Télécharger la notice

Transcription

Télécharger la notice
masterchef 5000
FR
EN
DE
NL
ES
PT
IT
EL
TR
DA
NO
SV
FI
FA
AR
www.moulinex.com
b
b1
c
b2
d
e
b3
f
g
a
C/H
a2
A/D
A4
a1
G
a3
E
2
h
i
h1-1
i1
h2-1
i2
h4
h1-2
h2-2
h5
j
h3
k
k1
k2
l
k7-1
k7-2 k3
k8 k7 k6 k5
m
k4
3
4
1
3
3
2
2
1
1
2
4
3
1
2
3.a
3.b
5
4
1
2
3
4a
4b
4
4
1
3
2
5.a
5.b
4
1
3
2
4
6.1.a
6.1.b
4
No
Filter
2
3
Filter
1
6.2.a
6.2.b
1
2
3
7.a
7.b
1
4 3
6 5
2
8.1
8.2a
5
7
12
11
9
8
10
8.2b
8.3
9
10
6
Les accessoires, contenus dans le modèle que vous venez d’acheter, sont
représentés sur l’étiquette située sur le dessus de l’emballage.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
- Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre
appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait le
fabricant de toute responsabilité.
- Vérifiez que la tension d’alimentation de votre appareil correspond bien à celle
de votre installation électrique.
- Toute erreur de branchement annule la garantie. Votre appareil est destiné
à un usage domestique à l’intérieur de la maison.
- Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants), dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité,
d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de
l'appareil.
- Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
- Débranchez votre appareil dès que vous cessez de l’utiliser (même en cas de
coupure de courant) et lorsque vous le nettoyez.
- N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été
endommagé. Dans ce cas, adressez-vous à un centre agréé (voir liste dans le
livret service).
- Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit
être effectuée par un centre agréé (voir liste dans le livret service).
- Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche, dans l’eau ou tout
autre liquide.
- Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation à portée de mains des enfants.
- Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les
parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle
vif.
- Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas l’appareil.
Afin d’éviter tout danger, faites-les obligatoirement remplacer par un centre
agréé (voir liste dans le livret service).
- Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces détachées
adaptés à votre appareil, vendus en centre agréé.
- Utilisez toujours les poussoirs pour guider les aliments dans les cheminées,
7
FR
jamais les doigts, ni une fourchette, une cuillère, un couteau ou tout autre
objet.
- Manipulez le couteau hachoir, le couteau du bol mixer, du moulin fines-herbes
et les disques coupe-légumes avec précaution : ils sont extrêmement
tranchants. Vous devez obligatoirement retirer le couteau hachoir (d) par son
entraîneur (c) avant de vider le bol de son contenu.
- N’utilisez pas votre appareil à vide.
- Utilisez toujours votre bol mixer (h3) avec son couvercle (h2).
- Ne touchez jamais les pièces en mouvement, attendez l’arrêt complet avant
d’enlever les accessoires.
- N’utilisez pas les accessoires comme récipient (congélation – cuisson –
stérilisation à chaud).
- Ne passez pas les accessoires dans un four à micro-ondes.
- N’utilisez jamais le pilon (h4) sans le couvercle du bol mixeur (h2) sinon il
risque de toucher les lames.
- Ne laissez pas pendre les cheveux longs, les écharpes, les cravates, etc…
au dessus du bol et des accessoires en fonctionnement.
8
DESCRIPTION
a
a1
a2
a3
a4
b
b1
b2
b3
c
d
e
f
g
C/H
A/D
G
E
h
h1-1
h2-1
Bloc moteur
Sortie lente bloc moteur
Sortie rapide bloc moteur
Sélecteur de vitesses :
position « Pulse » (marche
intermittente) – « 0 » – « 1 »
–«2»
Cavité pour le rangement du
cordon.
Ensemble bol hachoir
Poussoir doseur
Couvercle avec cheminée
Bol
Entraîneur
Couteau hachoir inox
Couteau pétrin (selon modèle)
Disque émulsionneur
Disques coupe – légumes
Râpé gros ou Tranché gros
Râpé fin ou Tranché fin (selon
modèle)
Reibekuchen (selon modèle)
Coupe-frites (selon modèle)
Bol mixer (selon modèle)
Bouchon doseur gradué
Couvercle avec filtre
h3
h4
h5
OU
h1-2
h2-2
h3
i
Bol mixer
Pilon
Filtre à jus
Bouchon doseur
Couvercle
Bol mixer
Moulin Fines-Herbes (selon
modèle)
i1
Couvercle
i2
Bol moulin fines-herbes
j
Réducteur pour tête hachoir
(selon modèle)
k
Tête hachoir (selon modèle)
k1
Poussoir
k2
Plateau amovible
k3
Corps
k4
Guide aliment
k5
Vis
k6
Couteau 4 branches
k7* Grilles
k7-1 Grille petits trous : haché fin
k7-2 Grille gros trous : haché gros
k8
Ecrou
l
Spatule
m
Boite de rangement
MISE EN SERVICE
- Avant une première utilisation, lavez toutes les pièces des accessoires à
l’eau chaude savonneuse. Rincez et séchez.
- Placez le bloc moteur (a) sur une surface plane, propre et sèche.
- Branchez votre appareil.
- «Pulse» (marche intermittente) : tournez le bouton (a3) sur la position
«Pulse» par impulsions successives pour un meilleur contrôle de certaines
préparations.
- Marche continue : tournez le bouton (a3) sur la position «1» ou «2».
- Arrêt : tournez le bouton (a3) sur la position «0».
La numérotation des paragraphes est en correspondance avec la
numérotation des schémas encadrés.
9
FR
1 : MISE EN PLACE DU BOL HACHOIR ET DU COUVERCLE
• Accessoires utilisés :
- Ensemble bol (b).
• Montage des accessoires :
- Posez le bol (b3) sur le bloc moteur (a), la poignée du bol positionnée
légèrement à droite du sélecteur de vitesse (a3).
- Verrouillez le bol en le tournant vers la droite.
- Placez l’accessoire choisi dans celui- ci.
- Posez le couvercle (b2) sur le bol. Verrouillez-le en le tournant vers la droite
dans la poignée du bol.
Il est impératif de verrouiller le bol (b3) sur le bloc moteur (a) avant de
verrouiller le couvercle (b2).
2 : RETRAIT DU BOL HACHOIR ET DU COUVERCLE
- Déverrouillez le couvercle (b2) en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre afin de le libérer de la poignée du bol. Vous pourrez alors le soulever
et le retirer.
- Déverrouillez le bol en le tournant également dans le sens des aiguilles d’une
montre.
- C’est seulement à ce moment que vous pouvez le soulever et le retirer du bloc
moteur.
3 : HACHER / MÉLANGER / PÉTRIR / MIXER
- HACHER
• Accessoires utilisés :
- Bol (b3).
- Entraîneur (c).
- Couteau hachoir inox (d).
• Montage des accessoires :
- Posez le bol (b3) sur le bloc moteur (a) et verrouillez-le sur le socle.
- Glissez le couteau hachoir (d) sur l’entraîneur (c), et positionnez le tout sur
la sortie bloc moteur (a1).
- Mettez les ingrédients dans le bol.
- Placez le couvercle (b2) et verrouillez- le sur le bol (b3).
• Mise en marche et conseils :
- Tournez le sélecteur de vitesse (a3) sur la position «2» pour la mise en
marche, ou pour un meilleur contrôle du hachage, préférez la position
«Pulse».
Vous pouvez hacher jusqu’à 600g d’aliments en 1min tels que :
- viande crue ou cuite (désossée, dénervée et coupée en dés).
- poissons crus ou cuits (sans peau et sans arête).
10
- produits durs : fromage, fruits secs, certains légumes (carottes, céleri...).
- des produits tendres : certains légumes (oignons, épinards ...).
- Avant de vider le bol, retirer avec précaution le couteau hachoir (d), il est
très affûté.
- PÉTRIR / MÉLANGER
• Accessoires utilisés :
- Bol (b3).
- Entraîneur (c).
- Couteau hachoir (d) ou couteau pétrin (e).
• Montage des accessoires :
- Posez le bol (b3) sur le bloc moteur (a) et verrouillez-le sur le socle.
- Glissez le couteau hachoir (d) ou le couteau pétrin (e) sur l’entraîneur (c),
et positionnez le tout sur la sortie bloc moteur (a1).
- Mettez les ingrédients dans le bol.
- Placez le couvercle (b2) et verrouillez- le sur le bol (b3).
• Mise en marche et conseils :
- Tournez le sélecteur de vitesse (a3) sur la position «2» pour la mise en
marche.
Vous pouvez pétrir jusqu’à :
- 1Kg de pâte lourde, telle que : pâte à pain blanc, pâte brisée… en 60s.
- 800g de pâte à pains spéciaux tels que : pain de seigle, pain complet, pain
aux céréales… en 60s
Vous pouvez mélanger jusqu’à :
- 1.2kg de pâte légère, telle que : biscuit, quatre-quarts, gâteau au yaourt en
1 min.30s à 3 min.
Vous pouvez également mélanger jusqu’à 1 litre de pâte à crêpes, à
gaufres, etc. en 1 min. à 1 min 30.
- MIXER
- Tournez le sélecteur de vitesse (a3) sur la position “2” pour la mise en marche.
Vous pouvez mixer jusqu’à 1 litre de potage, soupe, compote en 45s.
- Avant de vider le bol, retirer avec précaution le couteau hachoir (d), il est très
affûté.
4 : RÂPER / TRANCHER
• Accessoires utilisés :
- Bol (b3).
- Entraîneur (c).
- Disques coupe-légumes (g).
11
FR
• Montage des accessoires :
- Posez le bol (b3) sur le bloc moteur (a) et verrouillez-le.
- Verrouillez le disque coupe-légumes sur l’entraineur (c) puis positionnez le
tout sur la sortie bloc moteur (a1).
- Placez le couvercle (b2) et verrouillez- le sur le bol (b3).
• Mise en marche et conseils :
- Introduisez les aliments dans la cheminée du couvercle et guidez-les à l’aide
du poussoir (b1).
- Tournez le sélecteur de vitesse (a3) sur position «1» pour trancher ou
position «2» pour râper.
Vous pouvez préparer avec les disques coupe-légumes jusqu'à 600g en 1min :
- râpé gros (C) / râpé fin (A) : céleri- rave, pommes de terre, carottes,
fromage...
- tranché épais (H) / tranché fin (D) : pommes de terre, oignons, concombres,
betteraves, pommes, carottes, choux...
- coupe-frites (E) : frites…
- reibekuchen (G) : parmesan, pommes de terre…
- Avant de vider le bol, retirer avec précaution le disque coupe-légumes, il
est très affûté.
5 : ÉMULSIONNER / BATTRE / FOUETTER
• Accessoires utilisés :
- Bol (b3).
- Disque émulsionneur (f).
- Entraineur (c).
• Montage des accessoires :
- Posez le bol (b3) sur le bloc moteur (a) et verrouillez-le sur le socle.
- Glissez le disque émulsionneur (f) dans le bon sens, comme indiqué dans
l’image 5.a, et verrouillez-le sur l’entraîneur (c), puis positionnez l’ensemble
sur la sortie bloc moteur (a1).
- Mettez les ingrédients dans le bol.
- Placez le couvercle (b2) et verrouillez- le sur le bol (b3).
• Mise en marche et conseils :
- Tournez le sélecteur de vitesse (a3) sur la position «1» ou «2» pour la mise
en marche.
Vous pouvez préparer : mayonnaise, aïoli, sauces, blancs en neige (1 à 6),
crème fouettée, chantilly (jusqu’à 0,2L), en 30s à 3min.
- N’utilisez jamais ces accessoires pour pétrir des pâtes lourdes (pâtes à
pain…) ou mélanger des pâtes légères (biscuits, quatre-quarts…).
12
6 : HOMOGÉNÉISER / MÉLANGER / MIXER TRÈS FINEMENT
6.1 Accessoires utilisés :
- Ensemble bol mixer (h).
• Montage des accessoires :
- Mettez les ingrédients dans le bol mixer (h3) sans dépasser le volume
maximal de 1L.
- Placez le couvercle (h2), muni du bouchon doseur (h1), et verrouillez-le en
le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
- Positionnez le bol mixer assemblé (h) sur le bloc moteur (a), la poignée
face au sélecteur de vitesse.
- Attendez l’arrêt total du robot avant de retirer le bol mixer du bloc moteur.
• Mise en marche et conseils :
- Tournez le sélecteur de vitesse (a3) sur la position «1» ou «2» pour la mise
en marche. Temps d'utilisation maximum: 3 min.
Vous pouvez utiliser la position «Pulse», pour un meilleur contrôle du
mélange.
- Ne remplissez jamais le bol mixer avec un liquide bouillant.
- Utilisez toujours votre bol mixer avec son couvercle.
- N’utiliser jamais le bol mixer avec des produits secs uniquement (noisettes,
amandes, cacahuètes …).
- Versez toujours les ingrédients liquides en premier dans le bol avant d’ajouter
les ingrédients solides, sans dépasser le niveau maximal suivant :
- 1L pour les mélanges épais.
- 0,8 L pour les mélanges liquides.
- Pour ajouter des ingrédients au cours du mélange, retirez le bouchon doseur
(h1) du couvercle et versez les ingrédients par l’orifice de remplissage.
Conseils :
- Lors du mélange, si des ingrédients restent collés aux parois du bol, arrêtez
l’appareil et débranchez-le. Retirez l’ensemble bol mixer du corps de
l’appareil. A l’aide de la spatule (l), faites tomber la préparation sur la lame.
Ne mettez jamais les mains ou les doigts dans le bol ou à proximité de la
lame.
- Lorsque vous videz le bol, faites attention au couteau, il est très affûté.
Vous pouvez :
- préparer des potages finement mixés, des veloutés, des crèmes, des
compotes, des milk-shakes, des cocktails.
- mélanger toutes les pâtes fluides (crêpes, beignets, clafoutis, far).
6.2 Pour réaliser du lait de soja, des jus de fruits, des cocktails sans
pépins ni peaux, vous pouvez utiliser le filtre à jus (h5).
13
FR
Pour cela, positionnez le filtre (h5) dans le bol mixer (h3), les grilles
métalliques vers le bas, en vous assurant de placer les fentes du filtre sur les
nervures intérieures du bol.
- Placez le couvercle (h2-1) sur le bol mixer pour fixer le filtre.
- Introduisez les aliments ou liquides dans le filtre par l'ouverture du bouchon
doseur (h1-1). Replacez le bouchon doseur et tournez le sélecteur (a3) sur
la position «1» ou «2» ou donnez quelques impulsions vers la position
«Pulse».
Conseil : Pour les jus de carottes ou de pommes, coupez les fruits en petits
cubes et ajoutez une dose d’eau.
- Le pilon (h4) permet d’homogénéiser et de tasser vos préparations (les plus
épaisses notamment) dans le bol mixer. Pour cela, introduisez le pilon par
l’orifice central du couvercle du bol mixer (h2). En fonctionnement, poussez
les aliments vers les lames à l’aide du pilon.
ATTENTION : N’utilisez jamais le pilon (h4) sans le couvercle (h2) sinon il
risque de toucher les lames. N’utilisez pas votre pilon avec un autre accessoire.
Vous pouvez verser directement vos préparations liquides sans enlever le
couvercle (h2-1) par le filtre intégré au couvercle.
Pour cela, tournez le couvercle sur la position filtre (fig 6-2b).
7 : HACHER TRES FINEMENT DES PETITES QUANTITES
• Accessoires utilisés :
- Ensemble fines-herbes (i).
• Montage des accessoires :
- Mettez les ingrédients dans le bol moulin fines-herbes (i2).
- Placez le couvercle (i1) sur le bol moulin fines-herbes (i2) et verrouillez-le
en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
- Placez l’ensemble sur le bloc moteur (a).
• Mise en marche et conseils :
- Tournez le sélecteur de vitesse (a3) sur la position «2» pour la mise en
marche, tout en maintenant le moulin fines-herbes sur le bloc moteur durant
le fonctionnement.
Vous pouvez utiliser la position «Pulse», pour un meilleur contrôle du
mélange.
- Avec le moulin fines-herbes (i) vous pouvez :
- Hacher en quelques secondes :
- ail, persil, oignon, biscottes (pour chapelure), jambon,…
Quantité/Temps maximum : 50g / 10s
- abricots secs, figues sèches, pruneaux dénoyautés :
Quantité/Temps maximum : 80g / 5s
14
- Lorsque vous videz le bol, faites très attention au couteau, il est très affûté.
8 : TÊTE HACHOIR
• Accessoires utilises :
- Réducteur (j)
- Ensemble tête hachoir (k).
• Montage des accessoires :
8.1 Mise en place du réducteur sur le robot
- Placez le réducteur (j) sur le bloc moteur (a) en placant les repères du
réducteur et du bloc moteur (a) face à face. Verrouillez-le en le tournant
vers la droite.
8.2 Assemblage de la tête hachoir
- Prenez le corps (k3) par la cheminée en plaçant l’ouverture la plus large vers
le haut. Introduisez ensuite la vis (k5) (axe long en premier) dans le corps
(k3).
- Emboitez le couteau (k6) sur l’axe court en mettant les arêtes tranchantes
vers l’extérieur.
- Placez la grille choisie (k7-1 ou k7-2) sur le couteau en faisant correspondre
les ergots avec les encoches de la tête (k3).
- Vissez fortement l’écrou (k8) sur le corps (k3) dans le sens des aiguilles
d’une montre, sans toutefois le bloquer.
- Vérifiez le montage. L’axe ne doit ni avoir de jeu, ni pouvoir tourner sur luimême. Dans le cas contraire, recommencez les opérations précédentes.
- Clipez le guide aliments (k4) sous la tête hachoir (k3).
8.3 Mise en place de la tête hachoir sur l’appareil
- Face au réducteur (appareil à l’arrêt et déconnecté de l’alimentation),
présentez la tête hachoir (k) cheminée inclinée vers la droite. Engagez la
tête hachoir à fond sur le réducteur (j).
- Ramenez la cheminée à la verticale jusqu’au blocage. La tête hachoir (k) se
verrouillera automatiquement sur le réducteur (j) dès sa mise en
fonctionnement.
- Engagez le plateau amovible (k2) sur la cheminée.
- Branchez l’appareil.
• Mise en marche et conseils :
- Préparez toute la quantité d’aliments à hacher. Eliminez les os, les cartilages
et les nerfs.
- Coupez la viande en morceaux (2 x 2 cm environ) et placez-les sur le plateau
(k2).
- Placez un récipient sous la tête hachoir muni du guide aliment (k4).
- Tournez le sélecteur de vitesse (a3) sur la position «1» ou «2» pour la mise
15
FR
en marche.
- Introduisez la viande dans la cheminée morceau par morceau à l’aide du
poussoir (k1)
- Ne poussez jamais les aliments avec les doigts ou tout autre ustensile.
N’utilisez pas votre appareil plus de 15 minutes lorsque vous hachez de la
viande.
- Assurez-vous que votre viande est bien décongelée.
9 : RANGEMENT DES ACCESSOIRES
Votre robot est muni d’une boîte de rangement (m) qui vient se positionner
à l’intérieur de l’ensemble bol (b). Vous pouvez y placer le couteau hachoir
inox (d), le couteau pétrin (e), 2 disques : coupe-légumes (g) ou émulsionneur
(f).
10 : MISE A LONGUEUR DU CORDON
Pour une utilisation plus confortable ou pour le rangement, vous pouvez
réduire la longueur du cordon en le poussant à l’intérieur du bloc moteur (a)
par l’ouverture située à l’arrière (a4).
NETTOYAGE
- Débranchez l’appareil.
- Pour un nettoyage plus facile, rincez rapidement les accessoires après leur
utilisation.
- Lavez et essuyez les accessoires : ils passent au lave-vaisselle, dans l’eau
ou sous le robinet à l’exception de l’ensemble de la tête hachoir
(j+k3+k6+k7+k8) et du bloc moteur (a).
Essuyez ces derniers avec une éponge humide.
- Une fois essuyés, recouvrez d’huile alimentaire le couteau 4 branches (k6)
et les grilles (k7) pour éviter tout risque d’oxydation.
- Versez de l’eau chaude additionnée de quelques gouttes de savon liquide
dans le bol mixer (h3). Fermez le couvercle (h2), muni du bouchon doseur
(h1). Donnez quelques impulsions. Débranchez l’appareil. Rincez le bol.
- Les lames des accessoires sont très affûtées. Manipulez-les avec
précaution.
Astuce : En cas de coloration de vos accessoires par des aliments (carottes,
oranges...), frottez-les avec un chiffon imbibé d’huile alimentaire, puis
procédez au nettoyage habituel.
RANGEMENT
Ne rangez pas votre robot dans un environnement humide.
16
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS QUE FAIRE ?
Si votre appareil ne fonctionne pas, vérifiez :
- le branchement de votre appareil.
- le verrouillage de chaque accessoire.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre service
agréé (voir liste dans le livret Service).
ELIMINATION DES MATÉRIAUX D’EMBALLAGE ET DE L’APPAREIL
L'emballage comprend exclusivement des matériaux sans
danger pour l'environnement, pouvant être jetés
conformément aux dispositions de recyclage en vigueur.
Pour la mise au rebut de l'appareil, se renseigner auprès du
service approprié de votre commune.
PRODUITS ÉLECTRONIQUES OU ÉLECTRIQUES EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son
traitement soit effectué.
ACCESSOIRES
Vous pouvez personnaliser votre appareil et vous procurer auprès de votre
revendeur habituel ou d’un centre service agréé, les accessoires suivants :
- Couteau hachoir inox
- Couteau pétrin
- Disque émulsionneur
- Disques coupe - légumes
• C/H : Râpé gros / Tranché gros
• A/D : Râpé fin / Tranché fin
• G : Parmesan - Reibekuchen
• E : Coupe-frites
- Bol mixer
- Filtre à jus + pilon
- Moulin fines-herbes
- Hachoir
Attention, aucun accessoire ne pourra vous être vendu sans présentation
de votre notice d'utilisation ou de votre appareil.
17
FR
QUELQUES RECETTES DE BASE
Pâte à pain blanc
500g de farine – 300ml d’eau tiède – 2 sachet de levure de boulanger – 10g de
sel.
Dans le bol du robot muni du couteau hachoir (d) ou pétrin (e), mettez la
farine, le sel, la levure de boulanger.
Faites fonctionner à vitesse «2», et dès les premières secondes, versez l’eau
tiède par la cheminée du couvercle. Dès que la pâte forme une boule (environ
60s), arrêtez le robot. Laissez lever la pâte dans un endroit chaud, jusqu’à ce
que la pâte ait doublé de volume. Ensuite, retravaillez la pâte pour la façonner,
puis, posez-la sur votre tôle à pâtisserie beurrée et farinée. Laissez lever une
nouvelle fois. Préchauffez votre four à Th.8 (240°). Dès que le pain a doublé
de volume, mettez au four et placez-y un verre rempli d’eau, afin de favoriser
la formation de la croûte du pain. Laissez cuire pendant 30 à 40 min.
Pâte à pizza
150g de farine – 90ml d’eau tiède – 2 cuillères à soupe d’huile d’olive –
½ sachet de levure de boulanger – sel.
Dans le bol du robot muni du couteau hachoir (d) ou pétrin (e), mettez la
farine, le sel, la levure de boulanger.
Faites fonctionner à vitesse «2», et dès les premières secondes, versez l’eau
tiède et l’huile d’olive par la cheminée du couvercle. Dès que la pâte forme une
boule (15 à 20s), arrêtez le robot. Laissez lever la pâte dans un endroit chaud,
jusqu’à ce que la pâte ait doublé de volume. Préchauffez votre four à Th.8
(240°). Pendant ce temps, étalez la pâte et garnissez de votre choix : purée de
tomates et d’oignons, champignons, jambon, mozzarella, etc… Agrémentez
votre pizza de quelques anchois et d’olives noires, saupoudrez d’un peu d’origan
et de gruyère râpé, et sur le tout, versez quelques gouttes d’huile d’olive.
Poser la pizza garnie sur votre tôle à pâtisserie beurrée et farinée. Enfournez
pendant 15 à 20 min, en surveillant la cuisson.
Pâte brisée
280g de farine – 140g de beurre mou en morceaux – 70ml d’eau – une pincée
de sel.
Dans le bol du robot muni du couteau hachoir (d) ou pétrin (e), mettez la
farine, le sel et le beurre.
Faites fonctionner à vitesse «2», quelques secondes, puis, versez l’eau par la
cheminée du couvercle. Laissez fonctionner jusqu’à ce que la pâte forme une
boule (25 à 30s). Laissez reposer au frais pendant au moins 1h, avant de
l’étaler et de la faire cuire avec la garniture de votre choix.
18
Pâte à crêpes (dans le bol (b) avec le couteau hachoir (d), ou dans le bol
mixer (h))
160g de farine – 1/3 l de lait – 2 œufs – ½ cuillère à café de sel fin – 2 cuillères à
soupe d’huile – 15g de sucre (facultatif) – Rhum ou fleur d’oranger ou vanille
selon votre goût.
- Dans le bol du robot muni du couteau hachoir (d), mettez tous les
ingrédients. Faites fonctionner à vitesse «1», pendant 20s, puis, passez à
vitesse «2» pendant 25s.
- Dans le bol mixer, mettez tous les ingrédients sauf la farine. Faites
fonctionner à vitesse «2», et après quelques secondes, ajoutez
progressivement la farine, par l’orifice central du couvercle du bol mixer,
puis mixez pendant 45s.
Quatre-quarts
200g de farine, 200g de beurre mou en morceaux, 200g de sucre, 4 oeufs entiers,
1 sachet de levure chimique, 1 pincée de sel.
Dans le bol du robot muni du couteau hachoir (d) ou pétrin (e), mettez tous
les ingrédients. Faites fonctionner à vitesse «2» pendant 2min 30s.
Préchauffez le four à Th.6 (180°). Mettez la préparation dans un moule à
cake, puis faites cuire pendant 1h.
Gâteau aux épices
200g de farine, 100g de beurre mou en morceaux, 100g de sucre, 4 oeufs, 60ml
de lait, 1 cuillère à café de miel liquide, 1 cuillère à café de cannelle, 1 cuillère à
café de gingembre, 1 cuillère à café de muscade râpée, 1 zeste d'orange râpée,
1 pincée de poivre, 1 paquet de levure chimique.
Dans le bol du robot muni du couteau hachoir (d) ou pétrin (e), mettez tous
les ingrédients. Sélectionnez la vitesse «2» et faites fonctionner pendant 2
min. Mettez dans un moule beurré et fariné, et faites cuire 50min. à Th 6
(180°C).
Servez tiède ou froid avec de la compote ou de la marmelade.
Gâteau au chocolat
5 œufs, 200g de sucre, 3 cuillères à soupe de farine, 200g de beurre fondu, 200g
de chocolat, 1 sachet de levure chimique, 100ml de lait.
Faites fondre le chocolat au bain-marie avec 2 cuillères à soupe d’eau. Ajoutez
le beurre et remuez jusqu’à ce que le mélange soit bien fondu.
Dans le bol du robot muni du couteau hachoir (d) ou pétrin (e), mettez le
sucre et les œufs et faites fonctionner en vitesse «2» pendant 45s pour que
le mélange devienne mousseux. Sans arrêtez le robot, en passant en vitesse
«1», ajoutez par la cheminée du couvercle le chocolat fondu, la farine, la
19
FR
levure et le lait. Lorsque tous les ingrédients sont incorporés laissez
fonctionner 15s en vitesse «2».
Versez dans un moule beurré et faites cuire environ 1h, Th5/6 (160°C)
Crème Chantilly
200ml de crème fraîche liquide très froide, 30g de sucre glace.
Le bol doit être bien froid, le mettre au réfrigérateur quelques minutes.
Dans le bol du robot muni du disque émulsionneur, mettez la crème fraîche et
le sucre glace. Sélectionnez la vitesse «2» et faites fonctionner pendant
environ 1min.
Mayonnaise
1 ou 2 jaune d'oeufs (selon la taille), 1 cuillère à soupe de moutarde, 1 cuillère à
soupe de vinaigre, ¼ de litre d’huile, sel, poivre.
Dans le bol du robot muni du disque émulsionneur, mettez tous les ingrédients
sauf l’huile.
Sélectionnez la vitesse «2», faites fonctionner pendant 5s, puis sans arrêter
le robot, versez l’huile très lentement par la cheminée du couvercle. Quand
la mayonnaise est prise, sa couleur devient pâle.
Attention : pour réussir la mayonnaise, les ingrédients doivent être à
température ambiante.
Nota : conservez au réfrigérateur et consommez dans les 24 heures.
20
The accessories included with the model you have just purchased are
illustrated on the label on the bottom of the packaging.
SAFETY RECOMMENDATIONS
- Always read the instructions for use carefully before using your appliance for
the first time: any use which does not conform to these instructions will absolve
the manufacturer from any liability.
- Check that your electrical mains supply corresponds to that of the appliance.
- Any error in connection will annul the guarantee. Your appliance is designed
solely for domestic use within the home. Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will not apply.
- This appliance is not intended to be used by persons (including children), with
reduced or impaired physical, mental or sensory capacities, or persons lacking
appropriate knowledge or experience, unless a person responsible for their
safety provides either supervision or appropriate instructions concerning use
of the appliance prior to its use.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
- Unplug your appliance as soon as you have finished using it (even in the event
of a power cut) and when you are cleaning it.
- Do not use your appliance if it is not functioning correctly or if it is damaged.
In this case, consult an approved service centre (see list in the service booklet).
- Any intervention other than cleaning and normal maintenance by the customer
must be carried out by an approved service centre (see list in the service
booklet).
- Do not place the appliance, the power cable or the plug in water or any other
liquid.
- Do not allow the power cable to hang down within reach of children.
- The power cable must never be in proximity to, or in contact with, hot parts
of the appliance or sources of heat, or left on any sharp edges.
- Do not use your appliance if the power cable or the plug is damaged, to avoid
all possible danger, have them replaced at an approved service centre (see list
in the service booklet).
- For your own safety, only use accessories and spare parts which are suitable
for your appliance, sold by an approved retailer.
- Always use the pushers to guide the food in the feeder tubes, never use your
fingers, a fork, a spoon, a knife or any other object.
21
EN
- Always handle the chopping blade, the mixing bowl blade, the blade of the
fine herb mill and the vegetable cutting disks with care, as they are extremely
sharp. You must remove the chopping blade (d) by its spindle (c) before
emptying out the contents of the bowl.
- Do not run your appliance empty.
- Always use your blender jug (h3) with its lid (h2).
- Never touch the parts when they are moving, wait for the appliance to stop
completely before removing the accessories.
- Do not use the accessories as recipients (for freezing – cooking – hot
sterilisation).
- Do not heat the accessories in a microwave oven.
- Do not use the pestle (h4) without the blender jug (h2) since this could result
in it touching the blades.
- Do not allow long hair, scarves, ties, etc to hang down over the bowl and
the accessories when they are in use.
22
DESCRIPTION
a
a1
a2
a3
a4
b
b1
b2
b3
c
d
e
f
g
C/H
A/D
G
E
h
h1-1
h2-1
Motor unit
Motor unit slow accessory drive
Motor unit rapid accessory drive
Speed selector: Pulse position –
0–1–2
Power cable storage cavity
Chopping bowl assembly
Pusher with measuring section
Lid with feeder tube
Bowl
Spindle
Stainless steel chopping blade
Dough blade (depending on
model)
Emulsifying disk
Vegetable cutting disks
Coarse grating or Slicing
Fine grating or Slicing
(depending on model)
Reibekuchen (depending on
model)
Chip cutter (depending on
model)
Blender jug (depending on
model)
Measuring cap
Lid with filter
h3
h4
h5
OR
h1-2
h2-2
h3
i
Blender jug
Pestle
Juice filter
Measuring cap
Lid
Blender jug
Fine Herb Mill (depending on
model)
i1
Lid
i2
Bowl for fine herb mill
j
Adapter for mincer head (depending on model)
k
Mincer head (depending on
model)
k1
Pusher
k2
Detachable tray
k3
Body
k4
Food guide
k5
Screw
k6
4-blade cutter
k7* Grilles
k7-1 Small hole grille: fine mincing
k7-2 Large hole grille: coarse mincing
k8
Nut
l
Spatula
m
Storage box
USING YOUR APPLIANCE
- Before using for the first time, wash all the accessories in hot water and
washing up liquid. Rinse and dry them.
- Place the motor unit (a) on a flat, clean and dry surface.
- Plug in your appliance.
- Pulse: turn button (a3) to the Pulse position in successive ‘pulses’ for
improved control of certain preparations.
- Continuous operation: turn button (a3) to position 1 or 2.
- Stop: turn button (a3) to position 0.
The numbering of the paragraphs corresponds with the numbering of
the accompanying illustrations.
23
EN
1: SETTING UP THE CHOPPING BOWL AND LID
• Accessories used:
- Bowl assembly (b).
• Assembling the accessories:
- Place the bowl (b3) on the motor unit (a), with the bowl handle positioned
slightly to the right of the speed selector (a3).
- Lock the bowl in place by turning it to the right.
- Insert your chosen accessory in the bowl.
- Place the lid (b2) on the bowl. Lock it in place by turning it to the right in
the bowl handle
It is essential to lock the bowl (b3) on to the motor unit (a) before
locking the lid (b2).
2: REMOVING THE CHOPPING BOWL AND LID
- Unlock the lid (b2) by turning it in a clockwise direction to release it from
the bowl handle. You can then lift and remove it.
- Unlock the bowl, also by turning it in a clockwise direction.
- Only then will you be able to lift up and remove it from the motor unit.
3: CHOPPING/MIXING / KNEADING/ BLENDING
- CHOPPING
• Accessories used:
- Bowl (b3).
- Spindle (c).
- Stainless steel chopping blade (d).
• Assembling the accessories:
- Place the bowl (b3) on the motor unit (a) and lock it in place on its base.
- Slide the chopping blade (d) onto the spindle (c), and place it in position
on the accessory drive (a1).
- Place the ingredients in the bowl.
- Position the lid (b2) in place and lock it on to the bowl (b3).
• Usage and practical tips:
- Turn the speed selector (a3) to position 2 to start the appliance, or select
the Pulse setting for greater control of the chopping process.
You can chop up to 600g of food in 1 minute such as:
- Raw or cooked meat (boned, sinew removed and diced).
- Raw or cooked fish (skin and bones removed).
- Hard produce: firm cheese, dried fruits, certain vegetables (carrots, celeriac,
etc).
- Soft produce: certain vegetables (onions, spinach, etc).
- Before emptying the bowl, remove the chopping blade (d) carefully, it is
24
extremely sharp.
- KNEADING / MIXING
• Accessories used:
- Bowl (b3).
- Spindle (c).
- Chopping blade (d) or dough blade (e).
• Assembling the accessories:
- Place the bowl (b3) on the motor unit (a) and lock it in place on its base.
- Slide the chopping blade (d) or the dough blade (e) onto the spindle (c),
and place it in position on the accessory drive (a1).
- Place the ingredients in the bowl.
- Position the lid (b2) in place and lock it on to the bowl (b3).
• Usage and practical tips:
- Turn the speed selector (a3) to position 2 to start the appliance.
You can knead up to:
- 1 Kg of heavy dough, such as white bread dough or short crust pastry, in 60
seconds.
- 800 g of speciallity bread dough such as rye-bread, wholemeal bread, or
cereal bread in 60 seconds.
You can mix up to:
- 1.2 kg of light mixture, such as biscuit dough, sponge cake or yoghurt cake,
in 1 1/2 minutes to 3 minutes.
You can also mix up to 1 litre of light batter, such as pancake or waffle
batter, in 1 minute to 1 1/2 minutes.
- MIXING
- Turn the speed selector (a3) to position 2 to start the appliance. You can mix
up to 1 litre of soup or fruit puree in 45 seconds.
- Before emptying the bowl, remove the chopping blade (d) carefully, it is
extremely sharp.
4 : GRATING / SLICING
• Accessories used:
- Bowl (b3).
- Spindle (c).
- Vegetable cutting disks (g).
• Assembling the accessories:
- Place the bowl (b3) on the motor unit (a) and lock it in place.
- Lock the vegetable cutting disk to the spindle (c) then place it in position
on the accessory drive (a1).
25
EN
- Position the lid (b2) in place and lock it on to the bowl (b3).
• Usage and practical tips:
- Put the food through the feeder tube and guide it using the pusher (b1).
- Turn the speed selector (a3) to position 1 for slicing or to position 2 for
grating.
With the vegetable cutting disk you can prepare up to 600 g in 1 minute.
- Coarse grating (C) / fine grating (A): celeriac, potatoes, carrots, cheese etc.
- Thick slicing (H) / thin slicing (D): potatoes, onions, cucumbers, beetroot,
apples, carrots, cabbage etc.
- Chip cutter (E): chips
- Reibekuchen (G): parmesan, potatoes etc.
- Before emptying the bowl, remove the vegetable cutting disk carefully, it is
extremely sharp.
5 : EMULSIFYING / BEATING / WHISKING
• Accessories used:
- Bowl (b3).
- Emulsifying disk (f).
- Spindle (c).
• Assembling the accessories:
- Place the bowl (b3) on the motor unit (a) and lock it in place on its base.
- Insert the emulsifying disk (f) correctly, as shown in illustration 5.a, and
lock it onto the spindle (c), then place it in position on the accessory drive
(a1).
- Place the ingredients in the bowl.
- Position the lid (b2) in place and lock it on to the bowl (b3).
• Usage and practical tips:
- Turn the speed selector (a3) to position 1 or 2 to start the appliance.
You can prepare: mayonnaise, aioli, sauces, whipped egg whites (1 to 6),
whipped cream, Chantilly cream (up to 0.2 L), in 30 seconds to 3 minutes.
- Do not use these accessories to knead heavy dough (bread dough etc.) or
to mix light dough or batter (biscuits, sponge cake etc.).
6 : HOMOGENIZING / BLENDING/ MIXING FINELY
6.1 Accessories used:
- Blender jug assembly (h).
• Assembling the accessories:
- Place the ingredients in the blender jug (h3) taking care not to exceed
the maximum volume of 1 litre.
- Position the lid (h2) with its measuring cap (h1) and lock it in place by
26
turning in a clockwise direction.
- Place the blender jug assembly (h) on the motor unit (a), with the handle
facing the speed selector.
- Wait for the appliance to stop completely before removing the blender jug
from the motor unit.
• Usage and practical tips:
- Turn the speed selector (a3) to position 1 or 2 to start the appliance.
Maximum usage time: 3 minutes.
You can use the Pulse setting for maximum control over blending.
- Never fill the blender jug with boiling liquid.
- Always use your blender jug with its lid.
- Never use the blender jug with dry products only (hazelnuts, almonds,
peanuts, sugar etc.).
- Always place the liquid ingredients in the jug before adding the solid
ingredients, taking care to avoid exceeding the following maximum levels:
- 1 litre for thick mixtures.
- 0.8 litres for liquid mixtures.
- To add ingredients during blending, remove the measuring cap (h1) from
the lid and pour in the ingredients through the opening.
Tips:
- If any ingredients adhere to the sides of the blender jug, stop and unplug
the appliance. Remove the blender jug assembly from the motor unit.
Dislodge the ingredients using the spatula (l). Never put your hands or
fingers in the blender jug or near to the blades.
- Be careful when emptying the jug, as the blades are extremely sharp. You
can:
- prepare finely blended soups, thick creamy soups, fruit puree, milk shakes,
cocktails, etc.
- mix all types of liquid batters (pancake, Yorkshire pudding, fritter, doughnut,
clafoutis, etc.).
6.2 To prepare soya milk, fruit juice, cocktails without pips or skin, you
can use the juice filter (h5).
Place the filter (h5) in the blender jug (h3) with the metal grills at the
bottom, taking care to ensure that filter slots are placed on the inner ribs of
the jug.
- Put the lid (h2-1) on the blender jug to fix the filter in place.
- Insert foods or liquids via the opening for the measuring cap (h1-1). Replace
the measuring cap and turn the selector (a3) to position 1 or 2, or use the
Pulse setting.
27
EN
Tip: To make carrot or apple juice, dice the fruit and add a small quantity of
water.
- The pestle (h4) enables you to homogenize and pack your preparations
(especially thicker mixtures) into the blender jug. Insert the pestle through
the central hole in the blender jug lid (h2). When the appliance is
functioning, push the food towards the blade with the pestle.
CAUTION: Never use the pestle (h4) without the lid (h2), as it could touch
the blades. Do not use the pestle with other accessories. You can pour liquids
directly into the jug without removing the lid (h2-1) via the filter integrated
into the lid.
Do this by turning the lid to the filter position (fig 6-2b).
7 : FINELY CHOPPING SMALL QUANTITIES
• Accessories used:
- Fine herb mill (i).
• Assembling the accessories:
- Place the ingredients in the bowl for the fine herb mill (i2).
- Place the lid (i1) on the fine herb bowl (i2) and lock it in place by turning
in a clockwise direction.
- Place the assembly on the motor unit (a).
• Usage and practical tips:
- Turn the speed selector (a3) to position 2 to start the appliance, keeping
the fine herb mill on the motor unit at all times during functioning.
You can use the Pulse setting for greater control of chopping.
- With the fine herb mill (i) you can:
- Chop in seconds:
- Garlic, parsley, onion, dried bread (for breadcrumbs), ham, etc.
Quantity/Maximum time: 50 g/10 seconds.
- Dried apricots, dried figs, stoned prunes: Quantity/Maximum time: 80 g/5
seconds.
- Be careful when emptying the bowl, as the blade is extremely sharp.
8 : MINCER HEAD
• Accessories used:
- Adapter (j)
- Mincer head assembly (k).
• Assembling the accessories:
8.1 Installing the adapter on the motor unit
- Place the adapter (j) on the motor unit (a), carefully lining up the markers
on the adapter and the motor unit (a). Lock it in place by turning it to the
right.
28
8.2 Assembly of the mincer head
- Take the body (k3) by the feeder tube with the largest opening uppermost.
Next insert the screw (k5) (long axis first) into the body.
- Fit the cutter (k6) on the short shaft, ensuring the sharp edges are facing
outwards.
- Place your chosen grille (k7-1 or k7-2) on the cutter, fitting the lugs into
the corresponding notches on the head (k3).
- Tighten the nut (k8) firmly on the body (k3) in a clockwise direction,
avoiding over-tightening.
- Check the assembly. The shaft should be tight-fitting and not pivot or rotate.
If this is not the case, then repeat the preceding steps.
- Clip the food guide (k4) under the mincer head (k3).
8.3 Fitting the mincer head to the appliance
- With the appliance switched off and unplugged, join the mincer head (k),
with its feeder tube tilted to the right, to the adapter. Push the mincer head
as far as it will go onto the adapter (j).
- Bring the feeder tube back up to a vertical position until it locks in to place.
The mincer head (k) will lock automatically onto the adapter (j) as soon
as it is switched on.
- Attach the detachable tray (k2) to the chimney.
- Plug in the appliance.
• Usage and practical tips:
- Prepare all the ingredients you wish to mince. Remove all bones, cartilage
and sinews.
- Chop the meat into chunks (approximately 2 x 2 cm) and place them on the
tray (k2).
- Place a container under the mincer head fitted with the food guide (k4).
- Turn the speed selector (a3) to position 1 or 2 to start the appliance.
- Insert the meat into the feeder tube piece by piece using the pusher (k1).
- Never push food with the fingers or any other utensils.
Do not use your appliance for more than 15 minutes when mincing meat.
- Always ensure that frozen meat is completely defrosted.
9 : STORAGE OF ACCESSORIES
Your food processor is equipped with a storage box (m) which fits inside the
chopping bowl assembly (b). You can use it to store the stainless steel
chopping blade (d), the dough blade (e), 2 disks: vegetable cutting (g) or
emulsifying (f).
10 : LENGTH OF POWER CABLE
For ease of use and storage, you can reduce the length of the power cable by
29
EN
pushing it inside the motor unit (a) via the opening located at the rear (a4).
CLEANING
- Unplug the appliance.
- For easier cleaning, rinse the accessories immediately after use.
- Wash and dry the accessories: you can clean them all in the dishwasher, in
water, or under the tap, except for the mincer head assembly
(j+k3+k6+k7+k8) and the motor unit (a), which should be wiped with a
damp sponge.
- Once you have dried them, wipe the 4-blade cutter (k6) and the grilles (k7)
with vegetable oil to avoid them rusting.
- Pour hot water with a few drops of washing up liquid into the blender jug
(h3). Close the lid (h2) with the measuring cap (h1) and Pulse briefly.
Unplug the appliance and rinse the jug.
- The accessory blades are extremely sharp. Handle them with care.
Tip: If the accessories become discoloured by foods (carrots, oranges, etc.),
rub them with a cloth dipped in vegetable oil and then wash them as normal.
STORAGE
Avoid storing your food processor in a damp environment.
PROCEDURES IN THE EVENT OF MALFUNCTION
If your appliance malfunctions, check that
- Your appliance is plugged in correctly.
- The accessories are fitted correctly.
Your appliance still isn’t working? Consult an approved service centre (see list
in the service booklet).
DISPOSAL OF PACKAGING MATERIALS AND THE APPLIANCE
All the packaging materials used are safe for the
environment and may be disposed of in accordance with
the recycling regulations in force. For the disposal of the
appliance, please consult the relevant authorities in your
local area.
30
DISPOSAL OF ELECTRICAL APPLIANCES
Let’s all help protect the environment!
i Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
‹ Take them to a local civic waste collection point so that
they can be processed.
If you have any product problems or queries, please contact our Customer
Relations
Team first for expert help and advice:
Helpline:0845 602 1454 - UK
01 677 4003 - ROI
or consult our web site: www.moulinex.co.uk
ACCESSORIES
You can personalise your appliance and purchase the following accessories at
your local retailer or at an approved service centre:
- Stainless steel chopping blade
- Dough blade
- Emulsifying disk
- Vegetable cutting disks
• C/H: Coarse grating / Thick
slicing
• A/D: Fine grating / Thin slicing
• G: Parmesan - Reibekuchen
• E: Chip cutter
- Blender jug
- Juice filter + pestle
- Fine herb mill
- Mincer
Important: accessories can only be sold upon presentation of the
instructions or the appliance itself.
BASIC RECIPES
White bread
500g of flour – 300ml of warm water – 2 sachets of dried yeast – 10g of salt
Place the flour, salt and yeast in the bowl with the chopping blade (d) or the
dough blade (e).
Set the appliance on speed 2 and immediately begin to add the warm water
via the feeder tube in the lid. As soon as the dough forms a ball (roughly 60
seconds), stop the appliance. Set the dough aside to rise to double its volume
in a warm place, and then work the dough once again before placing it on a
31
EN
buttered and floured baking tray. Leave it to rise once again. Preheat your
oven to 240 C. As soon as the dough has doubled in volume, place it in the
oven with a glass of water in order to encourage the formation of a crust.
Cook for 30 to 40 minutes.
For the UK only
Use 500 g strong white bread flour. Substitute 2 sachets of dried yeast with
1 teaspoon of Easy Bake or Fast Action dried yeast and add to the bowl with
the flour plus 1 teaspoon salt. Add 300 ml warm water and process as above.
After processing, shape the dough into a ball and place on a greased baking
tray. Leave to rise for about 1 hour in a warm place until doubled in size.
Shape and cook for about 20 min in a preheated oven at 220°C, UK gas mark
7 and then reduce to 180°C/UK Gas mark 4 for a further 15 mins.
Pizza dough
150g of flour – 90ml of warm water – 2 tablespoons of olive oil – ½ sachet of
dried yeast – salt
Place the flour, salt and yeast in the bowl with the chopping blade (d) or the
dough blade (e).
Set the appliance on speed 2 and immediately add the warm water and the
olive oil via the feed tube in the lid. As soon as the dough forms a ball (15
to 20 seconds), stop the appliance. Set the dough aside to rise to double its
volume in a warm place. Preheat your oven to 240 C. While it’s heating, roll
out the dough and garnish with the pizza topping of your choice: onions and
tomato puree, mushrooms, ham, mozzarella, etc. Add a few anchovies and
black olives, then sprinkle with oregano and grated gruyere cheese, and finally
drizzle with a few drops of olive oil. Place the pizza on a floured and greased
baking tray and cook for 15 to 20 minutes, checking regularly.
For the UK only
Use strong white bread flour. Substitute half sachet of bakers yeast with half
teaspoon of Easy Bake or Fast Action dried yeast and add to the bowl with
the flour, ½ teaspoon salt and ½ teaspoon sugar. Then prepare as directed
above with 90 ml warm water and 1 tablespoon olive oil. Roll out to a 28 cm
circle and cover with the topping of your choice. Bake in a preheated oven
at 220°C, UK gas mark 7 for about 15 – 20 mins or until crisp.
Rich shortcrust pastry
280g of plain flour – 140g of softened butter cut into pieces (do not substitute
margarine) – 70ml of water – a pinch of salt
Place the flour, salt and butter in the bowl with the chopping blade (d) or
the dough blade (e).
Set the appliance on speed 2 for a few seconds then add the water via the
32
feed tube in the lid. Continue until the dough forms a ball (25 to 30 seconds).
Set the dough aside to rest in a cool place for at least 1 hour, before rolling
out and garnishing.
Pancake batter (in bowl (b) with the chopping blade (d) or in the blender
jug (h))
160g of plain flour – 1/3 of a litre of milk – 2 eggs – ½ a teaspoon of fine salt – 2
tablespoons of sunflower oil – 15g of caster sugar (optional) – Rum or orange
blossom or vanilla according to taste
Using chopping blade: Place all the ingredients in the bowl with the chopping
blade (d). Start the appliance on speed 1 for 20 seconds, and then increase
to speed 2 for 25 seconds.
Using blender: Place all the ingredients except the flour in the blender jug.
Set the appliance on speed 2, and after a few seconds begin gradually adding
the flour via the central hole in the blender jug lid. Continue blending for 45
seconds.
Sponge cake
200g of plain flour, 200g of softened butter cut into pieces, 200g of caster sugar,
4 whole eggs, 1 sachet of baking powder or 3 teaspoons baking powder, 1 pinch
of salt
Place all the ingredients in the bowl with the chopping blade (d) or the dough
blade (e). Start the appliance on speed 2 and continue mixing for 2 1/2
minutes. Preheat your oven to 180 C. Put the mixture in a cake tin and cook
for about 1 hour.
Spice cake
200g of plain flour, 100g of softened butter cut into pieces, 100g of caster sugar,
4 eggs, 60ml of milk, 1 teaspoon of runny honey, 1 teaspoon of cinnamon, 1
teaspoon of ginger, 1 teaspoon of grated nutmeg, grated zest of 1 orange, 1
pinch of pepper, 1 sachet of baking powder or 3 teaspoons baking powder.
Place all the ingredients in the bowl with the chopping blade (d) or the dough
blade (e). Start the appliance on speed 2 and continue mixing for 2 minutes.
Place the mixture in a floured and buttered tin and cook for about 50 minutes
at oven to 180 C.
Serve warm or cold with compote or marmalade.
Chocolate cake
5 eggs, 200g of caster sugar, 3 tablespoons of plain flour, 200g of melted butter,
200g good quality plain chocolate (at least 65% cocoa solids), 1 sachet of baking
powder or 3 teaspoons baking powder, 100ml of milk.
Cut the chocolate into pieces. place in a heatproof basin with 2 tablespoons
33
EN
of water and melt over a pan of simmering water. Add the butter and stir until
the mixture is completely melted. Place the sugar and the eggs in the bowl
with the chopping blade (d) or the dough blade (e) and operate the appliance
on speed 2 for 45 seconds until the mixture becomes frothy. Reduce to speed
1 without stopping the appliance and add the melted chocolate, the flour,
the baking powder and the milk via the feed tube in the lid.
When all the ingredients are incorporated, continue mixing for another 15
seconds on speed 2.
Pour the mixture into a greased tin and cook for approximately 1 hour at 160 C.
Chantilly cream
200ml of chilled whipping cream, 30g of icing sugar
Place the bowl in the fridge for a few minutes to ensure that it is completely
chilled. Place the cream and the icing sugar in the bowl fitted with the
emulsifying disk. Select speed 2 and mix for approximately 1 minute.
Mayonnaise
1 or 2 egg yolks (depending on size), 1 teaspoon mild mustard, 1 tablespoon of
wine vinegar, ¼ of a litre of oil, salt, pepper
Place all the ingredients except the oil in the bowl fitted with the emulsifying
disk. Select speed 2 and mix for 5 seconds, and then start adding the oil slowly
via the feed tube in the lid. When the mayonnaise begins to reach the proper
consistency, it turns pale.
Important: to succeed, your ingredients should all be at room temperature.
Note: keep your mayonnaise in the fridge and consume within 24 hours.
34
Die zu dem von Ihnen erworbenen Modell gehörigen Zubehörteile sind auf dem
Etikett auf der Oberseite der Verpackung angegeben.
SICHERHEITSHINWEISE
- Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Gerätes
aufmerksam durch: Eine nicht der Gebrauchsanweisung entsprechende
Verwendung befreit den Hersteller von jeder Haftung.
- Überprüfen Sie, ob die Betriebsspannung Ihres Geräts derjenigen Ihrer
Elektroinstallation entspricht.
- Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie. Ihr Gerät ist ausschließlich für
den Hausgebrauch und den Betrieb in geschlossenen Räumen bestimmt.
- Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt
werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät
besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit
dem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden.
- Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Ziehen Sie nach der Benutzung (auch bei Stromausfall) und vor der Reinigung
den Gerätestecker aus der Steckdose.
- Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert oder wenn es
beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen autorisierten
Kundendienst (siehe Liste im Serviceheft).
- Alle Eingriffe, die über die übliche Reinigung und Wartung durch den Kunden
hinausgehen, müssen von einem autorisierten Kundendienst (siehe Liste im
Serviceheft) durchgeführt werden.
- Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel und den Stecker nicht ins Wasser oder
sonstige Flüssigkeiten.
- Lassen Sie das Stromkabel nicht in Reichweite von Kindern herunterhängen.
- Das Stromkabel darf nicht in die Nähe von sich drehenden Teilen des Gerätes
geraten oder mit ihnen in Berührung kommen; es muss von Hitzequellen und
scharfen Kanten fern gehalten werden.
- Wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind, darf das Gerät nicht
benutzt werden. Um jedwede Gefahr auszuschließen, darf das Stromkabel nur
von einem autorisierten Kundendienst ausgetauscht werden (siehe Liste im
Serviceheft).
- Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur für Ihr Gerät geeignete, bei
einem autorisierten Kundendienst erworbene Zubehör- und Ersatzteile.
