L - Sculture in legno

Transcription

L - Sculture in legno
Gardena-Art-Krippe aus dem Gršdnertal
EEine
ist wertvoll und zeitlos!
Presepe ÒGardena ArtÓ  un simbolo di
IIlUnione,
Pace e Speranza.
AA Gardena Art Crib, valuable for centuries.
Crche est un symbole dÕUnion, de Paix et
LLadÕEspŽrance.
Pesebre es un s’mbolo de Uni—n, Paz y
EElEsperanza.
I.C.E., Via Liszt 21
I-00144 Roma
E-mail: [email protected]
www.ice.it
Tel. +39 06 59921
Fax +39 06 54220108
Gemeinde St. Ulrich
Comune di Ortisei
Raiffeisenkasse Wolkenstein
Cassa Raiffeisen di Selva/Val Gardena
Gemeinde Lajen
Comune di Laion
Raiffeisenkasse Kastelruth
Cassa Raiffeisen Castelrotto
Gemeinde Kastelruth
Comune di Castelrotto
Die Weihnachtskrippe
Il Presepe
The Nativity Scene
La Crche
El Pesebre
D
L
T
Der Engel sprach: ãFŸrchte dich nicht Maria, du wirst ein
Kind empfangen, dem sollst du den Namen Jesus gebenÒ.
LÕAngelo disse: ÒNon temere Maria, concepirai un
figlio e lo chiamerai GesÓ.
The angel said to her: ÒDo not be afraid, Mary, you have
found favor with God. You will be with child and give birth
to a son, and you are to give him the name JesusÓ.
L
LÕange lui dit: ÒNe crains point, Marie; car tu as trouvŽ
gr‰ce devant Dieu. Et voici, tu deviendras enceinte, et tu
enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de JŽsusÓ.
E
El ‡ngel le dijo: ÒNo temas, Mar’a! Porque has hallado
gracia ante Dios. He aqu’ concebir‡s en tu vientre y dar‡s
a luz un hijo, y llamar‡s su nombre JesœsÓ.
U
E
A
E
Y
Und Maria gebar ihren ersten Sohn und wickelte ihn in
Windeln und legte ihn in eine Krippe.
E Maria concep“ il suo figlio primogenito, lo avvolse in
fasce e lo depose in una mangiatoia.
And Mary brought forth her firstborn son, and wrapped
him in swaddling clothes, and laid him in a manger.
Et elle enfanta son fils premier-nŽ. Elle lÕemmaillota, et
le coucha dans une crche.
Y dio a luz a su hijo primogŽnito. Le envolvi— en pa–ales,
y le acost— en un pesebre.
S
E
T
I
A
Sie folgten dem Stern und sahen das Kind und Maria.
Da fielen sie nieder und huldigten ihm.
Essi seguirono la Stella e videro il Bambino e Maria.
Allora si prostrarono e lo adorarono.
They followed the star, and they saw the young child with
Mary, his mother, and fell down, and worshipped him.
D
Da trat der Engel des Herrn zu den Hirten und sprach:
ãFŸrchtet euch nicht, heute ist euch der Retter geboren,
der Herr. Ihr werdet ein Kind finden, das in Windeln
gewickelt, in einer Krippe liegtÒ.
U
Un Angelo del Signore apparve loro e disse: ÒNon temete,
oggi  nato per voi il Salvatore, il Signore. Troverete un
bambino avvolto in fasce, che giace in una mangiatoiaÓ.
T
The angel of the Lord came upon them, and said unto them:
ÒFear not, for unto you is born this day a Saviour, which
is Christ the Lord. Ye shall find the babe wrapped in
swaddling clothes, lying in a mangerÓ.
M
Mais lÕange leur dit: Òne craignez point; car je vous annonce
une bonne nouvelle: cÕest quÕaujourdÕhui, dans la ville de
David, il vous est nŽ un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.
Et voici ˆ quel signe vous le reconna”trez: vous trouverez
un enfant emmaillotŽ et couchŽ dans une crcheÓ.
