
» (9).
• Kun kupit ovat täynnä kuumaa vettä,
palauta pumpun painike -asentoon.
• Ota suodatinteline pois.
• Pane sopiva suodatin (1 tai 2 kupillista)
telineeseen (10).
• Mittaa suodattimeen 1 tai 2 tasaista
mittalusikallista espressokahvia käyttämäsi
suodattimen mukaisesti (11).
• Paina kahvijauhe kevyesti sileäksi
mittalusikan avulla (12).
• Pyyhi pois ylimääräinen kahvijauhe
suodattimen reunoilta (13).
• Pane suodatinteline paikalleen ja kiristä
suodatinteline kunnolla paikalleen oikealle
kiertäen (14).
• Pane toiveittesi mukaisesti 1 tai 2 kuppia
suodatintelineen alle.
• Valmista espressoa painamalla pumpun
kytkin «
» asentoon (15).
• Kun sopiva määrä kahvia on valunut, palauta
painike takaisin -asentoon.
• Kun olet lopettanut espresson valmistuksen,
ota suodatinteline pois suodattimineen.
Kopauta käytetty kahvijauhe pois (16).
Täytä suodatin uudestaan ja jatka espresson
valmistusta.
Höyry
Voit käyttää höyryä vaahdottaaksesi maitoa
cappuccinoa varten samoin kuin nesteiden
kuumentamiseen.
Koska höyryn valmistukseen tarvitaan
korkeampi lämpötila, kuin espressoa
valmistettaessa, valmista espresso aina ensin,
muuten kahvijauhe saattaa palaa.
Laitteen järjestelmästä johtuen ennen
varsinaista höyrynmuodostusta saattaa
höyryputkesta tulla ensin hieman vettä, joka
voidaan kerätä erilliseen astiaan.
. VAAHDOTETTU MAITO CAPPUCCINOA VARTEN
Tällä keittimellä voit espresson valmistamisen
lisäksi myös vaahdottaa maidon cappuccinoa
varten.
Jotta saat kunnon vaahdon, käytä erillistä
vaahdottajaa seuraavasti:
Huom! Vaahdottajaa saa käyttää vain
maidon vaahdottamiseen.
• Paina vaahdottaja höyryputken päähän (17).
• Kaada noin 2 dl laihaa maitoa pieneen
kapeaan astiaan ( maks. 5 dl suuruinen ),
joka mahtuu höyryputken alle.
Maidon tulee olla hyvin kylmää. On hyvä, jos
myös astia on kylmä. Älä huuhtele sitä
lämpimällä vedellä.
• Tarkista että kuumennin on täynnä vettä.
Pumpun painikkeen tulee olla -asennossa
(18).
Heti kun keltainen merkkivalo lakkaa
palamasta.
• Laita erillinen astia höyryputken alle ja
käännä kytkin asentoon max.
• Anna astiaan tulla vettä kunnes alkaa
muodostua höyryä. Käännä silloin kytkin
asentoon O.
Aloita nyt maidon vaahdotus.
• Pidä astiaa höyryputken alla siten, että
putken koko pää on upotettu maitoon.
• Kierrä höyrynuppi hitaasti max asentoon ja
pidä kannua sitä ravistelematta koko
vaahdotuksen aikana (19).
Jotta höyry pääsee hyvin putkesta, se ei saa
koskettaa astian pohjaa.
• Kun vaahdotus on loppu, kierrä höyrynuppi
takaisin O- asentoon. Ota astia pois.
• Pane tyhjä astia suuttimen alle ja kierrä
höyrynuppi lyhyeksi hetkeksi höyryasentoon,
jotta mahdolliset maitojäämät tyhjenevät
putkesta.
• Pyyhi höyryputki ja vaahdottaja välittömästi
puhtaaksi kostealla pyyhkeellä. Varo!
Suuttimet ovat kuumia.
. NESTEIDEN LÄMMITYS
• Kierrä höyrysuutin ulospäin.
• Ota vaahdottaja pois.
• Tarkista että kuumennin on täynnä vettä.
• Paina pumpun kytkin -asentoon.
• Kytke laitteeseen virta.
Hieman vettä ja höyryä tulee suodatinpäästä
esilämmityksen aikana.
79
ART. 880.PM6.5
79
19/01/04, 16:02
• Heti kun keltainen merkkivalo lakkaa
palamasta, laita erillinen astia höyryputken
alle ja käännä kytkin asentoon max.