35
DE
- Benutzen Sie stets den Stopfer, um die Lebensmittel in den Einfüllstutzen zu
schieben, niemals die Finger oder irgendwelche Utensilien wie Gabeln, Löffel
oder Messer. - Gehen Sie vorsichtig mit dem Hackmesser, dem Messer des
Mixkrugs, der Kräutermühle und den Scheiben des Gemüseschneiders um: Sie
sind extrem scharf. Vor dem Ausleeren der Schüssel muss unbedingt das
Hackmesser (d) mit seinem Mitnehmer (c) aus der Zubereitung genommen
werden.
- Nehmen Sie das Gerät nicht leer in Betrieb.
- Benutzen Sie den Mixkrug (h3) stets mit seinem Deckel (h2).
- Berühren Sie keine Teile, die sich in Bewegung befinden, sondern warten Sie
vor dem Abnehmen des Zubehörs den völligen Stillstand des Gerätes ab.
- Benutzen Sie die Zubehörteile nicht als Behälter (zum Tiefgefrieren, Kochen
oder Sterilisieren).
- Die Zubehörteile sind nicht mikrowellengeeignet.
- Verwenden Sie den Stößel (h4) nie ohne den Deckel des Mixkrugs (h2), weil er
in diesem Fall das Messer berühren könnte.
- Lassen Sie lange Haare, Schals, Krawatten usw. nicht über die Schüssel in
Betrieb befindliche Zubehörteile hängen. Entfernen Sie vor der ersten
Inbetriebnahme des Gerätes, alle Verpackungen und Aufkleber, innerhalb und
außerhalb des Gerätes. Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben. Schalten Sie
das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, vor jedem wechseln
der Zubehörteile und zum Reinigen des Gerätes. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel verwenden muss es in gutem Zustand sein, der Leistung
des Gerätes entsprechen und es muss so verlegt werden, dass niemand darüber
stolpern kann.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn während des Betriebs
Störungen auftreten. Das Gerät ist nicht zum Verabeiten von heißen Speisen
geeignet.
36
BESCHREIBUNG
a
a1
a2
a3
a4
b
b1
b2
b3
c
d
e
f
g
C/H
A/D
G
E
h
h1-1
h2-1
Motorblock
Langsamer Antrieb des
Motorblocks
Schneller Antrieb des
Motorblocks
Geschwindigkeitsregler: mit
Pulse-Funktion
(Intervallbetrieb) – «0» – «1» –
«2»
Kabelaufbewahrungsfach
Schüsseleinheit
Stopfer mit Messeinteilung
Deckel mit Einfüllstutzen
Schüssel
Mitnehmer
Hackmesser aus Edelstahl
Teigmesser (je nach Modell)
Emulgierscheibe
Scheiben des Gemüseschneiders
Grob reiben oder grob schneiden
Fein reiben oder fein schneiden
(je nach Modell)
Reibekuchen (je nach Modell)
Pommesscheibe (je nach Modell)
Mixkrug (je nach Modell)
Dosierverschluss mit
Messeinteilung
Deckel mit Filter
h3 Mixkrug
h4 Stößel
h5 Saftfilter
ODER
h1-2 Dosierverschluss
h2-2 Deckel
i
Kräutermühle (je nach Modell)
i1 Deckel
i2 Behälter der Kräutermühle
j
Getriebe des Fleischwolfs (je
nach Modell)
k
Fleischwolf (je nach Modell)
k1 Stopfer
k2 Einfülltrichter
k3 Fleischwolfgehäuse
k4 Ablaufhilfe
k5 Schnecke
k6 Messer mit 4 Flügeln
k7* Lochscheiben
k7-1 Lochscheibe mit kleinen
Löchern: fein hacken
k7-2 Lochscheibe mit großen
Löchern: grob hacken
k8 Verschlussring
l
Spachtel
m Aufbewahrungsbox
INBETRIEBNAHME
- Reinigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme alle Zubehörteile mit heißem
Seifenwasser. Spülen Sie sie anschließend ab und trocknen Sie sie.
- Stellen Sie den Motorblock (a) auf eine gerade, saubere und trockene Fläche.
- Schließen Sie das Gerät an.
- Pulse-Funktion (Intervallbetrieb): Stellen Sie den Knopf (a3) auf die Position
«Pulse». Der Intervallbetrieb ermöglicht bei verschiedenen Zubereitungen eine
bessere Kontrolle.
- Dauerbetrieb: Stellen Sie den Knopf (a3) auf die Position «1» oder «2».
- Anhalten des Gerätes: Stellen Sie den Knopf (a3) auf die Position «0».
37
DE
Die Nummerierung der Abschnitte entspricht der Nummerierung der
Abbildungen in den Kästchen.
1 : EINSETZEN DER SCHÜSSEL UND DES DECKELS
• Verwendete Zubehörteile:
- Schüsseleinheit (b).
• Montage der Zubehörteile:
- Stellen Sie die Schüssel (b3) auf den Motorblock (a); der Griff der Schüssel
muss sich dabei ein wenig rechts vom Geschwindigkeitsregler (a3) befinden.
- Stellen Sie die Schüssel durch Drehen nach rechts fest.
- Setzen Sie das gewählte Zubehörteil in die Schüssel.
- Setzen Sie den Deckel (b2) auf die Schüssel. Stellen Sie ihn fest, indem sie ihn
nach rechts in den Griff der Schüssel drücken.
Die Schüssel (b3) muss unbedingt vor dem Aufsetzen des Deckels (b2) auf
dem Motorblock (a) festgestellt werden.
2 : ABNEHMEN DER SCHÜSSEL UND DES DECKELS
- Lösen Sie den Deckel (b2) durch Drehen im Uhrzeigersinn aus dem Griff der
Schüssel. Der Deckel kann nun angehoben und abgenommen werden.
- Entriegeln Sie die Schüssel ebenfalls durch Drehen im Uhrzeigersinn.
- Erst jetzt kann die Schüssel angehoben und vom Motorblock genommen werden.
3 : HACKEN / MISCHEN / KNETEN / MIXEN
- HACKEN
• Verwendete Zubehörteile:
- Schüssel (b3).
- Mitnehmer (c).
- Hackmesser aus Edelstahl (d).
• Montage der Zubehörteile:
- Setzen Sie die Schüssel (b3) auf den Motorblock (a) und stellen Sie sie auf dem
Sockel fest.
- Lassen Sie das Hackmesser (d) auf den Mitnehmer (c) gleiten und setzen Sie
die Einheit auf den Antrieb des Motorblocks (a1).
- Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
- Setzen Sie den Deckel (b2) auf und stellen Sie ihn auf der Schüssel (b3) fest.
• Inbetriebnahme und Tipps:
- Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (a3) zur Inbetriebnahme auf die Position
«2» oder, für eine bessere Kontrolle des Hackvorgangs, auf die Position «Pulse».
Sie können bis zu 600g Lebensmittel in 1 Minute hacken, wie zum Beispiel:
- rohes oder gekochtes Fleisch (entbeint, entsehnt und in Würfel geschnitten).
- rohen oder gekochten Fisch (ohne Haut und Gräten).
38
- harte Lebensmittel: Käse, Trockenobst, manche Gemüsesorten (Karotten,
Sellerie...).
- weiche Lebensmittel: bestimmte Gemüsesorten (Zwiebeln, Spinat...).
- Entfernen Sie das Hackmesser (d) vorsichtig, bevor Sie die Schüssel leeren. Es
ist sehr scharf.
- KNETEN / MISCHEN
• Verwendete Zubehörteile:
- Schüssel (b3).
- Mitnehmer (c).
- Hackmesser (d) oder Teigmesser (e).
• Montage der Zubehörteile:
- Setzen Sie die Schüssel (b3) auf den Motorblock (a) und stellen Sie sie auf dem
Sockel fest.
- Lassen Sie das Hackmesser (d) oder das Teigmesser (e) auf den Mitnehmer (c)
gleiten und setzen Sie die Einheit auf den Antrieb des Motorblocks (a1).
- Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
- Setzen Sie den Deckel (b2) auf und stellen Sie ihn auf der Schüssel (b3) fest.
• Inbetriebnahme und Tipps:
- Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (a3) zur Inbetriebnahme auf Position
«2».
Sie können folgende Mengen kneten:
- 1kg schweren Teig wie zum Beispeil: Weißbrotteig, Mürbteig usw. in 60
Sekunden.
- 800g Teig für bestimmte Brotsorten wie zum Beispeil: Roggenbrot, Vollkornbrot.
usw. in 60 Sekunden.
Sie können folgende Mengen mischen:
- 1,2kg leichten Teig wie zum Beispiel: Biskuitteig, Eischwerkuchenteig,
Joghurtkuchenteig in 1 1/2 - 3 Minuten.
Außerdem können bis zu 1 Liter Crêpeteig, Waffelteig usw. in 1 - 1 1/2
Minuten gemischt werden.
- MIXEN
- Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (a3) zur Inbetriebnahme auf Position
„2“. Sie können in 45 Sekunden bis zu 1 Liter Gemüsesuppe, Suppe oder
Kompott mixen.
- Entfernen Sie das Hackmesser (d) vorsichtig, bevor Sie die Schüssel leeren. Es
ist sehr scharf.
4 : RASPELN / SCHNEIDEN
• Verwendete Zubehörteile:
- Schüssel (b3).
39
DE
- Mitnehmer (c).
- Scheiben des Gemüseschneiders (g).
• Montage der Zubehörteile:
- Setzen Sie die Schüssel (b3) auf den Motorblock (a) und stellen Sie sie fest.
- Stellen Sie die Gemüsescheibe auf dem Mitnehmer (c) fest und setzen Sie die
Einheit dann auf den Antrieb des Motorblocks (a1).
- Setzen Sie den Deckel (b2) auf und stellen Sie ihn auf der Schüssel (b3) fest.
• Inbetriebnahme und Tipps:
- Geben Sie die Lebensmittel in den Einfüllstutzen des Deckels und schieben Sie
sie mit dem Stopfer (b1) weiter.
- Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (a3) zum Schneiden auf Position «1»
und zum Raspeln auf Position «2».
Mit den Gemüsescheiben können Sie in 1 Minute bis zu 600g verarbeiten:
- grob raspeln (C) / fein raspeln (A): Knollensellerie, Kartoffeln, Karotten, Käse...
- dick schneiden (H) / dünn schneiden (D): Kartoffeln, Zwiebeln, Gurken, Rote
Beete, Äpfel, Karotten, Kohl...
- Pommesscheibe (E): Pommes…
- Reibekuchen (G): Parmesan, Kartoffeln…
- Entfernen Sie die Gemüsescheibe vorsichtig, bevor Sie die Schüssel leeren. Sie
ist sehr scharf.
5 : EMULGIEREN / SCHLAGEN / SCHAUMIG RÜHREN
• Verwendete Zubehörteile:
- Schüssel (b3).
- Emulgierscheibe (f).
- Mitnehmer (c).
• Montage der Zubehörteile:
- Setzen Sie die Schüssel (b3) auf den Motorblock (a) und stellen Sie sie auf dem
Sockel fest.
- Lassen Sie die Emulgierscheibe (f) mit der entsprechenden Seite wie in
Abbildung 5.a angegeben auf den Mitnehmer (c) gleiten und stellen Sie sie
darauf fest; setzen Sie anschließend die Einheit auf den Antrieb des Motorblocks
(a1).
- Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
- Setzen Sie den Deckel (b2) auf und stellen Sie ihn auf der Schüssel (b3) fest.
• Inbetriebnahme und Tipps:
- Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (a3) zur Inbetriebnahme auf Position
«1» oder «2».
Zur Zubereitung von: Mayonnaise, Aioli, Saucen, Eischnee (1 bis 6), Sahne,
Schlagsahne (bis zu 0,2 Liter) in 1/2 bis 3 Minuten.
- Dieses Zubehörteil darf nicht zum Kneten von schweren Teigen (Brotteig,…)
40
oder zum Mischen von leichten Teigen (Biskuitteig, Eischwerteig,…) benutzt
werden.
6 : GLATTRÜHREN / MISCHEN / SEHR FEIN MIXEN
6.1 Verwendete Zubehörteile:
- Mixkrugeinheit (h).
• Montage der Zubehörteile:
- Geben Sie die Zutaten in den Mixkrug (h3) und achten Sie dabei darauf, die
Höchstmarke von 1 Liter nicht zu überschreiten.
- Setzen Sie den Deckel (h2) mit dem Dosierverschluss (h1) auf und stellen Sie
ihn durch Drehen im Uhrzeigersinn fest.
- Stellen Sie den zusammengesetzten Mixkrug (h) auf den Motorblock (a); der
Griff des Mixkrugs muss sich dabei dem Geschwindigkeitsreglers gegenüber
befinden.
- Warten Sie den vollständigen Stillstand der Küchenmaschine ab, bevor Sie den
Mixkrug vom Motorblock abnehmen.
• Inbetriebnahme und Tipps:
- Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (a3) zur Inbetriebnahme auf Position
«1» oder «2». Maximale Laufzeit: 3 Minuten.
Um den Mischvorgang besser zu kontrollieren, können Sie auch die Position
«Pulse» verwenden.
- Füllen Sie keine kochenden Flüssigkeiten in den Mixkrug.
- Benutzen Sie den Mixkrug stets mit seinem Deckel.
- Verwenden Sie den Mixkrug niemals ausschließlich mit trockenen Produkten
(Haselnüsse, Mandeln, Erdnüsse,…).
- Füllen Sie stets zuerst die flüssigen und dann die festen Zutaten in den Mixkrug
und achten Sie darauf, den angegebenen Höchststand nicht zu überschreiten:
- 1 Liter für dickflüssige Zubereitungen.
- 0,8 Liter für flüssige Zubereitungen.
- Wenn Sie während des Mischvorgangs weitere Zutaten hinzufügen wollen,
nehmen Sie den Dosierverschluss (h1) vom Deckel ab und geben die Zutaten
durch die Einfüllöffnung bei.
Tipps:
- Wenn sich beim Mischen Zutaten an den Wänden des Mixkrugs absetzen:
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Nehmen Sie die Mixkrugeinheit vom Gerätegehäuse ab. Lösen Sie die
anhaftenden Zutaten mit dem Spachtel (l) und lassen Sie sie auf die Klinge
fallen. Fassen Sie nicht mit den Händen oder den Fingern in den Mixkrug und
halten Sie sie vom Messer fern.
- Achten Sie auf das Messer, wenn Sie den Krug leeren. Es ist sehr scharf. Sie
können:
41
DE
- fein gemixte Gemüsesuppen, Cremesuppen, Cremes, Kompott, Milchshakes und
Cocktails zubereiten.
- alle flüssigen Teige (Teig für Crêpes, Krapfen, Clafoutis, Far) mischen.
6.2 Der Saftfilter (h5) dient zur Zubereitung von Sojamilch, Fruchtsäften
und Cocktails ohne Kerne und Schalen.
Setzen Sie dazu den Filter (h5) mit den Metallgittern nach unten in den Mixkrug
(h3) und achten Sie darauf, dass die Schlitze des Filters an den Rippen im
Inneren des Mixkrugs einrasten.
- Setzen Sie den Deckel (h2-1) auf den Mixkrug, um den Filter zu fixieren.
- Geben Sie die Lebensmittel oder Flüssigkeiten über die Öffnung im
Dosierverschluss (h1-1) in den Mixkrug. Setzen Sie den Dosierverschluss wieder
ein und stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (a3) auf Position «1» oder «2»
oder verwenden Sie mehrmals kurz die Position «Pulse».
Tipp: Bei der Zubereitung von Karotten- und Apfelsaft sollte das Obst in kleine
Stücke geschnitten und etwas Wasser hinzugefügt werden.
- Der Stößel (h4) dient zum Glätten und Zerdrücken der Zubereitungen (besonders
dickflüssige Zubereitungen) im Mixkrug. Führen Sie dazu den Stößel durch die
Zentralöffnung des Deckels des Mixkrugs (h2) ein. Schieben Sie die Zutaten mit
dem Stößel bei laufendem Gerät zum Messer hin.
ACHTUNG: Verwenden Sie den Stößel (h4) nie ohne den Deckel (h2), weil er in
diesem Fall das Messer berühren könnte. Der Stößel darf nicht mit anderen
Zubehörteilen verwendet werden. Flüssige Zubereitungen können ohne Abnehmen
des Deckels (h2-1) direkt durch den in den Deckel eingebauten Filter ausgegossen
werden.
Stellen Sie dazu den Deckel auf die Position Filter ein (Abb. 6-2b).
7 : KLEINE MENGEN SEHR FEIN HACKEN
• Verwendete Zubehörteile:
- Kräutermühleneinheit (i).
• Montage der Zubehörteile:
- Geben Sie die Lebensmittel in den Behälter der Kräutermühle (i2).
- Setzen Sie den Deckel (i1) auf den Behälter der Kräutermühle (i2) und stellen
Sie ihn durch Drehen im Uhrzeigersinn fest.
- Setzen Sie die Einheit auf den Motorblock (a).
• Inbetriebnahme und Tipps:
- Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (a3) zur Inbetriebnahme auf Position
«2» und halten Sie die Kräutermühle während des Betriebs auf dem Motorblock.
Um den Mischvorgang besser zu kontrollieren, können Sie auch die Position
«Pulse» verwenden.
- Die Kräutermühle (i) dient zum:
42
- Hacken in wenigen Sekunden von:
- Knoblauch, Petersilie, Zwiebeln, Zwieback (als Paniermehl), Schinken,... Menge
/ Höchstzeit: 50g / 10 Sekunden.
- getrockneten Aprikosen, getrockneten Feigen, entkernten Pflaumen: Menge /
Höchstzeit: 80g / 5 Sekunden.
- Achten Sie auf das Messer, wenn Sie den Behälter leeren. Es ist sehr scharf.
8 : FLEISCHWOLF
• Verwendete Zubehörteile:
- Getriebe (j).
- Fleischwolfeinheit (k).
• Montage der Zubehörteile:
8.1 Einsetzen des Getriebes in die Küchenmaschine
- Setzen Sie das Getriebe (j) auf den Motorblock (a) und achten Sie darauf, dass
sich die Zeichen auf dem Getriebe und auf dem Motorblock (a) gegenüber
stehen. Stellen Sie das Zubehör durch Drehen nach rechts fest.
8.2 Zusammensetzen des Fleischwolfs
- Fassen Sie das Gehäuse (k3) am Einfüllstutzen an und positionieren Sie es so,
dass die breiteste Öffnung nach oben zeigt. Führen Sie anschließend die
Schnecke (k5) (die lange Achse voran) in das Gehäuse (k3) ein.
- Stecken Sie das Messer (k6) mit den Schneiden nach außen auf die kurze Achse.
- Bringen Sie die gewünschte Lochscheibe (k7-1 oder k7-2) auf dem Messer an;
die Zapfen müssen in die Aussparungen des Aufsatzes (k3) einrasten.
- Schrauben Sie den Verschlussring (k8) im Uhrzeigersinn auf dem Gehäuse (k3)
fest; es darf jedoch nicht blockiert werden.
- Überprüfen Sie die Montage. Die Achse darf kein Spiel haben und darf sich nicht
um sich selbst drehen. Sollte dies doch der Fall sein, beginnen Sie wieder von
vorne.
- Klipsen Sie die Ablaufhilfe (k4) unter dem Fleischwolf (k3) fest.
8.3 Einsetzen des Fleischwolfs in das Gerät
- Das Gerät muss ausgeschaltet und ausgesteckt sein. Halten Sie den Fleischwolf
(k) vor das Getriebe. Der Einfüllstutzen muss nach rechts zeigen. Stecken Sie
den Fleischwolf ganz auf das Getriebe (j).
- Stellen Sie den Einfüllstutzen senkrecht nach oben, bis er blockiert. Der
Fleischwolf (k) wird automatisch auf dem Getriebe (j) festgestellt, sobald
er in Betrieb genommen wird.
- Stecken Sie den Einfülltrichter (k2) auf den Stutzen.
- Schließen Sie das Gerät an.
• Inbetriebnahme und Tipps:
- Bereiten Sie alle durchzudrehenden Zutaten vor. Entfernen Sie Knochen, Knorpel
und Sehnen.
43
DE
- Schneiden Sie das Fleisch in Stücke (etwa 2 x 2 cm) und legen Sie diese auf
den Einfülltrichter (k2).
- Stellen Sie einen Behälter unter die Ablaufhilfe (k4) des Fleischwolfs.
- Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (a3) zur Inbetriebnahme auf Position
«1» oder «2».
- Geben Sie das Fleisch Stück für Stück mit Hilfe des Stopfers (k1) in den
Einfüllstutzen.
- Schieben Sie die Lebensmittel nie mit Ihren Fingern oder einem anderen
Utensil weiter.
Lassen Sie das Gerät beim Durchdrehen von Fleisch nie länger als 15 Minuten im
Dauerbetrieb laufen.
- Vergewissern Sie sich, dass das Fleisch ganz aufgetaut ist.
9 : AUFBEWAHRUNG DER ZUBEHÖRTEILE
Zu Ihrer Küchenmaschine gehört eine in der Schüssel (b) untergebrachte
Aufbewahrungsbox (m). In dieser Box können das Hackmesser aus Edelstahl (d),
das Teigmesser (e) und 2 Scheiben aufbewahrt werden: die Gemüsescheiben (g)
oder die Emulgierscheibe (f).
10 : EINSTELLEN DER GEWÜNSCHTEN KABELLÄNGE
Für einen bequemeren Betrieb und eine einfachere Aufbewahrung des Gerätes
kann die Kabellänge reduziert werden; schieben Sie dazu das Stromkabel einfach
durch die auf der Rückseite befindliche Öffnung (a4) ins Innere des Motorblocks
(a).
REINIGUNG
- Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
- Es erleichtert die Reinigung, wenn Sie die Zubehörteile gleich nach ihrer
Benutzung kurz abspülen.
- Waschen Sie die Zubehörteile und trocknen Sie sie ab: Die Teile sind mit
Ausnahme des Fleischwolfs (j+k3+k6+k7+k8) und des Motorblocks (a)
spülmaschinenfest und können im Wasserbad oder unter fließendem Wasser
gereinigt werden.
Wischen Sie den Motorblock und den Fleischwolf mit einem feuchten Schwamm
ab.
- Nach dem Abtrocknen müssen das Messer mit 4 Flügeln (k6) sowie die
Lochscheiben (k7) mit Speiseöl eingerieben werden, um jedwede Oxidation zu
verhindern.
- Gießen Sie heißes Wasser mit etwas Spülmittel in den Mixkrug (h3). Setzen Sie
den Deckel (h2) mit dem Dosierverschluss (h1) auf. Drücken Sie mehrmals die
Pulse-Taste. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz. Spülen Sie den Mixkrug aus.
44
- Die Klingen der Zubehörteile sind sehr scharf. Gehen Sie vorsichtig mit
ihnen um.
Tipp: Im Falle einer Verfärbung Ihrer Zubehörteile durch Lebensmittel (Karotten,
Orangen,…), wischen Sie sie mit einem mit etwas Speiseöl getränkten Tuch ab
und reinigen Sie sie dann wie gewohnt.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie Ihre Küchenmaschine nicht an einem feuchten Ort auf.
IHR GERÄT FUNKTIONIERT NICHT. WAS IST ZU TUN?
Wenn Ihr Gerät nicht funktioniert, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
- den Anschluss des Geräts.
- ob alle Zubehörteile richtig festgestellt sind.
Ihr Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich in diesem Fall an einen
autorisierten Kundendienst (siehe Liste im Serviceheft).
ENTSORGUNG DER VERPACKUNGSMATERIALIEN UND DES GERÄTS
Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien, die nach den gültigen Recycling-Bestimmungen entsorgt werden können. Informieren Sie sich bei
den zuständigen Stellen Ihrer Gemeinde über die Entsorgung
des Geräts.
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER ODER ELEKTRONISCHER PRODUKTE
Tun Sie etwas fü r den Umweltschutz!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe die wieder verwertet werden können.
‹ Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle
Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
ZUBEHÖR
Dieses Gerät kann auf Ihre persönlichen Anforderungen abgestimmt werden. Bei
Ihrem Fachhändler und in den autorisierten Servicecentern sind folgende
Zubehörteile erhältlich:
45
DE
Hackmesser aus Edelstahl
- Teigmesser
- Emulgierscheibe
- Scheiben des Gemüseschneiders
• C/H: grob reiben / grob schneiden
• A/D: fein reiben / fein schneiden
• G: Parmesan - Reibekuchen
• E: Pommesscheibe
- Mixkrug
- Saftfilter + Stößel
- Kräutermühle
- Zerkleinerer
Achtung: Die Zubehörteile können Ihnen nur verkauft werden, wenn Sie Ihre
Gebrauchsanweisung vorlegen oder Ihr Gerät mitbringen.
EINIGE GRUNDREZEPTE
Weißbrotteig
500g Mehl – 300ml lauwarmes Wasser – 2 Päckchen Backhefe – 10g Salz.
Setzen das Hack- (d) oder Teigmesser (e) in die Schüssel der Küchenmaschine
ein. Geben Sie Mehl, Salz und die Backhefe in die Schüssel.
Setzen Sie das Gerät auf Geschwindigkeitsstufe «2» in Betrieb und geben Sie
nach ein paar Sekunden durch den Einfüllstutzen des Deckels das lauwarme
Wasser zu. Halten Sie die Küchenmaschine an, sobald sich eine Teigkugel gebildet
hat (etwa 60 Sekunden). Lassen Sie den Teig an einem warmen Ort auf das
Doppelte seines Volumens aufgehen. Kneten Sie den Teig anschließend noch
einmal durch und bringen Sie ihn in Form. Legen Sie ihn dann auf ein gebuttertes
und mit Mehl bestäubtes Backblech. Lassen Sie den Teig erneut aufgehen. Heizen
Sie Ihren Ofen auf 240°C vor. Schieben Sie das Brot in den Ofen, sobald sich
das Volumen des Brotes verdoppelt hat, und stellen Sie ein Glas Wasser in den
Ofen, damit das Brot eine schöne Kruste bekommt. Backen Sie es 30 bis 40
Minuten.
Pizzateig
150g Mehl - 90ml lauwarmes Wasser – 2 Esslöffel Olivenöl – 1/2 Päckchen Backhefe
– Salz.
Setzen das Hack- (d) oder Teigmesser (e) in die Schüssel der Küchenmaschine
ein. Geben Sie Mehl, Salz und die Backhefe in die Schüssel.
Setzen Sie das Gerät auf Geschwindigkeitsstufe «2» in Betrieb und geben Sie
nach ein paar Sekunden durch den Einfüllstutzen des Deckels das lauwarme
Wasser und das Olivenöl zu. Halten Sie die Küchenmaschine an, sobald sich eine
Teigkugel gebildet hat (15 bis 20 Sekunden). Lassen Sie den Teig an einem
warmen Ort auf das Doppelte seines Volumens aufgehen. Heizen Sie Ihren Ofen
auf 240°C vor. Rollen Sie währenddessen den Teig aus und belegen Sie ihn nach
Wunsch: Tomaten- und Zwiebelpüree, Pilze, Schinken, Mozzarella, etc… Belegen
Sie Ihre Pizza mit ein paar Anchovis und schwarzen Oliven, bestreuen Sie sie mit
ein wenig Oregano und geriebenem Käse und beträufeln Sie sie zum Schluss mit
46
Olivenöl. Legen Sie die belegte Pizza auf ein gebuttertes und mit Mehl bestäubtes
Backblech. Backen Sie sie 15 bis 20 Minuten lang und sehen Sie immer mal
wieder nach, ob sie schon fertig ist.
Mürbteig
280g Mehl - 140g weiche Butterflocken - 70ml Wasser - eine Prise Salz.
Setzen Sie das Hack- (d) oder Teigmesser (e) in die Schüssel der Küchenmaschine
ein. Geben Sie Mehl, Salz und Butter in die Schüssel.
Setzen Sie das Gerät auf Geschwindigkeitsstufe «2» in Betrieb und geben Sie
nach ein paar Sekunden durch den Einfüllstutzen des Deckels das Wasser zu.
Lassen Sie das Gerät weiter laufen, bis sich eine Teigkugel bildet (etwa 25 bis
30 Sekunden). Lassen Sie den Teig an einem kühlen Ort mindestens eine Stunde
lang ruhen, bevor Sie ihn ausrollen. Mit dem gewünschten Belag belegen und
backen.
Crêpeteig (in der Schüssel (b) mit dem Hackmesser (d) oder im Mixkrug
(h))
160g Mehl – 1/3 Liter Milch – 2 Eier – ½ Teelöffel feines Salz – 2 Esslöffel Öl – 15g
Zucker (je nach Wunsch) – je nach Geschmack Rum, Orangenblütenessenz oder
Vanille.
Setzen Sie das Hackmesser (d) in die Schüssel der Küchenmaschine ein. Geben
Sie alle Zutaten in die Schüssel. Setzen Sie das Gerät 20 Sekunden lang auf
Geschwindigkeitsstufe «1» in Betrieb, dann 25 Sekunden lang auf
Geschwindigkeitsstufe «2».
Geben Sie alle Zutaten außer das Mehl in den Mixkrug. Setzen Sie das Gerät auf
Geschwindigkeitsstufe «2» in Betrieb und geben Sie nach ein paar Sekunden
durch die zentrale Öffnung des Deckels des Mixkrugs nach und nach das Mehl
hinzu. Mixen Sie die Masse 45 Sekunden lang.
Eischwerkuchen
200g Mehl - 200g weiche Butterflocken - 200g Zucker – 4 ganze Eier – 1 Päckchen
Backpulver – 1 Prise Salz
Setzen Sie das Hackmesser (d) in die Schüssel der Küchenmaschine ein. Geben
Sie alle Zutaten in die Schüssel. Setzen Sie das Gerät 2 1/2 Minuten auf
Geschwindigkeitsstufe «2» in Betrieb. Heizen Sie den Ofen auf 180°C vor. Geben
Sie den Teig in eine Kuchenform und backen Sie ihn 1 Stunde lang.
Gewürzkuchen
200g Mehl, 100g weiche Butterflocken, 100g Zucker, 4 Eier, 60ml Milch, 1 Teelöffel
flüssiger Honig, 1 Teelöffel Zimt, 1 Teelöffel Ingwer, 1 Teelöffel geriebene
Muskatnuss, 1 geriebene Orangenschale, 1 Prise Pfeffer, 1 Päckchen Backhefe.
Setzen Sie das Hackmesser (d) oder Teigmesser (e) in die Schüssel der
Küchenmaschine ein. Geben Sie alle Zutaten in die Schüssel. Stellen Sie die
47
DE
Geschwindigkeitsstufe «2» ein und setzen Sie das Gerät 2 Minuten lang in
Betrieb. Geben Sie den Teig in eine gebutterte und mit Mehl bestäubte Backform
und backen Sie den Kuchen 50 Minuten bei 180°C.
Lauwarm oder kalt mit Kompott oder Marmelade servieren.
Schokoladenkuchen
5 Eier, 200g Zucker, 3 Esslöffel Mehl, 200g geschmolzene Butter, 200g Schokolade,
1 Päckchen Backpulver, 100ml Milch.
Bringen Sie die Schokolade mit 2 Esslöffeln Wasser im Wasserbad zum Schmelzen.
Geben Sie die Butter dazu und rühren Sie die Mischung gut glatt.
Setzen Sie das Hack- (d) oder Teigmesser (e) in die Schüssel der Küchenmaschine
ein. Geben Sie den Zucker und die Eier in diese. Setzen Sie das Gerät auf
Geschwindigkeitsstufe «2» in Betrieb und rühren Sie die Mischung 45 Sekunden
lang schaumig. Lassen Sie das Gerät weiter laufen und gehen Sie auf die
Geschwindigkeitsstufe «1», geben Sie durch den Einfüllstutzen des Deckels die
geschmolzene Schokolade, das Mehl, das Backpulver und die Milch dazu. Wenn
alle Zutaten beigegeben sind, lassen Sie das Gerät 15 Sekunden auf
Geschwindigkeitsstufe «2» laufen.
Geben Sie den Teig in eine gebutterte Backform und backen Sie den Kuchen
ungefähr 1 Stunde lang bei 160°C.
Schlagsahne
200 ml sehr kalte, flüssige Sahne, 30g Puderzucker.
Die Schüssel muss sehr kalt sein; stellen Sie sie ein paar Minuten lang in den
Kühlschrank.
Setzen Sie die Emulgierscheibe in die Schüssel der Küchenmaschine ein. Geben
Sie die Sahne und den Puderzucker hinzu. Stellen Sie die Geschwindigkeitsstufe
«2» ein und lassen Sie das Gerät ca. 1 Minute lang laufen.
Mayonnaise
1 oder 2 Eigelb (je nach Größe), 1 Esslöffel Senf, 1 Esslöffel Essig, ¼ Liter Öl, Salz,
Pfeffer.
Setzen Sie die Emulgierscheibe in die Schüssel der Küchenmaschine ein. Geben
Sie alle Zutaten außer dem Öl in die Schüssel.
Setzen Sie das Gerät auf Geschwindigkeitsstufe «2» in Betrieb und lassen Sie es
5 Sekunden lang laufen; lassen Sie es weiter laufen und geben Sie durch den
Einfüllstutzen des Deckels ganz langsam das Öl dazu. Wenn die Mayonnaise fest
wird, nimmt sie eine helle Färbung an.
Achtung: Die Mayonnaise gelingt nur, wenn alle Zutaten Raumtemperatur haben.
Anmerkung: Im Kühlschrank aufbewahren und innerhalb von 24 Stunden
verzehren.
48
De accessoires van het door u aangekochte model worden op het etiket op de
verpakking weergegeven.
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
- Lees voordat u uw apparaat voor de eerste keer gebruikt de handleiding goed
door: de fabrikant is niet verantwoordelijk voor gebruik dat niet conform de
handleiding verloopt.
- Controleer of de netspanning overeenstemt met de gegevens op het typeplaatje
van het apparaat.
- Bij fouten als gevolg van verkeerd aansluiten, vervalt de garantie. Uw
apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis.
- Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden
door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te
gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het
gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijk persoon.
- Er moet toezicht zijn op kinderen, zodat zij niet met het apparaat kunnen
spelen.
- Trek na gebruik (ook bij een stroomstoring) en als u het apparaat schoonmaakt,
de stekker uit het stopcontact.
- Gebruik het apparaat niet als het niet correct functioneert of als het beschadigd
is. Neem in dit geval contact op met een erkend servicecentrum (zie de lijst in
het serviceboekje).
- Elke handeling anders dan schoonmaken en onderhoud door de klant, moet
uitgevoerd worden door een erkend servicecentrum (zie lijst in het
serviceboekje).
- Plaats het apparaat, het voedingssnoer of de stekker, niet in water of in welke
andere vloeistof dan ook.
- Zorg ervoor dat kinderen het voedingssnoer niet in handen krijgen.
- Het voedingssnoer mag nooit in de buurt van of in contact komen met de
warme onderdelen van het apparaat, een warmtebron of een scherpe hoek.
- Gebruik het apparaat niet als het voedingssnoer of de stekker beschadigd zijn.
Laat ze, om ongelukken te voorkomen, vervangen door een erkend
servicecentrum (zie lijst in het serviceboekje).
- Voor uw veiligheid kunt u beter alleen accessoires en onderdelen gebruiken die
voor uw apparaat geschikt zijn en die bij een erkend servicecentrum verkocht
worden.
- Gebruik altijd een aandrukstop om voedsel door aanvoerbuizen te leiden,
49
NL
gebruik hiervoor nooit uw handen, een vork, een lepel, een mes of welk ander
object dan ook.
- Hanteer het sikkelmes, het mes van de mengkom, de kruidenmolen en de snij/raspschijven voorzichtig: deze zijn uiterst scherp. U dient het snijmes (d) uit
zijn aandrijfas (c) te verwijderen voordat u de inhoud uit de kom verwijdert.
- Gebruik uw apparaat niet als het leeg is.
- Gebruik de mengbeker (h3) altijd in combinatie met zijn deksel (h2).
- Raak de onderdelen nooit aan als ze bewegen, wacht totdat de onderdelen
volledig tot stilstand zijn gebracht voordat u de accessoires verwijdert.
- Gebruik de accessoires niet als opslagkom (invriezen – bakken – steriliseren).
- De accessoires zijn niet magnetronbestendig.
- Gebruik de stamper (h4) nooit zonder het deksel van de mengbeker (h3) anders
kan de stamper de messen raken.
- Laat geen lang haar, sjaals, stropdassen, enz. boven de kom en de accessoires
hangen als deze in gebruik zijn.
50
BESCHRIJVING
a
a1
Motorblok
Langzame motorblok
aandrijving
a2 Snelle motorblok aandrijving
a3 Snelheidkeuzeknop: stand
“Pulse” (met tussenpozen) –
“0” – “1” – “2”
a4 Snoeropbergruimte
b
Mengkom eenheid
b1 Doseer aandrukstop
b2 Deksel met vulstop
b3 Mengkom
c
Aandrijfas
d
RVS-sikkelmes
e
Kneedhaak (afhankelijk van
het modell)
f
Emulgeerschijf
g
Snij-/raspschijven
C/H Grof snijden of raspen
A/D Fijn snijden of raspen
(afhankelijk van het model)
G
Schijf voor het raspen van
aardappel/(Parmezaanse) kaas
(afhankelijk van het model)
E
Fritessnijder (afhankelijk van
het model)
h
Blender (afhankelijk van het
model)
h1-1 Doseerdop met maatverdeling
h2-1
h3
h4
h5
OF
h1-2
h2-2
h3
i
Deksel met filter
Mengbeker
Stamper
Sapfilter
Doseerdop
Deksel
Mengbeker
Kruidenmolen (afhankelijk
van het model)
i1 Deksel
i2 Kruidenmolen
j
Motorblok ten behoeve van
vleesmolen (afhankelijk van
het model)
k
Vleesmolen (afhankelijk van
het model)
k1 Duwstaaf
k2 Afneembare vulplaat
k3 Behuizing
k4 Voedingsmiddelengeleider
k5 (Snij)schroef
k6 Zelfslijpend rvs mes
k7* Rooster
k7-1 Fijn rooster: fijn gehakt
k7-2 Grof rooster: grof gehakt
k8 Schroefring
l
Spatel
m Opbergdoos
AANZETTEN
- Was voor het eerste gebruik alle accessoires met warm water en afwasmiddel.
Afspoelen en afdrogen.
- Plaats het motorblok (a) op een vlakke, schone en droge ondergrond.
- Steek de stekker in het stopcontact.
- “Pulse” (met tussenpozen): draai de knop (a3) in de stand “Pulse” met
opeenvolgende aandrijvingen voor een betere controle van bepaalde
bereidingen.
- Continue in werking: draai de knop (a3) in de stand “1” of “2”.
51
NL
- Stopzetten: draai de knop (a3) in de stand “0”.
De paragraafnummers komen overeen met de nummers in de
diagrammen.
1 : PLAATSING VAN DE MENGKOM EN HET DEKSEL
• Gebruikte accessoires:
- Mengkom (b).
• Montage van de accessoires:
- Plaats de mengkom (b3) op het motorblok (a) en positioneer de greep van
de mengkom een beetje rechts van de snelheidkeuzeknop (a3).
- Draai de mengkom vast door hem naar rechts te draaien.
- Plaats het gekozen accessoire erin.
- Plaats het deksel (b2) op de mengkom. Draai hem vast door hem met de
handgreep naar rechts te draaien.
Zorg ervoor dat u eerst de mengkom (b3) op het motorblok (a) vastdraait
voordat u het deksel vastdraait (b2).
2 : DE MENGKOM EN HET DEKSEL VERWIJDEREN
- Draai het deksel (b2) los door het met de klok mee te draaien om zo het deksel
van de greep van de mengkom te bevrijden. U kunt hem nu optillen en
verwijderen.
- Draai de mengkom los door het eveneens met de klok mee te draaien.
- Nu kunt u hem optillen en van het motorblok afhalen.
3 : SNIJDEN / MENGEN / KNEDEN / MIXEN
- SNIJDEN
• Gebruikte accessoires:
- Mengkom (b3).
- Aandrijfas (c).
- RVS-sikkelmes (d).
• Montage van de accessoires:
- Plaats de mengkom (b3) op het motorblok (a) en draai hem vast op het
voetstuk.
- Plaats het sikkelmes (d) in de aandrijfas (c), en plaats dit alles op de langzame
motorblok aandrijving (a1).
- Doe de ingrediënten in de mengkom.
- Plaats het deksel (b2) en draai hem vast op de mengkom (b3).
• Aanzetten en tips:
- Draai de snelheidkeuzeknop (a3) in de stand “2” om het apparaat aan te
zetten, of kies voor een betere controle van het snijden voor de stand “Pulse”.
52
U kunt tot 600 gr voedsel in 1 min snijden, zoals:
- rauw of gebakken vlees (zonder botten, zonder pezen en in stukjes gesneden).
- rauwe of gekookte vis (zonder huid en zonder graat).
- harde producten: kaas, gedroogd fruit, bepaalde groenten (wortels, selderij...).
- zachte producten: bepaalde groenten (uien, spinazie ...).
- Verwijder, voordat u de mengkom leegt, eerst voorzichtig het sikkelmes (d).
Pas op, deze is erg scherp.
- KNEDEN / MENGEN
• Gebruikte accessoires:
- Kom (b3).
- Aandrijfas (c).
- Sikkelmes (d) of kneedhaak (e).
• Montage van de accessoires:
- Plaats de mengkom (b3) op het motorblok (a) en draai hem vast op het
voetstuk.
- Plaats het sikkelmes (d) of de kneedhaak (e) in de aandrijfas (c), en plaats
dit alles op de uitgang van het motorblok (a1).
- Doe de ingrediënten in de mengkom.
- Plaats het deksel (b2) en draai hem vast op de mengkom (b3).
• Aanzetten en tips:
- Draai de snelheidkeuzeknop (a3) in de stand “2” om het apparaat aan te
zetten.
U kunt maximaal kneden:
- 1 kg zwaar deeg, zoals: deeg van witbrood, kruimeldeeg… in 60 sec.
- 800 gr deeg voor speciaal brood, zoals: roggebrood, volkoren brood, donker,
bruin brood…. in 60 sec.
U kunt maximaal mengen:
- 1.2 kg licht deeg, zoals : deeg voor koekjes, cake, taart of yoghurt in 1 min.
30 sec. tot 3 min.
U kunt ook tot 1 liter beslag voor pannenkoeken, wafels, enz. mengen in
1 min tot 1 min 30.
- MIXEN
- Draai de snelheidkeuzeknop (a3) op de stand “2” om het apparaat aan te
zetten. U kunt maximaal 1 liter soep en vruchtenmoes mixen in 45 sec.
- Verwijder, voordat u de mengkom leegt, eerst voorzichtig het sikkelmes (d).
Pas op, deze is erg scherp.
53
NL
4 : RASPEN / IN PLAKJES SNIJDEN
• Gebruikte accessoires:
- Mengkom (b3).
- Aandrijfas (c).
- Snij-/raspschijven(g).
• Montage van de accessoires:
- Plaats de mengkom (b3) op het motorblok (a) en draai hem aan.
- Draai de snij-/raspschijven aan op de aandrijfas (c) en plaats vervolgens alles
op het motorblok (a1).
- Plaats het deksel (b2) en draai hem vast op de mengkom (b3).
• Aanzetten en tips:
- Plaats het voedsel in de vulstop van het deksel en duw ze aan met de
aandrukstop (b1).
- Draai de snelheidkeuzeknop (a3) in de stand “1” om te snijden of in de stand
“2” om te raspen.
Met de snij-/raspschijven kunt u tot 600 gr in 1 min klaarmaken:
- grof geraspt (C) /fijn geraspt (A): selderij, bieten, aardappels, wortels, kaas…
- dikke plakken (H) / dunne plakken (D): aardappels, uien, komkommers, bieten,
appels, wortels, kool….
- fritessnijder (E): frites…
- schijf (G): Parmezaanse kaas, aardappels…
- Verwijder, voordat u de mengkom leegt, eerst voorzichtig de snij-/raspschijven
(g). Pas op, deze zijn erg scherp.
5 : EMULGEREN / KLOPPEN
• Gebruikte accessoires:
- Kom (b3).
- Emulgeerschijf (f).
- Aandrijfas (c).
• Montage van de accessoires:
- Plaats de mengkom (b3) op het motorblok (a) en draai hem aan op het
voetstuk.
- Draai de emulgeerschijf (f) in de goede richting, zoals weergegeven op
afbeelding 5a en draai hem vast op de aandrijfas (c), plaat het geheel
vervolgens op de uitgang van het motorblok (a1).
- Plaats de ingrediënten in de mengkom.
- Plaats het deksel (b2) en draai het vast op de mengkom (b3).
• Aanzetten en tips:
- Draai de snelheidkeuzeknop (a3) in de stand “1” of “2” om het apparaat aan
te zetten.
54
U kunt klaarmaken: mayonnaise, knoflookmayonnaise, sauzen, eiwitten (1 tot
6), slagroom, chantilly (tot 0,2 liter) in 30 sec. tot 3 min.
- Gebruik deze accessoires nooit voor het kloppen van zwaar deeg
(brooddeeg…) of voor het mengen van licht deeg (koekjes, cake…).
6 : HOMOGENISEREN / MENGEN / FIJN MIXEN
6.1 Gebruikte accessoires:
- Blender (h).
• Montage van de accessoires:
- Doe de ingrediënten in de mixerkom (h3) zonder het maximale volume van
1 liter te overschrijden.
- Plaats het deksel (h2), voorzien van doseerdop (h1) en draai het vast door
het met de klok mee te draaien.
- Plaats de blender (h) op het motorblok (a), met de handgreep in de richting
van de snelheidkeuzeknop.
- Wacht totdat het apparaat helemaal stilstaat voordat u de mengbeker van het
motorblok afhaalt.
• Aanzetten en tips:
- Draai de snelheidkeuzeknop (a3) in de stand “1” of “2” om het apparaat aan
te zetten. Maximale gebruiksduur: 3 min.
U kunt de stand “Pulse” gebruiken voor een betere controle van het mixen.
- Vul de mengbeker nooit met kokende vloeistof.
- Gebruik uw mengbeker altijd met deksel.
- Gebruik de mengbeker altijd alleen voor droge producten (noten, amandelen,
pinda’s…).
- Giet altijd eerst de vloeibare ingrediënten in de mengkom en daarna pas de
vaste ingrediënten, zonder hierbij het maximale niveau te overschrijden:
- 1L voor stroperige mengsels.
- 0,8 L voor vloeibare mengsels.
- Ingrediënten toevoegen tijdens het mengen: trek de doseerdop (h1) uit het
deksel en voeg ingrediënten toe via de vulopening.
Tips:
- Als de ingrediënten tijdens het mengen aan de wanden van de mengkom
blijven plakken, zet dan het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact. Haal de mengbeker van het apparaat. Gebruik de spatel (l) om
het voedsel los te halen. Ga nooit met uw handen of vingers in de mengkom
en kom niet in de buurt van het mes.
- Pas op voor het mes als u de mengkom leegmaakt, deze is erg scherp.
U kunt:
- fijn gemalen soepen, gebonden soepen, room, vruchtenmoes, milkshakes,
55
NL
cocktails, enz. bereiden.
- alle vloeibare deegwaren (pannenkoeken, donuts, clafoutis, gebak, enz.)
mengen.
6.2 U kunt het sapfilter (h5) gebruiken om sojamelk, fruitsap en cocktails
zonder pit en vel te bereiden.
Plaats hiervoor het filter (h5) in de mengbeker (h3) met de metalen roosters
naar beneden en zorg ervoor dat u de gleuven van het filter op de binnenrichels
van de mengkom plaatst.
- Plaats het deksel (h2-1) op de mengkom om het filter te bevestigen.
- Doe de ingrediënten of vloeistoffen in het filter via de opening van de
doseerdop (h1-1). Plaats de doseerdop opnieuw en draai de snelheidkeuzeknop
(a3) op de stand “1” of “2” of geef hem enkele pulsen m.b.v. de stand “Pulse”.
Tip: Voor wortelsap of appelsap kunt u het fruit het beste in kleine blokjes
snijden en een beetje water toevoegen.
- De stamper (h4) dient voor het homogeniseren en het aanstampen van uw
bereidingen (vooral stroperige bereidingen) in de mengbeker. Breng hiervoor
de stamper in de centrale opening van het deksel van de mengbeker (h2).
Druk, als het apparaat aanstaat, het voedsel naar de messen met behulp van
de stamper.
OPGELET: Gebruik nooit de stamper (h4) zonder het deksel (h2), anders kan de
stamper namelijk de messen raken. Gebruik geen andere accessoires voor uw
stamper. U kunt uw vloeibare bereidingen meteen gieten zonder het deksel (h21) te verwijderen dankzij het filter dat in het deksel geïntegreerd is. Draai het
deksel hiervoor in de filterpositie (fig. 6-2b).
7 : KLEINE HOEVEELHEDEN ERG FIJN SNIJDEN
• Gebruikte accessoires:
- Kruidenmolen (i).
• Montage van de accessoires:
- Plaats de ingrediënten in de mengkom van de kruidenmolen (i2).
- Plaats het deksel (i1) op de mengkom van de kruidenmolen (i2) en draai hem
vast door hem in de richting van de klok te draaien.
- Plaats het geheel op het motorblok (a).
• Aanzetten en tips:
- Draai de snelheidkeuzeknop (a3) op de stand “2” om het apparaat aan te
zetten. Houd de kruidenmolen gedurende de werking op het motorblok vast.
U kunt de stand “Pulse” gebruiken om het mengproces beter te controleren.
- Met de kruidenmolen (i) kunt u:
- Enkele seconden snijden:
56
- knoflook, peterselie, uien, beschuit (voor paneermeel), ham…
Hoeveelheid/maximale tijd: 50 gr/10 sec.
- gedroogde abrikozen, gedroogde vijgen, ontpitte pruimen:
Hoeveelheid/maximale tijd: 80 gr/5 sec.
- Pas op voor het mes als u de mengkom leegmaakt, deze is erg scherp.
8 : VLEESMOLEN
• Gebruikte accessoires:
- Motorblok ten behoeve van vleesmolen (j)
- Vleesmolen eenheid (k).
• Montage van de accessoires:
8.1 Plaatsing van het motorblok ten behoeve van vleesmolen op het
apparaat
- Plaats het motorblok ten behoeve van vleesmolen (j) op het motorblok (a) en
zorg ervoor dat de herkenningstekens van de motorblok ten behoeve van
vleesmolen en van het motorblok (a) tegenover elkaar staan. Draai hem vast
door hem naar rechts te draaien.
8.2 Montage van de vleesmolen
- Pak de behuizing (k3) bij de vulstop vast en zorg ervoor dat de grootste
opening naar boven is gericht. Steek vervolgens de schroef (k5) (de lange
kant van de as) in de behuizing (k3).
- Klik het zelfslijpend rvs mes (k6) op de korte kant van de as waarbij u de
snijkanten naar buiten richt.
- Plaats het gekozen rooster (k7-1 of k7-2) op het mes door de stiftjes met de
inkepingen van de kop overeen te laten komen (k3).
- Draai de schroefring (k8) met de wijzers van de klok mee stevig op de
behuizing (k3) vast, zonder deze echter te blokkeren.
- Controleer de montage. De as mag geen speling hebben en mag niet zelf
kunnen draaien. Als dit wel het geval is, volg de hierboven beschreven
handelingen dan opnieuw op.
- Klik de voedingsmiddelgeleider (k4) onder de vleesmolen (k3) vast.
8.3 Plaatsing van de vleesmolen op het apparaat
- Houdt de vleesmolen (k) met de vulstop schuin naar rechts tegenover het
motorblok ten behoeve van vleesmolen (met het apparaat uit en de stekker
uit het stopcontact). Klik het vleesmolen geheel op de motorblok ten behoeve
van vleesmolen (l).
- Breng de vulstop in de verticaalstand tot deze blokkeert. De vleesmolen (k)
vergrendelt automatisch op de motorblok ten behoeve van vleesmolen
zodra het apparaat wordt aangezet (l).
- Klik het afneembare vulplaat (k2) op de vulstop.
57
NL
- Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
• Aanzetten en tips:
- Bereid de voedingsmiddelen die gehakt moeten worden voor. Verwijder botten,
kraakbeen en pezen.
- Snijd het vlees in stukjes (2 x 2 cm ongeveer) en plaats deze op de vulplaat
(k2).
- Plaats een mengkom onder de van de voedingsmiddelengeleider voorziene
vleesmolen (k4).
- Draai de snelheidkeuzeknop (a3) in de stand “1” of “2” om het apparaat aan
te zetten.
- Doe het vlees stukje voor stukje in de vulstop m.b.v. de duwstaaf (k1).
- Druk de voedingsmiddelen nooit aan met uw vingers of met andere
hulpmiddelen.
Gebruik uw apparaat niet langer dan 15 minuten als u vlees hakt.
- Zorg ervoor dat het vlees goed ontdooid is.
9 : ACCESSOIRES OPBERGEN
Uw apparaat is voorzien van een opbergdoos (m) die aan de binnenkant van
het behuizing (k3) geplaatst kan worden. U kunt hier het RVS-sikkelmes (d),
de kneedhaak (e) en twee schijven opbergen: snij-/raspschijven (g) of de
emulgeerschijf (f).
10 : DE LENGTE VAN HET SNOER INSTELLEN
Voor meer gebruikscomfort of voor het opbergen kunt u de lengte van het
snoer verminderen door het door de opening aan de achterkant (a4) in het
motorblok (a) te duwen.
SCHOONMAKEN
- Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
- Om het schoonmaken te vergemakkelijken, kunt u de accessoires na gebruik
kort afspoelen.
- Was de accessoires en droog ze af: ze zijn vaatwasmachinebestendig en
kunnen in water of onder de kraan schoongemaakt worden, met uitzondering
van de vleesmolen eenheid (j+k3+k6+k7+k8) en het motorblok (a).
Maak deze laatste onderdelen schoon met een vochtige spons.
- Als u de onderdelen afgedroogd heeft, smeert u het Zelfslijpend rvs mes (k6)
en de roosters (k7) in met tafelolie om oxidatie te voorkomen.
- Giet warm water met enkele druppels vloeibare zeep in de mixerkom (h3). Sluit
het deksel (h2), voorzien van de doseerdop (h1). Geef een paar pulsen. Trek
de stekker van het apparaat uit het stopcontact en spoel de mengkom uit.
58
- Wees voorzichtig: de bladen van de accessoires zijn erg scherp.
Tip: als uw accessoires verkleurd zijn door contact met voedsel (wortels,
sinaasappels…), maak ze dan schoon met een doek met tafelolie en maak ze
vervolgens op de normale manier schoon.
OPBERGEN
Berg uw apparaat niet op in een vochtige omgeving.
WAT TE DOEN ALS UW APPARAAT NIET WERKT?
Controleer, als uw apparaat niet werkt:
- of de stekker goed in het stopcontact zit.