P
Pero el ‡ngel les dijo: ÒNo tem‡is, porque he aqu’ os doy
buenas nuevas de gran gozo, que ser‡ para todo el pueblo:
que hoy, en la ciudad de David, os ha nacido un Salvador,
que es Cristo el Se–or. Y esto os servir‡ de se–al: hallarŽis
al ni–o envuelto en pa–ales y acostado en un pesebreÓ.
Ils entrrent dans la maison, virent le petit enfant avec
Marie, sa mre, se prosternrent et lÕadorrent.
Al ver la estrella, se regocijaron con gran alegr’a.
Cuando entraron en la casa, vieron al ni–o con Mar’a
su madre, y postr‡ndose Le adoraron.
Die Weihnachtskrippe
ãUnd als sie daselbst waren, kam die Zeit, dass Maria gebŠren
sollte. Und sie gebar ihren ersten Sohn und wickelte ihn in Windeln
und legte ihn in eine Krippe, denn sie hatte sonst keinen Raum in
der Herberge.Ò (Lukas 2, 6-7)
D
Das Lukasevangelium, das Ÿber Jesus Geburt erzŠhlt, wurde schon
sehr frŸh auf Bildern dargestellt. So geht das erste Weihnachtsbild
auf das 4. Jahrhundert zurŸck und zeigt das liegende Jesuskind
mit der Mutter Maria. Allerdings waren die Darstellungen nicht
zahlreich und befanden sich meist auf Steinsarkophagen.
Sehr ausfŸhrlich dargestellt wurde das Weihnachtsgeschehen vom
Hl. Franziskus im Jahre 1223. Er gestaltete den Weihnachtsgottesdienst vor einem hšlzernen Futtertrog und brachte einen
lebenden Ochs und Esel mit. Auf diese Weise konnte den GlŠubigen
das Ereignis der Geburt Jesu nŠher gebracht werden.
Die Krippe Ÿbte so eine au§ergewšhnliche Anziehungskraft auf
das Volk aus. Jesus wurde als armes Kind von einer Frau zur Welt
gebracht. Die Armut und die natŸrliche Geburt des Sohn Gottes
machen Jesus den Menschen gleich; sie kšnnen sich mit ihm
identifizieren. Auch der Gegensatz zwischen arm und reich, verkšrpert von den Hirten und Kšnigen, hebt sich vor dem Sohn
Gottes auf. Alle liegen ihm friedlich zu F٤en.
Die Jesuiten und Franziskaner trugen den Krippengedanken
erfolgreich weit in die Welt hinaus: Zahlreiche Weihnachtsspiel
wurden aufgefŸhrt, es entstanden Fresken, Wiegen wurden vor
den AltŠren aufgestellt und AltŠre wurden mit Weihnachtsdarstellungen geschnitzt.
Weihnachtsdarstellungen gehen in SŸdtirol weit zurŸck
und befinden sich auf alten Handschriften und Siegeln.
Sogar die FrŸhgotik ist vertreten mit Weihnachtsbildern
in der Kapelle von Schloss Tirol, in der Schlosskapelle
von Hocheppan und im Kreuzgang von Brixen. Das Fresko der
Anbetung der Hl. Drei Kšnige in der St.-Jakobskirche in Gršden
ist nur eines der zahlreichen Weihnachtsdarstellungen der SpŠtgotik
in unserem Land. All diese Darstellungen, genauso wie die berŸhmten
KrippenaltŠre in SŸdtirol, stellen eine Zwischenstufe zur eigentlichen
Krippe dar. Im Zeitalter der AufklŠrung wurden die Krippen aus den
Klšstern und Kirchen verbannt. Die Verbote sollten aber die GlŠubigen
nicht daran hindern, auf ihre lieb gewonnene Krippe zu verzichten.
So holten sie sich die Krippen in ihre HŠuser und gaben andere in
Auftrag. Die Krippe fand so Eingang in BŸrger- und BauernhŠuser.