• Anna astiaan tulla vettä kunnes alkaa
muodostua höyryä. Käännä silloin kytkin
asentoon O.
• Laita astia höyryputken alle siten, että
putken pää uppoaa nesteeseen.
• Kierrä höyrynuppi hitaasti asentoon max.
• Kun neste on sopivan kuumaa, kierrä
höyrynuppi takaisin O-asentoon ja ota astia
pois.
Huomaa:
Jos haluat valmistaa espressoa heti höyryn
valmistamisen jälkeen, keitin on jaahdytettava
kahvin valmistuksen lämpötilalle.
• Pane sopiva astia suodatintelineen alle ja
paina pumpun kytkin «
» asentoon.
• Anna veden valua astiaan, kunnes keltainen
merkkivalo syttyy.
• Palauta tällöin pumpun kytkin -asentoon.
• Nyt voit valmistaa espressoa tavalliseen
tapaan.
Puhdistus
• Ota aina pistotulppa pistorasiasta ennen
puhdistusta. Anna keittimen jäähtyä.
• Pyyhi keittimen runko kostealla pyyhkeellä.
Tyhjennä vesisäiliö, kun lopetat espresson
valmistuksen.
• Ota ritilä pois ja puhdista se (20).
• Puhdista ja tyhjennä allas.
Puhdista suodatinpää, suodatinteline ja
suodatin jokaisen käyttökerran jälkeen. Anna
laitteen jäähtyä ja pyyhi suodatinpää vain
kostealla pyyhkeellä. Pese irtonaiset osat
juoksevalla vedellä.
• Älä pese suodatintelinettä tai kuppiritilää
astianpesukoneessa.
• Kun suodatinpään siivilä tulee hyvin
likaiseksi, se voidaan ruuvata irti kolikon
avulla ja puhdistaa perusteellisesti yhdessä
venttiilijousen ja tiivisteen kanssa. Pane siivilä
takaisin paikalleen puhdistuksen jälkeen
suodatinpäähän ja ruuvaa tiukasti paikalleen.
• Varmista, että venttiilijousi ja tiiviste tulevat
oikein paikoilleen (21).
Tärkeätä: Heti maidon vaahdottamisen
jälkeen anna höyryä tulla ulos 1 - 2 sekuntia,
jolloin putki puhaltuu tyhjäksi. Pyyhi
höyryputki kostealla pyyhkeellä. Mikäli suutin
tukkeutuu, höyryputki voidaan puhdistaa
neulalla.
Tarvittaessa putken pää voidaan ruuvata irti
vastapäivään mittalusikan kuusioavaimella ja
siten puhdistaa perusteellisesti (22).
Ruuvaa putken pää takaisin kuusioavaimella
myötäpäivään kiertäen. Käytä avainta varoen,
älä kiristä liikaa.
Varo! Älä pura tai kokoa höyryputkea sen
ollessa vielä kuuma.
Voit puhdistaa vaahdottajan perusteellisesti
hajottamalla sen osiin:
• Vedä osat A ja C irti pienestä metalliputkesta
B (23).
• Pese kaikki kolme osaa lämpimällä vedellä.
Jos pieni imuaukko osassa A on
tukkeutunut, voit avata sen ohuella neulalla.
Mikäli keitintä ei käytetä pitempään aikaan,
ota suodatinteline pois paikaltaan. Muussa
tapauksessa tiiviste puristuu liian kauan ja voi
hajota ennenaikaisesti.
Kalkin poisto
• Poista kalkki keittimestäsi säännöllisesti
sitruunahapolla.
Suosittelemme käytettäväksi myös Krups
kalkinpoistopakkausta, tilausnumero 054.
Tässä pakkauksessa on kahden
kalkinpoistoannoksen lisäksi testiliuska veden
kovuuden mittaamiseksi. Näin tiedät
tarkemmin, kuinka usein sinun tulee poistaa
kalkki laitteestasi normaalikäytössä.
Kalkinpoistotarve riippuu sekä veden
kovuudesta että laitteen käyttömäärästä. 054
pakkauksen antama puhdistustiheys on
ohjeellinen.
80
ART. 880.PM6.5
80
19/01/04, 16:02
- Tee näin:
• Poista kaikki kalkkijäljet siivilästä ja
suodatinpäästä.
• Pane venttiilijousi ja tiiviste takaisin ja ruuvaa
ne tiukasti paikalleen.
• Ota vaahdotusapu pois.