- of elk accessoire goed aangedraaid is.
Werkt uw apparaat nog niet? Neem dan contact op met een erkend
servicecentrum (zie lijst in het serviceboekje).
WEGGOOIEN VAN VERPAKKINGSMATERIAAL EN HET APPARAAT
De verpakking bestaat uitsluitend uit voor het milieu
ongevaarlijke materialen, u kunt ze conform de geldende
recyclingvereisten weggooien.
Win voor het weggooien van het apparaat inlichtingen in
bij de betreffende gemeentelijke dienst in uw woonplaats.
EINDE LEVENSDUUR VAN UW ELEKTR(ON)ISCH APPARAAT
Wees vriendelijk voor het milieu !
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor
hergebruik.
‹ Lever het in bij een milieuvriendelijk verzamelpunt of
bij onze technische dienst.
59
NL
ACCESSOIRES
U kunt uw apparaat aanpassen en bij uw winkelier of erkend servicecentrum
de volgende accessoires kopen:
- RVS-sikkelmes
- Kneedhaak
- Emulgeerschijf
- Klop/emulgeer accessoire
- Snij-/raspschijven
• C/H: Grof snijden of raspen
• A/D: Fijn snijden of raspen
• G: Aardappel/(Parmezaanse) kaas
• E: Fritessnijder
- Mixerkom
- Sapfilter + stamper
- Citruspers
- Kruidenmolen
- Sikkelmes
Waarschuwing: u kunt alleen accessoires kopen op vertoon van uw
gebruiksaanwijzing of uw apparaat.
ENKELE BASISRECEPTEN
Deeg voor witbrood
500 gr meel – 300 ml lauw water – 2 zakjes bakkersgist – 10 gr zout.
Doe het meel, het zout en het bakkersgist in de mengkom van de van
sikkelmes (d) of de kneedhaak (e) voorziene keukenmachine. Laat het
apparaat op snelheid “2” draaien en schenk ook meteen lauw water door de
vulstop van het deksel. Zodra het deeg de vorm van een bal aanneemt (na
ongeveer 60 sec), zet u de keukenmachine uit. Laat het deeg op een warme
plek rijzen totdat het in volume verdubbeld is. Bewerk uw deeg vervolgens
om het in de gewenste vorm te krijgen en plaats dit op uw ingevette en met
meel besprenkelde bakplaat. Laat nog een keer rijzen. Verwarm uw oven op
Th.8 (240°) voor. Zodra het brood in volume is verdubbeld zet u het samen
met een glas water in de oven om korstvorming te stimuleren. Bak gedurende
30 à 40 min.
Pizzadeeg
150 gr meel – 90 ml lauw water – 2 eetlepels olijfolie – ½ zakje bakkersgist –
zout.
Doe het meel, het zout en het bakkersgist in de van het sikkelmes (d) of
kneedhaak (e) voorziene mengkom van de keukenmachine. Laat het apparaat
op snelheid “2” draaien en schenk ook meteen lauw water en olijfolie door de
vulstop van het deksel. Zodra het deeg de vorm van een bal aanneemt (15
tot 20 sec), zet u de keukenmachine uit. Laat het deeg op een warme plek
rijzen totdat het in volume verdubbeld is. Verwarm uw oven op Th.8 (240°)
60
voor. Spreid intussen het deeg uit en voeg de ingrediënten van uw keuze toe:
tomaten- en uienpuree, champignons, ham, mozzarella, etc… Versier uw pizza
met ansjovisjes en zwarte olijven, besprenkel hem met een beetje oregano
en geraspte kaas, en sprenkel daarna enkele druppels olijfolie over het geheel.
Plaats de gegarneerde pizza op uw ingevette en met meel besprenkelde
bakplaat. Bak gedurende 15 tot 20 min, controleer regelmatig of de pizza gaar
is.
Kruimeldeeg
280 gr meel – 140 gr zachte boter in stukjes – 70 ml water – een snue zout.
Doe het meel, het zout en de boter in de van het snijmes (d) of kneedhaak
(e) voorziene mengkom van de keukenmachine.
Laat het apparaat enkele seconden op snelheid “2” draaien en schenk water
door de vulstop van het deksel. Laat het apparaat draaien totdat het deeg
een bal vormt (25 tot 30 sec). Laat het deeg gedurende ten minste 1 uur koel
staan voordat u het uitspreid en met het garnituur van uw keuze bakt.
Pannenkoekbeslag (in de mengkom (b) met het sikkelmes (d) of in de
mixerkom (h))
160 gr meel – 1/3 L melk – 2 eieren – ½ theelepel fijn zout – 2 eetlepels olie – 15
gr suiker (facultatief) – Rum, oranjebloesem of vanille naar gelang uw
smaak.
Doe alle ingrediënten in de van het sikkelmes (d) voorziene mengkom van de
keukenmachine. Laat gedurende 20 sec op snelheid “1” draaien, daarna
gedurende 25 sec op snelheid “2”.
Doe alle ingrediënten behalve het meel in de mixerkom (i3). Laat op snelheid
“2” draaien en voeg na enkele seconden geleidelijk het meel door het centrale
gat in het deksel van de mixerkom toe, mix dit mengsel vervolgens gedurende
45 sec.
Cake
200 gr meel, 200 gr zachte boter in stukjes, 200 gr suiker, 4 hele eieren, 1 zakje
industriële gist, snue zout.
Doe alle ingrediënten in de van het sikkelmes (d) of kneedhaak (e) voorziene
mengkom van de keukenmachine. Laat gedurende 2,5 minuut op snelheid “2”
draaien. Verwarm de oven voor op Th. 6 (180°). Giet het beslag in een
cakevorm, vervolgens gedurende 1 uur laten bakken.
Kruidkoek
200 gr meel – 100 g zachte boter in stukjes – 100 gr suiker – 4 eieren – 60 ml melk
– 1 theelepel vloeibare honing – 1 theelepel kaneel – 1 theelepel gember – 1
theelepel geraspte nootmuskaat – 1 geraspte sinaasappelschil– 1 snue peper,
61
NL
1 zakje industriële gist.
Doe alle ingrediënten in de van het sikkelmes (d) of kneedhaak (e) voorziene
mengkom van de keukenmachine. Kies snelheid “2” en laat gedurende 2 min
draaien. Schenk het mengsel in een ingevette en met meel besprenkelde
bakvorm en laat 50 min. op Th 6 (180°C) bakken.
Lauw of koud met vruchtenmoes of jam serveren.
Chocoladetaart
5 eieren, 200 gr suiker, 3 eetlepels meel, 200 gr gesmolten boter, 200 gr
chocolade, 1 zakje industriële gist, 100 ml melk.
Laat de chocolade met 2 eetlepels water au bain marie smelten. Voeg de boter
toe en roer het mengsel om totdat alles goed gesmolten is. Doe de suiker en
eieren in de van het sikkelmes (d) of kneedhaak (e) voorziene mengkom van
de keukenmachine en laat gedurende 45 sec op snelheid “2” draaien om het
mengsel te doen schuimen. Zonder de keukenmachine te stoppen, waarbij u
het apparaat op snelheid “1” zet, voegt u door de vulstop van het deksel de
gesmolten chocolade, het meel, de gist en de melk toe. Wanneer alle
ingrediënten zijn toegevoegd laat u het apparaat 15 sec. op snelheid “2”
draaien. Schenk het mengsel in een ingevette bakvorm en laat 1 uur op Th5/6
(160°C) bakken.
Slagroom
200 ml erg koude verse room, 30 gr poedersuiker.
De mengkom dient koud te zijn, zet hem enkele minuten in de koelkast.
Doe de verse room en poedersuiker in de van de emulgeerschijf voorziene
mengkom van de keukenmachine. Kies snelheid “2” en laat gedurende 1 min
draaien.
Mayonaise
1 of 2 eigeel (afhankelijk van grootte), 1 theelepel mosterd, 1 eetlepel azijn, ¼
liter plantaardige olie, zout, peper.
Doe alle ingrediënten behalve de olie in de mengkom van de keukenmachine
voorzien van de emulgeerschijf. Kies snelheid “2”, laat gedurende 5 sec draaien
en schenk zonder de keukenmachine te stoppen de olie heel langzaam door de
vulstop van het deksel. Wanneer de mayonaise dik is geworden verbleekt de
kleur.
Let op: om uw mayonaise te doen slagen dienen de ingrediënten op
kamertemperatuur te zijn.
NB: in koelkast bewaren en binnen 24 uur opeten.
62
Los accesorios que incluye el modelo que acaba de comprar, aparecen
representados en la etiqueta en la parte superior del embalaje.
INSTRUCCIONES DE USO
- Lea atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera
vez: un uso no conforme con el modo de empleo liberaría al fabricante de
cualquier responsabilidad
- Compruebe que la tensión de alimentación del aparato corresponde con la de
su instalación eléctrica.
- Cualquier error de conexión anularía la garantía. El aparato está destinado
para un uso doméstico dentro de la vivienda.
- Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (niños incluidos),
con alguna discapacidad física, sensorial o mental, ni por personas sin
conocimientos o experiencia, a no ser que alguien responsable de su seguridad
los supervise o les haya instruido previamente sobre el uso del aparato.
- Los niños deben ser vigilados para evitar que jueguen con el aparato.
- Desenchufe el aparato en cuanto deje de utilizarlo (incluso en caso de
cortocircuito) y cuando vaya a limpiarlo.
- No utilice el aparato si no funciona correctamente o si está averiado. En este
caso, diríjase a un centro autorizado (ver la lista en el folleto de servicio).
- Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento habitual por
parte del cliente deberá realizarla un servicio técnico autorizado (ver lista en
el folleto de servicio).
- No introduzca el aparato, el cable de alimentación o el enchufe, en agua o
cualquier otro líquido.
- No deje colgando el cable de alimentación al alcance de los niños.
- El cable de alimentación nunca debe estar en contacto con las partes calientes
del aparato o cerca de una fuente de calor, o sobre un ángulo vivo.
- Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, no utilice el aparato.
Para evitar cualquier peligro, llévelo obligatoriamente a sustituir en un servicio
técnico autorizado (ver lista en el folleto de servicio).
- Por su seguridad, sólo utilice accesorios o piezas sueltas adaptadas al aparato,
vendidos en un servicio técnico autorizado.
- Utilice siempre los empujadores para guiar los alimentos por las chimeneas,
nunca los dedos, ni tenedores, cucharas, cuchillos o cualquier otro objeto.
- Manipule la cuchilla picadora, la cuchilla del vaso mezclador, del molino para
finas hierbas y los discos corta verduras con precaución: están muy afilados.
Siempre debe retirar la cuchilla picadora (d) mediante su arrastrador (c) antes
63
ES
de vaciar el contenido del vaso.
- No utilice el aparato en vacío.
- Utilice siempre el vaso mezclador (h3) con su tapa (h2).
- Nunca toque las piezas en movimiento, espere a que el aparato se haya parado
por completo antes de retirar los accesorios.
- No utilice los accesorios como recipiente (congelación – cocción –esterilización
en caliente).
- No introduzca los accesorios en un horno microondas.
- Nunca utilice el pilón (h4) sin la tapa del vaso mezclador (h2) de otro modo,
correría el riesgo de tocar las cuchillas.
- No deje colgando cabellos largos, bufandas, corbatas, etc… por encima del
vaso y de los accesorios en funcionamiento.
64
DESCRIPCIÓN
a
a1
a2
a3
Bloque motor
Salida lenta del bloque motor
Salida rápida del bloque motor
Selector de velocidades:
posición «Pulse» (marcha
intermitente) – «0» – «1» –
«2»
a4 Compartimento para guardar el
cable
b
Pack vaso picador
b1 Empujador dosificador
b2 Tapa con chimenea
b3 Vaso
c
Arrastrador
d
Cuchilla picadora de acero
inoxidable
e
Cuchilla amasadora (según
modelo)
f
Disco emulsionador
g
Discos corta verduras
C/H Rallado grueso o cortado
grueso
A/D Rallado fino o cortado fino
(según modelo)
G
Copos o Parmesano Reibekuchen (según modelo)
E
Corta patatas fritas (según
modelo)
h
Vaso mezclador (según modelo)
h1-1 Tapón dosificador graduado
h2-1
h3
h4
h5
OU
h1-2
h2-2
h3
i
Tapa con filtro
Vaso mezclador
Pilón
Filtro para zumo
Tapón dosificador
Tapa
Vaso mezclador
Molino finas hierbas (según
modelo)
i1 Tapa
i2 Vaso molino finas hierbas
j
Reductor para cabezal picador (según modelo)
k
Cabezal picador (según modelo)
k1 Empujador
k2 Bandeja extraíble
k3 Cuerpo
k4 Guía para alimentos
k5 Tornillos
k6 Cuchilla de 4 brazos
k7* Rejillas
k7-1 Rejilla de orificios pequeños:
picado fino
k7-2 Grille Rejilla de orificios
grandes: picado grueso
k8 Tuerca
l
Espátula
m Caja para accesorios
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
- Antes de utilizar el aparato por primera vez, lave todas las piezas con agua
caliente y jabón. Aclare y seque.
- Coloque el bloque motor (a) sobre una superficie plana, limpia y seca.
- Enchufe el aparato.
- «Pulse» (marcha intermitente): gire el botón (a3) hacia la posición
«Pulse» mediante presiones sucesivas para mayor control de algunas
preparaciones.
- Marcha continua: gire el botón (a3) hacia la posición «1» o «2».
65
ES
- Parada: gire el botón (a3) hacia la posición «0».
La numeración de los párrafos se corresponde con la numeración de los
recuadros de los dibujos.
1 : INSTALACIÓN DEL VASO PICADOR Y DE LA TAPA
• Accesorios utilizados:
- Pack vaso (b).
• Montaje de los accesorios:
- Coloque el vaso (b3) en el bloque motor (a), el asa del vaso colocada
ligeramente hacia la derecha del selector de velocidad (a3).
- Bloquee el vaso girándolo hacia la derecha.
- Coloque el accesorio elegido en éste mismo.
- Coloque la tapa (b2) en el vaso. Bloquee girándola hacia la derecha en el
asa del vaso.
Debe bloquear el vaso (b3) en el bloque motor (a) antes de bloquear la
tapa (b2).
2 : RETIRADA DEL VASO PICADOR Y DE LA TAPA
- Desbloquee la tapa (b2) girándola en el sentido de las agujas del reloj para
soltar el asa del vaso. Así, podrá levantarla y retirarla.
- Desbloquee el vaso girándolo también en el sentido de las agujas del reloj.
- Ahora, ya puede levantarlo y retirarlo del bloque motor.
3 : PICAR / MEZCLAR / AMASAR / MEZCLAR
- PICAR
• Accesorios utilizados:
- Vaso (b3).
- Arrastrador (c).
- Cuchilla de acero inoxidable (d).
• Montaje de los accesorios:
- Coloque el vaso (b3) en el bloque motor (a) y bloquéelo en la base.
- Introduzca la cuchilla picadora (d) en el arrastrador (c), y colóquelo todo
en la salida del bloque motor (a1).
- Introduzca los ingredientes en el vaso.
- Coloque la tapa (b2) y bloquéela en el vaso (b3).
• Puesta en marcha y consejos:
- Gire el selector de velocidad (a3) hacia la posición «2» para poner en marcha
el aparato, o para un mejor control del picado, elija la posición «Pulse».
Puede picar hasta 600 g de alimentos, tales como:
- carne cruda o cocida (deshuesada, sin nervios y cortada en dados).
66
- pescado crudo o cocido (sin piel y sin espina).
- alimentos duros: queso, frutos secos, algunas verduras (zanahorias, apio...).
- alimentos tiernos: algunas verduras (cebollas, espinacas...).
- Antes de vaciar el vaso, retire con precaución la cuchilla picadora (d), está
muy afilada.
- AMASAR / MEZCLAR
• Accesorios utilizados:
- Vaso(b3).
- Arrastrador (c).
- Cuchilla picadora (d) o cuchilla amasadora (e).
• Montaje de los accesorios:
- Coloque el vaso (b3) en el bloque motor (a) y bloquéelo en la base.
- Introduzca la cuchilla picadora (d) o la cuchilla amasadora (e) en el
arrastrador (c), y colóquelo todo en la salida del bloque motor (a1).
- Introduzca los ingredientes en el vaso.
- Coloque la tapa (b2) y bloquéela en el vaso (b3).
• Puesta en marcha y consejos:
- Gire el selector de velocidad (a3) hacia la posición «2» para la puesta en
marcha.
Puede amasar hasta:
- 1Kg. de masa pesada, como: masa de pan blanco, masa quebrada… en 60 s.
- 800 g de masa de panes especiales, tales como: pan de centeno, pan
integral, pan con cereales… en 60 s.
Puede mezclar hasta:
- 1,2 kg de masa ligera, como: galleta, bizcocho, pastel de yogur... en 1 min
30 s a 3 min.
Puede mezclar también hasta 1 litro de masa de crêpes, de gofres, etc.
en 1 min o 1 min 30.
- MEZCLAR
- Gire al selector de velocidad (a3) a la posición para comenzar. Puede mezclar
hasta 1 litro de caldo, sopa o fruta cocida en 45 segundos.
- Antes de vaciar el vaso, retire con precaución la cuchilla picadora (d), está muy
afilada.
4 : RALLAR / CORTAR
• Accesorios utilizados:
- Vaso (b3).
- Arrastrador (c).
- Discos corta verduras (g).
67
ES
• Montaje de los accesorios:
- Coloque el vaso (b3) en el bloque motor (a) y bloquéelo.
- Bloquee el disco corta verduras en el arrastrador (c) y a continuación,
colóquelo todo en la salida del bloque motor (a1).
- Coloque la tapa (b2) y bloquéela en el vaso (b3).
• Puesta en marcha y consejos:
- Introduzca los alimentos por la chimenea de la tapa y guíelos con el
empujador (b1).
- Gire el selector de velocidad (a3) hacia la posición «1» para cortar o la
posición «2» para rallar.
Puede preparar con los discos corta verduras hasta 600g en 1 min.:
- rallado grueso (C) / rallado fino (A): apio, patatas, zanahorias, queso...
- cortado grueso (H) / cortado fino (D): patatas, cebollas, pepinos, remolacha,
manzanas, zanahorias, repollo...
- corta patatas fritas (E): patatas fritas…
- reibekuchen (G): parmesano, patatas…
- Antes de vaciar el vaso, retire con precaución la cuchilla corta verduras, está
muy afilada.
5 : EMULSIONAR / BATIR
• Accesorios utilizados:
- Vaso (b3).
- Disco emulsionador (f).
- Arrastrador (c).
• Montaje de los accesorios:
- Coloque el vaso (b3) en el bloque motor (a) y bloquéelo en la base.
- Introduzca el disco emulsionador (f) en el sentido correcto, como indica la
imagen 5.a, y bloquéelo en el arrastrador (c), a continuación, coloque todo
en la salida del bloque motor (a1).
- Introduzca los ingredientes en el vaso.
- Coloque la tapa (b2) y bloquéela en el vaso (b3).
• Puesta en marcha y consejos:
- Gire el selector de velocidad (a3) hacia la posición «1» o «2» para la puesta
en marcha.
Puede preparar: mayonesa, alioli, salsas, a punto de nieve (de 1 a 6), nata
montada, chantillí (hasta 0,2 litros), de 30s a 3 min.
- Nunca utilice estos accesorios para amasar masas pesadas (masas de pan…)
o mezclar masas ligeras (galletas, bizcochos…).
68
6 : HOMOGENEIZAR / MEZCLAR / BATIR MUY FINAMENTE
6.1 Accesorios utilizados:
- Pack vaso mezclador (h).
• Montaje de los accesorios:
- Introduzca los ingredientes en el vaso mezclador (h3) sin sobrepasar el
volumen máximo de 1 L.
- Coloque la tapa (h2), provista del tapón dosificador (h1), y bloquéela
girándola en el sentido de las agujas del reloj.
- Coloque el vaso mezclador montado (h) en el bloque motor (a), con el asa
frente al selector de velocidad.
- Espere a que el robot se haya parado por completo antes de retirar el vaso
mezclador del bloque motor.
• Puesta en marcha y consejos:
- Gire el selector de velocidad (a3) hacia la posición «1» o «2» para la puesta
en marcha. La duración máxima de utilización es de 3 minutos.
Puede utilizar la posición «Pulse», para un mejor control de la mezcla.
- Nunca llene el vaso mezclador con un líquido hirviendo.
- Utilice siempre el vaso mezclador con su tapa.
- Nunca utilice el vaso mezclador con productos secos únicamente (avellanas,
almendras, cacahuetes…).
- Vierta siempre los ingredientes líquidos en primer lugar en el vaso antes de
añadir los ingredientes sólidos, sin sobrepasar el nivel máximo siguiente:
- 1 L para las mezclas gruesas.
- 0,8 L para las mezclas líquidas.
- Para añadir ingredientes durante la mezcla, retire el tapón dosificador (i1)
de la tapa y vierta los ingredientes por el orificio de llenado.
Consejos:
- Durante la mezcla, si permanecieran ingredientes pegados a las paredes del
vaso, pare el aparato y desenchúfelo. Retire el pack vaso mezclador del
cuerpo del aparato. Con la espátula (l), haga caer la preparación sobre la
cuchilla. Nunca introduzca las manos o los dedos en el vaso o cerca de la
cuchilla.
- Cuando vacíe el vaso, preste atención a los contenidos, ya que están muy
afilados. Puede:
- preparar potajes finamente mezclados, cremas, compotas, batidos, cócteles.
- mezclar todas las masas fluidas (crêpes, buñuelos, flanes con frutas, pasteles
con ciruelas pasas).
6.2 Para realizar leche de soja, zumos de frutas, cócteles sin pepitas ni
piel, puede utilizar el filtro para zumos (h5).
69
ES
Para esto, coloque el filtro (h5) en el vaso mezclador (h3), las rejillas
metálicas hacia abajo, asegurándose de colocar las ranuras del filtro sobre las
nervaduras internas del vaso.
- Coloque la tapa (h2-1) en el vaso mezclador para fijar el filtro.
- Introduzca los alimentos o líquidos en el filtro mediante la abertura del
tapón dosificador (h1-1). Coloque de nuevo el tapón dosificador y gire el
selector (a3) hacia la posición «1» o «2» o mediante algunas presiones en
la posición «Pulse».
Consejo: Para los zumos de zanahoria o de manzana, corte las piezas de fruta
en pequeños cubitos y añada una dosis de agua.
- El pilón (h4) permite homogeneizar y comprimir sus preparaciones (las más
gruesas especialmente) en el vaso mezclador. Para esto, introduzca el pilón
por el orificio central de la tapa del vaso mezclador (h2). En funcionamiento,
empuje los alimentos hacia las cuchillas con el pilón.
ATENCIÓN: Nunca utilice el pilón (h4) sin la tapa (h2) de otro modo, correría
el riesgo de tocar las cuchillas. No utilice el pilón con otro accesorio.
Puede verter directamente sus preparaciones líquidas sin retirar la tapa (h21) mediante el filtro integrado en la tapa. Para esto, gire la tapa hacia la
posición filtro (fig 6-2b).
7 : PICAR MUY FINAMENTE PEQUEÑAS CANTIDADES
• Accesorios utilizados:
- Pack finas hierbas (i).
• Montaje de los accesorios:
- Introduzca los ingredientes por el vaso molino finas hierbas (i2).
- Coloque la tapa (i1) en el vaso molino finas hierbas (i2) y bloquéela
girándola en el sentido de las agujas del reloj.
- Coloque el pack en el bloque motor (a).
• Puesta en marcha y consejos:
- Gire el selector de velocidad (a3) hacia la posición «2» para la puesta en
marcha, todo ello sujetando el molino finas hierbas en el bloque motor
durante el funcionamiento.
Puede utilizar la posición «Pulse», para un mayor control de la mezcla.
- Con el molino finas hierbas (i), puede:
- Picar en unos segundos:
- ajo, perejil, cebolla, biscotes (para pan rayado), jamón,… Cantidad
/duración máximo: 50g / 10s
- albaricoques secos, higos secos, ciruelas deshuesadas: cantidad / Tiempo
máximo: 80 g / 5s
70
- Cuando vacíe el vaso, preste atención a la cuchilla, ya que está muy afilada.
8 : CABEZAL PICADOR
• Accesorios utilizados:
- Pack reductor (j)
- Conjunto de cabezal picador (k).
• Montaje de los accesorios:
8.1 Instalación del reductor en el robot
- Coloque el reductor (j) en el bloque motor (a) colocando las marcas del
reductor y del bloque motor (a) frente a frente. Bloquéelo girándolo hacia
la derecha.
8.2 Montaje del cabezal picador
- Sujete el cuerpo (k3) por la chimenea colocando la abertura más grande
hacia arriba. Introduzca a continuación el tornillo (k5) (eje largo en primer
lugar) en el cuerpo (k3).
- Encaje la cuchilla (k6) en el eje corto colocando las aristas cortantes hacia
fuera.
- Coloque la rejilla elegida (k7-1 o k7-2) en la cuchilla haciendo corresponder
las guías con las ranuras del cabezal (k3).
- Atornille muy fuerte la tuerca (k8) sobre el cuerpo (k3) en el sentido de las
agujas del reloj, sin llegar a bloquearla.
- Compruebe el montaje. El eje no debe tener juego ni poder girar sobre sí
mismo. En caso contrario, reinicie las operaciones anteriores.
- Encaje la guía de alimentos (k4) debajo del cabezal picador (k3).
8.3 Instalación del cabezal picador en el aparato
- Frente al reductor (aparato parado y desconectado de la alimentación),
presente el cabezal picador (k) chimenea inclinada hacia la derecha. Coloque
el cabezal picador a fondo en el reductor (j).
- Coloque la chimenea en posición vertical hasta bloquearla. El cabezal
picador (k) se bloqueará automáticamente en el reductor (j) en el
momento de su puesta en marcha.
- Encaje la bandeja extraíble (k2) en la chimenea.
- Conecte el aparato.
• Puesta en marcha y consejos:
- Prepare toda la cantidad de alimentos a picar. Retire los huesos, los
cartílagos y los nervios.
- Corte la carne en trozos (2 x 2 cm aproximadamente) y colóquelos en la
bandeja (k2).
- Coloque un recipiente debajo del cabezal picador provisto de una guía de
alimentos (k4).
71
ES
- Gire el selector de velocidad (a3) hacia la posición «1» o «2» para la puesta
en marcha.
- Introduzca la carne por la chimenea, trozo a trozo con el empujador (k1)
- Nunca empuje los alimentos con los dedos o cualquier otro utensilio.
- No utilice el aparato más de 15 minutos cuando pique carne.
- Asegúrese que la carne está bien descongelada.
9 : CAJA PARA ACCESORIOS
El robot está provisto de una caja para accesorios (m) que se encuentra dentro
el pack vaso (b). Aquí, puede guardar el arrastrador (c), la cuchilla picadora
de acero inoxidable (d), la cuchilla amasadora (e), 2 discos: corta-verduras
(g) o el emulsionador (f).
10 : AJUSTE DE LA LONGITUD DEL CABLE
Para una mayor comodidad de uso o para guardarlo mejor, puede reducir la
longitud del cable empujándolo hacia dentro del bloque motor (a) mediante
la abertura situada en la parte posterior (a4).
LIMPIEZA
- Desenchufe el aparato.
- Para una limpieza más fácil, aclare rápidamente los accesorios después de
utilizarlos.
- Lave y seque los accesorios: puede meterlos en el lavavajillas, pasarlos por
agua o bajo el grifo, a excepción del pack del cabezal picador
(j+k3+k6+k7+k8) y del bloque motor (a). Seque estos últimos con una
esponja húmeda.
- Una vez secos, recubra con aceite alimentario la cuchilla de 4 brazos (k6) y
las rejillas (k7) para evitar cualquier riesgo de oxidación.
- Vierta agua caliente con unas gotas de jabón líquido en el vaso mezclador
(h3). Cierre la tapa (h2), provista de un tapón dosificador (h1). Realice unas
presiones. Desenchufe el aparato. Aclare el vaso.
- Las cuchillas de los accesorios están muy afiladas. Manipúlelos con
precaución.
Truco: En caso de coloración de los accesorios por alimentos (zanahorias,
naranjas...), frótelos con un paño húmedo empapado con aceite alimentario,
y a continuación realice su limpieza habitual
ALMACENAMIENTO
No guarde el robot en un entorno húmedo.
72
SI EL APARATO NO FUNCIONA, ¿QUÉ HACER ?
Si el aparato no funciona, compruebe:
- la conexión del aparato.
- el bloqueo de cada accesorio.
¿El aparato sigue sin funcionar? Diríjase a un servicio técnico autorizado (ver
lista en el folleto de servicio).
ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES DE EMBALAJE Y DEL APARATO
El embalaje incluye exclusivamente materiales sin peligro
para el medio ambiente, que pueden tirarse según las
disposiciones de reciclado en vigor.
Para deshacerse del aparato, informase en el servicio
correspondiente de su ayuntamiento.
PRODUCTOS ELECTRÓNICOS O ELÉCTRICOS AL FINAL DE SU VIDA
Participemos en la protección del medio ambiente!
i El aparato contiene numerosos materiales valorizables o
reciclables.
‹ Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio técnico autorizado para que realice su tratamiento.
ACCESORIOS
Puede personalizar su aparato y adquirir en su distribuidor habitual o servicio
técnico autorizado los siguientes accesorios:
• G: Parmesano - Reibekuchen
- Cuchilla de acero inoxidable
• E: Corta patatas fritas
- Cuchilla amasadora
- Vaso mezclador
- Disco emulsionador
- Filtro para zumos + pilón
- Discos corta verduras
• C/H: Rallado grueso / Cortado - Molino finas hierbas
- Picadora
grueso
• A/D: Rallado fino / Cortado fino
Atención: no se venderá ningún accesorio sin que se presente, bien la
nota de utilización, bien su aparato.
73
ES
ALGUNAS RECETAS BÁSICAS
Masa de pan blanco
500 g de harina – 300 ml de agua tibia – 2 sobrecitos de levadura de panadería
– 10 g de sal.
En el vaso del robot provisto con cuchilla picadora (d) o amasadora (e),
introduzca la harina, la sal y la levadura de panadería.
Ponga a funcionar el aparato a la velocidad «2», y desde los primeros
segundos, vierta el agua tibia por la chimenea de la tapa. En cuanto la masa
haya formado una bola (aproximadamente 60 s), pare el robot. Deje que la
masa suba en un lugar caliente, hasta que duplique su volumen. A
continuación, siga trabajando la masa para darle forma, y después, colóquela
sobre su placa de repostería untada de mantequilla y harina. Deje que suba
una vez más. Caliente el horno previamente a Term.8 (240°). Cuando el pan
haya duplicado el volumen, introdúzcalo en el horno y coloque un vaso lleno
de agua para favorecer la formación de la corteza del pan. Deje cocer de 30 a
40 min.
Masa de pizza
150 g de harina – 90 ml de agua tibia – 2 cucharadas soperas de aceite de oliva
– ½ sobrecito de levadura de panadería – sal.
En el vaso del robot provisto de la cuchilla picadora (d) o amasadora (e),
introduzca la harina, la sal y la levadura de panadería.
Ponga a funcionar el aparato a la velocidad «2», y desde los primeros
segundos, vierta el agua tibia y el aceite de oliva por la chimenea de la tapa.
En cuanto la masa haya formado una bola (de 15 a 20 s), pare el robot. Deje
que la masa suba en un lugar caliente, hasta que duplique su volumen.
Caliente el horno previamente a Term.8 (240°). Durante este tiempo, extienda
la masa y rellénela a su gusto: salsa de tomate y cebollas, champiñones,
jamón, mozzarella, etc… Aderece su pizza con anchoas y aceitunas negras,
espolvoree un poco de orégano y gruyère rallado, y por encima de todo, añada
unas gotas de aceite de oliva. Coloque la pizza rellena sobre su chapa de
repostería untada con mantequilla y harina. Introduzca en el horno durante
15 o 20 min, vigilando la cocción.
Masa quebrada
280 g de harina – 140 g de mantequilla derretida en trozos – 70 ml de agua –
una pizca de sal.
En el vaso del robot provisto de la cuchilla picadora (d) o amasadora (e),
introduzca la harina, la sal y la mantequilla.
Ponga a funcionar el aparato a la velocidad «2», unos segundos, y a
74
continuación vierta el agua por la chimenea de la tapa. Deje funcionar hasta
que la masa haya formado una bola (de 25 a 30 s). Deje reposar en frío
durante al menos 1h, antes de extenderla y ponerla a cocer con el relleno que
haya elegido.
Masa de crêpes (en el vaso (b) con la cuchilla picadora (d), o en el vaso
mezclador (h))
160 g de harina – 1/3 l de leche – 2 huevos – ½ cucharada de café de sal fina –
2 cucharadas soperas de aceite – 15 g de azúcar (opcional) – Ron o flor de
naranjo o vainilla, según su gusto.
En el vaso del robot provisto de la cuchilla picadora (d), introduzca todos los
ingredientes. Ponga a funcionar el aparato a la velocidad «1», durante 20 s,
a continuación, pase a la velocidad «2» durante 25 s.
En el vaso mezclador, introduzca todos los ingredientes, excepto la harina.
Ponga el aparato a funcionar a la velocidad «2», y después de unos segundos,
añada progresivamente la harina, por el orificio central de la tapa del vaso
mezclador, y a continuación, mezcle durante 45 s.
Masa para bizcocho
200 g de harina – 200 g de mantequilla derretida en trozos – 200 g de azúcar – 4
huevos enteros – 1 sobrecito de levadura química – 1 pizca de sal.
En el vaso del robot provisto de la cuchilla picadora (d) o amasadora (e),
introduzca todos los ingredientes. Ponga a funcionar el aparato a la velocidad
«2» durante 2 min 30 s. Caliente el horno previamente a Term. 6 (180°).
Introduzca la preparación en un molde para bizcochos, y a continuación ponga
a cocer durante 1 hora.
Pastel con especias
200 g harina – 100 g de mantequilla troceada – 100 g de azúcar – 4 huevos –
60 ml de leche – 1 cucharadas de café de miel líquida – 1 cucharada de café de
canela – 1 cucharada de café de jengibre – 1 cucharada de café de nuez
moscada rallada – 1 cáscara de naranja rallada – 1 pizca de pimienta – 1
paquete de levadura química.
En el vaso del robot provisto de la cuchilla picadora (d) o amasadora (e),
introduzca todos los ingredientes.
Seleccione la velocidad «2» y ponga a funcionar el aparato durante 2 min.
Introduzca en un molde untado con mantequilla y harina, y ponga a cocer 50
min. a Term 6 (180°C). Sirva tibio o frío con compota o mermelada.
Pastel de chocolate
5 huevos, 200 g de azúcar, 3 cucharadas soperas de harina, 200 g de
mantequilla derretida, 200 g de chocolate, 1 sobrecito de levadura química, 100
75
ES
ml de leche.
Derrita el chocolate al baño maría con 2 cucharadas soperas de agua. Añada
la mantequilla y remueva hasta que la mezcla esté bien derretida.
En el vaso del robot provisto de la cuchilla picadora (d) o amasadora (e),
introduzca el azúcar y los huevos, y ponga a funcionar el aparato a la
velocidad «2» durante 45 s para que la mezcla sea espumosa. Sin parar el
robot, pase a la velocidad «1», añada por la chimenea de la tapa el chocolate
derretido, la harina, la levadura y la leche. Cuando todos los ingredientes
estén incorporados, deje funcionar 15 s a la velocidad «2». Vierta en un molde
untado con mantequilla y ponga a cocer durante aproximadamente 1h, Term
5/6 (160°C)
Chantilly
200 ml de nata líquida muy fría, 30 g de azúcar glas.
El vaso debe estar bien frío, ponerlo en el refrigerador unos minutos.
En el vaso del robot provisto del disco emulsionador, introduzca la nata y el
azúcar glas. Seleccione la velocidad «2» y ponga a funcionar durante 1 min.
Mayonesa
1 huevo o 2 (según el tamaño), 1 cucharada sopera de vinagre, ¼ de litro de
aceite, sal, pimienta.
En el vaso del robot provisto del disco emulsionador, introduzca todos los
ingredientes excepto el aceite.
Seleccione la velocidad «2», ponga a funcionar durante 5 s, y a continuación
sin parar el robot, vierta el aceite muy lentamente por la chimenea de la tapa.
Cuando la mayonesa está lista, su color será pálido.
Atención: para lograr la mayonesa, los ingredientes deben estar a temperatura
ambiente.
Nota: conserve en el refrigerador y consuma en las 24 horas.
76
Os acessórios, incluídos no modelo que acabou de adquirir, estão
representados na etiqueta situada na parte de cima da embalagem.
CONSELHOS DE SEGURANÇA
- Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do
aparelho: uma utilização não conforme com o modo de utilização indicado
isenta o fabricante de qualquer responsabilidade.
– Verifique se a tensão de alimentação do aparelho corresponde à da sua
instalação eléctrica.
- Os erros de ligação anulam a garantia. O seu aparelho foi exclusivamente
concebido para uso doméstico, dentro de casa.
- Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas sem experiência ou conhecimentos, a não ser que
tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
- É conveniente vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não
brincam com o aparelho.
– Desligue o aparelho após cada utilização (mesmo no caso de falha de corrente)
ou durante a sua limpeza.
- Não utilize o aparelho se este não funcionar correctamente ou estiver
danificado. Neste caso, dirija-se a um serviço de assistência técnica autorizado
(consultar lista no folheto sobre a assistência técnica).
- Qualquer intervenção no aparelho, para além da limpeza e manutenção
habituais realizadas pelo cliente, deve ser efectuada por um serviço de
assistência técnica autorizado (consultar lista no folheto sobre a assistência
técnica)
- Não coloque o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha dentro de água ou
qualquer outro líquido.
- Não deixe o cabo de alimentação pendurado nem ao alcance das crianças.
- O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto com
as partes quentes do aparelho, junto a uma fonte de calor ou sobre uma aresta
afiada.
- Se o cabo de alimentação ou a ficha estiverem danificados, não utilize o
aparelho. Para evitar qualquer tipo de perigo, estes deverão ser
obrigatoriamente substituídos por um Serviço de Assistência Técnica autorizado
(consultar lista no folheto sobre assistência técnica).
- Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobresselentes adaptados
77
PT
ao seu aparelho, disponíveis nos Serviços de Assistência Técnica autorizados.
- Utilize sempre os calcadores para empurrar os alimentos pelo tubo de
alimentação; nunca use os dedos, garfos, colheres, facas ou qualquer outro
objecto.
- Manuseie a lâmina picadora e a lâmina do copo liquidificador, do moinho de
ervas finas e dos discos corta-legumes com cuidado: são extremamente
cortantes. Tem de retirar a lâmina picadora (d) pelo respectivo eixo accionador
(c) antes de esvaziar o conteúdo da taça.
- Não coloque o aparelho a funcionar vazio.
- Utilize sempre o copo liquidificador (h3) com a respectiva tampa (h2).
- Nunca toque nas peças em movimento, aguarde pela paragem completa do
aparelho antes de retirar os acessórios.
- Não utilize os acessórios como recipiente (congelação – cozedura – esterilização
a quente).
- Não coloque os acessórios num micro-ondas.
- Nunca utilize o calcador (h4) sem a tampa do copo liquidificador (h2) dado
que pode tocar nas lâminas.
- Não deixe o cabelo comprido, écharpes, gravatas, etc… pendurados por cima
do copo e dos acessórios em funcionamento.
78
DESCRIÇÃO
a
a1
a2
Bloco do motor
Saída lenta do bloco do motor
Saída rápida do bloco do
motor
a3
Selector de velocidades:
posição “Pulse”
(funcionamento intermitente)
– “0” – “1” – “2”
a4
Compartimento para a
arrumação do cabo.
b
Conjunto da taça picadora
b1
Calcador doseador
b2
Tampa com tubo de
alimentação
b3
Taça
c
Eixo accionador
d
Lâmina picadora em inox
e
Lâmina para amassar (consoante o modelo)
f
Disco emulsionador
g
Discos corta-legumes
C/H Ralar grosso ou cortar grosso
A/D Ralar fino ou cortar fino
(consoante o modelo)
G
Reibekuchen (consoante o
modelo)
E
Corta batatas fritas
(consoante o modelo)
h
Copo liquidificador (consoante o modelo)
h1-1 Tampa doseadora graduada
h2-1
h3
h4
h5
OU
h1-2
h2-2
h3
i
Tampa com filtro
Copo liquidificador
Calcador
Filtro para sumos
Tampa doseadora
Tampa
Copo liquidificador
Moinho de ervas aromáticas
(consoante o modelo)
i1
Tampa
i2
Taça domoinho de ervas finas
j
Redutor para cabeça picadora (consoante o modelo)
k
Cabeça picadora (consoante
o modelo)
k1
Calcador
k2
Base amovível
k3
Corpo
k4
Guia dos alimentos
k5
Parafuso
k6
Lâmina de 4 dentes
k7* Grelhas
k7-1 Grelha de orifícios pequenos:
picar fino
k7-2 Grelha de orifícios grandes:
picar grosso
k8
Porca
l
Espátula
m
Caixa de arrumação
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
- Antes da primeira utilização, lave todas as peças dos acessórios com água
quente e detergente para a loiça. Passe por água e seque cuidadosamente.
- Coloque o bloco do motor (a) numa superfície plana, limpa e seca.
- Ligue o aparelho.
- “Pulse” (funcionamento intermitente): rode o botão (a3) para a posição
“Pulse” por impulsos sucessivos para um melhor controlo de determinadas
preparações.
- Funcionamento contínuo: rode o botão (a3) para a posição “1” ou “2”.
79
PT
- Paragem: rode o botão (a3) para a posição “0”.
A numeração dos parágrafos corresponde à numeração dos esquemas
em quadros.
1 : COLOCAÇÃO DA TAÇA PICADORA E DA TAMPA
• Acessórios utilizados:
- Conjunto da taça (b).
• Montagem dos acessórios:
- Coloque a tampa (b3) no bloco do motor (a), com a pega da taça
posicionada ligeiramente à direita do selector de velocidade (a3).
- Bloqueie a taça rodando-a para a direita.
- Coloque o acessório pretendido.
- Coloque a tampa (b2) na taça. Bloqueie-a rodando para a direita na pega
da taça.
É obrigatório bloquear a taça (b3) no bloco do motor (a) antes de
bloquear a tampa (b2).
2 : REMOÇÃO DA TAÇA PICADORA E DA TAMPA
- Desbloqueie a tampa (b2) rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio para
soltá-la da pega da taça. Pode então levantá-la e retirá-la.
- Desbloqueie a taça rodando-a também no sentido dos ponteiros do relógio.
- Só nesta altura é que pode levantá-la e retirá-la do bloco do motor.
3 : PICAR / INCORPORAR / AMASSAR / MISTURAR
- PICAR
• Acessórios utilizados:
- Taça (b3).
- Eixo accionador (c).
- Lâmina picadora em inox (d).
• Montagem dos acessórios:
- Coloque a taça (b3) no bloco do motor (a) e bloqueie-a na base.
- Deslize a lâmina picadora (d) sobre o eixo (c) e posicione o conjunto na
saída do bloco do motor (a1).
- Coloque os ingredientes na taça.
- Instale a tampa (b2) e bloqueie-a na taça (b3).
• Colocação em funcionamento e conselhos:
- Rode o selector de velocidades (a3) para a posição “2” para a colocação em
funcionamento, ou, para um melhor controlo da picagem, prefira a posição
“Pulse”.
Pode picar até 600 g de alimentos em 1 minuto, tais como:
80
- carnes cruas e cozidas (desossadas, sem nervos e cortadas aos cubos).
- peixes crus ou cozidos (sem pele e sem escamas).
- alimentos rijos: queijos, frutos secos, alguns legumes (cenouras, aipo…).
- produtos moles: alguns legumes (cebolas, espinafres…).
- Antes de esvaziar a taça, retire com precaução a lâmina picadora (d), pois
está muito afiada.
- AMASSAR / INCORPORAR
• Acessórios utilizados:
- Taça (b3).
- Eixo accionador (c).
- Lâmina picadora (d) ou lâmina para amassar (e).
• Montagem dos acessórios:
- Coloque a taça (b3) no bloco do motor (a) e bloqueie-a na base.
- Deslize a lâmina picadora (d) ou a lâmina de amassar (e) sobre o eixo (c) e
posicione o conjunto na saída do bloco do motor (a1).
- Coloque os ingredientes na taça.
- Instale a tampa (b2) e bloqueie-a na taça (b3).
• Colocação em funcionamento e conselhos:
- Rode o selector de velocidades (a3) para a posição “2” para a colocação em
funcionamento.
Pode amassar até:
- 1 Kg de massa pesada, como: massa de pão branco, massa quebrada… em
60 s.
- 800 g de massa de pão especial, como: pão de centeio, pão integral, pão
com cereais... em 60 s
Pode incorporar até:
- 1,2 Kg de massa leve, como: bolacha, bolo tipo pão-de-ló, bolo de iogurte
em 1 min. 30 s a 3 min.:
Pode também incorporar até 1 litro de massa para crepes, waffles, etc,
em 1 min. a 1 min. 30 s.
- MISTURAR
- Rode o selector de velocidades (a3) para a posição “2” para a colocação em
funcionamento. Pode misturar até 1 litro de caldo, sopa ou compota em 45 s.
- Antes de esvaziar a taça, retire com precaução a lâmina picadora (d), pois está
muito afiada.
4 : RALAR / CORTAR
• Acessórios utilizados:
- Taça (b3).
81
PT
- Eixo accionador (c).
- Discos corta-legumes (g).
• Montagem dos acessórios:
- Coloque a taça (b3) no bloco do motor (a) e bloqueie-a.
- Bloqueie o disco corta-legumes no eixo (c) e depois posicione o conjunto
na saída do bloco do motor (a1).
- Instale a tampa (b2) e bloqueie-a na taça (b3).
• Colocação em funcionamento e conselhos:
- Introduza os alimentos no tubo de alimentação da tampa e guie-os com a
ajuda do calcador (b1).
- Rode o selector de velocidades (a3) para a posição “1” para cortar ou
posição “2” para ralar.
Com os discos corta-legumes pode preparar até 600 g em 1 min.:
- ralar grosso (C) / ralar fino (A): aipo-rábano, batatas, cenouras, queijo...
- cortar grosso (H) / cortar fino (D): batatas, cebolas, pepinos, beterrabas,
maçãs, cenouras, couves…
- corta batatas fritas (E): batatas fritas…
- reibekuchen (G): parmesão, batatas…
- Antes de esvaziar a taça, retire com precaução o disco de corta-legumes,
pois está muito afiada.
5 : EMULSIONAR / MISTURAR / BATER
• Acessórios utilizados:
- Taça (b3).
- Disco emulsionador (f).
- Eixo accionador (c).
• Montagem dos acessórios:
- Coloque a taça (b3) no bloco do motor (a) e bloqueie-a na base.
- Deslize o disco emulsionador (f) no sentido correcto, conforme indicado na
imagem 5.a, e bloqueie-o no eixo accionador (c) e, de seguida, posicione o
conjunto na saída do bloco do motor (a1).
- Coloque os ingredientes na taça.
- Instale a tampa (b2) e bloqueie-a na taça (b3).
• Colocação em funcionamento e conselhos:
- Rode o selector de velocidades (a3) para a posição “1” ou “2” para a
colocação em funcionamento.
Pode preparar: maionese, maionese com alho, molhos, claras em castelo (1 a
6), natas, chantilly (até 0,2 l), entre 30 s a 3 min.
- Nunca utilize estes acessórios para amassar massas pesadas (massas para
pão…) ou incorporar massas leves (bolachas, bolos tipo pão-de-ló…).
82
6 : HOMOGENEIZAR / INCORPORAR / PASSAR MUITO FINO
6.1 Acessórios utilizados:
- Conjunto do copo liquidificador (h).
• Montagem dos acessórios:
- Coloque os ingredientes no copo liquidificador (h3) sem exceder o volume
máximo de 1 l.
- Coloque a tampa (h2), equipada com a tampa doseadora (h1) e bloqueie-a
rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio.
- Posicione o copo liquidificador montado (i) no bloco do motor (a), com a
pega virada para o selector de velocidade.
- Aguarde pela paragem total do robot antes de retirar o copo liquidificador
do bloco do motor.
• Colocação em funcionamento e conselhos:
- Rode o selector de velocidades (a3) para a posição “1” ou “2” para a
colocação em funcionamento. Tempo de utilização máximo: 3 min.
Pode utilizar a posição “Pulse” para um melhor controlo da preparação.
– Nunca encha o copo liquidificador com um líquido a ferver.
- Utilize sempre o copo liquidificador com a respectiva tampa.
- Nunca utilize o copo liquidificador apenas com produtos secos (avelãs,
amêndoas, amendoins …).
- Deite sempre os ingredientes líquidos em primeiro na taça antes de adicionar
os ingredientes sólidos, sem exceder o nível máximo indicado a seguir:
- 1 l para as misturas espessas.
- 0,8 l para as misturas líquidas.
- Para adicionar ingredientes no decorrer da preparação, retire a tampa
doseadora (h1) da tampa e deite os ingredientes pelo orifício de
enchimento.
Conselhos:
- Aquando da preparação, se ficarem ingredientes colados às paredes do copo,
pare o aparelho e desligue-o. Retire o conjunto do copo liquidificador do
corpo do aparelho. Com a ajuda da espátula (l), deixe a preparação cair na
lâmina. Nunca coloque as mãos ou os dedos no copo ou na proximidade da
lâmina.
- Quando esvaziar a taça, tenha cuidado com a lâmina, pois está muito afiada.
Pode:
- preparar sopas finamente passadas, cremes, molhos, compotas, batidos e
cocktails.
- incorporar todas as massas leves (crepes, filhós, tartes, bolo-pudim ).
83
PT
6.2 Para confeccionar leite de soja, sumos de fruta, cocktails sem pevides
nem casca, pode utilizar o filtro para sumos (h5).
Para tal, posicione o filtro (h5) no copo liquidificador (h3), as grelhas
metálicas viradas para baixo, certificando-se de que coloca as ranhuras do
filtro nos encaixes interiores do copo.
- Instale a tampa (h2-1) no copo liquidificador para fixar o filtro.
- Introduza os alimentos ou líquidos no filtro pela abertura da tampa
doseadora (h1-1). - Volte a colocar a tampa doseadora e rode o selector de
velocidades (a3) para a posição “1” ou “2” ou dê alguns impulsos com a
função “Pulse”.
Conselho: Para os sumos de cenoura ou de maçã, corte a fruta em cubos
pequenos e adicione uma dose de água.
- O calcador (h4) permite homogeneizar e compactar as suas preparações
(sobretudo as mais espessas) no copo liquidificador. Para tal, introduza o
calcador pelo orifício central da tampa do copo liquidificador. Em
funcionamento, empurre os alimentos contra as lâminas com a ajuda do
calcador.
ATENÇÃO: Nunca utilize o calcador (h4) sem a tampa (h2) dado que pode
tocar nas lâminas. Não utilize o calcador com um outro acessório. Pode deitar
directamente as preparações líquidas sem retirar a tampa (h2-1) pelo filtro
integrado na tampa.
Para tal, rode a tampa para a posição filtro (fig. 6-2).
7 : PICAR MUITO FINAMENTE QUANTIDADES PEQUENAS
• Acessórios utilizados:
- Conjunto para ervas aromáticas (i).
• Montagem dos acessórios:
- Coloque os ingredientes na taça do moinho de ervas aromáticas (i2).
- Coloque a tampa (i1) na taça do moinho de ervas aromáticas (i2) e bloqueiea rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio.
- Coloque conjunto no bloco do motor (a).
• Colocação em funcionamento e conselhos:
- Rode o selector de velocidades (a3) para a posição “2” para a colocação em
funcionamento, ao mesmo tempo que mantém o moinho de ervas aromáticas
no bloco do motor durante o funcionamento.
Pode utilizar a posição “Pulse” para um melhor controlo da preparação.
- Com o moinho de ervas aromáticas (i) pode:
- Picar em alguns segundos:
- alho, salsa, cebola, tostas (para pão ralado), fiambre,… Quantidade/Tempo
máximo: 50 g / 10 s
84
- damascos secos, figos secos, ameixas sem caroço: Quantidade/Tempo
máximo: 80 g / 5 s
- Quando esvaziar a taça, tenha cuidado com a lâmina, pois está muito afiada.
8 : CABEÇA PICADORA
• Acessórios utilizados:
- Redutor (j)
- Conjunto da cabeça picadora (k).
• Montagem dos acessórios:
8.1 Instalação do redutor no robot
- Coloque o redutor (j) no bloco do motor (a) colocando as marcas do redutor
e do bloco do motor (a) frente a frente. Bloqueie-o rodando para a direita.
8.2 Montagem da cabeça picadora
- Segure no corpo (k3) pelo tubo de alimentação, colocando a abertura mais
larga virada para cima. De seguida, introduza o parafuso (k5) (eixo longo
em primeiro lugar) no corpo (k3).
- Encaixe a lâmina (k6) no eixo curto e instale as arestas cortantes viradas
para fora.
- Instale a grelha escolhida (k7-1 ou k7-2) na lâmina, fazendo corresponder
as saliências com os encaixes da cabeça (k3).
- Aparafuse a porca (k8) no corpo (k3) no sentido dos ponteiros do relógio,
sem no entanto a bloquear.
- Verifique a montagem. O eixo não deve ficar com folga nem deve poder rodar
sobre si mesmo. Caso contrário, reinicie as operações anteriores.
- Fixe o guia dos alimentos (k4) sob a cabeça picadora (k3)
8.3 Instalação da cabeça picadora no aparelho
- De frente para o redutor (aparelho parado e desligado da corrente), coloque
a cabeça picadora (m) com o tubo de alimentação inclinado para a direita.
Encaixe a cabeça picadora até ao fundo no redutor (j).
- Volte a colocar o tubo de alimentação na vertical até ao bloqueio. A cabeça
picadora (k) bloqueia-se automaticamente no redutor (j) aquando da
colocação em funcionamento.
- Coloque a base amovível (k2) no tubo de alimentação.
- Ligue o aparelho.
• Colocação em funcionamento e conselhos:
- Prepare toda a quantidade de alimentos a picar. Retire os ossos, as
cartilagens e os nervos.
- Corte a carne aos pedaços (com cerca de 2 x 2 cm) e coloque-os na base
(k2).
- Coloque um recipiente debaixo da cabeça picadora equipado com o guia dos
85
PT
alimentos (k4).
- Rode o selector de velocidades (a3) para a posição “1” ou “2” para a
colocação em funcionamento.
- Introduza a carne no tubo de alimentação, pedaço a pedaço, com a ajuda
do calcador (k1).
- Nunca empurre os alimentos com os dedos ou qualquer outro utensílio.