Handwerker und Bauern nahmen sich dieser Kunstfertigkeit an besonders in Gršden, wo sich zahlreiche Bauern in der kalten
Jahreszeit als Zuerwerbsmšglichkeit der Schnitzkunst widmeten.
Die meist primitiv geschnitzten Krippenfiguren fanden rei§enden
Absatz - und sind heute von hohem volkskundlichen und kulturgeschichtlichen Wert.
Die Gršdner Holzschnitzer wurden zu Meistern des handwerk-lichen
Kšnnens und die sakrale Schnitzkunst erlebte einen beachtlichen
Aufschwung. Zahlreiche KunstwerkstŠtten in Gršden besa§en
geradezu das Monopol in der AusfŸhrung der Krippen, die weltweit
exportiert wurden.
Als Šlteste bis heute erhaltene Krippe Gršdens kann die barock
geschnitze Anbetung der Hl. Drei Kšnige aus der Vinazer-Werkstatt
bezeichnet werden. Dieses Meisterwerk barocker Krippenkunst des
18. Jahrhunderts wurde fŸr lŠngere Zeit in der St.-Jakobskirche
oberhalb von St. Ulrich aufgestellt und befindet sich heute im
Heimatmuseum von St. Ulrich.
Heute haben sich zahlreiche Holzschnitzerei-WerkstŠtten zum
ãHolzschnitzerei WerkstŠtten Verband - Gardena ArtÒ zusammengeschlossen und setzen die drei Jahrhunderte alte Tradition des
Holzschnitzens fort, wobei das Gardena-Art-Markenzeichen fŸr die
QualitŠt der hochwertigen Holzschnitzereien bŸrgt.
Nach wie vor nimmt die Krippe in der Holzschnitzkunst eine
bedeutende Rolle ein. Eine Krippe aus dem Gršdnertal ist ein
wertvolles Familiengut, welches Jahr fŸr Jahr zur Weihnachtszeit
zum Mittelpunkt wird und der ganzen Familie eine besondere
Weihnachtsstimmung verleiht. Die Kinder scharen sich um die
Krippe und ihre Augen strahlen im Schrein des Kerzenlichts gro§e
Freude aus.
Eine Gardena-Art-Krippe aus
dem Gršdnertal ist wertvoll
und zeitlos!
ISBN-Nr.
3 85256 279 1
Il Presepe
ÒMentre si trovavano lˆ, giunse per lei il tempo di partorire e
diede alla luce il suo figlio primogenito. Lo avvolse in fasce e lo
depose in una mangiatoia, perchŽ per loro non cÕera posto
allÕalbergo.Ó (Lc 2, 6-7)
I
Il Vangelo di Luca che narra della nascita di Ges, venne rappresentato giˆ in tempi antichi. Il primo quadro raffigurante la Nativitˆ
risale al 4¡ secolo e rappresenta il Bambino Ges con sua Madre
Maria. Queste raffigurazioni, rinvenute inizialmente su qualche
sarcofago, non erano comunque ancora molto diffuse.
La Notte di Natale venne rappresentata da San Francesco dÕAssisi
nel 1223 a Greccio. Per dare modo alla gente di capire meglio
lÕevento della Nascita di Ges, egli celebr˜ la Santa Messa davanti
ad una mangiatoia di legno, con accanto un bue ed un asinello. Il
presepe conquist˜ subito la gente. I Gesuiti ed i Francescani lo
fecero successivamente conoscere a tutto il mondo. LÕevento di
Betlemme diede origine a diverse rappresentazioni teatrali ed
artistiche. Nelle chiese, numerosi affreschi, dipinti ed altari rappresentano la Notte Santa. Il presepe esercit˜ sulle persone un
grande fascino.