• Liuota 2 ruokalusikallista kalkinpoistoainetta
tai pussillinen Krups kalkinpoistoainetta
puoleen litraan haaleaa vettä ja kaada täysin
liuennut seos tyhjään vesisäiliöön
• Pane sopiva astia suodatinpään alle ja toinen
höyryputken alle.
• Kytke laitteeseen virta. Paina pumpun kytkin
«
» asentoon.
• Anna puolet liuoksesta valua laitteen läpi ja
paina sitten pumpun kytkin -asentoon.
• Kierrä höyrynuppi max asentoon ja heti kun
höyryä alkaa muodostua, kierrä nuppi Oasentoon.
• Anna lopun liuoksen vaikuttaa noin 10 - 15
minuuttia.
• Tarkista, että sinulla on astia suodatinpään
alla ja paina pumpun kytkin asentoon
«
».
• Juoksuta loppu liuoksesta astiaan. Palauta
pumpun kytkin -asentoon.
• Huuhtele laite juoksuttamalla 2 säiliöllistä
vettä sen läpi ensin pumpun kytkimen
asennolla «
».
• Täytä vesisäiliö ja tarkista että sinulla on astia
höyryputken alla.
• Tee höyryä asennolla max 30 sekunnin ajan.
• Palauta höyrynuppi O-asentoon ja anna
lopun veden valua suodatinpään kautta.
• Tämän jälkeen palauta pumpun kytkin asentoon.
• Katkaise laitteesta virta ja anna sen jäähtyä.
• Ruuvaa venttiilijousi suodatinpäästä, jonka
jälkeen kokoa suodatinpää täysin jousen,
siivilän ja tiivisteen kanssa. Pane lopuksi
vaahdotusapu paikalleen höyryputkeen.
Ongelmia, ongelman syitä ja
ratkaisuja
ongelma
ongelman syy
ongelman
ratkaisu
espresso ei ole
kyllin kuumaa
varusteet (kupit,
suodatin ja
suodatinteline) ovat
kylmiä
esilämmitä
varusteet (kupit,
suodatin ja
suodatinteline),
katso kappaletta
”Espresson
valmistus”
kahvia valuu
suodatintelineen
luota
suodatinteline on
koottu väärin
katso kappaletta
”Espresson
valmistus”
kahvijauhetta on
suodattimen
reunalla
puhdista
suodattimen reuna
ja tiiviste
suodatinpään
tiiviste on likainen
puhdista tiiviste
kostealla
pyyhkeellä
suodatinpään tiivis- ota yhteys Krupste on vaurioitunut huoltoon
pumppu on
hyvin äänekäs
vesisäiliö on tyhjä
täytä vesisäiliö
vesisäiliö on väärin
paikoillaan
paina säiliö
paikoilleen
kahvijauhe on liian käytä tuoretta
vanhaa tai kuivaa ja kahvia
pumppu ei pysty
synnyttämään
painetta
vesi ei valu lävitse
Kuumennin on
tyhjä
Katso kappaletta
«Kuumentimen
täyttäminen
vedellä»
vesisäiliö on tyhjä
täytä vesisäiliö
vesisäiliö on väärin
paikoillaan
paina säiliö
paikoilleen
suodatin on
tukossa, kahvi on
liian hienoksi
jauhettua tai se
on painettu liian
tiiviiksi
puhdista suodatin
ja höyrysuodattimen
pää; katso kohtaa
”Hoito” ja kokeile
karkeampaa
kahvia
höyrysuodattimen pane suodatinritilä
pää on tukkeutunut likoamaan kalkinpoistoliuokseen;
katso kohtaa
”Hoito”
81
ART. 880.PM6.5
81
19/01/04, 16:02
vesi ei valu lävitse
vesi valuu
liian nopeasti läpi
laite kaipaa
kalkinpoistoa
katso kohtaa
”Kalkinpoisto”
Kuumennin on
tyhjä
Katso kappaletta
«Kuumentimen
täyttäminen
vedellä»
kahvijauhe on liian
karkeaa
kahvijauheen
määrä on
riittämätön
käytä hienompaa
kahvia
käytä mittalusikkaa
annostuksessa
kahvijauhetta ei ole tiivistä kahvijauhe
tiivistetty kyllin
uudestaan
espresson pinnalla kahvijauhe on liian käytä hienompaa
ei ole vaahtoa
karkeaa
kahvia
kahvijauhetta ei ole tiivistä kahvijauhe
tiivistetty
uudestaan
maito ei ole kovin
vaahtoista
kahvijauhe on
vanhaa tai liian
kuivaa
käytä tuoretta
kahvia
höyrysuutin on
tukkeutunut
katso kohtaa
”Hoito”
cappuccinovarustus katso kohtaa
on tukkeutunut
”Hoito”
Kahvijauhe on
hyvin märkää
Ei höyryä
maito ei ole
tuoretta
käytä tuoretta
maitoa
maito on haaleaa
pane maito
jääkaappiin
Kuumennin on
tyhjä
Katso kappaletta
«Kuumentimen
täyttäminen
vedellä»
Kahvijauhetta ei ole Tiivistä kahvijauhe
kunnolla tiivistetty uudestaan
Kahvijauhetta on
liian vähän
Lisää kahvijauheen
määrää
Kuumennin on
tyhjä
Katso kappaletta
«Kuumentimen
täyttäminen
vedellä»
Hävittäminen
Reseptejä
Nauti kupillinen espressoa milloin haluat
makusi mukaan. Rentoutuaksesi tai
herkullisen aterian päätteeksi.