Não utilize o aparelho durante mais de 15 minutos quando picar carne.
- Certifique-se de que a carne está bem descongelada.
9 : ARRUMAÇÃO DOS ACESSÓRIOS
O robot está equipado com uma caixa de arrumação (m) que é posicionada no
interior do conjunto da taça (b). Pode guardar a lâmina picadora em inox (d),
a lâmina para amassar (e) e 2 discos: corta-legumes (g) ou emulsionador (f).
10 : REDUÇÃO DO COMPRIMENTO DO CABO
Para uma utilização mais confortável ou para a arrumação, pode reduzir o
comprimento do cabo empurrando-o para dentro do bloco do motor (a) pela
abertura situada na parte de trás (a4).
LIMPEZA
- Desligue o aparelho.
- Para uma limpeza mais fácil, passe os acessórios rapidamente por água após
a sua utilização.
- Lave e enxugue os acessórios: na máquina da loiça, em água ou debaixo da
torneira, à excepção do conjunto da cabeça picadora (j+k3+k6+k7+k8) e do
bloco do motor (a).
Limpe estes últimos com uma esponja húmida.
- Depois de limpos, cubra a lâmina de 4 dentes (k6) e as grelhas (k7) com
óleo alimentar para evitar qualquer risco de oxidação.
- Deite água quente com algumas gotas de detergente no copo liquidificador
(h3). Feche a tampa (h2), equipada com a tampa doseadora (h1). Dê alguns
impulsos. Desligue o aparelho. Enxagúe a taça.
- As lâminas dos acessórios são muito afiadas. Manuseie-as com cuidado.
Dica: Caso os acessórios fiquem manchados pelos alimentos (cenouras,
laranjas…), esfregue-os com um pano embebido em óleo alimentar e proceda,
então, à limpeza habitual.
ARRUMAÇÃO
Não guarde o robot num ambiente húmido.
86
O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONAR?
Se o aparelho não funciona, verifique:
- a ligação do aparelho.
- o bloqueio de cada acessório.
O aparelho continua sem funcionar? Dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado (consultar lista no folheto sobre assistência técnica).
ELIMINAÇÃO DOS MATERIAIS DE EMBALAGEM E DO APARELHO
A embalagem é composta exclusivamente por materiais sem
perigo para o ambiente, que podem ser eliminados em
conformidade com as disposições de reciclagem em vigor.
Para a eliminação do aparelho, informe-se junto do serviço
adequado da sua freguesia.
PRODUTOS ELECTRÓNICOS OU ELÉCTRICOS EM FIM DE VIDA
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
i O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
‹ Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu
tratamento.
ACESSÓRIOS
Pode personalizar o seu aparelho e adquirir os seguintes acessórios no
revendedor ou num Serviço de Assistência Técnica autorizado:
- Lâmina picadora em inox
- Lâmina para amassar
- Disco emulsionador
- Discos corta-legumes
• C/H : Ralar grosso / Cortar grosso
• A/D : Ralar fino / Cortar fino
• G : Parmesão - Reibekuchen
• E : Corta batatas fritas
- Copo liquidificador
- Filtro para sumos + calcador
- Moinho de ervas aromáticas
- Picadora
Atenção: nenhum acessório pode ser vendido sem a apresentação do
folheto de instruções ou do aparelho em questão.
87
PT
ALGUMAS RECEITAS DE BASE
Massa de pão branco
500 g de farinha, 300 ml de água morna, 2 saquetas de fermento de padeiro,
10 g de sal.
Na taça do robot equipada com a lamina picadora (d) ou para amassar (e),
coloque a farinha, o sal e o fermento de padeiro.
Coloque a funcionar à velocidade “2” e, logo nos primeiros segundos, deite
água morna pelo tubo de alimentação da tampa. Mal a massa forme uma bola
(cerca de 60 s), pare o robot.
Deixe a massa levedar num local quente, até duplicar de volume. De seguida,
trabalhe de novo a massa para a moldar e depois coloque-a na placa para
pastelaria untada com manteiga e polvilhada de farinha. Deixe levedar mais
uma vez. Pré-aqueça o forno a Th.8 (240°). Logo que o pão duplique de
volume, leve ao forno e coloque um copo com água de modo a favorecer a
formação da crosta do pão. Deixe cozer durante 30 a 40 minutos.
Massa de pizza
150 g de farinha, 90 ml de água morna, 2 colheres de sopa de azeite, ½ saqueta
de fermento de padeiro e sal
Na taça do robot equipada com a lamina picadora (d) ou para amassar (e),
coloque a farinha, o sal e o fermento de padeiro.
Coloque a funcionar à velocidade “2” e, logo nos primeiros segundos, deite a
água morna e o azeite pelo tubo de alimentação da tampa. Mal a massa forme
uma bola (15 a 20 s), pare o robot. Deixe a massa levedar num local quente,
até duplicar de volume. Pré-aqueça o forno a Th.8 (240°). Durante esse
período de tempo, estenda a massa e guarneça com o que desejar: puré de
tomate e de cebola, cogumelos, fiambre, queijo mozzarella, etc… Guarneça a
pizza com algumas anchovas e azeitonas pretas, polvilhe com um pouco de
orégãos e queijo gruyère ralado e deite algumas gotas de azeite no final.
Coloque a pizza guarnecida na placa para pastelaria untada com manteiga e
polvilhada com farinha. Leve ao forno durante 15 a 20 minutos, prestando
sempre atenção à cozedura.
Massa quebrada
280 g de farinha, 140 g de manteiga mole aos pedaços, 70 ml de água morna,
uma pitada de sal.
Na taça do robot equipada com a lamina picadora (d) ou para amassar (e),
coloque a farinha, o sal e a manteiga.
Coloque a funcionar à velocidade “2” durante alguns segundos e, em seguida,
deite a água pelo tubo de alimentação da tampa. Deixe funcionar até a massa
88
formar uma bola (25 a 30 s). Deixe descansar num local fresco durante pelo
menos 1 h antes de a estender e de a levar a cozer com o recheio pretendido.
Massa de crepes (na taça (b) com a lamina picadora (d), ou no copo
liquidificador (h))
160 g de farinha, 1/3 l de leite, 2 ovos, ½ colher de café de sal refinado, 2 colheres
de sopa de óleo, 15 g de açúcar (opcional) – Rum ou flor de laranjeira ou
baunilha, de acordo com a sua preferência.
Na taça do robot equipada com a lamina picadora (d) coloque todos os
ingredientes. Coloque a funcionar à velocidade “1” durante 20 segundos e,
em seguida, passe para a velocidade “2” durante 25 s.
No copo liquidificador, coloque todos os ingredientes, excepto a farinha.
Coloque a funcionar à velocidade “2” e, após alguns segundos, adicione
progressivamente a farinha pelo orifício central da tampa do copo
liquidificador, depois misture durante 45 s.
Bolo tipo pão-de-ló
200 g de farinha, 200 g de manteiga mole aos pedaços, 200 g de açúcar, 4 ovos
inteiros, 1 saqueta de fermento químico, 1 pitada de sal.
Na taça do robot equipada com a lamina picadora (d) ou para amassar (e),
coloque todos os ingredientes. Coloque a funcionar à velocidade “2” durante
2 minutos e 30 s. Pré-aqueça o forno a Th.6 (180°). Coloque a preparação
numa forma para bolos e leve a cozer durante 40 a 50 min.
Bolo de especiarias
200 g de farinha, 100 g de manteiga mole aos pedaços, 100 g de açúcar, 4 ovos,
60 ml de leite, 1 colher de café de mel líquido, 1 colher de café de canela, 1 colher
de café de gengibre, 1 colher de noz-de-moscada ralada, 1 casca de laranja
ralada, 1 pitada de pimento, 1 saqueta de fermento químico.
Na taça do robot equipada com a lamina picadora (d) ou para amassar (e),
coloque todos os ingredientes. Seleccione a velocidade “2” e coloque a
funcionar durante 2 min. Deite numa forma untada com manteiga e polvilhada
com farinha e leve a cozer durante 50 min a Th 6 (180°C).
Sirva morno ou frio com compota ou marmelada.
Bolo de chocolate
5 ovos, 200 g de açúcar, 3 colheres de sopa de farinha, 200 g de manteiga
derretida, 200 g de chocolate, 2 saqueta de fermento químico, 100 ml de leite.
Derreta o chocolate em banho-maria com 2 colheres de sopa de água. Junte
a manteiga e mexa até a mistura estar devidamente derretida.
Na taça do robot equipada com a lamina picadora (d) ou para amassar (e),
coloque o açúcar e os ovos e coloque a funcionar na velocidade “2” durante
89
PT
45 s para que a mistura fique cremosa. Sem parar o robot, passando para a
velocidade “1”, adicione pelo tubo de alimentação da tampa o chocolate
derretido, a farinha, o fermento e o leite.
Depois de todos os alimentos serem incorporados, deixe funcionar durante 15
s na velocidade “2”.
Deite numa forma untada com manteiga e deixe cozer durante cerca de 1 h,
a Th 5/6 (160°C).
Chantilly
200 ml de natas líquidas muito frias e 30 g de icing sugar.
A taça deve estar bastante fria ou ser colocada no frigorífico durante alguns
minutos.
Na taça do robot equipada com o disco emulsionado, coloque as natas frescas
e o icing sugar. Seleccione a velocidade “2” e coloque a funcionar durante 1
min.
Maionese
1 ou 2 gemas de ovo (consoante o tamanho), 1 colher de sopa de mostarda, 1
colher de sopa de vinagre, ¼ de litro de óleo, sal e pimento.
Na taça do robot equipada com o disco emulsionado, coloque todos os
ingredientes, excepto o óleo.
Seleccione a velocidade “2”, coloque a funcionar durante 5 segundos e, em
seguida, sem parar o robot, deite o óleo muito lentamente pelo tubo de
alimentação da tampa. Quando a maionese fica firme, a cor fica mais clara.
Atenção: para obter uma boa maionese, os ingredientes devem estar à
temperatura ambiente.
Nota: guarde-a no frigorífico e consuma no espaço de 24 horas.
90
Gli accessori contenuti all'interno del modello acquistato sono raffigurati
sull'etichetta situata sulla parte superiore dell'imballaggio.
CONSIGLI DI SICUREZZA
- Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta: un utilizzo non conforme alle norme d'uso prescritte solleva
il produttore da qualsiasi responsabilità.
- Verificare che la tensione di alimentazione dell'apparecchio corrisponda a quella
dell'impianto elettrico presente in casa.
- Eventuali errori di collegamento annullano la garanzia. Il presente
apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico interno.
- Si sconsiglia l’utilizzo del presente apparecchio da parte di persone (bambini
compresi) dalle capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o da persone prive
di esperienza o di conoscenza se non in presenza di figure responsabili della
loro sicurezza, che possano monitorarle ed istruirle preventivamente all'uso.
- Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
- Spegnere sempre l'apparecchio e staccare la spina al termine di ogni utilizzo,
in caso di interruzione di corrente e durante la pulizia.
- Non utilizzare l'apparecchio se non funziona correttamente o se risulta
danneggiato. In tal caso, rivolgersi presso un centro autorizzato (consultare
l'elenco nel libretto di istruzioni).
- Qualsiasi intervento sull’apparecchio, ad eccezione della pulizia e della consueta
manutenzione, deve essere eseguito da un centro autorizzato (consultare
l'elenco nelle istruzioni per l’uso).
- Non immergere l'apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina elettrica
nell’acqua o in altri liquidi.
- Non lasciare il cavo di alimentazione alla portata dei bambini.
- Il cavo di alimentazione non deve mai trovarsi vicino o a contatto con le parti
calde dell'apparecchio, vicino a una fonte di calore o a un angolo vivo.
- Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, non utilizzare
l'apparecchio. Al fine di evitare rischi, chiederne obbligatoriamente la
sostituzione presso un centro assistenza autorizzato (consultare l'elenco nelle
istruzioni per l'uso).
- Per la vostra sicurezza, utilizzare esclusivamente accessori e componenti adatti
al modello dell'apparecchio acquistato, venduti in centri autorizzati.
- Utilizzare sempre gli appositi utensili per incanalare gli alimenti attraverso il
condotto, mai le dita, né forchette, cucchiai, coltelli o altri oggetti.
- Maneggiare con cautela la mezzaluna, la lama del frullatore e della macina91
IT
erbette e i dischi taglia-verdure: sono estremamente affilati. È necessario
rimuovere la mezzaluna (d) dal cilindro guida (c) prima di vuotare la ciotola
dal proprio contenuto.
- Non utilizzare l'apparecchio a vuoto.
- Utilizzare sempre il frullatore (h3) con l'apposito coperchio (h2).
- Non toccare le parti in movimento, attendere l'arresto completo prima di
rimuovere gli accessori.
- Non utilizzare gli accessori come recipienti (per congelare, cuocere, sterilizzare
a caldo).
- Non mettere gli accessori nel forno a microonde.
- Non utilizzare mai il pestello (h4) senza coperchio del frullatore (h2), si
rischierebbe di toccare le lame.
- Evitare capelli sciolti, sciarpe o cravatte ecc. sopra la ciotola o gli accessori
in funzionamento.
92
DESCRIZIONE
a
a1
a2
a3
Blocco motore
Uscita lenta blocco motore
Uscita rapida blocco motore
Selezionatore di velocità:
posizione « Pulse » (impulsi
intermittenti) – « 0 » – « 1 »
–«2»
a4
Vano per la conservazione del
cavo
b
Complesso ciotola tritatutto
b1
Pressatore dosatore
b2
Coperchio con condotto
b3
Ciotola
c
Cilindro guida
d
Mezzaluna inox
e
Lama impastatrice (secondo
il modello).
f
Disco emulsionatore
g
Disco taglia-verdure
C/H Grattugia grosso o affettatrice
grossa
A/D Grattugia fine o affettatrice
fine (secondo il modello)
G
Reibekuchen (secondo il
modello)
E
Affetta-patatine (secondo il
modello)
h
Frullatore (secondo il modello)
h1-1 Tappo dosatore graduato
h2-1 Coperchio con filtro
h3
Frullatore
h4
Pestello
h5
Filtro per spremute
OPPURE
h1-2 Tappo dosatore
h2-2 Coperchio
h3
Frullatore
i
Macina - erbette (secondo il
modello)
i1
Coperchio
i2
Ciotola macina-erbette
j
Riduttore per il set tritatutto (secondo il modello)
k
Set tritatutto (secondo il
modello)
k1
Pressatore
k2
Vassoio amovibile
k3
Corpo
k4
Guida alimenti
k5
Vite
k6
Lama a 4 bracci
k7* Griglie
k7-1 Griglia a fori piccoli: trito fine
k7-2 Griglia a fori grandi: trito
grosso
k8
Dado
l
Spatola
m
Contenitore per la conservazione
AVVIAMENTO
- Al primo utilizzo si consiglia di lavare tutti gli accessori con acqua saponata.
Sciacquare e asciugare.
- Appoggiare il blocco motore (A) su una superficie piana, pulita e asciutta.
- Inserire la spina.
- «Pulse» (impulsi intermittenti): ruotare la manopola (a3) sulla posizione
«Pulse» per ulteriori impulsi e un miglior controllo di certe preparazioni.
- Funzionamento continuo: ruotare la manopola (a3) sulla posizione «1» o
«2».
93
IT
- Arresto: ruotare la manopola (a3) sulla posizione «0».
La numerazione dei paragrafi corrisponde a quella degli schemi nei
riquadri.
1 : MONTAGGIO DEL FRULLATORE E DEL COPERCHIO
• Accessori utilizzati:
- Complesso ciotola (b).
• Montaggio degli accessori:
- Collocare la ciotola (b3) sul blocco motore (a), l’impugnatura della ciotola
deve essere posizionata leggermente a destra del selettore di velocità (a3).
- Avvitare la ciotola ruotando verso destra.
- Posizionare l'accessorio scelto all'interno.
- Riporre il coperchio (b2) sulla ciotola. Chiudere ruotando verso destra
nell’impugnatura della ciotola.
È assolutamente necessario bloccare la ciotola (b3) sul blocco motore
(a) prima di chiudere il coperchio (b2).
2 : RIMOZIONE DEL FRULLATORE E DEL COPERCHIO
- Aprire il coperchio (b2) ruotando in senso orario per rilasciare l’impugnatura
della ciotola. Solo ora è possibile sollevarlo e rimuoverlo.
- Sbloccare la ciotola ruotandola anch'essa in senso orario.
- Solo ora è possibile sollevarla e ritrarla dal blocco motore.
3 : TRITARE / FRULLARE / IMPASTARE
- TRITARE
• Accessori utilizzati:
- Ciotola (b3).
- Cilindro guida (c).
- Mezzaluna inox (d).
• Montaggio degli accessori:
- Posizionare la ciotola (b3) sul blocco motore (a) e avvitarla sulla base.
- Inserire la mezzaluna (d) sul cilindro guida (c) e posizionare il tutto
sull'uscita del blocco motore (a1).
- Versate gli ingredienti nella ciotola.
- Posizionare il coperchio (b2) e avvitarlo sulla ciotola (b3).
• Avvio e suggerimenti:
- Ruotare il selettore di velocità (a3) sulla posizione «2» per l'avvio. Per un
migliore controllo della tritatura selezionare la posizione «Pulse».
È possibile tritare fino a 600g di alimenti in 1 minuto, come ad esempio:
- carne cruda o cotta (disossata, snervata e tagliata a cubetti).
94
- pesce crudo o cotto (senza pelle e senza lisca).
- alimenti compatti: formaggi, frutta secca, alcune verdure (carote, sedano…).
- alimenti teneri: alcune verdure (cipolle, spinaci…).
- Prima di vuotare la ciotola estrarre con la mezzaluna (d) con precauzione in
quanto molto affilata.
- IMPASTARE / FRULLARE
• Accessori utilizzati:
- Ciotola (b3).
- Cilindro guida (c).
- Mezzaluna (d) o lama impastatrice (e).
• Montaggio degli accessori:
- Posizionare la ciotola (b3) sul blocco motore (a) e avvitarla sulla base.
- Inserire la mezzaluna (d) o la lama impastatrice (e) sul cilindro guida (c) e
posizionare il tutto sull'uscita del blocco motore (a1).
- Versare gli ingredienti nella ciotola.
- Posizionare il coperchio (b2) e avvitarlo sulla ciotola (b3).
• Avvio e suggerimenti:
- Ruotare il selettore di velocità (a3) sulla posizione «2» per l'avvio.
È possibile lavorare fino a:
- 1 kg di pasta densa, quale: pasta per pane bianco, pasta brisée… in 60
secondi.
- 800g di pasta per pane speciale, quale : pane di segale, pane integrale, pane
ai cereali… in 60 secondi.
È possibile lavorare fino a:
- 1,2kg di pasta soffice, quale: biscotti, quattro - quarti, torta allo yogurt in
1,5 – 3 minuti.
In 1 - 1,5 min. è possibile anche frullare fino a 1 litro di pasta per crêpe,
cialde, ecc.
- MIXER
- Ruotare il selettore di velocità (a3) sulla posizione «2» per l'avvio. In 45 sec.
si può frullare fino ad 1 litro di potage, zuppa e composta.
- Prima di vuotare la ciotola estrarre con la mezzaluna (d) con precauzione in
quanto molto affilata.
4 : GRATTUGIARE / AFFETTARE
• Accessori utilizzati:
- Ciotola (b3).
- Cilindro guida (c).
- Dischi taglia-verdure (g).
95
IT
• Montaggio degli accessori:
- Posizionare la ciotola (b3) sul blocco motore (a) e avvitarla.
- Inserire il disco taglia-verdure (d) sul cilindro guida (c) e posizionare il tutto
sull'uscita del blocco motore (a1).
- Posizionare il coperchio (b2) e avvitarlo sulla ciotola (b3).
• Avvio e suggerimenti:
- Introdurre gli alimenti nel condotto del coperchio e premerli con il
pressatore (b1).
- Ruotare il selettore di velocità (a3) sulla posizione «1» per affettare o sulla
posizione «2» per grattugiare.
In 1 min. è possibile preparare fino a 600g di legumi con i dischi tagliaverdure:
- Grattugia grosso (C) / grattugia fine (A): sedano rapa, patate, carote,
formaggio…
- fette spesse (H) / fette sottili (D): patate, cipolle, cetrioli, barbabietole,
mele, carote, cavoli...
- affetta - patatine (E): patatine…
- reibekuchen (G): parmigiano, patate…
- Prima di vuotare la ciotola estrarre con la mezzaluna con precauzione in
quanto molto affilata.
5 : EMULSIONARE / SBATTERE / MONTARE
• Accessori utilizzati:
- Ciotola (b3).
- Disco emulsionatore (f).
- Cilindro guida (c).
• Montaggio degli accessori:
- Posizionare la ciotola (b3) sul blocco motore (a) e avvitarla sulla base.
- Inserire il disco emulsionatore (f) nel senso corretto, come indicato nella
figura 5.a e avvitarlo sul cilindro guida (c), quindi posizionare il tutto
sull'uscita del blocco motore (a1).
- Versare gli ingredienti nella ciotola.
- Posizionare il coperchio (b2) e avvitarlo sulla ciotola (b3).
• Avvio e suggerimenti:
- Ruotare il selettore di velocità (a3) sulla posizione «1» o «2» per l'avvio.
È possibile preparare: maionese, aïoli, salse, albumi sbattuti a neve (da 1 a
6), panna montata, crema chantilly (fino a 0,2 L) in 30 sec.-3min.
- Mai utilizzare gli accessori per impastare impasti densi (pasta per il
pane…) o amalgamare impasti leggeri (biscotti, quattro - quarti…).
96
6 : OMOGENEIZZARE / AMALGAMARE / FRULLARE MOLTO FINEMENTE
6.1 Accessori utilizzati:
- Complesso ciotola (h).
• Montaggio degli accessori:
- Mettere gli ingredienti nel frullatore (h3) senza oltrepassare la quantità
massima di 1L.
- Posizionare il coperchio (h2), dotato del tappo dosatore (h1), e avvitarlo
ruotandolo in senso orario.
- Inserire il frullatore così assemblato (h) sul blocco motore (a), con
l'impugnatura in posizione frontale rispetto al selettore di velocità.
- Attendere l’arresto completo del robot prima di estrarre il frullatore dal
blocco motore.
• Avvio e suggerimenti:
- Ruotare il selettore di velocità (a3) sulla posizione «1» o «2» per l'avvio.
Tempo di utilizzo massimo: 3 minuti.
Per controllare maggiormente la fase di impasto utilizzare la posizione
«Pulse».
- Mai riempire il frullatore con liquidi bollenti.
- Utilizzare sempre il frullatore con l'apposito coperchio.
- Mai utilizzare il frullatore con alimenti esclusivamente secchi (nocciole,
mandorle, noccioline…).
- Nel frullatore versare sempre gli ingredienti liquidi prima di aggiungere quelli
solidi e non oltrepassare il livello massimo previsto:
- 1L per gli impasti densi.
- 0,8 L per gli impasti liquidi.
- Per aggiungere ingredienti durante la fase di impasto, togliere il tappo
dosatore (h1) del coperchio e versare attraverso il condotto di riempimento.
Consigli utili:
- Durante l’impasto se gli ingredienti rimangono incollati alle pareti della
ciotola, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete. Togliere il complesso
frullatore dal corpo dell’apparecchio. Con l'aiuto della spatola (l), far cadere
il preparato sulla lama. Mai infilare le mani o le dita nella ciotola o
avvicinarli alle lame.
- Mentre si vuota la ciotola fare attenzione alla lama molto affilata.
È possibile:
- preparare minestre finemente frullate, vellutate, creme, composte, milkshake e cocktail.
- amalgamare tutti gli impasti fluidi (per crêpe, frittelle, clafouti, farciti).
97
IT
6.2 Per realizzare latte di soia, succhi di frutta, cocktail senza semi né
bucce è possibile utilizzare il filtro per spremute (h5).
A tal fine, posizionare il filtro nel frullatore (h3) nel frullatore (h3), le griglie
metalliche verso il basso, assicurandosi di inserire le fessure del filtro sulle
nervature interne della ciotola.
- Posizionare il coperchio (h2-1) sul frullatore per fissare il filtro.
- Introdurre gli alimenti o i liquidi nel filtro attraverso l'apertura del tappo
dosatore (h1-1). Riposizionare il tappo dosatore e ruotare il selettore (a3)
sulla posizione «1» o «2» o dare alcuni impulsi utilizzando la posizione
«Pulse».
Consigli utili: Per i succhi di carote o di mele, tagliare la frutta a cubetti e
aggiungere una dose d'acqua.
- Il pestello (h4) permette di omogeneizzare e pressare i preparati (in
particolare i più spessi) nel frullatore. A tal fine, introdurre il pestello
attraverso il condotto centrale del coperchio del frullatore (h2). Durante il
funzionamento, spingere gli alimenti verso le lame con il pestello.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai il pestello (h4) senza il coperchio (h2), si
rischierebbe di toccare le lame. Non utilizzare il pestello con altro accessorio.
È possibile versare direttamente i preparati liquidi senza rimuovere il
coperchio (h2-1) attraverso il filtro integrato al coperchio.
A tal fine, ruotare il coperchio sulla posizione filtro (fig. 6-2b).
7 : TRITARE MOLTO FINEMENTE PICCOLE QUANTITÀ
• Accessori utilizzati:
- Complesso macina-erbette (i).
• Montaggio degli accessori:
- Versare gli ingredienti nella ciotola macina-erbette (i2).
- Posizionare il coperchio (i1) sulla ciotola macina-erbette (i2) e avvitarlo
ruotandolo in senso orario.
- Posizionare il complesso sul blocco motore (a).
• Avvio e suggerimenti:
- Ruotare il selettore di velocità (a3) sulla posizione «2» per avviare
l’apparecchio, mantenendo il macina-erbette sul blocco motore durante il
funzionamento.
Per controllare maggiormente la fase di impasto utilizzare la posizione
«Pulse».
- Con la ciotola macina-erbette (i) è possibile:
- Tritare in pochi secondi:
- aglio, prezzemolo, cipolla, biscotti (pangrattato), prosciutto…
98
Quantità/Tempo massimo: 50g/10s
- albicocche secche, fichi secchi, prugne denocciolate. Quantità/Tempo
massimo: 80g/5s
- Mentre si vuota la ciotola attenzione alla lama molto affilata.
8 : TRITATUTTO
• Accessori utilizzati:
- Riduttore (j)
- Set tritatutto (k).
• Montaggio degli accessori:
8.1 Montaggio del riduttore sul robot
- Posizionare il riduttore (j) sul blocco motore (a) posizionando frontalmente
i punti di riferimento del riduttore e del blocco motore (a). Avvitare la
ciotola ruotando verso destra.
8.2 Assemblaggio del set tritatutto
- Prendere il corpo (k3) dal condotto posizionando l'apertura più larga verso
l'alto. Introdurre quindi la vite (k5) (prima l'asse lungo) nel corpo (k3).
- Incastrare la lama (k6) sull'asse corto posizionando i bordi affilati verso
l'esterno.
- Posizionare la griglia scelta (k7-1 o k7-2) sulla lama facendo corrispondere
i perni con le linguette della parte superiore (k3).
- Avvitare saldamente il dado (k8) sul corpo (k3) in senso orario, ma senza
bloccarlo del tutto.
- Verificare il corretto montaggio. L'asse non deve avere gioco né poter ruotare
su se stesso. In caso contrario, ripetere le operazioni precedenti.
- Inserire la guida alimenti (k4) sotto il set tritatutto (k3).
8.3 Montaggio del set tritatutto sull'apparecchio
- Di fronte al riduttore (apparecchio spento e scollegato dalla rete elettrica),
presentare il set tritatutto (k) con il condotto inclinato verso destra. Inserire
completamente il set tritatutto sul riduttore (j).
- Rimettere il condotto in verticale fino a bloccarlo. Il set tritatutto (k) si
bloccherà automaticamente sul riduttore (j) non appena si avvia.
- Inserire il vassoio amovibile (k2) sul condotto.
- Inserire la spina.
• Avvio e suggerimenti:
- Preparare tutta la quantità di alimenti da tritare. Eliminare ossa, cartilagini
e nervi.
- Tagliare la carne a pezzetti (circa 2x2 cm) e posizionarla sul vassoio (k2).
- Posizionare un recipiente sotto il set tritatutto dotato della guida alimenti
(k4).
99
IT
- Ruotare il selettore di velocità (a3) sulla posizione «1» o «2» per l’avvio.
- Introdurre la carne nel condotto pezzo per pezzo con l'aiuto del pressatore
(k1).
- Non spingere mai gli alimenti con le dita o con altri utensili. Non
utilizzare l'apparecchio per più di 15 min. qualora si triti la carne.
- Assicurarsi che la carne sia ben scongelata.
9 : CONSERVAZIONE DEGLI ACCESSORI
Il robot è dotato di un contenitore per la conservazione (m) che si posiziona
all'interno del complesso ciotola (b). È possibile posizionarvi la mezzaluna
inox (d), la lama impastatrice (e), 2 dischi: taglia-verdure (g) o emulsionatore
(f).
10 : REGOLAZIONE LUNGHEZZA CAVO
Per un utilizzo più agevole o per la conservazione è possibile ridurre la
lunghezza del cavo spingendolo all’interno del blocco motore (a) attraverso
l’apertura situata sul retro (a4).
PULIZIA
- Spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
- Per pulire più facilmente l’apparecchio sciacquare velocemente gli accessori
dopo ogni loro utilizzo.
- Lavare e asciugare gli accessori: è possibile lavarli in lavastoviglie, in acqua
o sotto il getto del rubinetto, ad eccezione del set tritatutto
(j+k3+k6+k7+k8) e del blocco motore (a).
Pulire questi ultimi accessori con una spugna umida.
- Una volta asciugato, ricoprire la lama a 4 bracci (k6) e le griglie (k7) con
olio alimentare per evitare il rischio di ossidazione.
- Versare dell'acqua calda saponata nel frullatore (h3). Chiudere il coperchio
(h2) provvisto del tappo dosatore (h1). Accendere l'apparecchio e dare
qualche impulso. Spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Risciacquare la
ciotola.
- Le lame degli accessori sono estremamente affilate. Maneggiare con
attenzione!
Suggerimenti: Qualora le parti in plastica prendano il colore degli alimenti
(come ad esempio l’arancio delle carote), si consiglia di strofinarle con un
panno imbevuto di olio da cucina prima di procedere alla normale pulizia.
COME RIPORRE L’APPARECCHIO DOPO L’USO
Non riporre l’apparecchio in un ambiente umido.
100
COSA FARE SE L'APPARECCHIO NON FUNZIONA?
Se l'apparecchio non funziona verificare:
- Che l'apparecchio sia correttamente collegato alla corrente elettrica.
- Che ogni accessorio sia correttamente inserito.
L'apparecchio continua a non funzionare? Rivolgersi ad un centro di assistenza
autorizzato (consultare l'elenco nel libretto di istruzioni).
SMALTIMENTO DEI MATERIALI D'IMBALLAGGIO E DELL'APPARECCHIO
L'imballaggio si compone esclusivamente di materiali non
dannosi per l’ambiente che possono essere smaltiti
conformemente alle disposizioni in vigore in materia di
riciclaggio. Per lo smaltimento dell’apparecchio rivolgersi
presso il centro servizi apposito della propria zona.
APPARECCHI ELETTRICI O ELETTRONICI NON PIÙ UTILIZZABILI
Contribuiamo alla salvaguardia dell'ambiente!
i Questo apparecchio è composto da diversi materiali che
possono essere smaltiti o riciclati.
‹ Per lo smaltimento rivolgersi ad un centro per la raccolta differenziata.
ACCESSORI
È possibile personalizzare l’apparecchio e richiedere i seguenti accessori presso
il proprio rivenditore abituale o un centro di assistenza autorizzato:
• G : Parmigiano - Reibekuchen
Mezzaluna inox
• E : Affetta-patatine
- Lama impastatrice
- Frullatore
- Disco emulsionatore
- Filtro per spremute + pestello
- Dischi taglia-verdure
• C/H : Grattugia grosso/affetta- - Ciotola macina-erbette
- Tritatutto
trice spessa
• A/D : Grattugia fine/affettatrice
sottile
Attenzione! Per alcuni accessori è vietata la vendita salvo presentazione
del proprio libretto istruzioni o del proprio apparecchio.
101
IT
ALCUNE RICETTE DI BASE
Pasta per pane bianco
500g di farina – 300ml di acqua tiepida – 2 bustine di lievito da panettiere – 10g
di sale.
Versare la farina, il sale e il burro nella ciotola del robot provvista di
mezzaluna (d) o di lama impastatrice (e).
Accedere l'apparecchio e lasciarlo in funzione a velocità «2»; fin dai primi
secondi, versare l'acqua tiepida attraverso il condotto del coperchio. Non
appena la pasta forma una bolla (dopo circa
60s), spegnere il robot. Lasciare lievitare la pasta in luogo caldo, fino a
quando non è raddoppiata di volume. Quindi lavorare nuovamente la pasta
per darle forma e disporla su di una teglia da pasticceria imburrata e
infarinata. Lasciare ancora lievitare. Pre-riscaldare il forno con il termostato
regolato su 8 (240°). Non appena il pane è raddoppiato di volume metterlo
in forno e posizionarvi un bicchiere colmo d’acqua in modo che il pane sviluppi
la propria crosta. Calcolare un tempo di cottura da 30 a 40 min.
Pasta per pizza
150g di farina – 90ml di acqua tiepida – 2 cucchiai di olio di oliva –
½ bustina di lievito da panettiere – sale.
Versare la farina, il sale e il burro nella ciotola del robot provvista di
mezzaluna (d) o di lama impastatrice (e).
Accedere l'apparecchio e lasciarlo in funzione a velocità «2» ; fin dai primi
secondi, versare l'acqua tiepida e l’olio di oliva attraverso il condotto del
coperchio. Spegnere l'apparecchio non appena la pasta forma una bolla (15 20 secondi); spegnere il robot. Lasciare lievitare la pasta in un ambiente caldo
fino a quando non è raddoppiata di volume. Pre-riscaldare il forno con il
termostato regolato su 8 (240°). Nel frattempo stendere la pasta e guarnirla
a scelta: purea di pomodoro e cipolla, funghi, prosciutto, mozzarella
ecc....Decorare con qualche acciuga e oliva nera, spolverare con origano e
gruviera grattugiato e, soprattutto, versare qualche goccia di olio di oliva.
Disporre la pizza farcita su una teglia da pasticceria imburrata e infarinata.
Infornare per 15-20 minuti e controllare la cottura.
Pasta brisée
280g di farina – 140g di burro ammorbidito in pezzi – 70 ml di acqua – un pizzico
di sale
Versare la farina, il sale e il burro nella ciotola del robot provvista di
mezzaluna (d) o di lama impastatrice (e).
Accedere l'apparecchio e lasciarlo in funzione a velocità «2» per alcuni
102
secondi, quindi versare l'acqua tiepida attraverso il condotto del coperchio.
Lasciare in funzione fino a quando la pasta forma una bolla (25 – 30s). Fare
riposare al fresco almeno 1 ora prima di stendere la pasta e farla cuocere con
la farcitura scelta.
Pasta per crêpe (nella ciotola (b) con la mezzaluna (d) o nel frullatore
(h))
160g di farina – 1/3 l di latte – 2 uova – ½ cucchiaino di sale fine – 2 cucchiai
di olio – 15g di zucchero (a scelta) – Rhum o fiori di arancio o vaniglia FR
(a scelta).
Versare tutti gli ingredienti nella ciotola del robot provvista di mezzaluna (d).
Far funzionare a velocità «1» per 20s, quindi passare alla velocità «2» per
25s.
Nel frullatore versare tutti gli ingredienti tranne la farina. Far funzionare a
velocità «2»; dopo qualche secondo aggiungere progressivamente la farina
attraverso il condotto centrale del coperchio del frullatore, quindi impastare
per 45s.
Quattro - quarti
200g di farina, 200g di burro molle a pezzetti, 200g di zucchero, 4 uova intere,
1 bustina di lievito chimico, 1 pizzico di sale.
Versare tutti gli ingredienti nella ciotola del robot provvista di mezzaluna (d)
o di lama impastatrice (e). Accendere l'apparecchio e lasciarlo in funzione a
velocità «2» per 2 min. e 30 sec. Pre-riscaldare il forno con il termostato
regolato su 6 (180°). Disporre il preparato in una teglia rettangolare e far
cuocere per 1 ora.
Dolce alle spezie
200g di farina, 100g di burro molle a pezzetti, 100g di zucchero, 4 uova, 60ml di
latte, 1 cucchiaino di miele liquido, 1 cucchiaino di cannella, 1 cucchiaino di
zenzero, 1 cucchiaino di noce moscata, scorza di 1 arancia grattugiata,
1 pizzico di pepe, 1 pacchetto di lievito chimico.
Versare tutti gli ingredienti nella ciotola del robot provvista di mezzaluna (d)
o di lama impastatrice (e). Selezionare la velocità «2» e lasciare in funzione
per 2 min. Mettere in uno stampo imburrato e infarinato e far cuocere per 50
min. con il termostato regolato su 6 (180°).
Servire tiepido o freddo con composta o marmellata.
Dolce al cioccolato
5 uova, 200g di zucchero, 3 cucchiai di farina, 200g di burro fuso,
200g di cioccolato, 1 bustina di lievito chimico, 100ml di latte.
Fondere il cioccolato a bagnomaria con due cucchiai di acqua. Aggiungere il
103
IT
burro e mescolare finché il composto non si è ben sciolto.
Mettere lo zucchero e le uova nella ciotola del robot munito di mezzaluna (d)
o di lama impastatrice (e) e avviare a velocità «2» per 45s fino a rendere il
composto spumoso. Senza spegnere il robot regolare la velocità a «1», quindi
dal condotto del coperchio aggiungere il cioccolato fuso, la farina, il lievito
e il latte. Una volta che tutti gli ingredienti sono incorporati far funzionare
l’apparecchio per 15s a velocità «2».
Versare l’impasto in uno stampo imburrato e cuocere per circa 1 ora, con il
termostato regolato su 5/6 (160°).
Panna montata
200 ml di panna fresca liquida per dolci molto fredda, 30 g di zucchero a velo.
La ciotola deve essere molto fredda (riporla nel refrigeratore per alcuni
minuti).
Versare la panna fresca e lo zucchero a velo nella ciotola provvista di
sbattitore emulsionatore. Selezionare la velocità «2» e lasciare in funzione
per 1min. circa.
Maionese
1o 2 tuorli d'uovo (secondo le dimensioni), 1 cucchiaio di mostarda, 1 cucchiaio
di aceto, ¼ di litro di olio, sale e pepe.
Versare tutti gli ingredienti (tranne l'olio) nella ciotola del robot provvista di
sbattitore emulsionatore.
Selezionare la velocità «2», far funzionare per 5 sec. e quindi, senza spegnere
il robot, versare l'olio molto lentamente attraverso il condotto del coperchio.
Quando la maionese prende consistenza ha un colore pallido.
Attenzione! Per montare la maionese gli ingredienti devono essere a
temperatura ambiente.
Nota: conservare nel frigorifero e consumare entro le 24 ore.
104
Τα εξαρτήματα, τα οποία περιέχονται στο μοντέλο που αγοράσατε, αναγράφονται στην ετικέτα που βρίσκεται στο επάνω μέρος της συσκευασίας.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
- Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήστη πριν να χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας για πρώτη φορά: η χρήση που δεν συμμορφώνεται με το εγχειρίδιο χρήσης απαλλάσσει τον κατασκευαστή από πάσα ευθύνη.
- Ελέγξτε αν η τάση παροχής της συσκευής σας αντιστοιχεί στην τάση της
ηλεκτρολογικής σας εγκατάστασης.
- Κάθε σφάλμα σύνδεσης ακυρώνει την εγγύηση. Η συσκευή σας σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή χρήση εντός του σπιτιού.
- Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής αυτής από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή πνευματικές
ικανότητες, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώσεις, εκτός αν τα άτομα αυτά
είναι σε θέση να λάβουν, μέσω ενός ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά
τους, από επίβλεψη ή προειδοποιήσεις όσον αφορά τη χρήση της συσκευής.
- Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
- Βγάζετε τη συσκευή σας από την πρίζα όταν δεν την χρησιμοποιείτε πλέον
(ακόμα και σε περίπτωση διακοπής ρεύματος), καθώς και όταν την καθαρίζετε.
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας αν δεν λειτουργεί σωστά ή αν έχει
υποστεί ζημία. Σε αυτή την περίπτωση, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο (βλ. κατάλογο στο εγχειρίδιο σέρβις).
- Οποιαδήποτε παρέμβαση πέραν του καθαρισμού και της συνήθους συντήρησης εκ μέρους του πελάτη πρέπει να πραγματοποιείται σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο (βλ. κατάλογο στο εγχειρίδιο σέρβις).
- Μην βάζετε τη συσκευή, το καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις μέσα σε νερό ή
σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
- Μην αφήνετε να κρέμεται το καλώδιο τροφοδοσίας σε σημείο που να το
φτάνουν τα παιδιά.
- Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν πρέπει να βρίσκεται ποτέ κοντά ή σε επαφή
με τα θερμά μέρη της συσκευής σας, κοντά σε μια πηγή θερμότητας ή
επάνω σε ένα ζεστό μάτι.
- Αν το καλώδιο τροφοδότησης ή το φις φέρουν ζημία, μην χρησιμοποιείτε
τη συσκευή σας. Προς αποφυγή οποιουδήποτε κινδύνου, αντικαταστήστε
τα υποχρεωτικά σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις (βλ. κατάλογο στο
εγχειρίδιο σέρβις).
- Για την ασφάλειά σας, χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά και εξαρτήματα
105
EL
κατάλληλα για τη συσκευή σας, τα οποία πωλούνται σε εξουσιοδοτημένα
κέντρα.
- Χρησιμοποιείτε πάντοτε τα πιεστήρια για να περάσετε τα τρόφιμα μέσα
από τις καταπακτές, ποτέ τα δάχτυλά σας, ούτε πιρούνια, κουτάλια, μαχαίρια
ή οποιαδήποτε άλλα αντικείμενα.
- Μεταχειρίζεστε με προσοχή το μαχαίρι κοπής, το μαχαίρι του δοχείου ανάμιξης, το μύλο μυρωδικών και τους δίσκους κοπής λαχανικών: είναι εξαιρετικά κοφτεροί. Πρέπει υποχρεωτικά να αφαιρείτε το μαχαίρι κοπής (d) από
τη βάση στήριξής του (c) προτού αδειάσετε τα περιεχόμενα του δοχείου.
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας ενώ είναι άδεια.
- Χρησιμοποιείτε πάντοτε το δοχείο ανάμιξης (h3) με το κάλυμμά του (h2).
- Μην αγγίζετε ποτέ τα κινητά εξαρτήματα, περιμένετε να σταματήσει εντελώς
κάθε κίνηση και μετά αφαιρέστε τα εξαρτήματα.
- Μην χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ως δοχεία (για κατάψυξη - μαγείρεμα αποστείρωση εν θερμώ).
- Μην τοποθετείτε τα εξαρτήματα μέσα στο φούρνο μικροκυμάτων.
- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το στέλεχος (h4) χωρίς το καπάκι του δοχείου
ανάμιξης (h2), διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να αγγίξετε τα μαχαίρια.
- Μην αφήνετε να κρέμονται μακριά μαλλιά, εσάρπες, γραβάτες κ.λπ.
πάνω από το δοχείο και τα εξαρτήματα λειτουργίας.
106
ΠΕΡΙΓΡΑΦH
a
a1
Κεντρική μονάδα
Χαμηλή ταχύτητα κεντρικής
μονάδας
a2 Υψηλή ταχύτητα κεντρικής μονάδας
a3 Διακόπτης επιλογής ταχυτήτων: θέση « Pulse » (διακεκομμένη λειτουργία) – « 0 » – « 1 »
–«2»
a4 Κοιλότητα τακτοποίησης καλωδίου
b
Συγκρότημα μπολ κοπής
b1 Πιεστήρι δοσομετρητής
b2 Καπάκι με καταπακτή
b3 Δοχείο
c
Βάση στήριξης
d
Ανοξείδωτο μαχαίρι κοπής
e
Μαχαίρι ζυμώματος (ανάλογα με το μοντέλο)
f
Δίσκος πολτοποίησης
g
Δίσκος κοπής λαχανικών
C/H Χοντρός τρίφτης ή Κόφτης για
χοντρές φέτες
A/D Ψιλός τρίφτης ή Κόφτης για λεπτές φέτες (ανάλογα με το μοντέλο)
G
Τρίμματα (ανάλογα με το μοντέλο)
E
Κόφτης για τηγανιτές πατάτες
(ανάλογα με το μοντέλο)
h
Δοχείο ανάμιξης (ανάλογα
με το μοντέλο)
h1-1 Διαβαθμισμένο πώμα δοσομέτρησης
h2-1
h3
h4
h5
Ή
h1-2
Καπάκι με φίλτρο
Δοχείο ανάμιξης
Στέλεχος
Φίλτρο χυμού
Διαβαθμισμένο πώμα δοσομέτρησης
h2-2 Καπάκι
h3 Δοχείο ανάμιξης
i
Μύλος για μυρωδικά βότανα (ανάλογα με το μοντέλο)
i1 Καπάκι
i2 Δοχείο μύλου για μυρωδικά βότανα
j
Μηχανισμός για την κεφαλή
κοπής (ανάλογα με το μοντέλο)
k
Κεφαλή κοπής (ανάλογα με
το μοντέλο)
k1 Πιεστήρι
k2 Αφαιρούμενος δίσκος
k3 Σώμα
k4 Οδηγός τροφίμων
k5 Βίδα
k6 Μαχαίρι 4 λεπίδων
k7* Σχάρες
k7-1 Σχάρα με μικρές οπές: λεπτή
κοπή
k7-2 Σχάρα με μεγάλες οπές: χοντρή κοπή
k8 Παξιμάδι
l
Σπάτουλα
m Κουτί φύλαξης
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
- Πριν να χρησιμοποιήσετε τα εξαρτήματα για πρώτη φορά, πλύντε όλα τα
εξαρτήματα με ζεστό νερό και σαπουνάδα. Ξεβγάλτε και στεγνώστε.
- Τοποθετήστε την κεντρική μονάδα (a) σε επίπεδη, καθαρή και στεγνή επιφάνεια.
107
EL
- Βάλτε τη συσκευή σας στην πρίζα.
- «Pulse» (διακεκομμένη λειτουργία) : στρέψτε το πλήκτρο (a3) στη θέση
«Pulse», διαδοχικών παλμών για καλύτερο έλεγχο κάποιων μιγμάτων.
- Συνεχής λειτουργία: στρέψτε το πλήκτρο (a3) στη θέση «1» ή «2».
- Διακοπή: στρέψτε το πλήκτρο (a3) στη θέση «0».
Η αρίθμηση των παραγράφων ακολουθεί την αρίθμηση των
συμπεριλαμβανόμενων σχημάτων.
1 : ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΚΟΠΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
• Χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα:
- Συγκρότημα δοχείου (b).
• Συναρμολόγηση εξαρτημάτων :
- Τοποθετήστε το δοχείο (b3) στην κεντρική μονάδα (a), με τη λαβή του δοχείου τοποθετημένη λίγο δεξιά από το διακόπτη ταχύτητας (a3).
- Βιδώστε το δοχείο στρέφοντάς το δεξιά.
- Τοποθετήστε μέσα το εξάρτημα της επιλογής σας.
- Τοποθετήστε το καπάκι (b2) στο δοχείο. Βιδώστε το στρέφοντάς το δεξιά
μέσα στη λαβή του δοχείου.
Πρέπει οπωσδήποτε να βιδώσετε το δοχείο (b3) επάνω στην κεντρική
μονάδα (a) πριν να βιδώσετε το καπάκι (b2).
2 : ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ ΚΟΠΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
- Ξεβιδώστε το καπάκι (b2) στρέφοντάς το δεξιόστροφα για να απελευθερώσετε τη λαβή του δοχείου. Στη συνέχεια, μπορείτε να το ανασηκώσετε
και να το αφαιρέσετε.
- Ξεβιδώστε το δοχείο, στρέφοντάς το επίσης δεξιά.
- Μόνο τώρα μπορείτε να το ανασηκώσετε και να το αφαιρέσετε από την
κεντρική μονάδα.
3 : ΚΟΠΗ/ ΑΝΑΔΕΥΣΗ/ ΖΥΜΩΜΑ/ ΑΝΑΜΙΞΗ
- ΚΟΠΗ
• Χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα:
- Δοχείο (b3).
- Βάση στήριξης (c).
- Ανοξείδωτο μαχαίρι κοπής (d).
• Συναρμολόγηση εξαρτημάτων :
- Τοποθετήστε το δοχείο (b3) επάνω στην κεντρική μονάδα (a) και βιδώστε
το στην υποδοχή.
- Ολισθήστε το μαχαίρι κοπής (d) επάνω στη βάση περιστροφής (c) και τοποθετήστε το σύνολο στην έξοδο της κεντρικής μονάδας (a1).
- Τοποθετήστε τα συστατικά μέσα στο δοχείο.
- Τοποθετήστε το καπάκι (b2) και βιδώστε το στο δοχείο (b3).
108
• Ενεργοποίηση και συμβουλές:
- Στρέψτε το διακόπτη ταχύτητας (a3) στη θέση «2» για την ενεργοποίηση ή,
για καλύτερο έλεγχο της κοπής, προτιμήστε τη θέση «Pulse».
Μπορείτε να κόψετε μέσα σε 1 λεπτό μέχρι 600g τροφίμων, όπως:
- ωμό ή μαγειρεμένο κρέας (χωρίς κόκαλα, νεύρα και κομμένο σε κύβους).
- ωμά ή μαγειρεμένα ψάρια (χωρίς δέρμα και κόκαλα).
- σκληρά προϊόντα: τυρί, ξηροί καρποί, κάποια λαχανικά (καρότα, σελινόριζα
κ.λπ.).
- μαλακά προϊόντα: κάποια λαχανικά (κρεμμύδια, σπανάκι κ.λπ.)
- Προτού αδειάσετε το δοχείο, αφαιρέστε προσεκτικά το μαχαίρι κοπής (d),
γιατί είναι πολύ κοφτερό.
- ΖΥΜΩΜΑ / ΑΝΑΔΕΥΣΗ
• Χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα:
- Δοχείο (b3).
- Βάση στήριξης (c).
- Μαχαίρι κοπής (d) ή μαχαίρι ζυμώματος (e).
• Συναρμολόγηση εξαρτημάτων :
- Τοποθετήστε το δοχείο (b3) επάνω στην κεντρική μονάδα (a) και βιδώστε
το στην υποδοχή.
- Ολισθήστε το μαχαίρι κοπής (d) ή το εξάρτημα ζυμώματος (e) επάνω στη
βάση περιστροφής (c) και τοποθετήστε το σύνολο στην έξοδο της κεντρικής
μονάδας (a1).
- Τοποθετήστε τα συστατικά μέσα στο δοχείο.
- Τοποθετήστε το καπάκι (b2) και βιδώστε το στο δοχείο (b3).
• Ενεργοποίηση και συμβουλές:
- Στρέψτε το διακόπτη επιλογής ταχύτητας (a3) στη θέση «2» για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Μπορείτε να ζυμώσετε μέχρι :
- 1Kg βαριά ζύμη, όπως: ζύμη για λευκό ψωμί, ζύμη για τάρτες κ.λπ. σε 60
δευτερόλεπτα.
- 800g ειδική ζύμη για ψωμί, όπως: ψωμί σίκαλης, ολικής αλέσεως, πολύσπορο
κ.λπ. σε 60 δευτερόλεπτα
Μπορείτε να ανακατέψετε μέχρι :
- 1,2 kg ελαφριά ζύμη, όπως: για μπισκότα, κέικ, γλυκό με γιαούρτι από 1
λεπτό και 30 δευτερόλεπτα μέχρι 3 λεπτά.
Μπορείτε επίσης να ανακατέψετε μέχρι 1 λίτρο ζύμη για κρέπες, γκοφρέτες κ.λπ. από 1 λεπτό μέχρι 1 λεπτό και 30 δευτερόλεπτα.
- ΑΝΑΜΙΞΗ
- Στρέψτε το διακόπτη επιλογής ταχύτητας (a3) στη θέση «2» για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Μπορείτε να αναμίξετε μέχρι 1 λίτρο ποτάζ, σούπα,
κομπόστα σε 45 δευτερόλεπτα.
109
EL
- Προτού αδειάσετε το δοχείο, αφαιρέστε προσεκτικά το μαχαίρι κοπής (d),
γιατί είναι πολύ κοφτερό.
4 : ΤΡΙΨΙΜΟ/ ΚΟΨΙΜΟ ΣΕ ΦΕΤΕΣ
• Χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα:
- Δοχείο (b3).
- Βάση στήριξης (c).
- Δίσκοι κοπής λαχανικών (g).
• Συναρμολόγηση εξαρτημάτων :
- Τοποθετήστε το δοχείο (b3) επάνω στην κεντρική μονάδα (a) και βιδώστε
το.
- Ολισθήστε το δίσκο κοπής λαχανικών επάνω στη βάση περιστροφής (c)
και τοποθετήστε το σύνολο στην έξοδο της κεντρικής μονάδας (a1).
- Τοποθετήστε το καπάκι (b2) και βιδώστε το στο δοχείο (b3).
• Ενεργοποίηση και συμβουλές:
- Εισάγετε τα τρόφιμα στην οπή εισόδου του καπακιού και οδηγήστε τα με
τη βοήθεια του πιεστηρίου (b1).
- Στρέψτε το διακόπτη ταχύτητας (a3) στη θέση «1» για να κόψετε φέτες ή
στη θέση «2» για να τρίψετε.
Με τους δίσκους κοπής λαχανικών μπορείτε να προετοιμάσετε ως 600 g σε
1 λεπτό:
- χοντρός τρίφτης (C) / λεπτός τρίφτης (A) : σελινόριζα, γογγύλια, πατάτες,
καρότα, τυρί.
- χοντρές φέτες (H) / λεπτές φέτες (D) : πατάτες, κρεμμύδια, αγγούρια, πατζάρια, μήλα, καρότα, λάχανο.
- κόφτης για τηγανιτές πατάτες (E).
- Τρίμματα (G) : παρμεζάνα, πατάτες.
- Προτού αδειάσετε το δοχείο, αφαιρέστε προσεκτικά το δίσκο κοπής λαχανικών, γιατί είναι πολύ κοφτερός.
5 : ΟΜΟΙΟΓΕΝΟΠΟΙΗΣΗ / ΧΤΥΠΗΜΑ/ ΑΝΑΚΑΤΕΜΑ
• Χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα:
- Δοχείο (b3).