Ges nacque povero, da genitori molto poveri. La povertˆ e lÕumiltˆ
che circonda la nascita del Figlio di Dio, lo facevano sentire pi
vicino alla gente, quasi fosse uno di loro. Le persone si potevano
identificare con quanto accaduto a Betlemme. Anche il contrasto
tra i poveri pastori ed i ricchi Magi venuti dallÕOriente si annulla
davanti al Bambino Ges. Tutti sono umilmente inginocchiati ai
suoi piedi.
Nella nostra regione, lÕAlto Adige, le rappresentazioni del Natale
rinvenute su vecchi manoscritti risalgono ad antica data. I dipinti
delle cappelle di Castel Tirolo, di Castel Appiano, e della Via
Crucis di Bressanone appartengono allÕepoca gotica, cos“ anche
il pi recente affresco dellÕadorazione dei Magi nella Chiesa di
San Giacomo in Val Gardena.
Il pi antico presepio in legno della Val Gardena  stato scolpito
nel laboratorio Vinazer,  in stile barocco e raffigura lÕadorazione
dei Magi. Questo capolavoro dÕarte barocca  stato realizzato nel
18¡ secolo, sotto lÕimpero di Maria Teresa dÕAustria e si trova
oggi nel Museo di Ortisei.
NellÕepoca dellÕilluminismo, i presepi vennero banditi dalle chiese
e dai conventi, nonostante ci˜ i fedeli non rinunciarono allÕamato
presepio, che trov˜ quindi la sua collocazione nelle case. Artigiani
e contadini si dedicarono ai presepi, soprattutto in Val Gardena,
dove durante i lunghi inverni iniziarono a dedicarsi allÕarte della
scultura del legno. Le figure del presepio, scolpite allora ancora
in modo grezzo, trovarono grande riscontro e sono oggi pregiate
opere artistiche di grande valore culturale.
Gli scultori gardenesi divennero maestri nellÕarte della lavorazione
del legno e lÕarte sacra conobbe un periodo di grande sviluppo.
Nacquero ad Ortisei diversi laboratori artigianali; Ortisei deteneva
addirittura il monopolio nella lavorazione dei presepi, che venivano
esportati in tutto il mondo.
Oggi, numerose ditte produttrici di sculture in legno fanno rivivere
questa secolare tradizione della lavorazione del legno, nella sua
diversa interpretazione. Molte ditte si sono riunite formando
lÕAssociazione Produttori Sculture in Legno Gardena Art che si
distingue per il marchio di qualitˆ che certifica il grande valore
artistico delle sculture in legno.
Il presepio rimane oggi come allora il soggetto principale. Un
presepio della Val Gardena  un prezioso bene di famiglia da
tramandare a figli e nipoti. Durante il periodo natalizio il presepio
ci fa rivivere lÕincanto della Notte di Natale. La famiglia si riunisce
davanti al presepe, i bambini guardano incantati il Bambino Ges,
Maria, sua Madre, san Giuseppe, i pastori con il loro gregge, i Re
Magi, lÕAngelo, la Stella... e i loro occhi brillano di gioia.
Il presepe  un simbolo di Unione, Pace e Speranza.
The Nativity Scene
ÒAnd so it was, that, while they were there, the days were
accomplished that she should be delivered. And she brought
forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes,
and laid him in a manger; because there was no room for them
in the inn.Ó (Lc 2, 6-7)
T
The representation of the Birth of Jesus, as it has been transmitted
to us by The Gospel, began in early ages. The first Christmas
drawing was made in the 4th century B.C. and represents a lying
Jesus Child with his mother Mary and the praying Three Kings.
In the year 1223 AD a very accurate nativity scene was represented
by Saint Francis. He celebrated the Christmas Mass in front of a
wooden manger with an ox and a donkey close to it. This way the
event of the Birth of Jesus could be brought closer to the people
on whom it exercised an incredible charm. The Jesuits and
Franciscans helped to spread the concept far out in the world.
Frescos, altars, paintings and carvings with the Nativity Scene as
subject became innumerous.