Jäljempänä muutamia virikkeitä laitteesi
käyttöön.
. Espresso originaali
• Mittaa yhtä kupillista kohden 1
mittalusikallinen aitoa, hyvin paahdettua
espressokahvia ja suodata espresso suoraan
esilämmitettyihin espressokuppeihin.
Jos kahvijauheesi on oikein jauhettua ja
oikeanlaatuista, espresson päälle muodostuu
kaunis vaahto (crema).
• Lisää makusi mukaan sokeria ja nauti
siemaus siemaukselta.
Alkuperäinen espresso juodaan ilman maitoa,
mutta lisäämällä runsaasti sokeria.
. Café Corretto
• Valmista espressoa kupillinen totuttuun
tapaan.
• “Korjaa” sitten makua lisäämällä
1/4 - 1/2 ryyppylasillista konjakkia tai
likööriä. Erittäin sopivia ovat Anisette,
Grappa, Sambuco, Cointreaux ja kirsikka.
Löydät varmaan muitakin mahdollisuuksia
hienostamaan espressomakua.
Mielikuvitukselle ei aseteta rajoja.
. Cappuccino
• Käytä isoja esilämmitettyjä kahvikuppeja.
• Suodata kuppiin yhden espressokupillisen
verran kahvia ja täytä sitten vaahdotetulla
maidolla ja ripottele päälle suklaarouhetta.
Kaada n. 2 dl maitoa (kevytmaitoa)
vaahdotusta varten pieneen avonaiseen
kannuun ja vaahdota maito höyrysuuttimella.
Lisää vaahdotettu maito lusikalla espresson
päälle.
Pakkaus on tehty ympäristöä vähän
kuormittavista aineista ja se voidaan hävittää
tavalliseen tapaan.
Kun hävität itse laitteen, ota yhteys paikallisiin
viranomaisiin oikean hävittämistavan
selvittämiseksi.
82
ART. 880.PM6.5
82
19/01/04, 16:02
. Friisiläinen kahvinautinto
• Sekoita valmiiseen ja hyvin makeutettuun
espressokahviin ryyppylasillinen rommia.
• Lisää päälle paksu kerros kermavaahtoa ja
tarjoile.
. Espresso Flambé
2 ryyppylasillista konjakkia,
2 teelusikallista ruskeaa sokeria,
2 kupillista espressokahvia, kermavaahtoa
• Kaada konjakki tulenkestäviin laseihin,
kuumenna, sytytä.
• Lisää sitten sokeri, sekoita. Kaada päälle
espressokahvi ja korista kermavaahdolla.
Halutessasi voit laimentaa espressoa myöskin
tilkalla kuumaa vettä.
. Italialainen jääkahvi
4 palloa vaniljajäätelöä, 2 kupillista hyvin
makeutettua jäähdytettyä, espressokahvia, 1/8
l maitoa, kermavaahtoa, suklaarouhetta
• Sekoita kylmä espressokahvi ja maito
keskenään. Jaa jäätelöpallot laseihin, kaada
kahvia päälle ja lisää paksu kerros
kermavaahtoa. Korista lopuksi
suklaarouheella.
83
ART. 880.PM6.5
83
19/01/04, 16:02
Art. 880
dern.couv.880.pm6
EU11/Gr/Ru
1
0826 322-B
19/01/04, 16:06

Documents pareils