- Δίσκος ομοιογενοποίησης (f).
- Βάση στήριξης (c).
• Συναρμολόγηση εξαρτημάτων :
- Τοποθετήστε το δοχείο (b3) επάνω στην κεντρική μονάδα (a) και βιδώστε
το στην υποδοχή.
- Ολισθήστε το δίσκο ομοιογενοποίησης (f) στην ορθή κατεύθυνση, όπως
υποδεικνύεται στην εικόνα 5.a, και βιδώστε τον στη βάση στήριξης (c), κατόπιν τοποθετήστε το σύνολο στην έξοδο της κεντρικής μονάδας (a1).
- Τοποθετήστε τα συστατικά μέσα στο δοχείο.
- Τοποθετήστε το καπάκι (b2) και βιδώστε το στο δοχείο (b3).
110
• Ενεργοποίηση και συμβουλές:
- Στρέψτε το διακόπτη επιλογής ταχύτητας (a3) στη θέση «1» ή «2» για να
ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Μπορείτε να προετοιμάσετε: μαγιονέζα, σκορδαλιά, σάλτσες, μαρέγκα (1 ως
6), κρέμα, σαντιγί (μέχρι 0,2L), από 30 δευτερόλεπτα μέχρι 3 λεπτά.
- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αυτά τα εξαρτήματα για να ζυμώσετε βαριές ζύμες
(ζύμη για ψωμί κ.λπ.) ή για να ανακατέψετε ελαφριές ζύμες (μπισκότα, κέικ
κ.λπ.).
6 : ΟΜΟΙΟΓΕΝΟΠΟΙΗΣΗ/ ΑΝΑΔΕΥΣΗ/ ΠΟΛΥ ΚΑΛΗ ΑΝΑΜΙΞΗ
6.1 Χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα:
- Συγκρότημα δοχείου ανάμιξης (h).
• Συναρμολόγηση εξαρτημάτων :
- Βάλτε τα συστατικά μέσα στο δοχείο ανάμιξης (h3) χωρίς να υπερβείτε το
μέγιστο όγκο του 1L.
- Βάλτε το καπάκι (h2), με το πώμα δοσομέτρησης (h1), και βιδώστε το στρέφοντάς το δεξιόστροφα.
- Τοποθετήστε το συναρμολογημένο δοχείο ανάμιξης (h) στην κεντρική μονάδα (a), με τη λαβή μπροστά στο διακόπτη επιλογής ταχύτητας.
- Περιμένετε να σταματήσει εντελώς η συσκευή προτού απομακρύνετε το
δοχείο ανάμιξης από την κεντρική μονάδα.
• Ενεργοποίηση και συμβουλές:
- Στρέψτε το διακόπτη επιλογής ταχύτητας (a3) στη θέση «1» ή «2» για να
ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Μέγιστος χρόνος χρήσης: 3 λεπτά.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη θέση «Pulse», για καλύτερο έλεγχο της
ανάμιξης.
- Μην γεμίζετε ποτέ το δοχείο ανάμιξης με βραστό υγρό.
- Να χρησιμοποιείτε πάντοτε το δοχείο ανάμιξης με το κάλυμμά του.
- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το δοχείο ανάμιξης μόνο με ξηρά προϊόντα (φουντούκια, αμύγδαλα, φιστίκια κ.λπ.).
- Βάζετε πάντοτε πρώτα τα υγρά υλικά μέσα στο δοχείο πριν να προσθέσετε
να στερεά υλικά, χωρίς να υπερβαίνετε την παρακάτω μέγιστη στάθμη:
- 1L για τα πηχτά μίγματα,
- 0,8 L για τα υγρά μίγματα.
- Για να προσθέσετε υλικά κατά την ανάμιξη, βγάλτε το πώμα δοσομέτρησης
(h1) του καπακιού και εισάγετε τα υλικά από την οπή πλήρωσης.
Συμβουλές:
- Κατά την ανάμιξη, αν τα υλικά κολλήσουν στα τοιχώματα του δοχείου, σταματήστε τη συσκευή και βγάλτε την από την πρίζα. Αφαιρέστε το συγκρότημα του δοχείου ανάμιξης από την κεντρική μονάδα της συσκευής. Με τη
βοήθεια της σπάτουλας (l), σπρώξτε το μίγμα στο μαχαίρι. Μην βάζετε ποτέ
τα χέρια ή τα δάχτυλά σας μέσα στο δοχείο ή κοντά στο μαχαίρι.
111
EL
- Όταν αδειάζετε το δοχείο, προσέξτε το μαχαίρι, γιατί είναι πολύ κοφτερό.
Μπορείτε να:
- παρασκευάσετε πολύ ομοιογενείς χυλούς, βελουτέ, κρέμες, κομπόστες,
μιλκ-σέικ, κοκτέιλ.
- αναμίξετε όλες τις υγρές ζύμες (κρέπας, ντόνατς, τάρτας).
6.2 Για να παρασκευάσετε γάλα σόγιας, χυμούς φρούτων, κοκτέιλ χωρίς
σπόρους και φλούδες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το φίλτρο χυμών (h5).
Γι' αυτό, βάλτε το φίλτρο (h5) μέσα στο μπολ ανάμιξης (h3), με τις μεταλλικές
σχάρες προς τα κάτω, προσέχοντας ώστε οι σχισμές του φίλτρου να συμπίπτουν με τις εσωτερικές εσοχές του δοχείου.
- Τοποθετήστε το καπάκι (h2-1) επάνω στο μπολ ανάμιξης, για να στερεώσετε
το φίλτρο.
- Εισάγετε τρόφιμα ή υγρά μέσα στο φίλτρο, από το άνοιγμα του πώματος
δοσομέτρησης (h1-1). Επαναφέρετε το πώμα δοσομέτρησης και στρέψτε
το διακόπτη επιλογής (a3) στη θέση «1» ή «2» ή δώστε μερικούς παλμούς
προς τη θέση «Pulse».
Συμβουλή : Για τους χυμούς καρότου ή μήλου, κόψτε τα φρούτα σε μικρούς
κύβους και προσθέστε μία δόση νερό.
- Το στέλεχος (h4) επιτρέπει την ομοιογενοποίηση και το σπρώξιμο των μιγμάτων σας (ιδίως των πιο πηχτών) μέσα στο δοχείο ανάμιξης. Για να το κάνετε
αυτό, εισάγετε το στέλεχος από το κεντρικό στόμιο του καπακιού του δοχείου
ανάμιξης (h2). Κατά τη λειτουργία, σπρώξτε τα τρόφιμα προς τα μαχαίρια με
τη βοήθεια του στελέχους.
ΠΡΟΣΟΧΗ : Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το στέλεχος (h4) χωρίς το καπάκι (h2),
διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να αγγίξετε τα μαχαίρια. Μην χρησιμοποιείτε
το στέλεχός σας με ένα άλλο εξάρτημα. Μπορείτε να χύσετε απευθείας τα
υγρά μίγματά σας, χωρίς να βγάλετε το καπάκι (h2-1) μέσω του φίλτρου που
είναι ενσωματωμένο στο καπάκι.
Για να το κάνετε αυτό, στρέψτε το καπάκι προς τη θέση του φίλτρου (σχ. 62b).
7 : ΠΟΛΥ ΛΕΠΤΗ ΚΟΠΗ ΜΙΚΡΩΝ ΠΟΣΟΤΗΤΩΝ
• Χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα:
- Συγκρότημα αρωματικών βοτάνων (i).
• Συναρμολόγηση εξαρτημάτων :
- Τοποθετήστε τα συστατικά μέσα στο δοχείο του μύλου αρωματικών βοτάνων (i2).
- Βάλτε το καπάκι (i1) επάνω στο δοχείο του μύλου αρωματικών βοτάνων
(i2) και βιδώστε το στρέφοντάς το δεξιόστροφα.
- Τοποθετήστε το συγκρότημα επάνω στην κεντρική μονάδα (a).
112
• Ενεργοποίηση και συμβουλές:
- Στρέψτε το διακόπτη ταχύτητας (a3) στη θέση «2» για την ενεργοποίηση,
διατηρώντας το μύλο για αρωματικά βότανα στην κεντρική μονάδα κατά
τη λειτουργία.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη θέση «Pulse», για καλύτερο έλεγχο της
ανάμιξης.
- Με το μύλο για αρωματικά βότανα (i) μπορείτε να:
- Κόψετε σε μερικά δευτερόλεπτα:
- σκόρδο, μαϊντανό, κρεμμύδι, φρυγανιές (για επικάλυψη), ζαμπόν κ.λπ. Μέγιστη ποσότητα/ χρόνος: 50g / 10δευτερόλεπτα
- αποξηραμένα βερίκοκα, ξηρά σύκα, δαμάσκηνα χωρίς κουκούτσι: Μέγιστη
ποσότητα/ χρόνος: 80g / 5 δευτερόλεπτα.
- Όταν αδειάζετε το δοχείο, προσέξτε το μαχαίρι, γιατί είναι πολύ κοφτερό
8 : ΚΕΦΑΛΗ ΚΟΠΗΣ
• Χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα:
- Μηχανισμός (j)
- Συγκρότημα κεφαλής κοπής (k).
• Συναρμολόγηση εξαρτημάτων :
8.1 Τοποθέτηση του μηχανισμού στη συσκευή
- Τοποθετήστε το μηχανισμό (j) στην κεντρική μονάδα (a) βάζοντας απέναντι
τους οδηγούς του μηχανισμού και της κεντρικής μονάδας (a). Βιδώστε τον
στρέφοντάς τον δεξιά.
8.2 Συναρμολόγηση της κεφαλής κοπής
- Πιάστε το σώμα (k3) από την καταπακτή, τοποθετώντας το μεγαλύτερο
άνοιγμά της προς τα επάνω. Κατόπιν, βάλτε τη βίδα (k5) (μακρύς άξονας
πρώτα) μέσα στο σώμα (k3).
- Ασφαλίστε το μαχαίρι (k6) στον κοντό άξονα, βάζοντας τα κοφτερά άκρα
προς τα έξω.
- Βάλτε τη σχάρα της επιλογής σας (k7-1 ή k7-2) επάνω στο μαχαίρι, φροντίζοντας να ταιριάζουν οι προεξοχές με τις εσοχές του σώματος (k3).
- Βιδώστε καλά το παξιμάδι (k8) με το σώμα (k3) δεξιόστροφα, χωρίς όμως
να το μπλοκάρετε.
- Ελέγξτε τη συναρμολόγηση. Ο άξονας δεν πρέπει να είναι πολύ χαλαρός,
ούτε και να περιστρέφεται ο ίδιος. Στην αντίθετη περίπτωση, πραγματοποιήστε ξανά τις παραπάνω ενέργειες.
- Στερεώστε τον οδηγό τροφίμων (k4) κάτω από την κεφαλή κοπής (k3).
8.3 Τοποθέτηση της κεφαλής κοπής επάνω στη συσκευή
- Μπροστά στο μηχανισμό (η συσκευή πρέπει να είναι απενεργοποιημένη
και εκτός πρίζας), βάλτε την κεφαλή κοπής (k) με την καταπακτή να κλίνει
προς τα δεξιά. Στερεώστε την κεφαλή κοπής στο βάθος, επάνω στο μηχανισμό (j).
113
EL
- Οδηγήστε την καταπακτή σε κάθετη θέση, μέχρι που να μπλοκάρει. Η κεφαλή κοπής (k) βιδώνει αυτόματα επάνω στο μηχανισμό (j) μόλις ενεργοποιηθεί.
- Στερεώστε τον αφαιρούμενο δίσκο (k2) επάνω στην καταπακτή.
- Βάλτε τη συσκευή στην πρίζα.
• Ενεργοποίηση και συμβουλές:
- Προετοιμάστε όλη την ποσότητα των τροφίμων που θέλετε να κόψετε.
Βγάλτε τα κόκαλα, τους χόνδρους και τα νεύρα.
- Κόψτε το κρέας σε κομμάτια (περίπου 2 x 2 cm) και βάλτε το επάνω στο
δίσκο (k2).
- Βάλτε ένα δοχείο κάτω από την κεφαλή κοπής, η οποία διαθέτει οδηγό τροφίμων (k4).
- Στρέψτε το διακόπτη επιλογής ταχύτητας (a3) στη θέση «1» ή «2» για να
ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
- Εισάγετε το κρέας στην καταπακτή, βάζοντας ένα-ένα τα κομμάτια, με τη
βοήθεια του πιεστηρίου (k1).
- Μην σπρώχνετε ποτέ τα τρόφιμα με τα δάχτυλά σας ή με κάποιο άλλο
εργαλείο.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για περισσότερα από 15 λεπτά όταν
κόβετε κρέας.
- Βεβαιωθείτε ότι το κρέας σας είναι καλά ξεπαγωμένο.
9 : ΦΥΛΑΞΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Η συσκευή σας διαθέτει ένα κουτί φύλαξης (m), το οποίο τοποθετείται εντός
του συγκροτήματος δοχείου (b). Μπορείτε να βάλετε μέσα το ανοξείδωτο
μαχαίρι κοπής (d), το ζυμωτήρι (e), 2 δίσκους : κόφτης λαχανικών (g) ή ομοιογενοποιητής (f).
10 : ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΜΗΚΟΥΣ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
Για πιο άνετη χρήση ή για ευκολότερη τακτοποίηση μπορείτε να μειώσετε
το μήκος του καλωδίου πιέζοντάς το εντός της κεντρικής μονάδας (a) μέσω
του ανοίγματος που βρίσκεται στο πίσω μέρος (a4).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ
- Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
- Για ευκολότερο καθάρισμα, ξεβγάζετε γρήγορα τα εξαρτήματα μετά τη
χρήση τους.
- Πλένετε και σκουπίζετε τα εξαρτήματα: πλένονται στο πλυντήριο πιάτων ή
στο νεροχύτη, εκτός από το συγκρότημα της κεφαλής κοπής
(j+k3+k6+k7+k8) και της κεντρικής μονάδας (a).
Καθαρίστε αυτά τα τελευταία εξαρτήματα με ένα νωπό σφουγγάρι.
- Μόλις τα σκουπίσετε, περάστε με λάδι μαγειρικής το μαχαίρι (k6) και τις
114
σχάρες (k7), για να αποφύγετε κάθε κίνδυνο οξείδωσης.
- Ρίξτε ζεστό νερό και μερικές σταγόνες υγρό πιάτων στο δοχείο ανάμιξης
(h3). Κλείστε το καπάκι (h2), το οποίο διαθέτει πώμα δοσομέτρησης (h1).
Δώστε μερικές ωθήσεις. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα. Ξεπλύντε το
δοχείο.
- Τα μαχαίρια των εξαρτημάτων είναι πολύ κοφτερά. Χειριστείτε τα με
προσοχή.
Τέχνασμα: -Σε περίπτωση χρωματισμού των εξαρτημάτων σας από τρόφιμα
(καρότα, πορτοκάλια κ.λπ.), τρίψτε τα με πανί εμβαπτισμένο σε λάδι μαγειρικής, κατόπιν προχωρήστε στο συνήθη καθαρισμό του.
ΦΥΛΑΞΗ
Μην φυλάτε τη συσκευή σας σε υγρό περιβάλλον.
ΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ, ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
Αν η συσκευή σας δεν λειτουργεί, ελέγξτε:
- Τη σύνδεση της συσκευής σας
- Το βίδωμα κάθε εξαρτήματος
Η συσκευή σας εξακολουθεί να μην λειτουργεί; Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο (βλ. κατάλογο στο εγχειρίδιο σέρβις).
ΔΙΑΘΕΣΗ ΥΛΙΚΩΝ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Η συσκευασία περιέχει αποκλειστικά υλικά που δεν συνιστούν κίνδυνο για το περιβάλλον, τα οποία μπορούν να
διατεθούν σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις περί ανακύκλωσης. Για τη διάθεση της συσκευής, απευθυνθείτε
στην αρμόδια υπηρεσία της περιοχής σας.
ΔΙΑΘΕΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ
Ας συμμετέχουμε στην προστασία του περιβάλλοντος!
i Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
‹ Αποθέστε την σε ένα σημείο διάθεσης για να πραγματοποιηθεί η επεξεργασία της.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Μπορείτε να προσαρμόσετε τη συσκευή σας στις ανάγκες σας και να προμηθευτείτε τα παρακάτω ανταλλακτικά από το κατάστημα της περιοχής σας
115
EL
ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις:
• G : Παρμεζάνα - Φλούδες
- Ανοξείδωτο μαχαίρι κοπής
• E : Πατάτες τηγανιτές
- Μαχαίρι ζυμώματος
- Δοχείο ανάμιξης
- Δίσκος ομοιογενοποίησης
- Φίλτρο χυμού + στέλεχος
- Δίσκος κοπής λαχανικών
• C/H : Χοντρός τρίφτης/ Χοντρές φέτες - Μύλος αρωματικών βοτάνων
• A/D : Λεπτός τρίφτης/ Λεπτές φέτες - Εργαλείο κοπής
Προσοχή, δεν μπορείτε να αγοράσετε κανένα εξάρτημα χωρίς να προσκομίσετε τις οδηγίες χρήσης ή τη συσκευή σας.
ΜΕΡΙΚΕΣ ΒΑΣΙΚΕΣ ΣΥΝΤΑΓΕΣ
Ζύμη για λευκό ψωμί
500g αλεύρι – 300ml χλιαρό νερό – 2 φακελάκι μαγιά – 10g αλάτι.
Στο δοχείο της συσκευής με το μαχαίρι κοπής (d) ή ζυμώματος (e), βάλτε το
αλεύρι, το αλάτι και τη μαγιά.
Θέστε τη σε λειτουργία στην ταχύτητα «2», και από τα πρώτα δευτερόλεπτα
εισάγετε το χλιαρό νερό από την καταπακτή του καπακιού. Όταν από τη
ζύμη σχηματιστεί μία μπάλα (περίπου στα 60 δευτερόλεπτα), σταματήστε
τη συσκευή. Αφήστε τη ζύμη σε ζεστό μέρος, μέχρι να διπλασιάσει τον όγκο
της. Στη συνέχεια, δουλέψτε ξανά τη ζύμη, για να της δώσετε σχήμα, κατόπιν
βάλτε τη σε βουτυρωμένο και αλευρωμένο ταψί. Αφήστε τη να φουσκώσει
για ακόμα μία φορά. Προθερμάνετε το φούρνο στη θέση 8 (240°C). Μόλις
διπλασιαστεί ο όγκος του ψωμιού, βάλτε το στο φούρνο και βάλτε μαζί κι
ένα ποτήρι με νερό, για να ευνοηθεί ο σχηματισμός κρούστας. Αφήστε να
ψηθεί για 30 με 40 λεπτά.
Ζύμη για πίτσα
150g αλεύρι – 90ml χλιαρό νερό – 2 κουτάλια της σούπας ελαιόλαδο ½ φακελάκι μαγιά – αλάτι.
Στο δοχείο της συσκευής με το μαχαίρι κοπής (d) ή ζυμώματος (e), βάλτε το
αλεύρι, το αλάτι και τη μαγιά.
Θέστε τη σε λειτουργία στην ταχύτητα «2», και από τα πρώτα δευτερόλεπτα
εισάγετε το χλιαρό νερό και το ελαιόλαδο από την καταπακτή του καπακιού.
Όταν από τη ζύμη σχηματιστεί μία μπάλα (περίπου στα 15 με 20 δευτερόλεπτα), σταματήστε τη συσκευή. Αφήστε τη ζύμη σε ζεστό μέρος, μέχρι να διπλασιάσει τον όγκο της. Προθερμάνετε το φούρνο στη θέση 8 (240°C). Εν τω
μεταξύ, ανοίξτε τη ζύμη και γαρνίρετέ τη με υλικά της προτίμησής σας:
σάλτσα με ντομάτες και κρεμμύδια, μανιτάρια, ζαμπόν, μοτσαρέλα κ.λπ. Συμπληρώστε την πίτσα σας με μερικές αντζούγιες και μαύρες ελιές, πασπαλίστε
με λίγη ρίγανη και τριμμένο τυρί και, από πάνω, ρίξτε μερικές σταγόνες ελαι116
όλαδο. Βάλτε την πίτσα σας σε βουτυρωμένο και αλευρωμένο ταψί. Ψήστε
στο φούρνο για 15 με 20 λεπτά, επιβλέποντας το ψήσιμο.
Ζύμη για τάρτες
280g αλεύρι – 140g μαλακό βούτυρο σε κομμάτια – 70ml νερό – μία πρέζα αλάτι.
Στο δοχείο της συσκευής με το μαχαίρι κοπής (d) ή ζυμώματος (e), βάλτε το
αλεύρι, το αλάτι και το βούτυρο.
Θέστε τη σε λειτουργία στην ταχύτητα «2», για μερικά δευτερόλεπτα, κατόπιν
εισάγετε το χλιαρό νερό από την καταπακτή του καπακιού. Αφήστε τη να
λειτουργεί μέχρι που να σχηματιστεί μία μπάλα ζύμης (25 με 30 δευτερόλεπτα). Αφήστε τη ζύμη να ξεκουραστεί σε δροσερό περιβάλλον επί τουλάχιστον 1 ώρα, στη συνέχεια ανοίξτε και ψήστε την με τη γαρνιτούρα της επιλογής σας.
Ζύμη για κρέπες (μέσα στο δοχείο (b) με το μαχαίρι κοπής (d), ή στο δοχείο ανάμιξης (h))
160g αλεύρι – 1/3 l γάλα – 2 αβγά – ½ κουταλάκι του καφέ αλάτι ψιλό – 2 κουταλιές
της σούπας λάδι – 15g ζάχαρη (προαιρετικά) – Ρούμι ή ξύσμα πορτοκαλιού ή
βανίλια, ανάλογα με την προτίμησή σας.
Μέσα στο δοχείο της συσκευής με το μαχαίρι κοπής (d), βάλτε όλα τα υλικά.
Θέστε σε λειτουργία στην ταχύτητα «1», επί 20 δευτερόλεπτα, κατόπιν στην
ταχύτητα «2» επί 25 δευτερόλεπτα.
-Στο δοχείο ανάμιξης, βάλτε όλα τα υλικά εκτός από το αλεύρι. Θέστε σε λειτουργία στην ταχύτητα «2», και μετά από μερικά δευτερόλεπτα προσθέστε
σιγά-σιγά το αλεύρι, από το κεντρικό άνοιγμα του καπακιού του δοχείου
ανάμιξης, κατόπιν αναμίξτε επί 45 δευτερόλεπτα.
Κέικ
200g αλεύρι, 200g μαλακό βούτυρο σε κομμάτια, 200g ζάχαρη, 4 ολόκληρα
αβγά, 1 φακελάκι ξηρή μαγιά, 1 πρέζα αλάτι.
Μέσα στο δοχείο της συσκευής με το μαχαίρι κοπής (d) ή ζυμώματος (e),
βάλτε όλα τα υλικά. Θέστε σε λειτουργία στην ταχύτητα «2» επί 2 λεπτά και
30 δευτερόλεπτα. Προθερμάνετε το φούρνο στη θέση 6 (180°C). Βάλτε το
μίγμα σε μία φόρμα για κέικ και ψήστε το επί 1 ώρα.
Γλυκό με μπαχαρικά
200g αλεύρι, 100g μαλακό βούτυρο σε κομμάτια, 100g ζάχαρη, 4 αβγά, 60ml
γάλα, 1 κουταλάκι του καφέ υγρό μέλι, 1 κουταλάκι του καφέ κανέλα, 1 κουταλάκι
του καφέ τζίντζερ, 1 κουταλάκι του καφέ μοσχοκάρυδο σε σκόνη, ξύσμα από 1
πορτοκάλι, 1 πρέζα πιπέρι, 1 φακελάκι ξηρή μαγιά.
Μέσα στο δοχείο της συσκευής με το μαχαίρι κοπής (d) ή ζυμώματος (e),
βάλτε όλα τα υλικά. Επιλέξτε την ταχύτητα «2» και θέστε σε λειτουργία επί 2
λεπτά. Βάλτε σε βουτυρωμένη και αλευρωμένη φόρμα και ψήστε επί 50
λεπτά στη θερμοκρασία 6 (180°C).
117
EL
Σερβίρεται ζεστό ή κρύο με κομπόστα ή μαρμελάδα.
Γλυκό σοκολάτας
5 αβγά, 200g ζάχαρη, 3 κουταλιές της σούπας αλεύρι, 200g λιωμένο βούτυρο,
200g κουβερτούρα, 1 φακελάκι ξηρή μαγιά, 100ml γάλα.
Λιώστε την κουβερτούρα σε μπεν-μαρί με 2 κουταλιές της σούπας νερό.
Προσθέστε το βούτυρο και ανακατέψτε, μέχρι που να λιώσει καλά το μίγμα.
Μέσα στο μπολ της συσκευής, με το μαχαίρι κοπής (d) ή ζυμώματος (e),
βάλτε τη ζάχαρη και τα αβγά και θέστε σε λειτουργία στην ταχύτητα «2» επί
45 δευτερόλεπτα, ώσπου το μίγμα να γίνει αφρός. Χωρίς να σταματήσετε τη
λειτουργία της συσκευής, περνώντας στην ταχύτητα «1», προσθέστε από
την καταπακτή του καπακιού τη λιωμένη σοκολάτα, το αλεύρι, τη μαγιά και
το γάλα. Όταν ενοποιηθούν όλα τα υλικά, αφήστε τη συσκευή να λειτουργεί
επί 15 δευτερόλεπτα στην ταχύτητα «2».
Γυρίστε σε βουτυρωμένη φόρμα και ψήστε για περίπου 1 ώρα στη θερμοκρασία 5/6 (160°C)
Σαντιγί
200ml υγρή κρέμα γάλακτος πολύ παγωμένη, 30g ζάχαρη άχνη.
Το δοχείο πρέπει να είναι παγωμένο, βάλτε το στο ψυγείο για μερικά λεπτά,
Μέσα στο δοχείο της συσκευής, στο οποίο τοποθετείτε το δίσκο ομοιογενοποίησης, βάλτε την κρέμα γάλακτος και τη ζάχαρη άχνη. Επιλέξτε την ταχύτητα «2» και θέστε σε λειτουργία επί περίπου 1 λεπτό.
Μαγιονέζα:
1 ή 2 κρόκοι αβγού (ανάλογα με το μέγεθός τους), 1 κουταλιά της σούπας μουστάρδα, 1 κουταλιά της σούπας ξύδι, ¼ λίτρο λάδι, αλάτι, πιπέρι.
Μέσα στο δοχείο της συσκευής, στο οποίο τοποθετείτε το δίσκο ομοιογενοποίησης, βάλτε όλα τα υλικά εκτός από το λάδι.
Επιλέξτε την ταχύτητα «2», αφήστε τη να λειτουργεί επί 5 δευτερόλεπτα, κατόπιν, χωρίς να σταματήσετε τη συσκευή, βάλτε πολύ σιγά το λάδι από την
καταπακτή του καπακιού. Όταν η μαγιονέζα είναι έτοιμη, το χρώμα της γίνεται
ωχρό.
Προσοχή: για να σας πετύχει η μαγιονέζα, τα υλικά πρέπει να βρίσκονται σε
θερμοκρασία δωματίου.
Σημείωση: διατηρήστε την στο ψυγείο και καταναλώστε την εντός 24 ωρών.
118
Satın almış olduğunuz model içindeki aksesuarlar, ambalaj üzerinde bulunan
etikette belirtilmektedir.
GÜVENLİK ÖNERİLERİ
- Cihazınızı ilk defa kullanmaya başlamadan önce kullanım kılavuzunu dikkatli
bir şekilde okuyun: cihazın kullanım kitapçığında belirtilenlere aykırı bir şekilde
kullanılmasından doğacak durumlardan üretici sorumlu değildir.
- Cihazınızın besleme gerilim değerinin elektrik şebekesininkiyle uyumlu olduğunu kontrol edin.
- Hatalı bağlantı gerçekleştirilmesi garantinin geçersiz kalmasına neden
olacaktır. Cihazınız sadece ev içerisinde kullanım için tasarlanmıştır.
- Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan (erişkin veya çocuk) veya
cihaz hakkında hiçbir tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmadıkları veya bu kişi
tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmedikleri takdirde kullanılmamalıdır.
- Çocukların cihazla oynamamasına dikkat edilmelidir.
- Cihazınızın fişini, cihazınızı kullandıktan hemen sonra ve temizleyeceğiniz zaman (hatta elektrik kesintisi halinde bile) prizden çıkarın.
- Düzgün çalışmayan veya hasar görmüş olan cihazı kullanmayın. Bu tip bir
durumda yetkili servise başvurun (yetkili servisler listesine bkz).
- Cihazın temizliği ve bakımı dışındaki tüm işlemlerin, yetkili bir servis tarafından
gerçekleştirilmesi gerekmektedir (yetkili servisler listesine bkz).
- Cihazı, besleme kablosunu ve fişini suya veya bir başka sıvı içine sokmayın.
- Besleme kablosunu çocukların ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edin.
- Besleme kablosunun cihazın sıcak yüzeyleriyle temas etmemesine, ısı kaynaklarının civarında veya keskin yüzeyler üzerinde bulunmamasına dikkat
edilmelidir.
- Besleme kablosu veya fişi hasar görmüş olan cihazı kullanmayın. Herhangi
bir tehlikeye mahal vermemek için, hasarlı unsurları yetkili servislerce değiştirtin (yetkili servisler listesine bkz).
- Emniyetiniz için, sadece cihazınızla uyumlu olan, yetkili merkezlerde satılan
aksesuarlar ve yedek parçalar kullanın.
- Besinleri bacadan içeri atmak için daima bastırma butonunu kullanın, asla
parmaklarınızı, bir çatalı, kaşığı, bıçağı veya herhangi başka bir nesneyi bu
amaçla kullanmayın.
- Doğrayıcı bıçağına, karıştırma haznesinin ve değirmenin bıçağına, sebze
kesme disklerine müdahale ederken dikkatli olun: Son derece keskindirler.
119
TR
Haznenin içini boşaltmadan önce, doğrayıcı bıçağını (e), hareket ettirici ünitesinden (d) mutlaka çıkarmış olmanız gerekmektedir.
- Cihazınızı boşken çalıştırmayın.
- Karıştırma haznesini (h3), daima kapağı (h2) ile birlikte kullanın.
- Hareket halindeki parçalara asla dokunmayın, aksesuarları çıkarmadan önce
tamamen durmalarını bekleyin.
- Aksesuarları mutfak kabı olarak kullanmayın (dondurma - pişirme - sıcakta
sterilizasyon).
- Aksesuarları mikro-dalga fırında kullanmayın.
- Tokmağı (h4) asla karıştırma haznesinin kapağı (h2) olmadan kullanmayın,
aksi halde bıçaklarla temas riski doğabilir.
- Uzun saçların, eşarpların, kravatların vb. unsurların, haznenin üzerine
veya işleyiş halindeki aksesuarlara doğru sarkmasına izin vermeyin.
120
ÜRÜNÜN TANITIMI
a
a1
a2
a3
Motor bloğu
Yavaş motor bloğu çıkışı
Hızlı motor bloğu çıkışı
Hız seçme anahtarı: “Pulse”
pozisyonu
(kesik
kesik
çalıştırma) – “0” – “1” – “2”
a4 Kordon saklama yuvası
b
Doğrayıcı-hazne takımı
b1 Dozlayıcı ittirici
b2 Boğazlı kapak
b3 Hazne
c
Hareket ettirici
d
Paslanmaz doğrayıcı bıçağı
e
Yoğurma teknesi bıçağı
(modeline göre)
f
Karıştırma diski
g
Sebze kesme diskleri
C/H İri rende veya İri dilim
A/D İnce rende veya İnce dilim
(modeline göre)
G
Patates mücveri için patates
dilimleyici (modeline göre)
E
Kızartma patates dilimleyici
(modeline göre)
h
Karıştırma haznesi (modeline göre)
h1-1 Dereceli ölçme kapağı
h2-1 Filtreli kapak
h3 Karıştırma haznesi
h4 Tokmak
h5 Besin suyu filtresi
VEYA
h1-2 Dozlayıcı kapak
h2-2 Kapak
h3 Karıştırma haznesi
i
Öğütücü (modeline göre)
i1 Kapak
i2 Öğütücü haznesi
j
Doğrayıcı kafası için daraltıcı (modeline göre)
k
Doğrayıcı kafası (modeline
göre)
k1 İttirici
k2 Takılıp, çıkarılabilir tepsi
k3 Gövde
k4 Besin kılavuzu
k5 Vida
k6 4 kollu bıçak
k7* Izgaralar
k7-1 Küçük delikli ızgara: ince
doğrama
k7-2 İri delikli ızgara: kalın
doğrama
k8 Somun
l
Spatula
m Saklama kabı
KULLANMAYA BAŞLAMA
- İlk kullanım öncesinde, tüm aksesuar parçalarını sabunlu sıcak suyla temizleyin. Durulayın ve kurulayın.
- Motor bloğunu düz, temiz ve kuru bir zemin üzerine yerleştirin.
- Cihazının fişini prize takın.
- “Pulse” (kesik kesik çalıştırma): bazı karışımların daha iyi şekilde kontrol
edilebilmesi için, butonu (a3) “Pulse” konumuna doğru tekrarlı olarak çevirin.
- Sürekli çalışma: butonu (a3), “1” veya “2” konumuna doğru çevirin.
- Durdurma: butonu (a3), “0” konumuna doğru çevirin.
121
TR
Paragrafların numaraları, çerçeve
numaralarına tekabül etmektedir.
içine
alınmış
şemaların
1 : DOĞRAMA HAZNESİNİN VE KAPAĞININ YERİNE TAKILMASI
• Kullanılan aksesuarlar:
- Hazne takımı (b).
• Aksesuarların yerine takılması:
- Hazneyi (b3) motor bloğu üzerine yerleştirin, haznenin kolu, hız seçme
anahtarının (a3) hafifçe sağında bulunur.
- Hazneyi, sağa doğru çevirerek yerine kilitleyin.
- Seçtiğiniz aksesuarı, bunun içine yerleştirin.
- Kapağı (b2) hazne üzerine yerleştirin. Sağa doğru çevirerek, hazne tutacağının içine kilitleyin.
Kapak (b2) kilitlenmeden önce, haznenin (b3) motor bloğu (a) üzerine
kilitlenmesi gerekmektedir.
2 : DOĞRAMA HAZNESİNİN VE KAPAĞININ ÇIKARILMASI
- Kapağın (b2) kilidini, haznenin tutacağından kurtarmak için, saat okları yönünde çevirerek gevşetin. Artık kaldırabilir ve yerinden çıkarabilirsiniz.
- Haznenin kilidini, saat okları yönünde çevirerek gevşetin.
- Ancak bu şekilde kaldırabilir ve motor bloğundan çıkarabilirsiniz.
3 : DOĞRAMA/KARIŞTIRMA/YOĞURMA/KARMA
- DOĞRAMA
• Kullanılan aksesuarlar:
- Hazne (b3)
- Hareket ettirici (c).
- Paslanmaz doğrama bıçağı (d).
• Aksesuarların yerine takılması:
- Hazneyi (b3), motor bloğu (a) üzerine yerleştirin ve kaidesi üzerine kilitleyin.
- Doğrayıcının bıçağını (d) hareket ettirici (c) üzerine kaydırın ve hepsini birden motor bloğu çıkışı (a1) üzerine yerleştirin.
- Malzemeleri hazneye doldurun.
- Kapağı (b2) yerleştirin ve hazne (b3) üzerine sürgüleyin.
• Çalıştırma ve tavsiyeler:
- Doğramayı çalıştırmak hız anahtarını (a3) 2 konumuna çevirin veya daha
kontrollü bir doğrama için “Pulse” konumunu tercih edin.
1 dakikada 600 g besini doğrayabilirsiniz:
- çiğ veya pişmiş et (kemikleri, sinirleri alınmış, küp küp kesilmiş).
122
- çiğ veya pişmiş balık (derisi ve kılçıkları temizlenmiş).
- sert besin maddeleri: peynir, kuruyemiş, bazı sebzeler (havuçlar, kereviz…).
- yumuşak besin maddeleri: bazı sebzeler (soğan, ıspanak…).
- Hazneyi boşaltmadan önce, doğrama bıçağını (d) dikkatli bir şekilde yerinden çıkarın, aşırı keskindir.
- YOĞURMA/KARIŞTIRMA
• Kullanılan aksesuarlar:
- Hazne (b3)
- Hareket ettirici (c).
- Doğrayıcı bıçağı (d) veya yoğurma bıçağı (e).
• Aksesuarların yerine takılması:
- Hazneyi (b3), motor bloğu (a) üzerine yerleştirin ve kaidesi üzerine kilitleyin.
- Doğrayıcının bıçağını (d) veya yoğurma bıçağını hareket ettirici (c) üzerine
kaydırın ve hepsini birden motor bloğu çıkışı (a1) üzerine yerleştirin.
- Malzemeleri hazneye doldurun.
- Kapağı (b2) yerleştirin ve hazne (b3) üzerine sürgüleyin.
• Çalıştırma ve tavsiyeler:
- Çalıştırmak için hız seçme anahtarını (a3) “2.” konuma çevirin.
60 saniyede 1 Kg koyu hamura dek yoğurabilirsiniz: ekmek, çörek hamuru
vb…
- 60 saniyede 800 g özel ekmek hamurları yoğurabilirsiniz: çavdar ekmeği,
tam tahıllı ekmek, tahıllı ekmekler…
- 1 dakika 30 saniye ila 3 dakika arasında 1.2 Kg hafif hamur karıştırabilirsiniz:
bisküvi, yoğurtlu kek vb.
Krep, waffle vb. 1 litre hamuru 1 dakika ila 1 dakika 30 saniye içinde
karıştırabilirsiniz.
- KARMA
- Çalıştırmak için hız seçme anahtarını (a3) “2.” konuma çevirin. 1 litre çorba,
komposto, sebze püresini 45 saniyede karıştırabilirsiniz.
- Hazneyi boşaltmadan önce, doğrama bıçağını (d) dikkatli bir şekilde yerinden
çıkarın, aşırı keskindir.
4 : RENDELEME / DİLİMLEME
• Kullanılan aksesuarlar:
- Hazne (b3)
- Hareket ettirici (c).
- Sebze kesme diskleri (g).
123
TR
• Aksesuarların yerine takılması:
- Hazneyi (b3), motor bloğu (a) üzerine yerleştirin ve kilitleyin.
- Sebze kesme diskini hareket ettirici (c) üzerine kaydırın ve hepsini birden
motor bloğu çıkışı (a1) üzerine yerleştirin.
- Kapağı (b2) yerleştirin ve hazne (b3) üzerine sürgüleyin.
• Çalıştırma ve tavsiyeler:
- Kapağın bacasından malzemeleri doldurun ve ittirici (b1) ile ittirin.
- Hız seçme anahtarını (a3), dilimleme için “1”, rendeleme için “2” konumuna
getirin.
Sebze kesme diskleriyle, 1 dakikada, 600g besin kesebilirsiniz:
- kalın rendeleme (C) / ince rendeleme (A): kereviz – bayırturpu, patates, havuç peynir…
- kalın dilimleme (H) / ince dilimleme (D): patates, soğan, salatalık, pancar,
elma, havuç, lahana…
- kızartma dilimi (E): patates kızartması dilimleri…
- patates mücveri dilimleri (G): parmesan peyniri, patates…
- Hazneyi boşaltmadan önce, sebze kesme bıçağını dikkatli bir şekilde yerinden çıkarın, aşırı keskindir.
5 : TOPAK GİDERİCİ/ÇIRPICI/KABARTICI
• Kullanılan aksesuarlar:
- Hazne (b3)
- Topak giderici disk (f ).
- Hareket ettirici (c).
• Aksesuarların yerine takılması:
- Hazneyi (b3), motor bloğu (a) üzerine yerleştirin ve kaidesi üzerine kilitleyin.
- Topak giderici diski (f ), şekil 5.a ile gösterildiği şekilde, doğru yönde yerine
takın ve hareket ettirici (c) üzerine kilitleyin, ardından bu grubu motor
bloğu çıkışı (a1) üzerine yerleştirin.
- Malzemeleri hazneye doldurun.
- Kapağı (b2) yerleştirin ve hazne (b3) üzerine sürgüleyin.
• Çalıştırma ve tavsiyeler:
- Çalıştırmak için hız seçme anahtarını (a3) “1.” veya “2.” konuma çevirin.
30 saniye ila 3 dakika arasında mayonez, sarımsak sosu, soslar, köpük kremalar (1 ila 6), kremalar, krem Chantilly (0,2 Litreye dek) hazırlayabilirsiniz.
- Bu aksesuarları asla koyu hamurları yoğurmak (ekmek hamuru gibi) veya
hafif hamurları (bisküvi, kek vb.) karıştırmak için kullanmayın.
124
6 : HOMOJENLİK VERİCİ/KARIŞTIRICI/ÇOK İNCE KARIŞTIRICI
6.1 Kullanılan aksesuarlar:
- Karıştırma haznesi (h).
• Aksesuarların yerine takılması:
- Malzemeleri, maksimum 1 litreyi aşmayacak şekilde, karıştırma haznesi
(h3) içine doldurun.
- Dozlayıcı kapakla (h1) donatılmış olan kapağı (h2) yerleştirin ve saat okları
yönünde çevirerek sürgüleyin.
- Birleştirilmiş olan karıştırma haznesini (h), motor bloğu (a) üzerine yerleştirin, tutacak hız seçme anahtarının karşısına gelecektir.
- Karıştırma haznesini motor bloğundan çıkarmadan önce, robotun tamamen
durmasını bekleyin.
• Çalıştırma ve tavsiyeler:
- Çalıştırmak için hız seçme anahtarını (a3) 1. veya 2. konuma çevirin. Maksimum kullanım süresi: 3 dakika
Daha iyi karışım kontrolü içini Pulse tuşunu kullanabilirsiniz.
- Karıştırma kabını, asla kaynar durumdaki sıvılarla doldurmayın.
- Karıştırma haznesini, daima kapağı ile birlikte kullanın.
- Karıştırma kabını, asla kuru besin maddeleriyle (fındık, badem, fıstık…)
kullanmayın.
- Sıvı malzemeleri daima, belirtilmiş olan maksimum doldurma seviyesini
aşmadan, katış malzemelerden önce cam kap içine boşaltın:
- Koyu karışımlar için 1 L.
- Sıvı karışımlar için 0,8 L.
- Karıştırma sırasında malzemeler eklemek için, dozlayıcı kapağı (h1) çıkarın
ve malzemeyi doldurma boğazından içeri dökün.
Tavsiyeler:
- Karıştırma sırasında, malzemeler haznenin çeperlerine yapışıp, kalıyorlarsa,
cihazı durdurun ve fişini prizden çıkarın. Mikser haznesi grubunu cihazın
gövdesinden ayırın. Ispatulayı (1) kullanarak, karışımın bıçaklar üzerine
düşmesini sağlayın. Ellerinizi veya parmaklarınızı, asla hazne içine sokmayın
veya bıçaklara yaklaştırmayın.
- Hazneyi boşaltırken dikkatli olun, bıçağa dikkat edin, son derece keskindir.
Cihazınızla:
- ince karıştırılmış sebze çorbaları, kremalar, kremalı çorbalar, kompostolar,
milk-shake ve kokteyller hazırlayabilirsiniz.
- akışkan hamurkar karıştırabilirsiniz (krep, lokma, jöleli pastalar vb.).
6.2 Soya sütü, kabuksuz ve çekirdeksiz meyve suları, kokteyller hazırlamak için, meyve/sebze suyu filtresini (h5) kullanabilirsiniz.
125
TR
Bunun için, filtreyi (h5) karıştırma haznesi (h3) içine yerleştirin, metal ızgaralar
aşağı doğru gelir, filtrenin aralıklarının haznenin içindeki çıkıntılara denk
gelmesine dikkat edin.
- Kapağı (h2-1) filtreyi sabitlemek için karıştırma haznesi üzerine yerleştirin.
- Besin maddelerini veya sıvıları, dozlayıcı kapağın (h1-1) içinden filtreye aktarın. Dozlayıcı kapağı takın ve seçme butonunu (a3) "1” veya “2” konumuna
getirin veya birkaç defa “Pulse” pozisyonuna doğru çevirin.
Tavsiye: Havuç veya elma suları için, meyveleri küpler halinde kesin ve bir
ölçek su katın.
- Havan tokmağı (h4), karıştırma haznesi içindeki karışımların homojen bir
hale getirilmesini ve bastırılmasını sağlar (özellikle de koyu kıvamlı karışımlar
için). Bunun için, tokmağı karıştırma haznesinin kapağının ortasında bulunan delikten (h2) içeri sokun. İşleyiş halindeyken, besin maddelerini tokmak yardımıyla bıçaklara doğru ittirin.
DİKKAT: Tokmağı (h4) asla kapak (h2) olmadan kullanmayın, aksi halde bıçaklarla temas riski doğabilir. Tokmağı başka bir aksesuarla birlikte kullanmayın. Sıvı karışımlarınızı, kapağı (h2-1) kaldırmadan, kapağa entegre edilmiş
filtreden doğrudan boşaltabilirsiniz.
Bunun için, kapağı filtre konumuna çevirin (şekil 6-2 b).
7 : MİKTARI DÜŞÜK MALZEMELERİ ÇOK İNCE OLARAK DOĞRAMA
• Kullanılan:
- Yeşillik doğrama grubu (i).
• Aksesuarların yerine takılması:
- Malzemeleri, yeşillik öğütme haznesi (i2) içine koyun.
- Kapağı (i1), yeşillik öğütme haznesi (i2) üzerine yerleştirin ve saat okları
yönünde çevirerek sürgüleyin.
- Grubu motor bloğu (a) üzerine takın.
• Çalıştırma ve tavsiyeler:
- Hız seçme anahtarını (a3), çalıştırmak için “2.” konuma doğru çevirin, bu
arada, işleyiş sırasında, yeşillik öğütme haznesini motor bloğu üzerinde
tutun.
Daha iyi karışım kontrolü içini Pulse tuşunu kullanabilirsiniz.
- Yeşillik öğütücü (i) ile:
- Birkaç saniyede:
- sarımsak, maydanoz, soğan, peksimet (galeta unu için), jambon kıyabilirsiniz… Maksimum miktar/zaman: 50g / 10s
- kuru kayısı, kuru incir, çekirdekleri çıkarılmış kara erik kıyabilirsiniz: Maksimum miktar/zaman: 80g / 5s
126
- Hazneyi boşaltırken dikkatli olun, bıçağa dikkat edin, son derece keskindir.
8 : KIYMA BAŞLIĞI
• Kullanılan aksesuarlar:
- Daraltıcı (j)
- Doğrama başlığı takımı (k).
• Aksesuarların yerine takılması:
8.1 Daraltıcının robot üzerine takılması
- Daraltıcıyı (j), daraltıcının üzerindeki yer işaretleri ve motor bloğu (a) üzerindeki işaretler karşı karşıya gelecek şekilde, motor bloğu (a) üzerine yerleştirin. - Sağa doğru çevirerek yerine kilitleyin.
8.2 Kıyma başlığının takılması
- Gövdeyi (k3), geniş ağız yukarı gelecek şekilde bacasından tutun. Ardından
vidayı (k5) gövdeye (k3) (önce uzun kısım) takın.
- Bıçağı (k6), keskin kenarları dışa bakacak şekilde, eksen üzerine yerleştirin.
- Seçilen ızgarayı (k7-1 veya k7-2), çıkıntılar kafanın yuvalarına (k3) girecek
şekilde, bıçak üzerine yerleştirin.
- Gövde (k3) üzerindeki somunu (k8), saat yönünde çevirerek, bloke etmeden,
ancak sıkı bir şekilde sıkıştırın.
- Montajı gerçekleştirin. Eksende boşluk olmamalı, kendi üzerinde dönmemelidir. Aksi halde, önceki işlemleri tekrarlayın.
- Besin kılavuzunu (k4) kıyma başlığı (k3) altına takın.
8.3 Kıyma başlığının cihaza takılması
- Boğazı sağa doğru eğilmiş olan kıyma başlığını (k), daraltıcı karşısına getirin
(cihaz durmuş ve elektrik beslemesi kesilmişken). Kıyma başlığını, daraltıcının (j) tabanına geçirin.
- Boğazı, bloke oluncaya dek dikey duruma getirin. Kıyma başlığı (k), cihaz
çalışır çalışmaz, daraltıcı (j) üzerine otomatik olarak kilitlenecektir.
- Takılıp, çıkarılabilir tepsiyi (k2) boğaz üzerine takın.
- Cihazının fişini prize takın.
• Çalıştırma ve tavsiyeler:
- Kıyılacak tüm besin maddelerini hazırlayın. Kemikleri, sinirleri ve kıkırdakları
ayıklayın.
- Eti parçalar halinde kesin (yaklaşık 2 x 2cm) ve tepsi (k2) üzerine yerleştirin.
- Besin kılavuzu (k4) ile donatılmış olan kıyma başlığının altına bir kap yerleştirin.
- Hız seçme anahtarını (a3), çalıştırmak için “1” veya “2” konumuna getirin.
- Eti, ittirici (k1) yardımıyla parça parça boğazdan içeri atın.
127
TR
- Besin maddelerini asla parmaklarınızı veya herhangi bir mutfak aletini
kullanarak ittirmeyin. Et kıyarken, cihazınızı 15 dakikadan fazla süre kullanmayın.
- Etin buzlarının iyice çözülmüş olduğundan emin olun.
9 : AKSESUARLARIN MUHAFAZA EDİLMESİ
Mutfak robotunuz, hazne grubunun (b) iç kısmında bulunan bir muhafaza
kutusu (m) ile donatılmıştır. Bu kutu içine, paslanmaz kıyma bıçağını (d), yoğurma bıçağını (e), 2 adet sebze kesme (g)v e topak giderme (f ) disklerini
koyabilirsiniz.
10 : KABLO BOYUNUN AYARLANMASI
Daha rahat bir kullanım veya cihazın daha kolay bir şekilde yerleştirilebilmesi
için, kablonun uzunluğunu, kabloyu arka tarafta bulunan açıklıktan (a4) motor bloğu (a) içine doğru ittirerek kısaltabilirsiniz.
TEMİZLİK
- Cihazının fişini prizden çıkarın.
- Daha kolay bir temizleme için, cihazın aksesuarlarını kullanır kullanmaz,
vakit kaybetmeden durulayın.
- Aksesuarları yıkayın ve silin: Kıyma başlığı (j+k3+k6+k7+k8) ve motor bloğu
(a) haricinde, bulaşık makinesinde, su içine batırılarak veya musluk altına
tutularak yıkanabilirler.
- Temizlenmelerini takiben, paslanmalarına mahal vermemek için, 4 kollu
bıçağa (k6) ve ızgaralara (k7) gıda yağı sürün.
- Mikser haznesinin (h3) içine, birkaç damla sıvı sabun damlatılmış sıcak su
dökün. Dozlama tıpasıyla (h1) donatılmış olan kapağı (h2) kapatın. Birkaç
defa pulse modunda çalıştırın. Cihazının fişini prizden çıkarın. Hazneyi durulayın.
- Aksesuarların bıçakları, son derece keskindirler. Müdahalede bulunurken dikkatli olun.
Püf noktası: Aksesuarların, kullanılan malzemeler tarafından boyanması
halinde (havuç, portakal…), aksesuarları gıdasal sıvıyağa batırılmış bir bezle
ovun ve ardından normal bir şekilde temizleyin.
ÜRÜNÜN MUHAFAZA EDİLMESİ
Mutfak robotunuzu rutubetli bir ortamda muhafaza etmeyin.
128
CİHAZINIZ ÇALIŞMIYORSA NE YAPMALISINIZ?
Cihazınız çalışmıyor ise, şunları kontrol edin:
- Cihazınızın bağlantısı.
- Her bir aksesuarın bağlantıları.
Cihazınız halan daha çalışmıyor mu? Yetkili servise başvurun (yetkili servisler
listesine bkz).
AMBALAJ VE CİHAZIN UNSURLARININ İMHA EDİLMESİ
Cihazın ambalajı, çevre için zararsız malzemelerden
üretilmiştir, yürürlükte bulunan geri dönüşüm
hükümlerinde atık toplama alanlarına teslim edilebilir.
Cihazınızın atık olarak işlenmesi amacıyla, bulunduğunuz
yerleşim biriminin yetkililerinden bilgi alın.
KULLANIM ÖMRÜNÜ TAMAMLAMIŞ OLAN ELEKTRİKLİ
VEYA ELEKTRONİK ÜRÜNLER
Çevre korumasına katkıda bulunun!
i Cihazınız yeniden kullanılabilir veya geri dönüştürebilir
malzemeler içermektedir.
‹ Yeniden değerlendirilebilmesi için, cihazınızı lütfen ilgili toplama noktalarına götürün.
TR
AKSESUARLAR
Cihazınıza arzunuza göre aksesuar ekleyebilirsiniz, aşağıda belirtilen aksesuarları edinmek amacıyla ürünü aldığınız satıcınıza veya bir yetkili hizmet
merkezine danışın.
• E: Patates kızartması dilimleri
Paslanmaz doğrayıcı bıçağı
- Karıştırma haznesi
- Yoğurma bıçağı
- Sebze/meyve suyu filtresi +
- Topak giderici disk
tokmak
- Sebze kesme diskleri
- Yeşillik öğütücü
• C/H: İri rende / İri dilim
- Kıyıcı
• A/D: İnce rende / İnce dilim
• G: Parmesan – Patates mücveri
Dikkat, hiçbir aksesuar cihazınızın kullanma kitapçığını göstermemeniz
halinde satılamayacaktır.
129
BAŞLICA BİRKAÇ TARİF
Beyaz ekmek hamuru
500 g un – 300 ml ılık su – 2 torba kabartma tozu – 10 g tuz.
Kıyma bıçağı (d) veya yoğurma bıçağı (e) ile donatılmış olan robot haznesi
içine, unu, tuzu, kabartma tozunu koyun.
Hız “2” ile çalıştırırın ve ilk saniyelerden itibaren, kapağın boğaz kısmından
ılık su dökün. Hamur top halini alır almaz (yaklaşık 60 s),
robotu durdurun. Sıcak bir ortamda hamurun, hacminin iki katına ulaşana
dek kabarmasını bekleyin. Ardından, hamura şekil verin, yağlanmış ve unlanmış fırın tepsisi üzerine yerleştirin. Bir kez daha kabarmaya bırakın. Fırınınızı 8. derecede (240°) önceden ısıtın. Hacmi iki katına ulaştığında, ekmeği
fırına sürün ve ekmeğin kabuklanmasını sağlamak için üzerine bir bardak
su koyun. 30 ila 40 dakika kadar pişirin.
Pizza hamuru
150 g un – 90 ml ılık su – 2 çorba kaşığı zeytin yağı - ½ torba kabartma tozu –
tuz.