Where does this representation take all its charm? Jesus was born
as son of a poor family. Poverty and the natural birth of GodÕs son
created the feeling in the people, as if he was one of them. They
could identify with him. Also, the contrast between rich and poor,
with kings and shepherds, both worshipping the little child, was
shown.
Representations of the Nativity Scene have a long tradition in
South Tyrol and are to be found on ancient manuscripts or seals.
The Chapel at the ÒCastel Schloss TirolÓ, the one at ÒHocheppan
CastleÓ as well as the Via Crucis in Brixen all have wonderful
Christmas representations of the Early Gothic Period. An important
fresco dating from the later gothic period is to be seen at the St.
Jakob Church in Val Gardena. All those representations as well
as the many altars in Southtyrol are the middle step to the actual
Nativity Scenes.
The oldest maintained nativity scene of Val Gardena seems to be
a baroque carved ÒPraying of the Three Kings representationÓ
from the Vinazer Atelier. This Piece of Art was created during the
period of Maria Theresa (18th century), a golden period for art and
is today preserved at the Museum of Ortisei.
During the Age of Enlightenment nativity scenes were banned
from churches and monasteries. Paradoxically, this favored the
spreading of the nativity scenes in peopleÕs houses. People also
began to create their own Nativity Scenes and especially in Val
Gardena, during the cold winter months, farmers began to dedicate
themselves to create and carve their own NativityScenes. While
these carving looked rather primitive at first, they soon became
quite detailed and successful with a high both popular and artistic
value.
Woodcarvers of Val Gardena soon became Masters in the skill
of carving and this Sacred Art had a great rising in popularity.
Numerous ateliers were opened and the valley hold a kind of
monopoly in the creation of wood-carved cribs, exported all
around the world.
Today, several producers of woodcarvings united in the
ÒWoodcarving Manufacturer Association - Gardena ArtÓ to
continue this long-lasting tradition, where the ÒGardena Art SealÓ
certifies for the quality and origin of our woodcarvings.
For ages the crib has taken in the central role in the wood carving
tradition. A crib from Val Gardena is a valuable Piece of Art in
a household. It becomes the central point for a family at Christmas
time. Children use to gather around it with their eyes shining in
the candle-light .
A Gardena Art Crib, valuable for centuries.
La Crche
ÒPendant quÕils Žtaient lˆ, le jour o elle devait accoucher arriva; elle
accoucha de son fils premier-nŽ, lÕemmaillota et le dŽposa dans une
mangeoire, parce quÕil nÕy avait pas de place pour eux dans la salle
dÕh™tes.Ó (Luc 2, 6-7)
L
LՎvangile de saint Luc, qui narre la naissance de JŽsus, est
reprŽsentŽ depuis les temps les plus anciens. Le premier tableau
figurant la nativitŽ date du IVme sicle. Il reprŽsente lÕEnfant
JŽsus et sa Mre Marie. Ces reprŽsentations, qui ont initialement
ŽtŽ retrouvŽes sur des sarcophages, nՎtaient toutefois pas trs
rŽpandues.
La Nuit de No‘l fut reprŽsentŽe par Saint Franois en 1223 ˆ
Greccio. Pour permettre aux gens de mieux comprendre lՎvŽnement
de la naissance de JŽsus, il cŽlŽbra la Sainte Messe devant une
mangeoire en bois, avec un boeuf et un ‰ne ˆ ses c™tŽs. La crche
conquit immŽdiatement le public. Par la suite, les JŽsuites et les
Franciscains la firent conna”tre au monde entier. LՎvŽnement de
BethlŽem donna lieu ˆ diverses reprŽsentations thŽ‰trales et
artistiques. Dans les Žglises, de nombreux autels, fresques et
peintures reprŽsentent la Nuit sacrŽe.
La crche exera une grande fascination sur les gens.