Kıyma bıçağı (d) veya yoğurma bıçağı (e) ile donatılmış olan robot haznesi
içine, unu, tuzu, kabartma tozunu koyun.
Hız 2 ile çalıştırırın ve ilk saniyelerden itibaren, kapağın boğaz kısmından
ılık su ve zeytin yağı dökün. Hamur top şeklini alır almaz (15 ila 20 s), robotu
durdurun. Hamuru, hacminin iki katına ulaşana dek, sıcak bir ortamda kabarmaya bırakın. Fırınınızı 8. derecede (240°) önceden ısıtın. Bu sırada hamuru
açın ve üzerini doldurun: salça, soğan, mantar, jambon, mozzarella vb…
Pizzanıza birkaç siyah zeytin, ançüez ile zenginleştirin. Bir miktar Gravyer
peyniri ve mercanköşk serpin. Hepsinin üzerine birkaç damla zeytinyağı
gezdirin. Doldurulmuş olan pizzayı, yağlanmış ve unlanmış tepsi üzerine
yerleştirin. Pişmesini kontrol ederek, 15 ila 20 dakika fırınlayın.
Poğaça hamuru
280 g un – 140 g parçalar halinde yumuşak tereyağı 70 ml su - bir tutam tuz.
Kıyma bıçağı (d) veya yoğurma bıçağı (e) ile donatılmış olan robot haznesi
içine, unu, tuzu ve yağı koyun.
Hız 2 ile çalıştırın ve birkaç saniye sonra kapağın boğaz kısmından su dökün.
Hamur top şeklini alana dek çalıştırın (25 ila 30 saniye). Hamuru açmadan
ve içini doldurmadan önce, en az bir saat kadar serin ortamda dinlendirin.
Krep hamuru (kıyma başlığı (d) ile donatılmış hazne veya karıştırma haznesi (h) içinde)
160 g urun – 1/3 l süt – 2 adet yumurta - 1/2 tatlı kaşığı ince tuz – 2 çorba kaşığı
sıvıyağ – 15 g şeker (arzuya bağlı) - damak tadınıza göre Rom veya portakal çi130
çeği özü.
Kıyma bıçağıyla (d) donatılmış olan robot haznesi içine, tüm malzemeleri
koyun. Hız “1” ile, 20 saniye kadar çalıştırın ve ardından 25 saniye kadar 2.
hıza geçin.
- Karıştırma haznesi içine, un hariç tüm malzemeleri koyun. Birkaç saniye
boyunca hız 2 ile çalıştırın ve karıştırma haznesinin kapağının ortasında bulunan delikten azar azar unu ekleyin, ardından 45 saniye boyunca karıştırın.
Quatre-quarts
200 g un, 200 g yumuşak parçalar halinde tereyağı, 200 g şeker, 4 adet yumurta,
1 adet kabartma tozu, 1 tutam tuz.
Kıyma bıçağıyla (d) veya yoğurma bıçağıyla (e) donatılmış olan robot haznesi
içine, tüm malzemeleri koyun. 2 dakika 30 saniye boyunca “2.” hızda çalıştırın.
Fırınınızı 6. derecede (180°) önceden ısıtın. Hazırlanan karışımı bir kek kalıbı
içine dökün, ardından 1 saat boyunca pişirin.
Baharatlı pasta
200 g un, 100 g yumuşak parçalar halinde tereyağı, 100 g şeker, 4 adet yumurta,
60 ml süt, 1 tatlı kaşığı sıvı bal, 1 tatlı kaşığı tarçın, 1 tatlı kaşığı zencefil, 1 tatlı
kaşığı rendelenmiş muskad, 1 adet rendelenmiş portakal kabuğu, 1 tutam karabiber, kabartma tozu. .
Kıyma bıçağıyla (d) veya yoğurma bıçağıyla (e) donatılmış olan robot haznesi
içine, tüm malzemeleri koyun. 2. hızı seçin ve cihazı 2 dakika kadar çalıştırın.
Yağlanmış ve unlanmış bir kalıp içine dökün ve ardından 50 dakika boyunca
6. derecede (180°C) ısınmış olan fırında pişirin.
Komposto veya marmelat ile ılık veya soğuk olarak servis yapın.
Çikolatalı pasta
5 adet yumurta, 200 g şeker, 3 yemek kaşığı un, 200 g eritilmiş tereyağı, 200 g
çikolata, 1 torba kabartma tozu, 100 ml süt.
Çikolatayı, 2 tatlı kaşığı su ile birlikte, sıcak su içine batırarak eritin. Yağı
ekleyin ve iyice eriyene dek karıştırın.
Kıyma bıçağıyla (d) veya yoğurma bıçağıyla (e) donatılmış olan robot haznesi
içine, şekeri ve yumurtaları koyun ve karışımın köpük haline gelmesi için cihazı "2.” Hızda 45 saniye kadar çalıştırın. Robotu durdurmadan “1.” hıza geçin,
kapağın boğazından eritilmiş çikolatayı, unu, kabartma tozunu ve sütü dökün. Tüm malzemeler birbirlerine karıştıklarında, cihazı 15 dakika kadar “2.”
hızda çalıştırın.
Yağlanmış ve unlanmış kalıp içine dökün ve 1 saat boyunca 5/6 derece
(160°C) fırında pişirin.
131
TR
Krem Chantilly
200ml soğuk sıvı krema, 30g pudra şekeri.
Haznenin çok soğuk olması gerekmektedir, birkaç dakika boyunca buzdolabında bekletin.
Topak giderme diskiyle donatılmış olan hazne içine, sıvı kremayı ve toz şekeri
boşaltın. “2.” hızı seçin ve cihazı 1 dakika kadar çalıştırın.
Mayonez
1 veya 2 yumurta sarısı (yumurtanın boyuna göre), 1 yemek kaşığı hardal, 1 yemek kaşığı sirke, 1/4 zeytinyağı, tuz, karabiber.
Topak giderme diskiyle donatılmış olan hazne içine, yağ hariç tüm malzemeleri
boşaltın.
"2.” hızı seçin ve cihazı 5 saniye boyunca çalıştırın, ardından robotu durdurmadan, sıvıyağı kapağın boğazından içeri yavaşça boşaltın. Mayonez hazır
olduğunda, rengi soluklaşır.
Dikkat: Mayonezin başarılı olması için, malzemelerin oda sıcaklığında olmaları
gerekmektedir.
Not: Buzdolabında saklayın ve 24 saat içinde tüketin.
132
De tilbehørsdele, som følger med Deres model, kan ses på etiketten ovenpå
emballagen.
SIKKERHEDSANVISNINGER
- Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet tages i brug første gang:
Producenten fralægger sig ethvert ansvar for enhver anvendelse af apparatet,
som ikke er i overensstemmelse med brugsanvisningen.
- Kontroller, at apparatets spænding stemmer overens med spændingen i Deres
lysnet.
- Garantien bortfalder ved enhver fejlagtig tilslutning af apparatet. Deres
apparat er udelukkende beregnet på indendørs brug i hjemmet.
- Det er ikke hensigten, at dette apparat benyttes af personer – herunder børn
– med begrænsede fysiske, følelsesmæssige eller mentale evner eller med
begrænset erfaring og/eller viden – medmindre de konstant er under opsyn
af personer, som kan være ansvarlig for deres sikkerhed eller er blevet
grundigt instrueret i brugen af dette apparat.
- Børn skal altid være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
- Afbryd strømtilførslen til apparatet med det samme efter endt brug (også i
tilfælde af strømafbrydelse) og i forbindelse med rengøring.
- Brug ikke apparatet, hvis det ikke fungerer ordentligt eller er blevet skadet.
I så fald skal De henvende Dem til et godkendt servicecenter (se listen i
servicebogen).
- Ethvert indgreb på apparatet, bortset fra rengøring og almindelig
vedligeholdelse, skal udføres af et godkendt servicecenter (se listen i
servicebogen).
- Nedsænk aldrig apparatet, ledningen eller stikket i vand eller anden form
for væske.
- Hold altid ledningen uden for børns rækkevidde.
- Ledningen må aldrig være i nærheden af eller i kontakt med ydre varmekilder,
apparatets egne varme områder eller et skarpt hjørne.
- Anvend ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket er beskadiget. Gå til et
godkendt servicecenter (se liste over servicecentre i servicehæftet) for
udskiftning af disse dele. Således undgår du at udsætte dig selv eller andre
for fare.
- Anvend kun tilbehørsdele, der passer til apparatet og som sælges i de
godkendte servicecentre, for at undgå at udsætte dig selv eller andre for
fare.
- Anvend altid stoppepindene til fremførsel af fødevareemner i føderørene.
133
DA
Anvend aldrig fingrene, en gaffel, en ske, kniv eller enhver anden genstand.
- Håndter
hakkekniven,
blenderkniven,
krydderurtehakkeren
og
grøntsagsknivene med stor forsigtighed: De er ekstremt skarpe. Hakkekniven
(d) skal udtages ved at gribe fat i navet (c), før skålen tømmes for indhold.
- Anvend ikke apparatet, mens det er tomt.
- Anvend altid blenderskålen (h3) med låg (h2).
- Rør aldrig ved delene, mens de er i bevægelse. Vent til apparatet er standset
helt, inden tilbehørsdelene fjernes.
- Anvend ikke tilbehørsdelene til andre formål (nedfrysning – tilberedning varmebehandling).
- Tilbehørsdelene er ikke beregnet til brug i mikrobølgeovn.
- Anvend aldrig stamperen (i4) uden blenderlåget (i2), da den i så fald
risikerer at komme i karambolage med knivene.
- Pas på ikke at lade langt hår, tørklæder, slips m.v. komme i nærheden af
skålen og tilbehørsdelene under brug.
134
BESKRIVELSE
a
a1
a2
a3
a4
b
b1
b2
b3
c
d
e
f
g
C/H
A/D
G
E
h
h1-1
h2-1
Motorblok
Langsom udgang på
motorblokken
Hurtig udgang på
motorblokken
Hastighedsvælger:
Puls-funktion (varierende
hastighed) – ”0” – ”1” – ”2”
Hulrum til opbevaring af
ledningen
Hakkeskål
Stoppepind/målebæger
Låg med føderør
Skål
Nav
Hakkekniv i rustfrit stål
Dejkniv (afhængigt
af model)
Emulsionsskive
Grøntsagsskiver
Groftrevet eller tykke skiver
Fintrevet eller fine skiver
(afhængigt af model)
Röstijern (afhængigt af
model)
Pommes frites-skærer
(afhængigt af model)
Blenderskål (afhængigt af
model)
Doseringsprop
Låg med filter
h3
Blenderskål
h4
Støder
h5
Juicefilter
ELLER
h1-2 Doseringsprop
h2-2 Låg
h3
Blenderskål
i
Krydderurtehakker (afhængigt af model)
i1
Låg
i2
Hakkeskål til krydderurter
j
Enhed til hakkehovedet (afhængigt af model)
k
Hakkehoved (afhængigt af
model)
k1
Stoppepind
k2
Aftagelig bakke
k3
Krop
k4
Fødeslidske
k5
Skrue
k6
Kniv med 4 blade
k7* Skiver
k7-1 Skive med små huller: for
finthakket resultat
k7-2 Skive med store huller: for
grofthakket resultat
k8
Møtrik
l
Skraber
m
Opbevaringsenhed
ANVENDELSE
- Før apparatet anvendes første gang skal alle tilbehørsdele vaskes i
sæbevand. Skyl efter i rent vand og tør grundigt.
- Placer motorblokken (a) på en plan, ren og tør overflade.
- Tilslut apparatet.
- Puls-funktion (varierende hastighed): Drej knappen (a3) til positionen
”Pulse”, hvor den varierende hastighed giver en bedre kontrol ved
tilberedelse af nogle fødevarer.
- Fast hastighed: Drej knappen (a3) til positionen ”1” eller ”2”.
135
DA
- Stop: Drej knappen (a3) til positionen ”0”.
De angivne tal henviser til de indrammede tegninger.
1 : PLACERING AF HAKKESKÅLEN OG LÅGET
• Anvendte tilbehørsdele:
- Skåldelene (b).
• Montering af tilbehørsdelene:
- Placer skålen (b3) på motorblokken (a), med håndtaget placeret lidt til højre
for hastighedsvælgeren (A3).
- Lås skålen fast ved at dreje den mod højre.
- Placer den valgte tilbehørsdel i skålen.
- Sæt låget (b2) på skålen. Lås låget fast ved at dreje det mod højre.
Skålen (b3) SKAL være låst fast på motorblokken (a), inden låget (b2)
fastlåses på skålen.
2 : AFTAGNING AF SKÅLEN OG LÅGET
- Frigør låget (b2) ved at dreje det i urets retning, således at det frigøres fra
skålens håndtag. Derefter kan låget løftes og fjernes.
- Frigør skålen på samme måde ved at dreje den i urets retning.
- Kun da er det muligt at løfte skålen og frigøre den fra motorblokken.
3 : HAKKE / BLANDE / ÆLTE / BLENDE
- HAKKE
• Anvendte tilbehørsdele:
- Skål (b3).
- Nav (c).
- Hakkekniv i rustfrit stål (d).
• Montering af tilbehørsdelene:
- Placer skålen (b3) på motorblokken (a) og lås den fast på soklen.
- Sæt hakkekniven (d) på navet (c) og placer delene på motorblokkens udgang
(a1).
- Put ingredienserne i skålen.
- Placer låget (b2) og fastgør det til skålen (b3).
• Ibrugtagning og gode råd:
- Drej hastighedsvælgeren (a3) til postition ”2” for igangsætning af apparatet,
eller, hvis en større grad af kontrol over hakningen ønskes på positionen
”Pulse”.
Der kan hakkes op til 600 g fødevarer på 1 minut, f.eks.:
136
- råt og tilberedt kød (frit for knogler, sener og skåret i tern).
- rå eller tilberedte fisk (fri for skind og ben).
- fødevarer med hård konsistens: ost, tørret frugt, visse grøntsager
(gulerødder, selleri …).
- fødevarer med blød konsistens: visse grøntsager (løg, spinat …).
- Tag forsigtigt hakkekniven (d) ud, før skålen tømmes – den er meget skarp.
- ÆLTE / BLANDE
• Anvendte tilbehørsdele:
- Skål (b3).
- Nav (c).
- Hakkekniv (d) eller æltekniv (e).
• Montering af tilbehørsdelene:
- Placer skålen (b3) på motorblokken (a) og lås den fast på soklen.
- Sæt hakkekniven eller æltekniven (d) på navet (c) og placer delene på
motorblokkens udgang (a1).
- Put ingredienserne i skålen.
- Placer låget (b2) og fastgør det til skålen (b3).
• Ibrugtagning og gode råd:
- Drej hastighedsvælgeren (a3) til postition ”2” for igangsætning af apparatet.
Der kan æltes op til:
- 1 kg dej til f.eks.: franskbrødsdej, mørdej … på 60 sekunder.
- 800 g dej til f.eks.: rugbrød, fuldkornsbrød, flerkornsbrød … på 60 sekunder.
De kan blande op til:
- 1,2 kg let dej, f.eks.: kiks, kage, yoghurtkage på 1½ til 3 minutter.
De kan også blande op til 1 liter pandekagedej, vaffeldej osv. på 1-1½
minut.
- BLENDE
- Drej hastighedsvælgeren (a3) til postition ”2” for igangsætning af apparatet.
De kan blende op til 1 liter klar suppe, cremet suppe, kompot på 45 sekunder.
- Tag forsigtigt hakkekniven (d) ud, før skålen tømmes – den er meget skarp.
4 : RIVE / SKIVE
• Anvendte tilbehørsdele:
- Skål (b3).
- Nav (c).
- Grøntsagsskiver (g).
• Montering af tilbehørsdelene:
- Placer skålen (b3) på motorblokken (a) og lås den fast.
137
DA
- Sæt grøntsagsskiven (d) på navet (c) og placer delene på motorblokkens
udgang (a1).
- Placer låget (b2) og fastgør det til skålen (b3).
• Ibrugtagning og gode råd:
- Tilsæt fødevarerne gennem føderøret i låget vha. stoppepinden (b1).
- Drej hastighedsvælgeren (a3) til position ”1” for at skære i skiver eller
position ”2” for at rive.
På 1 minut kan De med grøntsskiverne tilberede 600 g:
- groftrevet (C) / fintrevet (A): selleri, majroe, kartofler, gulerødder, ost ...
- tykke skiver (H) / fintrevet (D): kartofler, løg, agurk, rødbeder, æbler,
gulerødder, kål …
- pommes frites-skærer (E): Pommes frites
- rösti (G): parmesan, kartofler …
- Tag forsigtigt grøntsagsskiven ud, før skålen tømmes – den er meget skarp.
5 : EMULGERE / RØRE / PISKE
• Anvendte tilbehørsdele:
- Skål (b3).
- Emulsionsskive (f).
- Nav (c).
• Montering af tilbehørsdelene:
- Placer skålen (b3) på motorblokken (a) og lås den fast på soklen.
- Drej emulsionsskiven (f) i den på fig. 5.a. angivne retning og lås den fast
på navet (c) og sæt derefter delene på motorblokkens udgang (a1).
- Put ingredienserne i skålen.
- Placer låget (b2) og fastgør det til skålen (b3).
• Ibrugtagning og gode råd:
- Drej hastighedsvælgeren (a3) til postition ”1” eller ”2” for igangsætning af
apparatet.
De kan tilberede: mayonnaise, aïoli, saucer, æggehvider (1-6), flødeskum (op
til 0,2 l) på ½-3 minutter.
- Anvend aldrig disse tilbehørsdele til at ælte tung dej (brøddej ...) eller
blande let dej (kiks, kage ...).
6 : HOMOGENISERE / BLANDE / BLENDE MEGET FINT
6.1 Anvendte tilbehørsdele:
- Blenderdelene (h).
• Montering af tilbehørsdelene:
- Put ingredienserne i blandeskålen (h3) uden at overskride den angivne
138
max. mængde på 1 l.
- Placer låget (h2) inklusive doseringsproppen (h1) og lås det fast ved at
dreje det i urets retning.
- Placer den samlede blenderskål (h) på motorblokken (a) med håndtaget over
for hastighedsvælgeren.
- Afvent at apparatet er helt stoppet, før blenderskålen fjernes fra
motorblokken.
• Ibrugtagning og gode råd:
- Drej hastighedsvælgeren (a3) til postition ”1” eller ”2” for igangsætning af
apparatet. Maksimal anvendelsestid: 3 min.
De kan anvende positionen ”Pulse” for øget kontrol med blendningen.
- Fyld aldrig blenderskåle med kogende væske.
- Anvend altid blenderskålen sammen med låget.
- Anvend aldrig blenderen til udelukkende tørre ingredienser (hasselnødder,
mandler, jordnødder …).
- Start altid med at putte de våde ingredienser i skålen, inden de tørre
tilsættes. Følgende grænser for indhold må ikke overskrides:
- tyktflydende væsker – 1 l.
- tyndtflydende blandinger – 0,8 l.
- Når De skal tilsætte flere ingredienser under blendningen, tages
doseringsproppen (h1) af og ingredienserne kan hældes ned gennem
åbningen i låget.
Råd:
- Hvis ingredienserne klistrer sig fast til blenderskålens sider, stands da
apparatet og afbryd strømforsyningen. Fjern blenderskålen fra apparatet.
Brug skraberen (l) til at skrabe ingredienserne væk fra siderne og ned i
skålen. Stik aldrig hænder eller fingre ned i skålen eller i nærheden af
kniven.
- Pas på kniven, når De tømmer skålen, den er meget skarp.
De kan:
- tilberede fintblendede supper, legerede supper, dressinger, kompotter,
milkshakes og cocktails.
- blande alle typer let dej (pandekager, æbleskiver, clafoutis …).
6.2 Til sojamælk, frugtjuice og cocktails uden kerner og frugtkød kan De
anvende juicefilteret (h5).
Placer filteret (h5) i blenderskålen (h3) med metalgitteret vendt nedad. De
skal sikre Dem, at filterets åbninger placeres på skålens indre ribber.
- Placer låget (h2-1) på blenderskålen, således at filteret fastgøres.
139
DA
- Før de ønskede ingredienser gennem filteret gennem åbningen i låget, efter
at have fjernet doseringsproppen (h1-1). Sæt doseringsproppen på igen og
drej hastighedsvælgeren (a3) på position "1" eller "2" eller kør et par
omgange i positionen ”Pulse”.
Råd: Til gulerods- eller æblejuice, skær frugterne i små tern og tilsæt en dosis
vand.
- Med støderen (h4) kan De homogenisere og presse de tilberedte fødevarer
(især de mest tyktflydende) i blenderskålen. Før støderen ind gennem
åbningen i blenderskålens låg (h2). Mens blenderen kører kan De nu skubbe
fødevarerne ned mod blenderkniven.
BEMÆRK: Anvend aldrig støderen (h4) uden blenderlåget (h2) da den i så
fald risikerer at komme i karambolage med knivene. Anvend ikke støderen
sammen med en anden tilbehørsdel. De kan hælde de flydende tilberedninger
direkte op gennem lågets integrerede filter uden at tage låget (h2-1) af.
Drej blot låget til positionen filter (fig. 6-2b).
7 : FINHAKNING AF SMÅ MÆNGDER
• Anvendte tilbehørsdele:
- Krydderurtedel (i).
• Montering af tilbehørsdelene:
- Put ingredienserne i krydderurtehakkeren (i2).
- Placer låget (i1) på krydderurtehakkeren (i2) og lås det fast ved at dreje det
i urets retning.
- Placer hakkeren på motorblokken (a).
• Ibrugtagning og gode råd:
- Drej hastighedsvælgeren (a3) til position ”2” for igangsætning af apparatet
og lad krydderurtehakkeren forblive på motorblokken.
De kan anvende positionen ”Pulse” for øget kontrol med blendningen.
- Men krydderurtehakkeren (i) kan De:
- På et par sekunder hakke:
- hvidløg, persille, løg, tvebakker (til rasp), skinke … Mængde/Max.
tilberedningstid: 50g / 10 sekunder
- tørrede abrikoser, tørrede figner, svesker u. sten: Mængde/Max.
tilberedningstid: 80 g / 5 sekunder
- Pas på kniven, når De tømmer skålen, den er meget skarp.
8 : HAKKEHOVEDET
• Anvendte tilbehørsdele:
- Enhed til hakkehovedet (j)
- Tilbehørsdele til hakkehovedet (k).
140
• Montering af tilbehørsdelene:
8.1 Placering af enheden på apparatet
- Placer enheden (j) på motorblokken (a), idet mærkerne på enheden og
motorblokken (a) placeres over for hinanden. Lås den fast ved at dreje den
mod højre.
8.2 Samling af hakkehovedet
- Tag kroppen (k3) ved føderøret og placer den med den største åbning
pegende opad. Indsæt herefter skruen (k5) (med den lange akse først) i
kroppen (k3).
- Placer kniven (k6) på den korte akse, idet skærene vendes udad.
- Placer den valgte skive (k7-1 eller k7-2) på kniven og sørg for, at tapperne
og hakkene på hovedet (k3) passer ind i hinanden.
- Skru møtrikken (k8) helt fast på kroppen (k3) i urets retning uden dog at
blokere den.
- Kontroller, at den er korrekt monteret. Der må ikke være slør i aksen, som
skal kunne dreje om sig selv. Hvis det er tilfældet, start forfra med
monteringen.
- Sæt fødeslidsken (k4) på hakkehovedet (k3).
8.3 Placering af hakkehovedet på apparatet:
- Sæt hakkehovedet (k) med føderøret drejet let mod højre (apparatet skal
være standset og strømtilførslen afbrudt) over for enheden (j). Sæt
hakkehovedet fast på enheden (j).
- Drej føderøret op til lodret, således at delen låser. Hakkehovedet (k) låser
sig automatisk fast på enheden (j), når denne sættes i gang.
- Sæt den aftagelige bakke (k2) fast på føderøret.
- Tilslut apparatet.
• Ibrugtagning og gode råd:
- Klargør hele den mængde fødevarer, som skal hakkes. Fjern knogler, brusk
og sener.
- Skær kødet i tern (ca. 2x2 cm) og placer det på bakken (k2).
- Placer en skål under hakkehovedet og fødeslidsken (k4).
- Drej hastighedsvælgeren (a3) til postition ”1” eller ”2” for igangsætning af
apparatet.
- Put kødet i føderøret stykke for stykke vha. stoppepinden (k1)
- Anvend aldrig fingrene eller nogen former for redskaber til dette. Hak ikke
kød i mere end 15 minutter ad gangen.
- Kontroller, at kødet er helt optøet.
141
DA
9 : OPBEVARING AF TILBEHØRSDELENE
Deres apparat er udstyret med et opbevaringsrum (m), som kan placeres inden
i skålen (b). Heri kan De opbevare kniven i rustfrit stål (d), æltekniven (e),
2 skiver: grøntsagsskiven (g) og emusionsskiven (f).
10 : TILPASNING AF LEDNINGEN
Af hensyn til en komfortabel anvendelse af apparatet eller nem opbevaring,
kan De tilpasse ledningens længde ved at føre den ind i motorblokken (a) via
åbningen bag på apparatet (a4).
RENGØRING:
- Afbryd strømtilførslen til apparatet.
- Det er nemmest at gøre apparatet rent lige efter brug.
- Vask og tør tilbehørsdelene: De kan gå i opvaskemaskinen, vaskes
almindeligt af under vandhanen eller i en balje. Dog ikke hakkehovedet med
tilbehør (j+k3+k6+k7+k8) og motorblokken (a).
Tør disse af med en fugtig svamp.
- Når knivdelen (k6) er tørret af, skal den og metalgitteret (k7) smøres ind i
madolie for at undgå rustdannelse.
- Hæld varmt vand tilsat et par dråber flydende sæbe i blenderskålen (h3).
Luk låget (h2) og kontroller, at doseringsproppen er isat (h1). Lad blenderen
køre et par gange på ”pulse”. Afbryd strømtilførslen til apparatet. Skyl
skålen.
- Knivene på tilbehørsdelene er meget skarpe. De skal behandles med
forsigtighed.
Tip: I tilfælde af, at plasticdelene tager farve fra fødevarerne, som f.eks.
gulerødder, gnides disse med en klud dyppet i madolie, hvorefter de rengøres
som vanligt.
OPBEVARING
Opbevar apparatet, hvor der er tørt.
HVIS APPARATET IKKE VIRKER?
Hvis apparatet ikke virker, kontroller følgende:
- apparatets tilslutning.
- om tilbehørsdelene er isat korrekt.
Virker apparatet stadig ikke? I så fald skal De henvende Dem til et godkendt
servicecenter (se listen i servicebogen).
142
BORTSKAFFELSE AF EMBALLAGE OG APPARATET
Emballagen består udelukkende af miljøvenlige materialer,
som kan smides ud i henhold til de gængse genbrugsregler.
Når apparatet skal bortskaffes, skal De gøre dette under
hensyntagen til Deres kommunes regler og forskrifter.
OPBRUGTE ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE APPARATER
MILJØHENSYN
i Dette apparat indeholder flere genanvendelige materialer.
‹ Bring det derfor til genbrugsstationen, således at det
bliver behandlet korrekt.
TILBEHØRSDELE
Følgende tilbehørsdele kan tilkøbes hos Deres sædvanlige butik eller et
godkendt servicecenter:
Hakkekniv i rustfrit stål
- Æltekniv
- Emulsionsskive
- Grøntsagsskiver
• C/H: Groftrevet / Tykke skiver
• A/D: Fintrevet / Tynde skiver
• G: Parmesan - Rösti
• E: Pommes frites
- Blenderskål
- Juicefilter + støder
- Krydderurtehakker
- Hakker
Bemærk, tilbehørsdele sælges kun mod forevisning af denne
brugsanvisning eller apparatet.
ET PAR GRUNDOPSKRIFTER
Franskbrødsdej
500 g mel – 300 ml lunkent vand – 2 poser tørgær (svarende til 20 g) – 10 g salt.
Monter apparatet med hakkekniven (d) eller æltekniven (e) og fyld mel, salt
og gær i skålen.
Sæt hastigheden til ”2” og begynd med det samme at hælde det lunkne vand
i skålen gennem åbningen i låget. Så snart dejen danner en kugle (ca. 60
sekunder), skal apparatet standses. Lad dejen hæve lunt, indtil dejen har
dobbelt størrelse. Tag herefter dejen og form den til brød. Placer dejen på et
143
DA
smurt og meldrysset fad. Lad brøddejen hæve igen. Varm ovnen op til 240°.
Så snart brødet har nået dobbelt størrelse, sættes det i ovnen. Sæt et glas
vand ind i ovnen for at opnå en sprød skorpe. Bag i 30-40 minutter.
Pizzadej
150 g mel – 90 ml lunkent vand – 2 skefulde olivenolie – ½ pose tørgær (svarende
til 5 g) – salt.
Monter apparatet med hakkekniven (d) eller æltekniven (e) og fyld mel, salt
og gær i skålen.
Sæt hastigheden til ”2” og begynd med det samme at hælde det lunkne vand
og olivenolien i skålen gennem åbningen i låget. Så snart dejen danner en
kugle (15-20 sekunder), skal apparatet standses. Lad dejen hæve lunt, indtil
den har nået dobbelt størrelse. Varm ovnen op til 240°. Mens ovnen varmer
op, rulles dejen ud og garneres med fyld efter eget valg: tomatsauce og løg,
champignoner, skinke, mozzarella osv. Giv pizzaen et ekstra pift med et par
ansjosfileter og sorte oliven, krydr med lidt oregano og revet ost og dryp til
sidst et par dråber olivenolie på toppen. Placer pizzaen med fyld på en smurt
og meldrysset bageplade. Bag i 15-20 minutter - og hold godt øje med
bagningen.
Mørdej
280 g mel – 140 g smør i små tern – 70 ml vand – en knivspids salt.
Monter apparatet med hakkekniven (d) eller æltekniven (e) og fyld mel, salt
og smør i skålen.
Sæt hastigheden til ”2” og begynd efter et par sekunder at hælde det lunkne
vand i skålen gennem åbningen i låget. Lad apparatet køre, indtil dejen tager
form som en kugle (25-30 sekunder). Lad dejen hvile koldt i mindst 1 time,
inden den rulles ud og bages med det ønskede fyld.
Pandekagedej (i skålen (b) med hakkekniven (d) eller i blenderskålen
(h))
160 g mel – 1/3 l mælk – 2 æg – ½ teske fint salt – 2 skefulde olie – 15 g sukker
(valgfrit) – rom eller orangeblomstvand eller vanille alt efter smag
Monter apparatet med hakkekniven (d) og hæld alle ingredienserne i skålen.
Lad apparatet køre ved hastighed "1" i 20 sekunder og herefter ved hastighed
”2” i 25 sekunder.
Eller hæld alle ingredienser på nær mel i blenderskålen. Sæt hastigheden til
”2” og begynd efter et par sekunder at tilsætte melet gennem åbningen i
låget. Lad hele blandingen køre i 45 sekunder.
144
Sandkage
200 g mel, 200 g blødt smør i små stykker, 200 g sukker, 4 hele æg, 1 teskefuld
bagepulver, en knivspids salt.
Monter apparatet med hakkekniven (d) eller æltekniven og hæld alle
ingredienserne i skålen. Lad apparatet køre ved hastighed ”2” i 2½ minut.
Varm ovnen op til 180°. Hæld blandingen i en kageform og bag den i 1 time.
Krydderkage
200 g mel, 100 g blødt smør i små stykker, 100 g sukker, 4 æg, 60 ml mælk,
1 teske flydende honning, 1 teske kanel, 1 teske ingefær, 1 teske revet muskatnød,
reven skal af 1 appelsin, 1 knivspids peber, 1 teske bagepulver.
Monter apparatet med hakkekniven (d) eller æltekniven og hæld alle
ingredienserne i skålen. Vælg hastighed ”2” og lad det køre i 2 minutter. Hæld
dejen i en smurt og meldrysset bageform og bag den i 50 minutter ved 180°C.
Serveres lun eller kold med kompot eller marmelade.
Chokoladekage
5 æg, 200 g sukker, 2 skefulde mel, 200 g smeltet smør, 200 g chokolade,
1 teske bagepulver, 100 ml mælk.
Smelt chokoladen i en vandbad med 2 skefulde vand. Tilsæt smørret og rør
rundt, indtil blandingen er helt smeltet sammen.
Monter apparatet med hakkekniven (d) eller æltekniven (e), hæld sukker og
æg i skålen og lad den køre ved hastighed ”2” i 45 sekunder, indtil blandingen
har en luftig konsistens. Uden at slukke apparatet skiftes til hastighed ”1”
hvorefter den smeltede chokoladeblanding, melet, bagepulveret og mælken
tilsættes gennem åbningen i låget. Når alle ingredienser er blandet godt
sammen, skal apparatet køre ved hastighed ”2” i 15 sekunder.
Hæld blandingen i en smurt og meldrysset bageform og bag ca. 1 time ved
160°C.
Sødt flødeskum
200 ml meget kold fløde, 30 g flormelis.
Skålen skal være kold, så stil den i køleskabet et par minutter.
Monter apparatet med emulsionsskiven og tilsæt den kolde fløde og flormelis.
Vælg hastighed ”2” og lad køre i 1 minut.
Mayonnaise
1-2 æggeblommer (afhængigt af æggenes størrelse), 1 skefuld sennep, 1 skefuld
vineddike, ¼ l olie, salt, peber.
Monter apparatet med emulsionsskiven og hæld alle ingredienser undtagen
olien i skålen.
145
DA
Vælg hastighed ”2”, lad apparatet køre i 5 sekunder og begynd så langsomt
at tilsætte olien gennem åbningen i låget. Når mayonnaisen er klar, bliver
farven lys.
Bemærk: For at mayonnaisen skal lykkes, skal ingredienserne have
rumtemperatur.
NB: Kan opbevares i køleskab i 24 timer.
146
Tilbehøret som kommer sammen med den modellen du akkurat har kjøpt, er
vist på merkelappen på toppen av emballasjen.
GODE RÅD OM SIKKERHET
- Les bruksanvisningen omhyggelig før apparatet tas i bruk for første gang.
Såfremt bruksanvisningen ikke følges, fritas fabrikanten for ethvert ansvar.
- Kontroller at nettspenningen tilsvarer det som er angitt på apparatet.
- Garantien bortfaller hvis apparatet blir koblet til feil spenning. Maskinen
er utelukkende beregnet for bruk i privat husholdning.
- Sikre maskinen for barn. Personer (også barn) med med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaringer og kunnskaper
om apparatet, må ikke få betjene det, med mindre de har fått opplæring i
bruken av apparatet og er under tilsyn av personer som er ansvarlige for
sikkerheten.
- Kontroller at nettspenningen tilsvarer det som er angitt på apparatet.
- Koble fra apparatet så snart du slutter å bruke det (se listen i serviceheftet)
og når du rengjør det.
- Ikke bruk apparatet hvis det ikke virker skikkelig eller har blitt skadet.
Returner produktet til der hvor du kjøpte det (se listen i serviceheftet)
- All intervensjon annen enn rengjøring og dagligdags vedlikehold av kunden,
må utføres av et autorisert verksted (se listen i serviceheftet)
- Ikke senk produktet, strømkabelen eller kontakten ned i vann eller noen
annen væske.
- Ikke la strømkabelen henge innenfor barns rekkevidde.
- Strømkabelen må aldri være nær eller i kontakt med de varme delene av
produktet ditt, nær en varmekilde eller henge over en skarp kant.
- Hvis strømkablene eller støpselet er skadet, ikke bruk apparatet. For å unngå
fare, lever apparatet til et godkjent verksted (se listen i serviceheftet)
- For din egen sikkerhet, anvend bare Moulinex tilbehør og reservedeler som
er egnet for ditt apparat, solgt av en godkjent forhandler.
- Alltid bruk stapperen for å føre mat inn i materøret, bruk aldri fingrene, en
gaffel, en kniv eller andre objekter.
- Behandl metallkniven, blandekniven, mini-kutteren, kvernen og
grønnsakskutterne varsomt: de er meget skarpe. Du må fjerne metallbladet
(d) fra motoren (c) før du tømmer bollen for innhold.
- Aldri kjør apparatet når det er tomt.
- Bruks alltid mikseren (h3) med lokket (h2) på.
- Aldri rør deler i bevegelse, vent til apparatet har stoppet helt før tilbehør
147
NO
blir fjernet.
- Ikke bruk tilbehøret til oppbevaring (for frysing – koking – sterilisering).
- Ikke bruk tilbehøret i en mikrobølgeovn.
- Ikke bruk stapperen (H4) uten miksebollen (H3), siden dette kan resultere
i at den berører knivbladene.
- Unngå at langt hår, skjerf, slips eller lignende er i nærheten eller henger over
maskinen ved bruk.
148
BESKRIVELSE
a
a1
a2
a3
a4
b
b1
b2
b3
c
d
e
f
g
C/H
A/D
G
E
h
h1-1
h2-1
Motorblokk
Rolig start motorblokk
Rask start motorblokk
Valg av hurtighet: Posisjon
”Pulse” (intermitterende) –
”0” – ”1” – ”2”
Rom for lagring av
strømledning
Tilbehør for hakkebolle
Stapper med måleenheter
Lokk med materør
Bolle
Skaft
Kuttekniv rustfritt stål
Miksekniv (avhengig av
modell)
Emulgeringsplate
Kutteplate - grønnsaker
Grovt revet eller grovt kuttet
Fint revet eller fint kuttet
(avhengig av modell)
Potetkaker (avhengig av
modell)
Chipskutter (avhengig av
modell)
Miksebolle (avhengig av
modell)
Målepropp
Lokk med filter
h3
h4
h5
OU
h1-2
h2-2
h3
i
Miksebolle
Stapper
Juicefilter
Målepropp
Lokk
Miksebolle
Urtekvern (avhengig av
modell)
i1
Lokk
i2
Bolle til urtekvern
j
Reduserer for hakkehode
(avhengig av modell)
k
Kuttehode (avhengig av
modell)
k1
Stapper
k2
Uttakbar hylle
k3
Base
k4
Mateguide
k5
Skruer
k6
Kutter, fire blad
k7* Hullskive
k7-1 Hullskive små hull: fint hakket
k7-2 Hullskive store hull: grovt
hakket
k8
Mutter
l
Spatel
m
Oppbevaringsboks
BRUK AV APPARATET
- Før første gangs bruk, vask alle delene i varmt såpevann. Skyll og tørk.
- Plasser motordelen (a) på en ren og tørr, jevn flate.
- Koble til apparatet.
- ”Pulse” (intermitterende): vri knappen i posisjon (a3) ”Pulse” for jevne
pulseringer som gir en bedre kontroll over visse tilberedinger.
- Kontinuerlig drift: vri knappen (a3) i posisjon ”1” eller ”2”.
149
NO
- Stopp: vri knappen (a3) i posisjon ”0”.
Nummereringen av paragrafene er de samme som nummereringen i det
innrammete skjemaet
1 : MONTERING AV HAKKEBOLLE OG LOKK
• Tilbehør som brukes:
- Montering av bollen (b).
• Montering av tilbehøret:
- Plasser bollen (b3) på motorblokken (a), la håndtaket være plassert litt til
høyre mot startknappen (a3).
- Lås bollen ved å dreie til høyre.
- Plasser det valgte tilbehøret i den.
- Sett lokket (b2) på bollen. Lås det på plass ved å vri det mot høyre i
håndtaket på bollen.
Det er viktig å låse bollen (b3) på motorblokken (a) før du låser lokket
(b2).
2 : FJERNING AV HAKKEBOLLE OG LOKK
- Lås opp lokket (b2) ved å dreie med klokken for å frigjøre det fra bollen. Du
kan deretter løfte og fjerne lokket.
- Lås opp bollen ved å dreie på samme måte med klokken.
- Det er først da du kan løfte og fjerne motorblokken.
3 : HAKKING / BLANDING / ELTING / MIKSING
- HAKKING
• Tilbehør som brukes:
- Bolle (b3).
- Skaft(c).
- Hakkekniv i rustfritt stål (d).
• Montering av tilbehøret:
- Plasser bollen (b3) på motorblokken (a) og lås den til basen.
- Skyv hakkekniven (d) på skaftet (c), og plasser alt på motorblokken (a1).
- Ha ingrediensene i bollen.
- Sett på lokket (b2) og lås det til bollen (b3).
• Bruk og tips:
- Vri hastighetsknappen (a3) i posisjon ”2” for å starte, eller for en bedre
styring av hakkingen, bruk posisjonen ”Pulse”.
150
Du kan hakke opptil 600 g mat i 1 min som:
- rått eller kokt kjøtt (benfritt, uten nerver og i terninger).
- rå eller kokt fisk (uten skinn og ben).
- harde produkter: ost, tørket frukt, noen grønnsaker (gulrøtter, selleri etc.).
- myke produkter: noen grønnsaker (løk, spinat etc.).
- Før tømming av bollen, ta forsiktig ut hakkekniven (d), den er meget skarp.
- ELTING / BLANDING
• Tilbehør som brukes:
- Bolle (b3).
- Skaft (c).
- Hakkekniv(d) eller eltekniv (e).
• Montering av tilbehøret:
- Plasser bollen (b3) på motorblokken (a) og lås den til basen.
- Skyv hakkekniven (d) eller eltekniven (e) på skaftet (c), og plasser alt på
motorblokken (a1).
- Ha ingrediensene i bollen.
- Sett på lokket (b2) og lås det til bollen (b3).
• Bruk og tips:
- Vri hastighetsknappen (a3) i posisjon ”2” for å starte.
Du kan elte opptil:
- 1 kg tung deig som: deig til hvitt brød, butterdeig etc. i 60 sek.
- 800 g brøddeig som: rugbrød, grovt brød, kornbrød etc. i 60 sek.
Du kan mikse opptil:
- 1,2 kg lett deig som: kjeks, kaker, yoghurtkake i 1,5 min. til 3 min.
Du kan også blande opptil 1 liter pannekakerøre vaffelrøre, etc. i 1 min
til 1,5 min.
- MIKSER
- Vri hastighetsknappen (a3) i posisjon ”2” for å starte. Du kan mikse opptil
1 liter suppe, stuing etc. i 45 sek.
- Før tømming av bollen, ta forsiktig ut hakkekniven (d), den er meget skarp.
4 : RIVING / KUTTING
• Tilbehør som brukes:
- Bolle (b3).
- Skaft (c).
- Kutteplate for grønnsaker (g).
151
NO
• Montering av tilbehøret:
- Plasser bollen (b3) på motorblokken (a) og lås den til basen.
- Lås kutteplaten for grønnsaker til skaftet (c), og så plasser alt på
motorblokken (a1).
- Sett på lokket (b2) og lås det til bollen (b3).
• Bruk og tips:
- Tilsett maten gjennom materøret på lokket og hjelp til med stapperen (b1).
- Vri hastighetsknappen (a3) i posisjon ”1” for å kutte eller i posisjon ”2” for
å rive.
Du kan bruke kutteplatene til opptil 600 g grønnsaker i 1 min.:
- grovt revet (C) / fint revet (A): selleri, poteter, gulrøtter, ost etc.
- tykke skiver (H) / fine skiver (D): poteter, løk, agurk, rødbeter, epler,
gulrøtter, kål etc.
- chipskutter (E): chips etc.
- potetkake (G): parmesan, poteter etc.
- Før tømming av bollen, ta forsiktig ut hakkeplaten for grønnsaker, den er
meget skarp.
5 : EMULGERE / SLÅ / VISPE
• Tilbehør som brukes:
- Bolle (b3).
- Emulgeringsplate (f).
- Skaft (c).
• Montering av tilbehøret:
- Plasser bollen (b3) på motorblokken (a) og lås den til basen.
- Skyv emulgeringsplaten (f) i den riktige retningen som vist på bilde 5.a og
lås den til skaftet (c), og så plasser alt på motorblokken (a1).
- Ha ingrediensene i bollen.
- Sett på lokket (b2) og lås det til bollen (b3).
• Bruk og tips:
- Vri hastighetsknappen (a3) i posisjon ”1” eller ”2” for å starte
Du kan tilberede: majones, aïoli, sauser, eggehviter (1-6), pisket krem
chantilly (opptil 0,2 l), i 30 sek. til 3 min.
- Bruk aldri dette tilbehøret til å elte tunge deiger (brøddeig etc.) eller lette
deiger (kjeks, kaker etc.)
152
6 : HOMOGENISERE / BLANDE / MIKSE MEGET FINT
6.1 Tilbehør som brukes:
- Bollesett mikser (h).
• Montering av tilbehør:
- Ha ingrediensene i miksebollen (h3) uten å overskride volumet, maks 1 l.
- Sett på lokket (h2), målepropp (h1), og lås ved å dreie med klokken.
- Plasser miksebollen (h) på motorblokken (a), håndtaket mot
hastighetsknappen.
- Vent til motoren har stoppet før du fjerner miksebollen fra motorblokken.
• Bruk og tips:
- Vri hastighetsknappen (a3) i posisjon ”1” eller ”2” for å starte. Maksimal
brukstid: 3 min.
Du kan bruke posisjonen ”Pulse” for en bedre kontroll av blandingen.
- Aldri putt kokende væske i miksebollen
- Bruk alltid miksebollen med lokk.
- Bruk aldri miksebollen med bare tørre produkter (nøtter, mandler, peanøtter
etc.)
- Tilsett alltid de våte ingrediensene før de tørre, uten å overskride følgende
grenser:
- 1 l for tunge blandinger.
- 0,8 l for flytende blandinger.
- For å tilsette ingredienser under blanding, ta måleproppen (h1) av lokket
og hell ingrediensene i hullet.
Tips:
- Hvis ingrediensene ved blanding klistrer seg til sidene i bollen, stopp
apparatet og trekk ut støpselet. Ved hjelp av spatelen (I) løsne blandingen
fra sidene mot bladet. Stikk aldri hendene eller fingrene i bollen eller i
nærheten av bladet.
- Når du tømmer bollen, vær forsiktig med kniven da den er veldig skarp.
Du kan:
- tilberede fine supper, fløyelsmyke blandinger, kremer, kompotter, milkshakes,
cocktailer.
- blande alle flytende deiger (pannekake, vafler, vaniljekrem, flan).
6.2 For å lage soyamelk, juice, cocktail uten frø og skinn, kan du bruke
juicefilteret (h5).
For å gjøre dette, plasser filteret (h5) i miksebollen (h3), metallhullene mot
153
NO
bunnen, og pass på at du plasserer hakkene i sporene på innsiden av bollen.
- Plasser lokket (h2-1) på miksebollen for å feste filteret.
- Tilsett mat eller væske gjennom filteret ved å åpne måleproppen (h1-1).
Sett måleproppen tilbake igjen, og vri hastighetsknappen (a3) i posisjon
”1” eller ”2” for å starte eller gi noen pulser ved hjelp av posisjonen ”Pulse”.
Tips: For gulrotjuice eller eplejuice, kutt fruktene/grønnsakene i små terninger
og tilsett litt vann.
- Stapperen (h4) gjør det mulig å homogenisere og komprimere tilberedninger
(særlig tykke) i miksebollen. For å gjøre dette, putt stapperen inn i hullet
på midten av miksebolle-lokket (h2). I drift, dytt maten inn mot bladene
ved hjelp av stapperen.
ADVARSEL: Bruk aldri stapperen (h4) uten lokket (h2) for å unngå at du
kommer i kontakt med bladene. Bruk aldri stapperen med annet tilbehør. Du
kan helle væske inn i blandingen uten å fjerne lokket (h2-1) gjennom det
innebygde filteret.
For å gjøre dette, vri lokket i posisjon filter (fig 6-2b).
7 : FINHAKKING AV SMÅ MENGDER
• Tilbehør som brukes:
- Urtekvern (i).
• Montering av tilbehøret:
- Ha ingrediensene i kvernebollen (i2).
- Plasser lokket (i1) på kvernebollen (i2) og lås ved å dreie med klokken.
- Plasser bollen på motorblokken (a).
• Bruk og tips:
- Vri hastighetsknappen (a3) i posisjon ”2” for å starte samtidig med
urtekvernen på motorblokken under drift.
Du kan bruke posisjonen ”Pulse” for bedre kontroll av blandingen.
- Med urtekvernen (i) kan du:
- Hakke i noen sekunder:
- hvitløk, persille, løk, kjeks (for brødsmuler), skinke etc. Antall / Maksimaltid:
50 g / 10 sek.
- tørket aprikos, tørket fiken, svisker uten steiner: Antall / Maksimaltid: 80 g
/ 5 sek.
- Når du tømmer bollen, vær forsiktig da kniven er svært skarp.
154
8 : HAKKEHODE
• Tilbehør som brukes:
- Reduserer (j)
- Sammensetning hakkehode (k).
• Montering av tilbehøret:
8.1 Sette opp utstyret på motoren
- Plasser redusereren (j) på motorblokken (a) ved å plassere merkene på
redusereren og motorblokken (a) mot hverandre. Lås ved å dreie mot høyre.
8.2 Montering av hakkehodet
- Ta basen (k3) ved å plassere materøret med den største åpningen oppover.
Sett skruen (k5) (lang akse først) inn i basen (k3).
- Monter kniven (k6) på den korte aksen med bladene utover.
- Sett den valgte hullskiven (k7-1 eller k7-2) på kniven med hakkene i sporene
på hodet (k3).
- Stram til med mutteren (k8) på basen (k3) med klokken, men ikke stram
helt til.
- Kontroller installeringen. Aksen skal ikke være løs eller i stand til å slå.
Ellers, gjenta forrige trinn.
- Fest mateguiden (k4) til hakkehodet (k3).
8.3 Montere hakkehodet på apparatet
- På forsiden av redusereren (apparatet av og frakoblet strømforsyningen),
kobl til hakkehodet (k) med materøret tiltet mot høyre. Kobl til hakkehodet
til bunnen av redusereren (j).
- Returner materøret til vertikal posisjon til det stopper. Hakkehodet (k) vil
automatisk låses til redusereren (j) for oppstart av drift.
- Koble til den uttakbare hyllen (k2) på materøret.
- Koble til apparatet.
• Bruk og tips:
- Forbered all maten som skal hakkes. Fjern bein, brusk og nerver.
- Kutt kjøttet i biter (ca 2 x 2 cm) og plasser på brettet (k2).
- Plasser en beholder under hakkehodet som er utstyrt med mateguiden (k4).
- Vri hastighetsknappen (a3) i posisjon ”1” eller ”2” for å starte.
- Legg kjøttet i materøret bit for bit ved hjelp av stapperen (k1)
- Bruk aldri fingrene eller andre redskaper til å tilsette kjøttet.
Ikke bruk apparatet i mer enn 15 min når du hakker kjøtt.
- Pass på at kjøttet er tint.
155
NO
9 : OPPBEVARING AV DELENE
Din maskin er ustyrt med en oppbevaringsboks (m) som befinner seg inni
bollen (b). Der kan du plassere hakkekniven i rustfritt stål (d), blandekniven
(e), 2 kutteplater – grønnsaker (g) eller emulgeringsplaten (f).
10 : TILPASNING AV STRØMLEDNINGEN
For en enklere bruk eller for lagring, er det mulig å redusere lengden på
ledningen ved å skyve den inn i motorblokken (a) gjennom åpningen på
baksiden (a4).
RENGJØRING
- Koble fra apparatet.
- For en enkel rengjøring, skyll raskt delene etter bruk.
- Vask og tørk delene: de tåler oppvaskmaskin, vann eller rennende vann
unntatt hakkehodene (j+k3+k6+k7+k8) og motorblokken (a).
Tørk dem med en fuktig svamp.
- Når tørket, smør knivbladene (k6) og hullskivene (k7) med olje for å unngå
oksidering.
- Hel varmt vann med noen dråper olje i miksebollen (h3). Lukk lokket (h2),
måleproppen (h1). Gi noen pulser og koble fra apparatet. Skyll bollen.
- Bladene til delene er svært skarpe. Håndter dem forsiktig.
Tips: Hvis tilbehøret er misfarget fra mat (gulrøtter, appelsiner etc.), skrubb
dem forsiktig med en klut dyppet i matolje, vask deretter som vanlig.
OPPBEVARING
Ikke oppbevar maksinen i et fuktig miljø.
HVIS APPARATET IKKE VIRKER, HVA GJØR DU?
Hvis apparater ikke virker, sjekk:
- tilkoblingen til apparatet.
- at alle delene er låst.
Virker apparatet fremdeles ikke? Ta kontakt med et godkjent servicesenter (se
liste i serviceheftet).
156
AVHENDING AV EMBALLASJE OG APPARATET
Emballasjen inneholder utelukkende materialer som ikke er
skadelige for miljøet, men kast dem i henhold til gjeldende
regler for resirkulering. For deponering av apparatet, ta
kontakt med den aktuelle avdelingen i din kommune.
ELEKTRISKE PRODUKTER ELLER ELEKTRISITET FOR LIVET
Delta i å beskytte miljøet!
i Apparatet inneholder verdifulle materialer – gjenbrukbare eller resirkulerbare.
‹ Lever det til et mottak ved endt levetid.
TILBEHØR
Du kan tilpasse enheten med følgende deler som er tilgjengelige fra din
forhandler eller ditt servicesenter:
Hakkekniv i rustfritt stål
- Blandekniv
- Emulgeringsplate
- Kutteplater - grønnsaker
• C/H: Grovt revet eller grovt kuttet
• A/D: Fint revet / fint kuttet
• G: Parmesan - Potetkaker
• E: Chipskutter
- Miksebolle
- Juicefilter + stapper
- Urtekvern
- Hakker
Vær oppmerksom på at tilbehør ikke blir solgt uten at du foreviser
bruksanvisningen eller apparatet.
NOEN GRUNNLEGGENDE OPPSKRIFTER
Lys brøddeig
500 g mel – 300 ml lunkent vann – 2 poser gjær – 10 g salt.
I en miksebolle utstyrt med hakkekniven (d) eller mikseren (e), tilsett mel,
salt og gjær.
Bruk hastighet ”2”, og etter noen sekunder, tilsett lunkent vann gjennom
materøret. Når deigen former seg til en ball (60 sek.), stopp maskinen.
157
NO
La deigen heve et lunt sted til dobbel størrelse. Deretter bearbeid deigen og
form den, legg den på en stekeplate med smør og mel. La den heve en gang
til. Forvarm ovnen til 240°. Når brødet er doblet i størrelse, sett det i
stekeovnen og plasser et glass vann ved siden av for å lage en hard skorpe.
Stek i 30 til 40 min.
Pizzadeig
150 g mel – 90 ml lunkent vann– 2 ss olivenolje – ½ pose gjær – salt.
I en miksebolle utstyrt med hakkekniven (d) eller mikseren (e), tilsett mel,
salt og gjær. Bruk hastighet ”2”, og etter noen sekunder, tilsett lunkent vann
og olivenolje gjennom materøret. Når deigen former seg til en ball (15 til 20
sek.), stopp maskinen. La deigen heve et lunt sted til dobbel størrelse.
Forvarm ovnen til 240°. I mellomtiden, spre deigen ut og topp med ditt valg
av: tomatpuré og løk, sopp, skinke, mozzarella etc. Gjør pizzaen mer
spennende med noen ansjoser og svart oliven, strø over litt oregano og revet
ost og legg til noen dråper olivenolje. Plasser pizzaen på en bakeplate med
smør og mel. Stek i 15 til 20 min, følg med under steking.
Butterdeig
280 g mel – 140 g mykt smør i biter – 70 ml vann – en klype salt.
I en miksebolle utstyrt med hakkekniven (d) eller mikseren (e), tilsett mel,
salt og smør.
Bruk hastighet ”2” og etter noen sekunder, tilsett vann gjennom materøret.
La det kjøre til deigen har formet seg til en ball (25 til 30 sek.). La den hvile
i kjøleskap i minst 1 time før du fordeler den og steker den med topping etter
egen smak.
Pannekakerøre (i bollen (b) med hakkekniv (d), eller miksebollen (h))
160 g mel – 1/3 l melk – 2 egg – ½ ts. fint salt – 2 ss olje – 15 g sukker (valgfritt)
– Rom, appelsinblomstvann eller vanilje etter smak.
I miksebollen med hakkekniven (d), tilsett alle ingrediensene. Kjør på
hastighet ”1” i 20 sek., så gå til hastighet ”2” i 25 sek.
I miksebollen, tilsett alle ingrediensene unntatt mel. Kjør på hastighet ”2”
og etter noen sekunder tilsett gradvis melet gjennom hullet på lokket. Bland
så i 45 sek.
158
Brødkake
200 g mel, 200 g mykt smør i biter, 200 g sukker, 4 hele egg, 1 pakke gjær, 1 klype
salt.
I miksebollen utstyrt med hakkekniven (d) ellers mikseren (e), tilsett alle
ingrediensene. Kjør på hastighet ”2” i 2,5 min. Forvarm ovnen til 180° C.
Hell blandingen i en kakeform og stek i 1 time.
Krydderkake
200 g mel, 100 g mykt smør i biter, 100 g sukker, 4 egg, 60 ml melk, 1 ts. flytende
honning, 1 ts. kanel, 1 ts. ingefær, 1 ts. revet muskat, 1 revet appelsinskall,
1 klype pepper, 1 ts. bakepulver.
I miksebollen utstyrt med hakkekniven (d) eller mikseren (e), tilsett alle
ingrediensene. Velg hastighet ”2”og kjør i 2 min. Hell i en smurt og melet
form og stek i 50 min. ved 180 °C.
Server lunken eller kald med en kompott eller marmelade.
Sjokoladekake
5 egg, 200 g sukker, 3 ss mel, 200 g smeltet smør, 200 g sjokolade, 1 ts.
bakepulver, 100 ml melk.
Smelt sjokoladen i et vannbad med 2 ss vann. Tilsett smøret og rør til
blandingen er smeltet.
I miksebollen utstyrt med hakkekniven (d) eller mikseren (e), tilsett sukker
og egg og kjør i hastighet ”2” i 45 sek. til blandingen er skummende. Uten å
stoppe maskinen, gå ned til hastighet ”1”, tilsett gjennom materøret smeltet
sjokolade, mel, bakepulver og melk. Når alle ingrediensene er tilsatt, kjør i
15 sek. i hastighet ”2”.
Hell i en smurt form og stek i ca 1 time ved 160 °C.
Chantilly krem
200 ml veldig kald kremfløte, 30 g frossent sukker.
Bollen må være meget kald, sett i kjøleskapet i noen minutter.
I miksebollen utstyrt med emulgeringsplaten, tilsett kremfløten og det frosne
sukkeret. Velg hastighet ”2” og kjør i omtrent 1 min.
159
NO
Majones
1 eller 2 eggeplommer (avhengig av størrelse), 1 ss sennep, 1 ss eddik, ¼ liter
olje, salt og pepper.
I miksebollen utstyrt med emulgeringsplaten, tilsett alle ingrediensene
unntatt olje.
Velg hastighet ”2”, kjør i 5 sek., og uten å stoppe maskinen, hell olje veldig
sakte inn gjennom materøret. Når majonesen er ferdig, er fargen veldig blek.
Advarsel: For suksess med majones må alle ingrediensene være i
romtemperatur.
Merk: Oppbevar i kjøleskap og bruk innen 24 timer.
160
De tillbehör som medföljer den här modellen som du har köpt anges på
etiketten på utsidan av förpackningen.
SÄKERHETSANVISNINGAR
- Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten första gången:
användning som apparaten inte är avsedd för friskriver tillverkaren från allt
ansvar.
- Kontrollera att apparatens spänning motsvarar vägguttagets.
- All felaktig typ av inkoppling innebär att garantin upphör att gälla.
Apparaten är avsedd för hushållsbruk inomhus.
- Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (däribland barn)
som har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller av personer som
inte har tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom om de handhar apparaten
efter att en person som ansvarar för deras säkerhet instruerat dem eller under
användningen utövar tillsyn över dem.
- Barn bör hållas under uppsikt. De får inte handskas med produkten.
- Dra ur kontakten ur vägguttaget så snart du är klar med apparaten (även vid
strömavbrott) eller vid rengöring.
- Använd inte apparaten om den inte fungerar korrekt eller om den har skadats.
Kontakta i så fall ett godkänt center (se telefonnummer sist i servicehäftet).
- Allt underhåll, utöver rengöring och vanlig skötsel, måste utföras av ett
godkänt servicecenter (se lista i servicehäftet).
- Lägg aldrig apparaten, strömsladden eller stickkontakten i vatten eller andra
vätskor.
- Låt inte barn handskas med strömsladden.
- Strömsladden får inte vara i kontakt med, eller nära, apparatens varma delar,
nära en värmekälla eller böjas i skarp vinkel.
- Använd inte apparaten om strömsladden eller stickkontakten har skadats. För
att undvika alla risker bör sladd och kontakt alltid bytas ut på ett auktoriserat
servicecenter (se lista i servicehäftet).
- För din egen säkerhet bör du endast använda de tillbehör som är anpassade
för den här apparaten och som säljs på ett auktoriserat servicecenter.
- Använd alltid medföljande stoppare när du ska lägga ingredienser i mynningen,
inte fingrar, gafflar, skedar, knivar eller andra föremål.
- Hantera hackkniven, kniven i mixerskålen, kvarnen för färska kryddor och
skivorna för grönsaksskärning med försiktighet: de är mycket vassa. Det är
mycket viktigt att ta ut knivbladet (d) med hjälp av drivaxeln (c) innan du
tömmer skålen på innehåll.
161
SV
- Använd inte apparaten med tom skål.
- Använd alltid mixerskålen (h3) med locket (h2) på.
- Rör aldrig de rörliga delarna av apparaten under användning, vänta till
apparaten stannat helt innan du tar av tillbehören.
- Använd inte tillbehören vid fortsatt matlagning (för frysning, tillagning,
sterilisering med värme).
- Använd aldrig tillbehören i mikrovågsugn.
- Använd inte mortelstöten (h4) utan lock på mixerskålen (h2), annars riskerar
man att komma åt knivarna av misstag.
- Se upp med långt hår, scarves, slipsar osv. ovanför skål och tillbehör vid
användning.
162
BESKRIVNING
a
a1
a2
a3
a4
b
b1
b2
b3
c
d
e
f
g
C/H
A/D
G
E
h
h1-1
h2-1
h3
Motorenhet
Motorenhet, trög utmatning
Motorenhet, snabb utmatning
Hastighetsväljare: läge "Puls"
(pulserande gång) – "0" – "1"
– "2"
Förvaringsutrymme för sladd
Hackskål med tillbehör
Stoppare med mätenhet
Lock med mynning
Skål
Drivaxel
Rostfri hackkniv
Degkniv (beroende på modell)
Emulgeringsskiva
Skiva för att skära grönsaker
Riva eller skiva grovt
Riva eller skiva fint (beroende
på modell)
Reibekuchen (beroende på
modell)
Pommes frites-skärare
(beroende på modell)
Mixerskål (beroende på modell)
Graderad doseringskork
Lock med filter
Mixerskål
h4 Mortelstöt
h5 Juicefilter
ELLER
h1-2 Doseringskork
h2-2 Lock
h3 Mixerskål
i
Kvarn för färska kryddor (beroende på modell)
i1 Lock
i2 Skål till kvarnen för färska
kryddor
j
Reduktor för hackhuvudet
(beroende på modell)
k
Hackhuvud (beroende på modell)
k1 Stoppare
k2 Löstagbar bricka
k3 Bas
k4 Livsmedelsränna
k5 Skruv
k6 Kniv med fyra blad
k7* Galler
k7-1 Galler med små hål: finmalet
k7-2 Galler med stora hål:
grovmalet
k8 Mutter
l
Slickepott
m Förvaringslåda
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
- Diska alla tillbehör med hett vatten och diskmedel innan du använder
apparaten första gången. Skölj och torka.
- Placera motorenheten (a) på en plan, ren och torr yta.
- Sätt i strömsladden i väggkontakten.
- "Puls" (pulserande gång): vrid knappen (a3) till läget "Puls" som ger
pulserande gång och därmed bättre kontroll vid vissa beredningar.
- Löpande gång: vrid knappen (a3) till läget "1" eller "2".
163
SV
- Avstängning: vrid knappen (a3) till läget "0".
Numreringen av stycken motsvarar numreringen på de inramade
bilderna.
1 : SÄTTA PÅ HACKSKÅL OCH LOCK
• Tillbehör:
- Hackskål med tillbehör (b).
• Montering av tillbehör:
- Sätt skålen (b3) på motorenheten (a) med skålens handtag något till höger
om hastighetsväljaren (a3).
- Regla skålen genom att vrida den åt höger.
- Sätt i valt tillbehör.
- Sätt på locket (b2) på skålen. Regla den genom att vrida handtaget åt höger.
Skålen (b3) måste reglas på motorenheten (a) innan locket (b2) reglas.
2 : TA AV HACKSKÅL OCH LOCK
- Lås upp det reglade locket (b2) genom att vrida det medsols så att handtaget
lösgörs. Nu går det att lyfta locket och ta av det.
- Lås upp den reglade skålen genom att vrida även den medsols.
- Nu går det att lyfta skålen från motorenheten.
3 : HACKA/BLANDA/KNÅDA/MIXA
- HACKA
• Tillbehör:
- Skål (b3).
- Drivaxel (c).
- Rostfri hackkniv (d).
• Montering av tillbehör:
- Sätt skålen (b3) på motorenheten (a) och regla den på sockeln.
- Sätt hackkniven (d) på drivaxeln (c) och sätt ned det hela på motorenheten
(a1).
- Lägg ingredienserna i skålen.
- Sätt på locket (b2) och regla det på skålen (b3).
• Start och råd:
- Vrid hastighetsväljaren (a3) till läget "2" så startas apparaten. Om du vill
få bättre kontroll över hackningen kan du välja läget "Puls".
Det går att hacka upp till 600 g livsmedel i 1 min, exempelvis:
164
- rått eller tillagat kött (tärnat samt benfritt och utan senor).
- rå eller tillagad fisk (utan skinn och ben).
- hårda livsmedel: ost, torkad frukt, vissa grönsaker (morötter, selleri).
- mjuka livsmedel: vissa grönsaker (lök, spenat).
- Ta försiktigt ur kniven (d) som är mycket vass, innan du tömmer skålen.
- KNÅDA/BLANDA
• Tillbehör:
- Skål (b3).
- Drivaxel (c).
- Hackkniv (d) eller degkniv (e).
• Montering av tillbehör:
- Sätt skålen (b3) på motorenheten (a) och regla den på sockeln.
- Sätt hackkniven (d) eller degkniven (e) på drivaxeln (c) och ställ det hela
på motorenheten (a1).
- Lägg ingredienserna i skålen.
- Sätt på locket (b2) på skålen (b3) och regla det.
• Start och råd:
- Vrid hastighetsväljaren (a3) till läget "2" så startas apparaten.
Det går att knåda upp till:
- 1 kg tung deg, exempelvis: deg till vitt matbröd, mördeg … i 60 sek.
- 800 g deg för specialbröd, exempelvis: rågdeg, fullkornsdeg, grovt bröd… i
60 sek.
Det går att blanda upp till:
- 1,2 kg lätt deg, exempelvis: kakdeg, sockerkakssmet i mellan 1 min 30 sek
till 3 min.
Det går också att blanda upp till 1 l pannkakssmet, våffelsmet med mera
i 1 min–1 min 30 sek.
- MIXA
- Vrid hastighetsväljaren (a3) till läget "2" så startas apparaten. Det går att mixa
upp till 1 l soppa, kompott med mera i 45 sek.
- Ta försiktigt ur kniven (d) som är mycket vass, innan du tömmer skålen.
4 : RIVA/SKIVA
• Tillbehör:
- Skål (b3).
- Drivaxel (c).
165
SV
- Skivor för att skära grönsaker (g).
• Montering av tillbehör:
- Sätt skålen (b3) på motorenheten (a) och regla den.
- Sätt skivan för grönsaker (d) på drivaxeln (c) och sätt ned det hela på
motorenheten (a1).
- Sätt på locket (b2) på skålen (b3) och regla det.
• Start och råd:
- Lägg i ingredienserna i matningsmynningen och tryck ned dem med
stopparen (b1).
- Vrid hastighetsväljaren (a3) till läget "1" för att skiva eller läget "2" för att
riva.
Med skivorna för grönsaksskärning går det att bereda upp till 600 g i 1 min:
- riva grovt (C)/riva fint (A): rotselleri, potatis, morötter, ost med mera
- skiva tjockt (H)/skiva fint (D): potatis, lök, gurka, rödbetor, äpplen,
morötter, kål med mera
- pommes frites-skärare (E): pommes frites…
- reibekuchen (G): parmesan, potatis.
- Ta försiktigt ur skivan som är mycket vass, innan du tömmer skålen..
5 : EMULGERA/VISPA
• Tillbehör:
- Skål (b3).
- Emulgeringsskiva (f).
- Drivaxel (c).
• Montering av tillbehör:
- Sätt skålen (b3) på motorenheten (a) och regla den på sockeln.
- Sätt ned emulgeringsskivan (f) åt rätt håll, se bild 5.a, och regla den på
drivaxeln (c). Sätt därefter allt på motorenheten (a1).
- Lägg ingredienserna i skålen.
- Sätt på locket (b2) på skålen (b3) och regla det.
• Start och råd:
- Vrid hastighetsväljaren (a3) till läget "1" eller "2" så startas apparaten.
Det går att bereda: majonnäs, aïoli, såser, vispgrädde, i mellan 30 sek och 3
min.
- Använd aldrig de här tillbehören för att knåda tung deg (matbröd) eller för
att blanda lättare deg (kakdeg, sockerkakssmet).
166
6 : HOMOGENISERING/BLANDA/MIXA MYCKET FINT
6.1 Tillbehör:
- Mixerskål (h).
• Montering av tillbehör:
- Lägg ingredienserna i mixerbägaren (h3) men överskrid inte maxnivån på
1 l.
- Sätt på locket (h2), försett med doseringskorken (h1) och regla det genom
att vrida det medsols.
- Sätt mixerskålen med monterade tillbehör (h) på motorenheten (a) med
handtaget mitt emot hastighetsväljaren.
- Vänta tills apparaten stannar helt innan du tar av mixerskålen från
motorenheten.
• Start och råd:
- Vrid hastighetsväljaren (a3) till läget "1" eller "2" så startas apparaten.
Maxtid för drift: 3 min.
Om du vill få bättre kontroll över blandningen kan du välja läget "Puls".
- Häll aldrig kokande vätska i mixerskålen.
- Använd alltid mixerskålen med locket på.
- Använd inte mixerskålen till enbart torkade produkter (nötter, mandlar,
jordnötter).
- Börja med att hälla i flytande ingredienser i skålen och därefter fasta
ingredienser, utan att överskrida följande maxnivåer:
- 1 l för tjockare blandningar.
- 0,8 l för flytande blandningar.
- Ta av doseringskorken (h1) från locket om du vill tillsätta ingredienser under
pågående drift. Häll ned ingredienser i hålet.
Tips!
- Om ingredienserna fastnar vid skålens vägg under drift måste du stänga av
apparaten och dra ur kontakten ur väggen. Ta av mixerskålen från
apparatens bas. Använd slickepotten (l) och för ned blandningen mot
kniven. Stoppa aldrig ner handen eller fingrarna i skålen eller nära kniven.
- Se upp med kniven som är mycket vass, när du tömmer skålen. Det går att:
- tillreda finmixade soppor, redda soppor, krämer, kompotter, milkshakes,
cocktails.
- blanda alla typer av smet (crêpes, munkar).
167
SV
6.2 Om du vill göra sojamjölk, fruktjuice eller cocktails och slippa kärnor
eller skal kan du använda juicefiltret (h5).
Sätt filtret (h5) i mixerskålen (h3), metallgallret nedåt, med filtrets skåror
mot ribborna invändigt i skålen.
- Sätt på locket (h2-1) på mixerskålen så att filtret sitter ordentligt.
- Lägg i ingredienser eller häll vätska i filtret genom öppningen under
doseringskorken (h1-1). Sätt tillbaka doseringskorken och vrid
hastighetsväljaren (a3) till läget "1" eller "2" eller kör pulserande gång med
läget "Puls".
Tips! Skär morot eller äpple i små bitar och tillsätt lite vatten om du vill göra
morotsjuice eller äppeljuice.
- Med mortelstöten (h4) går det att homogenisera och trycka ihop
beredningen (särskilt de tjockare) i mixerskålen. Sätt ned mortelstöten i det
stora hålet i locket till mixerskålen (h2). Tryck ingredienserna mot knivarna
med hjälp av mortelstöten.
OBS! Använd inte mortelstöten (h4) utan lock (h2), då riskerar man att den
kommer åt knivarna av misstag. Använd inte mortelstöten ihop med andra
tillbehör. Det går att hälla ned flytande beredningar utan att ta av locket (h21) genom det inbyggda filtret i locket.
Vrid locket till läget filter (fig 6-2b).
7 : FINHACKA MINDRE MÄNGDER
• Tillbehör:
- Tillbehör för färska kryddor (i).
• Montering av tillbehör:
- Lägg ingredienserna i skålen för färska kryddor (i2).
- Sätt på locket (i1) på skålen för färska kryddor (i2) och regla det genom att
vrida det medsols.
- Placera det på motorenheten (a).
• Start och råd:
- Vrid hastighetsväljaren (a3) till läget "2" så startas apparaten. Se till att
kvarnen för färska kryddor är på motorenheten under drift.
Om du vill få bättre kontroll över blandningen kan du välja läget "Puls".
- Med kvarnen för färska kryddor (i) går det att:
- I några sekunder hacka:
- vitlök, persilja, lök, skorpor (till ströbröd), skinka Kvantitet/Maxtid: 50 g/10
sek.
168
- torkade aprikoser, torkade fikon, urkärnade katrinplommon:
Kvantitet/Maxtid: 80 g/5 sek.
- Se upp med kniven som är mycket vass, när du tömmer skålen.
8 : HACKHUVUD
• Tillbehör:
- Reduktor (j)
- Hackhuvud med tillbehör (k).
• Montering av tillbehör:
8.1 Sätt på reduktorn på apparaten
- Sätt på reduktorn (j) på motorenheten (a): märkena på reduktorn och
motorenheten (a) ska sitta mitt emot varandra. Regla reduktorn genom att
vrida den åt höger.
8.2 Montering av hackhuvud
- Håll basen (k3) i matningsmynningen med den största öppningen riktad
uppåt. Skruva därefter fast skruven (k5) (den långa axeln först) i basen (k3).
- Foga in kniven (k6) på den korta axeln med den vassa sidan utåt.
- Sätt valt galler (k7-1 eller k7-2) på kniven: se till att piggarna passar in i
spåren på huvudet (k3).
- Skruva åt skruven (k8) medsols ordentligt på basen (k3).
- Kontrollera monteringen. Axeln ska inte glappa eller kunna vrida sig av sig
själv. Gör i så fall om enligt ovanstående instruktion.
- Fäst rännan för livsmedel (k4) under hackhuvudet (k3).
8.3 Montera hackhuvudet på apparaten
- Apparaten ska vara avstängd och kontakten utdragen ur väggen. Håll
hackhuvudet (k) mitt emot reduktorn med mynningen något åt höger. Tryck
ned hackhuvudet ordentligt på reduktorn (j).
- Dra mynningen vertikalt tills det inte går längre. Hackhuvudet (k) reglas
automatiskt på reduktorn (j) när den startar.
- Sätt på den löstagbara brickan (k2) på mynningen.
- Sätt i strömsladden i väggkontakten.
• Start och råd:
- Förbered alla livsmedel som ska hackas. Ta ur ben, brosk och senor.
- Tärna köttet (ca 2×2 cm) och lägg det på brickan (k2).
- Sätt en skål under hackhuvudet med monterad ränna (k4).
- Vrid hastighetsväljaren (a3) till läget "1" eller "2" så startas apparaten.
169
SV
- Lägg i köttet i mynningen allteftersom med hjälp av stopparen (k1)
- Tryck aldrig ner livsmedlen med fingrarna eller annat. Använd apparaten
i högst 15 minuter när du hackar kött.
- Kontrollera att köttet är ordentligt tinat.
9 : FÖRVARING AV TILLBEHÖR
Apparaten är försedd med en förvaringslåda (m) som går att placera inuti
skålen (b). Där kan man förvara den rostfria kniven (d), degkniven (e), 2
skivor: för grönsaker (g) eller emulgeringsskiva (f).
10 : FÖRKORTA ELLER FÖRLÄNGA SLADDEN
För smidigare användning eller förvaring av sladden kan du korta längden på
sladden genom att trycka in den inuti motorenheten (a) genom öppningen
baktill (a4).
RENGÖRING
- Dra ur strömsladden ur vägguttaget.
- Rengöringen blir enklare om du sköljer av tillbehören efter användning.
- Diska och torka tillbehören: de går att diska i diskmaskin, i vatten eller
under kranen, utom tillbehören för hackhuvudet (j+k3+k6+k7+k8) och
motorenheten (a).
Dessa kan torkas av med en fuktig svamp.
- Olja in kniven med 4 blad (k6) och gallren (k7) när du torkat dem, så
undviker du risk för rost.
- Häll hett vatten med några droppar diskmedel i mixerskålen (h3). Sätt på
och regla locket (h2) med doseringskorken på plats (h1). Kör pulsläget några
gånger. Dra ur strömsladden ur vägguttaget. Skölj skålen.
- Tillbehörens knivar är mycket vassa. Handskas försiktigt med dem.
Tips! Om livsmedel, t.ex. morötter eller apelsiner, skulle färga av sig på
tillbehören kan du gnugga dem med en trasa indränkt i matolja och sedan
rengöra på vanligt sätt.
FÖRVARING
Förvara inte apparaten i fuktig miljö.
170
OM APPARATEN INTE FUNGERAR, VAD GÖRA?
Kontrollera följande om apparaten inte fungerar:
- kontakten.
- att respektive tillbehör är korrekt reglat.
Fungerar apparaten ändå inte? Kontakta ett godkänt servicecenter (se listan
i servicehäftet).
KASSERING AV FÖRPACKNINGSMATERIAL OCH APPARAT
Förpackningen består enbart av material som inte är farliga
för miljön, den kan kastas eller återvinnas enligt lokala
föreskrífter. För återvinning av själva apparaten gäller lokala
föreskrifter.
HANTERING AV ELEKTRISKT AVFALL ELLER ELEKTRONIKAVFALL
Skydda vår miljö!
i Apparaten innehåller material som går att återvinna.
‹ Lämna den på en återvinningsstation när du inte längre
vill ha den.
TILLBEHÖR
Om du vill anpassa apparaten efter dina behov går det att köpa fler tillbehör
hos din vanliga återförsäljare eller ett servicecenter:
Rostfri hackkniv
- Degkniv
- Emulgeringsskiva
- Skivor för att skära grönsaker
• C/H: Riva grovt/skiva grovt
• A/D: Riva fint/skiva fint
• G: Parmesan - Reibekuchen
• E: Pommes frites-skärare
- Mixerskål
- Juicefilter + mortelstöt
- Kvarn för färska kryddor
- Hackare
Observera att det inte går att köpa några tillbehör utan bruksanvisning
för apparaten eller själva apparaten.
171
SV
GRUNDRECEPT
Vitt matbröd
500 g vetemjöl – 3 dl ljummet vatten – 2 påsar torrjäst – 1 tsk salt.
Sätt i hackkniven (d) eller degkniven (e) i skålen och häll i mjöl, salt och
jäst.
Sätt på hastighet "2" och häll i det ljumma vattnet genom
matningsmynningen. Stäng av apparaten så snart degen formar sig till en boll
(det tar ca 60 sek). Låt degen jäsa på varm plats till dubbel storlek. Arbeta
därefter igenom degen och forma brödet. Lägg det på en smord och mjölad
bakplåt. Låt jäsa ännu en gång. Värm ugnen till 240 °C. Sätt in plåten i ugnen
när brödet jäst till dubbel storlek. Ställ in ett glas vatten bredvid, det ger en
god skorpa på brödet. 30–40 min i ugnen.
Pizzadeg
150 g vetemjöl – 0,9 dl ljummet vatten – 2 msk olivolja – ½ påse torrjäst – salt.
Sätt i hackkniven (d) eller degkniven (e) i skålen och häll i mjöl, salt och
jäst.
Sätt på hastighet "2" och häll i det ljumma vattnet och olivoljan genom
matningsmynningen. Stäng av apparaten så snart degen formar sig till en boll
(det tar 15–20 sek). Låt degen jäsa på varm plats till dubbel storlek. Värm
ugnen till 240 °C. Kavla under tiden ut degen och garnera med önskade
pizzaingredienser medan ugnen blir varm: tomatpuré, champinjoner, skinka,
mozzarella med mera. Lägg på ansjovis och svarta oliver, strö lite oregano
och riven ost över samt droppa på lite olivolja. Lägg pizzan på en smord och
mjölad bakplåt. 15–20 min i ugn, titta till den under tiden.
Mördeg
280 g vetemjöl – 140 g rumsvarmt smör i kuber – 0,7 dl vatten – en nypa salt.
Sätt i hackkniven (d) eller degkniven (e) i skålen och lägg i mjöl, salt och
smör.
Sätt på hastighet "2" och häll i vattnet genom matningsmynningen. Stäng
av apparaten så snart degen formar sig till en boll (det tar ca 25–30 sek). Låt
vila kallt i minst 1 timme. Kavla ut den och garnera.
172
Crêpesmet (i skålen (b) med hackkniven (d) eller i mixerskålen (h))
160 g vetemjöl – drygt 3 dl mjölk – 2 ägg – ½ tsk salt – 2 msk olja – 15 g socker
(valfritt) – Rom, apelsinblomvatten eller vanilj efter smak.
Lägg alla ingredienser i skålen med hackkniven (d) monterad. Starta på
hastighet "1" i 20 sek och öka sedan till hastighet "2" i 25 sek.
Lägg alla ingredienser utom mjölet i mixerskålen. Starta på hastighet "2"
och tillsätt efter några sekunder mjölet pö om pö i det större hålet i
mixerskålens lock, och mixa i 45 sek.
Sockerkaka
200 g vetemjöl, 200 g rumsvarmt smör i kuber, 200 g socker, 4 ägg, 1 tsk
bakpulver, 1 nypa salt.
Lägg alla ingredienser i skålen med hackkniven (d) eller degkniven (e)
monterad. Starta på hastighet "2" och kör i 2 min och 30 sek. Värm ugnen
till 180 °C. Häll ner smeten i smord och bröad bakform. 1 tim.
Kryddsockerkaka
200 g vetemjöl, 100 g rumsvarmt smör i kuber, 100 g socker, 4 ägg, 0,6 dl mjölk,
1 tsk flytande honung, 1 tsk kanel, 1 tsk ingefära, 1 tsk riven muskotnöt, lite rivet
apelsinskal, 1 nypa peppar, 1 tsk bakpulver.
Lägg alla ingredienser i skålen med hackkniven (d) eller degkniven (e)
monterad. Starta på hastigheten "2" och låt arbeta i 2 min. Häll ned smeten
i en smord och bröad form. 180 °C, 50 min.
Servera ljummen eller kall med kompott eller marmelad.
Chokladkaka
5 ägg, 200 g socker, 3 msk vetemjöl, 200 g smält smör, 200 g choklad, 1 tsk
bakpulver, 1 dl mjölk.
Smält chokladen i vattenbad med 2 msk vatten. Tillsätt smör och rör till dess
att blandningen smält ordentligt.
Lägg i socker och ägg i skålen med hackkniven (d) eller degkniven (e)
monterad, starta på hastighet "2" och kör i 45 sek så att smeten blir porös.
Sänk till hastighet "1" och tillsätt genom mynningen den smälta chokladen,
mjöl, bakpulver och mjölk. Kör 15 sek på hastighet "2" när alla ingredienser
blandats.
Häll i en smord och bröad form. 160 °C. 1 tim.
173
SV
Vispgrädde
2 dl mycket kall färsk grädde, 30 g florsocker.
Skålen bör vara kall, ställ den i kylen några minuter.
Montera emulgeringsskivan och häll ned grädde och florsocker. Starta på
hastighet "2" och låt arbeta i ca 1min.
Majonnäs
1 eller 2 äggulor (beroende på storlek), 1 msk senap, 1 msk vinäger, ¼ liter
matolja, salt, peppar.
Häll ned alla ingredienser utom oljan i skålen, med emulgeringsskivan monterad.
Välj hastighet "2", kör i 5 sek och häll sedan mycket sakta ned oljan genom
mynningen. När majonnäsens färg bleknar är den färdig.
Obs! För att lyckas med majonnäs måste alla ingredienser vara rumstempererade.
OBS! Förvara den färdiga majonnäsen i kylen och ät upp den inom ett dygn.
174
Ostamasi mallin mukana toimitettavat tarvikkeet esitellään pakkauksen
yläpuolella olevassa etiketissä.
TURVAOHJEET
- Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa:
käyttöohjeiden vastainen käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta.
- Tarkista, että laitteesi sähköjännite vastaa kotisi sähköasennusta.
- Kaikki liitäntävirheet kumoavat takuun. Laitteesi on tarkoitettu
käytettäväksi kotona ja sisätiloissa.
- Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien
lapset), joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai
joilla ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämisestä, elleivät he ole toisen
henkilön valvonnassa, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan ja ohjaa
laitteen käyttöä, tai jos toinen henkilö on antanut heille aiemmin tietoa
laitteen käytöstä.
- Älä anna lasten leikkiä laitteella.
- Kytke laite päältä heti käytön jälkeen (jopa sähkökatkoksen sattuessa) ja kun
puhdistat sen.
- Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai jos se on viallinen. Siinä
tapauksessa ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun (katso yhteystiedot
huoltokirjasesta).
- Kaikki laitteen toimenpiteet, lukuun ottamatta kuluttajan suorittamaa tavallista
puhdistusta ja huoltoa, tulee teettää valtuutetussa huoltopalvelussa (katso
yhteystiedot huoltokirjasesta).
- Älä laita laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
- Älä jätä virtajohtoa lasten ulottuville.
- Älä koskaan jätä virtajohtoa laitteen kuumien osien läheisyyteen tai
kosketuksiin niiden kanssa, lämpölähteiden tai terävän kulman läheisyyteen.
- Jos virtajohto tai pistoke on vioittunut, älä käytä laitetta. Kaikenlaisten
vaaratilanteiden välttämiseksi ainoastaan valtuutettu huoltopalvelu saa vaihtaa
ne (katso yhteystiedot huoltokirjasesta).
- Turvallisuussyistä käytä laitteessa ainoastaan valtuutetun jälleenmyyjän tai
huoltokeskuksen myymiä, laitteelle tarkoitettuja lisätarvikkeita ja varaosia.
- Käytä aina syöttöpainimia ruoka-aineiden syöttämiseen syöttöaukkoon. Älä
koskaan työnnä ruoka-aineita syöttöaukkoon sormilla, haarukalla, veitsellä tai
muulla esineellä.
- Käsittele lihamyllyterää, sekoituskulhon terää, yrttimyllyn terää ja
vihannesleikkurien teriä varoen: ne ovat erittäin teräviä. Sinun tulee irrottaa
175
FI
lihamyllyn terä (d) liitososasta (c) ennen kuin tyhjennät kulhon sisällön.
- Älä tyhjäkäytä laitetta.
- Käytä sekoituskulhoa (h3) aina kannen (h2) kanssa.
- Älä koskaan koske laitteen liikkuvia osia. Odota, että laite pysähtyy täysin
ennen lisätarvikkeiden irrottamista.
- Älä käytä lisätarvikkeita säilytysastioina (pakastukseen – keittämiseen –
kuumasterilointiin).
- Älä laita lisätarvikkeita mikroaaltouuniin.
- Älä koskaan käytä survinta (h4) ilman sekoituskulhon kantta (h2). Muuten se
saattaa osua teriin.
- Älä anna pitkien hiusten, kaulahuivien, kravattien jne. roikkua käytössä
olevan kulhon ja lisätarvikkeiden yläpuolella.
176
KUVAUS
a
a1
Moottoriyksikkö
Moottoriyksikön hidas
ulostulo
a2
Moottoriyksikön nopea
ulostulo
a3
Nopeudenvalitsin: «Pulse»
(keskitasoinen nopeus) – « 0
»–«1»–«2»
a4
Johdonsäilytyslokero.
b
Lihamylly/kulho-yhdistelmä
b1
Syöttöpainin
b2
Kansi syöttöaukolla
b3
Kulho
c
Liitososa
d
Ruostumaton lihamyllyn
terä
e
Vaivausosa (riippuu mallista)
f
Emulgointiterä
g
Vihannesleikkurin terät
C/H Iso raastin- tai viipalointiterä
A/D Hieno raastin- tai
viipalointiterä (riippuu
mallista)
G
Reibekuchen-lisäosa (riippuu
mallista)
E
Ranskanperunaterä (riippuu
mallista)
h
Sekoituskulho (riippuu mallista)
h1-1
h2-1
h3
h4
h5
TAI
h1-2
h2-2
h3
i
i1
i2
j
Annostelukorkki
Kansi suodattimella
Sekoituskulho
Survin
Mehusuodatin
Annostelukorkki
Kansi
Sekoituskulho
Yrttimylly(riippuu mallista)
Kansi
Yrttimyllyn kulho
Lihamyllypään alennusvaihde (riippuu mallista)
k
Lihamyllypää (riippuu mallista)
k1
Syöttöpainin
k2
Irrotettava levy
k3
Runko
k4
Syöttösuppilo
k5
Ruuvi
k6
4-sivuinen terä
k7* Reikälevyt
k7-1 Pienireikäinen levy: hieno
jauhatus
k7-2 Isoreikäinen levy: karkea
jauhatus
k8
Mutteri
l
Lasta
m
Säilytyslaatikko
KÄYTTÖÖNOTTO
- Ennen ensimmäistä käyttökertaa pese kaikki lisätarvikkeet kuumassa
saippuavedessä. Huuhtele ja kuivaa.
- Aseta moottoriyksikkö (a) tasaiselle, puhtaalle ja kuivalle paikalle.
- Kytke laite päälle.
- «Pulse» (keskitasoinen nopeus): käännä painike (a3) «Pulse» - asentoon
painamalla painiketta useita kertoja peräkkäin tiettyjen toimintojen
parempaa hallintaa varten.
- Jatkuva toiminto: käännä painike (a3) asentoon «1» tai «2».
177
FI
- Sammutus: käännä painike (a3) asentoon «0».
Kappaleiden numerot vastaavat kehystettyjen taulukoiden numeroita.
1 : LIHAMYLLYKULHON JA KANNEN ASETTAMINEN
• Käytetyt lisätarvikkeet:
- Kulhoyhdistelmä (b).
• Lisätarvikkeiden asentaminen:
- Aseta kulho (b3) moottoriyksikön (a) päälle niin, että kulhon kahva on
käännetty nopeudenvalitsimen (a3) oikealle puolelle.
- Lukitse kulho kääntämällä sitä oikealle.
- Aseta haluamasi lisätarvike kulhoon.
- Aseta kansi (b2) kulhon päälle. Lukitse se kääntämällä sitä oikealle kulhon
kahvaan päin.
Muista ehdottomasti lukita kulho (b3) moottoriyksikköön (a) ennen
kannen (b2) lukitsemista.
2 : LIHAMYLLYKULHON JA KANNEN IRROTTAMINEN
- Vapauta kansi (b2) kääntämällä sitä vastapäivään, jotta se irtoaa kulhon
varresta. Nyt voit nostaa ja irrottaa kannen.
- Vapauta kulho kääntämällä sitä vastapäivään.
- Sen jälkeen vasta voit nostaa ja irrottaa kulhon moottoriyksiköstä.
3 : JAUHA / SEKOITA / VAIVAA / VATKAA
- JAUHA
• Käytetyt lisätarvikkeet:
- Kulho (b3).
- Liitososa (c).
- Ruostumaton lihamyllyterä (d).
• Lisätarvikkeiden asentaminen:
- Aseta kulho (b3) moottoriyksikön (a) päälle ja lukitse se yksikköön.
- Sujauta lihamyllyterä (d) liitososaan (c) ja aseta kokonaisuus
moottoriyksikön ulostuloon (a1).
- Aseta ruoka-aineet kulhoon.
- Laita kansi (b2) paikoilleen ja lukitse se kulhon (b3) päälle.
• Käynnistys ja käyttöohjeet:
- Käynnistä kääntämällä nopeusvalitsin (a3) asentoon «2». Jos haluat hallita
jauhatusta paremmin, valitse asento «Pulse».
Voit jauhaa minuutissa enintään 600 g seuraavanlaisia ruoka-aineita:
- raaka tai kypsennetty liha (kuutioiksi paloiteltu liha, josta on poistettu luut
178
ja hermot).
- raaka tai kypsennetty kala (ilman nahkaa ja ruotoja).
- kovat ruoka-aineet: juusto, kuivatut hedelmät, tietyt vihannekset (porkkana,
selleri...).
- pehmeät ruoka-aineet: tietyt vihannekset (sipuli, pinaatti...).
- Ennen kulhon sisällön tyhjentämistä irrota lihamyllyterä (d) varoen, sillä se
on erittäin terävä.
- VAIVAA / SEKOITA
• Käytetyt lisätarvikkeet:
- Kulho (b3).
- Liitososa (c).
- Lihamyllyterä (d) tai vaivausosa (e).
• Lisätarvikkeiden asentaminen:
- Aseta kulho (b3) moottoriyksikön (a) päälle ja lukitse se moottoriyksikköön.
- Sujauta lihamyllyterä (d) tai vaivausosa (e) liitososaan (c) ja aseta
kokonaisuus moottoriyksikön ulostuloon (a1).
- Aseta ruoka-aineet kulhoon.
- Laita kansi (b2) paikoilleen ja lukitse se kulhon (b3) päälle.
• Käynnistys ja käyttöohjeet:
- Käynnistä kääntämällä nopeusvalitsin (a3) asentoon «2».
Voit vaivata enintään:
- 1 kg raskasta taikinaa, kuten: valkoista leipätaikinaa, murotaikinaa… 60
sekunnin ajan.
- 800 g erikoisleipätaikinaa, kuten: ruis-, täysjyvä- tai viljaleipätaikinaa…
60 sekunnin ajan.
Voit sekoittaa enintään:
- 1,2 kg kevyttä taikinaa, kuten: keksi-, kuivakakku- tai jogurttikakkutaikinaa
1 min. ja 30 s - 3 min. ajan.
Voit sekoittaa enintään litran lettu- ja vohvelitaikinaa jne. 1 - 1 min 30
sekunnin ajan.
- VATKAA
- Käynnistä kääntämällä nopeusvalitsin (a3) asentoon “2”. Voit vatkata
enintään litran keittoa, lientä tai sosetta 45 sekunnin ajan.
- Ennen kulhon sisällön tyhjentämistä irrota lihamyllyterä (d) varoen, sillä se
on erittäin terävä.
4 : RAASTA / VIIPALOI
• Käytetyt lisätarvikkeet:
- Kulho (b3).
179
FI
- Liitososa (c).
- Vihannesleikkuriterät (g).
• Lisätarvikkeiden asentaminen:
- Aseta kulho (b3) moottoriyksikköön (a) ja lukitse se.
- Lukitse vihannesleikkuriterä liitososaan (c) ja aseta kokonaisuus
moottoriyksikön ulostuloon (a1).
- Aseta kansi (b2) paikoilleen ja lukitse kulhoon (b3).
• Käynnistys ja käyttöohjeet:
- Laita ruoka-aineet kannen syöttöaukkoon ja syötä ne syöttöpainimen (b1)
avulla.
- Käännä nopeusvalitsin (a3) asentoon «1» viipalointia ja asentoon «2»
raastamista varten.
Voit valmistaa minuutissa vihannesleikkuriterillä enintään 600 g:
- karkea raastin (C) / hieno raastin (A): sellerijuurikas, peruna, porkkana,
juusto...
- paksu viipalointi (H) / ohut viipalointi (D): peruna, sipuli, kurkku, punajuuri,
omena, porkkana, kaali...
- ranskanperunaterä (E): ranskanperunat…
- reibekuchen-terä (G): parmesaani, peruna…
- Ennen kulhon sisällön tyhjentämistä irrota vihannesleikkuriterä varoen, sillä
se on erittäin terävä.
5 : EMULGOI / VISPAA / VATKAA
• Käytetyt lisätarvikkeet:
- Kulho (b3).
- Emulgointiterä (f).
- Liitososa (c).
• Lisätarvikkeiden asentaminen:
- Aseta kulho (b3) moottoriyksikköön (a) ja lukitse se moottoriyksikköön.
- Sujauta emulgointiterä (f) oikeassa suunnassa kuvan 5.a osoittamalla tavalla
ja lukitse se liitososaan (c). Aseta sen jälkeen kokonaisuus moottoriyksikön
ulostuloon (a1).
- Aseta ruoka-aineet kulhoon.
- Laita kansi (b2) paikoilleen ja lukitse se kulhoon (b3).
• Käynnistys ja käyttöohjeet:
- Käynnistä kääntämällä nopeusvalitsin (a3) asentoon «1» tai «2».
Voit valmistaa: majoneesin, aiolin, kastikkeet, valkuaisvaahdon (1-6
kananmunan valkuaista), vispikerman, kermavaahdon (enint. 0,2 L) 30 s - 3
min. ajan
- Älä koskaan käytä näitä lisätarvikkeita raskaiden taikinoiden vaivaamiseen
180
(leipätaikinat…) tai kevyiden taikinoiden sekoittamiseen (keksit,
kuivakakut…).
6 : TASOITA / SEKOITA / VATKAA HIENOKSI
6.1 Käytetyt lisätarvikkeet:
- Sekoituskulhokokonaisuus (h).
• Lisätarvikkeiden asentaminen:
- Aseta ruoka-aineet sekoituskulhoon (h3). Älä ylitä 1 litran
maksimimäärää.
- Aseta kansi (h2) ja sen annostelukorkki (h1) paikoilleen ja lukitse kansi
kääntämällä sitä myötäpäivään.
- Aseta koottu sekoituskulhokokonaisuus (h) moottoriyksikköön (a) kahva
nopeusvalitsinta vastapäätä.
- Odota, että laite on sammunut täysin ennen sekoituskulhon irrottamista
moottoriyksiköstä.
• Käynnistys ja käyttöohjeet:
- Käynnistä kääntämällä nopeusvalitsin (a3) asentoon «1» tai «2».
Enimmäiskäyttöaika: 3 min.
Voit hallita sekoittamista paremmin käyttämällä «Pulse»-asentoa.
- Älä koskaan täytä sekoituskulhoa kiehuvalla nesteellä.
- Käytä sekoituskulhon kanssa aina kantta.
- Älä koskaan käytä sekoituskulhoa pelkästään kuivien hedelmien käsittelyyn
(pähkinät, mantelit, maapähkinät…).
- Kaada kulhoon aina ensin nesteet ennen kiinteitä ruoka-aineita. Älä ylitä
seuraavia enimmäismääriä:
- 1 L paksuille seoksille.
- 0,8 L nestemäisille seoksille.
- Lisää ruoka-aineet sekoituksen aikana irrottamalla annostelukorkki (h1)
kannesta ja kaatamalla ruoka-aineet täyttöaukosta.
Käyttöohjeet:
- Jos ruoka-aineet jäävät kiinni sekoituksen aikana kulhon reunoihin,
sammuta laite ja kytke se irti verkkovirrasta. Irrota sekoituskulhokokonaisuus
laitteen rungosta. Irrota seos terästä lastan (l) avulla. Älä koskaan laita
käsiä tai sormia kulhoon tai terän läheisyyteen.
- Tyhjentäessäsi kulhoa varo terää, sillä se on erittäin terävä. Voit:
- valmistaa hienoksi sekoitetut keitot, liemet, kastikkeet, soseet, pirtelöt ja
cocktailit.
- sekoittaa kaikenlaiset notkeat taikinat (lettu-, munkki- ja vohvelitaikinat).
181
FI
6.2 Voit käyttää mehusuodatinta (h5) soijamaidon, hedelmämehujen ja
cocktailien valmistamiseksi ilman siemeniä ja kuorta.
Sitä varten aseta suodatin (h5) sekoituskulhoon (h3) metalliset levyt alaspäin.
Varmista, että asetat suodattimen kolot kulhon sisäpuolella oleviin uriin.
- Aseta kansi (h2-1) sekoituskulhon päälle suodattimen kiinnittämiseksi.
- Syötä ruoka-aineet tai nesteet suodattimen annostelukorkin (h1-1) aukosta.
Laita annostelukorkki takaisin kiinni ja käännä nopeudenvalitsin (a3)
asentoon «1» tai «2» tai käännä painiketta peräkkäisiä kertoja «Pulse»asentoon päin.
Käyttöohjeet: Jos valmistat porkkana- tai omenamehua, leikkaa ainekset
pieniksi kuutioiksi ja lisää vähän vettä.
- Survimella (h4) voi tasoittaa ja tiivistää seoksia (erityisesti paksumpia
seoksia) sekoituskulhossa. Sitä varten työnnä survin sekoituskulhon (h2)
kannen keskiaukkoon. Käynnistä laite ja työnnä ruoka-aineet survimella teriä
kohti.
HUOMIO: Älä koskaan käytä survinta (h4) ilman kantta (h2). Muuten se
saattaa koskea teriä. Älä käytä survinta muiden lisätarvikkeiden kanssa. Voit
kaataa nestemäiset seokset suoraan kantta (h2-1) poistamatta kannessa
olevan suodattimen läpi.
Sitä varten käännä kansi suodatin-asentoon (kuva 6-2b).
7 : JAUHA PIENET ANNOKSET ERITTÄIN HIENOKSI
• Käytetyt:
- Yrttimyllykokonaisuus (i).
• Lisätarvikkeiden asentaminen:
- Laita ruoka-aineet yrttimyllykulhoon (i2).
- Aseta kansi (i1) yrttimyllykulhoon (i2) ja lukitse se kääntämällä
myötäpäivään.
- Aseta kokonaisuus moottoriyksikköön (a).
• Käynnistys ja käyttöohjeet:
- Käynnistä kääntämällä nopeudenvalitsin (a3) asentoon «2» pitäen
yrttimyllykulhoa kiinni moottoriyksikössä käytön aikana.
Voit käyttää «Pulse»-asentoa paremman sekoituksen takaamiseksi.
- Yrttimyllyllä (i) voit:
- jauhaa muutamassa sekunnissa:
- valkosipulin, persiljan, sipulin, korput (korppujauhon valmistamiseksi),
kinkun,… Enimmäismäärä ja -aika: 50 g / 10 s
- kuivatetut aprikoosit, kuivatetut viikunat, kivettömät luumut:
Enimmäismäärä ja -aika: 80 g / 5 s
182
- Tyhjentäessäsi kulhoa varo terää, sillä se on erittäin terävä.
8 : LIHAMYLLYPÄÄ
• Käytetyt lisätarvikkeet:
- Alennusvaihde (j)
- Lihamyllypääkokonaisuus (k).
• Lisätarvikkeiden asentaminen:
8.1 Alennusvaihteen asentaminen yleiskoneeseen
- Laita alennusvaihde (j) moottoriyksikköön (a) asettamalla alennusvaihteen
ja moottoriyksikön (a) kiintopisteet vastakkain. Lukitse alennusvaihde
kääntämällä sitä oikealle.
8.2 Lihamyllypään kokoaminen
- Ota runko (k3) kiinni syöttöaukosta levein puoli ylöspäin. Liitä ruuvi (k5)
(pitempi tappi ensimmäisenä) runkoon (k3).
- Työnnä terä (k6) lyhyempään tappiin terävät piikit ulospäin.
- Aseta haluamasi reikälevy (k7-1 tai k7-2) terän päälle kohdistamalla
ulokkeet rungon (k3) loviin.
- Ruuvaa mutteri (k8) tiukasti runkoon (k3) myötäpäivään, kääntämättä sitä
aivan loppuun asti.
- Tarkista kiinnitys. Tappi ei saa liikkua eikä pyöriä itsensä ympäri. Muussa
tapauksessa tee edellä mainitut vaiheet uudelleen.
- Napsauta syöttösuppilo (k4) lihamyllypäähän (k3).
8.3 Lihamyllypään asettaminen laitteeseen
- Aseta lihamyllypää (k) alennusvaihdetta vastapäätä (sammutettuun ja
verkkovirrasta irti kytkettyyn laitteeseen) syöttöaukko oikealle päin
kallellaan. Laita lihamyllypää alennusvaihteeseen (j).
- Nosta syöttöaukko pystyasentoon, kunnes se ei enää liiku. Lihamyllypää
(k) lukkiutuu automaattisesti alennusvaihteeseen (j) heti sen
käynnistyttyä.
- Laita irrotettava levy (k2) syöttöaukkoon.
- Kytke laite päälle.
• Käynnistys ja käyttöohjeet:
- Valmistele kaikki jauhettavaksi tarkoitetut ruoka-aineet. Poista luut, jänteet
ja hermot.
- Leikkaa liha paloiksi (noin 2 x 2 cm kokoisiksi) ja aseta ne levylle (k2).
- Laita astia syöttösuppilolla (k4) varustetun lihamyllypään alle.
- Käynnistä kääntämällä nopeusvalitsin (a3) asentoon «1» tai «2».
- Laita liha syöttöaukkoon pala kerrallaan syöttöpainimen (k1) avulla.
- Älä koskaan työnnä ruoka-aineita sormella tai muilla välineillä. Älä
käytä laitetta 15 minuuttia pidempään lihaa jauhaessasi.
183
FI
- Varmista, että pakastettu liha on sulanut.
9 : LISÄTARVIKKEIDEN SÄILYTYS
Yleiskoneen mukana toimitetaan säilytyslaatikko (m), joka sijoitetaan
kulhokokonaisuuden (b) sisään. Voit säilyttää siinä ruostumatonta
lihamyllyterää (d), vaivausosaa (e) ja 2 leikkuuterää: vihannesleikkuriterää
(g) tai emulgointiterää (f).
10 : JOHDON PITUUDEN SÄÄTÖ
Käytön ja säilytyksen helpottamiseksi johdon pituutta voi säätää lyhyemmäksi
työntämällä johtoa moottoriyksikön (a) sisään takana olevan
johdonsäilytysaukon (a4) kautta.
PUHDISTUS
- Kytke laite irti verkkovirrasta.
- Puhtaanapidon helpottamiseksi huuhtele lisätarvikkeet nopeasti käytön
jälkeen.
- Pese ja kuivaa lisätarvikkeet: ne voidaan pestä astianpesukoneessa,
pesuvedessä tai juoksevan veden alla lukuun ottamatta lihamyllypään
kokonaisuutta (j+k3+k6+k7+k8) ja moottoriyksikköä (a).
Pyyhi kaksi viimeksi mainittua osaa kostealla pyyhkeellä.
- Kun olet kuivannut lisävarusteet, voitele 4-sivuinen terä (k6) ja reikälevyt
(k7) ruokaöljyllä ruosteen syntymisen estämiseksi.
- Kaada sekoituskulhoon (h3) kuumaa vettä, johon on lisätty muutama tippa
nestesaippuaa. Sulje annostelukorkilla (h1) varustettu kansi (h2). Käännä
nopeusvalitsinta muutaman kerran peräkkäin. Kytke laite irti verkkovirrasta.
Huuhtele kulho.
- Lisätarvikkeiden terät ovat erittäin teräviä. Käsittele niitä varoen.
Vinkki: jos lisätarvikkeet värjäytyvät tietyistä ruoka-aineista (porkkana,
appelsiini...), pyyhi ne ensin ruokaöljyyn kostutetulla pyyhkeellä ja puhdista
ne sitten normaaliin tapaan.
SÄILYTYS
Älä säilytä yleiskonetta kosteassa paikassa.
MITÄ TEHDÄ, JOS LAITTEESI EI TOIMI?
Jos laitteesi ei toimi, tarkista:
- laitteen kytkentä.
- jokaisen lisätarvikkeen kiinnitys.
FR
184
Eikö laitteesi toimi vieläkään? Ota yhteys valtuutettuun huoltopalveluun
(katso yhteystiedot huoltokirjasesta).
PAKKAUSMATERIAALIEN JA LAITTEIDEN HÄVITTÄMINEN
Pakkaus sisältää yksinomaan ympäristölle vaarattomia
materiaaleja, jotka voidaan hävittää voimassa olevien
kierrätysohjeiden mukaisesti. Kun haluat heittää laitteen
pois, ota yhteys kotikuntasi asianmukaiseen palveluun.
KÄYTÖSTÄ POISTETTUJEN ELEKTRONISTEN JA SÄHKÖISTEN
TUOTTEIDEN KÄSITTELY
Pidä huolta ympäristöstäsi!
i Laitteesi sisältää monia arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
‹ Toimita laitteesi keräyspisteeseen sen oikeanlaista käsittelyä varten.
LISÄTARVIKKEET
Voit personoida laitteesi ja hankkia jälleenmyyjältäsi tai valtuutetusta
huoltopalvelusta seuraavat lisätarvikkeet:
Ruostumaton lihamyllyterä
- Vaivausosa
- Emulgointiterä
- Vihannesleikkuriterä
• C/H: karkea raastin / paksu viipalointi
• A/D: hieno raastin / ohut viipalointi
• G: Parmesaani-Reibekuchen -terä
• E: Ranskanperunaterä
- Sekoituskulho
- Mehusuodatin + survin
- Yrttimylly
- Lihamylly
Huomio! Yhtäkään lisätarviketta ei myydä ilman laitteesi tai sen
käyttöohjeen esittämistä.