JŽsus naquit pauvre, de parents trs pauvres. La pauvretŽ et
lÕhumilitŽ qui entourent la naissance du Fils de Dieu Le rendaient
proche des gens, comme sÕIl Žtait lÕun dÕentre eux. On pouvait
sÕidentifier avec ce qui Žtait advenu ˆ BethlŽem. Mme le contraste
entre les pauvres bergers et les riches Rois Mages venus dÕOrient
dispara”t devant lÕEnfant JŽsus. Tous sÕagenouillent humblement
ˆ Ses pieds.
Dans notre rŽgion du Haut-Adige, les reprŽsentations de la No‘l,
qui ont ŽtŽ retrouvŽes sur de vieux manuscrits, remontent ˆ des
temps trs reculŽs. Les peintures des chapelles de Castel Tirolo,
de Castel Appiano et du Chemin de Croix de Bressanone datent
de lՎpoque gothique, ainsi que la fresque plus rŽcente de lÕadoration
des Rois Mages, qui se trouve dans lՃglise de San Giacomo, dans
le Val Gardena.
La plus ancienne crche en bois du Val Gardena a ŽtŽ sculptŽe
dans le laboratoire Vinazer. De style baroque, elle reprŽsente
lÕadoration des Rois Mages. Ce chef-dÕÏuvre de lÕart baroque a
ŽtŽ rŽalisŽ au XVIIIe sicle, sous lÕEmpire de Marie ThŽrse
dÕAutriche. Il se trouve aujourdÕhui au MusŽe dÕOrtisei.
Ë lՎpoque des Lumires, les crches furent bannies des Žglises
et des couvents, mais les fidles ne renoncrent pas ˆ leur crche
bien-aimŽe, qui entra dans les maisons. Les artisans et les paysans
se consacrrent aux crches, surtout dans le Val Gardena o, au
cours des longs hivers, ils sÕadonnrent ˆ lÕart de la sculpture sur
bois. Les personnages de la crche, qui Žtait encore sculptŽe
sommairement, eurent beaucoup de succs. Elles constituent
aujourdÕhui encore des Ïuvres dÕart dÕune grande valeur culturelle.
Les sculpteurs du Val Gardena passrent ma”tres dans le travail
du bois, et lÕart sacrŽ connut un grand essor. Plusieurs laboratoires
artisanaux virent le jour ˆ Ortisei, et Ortisei dŽtenait mme le
monopole de la fabrication des crches, qui Žtaient exportŽes dans
le monde entier.
AujourdÕhui, de nombreux fabricants font revivre la tradition
sŽculaire du travail du bois sous ses multiples facettes. Divers
producteurs se sont rŽunis pour former lÕAssociation des Fabricants
de Sculptures en Bois Gardena Art, qui se distingue par un label
de qualitŽ certifiant la grande valeur des sculptures en bois.
La crche est aujourdÕhui encore leur sujet de prŽdilection. Une
crche du Val Gardena est un bien prŽcieux pour la famille, qui
doit tre transmis aux enfants et aux petits-enfants. Ë la No‘l, la
crche nous fait revivre lÕenchantement de la Nuit de No‘l. La
famille se rŽunit devant la crche, les enfants regardent avec
Žmerveillement lÕEnfant JŽsus, Sa mre Marie, Joseph, les bergers
et leur troupeau, les Rois Mages, lÕAnge, lՃtoile... et leurs yeux
brillent de joie.
La crche est un symbole dÕUnion, de Paix et dÕEspŽrance.
El Pesebre
ÒMientras se hallaban all‡, lleg— para ella el momento de alumbrar y
dio a la luz su hijo primogŽnito. Lo envolvi— en pa–ales y lo coloc— en un
pesebre, porque para ellos no hab’a puesto en la posado.Ò (LC 2, 6-7)
E
El Evangelio de Luca que narra el nacimiento de Jesœs, fue
representado ya desde la antigŸedad. El primer cuadro que
representa la Natividad remonta al 4¡ siglo y encarna al Ni–o Jesœs
con su Madre Mar’a. Estas representaciones, halladas inicialmente
en algœn sarc—fago, no hab’an sido aœn muy difundidas.
La Noche de la Natividad se represent— con S. Francisco de As’s
en el 1223 en Greccio. Para dar la posibilidad a la gente de entender
mejor el acontecimiento del Nacimiento de Jesœs, el celebr— la
Santa Misa frente a un pesebre de madera, con al lado un buey y
un burrito. El pesebre conquist— enseguida la gente. Los Jesuitas
y los Franciscanos lo hicieron sucesivamente conocer a todo el
mundo. El evento de BelŽn dio origen a diferentes representaciones
teatrales y art’sticas. En las Iglesias numerosos frescos, pinturas
y altares representan la Noche Santa.
El pesebre ejercit— sobre las personas una gran fascinaci—n.
Jesœs naci— pobre, de padres muy humildes. La pobreza y la
humildad que rodeaba el nacimiento del Hijo de Dios, lo hac’an
sentir m‡s cercano a la gente, casi como si fuese uno de ellos. Las
personas se pod’an identificar con cuanto acaecido en BelŽn.
TambiŽn el contraste entre los pobres pastores y los ricos Reyes
Magos llegados de Oriente se anulaba frente al Ni–o Jesœs. Todos
est‡n humildemente arrodillados a sus pies.
En nuestra Regi—n, Alto Adige, las representaciones de la Navidad,
encontradas en los viejos manuscritos, remontan a antigua fecha.
Las pinturas de las capillas de Castel Tirolo, de Castel Appiano,
y de la Via Crucis de Bressanone pertenecen al periodo g—tico, as’
como tambiŽn el reciente fresco de la adoraci—n de los Reyes
Magos en la Iglesia de San Giacomo en Val Gardena.
El m‡s antigua pesebre en madera de Val Gardena fue esculpido
en el laboratorio Vinazer, es en estilo barroco y representa la
adoraci—n de los Magos. Esta obra maestra del arte barroca fue
realizada en el siglo XVIII, bajo el imperio de Maria Teresa de
Austria y se encuentra hoy en el Museo de Ortisei.
En la Žpoca del iluminismo los pesebres estaban prohibidos en las
Iglesias y conventos, si bien los fieles no renunciaban al amado
pesebre, que encontr— por lo tanto su colocaci—n en las casas.
Artesanos y campesinos se dedicaron a los pesebres, sobre todo
en Val Gardena, donde durante los largos inviernos empezaron a
cultivar el arte de la escultura en madera. Las figuras del pesebre,
talladas en aquel entonces de manera tosca, encontraron gran
aprobaci—n y son hoy en d’a preciadas obras art’sticas de gran
valor cultural.
Las esculturas de Val Gardena se transformaron en maestros en
el arte del tallado de la madera y el arte sagrado conoci— de esta
manera un periodo de gran desarrollo. Se fundaron en Ortisei
muchos laboratorios artesanales; Ortisei ten’a el monopolio en la
elaboraci—n de los pesebres, que se exportaban en todo el mundo.
Hoy muchas empresas productoras de esculturas en madera hacen
revivir esta antigua tradici—n para trabajar la madera. En sus
diferentes interpretaciones. Muchas empresas se reunieron,
formando la Asociaci—n Productores de Esculturas en madera
Gardena Art, que se distingue por la marca de calidad que certifica
el gran valor art’stico de las esculturas mismas.
El pesebre es hoy como entonces, el sujeto principal. Un pesebre
de Val Gardena es un precioso objeto de familia, que debe
transmitirse de hijos a nietos. Durante el periodo de Navidades el
pesebre nos hace revivir el encanto de la noche de la Noche de
Navidad. La familia se reœne frente al pesebre, los ni–os miran
extasiados al Ni–o Jesœs, Mar’a, Su Madre, San JosŽ, los pastores
con su reba–o, los Reyes Magos, el çngel, la Estrella y sus ojos
brillan de felicidad.
El pesebre es un s’mbolo de Uni—n, Paz y Esperanza.