185
FI
MUUTAMA PERUSRESEPTI
Valkoinen leipätaikina
500 g jauhoja – 300 ml haaleaa vettä – 2 pussia hiivaa – 10 g suolaa.
Laita lihamyllyterällä (d) tai vaivausosalla (e) varustettuun yleiskoneen
kulhoon jauhot, suola ja hiiva.
Valitse nopeusvalitsimesta asento «2», ja kaada heti ensimmäisten sekuntien
aikana haalea vesi kannen syöttöaukosta. Kun taikinasta on muodostunut
pallo (noin 60 sekunnin kuluttua), sammuta yleiskone. Anna taikinan kohota
lämpimässä paikassa, kunnes se on kaksinkertaistunut. Sen jälkeen muokkaa
taikina sopivaksi ja laita se voidellulle ja jauhetulle pellille. Anna taikinan
kohota uudelleen. Lämmitä uuni 250° asteeseen. Kun leipä on kohonnut
kaksinkertaiseksi, laita se uuniin ja lisää uuniin vedellä täytetty lasi, jotta
leivän päälle syntyy rapea kuori. Anna paistua 30–40 minuutin ajan.
Pitsataikina
150 g jauhoja – 90 ml haaleaa vettä – 2 ruokalusikallista oliiviöljyä – ½
pussillinen hiivaa – suolaa.
Laita lihamyllyterällä (d) tai vaivausosalla (e) varustettuun yleiskoneen
kulhoon jauhot, suola ja hiiva.
Valitse nopeusvalitsimesta asento «2» ja kaada heti ensimmäisten sekuntien
aikana haalea vesi ja oliiviöljy kannen syöttöaukosta. Heti kun taikinasta on
muodostunut pallo (15–20 s), sammuta yleiskone. Anna taikinan kohota
lämpimässä paikassa, kunnes se on kaksinkertaistunut. Lämmitä uuni 250°
asteeseen. Sillä välin kauli taikina ja lisää sen päälle haluamasi täyte:
tomaattipyreetä ja sipulia, sieniä, kinkkua, mozzarella jne. Mausta pitsa
anjoviksilla tai mustilla oliiveilla, lisää hyppysellinen oreganoa ja raastettua
juustoa ja viimeiseksi silaukseksi kaada pinnalle muutama tippa oliiviöljyä.
Laita täytetty pitsa voidellulle ja jauhetulle pellille. Paista uunissa 15–20
minuutin ajan. Muista valvoa koko paiston ajan.
Murotaikina
280 g jauhoja – 140 g pehmennyttä voita paloina – 70 ml vettä – hyppysellinen
suolaa.
Laita lihamyllyterällä (d) tai vaivausosalla (e) varustettuun yleiskoneen
kulhoon jauhot, suola ja voi.
Valitse nopeusvalitsimesta asento «2», ja sekoita muutaman sekunnin ajan.
Kaada sen jälkeen joukkoon vesi kannen syöttöaukosta. Sekoita kunnes
taikinasta muodostuu pallo (25–30 s). Anna taikinan levätä vähintään tunnin
ajan viileässä, ennen kuin kaulit ja paistat sen uunissa haluamallasi täytteellä.
186
Lettutaikina (lihamyllyterällä (d) varustetussa kulhossa (b) tai
sekoituskulhossa (h))
160 g jauhoja – 1/3 l maitoa – 2 kananmunaa – ½ kahvilusikallista hienoa
suolaa – 2 ruokalusikallista öljyä – 15 g sokeria (valinnainen) – rommia,
appelsiininkukkaa tai vaniljaa maun mukaan.
Laita kaikki ainekset lihamyllyterällä (d) varustettuun kulhoon. Valitse
nopeusvalitsimesta asento «1» ja sekoita 20 sekunnin ajan. Sekoita sen
jälkeen asennossa «2» 25 sekunnin ajan.
Laita sekoituskulhoon kaikki ainekset, paitsi jauhot. Valitse
nopeusvalitsimesta asento «2» ja sekoita. Muutaman sekunnin jälkeen lisää
jauhot vähän kerrallaan sekoituskulhon kannen keskiaukosta. Sekoita taas 45
sekunnin ajan.
Kuivakakku
200 g jauhoja, 200 g pehmeätä voita paloina, 200 g sokeria, 4 kokonaista
kananmunaa, 1 pussi hiivaa, 1 hyppysellinen suolaa.
Laita kaikki ainekset lihamyllyterällä (d) tai vaivausosalla (e) varustettuun
kulhoon. Sekoita asennolla «2» kahden ja puolen minuutin ajan. Lämmitä
uuni 180° asteeseen. Kaada seos kakkuvuokaan ja paista uunissa tunnin ajan.
Maustekakku
200 g jauhoja, 100 g pehmeätä voita paloina, 100 g sokeria, 4 kananmunaa, 60
ml maitoa, 1 kahvilusikallinen nestemäistä hunajaa, 1 kahvilusikallinen kanelia,
1 kahvilusikallinen inkivääriä, 1 kahvilusikallinen raastettua muskottipähkinää,
1 raastettu appelsiininkuori, 1 hyppysellinen pippuria, 1 pussi hiivaa.
Laita kaikki ainekset lihamyllyterällä (d) tai vaivausosalla (e) varustettuun
kulhoon. Sekoita asennolla «2» kahden minuutin ajan. Kaada seos voideltuun
ja jauhettuun vuokaan ja paista uunissa 50 minuutin ajan (180 °C).
Tarjoile viileänä tai kylmänä hillon tai marmeladin kanssa.
Suklaakakku
5 kananmunaa, 200 g sokeria, 3 ruokalusikallista jauhoja, 200 g sulanutta voita,
200 g suklaata, 1 pussi hiivaa, 100 ml maitoa.
Sulata suklaa vesihauteessa 2 ruokalusikallisessa vettä. Lisää voi ja sekoita,
kunnes seos on tasaisesti sulanut.
Laita lihamyllyterällä (d) tai vaivausosalla (e) varustettuun kulhoon sokeri ja
kananmunat. Sekoita asennossa «2» 45 sekunnin ajan, kunnes seos muuttuu
vaahdoksi. Sammuttamatta yleiskonetta vaihda nopeus asentoon «1» ja lisää
kannen syöttöaukosta sulanut suklaa, jauhot, hiiva ja maito. Kun kaikki
ainekset on sekoitettu keskenään, sekoita 15 sekunnin ajan asennossa «2».
Kaada seos voideltuun vuokaan ja paista uunissa noin tunnin ajan (160 °C).
187
FI
Kermavaahto
200 ml erittäin kylmää nestemäistä ranskankermaa, 30 g pölysokeria.
Kulhon tulee olla erittäin kylmä. Laita se pakastimeen muutamaksi minuutiksi.
Laita emulgointiterällä varustettuun kulhoon ranskankerma ja pölysokeri.
Valitse nopeusvalitsimesta asento «2» ja sekoita noin minuutin ajan.
Majoneesi
1 tai 2 munankeltuaista (riippuu koosta), 1 ruokalusikallinen sinappia, 1 ruokalusikallinen viinietikkaa, ¼ litraa öljyä, suolaa, pippuria.
Laita emulgointiterällä varustettuun kulhoon kaikki ainekset, paitsi öljy.
Valitse nopeudenvalitsimesta asento «2» ja sekoita 5 sekunnin ajan.
Sammuttamatta yleiskonetta kaada öljy erittäin hitaasti kannen syöttöaukosta.
Kun majoneesi on valmis, seoksen väri muuttuu haaleaksi.
Huomio: jotta majoneesi onnistuu täydellisesti, käytä valmistukseen
huoneenlämpöisiä aineksia.
Huomio: säilytä jääkaapissa ja käytä 24 tunnin sisällä.
188
e≤u¥U±
ȸuî«c¨
o®UÆ 1
-
‰œdî
ȸuî«c¨
o®UÆ 1
-
)ʬ
Á“«b≤«
t°
t∑º°(
⁄d±
rª¢
Áœ¸“
œb´ 2
U¥ 1
qHK≠
-
‡JL≤
-
s¨Ë¸
d∑O∞
‡J¥
“« 1/4
-
tØdß
«¸ 2
X´dß
.b¥e¥d°
Áb®
VB≤
ʬ
¸œ
oOKF¢
t∫HÅ
tØ
tßUØ
¸œ
«¸
s¨Ë¸
“«
d}¨
t°
œ«u±
v±UL¢
»¸œ È˸ d° t¥cG¢ t∞u∞ o¥d© “« Z¥¸b∑° fáß ,bOMØ ◊uKª± tO≤U£ 5 ‹b± t° Ë bOzUL≤ »Uª∑≤«
.œuAO±
s®Ë¸
ʬ
@≤¸
b¥ULMO±
Êb±¬
«uÆ
t°
ŸËd®
e≤u¥U±
tØ
v±U~M≥
.b}zUL≤
t≠U{«
«¸
s¨Ë¸
.bM®U°
‚U¢«
‹¸«d•
t§¸œ
¸œ
b|U°
œ«u±
v±UL¢
,Á«uª∞œ
tπ}∑≤
t°
v°U}∑ßœ
È«d°
:r‡‡‡‡N‡‡±
.b}zUL≤
ÁœUH∑ß«
X´Uß 24
÷d´
¸œ
Ë
b}zUL≤
ȸ«bN~≤
‰U⪥
¸œ
«¸
œuî
e≤u¥U±
:t‡‡∑‡‡J‡≤
FA
189
‡JOØ
b≤ËUÄ
⁄d±
rª¢
œb´ 4
-
dJ®
ÂdÖ 200
-
Áb®
tFDÆ
tFDÆ
Áb®
Âd≤
ÁdØ
ÂdÖ 200
-
œ¸¬
ÂdÖ 200
‡JL≤
vLØ
-
¸œuÄ
@MOJ°
‡JÇuØ
t∑º° 1
-
q±UØ
d° «¸ ÁU~∑ßœ .b}≥œ ¸«dÆ )e( v≤“ dOLî tGO¢ U¥ )d( sØ œdî tGO¢ U° tßUØ ¸œ «¸ œ«u± v±UL¢
)180°(
“UÖ 6
t§¸œ
È˸
d°
«¸
œuî
d≠
.b¥“«b≤«
¸UJ°
t}≤U£ 30
Ë
tI}Ɯ 2
‹b±
t° 2
X´dß
È˸
.b¥eá°
X´Uß 1
‹b±
t°
Ë
b¥e¥d°
‡JOØ
V∞UÆ
¸œ
«¸
◊uKª±.bOzUL≤
ÂdÖ
t¥Ëœ«
U°
‡JOØ
⁄d±
rª¢
œb´ 4
-
dJ®
ÂdÖ 100
-
Áb®
tFDÆ
tFDÆ
Áb®
Âd≤
ÁdØ
ÂdÖ 100
-
œ¸¬
ÂdÖ 200
o®UÆ 1
-
s}Ǹ«œ
ȸuª|UÇ
o®UÆ 1
-
Âd≤
qº´
ȸuª¥UÇ
o®UÆ 1
-
d}®
d∑}∞
vKO± 60
vLØ
-
‰UI¢dÄ
œb´
‡J|
XßuÄ
Áb≤¸
-
ÈbM≥
“u§
¸œuÄ
ȸuª¥UÇ
o®UÆ 1
-
q}∂π≤“
ȸuª|UÇ
¸œuÄ
@MOJ°
‡JÇuØ
t∑º° 1
-
qHK≠
.b}≥œ
¸«dÆ
)e(
v≤“
dOLî
tGO¢
U¥
)d(
sØ
œdî
tGO¢
U°
tßUØ
¸œ
«¸
œ«u±
v±UL¢
Áb®
»dÇ
tØ
‡JOØ
V∞UÆ
¸œ
«¸
◊uKª±
.b|“«b≤«
¸UJ°
tI}Ɯ 2
‹b±
t° 2
X´dß
È˸
d°
«¸
ÁU~∑ßœ
.b¥eá°
)180°(
“UÖ 6
t§¸œ
U°
d≠
¸œ
tIOƜ 50
‹b±
t°
Ë
b¥e¥d°
Áb®
Áœ“
œ¸¬
Ë
.bOMØ
qO±
‹U∂Ød±
ÈU°d±
U¥
Ë
‹uáLØ
U°
œdß
U¥
ÂdÖ
v¢öJ®
‡JOØ
200
-
Áb®
»¬
ÁdØ
ÂdÖ 200
-
œ¸¬
ȸuî«c¨
o®UÆ 3
-
dJ®
ÂdÖ 200
-
⁄d±
rª¢
œb´ 5
dO®
d∑O∞
vKO± 100
-
¸œuÄ
@MOJ°
‡JÇuØ
t∑º° 1
-
‹öJ®
ÂdÖ
U¢
Ë
bOzUL≤
t≠U{«
«¸
ÁdØ
.bOMØ
»¬
ȸU±
s°
a∂©
tI|d©
t°
»¬
ȸuî«c¨
o®UÆ 2
U°
«¸
‹öJ®
tGO¢
U¥
)d(
sØ
œdî
tGO¢
U°
tßUØ
Ê˸œ
«¸
UN¨d±
rª¢
Ë
dJ®
.bO≤e°
r≥
‹öJ®
q±UØ
Êb®
»¬
◊uKª±
U¢
b¥“«b≤«
¸UJ°
tO≤U£ 45
‹b±
t° 2
X´dß
È˸
d°
«¸
ÁU~∑ßœ
Ë
b|e|d°
)e(
v≤“
dOLî
ÊœdØ
nÆu∑±
ÊËb°
.bMØ
nØ
t∞u∞
o¥d©
“«
«¸
dO®
Ë
¸œuÄ
@MOJ°
,œ¸¬
,Áb®
»¬
‹öJ®
Ë
bO≥œ
g≥UØ 1
t°
«¸
X´dß
ÁU~∑ßœ
.b}zUL≤
t≠U{«
,»¸œ
È˸
d°
t¥cG¢
«¸ œ«u± 2 X´dß È˸ d° d~|œ t}≤U£ 15 ‹b± t° ,b|œuL≤ t≠U{« «¸ œ«u± v±UL¢ tØ v±U~M≥
.b}zUL≤
◊uKª±
)160°(
“UÖ 6/5
t§¸œ
U°
d≠
¸œ
X´Uß 1
‹b±
t°
ΫœËb•
Ë
b|e|d°
Áb®
»dÇ
V∞UÆ
¸œ
«¸
œ«u±
.b¥eá°
t∑≠dÖ
Âd≠
t±Uî
bMÆ
¸œuÄ
ÂdÖ 30
-
œdß
Á“U¢
t±Uî
ÂdÖ 200
¸œ «¸ bMÆ ¸œuÄ Ë t±Uî .œu® ‡JMî ö±UØ U¢ bO≥œ ¸«dÆ ‰U⪥ ¸œ tIOÆœ bMÇ ‹b± t° «¸ tßUØ
◊uKª± tIOÆœ 1 ‹b± t° ΫœËb• Ë bOzUL≤ »Uª∑≤« «¸ 2 X´dß .b¥e¥d° oOKF¢ t∫HÅ U° tßUØ
.bOzUL≤
190
d}Lî
ÊœuL≤
“U°
“«
q∂Æ
,œu®
t}∞Ë«
rπ•
d°«d°Ëœ
ʬ
rπ•
U¢
b}≥œ
¸«dÆ
v±dÖ
ÈU§
¸œ
«¸
dOLî
.b}≥œ
“¸Ë
«d≤¬
d~¥œ
¸U∂J|
,Áb®
Áœ“
œ¸¬
Ë
Áb®
»dÇ
vM}ß
¸œ
t° .bOMØ ÂdÖ )240°( “UÖ 8 t§¸œ U° «¸ d≠ .œu® d∑AO° ʬ rπ• U¢ bOzUL≤ d∂Å d~¥œ ¸U∂J¥
,t∑ßuÄ
qOJA¢
t°
‡JLØ
XN§
,
»¬
Ê«uO∞
‡J¥
Á«dL≥
t°
«d≤¬
,b®
d°«d°
˜
dOLî
rπ•
tJ≤¬
i∫±
.b¥eá°
«d≤¬
tIOƜ 40
U¢ 30
‹b±
t°
.bO≥œ
¸«dÆ
d≠
q
«e∑OÄ
dOLî
‡JÇuØ
t∑º° 1/2
- Êu∑|“
s¨Ë¸
ȸuî«c¨
o®UÆ 2
-
ÂdÖ
»¬
d∑}∞
vKO± 90
-
œ¸¬
ÂdÖ 150
‡JL≤
-
vz«u≤U≤
dLª±
.b|e|d°
)e(
v≤“
dOLî
tGO¢
U¥
)d(
sØ
œdî
tGO¢
U°
tßUØ
q
«¸
dLª±
Ë
‡JL≤
,œ¸¬
ÊœuL≤
t≠U{«
»¸œ
È˸
d°
t∞u∞
o|d©
“«
tKÅU≠ö°
Ë
b}zUL≤
r}EM¢ 2
X´dß
È˸
d°
«¸
ÁU~∑ßœ
,)tO≤U£ 20
U¢ 15(
X≠dÖ
œuî
t°
t∞uKÖ
‡J¥
qJ®
dOLî
tJ≤¬
i∫±
t°
.b}zUL≤
ŸËd®
«¸
ÂdÖ
»¬
.œu®
t}∞Ë«
rπ•
d°«d°Ëœ
ʬ
rπ•
U¢
b}≥œ
¸«dÆ
v±dÖ
ÈU§
¸œ
«¸
dOLî
.bOzUL≤
nÆu∑±
«¸
ÁU~∑ßœ
.bOMØ
ÂdÖ
)240°(
“UÖ 8
t§¸œ
U°
«¸
d≠
dE≤ ¸œ «e∑OÄ tON¢ XN§ tØ Èœ«u± U° «d≤¬ È˸ Ë bOMØ “U° «¸ dOLî ,œuAO± ÂdÖ d≠ tØ v±U~M≥
Ë v∞uØ v≥U± bMÇ U° .Ád}¨ Ë ô¸«“u± d}MÄ ,ı¸UÆ ,v~≤d≠ t§uÖ Ë “UOÄ Á¸uÄ :bOMØ sOze¢ b¥¸«œ
UN∑≤«
¸œ
Ë
b}ÇUá°
ʬ
È˸
d°
Áb®
Áb≤¸
d|ËdÖ
d}MÄ
Ë
sA|ˬ
ȸ«bI±
Ë
,b}MØ
s}ze¢
ÁU}ß
Êu∑|“
Áb®
Áœ“
œ¸¬
Ë
Áb®
»dÇ
vMOß
‡J¥
È˸
d°
«¸
«e∑}Ä
.b}zUL≤
t≠U{«
ʬ
t°
Êu∑|“
s¨Ë¸
ÁdDÆ
bMÇ
.b}zUL≤
‰d∑MØ
UÎ∂¢d±
,b|eá°
tI}Ɯ 20
U¢ 15
‹b±
t°
Ë
b}≥œ
¸«dÆ
ÈeÄ
wM¥dO®
dOLî
‡JL≤
vLØ
-
»¬
d∑}∞
vKO± 70
-
Áb®
tFDÆ
tFDÆ
Áb®
Âd≤
ÁdØ
ÂdÖ 140
-
œ¸¬
ÂdÖ 280
.b|e|d°
)e(
v≤“
dOLî
tGO¢
U¥
)d(
sØ
œdî
tGO¢
U°
tßUØ
Ê˸œ
«¸
ÁdØ
Ë
‡JL≤
,œ¸¬
»¬
»¸œ
È˸
d°
t¥cG¢
t∞u∞
o¥d©
“«
fáß
Ë
b¥“«b≤«
¸UJ° 2
X´dß
U°
t}≤U£
bMÇ
È«d°
«¸
ÁU~∑ßœ
“U°
“«
q∂Æ
.)tO≤U£ 30
U¢ 25(
bO≥œ
t±«œ«
t∞uKÖ
‡J¥
qJ®
t°
d}Lî
s∑≠dÖ
Âd≠
U¢
.b}zUL≤
t≠U{«
«¸
.bO≥œ
X•«d∑ß«
X´Uß 1
‹b±
t°
qÆ«b•
‡JMî
v¥U§
¸œ
«¸
dOLî
,ÁœUH∑ß«
Ë
ÊœdØ
))h(
sØ
◊uKª±
ı¸UÄ
¸œ
U¥
)d(
sØ
œdî
tGO¢
U°
)b(
tßUØ
¸œ(
‡JOJMÄ
dOLî
2
-
Âd≤
‡JL≤
ȸuª¥UÇ
o®UÆ 1/2
-
⁄d±
rª¢
œb´ 2
-
dO®
d∑O∞ 1
“« 1/3
-
œ¸¬
ÂdÖ 160
tIOKß
o∂©
d°
Z≤¸U≤
¸UN°
‚d´
U¥
qO≤«Ë
-
)ȸUO∑î«(
dJ®
ÂdÖ 15
-
s¨Ë¸
ȸuî«c¨
o®UÆ
t}≤U£ 20
È«d° 1
X´dß
U°
«¸
ÁU~∑ßœ
.bO≥œ
¸«dÆ
)d(
sØ
œdî
tGO¢
U°
tßUØ
¸œ
«¸
œ«u±
v±UL¢
.b}≥œ
g|«e≠« 2
È˸
d°
t}≤U£ 25
È«d°
«¸
X´dß
fáß
,b¥“«b≤«
¸UJ° FA
r}EM¢ 2 X´dß È˸ d° «¸ ÁU~∑ßœ .b¥e¥d° sØ ◊uKª± ı¸UÄ ¸œ «¸ œ¸¬ “« d}¨ t° œ«u± v±UL¢
t≠U{«
rØ
rØ
«¸
œ¸¬
sØ
◊uKª±
ı¸UÄ
»¸œ
È˸
v≤U}±
tâ|¸œ
o|d©
“«
t}≤U£
bMÇ
“«
fÄ
,b}zUL≤
.bO≥œ
t±«œ«
ÊœdØ
◊uKª±
t°
tO≤U£ 45
‹b±
t°
.bOzUL≤
191
vJ¥d∑J∞«
ÁU~∑ßœ
ÊœdØ
øUî
Áœ¸
“«
!
rO®U°
Xº¥“
jO∫±
“«
X™UH•
dJ≠
t°
.bM®U∂O±
X≠U¥“U°
U¥
rO±d¢
q°UÆ
tØ
Xß«
v®“¸«
U°
œ«u±
ÈËU•
UL®
ÁU~∑ßœ i
.b}≥œ
¸«dÆ
dN®
¸œ
t∞U°“
ȸˬ
lL§
’uBª±
q∫±
¸œ
«d≤¬ ‹
XN§
Xß«
bMLA≥«uî
,b¥b®
t§«u±
‰uB∫±
U°
tD°«¸
¸œ
‰«uß
Ë
‰UJ®«
t≤uÖd≥
U°
tâ≤UMÇ
:bOzUL≤
qÅU•
”UL¢
ÁbMMØ
·dB±
‹U±bî
v±uL´
j°«Ë¸
r}¢
U°
«b∑°«
vBBª¢
‡JLØ
:v≤U߸
‡JLØ
jî
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - ROI
www.moulinex.co.uk
- :bOzUL≤
t∂¢UJ±
U±
X¥Uß
»Ë
U°
U¥
Ë
V≤U§
“«u∞
‘¸UHß
“Uπ±
‹U±bî
eØ«d±
U|
Ë
ÈœU´
ÈUN≥U~®Ëd≠
t°
d|“
“«u∞
t}N¢
XN§
b}≤«u∑}±
UL®
:bO≥œ
"Reibekuchen"-
Ê«e±¸UÄ
: G >
qO∑ß«
fKM∑ß«
sØ
œdî
tßUØ
È«
tƸË
‘d°
: E >
v≤“
dOLî
tGO¢
sØ
◊uKª±
ı¸UÄ
o}KF¢
t∫HÅ
ȸUA≠
t∑ßœ
+
ÁuOL°¬
d∑KO≠
‹Uπ|e∂ß
‘d°
t∫HÅ
Âd≤
‹Uπ|e∂ß
sØ
œdî
X®¸œ
ÊœdØ
œdî
/
X®¸œ
Áb≤¸
: H/C >
X®uÖ
ŒdÇ
e¥¸
ÊœdØ
œdî
/
e¥¸
Áb≤¸
: A/D >
tØ
b}®U∂}±
œuî
tK}ßË
È«d°
v∂≤U§
“«u∞
b|dî
t°
¸œUÆ
v≤U±“
UNM¢
UL®:
r‡‡‡‡N‡‡±
.bO≥œ
tz«¸«
«¸
ÁU~∑ßœ
U¥
Ë
ULM≥«¸
tÇd∑≠œ
t|UÄ
v¥«c¨
‹«¸u∑ßœ
bOHß
ÊU≤
‡JL≤
ÂdÖ 10
-
vz«u≤U≤
dLª±
‡JÇuØ
t∑º° 2
-
ÂdÖ
»¬
d∑O∞
vKO± 300
-
œ¸¬
ÂdÖ 500
.b|e|d°
)e(
v≤“
dOLî
tGO¢
U¥
)d(
sØ
œdî
tGO¢
U°
tßUØ
q
«¸
vz«u≤U≤
dLª±
Ë
‡JL≤
,œ¸¬
ÊœuL≤
t≠U{«
»¸œ
È˸
d°
t∞u∞
o|d©
“«
tKÅU≠ö°
Ë
b}zUL≤
r}EM¢ 2
X´dß
È˸
d°
«¸
ÁU~∑ßœ
,)tO≤U£ 60
U∂¥dI¢(
X≠dÖ
œuî
t°
t∞uKÖ
‡J¥
qJ®
dOLî
tJ≤¬
i∫±
t°
.b}zUL≤
ŸËd®
«¸
ÂdÖ
»¬
.bOzUL≤
nÆu∑±
«¸
ÁU~∑ßœ
192
‚d°
rOß
‰u©
rOEM¢
: 10
XLºÆ
t°
ʬ
Êœ«œ
¸UA≠
U°
«¸
r}ß
‰u©
b}≤«u∑O±
,ȸ«bN~≤
U|
ÁœUH∑ß«
¸œ
d∑A}°
v∑•«¸
È«d°
.bO≥œ
dOOG¢
,œ¸«œ
¸«dÆ
)a4(
XAÄ
XLºÆ
¸œ
tØ
È«
t≤U≥œ
o|d©
“«
)a(
¸u¢u±
Êœd‡Ø
e‡O‡L‡¢
.bOAJ°
‚d°
“«
«¸
ÁU~∑ßœ .b}zUL≤
vAJ°¬
ÁœUH∑ß«
“«
fÄ
UÎF¥dß
«¸
“«u∞
,ÊœdØ
e}L¢d¢
X•«¸
È«d° d|“
U|
»¬
¸œ
,vzuA≠d™
s}®U±
¸œ
«¸
“«u∞
v±UL¢
bO≤«u∑O±
:bOMØ
‡JAî
Ë
b}zuA°
«¸
“«u∞ ¸u¢u±
XLºÆ
Ë
)j+k3+k6+k7+k8(
X®uÖ
ŒdÇ
˛U∑≤u±
“«u∞
“«
d}¨
t°
,b}zuA°
»¬
ÊU|d§
.œœdÖ
eOL¢
¸«bL≤
ZMHß«
‡J¥
U°
b¥U°
tØ
)a(
Ë
)k6(
dß
¸UNÇ
‘d°
tG}¢
,Êœ“
@≤“
“«
ÈdOÖuK§
XN§
,b¥œuL≤
‡JAî
«¸
“«u∞
tØ
v±U~M≥ .bOzUL≤
‡ØUÄ
v≥U}Ö
s¨Ë¸
U°
«¸
)k7(
ÈU≥
t∫HÅ
»¸œ
.b|e¥d°
)h3(
sØ
◊uKª±
ı¸UÄ
q
v|uA≠d™
l|U±
ÁdDÆ
bMÇ
U°
Á«dL≥
⁄«œ
»¬
ȸ«bI± f∞UÄ X}F{Ë “« tE∫∞ bMÇ È«d° Ë b|bM∂° )h1( Èd}Ö Á“«b≤« ‘uĸœ Á«dL≥ t° «¸ )h2(
.b}zUL≤
vAJ°¬
»¬
ÊU|d§
d|“
«¸
ı¸UÄË
b}AJ°
‚d°
“«
«¸
ÁU~∑ßœ
.b}zUL≤
ÁœUH∑ß«
.b}zUL≤
Uπ°U§
◊U}∑•«
U°
«¸
UN≤¬
.bM®U∂}±
e}¢
¸U}º°
‹UFDÆ
ÈU≥
tG}¢ ,)Ád}¨
,‰UI¢dÄ
,Z|u≥(
œ«œ
@≤¸
d}}G¢
v¥«c¨
œ«u±
U°
ÁU~∑ßœ
q¥UßË
“«
‡J¥
d≥
tJ}¢¸uÅ
¸œ :
t‡‡∑‡J‡≤
.b}zUL≤
e}L¢
ÈœU´
‰«Ë¸
o∂©
fáß
Ë
bOMØ
e}L¢
vØ«¸uî
s¨Ë¸
t°
t∑A¨¬
‰UL∑ßœ
‡J|
U°
«¸
UN≤¬
ȸ«bN~≤
.b}≥b≤
¸«dÆ
»u©d±
q∫±
¸œ
«¸
œuî
ÁU~∑ßœ
œdØ
b¥U°
¸UØ
tÇ
œdJ≤
¸UØ
UL®
ÁU~∑ßœ
dÖ«
:bOzUL≤
‰d∑MØ
,
œdJ≤
¸UØ
UL®
ÁU~∑ßœ
dÖ«
.b®U°
Áb®
qÅË
‚d°
t°
X߸œ
tØ
.bM®U°
Áb®
qHÆ
X߸œ
ʬ
“«u∞
tØ
v±Uß«
Xº}∞(
b|d}~°
”UL¢
“Uπ±
‹U±bî
eØ«d±
“«
vJ|
U°
ÈbMJOL≤
¸UØ
ÊUMâL≥
UL®
ÁU~∑ßœ
.)‹U±bî
tÇd∑≠œ
¸œ
ÁU~∑ßœ
Ë
ÈbM°
t∑º°
ÊœdØ
øUî
Áœ¸
“«
j}∫±
È«d°
ÈdDî
t≤u~âO≥
tØ
bM®U∂}±
Èœ«u±
q±U®
«Î¸UB∫≤«
ÈbM°
t∑º°
UL®
tIDM±
¸œ
X≠U|“U°
s}≤«uÆ
o∂©
bM≤«u∑}±
œu§Ë
s|«
U°
Ë
b≤¸«b≤
Xº|“
.b≤u®
X≠U|“U°
“Uπ±
eØ«d±
U°
Xß«
bMLA≥«uî
,ÁU~∑ßœ
œuî
ÊœdØ
øUî
Áœ¸
“«
È«d°
.b|d}~°
”UL¢
œuî
tIDM±
v¢U±bî
193
FA
X®uÖ
ŒdÇ
Èdß
ÊœuL≤
˛U∑≤u± 8.2
.b|d}~°
b®U°
ôU°
t°Ë¸
d∑Ö¸e°
t≤U≥œ
tØ
v¢¸uÅ
t°
,ʬ
t∞u∞
“«
«¸
)k3(
t≤b° .bOzUL≤
t≤b°
q
«¸
)d¢bMK°
¸u∫±
XLß“«(
)k5(
ê}ĸU±
fáß
XLß
t°
ʬ
e}¢
ÈU≥
t∂∞
bOzUL≤
qÅU•
ÊUMOL©«
,bOMØ
¸«uß
ÁU¢uØ
¸u∫±
È˸
d°
«¸
)k6(
tGO¢ .b®U°
ÊËd}°
U°
ʬ
vÖb±¬d°
˜
tJ¥¸uD°
,bOMØ
¸«uß
tG}¢
È˸
d°
«¸
)k7-2
U| k7-1(
«¸
v°Uª∑≤«
t∫HÅ .œu®
`Dß
r≥
)k3(
Èdß
È˸
ÈUN}~∑≠¸
u¢
g}°
Êb≤UîdÇ
“«
,b|bM∂°
)k3(
t≤b°
È˸
d°
rJ∫±,X´Uß
ÈU≥
t°dI´
XN§
¸œ
«¸
)k8(
ÁdN± .b}zUL≤
Èd}ÖuK§
b•
“«
.bîdâ°
œuî
ÈU§
¸œ
b¥U∂≤
sOMâL≥
Ë
bMØ
XØd•
b¥U∂≤
¸u∫±
.bOzUL≤
‰d∑MØ
«¸
‹UFDÆ
Êœ“
U§ .bOMØ
¸«dJ¢
Á¸U°Ëœ
«¸
‹UFDÆ
ÊœdØ
¸«uß
q•«d±
,‹¸uÅ
s|«
d}¨
¸œ
.bOMØ
rJ∫±
)k3(
X®uÖ
ŒdÇ
Èdß
È˸
d°
«¸
)k4(
«c¨
ÁbMØ
X¥«b≥ ÁU~∑ßœ
È˸
d°
X®uÖ
ŒdÇ
Èdß
ÊœdØ
¸«uß 8.3
«¸ )k( X®uÖ ŒdÇ Èdß ,b®U∂OL≤ qÅË ‚d° t° ʬ rOß Ë Xß« ‘u±Uî tØ v≥U~∑ßœ U° ŒdÇ Èdß sJL± b• U¢ .bOzUL≤ qÅË ‰b∂± t° ,b®U° q¥U± Xß«¸ XLß t° ʬ t∞u∞ tJ|¸uD°
.bOMØ
Ëd≠
)j(
‰b∂±
q
«¸
X®uÖ
.œu®
qHÆ
œuî
ÈU§
¸œ
U¢
b}≤Uîdâ°
ÈœuL´
X∞U•
t°
«¸
t∞u∞ ‰b∂± qî«œ ‡J}¢U±u¢« ¸uD° )k( X®uÖ ŒdÇ Èdß ,ÁU~∑ßœ ÊœdØ s®Ë¸ i∫± t°
.b®
b≥«uî
qHÆ
)j(
.b}≤e°
U§
t|cG¢
t∞u∞
È˸
d°
«¸)k2(
Èb≤u®
«b§
vMOß .b}zUL≤
qÅË
‚d°
t°
«¸
ÁU~∑ßœ Èœd°¸UØ
ÈUN}zULM≥«¸
Ë
ÁœUH∑ß«
tI|d© >
tA¥¸
Ë
¯¸
Ë
UN≠ËdC¨
,UN≤«uª∑ß«
.bOzUL≤
ÁœU±¬
«¸
bOMØ
ŒdÇ
bO≥«uªO±
tØ
Èœ«u±
v±UL¢ .bOMØ
«b§
«¸
U≥
.b}≥œ
¸«dÆ
)k2(
vMOß
q
Ë
b¥d∂°
)d∑LO∑≤Uß 2
¸œ
d∑LO∑≤Uß 2
œËb•(d∑JÇuØ
‹UFDÆ
t°
«d≤¬ .b}≥œ
¸«dÆ
,Áb®
VB≤
ʬ
È˸
d°
œ«u±
ÁbMMØ
X¥«b≥
tØ
X®uÖ
ŒdÇ
Èdß
d|“
v≠d™ .b¥UL≤
¸UJ°
ŸËd®
ÁU~∑ßœ
U¢
b}≤Uîdâ° 2
U¥ 1
X}F{Ë
È˸
d°
«¸
)a3(
X´dß
d~°Uª∑≤« .bOMØ
t¥cG¢
t∞u∞
œ¸«Ë
vJ¥
vJ|
«¸
X®uÖ
‹UFDÆ
)k1(
ȸUA≠
tK}ßu° .b}≥b≤
q≥
t|cG¢
t∞u∞
Ê˸œ
t°
Èd~¥œ
tKOßË
t≤uÖ
d≥
U¥
ÊU∑A~≤«
U°
«¸
œ«u±
ÁU~âO≥ .bOzULM≤
ÁœUH∑ß«
ÂË«b±
¸uD°
tIOƜ 15
“«
gO°
œuî
ÁU~∑ßœ
“«
,X®uÖ
ÊœdØ
ŒdÇ
ÂU~M≥
.b®U°
Áb®
»¬
ö±UØ
UL®
X®uÖ
a¥
bOzUL≤
qÅU•
ÊUMOL©«
tAOL≥ ‹UFDÆ
ȸ«bN~≤
: 9
U§ )b( sØ œdî tßUØ qî«œ tØ b®U∂}± )m( ȸ«bN~≤ tEH∫± ‡J| t° eNπ± UL® “Uß «c¨
‘d°
:t∫HÅ 2
,)e(
ÈdOÖ
dOLî
tGO¢
,)d(
sØ
œdî
tG}¢
ȸ«bN~≤
XN§
ʬ
“«
bO≤«u∑O±
.œdO~O±
.bOzUL≤
ÁœUH∑ß«
)f(
oOKF¢
t∫HÅ
U¥
)g(
‹Uπ¥e∂ß
194
’uBª°( s~L≥ «¸ Áb® ÁœU±¬ ◊uKª± U¢ œdØ b≥«uî ‡JLØ UL® t° )h4( ȸUA≠ t∑ßœ v≤U}±
tâ|¸œ
“«
«¸
ȸUA≠
t∑ßœ
.b}zUL≤
ÁœdA≠
sØ
◊uKª±
ı¸UÄ
q
Ë
)d¢
k}K¨
ÈUN∞uKª±
œ«u±
,b®U∂}±
¸UØ
‰U•
¸œ
ÁU~∑ßœ
tØ
v±U~M≥
.b}MØ
œ¸«Ë
)h2(
sØ
◊uKª±
ı¸UÄ
»¸œ
È˸
d°
.b}zUL≤
X|«b≥
tG}¢
XLß
t°
ȸUA≠
t∑ßœ
tK}ßu°
«¸
Xß«
sJL±
«d|“
,b}zULM≤
ÁœUH∑ß«
)h2(
»¸œ
ÊËb°
)h4(
ȸUA≠
t∑ßœ
“«
ÁU~â}≥ :
t‡‡§u‡‡¢
o|d© “« b}≤«u∑}± .b}zULM≤ ÁœUH∑ß« d~|œ ‹UFDÆ Á«dL≥ t° «¸ ȸUA≠ t∑ßœ .b°U| ”UL¢ tG}¢ U°
◊uKª±
ı¸UÄ
q
t°
UÎL}I∑º±
«¸
‹UF|U±
,)h2-1(»¸œ
ÊœdØ
øUî
ÊËb°
Ë
»¸œ
È˸
d°
d∑K}≠
.b|e¥d°
sØ
.)b2-6d¥uB¢(
b}≥œ
ÂUπ≤«
d∑K}≠
X}F{Ë
XLß
t°
»¸œ
Êb≤UîdÇ
U°
«¸
¸UJM|«
rØ
d|œUI±
XN§
ÊœdØ
œdî
e|¸
: 7
:ÁœUH∑ß«
œ¸u±
‹UFDÆ >
.)i(
Âd≤
‹Uπ¥e∂ß
sØ
œdî :
‹UFDÆ
ÊœuL≤
˛U∑≤u± >
.b¥e¥d°
)i2(
Âd≤
‹Uπ¥e∂ß
ÊœdØ
œdî
XN§
tßUØ
q
«¸
œuî
œ«u± t°dI´ XØd• XN§ ¸œ ʬ Êb≤UîdÇ U° Áœ«œ ¸«dÆ )i2( sØ œdî tßUØ È˸ d° «¸ )i1( »¸œ .b}zUL≤
qHÆ
œuî
ÈU§
¸œ
«d≤¬
X´Uß
ÈU≥
.b}≥œ
¸«dÆ
)a(
¸u¢u±
XLºÆ
È˸
d°
«¸
Áb®
˛U∑≤u±
XLºÆ Èœd°¸UØ
ÈUN}zULM≥«¸
Ë
ÁœUH∑ß«
tI|d© >
¸œ ,b¥UL≤ ¸UJ° ŸËd® ÁU~∑ßœ U¢ b}≤Uîdâ° 2 X}F{Ë È˸ d° «¸ )a3( X´dß d~°Uª∑≤« .b|¸«œ
t~≤
¸u¢u±
XLºÆ
È˸
d°
«¸
Âd≤
‹Uπ¥e∂ß
ÊœdØ
œdî
tßUØ
‹b±
ÂUL¢
,œdظUØ
‰u©
.bOzUL≤
ÁœUH∑ß«
ÊœdØ
œdî
qL´
d∑N°
‰d∑MØ
XN§
f∞UÄ
ÁbMØ
r}EM¢
“«
b}≤«u∑}±
:bO≤«u∑O±
UL®
)i(
Âd≤
‹Uπ¥e∂ß
sØ
œdî
U° :bOMØ
œdî
tO≤U£
bMÇ
¸œ .Ád}¨
Ë
,)UN≤U≤
Áœdî
È«d°(
‡JAî
ÊU≤
,“U}Ä
,ÈdHF§
,dOß .tO≤U£ 10
/ÂdÖ 50
:ÊU±“
d∏Ø«b•
/¸«bI±
.tO≤U£ 5
/ÂdÖ 80
:ÊU±“
d∏Ø«b•
/¸«bI±
:t∑º≥
ÊËb°
u∞¬
,‡JAî
dOπ≤«
,u∞¬
œ¸“
tÖd° .b®U∂O±
eO¢
¸UOº°
tGO¢
«d¥“
,bOMØ
◊UO∑•«
tßUØ
ÊœuL≤
v∞Uî
ÂU~M≥ X®uÖ
ŒdÇ
Èdß
: 8
:ÁœUH∑ß«
œ¸u±
‹UFDÆ >
)j(
‰b∂± )k(
X®uÖ
ŒdÇ
Èdß
“«u∞ :‹UFDÆ
ÊœuL≤
˛U∑≤u± > FA
¸u¢u±
XLºÆ
È˸
d°
‰b∂±
ÊœuL≤
VB≤ 8.1
¸u¢u±
XLºÆ
Ë
‰b∂±
È˸
d°
rzö´
XƜ
U°
,b}≥œ
¸«dÆ
)a(
¸u¢u±
XLºÆ
È˸
d°
«¸
)j(
‰b∂± .bOMØ
qHÆ
œuî
ÈU§
¸œ
«d≤¬
,Xß«¸
XLß
t°
ʬ
Êb≤UîdÇ
U°
.bOMØ
ÊUºJ¥
d~¥b‡J|
U°
«¸
)a(
195
È˸ d°b®U° X´dß »Uª∑≤« q°UI± XN§ ¸œ t∑ßœ tØ È« t≤uÖ t° «¸ )h( Áb® ˛U∑≤u± ı¸UÄ .b}≥œ
¸«dÆ
)a(
¸u¢u±
XLºÆ
.œu®
nÆu∑±
ö±«:
U¢
bOMØ
d∂Å
¸u¢u±
XLºÆ
È˸
“«
sØ
◊uKª±
ı¸UÄ
ÊœuL≤
øUî
“«
q∂Æ Èœd°¸UØ
ÈUN}zULM≥«¸
Ë
ÁœUH∑ß«
tI|d© >
.b|UL≤
¸UJ°
ŸËd®
ÁU~∑ßœ
U¢
b}≤Uîdâ° 2
U¥ 1
X}F{Ë
È˸
d°
«¸
)a3(
X´dß
d~°Uª∑≤« .tI}Æœ 3
:ÁœUH∑ß«
ÊU±“
d∏Ø«b•
.bOzUL≤
ÁœUH∑ß«
ÊœdØ
◊uKª±
qL´
d∑N°
‰d∑MØ
XN§
f∞UÄ
ÁbMØ
r}EM¢
“«
b}≤«u∑}±
.bOMJ≤
dÄ
‘u§
‰U•
¸œ
‹UF¥U±
U°
«¸
sØ
◊uKª±
ı¸UÄ
ÁU~âO≥ .bOzUL≤
ÁœUH∑ß«
ʬ
»¸œ
U°
«¸
sØ
◊uKª±
ı¸UÄ
tAOL≥ «œU°
,«œU°
,
‚bM≠(
bOzULM≤
ÁœUH∑ß«
wzUNM¢
t°
‡JAî
œ«u±
XN§
sØ
◊uKª±
ı¸UÄ
“«
ÁU~âO≥ .)Ád}¨
Ë
vMO±“
“«
g}°
b}zUL≤
◊U}∑•«
,bOzUL≤
t≠U{«
sØ
◊uKª±
ı¸UÄ
t°
b±U§
œ«u±
“«
q∂Æ
«¸
‹UF|U±
tA}L≥ :b}zULM≤
t≠U{«
œ«u±
d∏Ø«b•
Ê«e}±
.k}K¨
ÈUN©uKª±
XN§
d∑}∞ 1 .o}Ƹ
ÈUN©uKª±
XN§
d∑}∞ 0,8 Ë
b}zUL≤
øUî
«¸
)h1(
Èd}Ö
Á“«b≤«
‘uĸœ
,ÊœdØ
◊uKª±
‰u©
¸œ
œ«u±
ÊœuL≤
t≠U{«
XN§
.b}zUL≤
t≠U{«
œ«u±
t≤U≥œ
o|d©
“«
:‹U‡‡J‡‡‡≤
.bOAJ°
‚d°
“«
Ë
ÁœuL≤
nÆu∑±
«¸
ÁU~∑ßœ
,
b}∂ºÇ
·d™
ÈU≥
Á¸UMØ
t°
œ«u±
t}N¢
ÂU~M≥
¸œ
dÖ« ÁU~â}≥
.b}≥œ
q≥
U≥
tG}¢
s}¥UÄ
XLß
t°
)l(
‡Øœ¸UØ
U°
«¸
œ«u±
Ë
,bOMØ
øUî
«¸
sØ
◊uKª±
ı¸UÄ
.bOMJ≤
U≥
tGO¢
‡J¥œe≤
sØ
◊uKª±
ı¸UÄ
q
«¸
œuî
ÊU∑A~≤«
U|
Xߜ
.bM®U∂}±
e}¢
¸U}º°
U≥
tG}¢
,bO≥œ
ÂUπ≤«
«¸
¸UJM|«
◊U}∑•«
U°
¸U}º°
ı¸UÄ
ÊœuL≤
v∞Uî
ÂU~M≥ :b}≤«u∑}±
,UNJO® ‡JK}± ,‹U§ Áu}± Á¸uÄ ,U≥ t±Uî ,È« t±Uî k}K¨ ÈUNÄuß ,Áb® Âd≤ ö
Î ±UØ ÈUNÄuß .b}zUL≤
ÁœU±¬«¸
Ád}¨
Ë
UNK∑ØuØ
.)ÁdO¨
Ë
fO¢u≠öØ
,‹U≤Ëœ
,‡JOJMÄ(
b}zUL≤
◊uKª±
«¸
U≥d}Lî
Ÿ«u≤« bO≤«u∑O±
,XßuÄ
Ë
t∑º≥
ÊËb°
q∑ØuØ
,Áu}L°¬
,U|uß
d}®
È“Uß
ÁœU±¬
XN§ 6.2
.bOzUL≤
ÁœUH∑ß«
)h5(
ÁuOL°¬
d∑KO≠
“«
¸«dÆ
UN∑≤«
¸œ
ÈeK≠
tJ∂®
tØ
b}≥œ
¸«dÆ
)h3(
sØ
◊uKª±
ı¸UÄ
¸œ
tØ
Í«
t≤uÖ
t°
«¸
)h5(
d∑KO≠
.b®U°
t∑≠dÖ
¸«dÆ
ı¸UÄ
vK
ÈU≥
Áb≤œ
È˸
d°
d∑K}≠
ÈU≥¸U}®
tØ
b}zUL≤
qÅU•
ÊUM}L©«
,œd}~°
.œu®
qHÆ
œuî
ÈU§
¸œ
d∑K}≠
U¢
Áœ«œ
¸«dÆ
sØ
◊uKª±
ı¸UÄ
È˸
d°
«¸
)h2-1(
»¸œ ‘uĸœ
.b|e|d°
ı¸UÄ
q
)h1-1(
Èd}Ö
Á“«b≤«
‘uĸœ
È˸
d°
t≤U≥œ
“«
«¸
‹UF|U±
U|
œ«u± X}F{Ë
È˸
d°
«¸
)a3(
X´dß
ÁbMØ
»Uª∑≤«
Ë
b}≥œ
¸«dÆ
œuî
ÈU§
¸œ
Á¸U°Ëœ
«¸
Èd}Ö
Á“«b≤«
.b}zUL≤
ÁœUH∑ß«
f∞UÄ
X}F{Ë
“«
U|
,b}≥œ
¸«dÆ 2
U| 1
.b}zUL≤
t≠U{«
»¬
vLØ
Ë
ÁœuL≤
œdî
«¸
UN≤¬
,V}ß
U|
Z|u≥
»¬
t}N¢
È«d° :
t‡‡∑‡‡‡J‡‡≤
196
Èœd°¸UØ
ÈUNOzULM≥«¸
Ë
ÁœUH∑ß«
tI¥d© >
.bOMØ
X|«b≥
t|cG¢
t∞u∞
Ê˸œ
t°
«¸
œ«u±
)b1(
ȸUA≠
tK}ßu° È Ë ¸ d ° Ê œ d Ø Á b ≤ ¸ È « d ° Ë 1 X } F { Ë È Ë ¸ d ° Ê œ d Ø œ d î È « d ° « ¸ ) a 3( X ´ d ß d ~ ° U ª ∑ ≤ « .b}≥œ
¸«dÆ 2
X}F{Ë
.b}zUL≤
ÁœU±¬
tI}Ɯ 1
¸œ
œ«u±
ÂdÖ 600
U¢
b}≤«u∑}±
‹Uπ|e∂ß
‘d°
t∫HÅ
U°
.Ád}¨
Ë
d}MÄ
,Z|u≥
,vMO±“
VOß
,f≠dØ
tA|¸
:)A(
e|¸
Áb≤¸
/)C(
X®¸œ
Áb≤¸ ,Z|u≥
,V}ß
,¸bMGÇ
,
¸U}î
,“U}Ä
,vMO±“
VOß
:)D(
e¥¸
ÊœdØ
œdî
/
)H(
X®¸œ
ÊœdØ
œdî .ÁdO¨
Ë
rKØ
fá}Ç
:)E(
È«
tƸË
‘d° .Ád}¨
Ë
vMO±“
VOß
,Ê«e±¸UÄ
:)Reibekuchen" (G"
sØuØu∂|«¸ t∫HÅ s¥« ,bOzUL≤ øUî ◊UO∑•« U° «¸ ‹Uπ¥e∂ß ‘d° t∫HÅ ,tßUØ ÊœuL≤ v∞Uî “« q∂Æ .b®U∂O±
eO¢
¸UOº°
Êœ“
r≥
/
Êœ“
/
oOKF¢
: 5
:ÁœUH∑ß«
œ¸u±
‹UFDÆ >
.)b3(
tßUØ .)f(
oOKF¢
t∫HÅ .)c(
¸u∫± :‹UFDÆ
ÊœuL≤
˛U∑≤u± >
.b}zUL≤
qHÆ
œuî
t|UÄ
È˸
d°
«d≤¬
Ë
b}≥œ
¸«dÆ
)a(¸u¢u±
XLºÆ
È˸
d°
«¸
)b3(
tßUØ ¸u∫± Í˸ d° a.5 qJ® ¸œ Áb® Áœ«œ g¥UL≤ d|uB¢ bM≤UL≥ ,X߸œ «¸ )f( o}KF¢ t∫HÅ .b}≥œ
¸«dÆ
œuî
ÈU§
¸œ
)a1(
v∂≤U§
“«u∞
ÁbM≤«œdÖ
È˸
d°
«d≤¬
,Áœ«œ
¸«dÆ
)c(
.b¥e¥d°
tßUØ
q
«¸
œ«u± .bOzUL≤
qHÆ
)b3(
tßUØ
È˸
d°
«d≤¬
Áœ«œ
¸«dÆ
œuî
ÈU§
¸œ
«¸
)b2(
»¸œ Èœd°¸UØ
ÈUN}zULM≥«¸
Ë
ÁœUH∑ß«
tI¥d© >
.b¥UL≤
¸UJ°
ŸËd®
ÁU~∑ßœ
U¢
b}≤Uîdâ° 2
U| 1X}F{Ë
È˸
d°
«¸
)a3(
X´dß
d~°Uª∑≤« t±Uî
,)œb´ 6
U¢ 1(
Áb®
Áœ“
⁄d±
rª¢
Áb}Hß
,UNºß
,v∞uO¥¬
,e≤u¥U±
:bOzUL≤
tON¢
bO≤«u∑O± .tIOÆœ 3
U¢
tO≤U£ 30
¸œ
)d∑O∞ 0.2
U¢(
pOØ
t±Uî
,Áb®
Áœ“
ÈU≥d}Lî
ÊœuL≤
◊uKª±
XN§
U|
)Ád}¨
U|
ÊU≤
d}Lî(
s}~Mß
ÈU≥dOLî
Êœ“
XN§
‹UFDÆ
s¥«
“« .bOzULM≤
ÁœUH∑ß«
)ÁdO¨
U¥
vπMHß«
‡JOØ
,XOzuJºO°(
‡J∂ß
q±UØ
Êœ“
r≥
/ÊœdØ
◊uKª±
/ÊœdØ
s~L≥
: 6
:ÁœUH∑ß«
œ¸u±
‹UFDÆ
: 6\1
.)h(
sØ
◊uKª±
ı¸UÄ :‹UFDÆ
ÊœuL≤
˛U∑≤u± > FA
œ«u±
d∑O∞ 1
d∏Ø«b•
“«
gO°
bO®U°
VÆ«d±
,b¥e¥d°
)h3(
sØ
◊uKª±
ı¸UÄ
q
«¸
œ«u± .b¥e¥d≤
XN§
¸œ
ʬ
Êb≤UîdÇ
U°
Áœ«œ
¸«dÆ
ʬ
È˸
d°
)h1(
ÈdOÖ
Á“«b≤«
‘uĸœ
U°
«¸
)h2(
»¸œ .b}zUL≤
qHÆ
œuî
ÈU§
¸œ
X´Uß
ÈU≥
t°dI´
197
v≤“
dOLî
/ÊœdØ
◊uKª± :ÁœUH∑ß«
œ¸u±
‹UFDÆ >
.)b3(
tßUØ .)c(
¸u∫± .)e(
v≤“
dOLî
tGO¢
U¥
)d(
sØ
œdî
tGO¢ :‹UFDÆ
ÊœuL≤
˛U∑≤u± >
.b}zUL≤
qHÆ
œuî
t|UÄ
È˸
d°
«d≤¬
Ë
b}≥œ
¸«dÆ
)a(¸u¢u±
XLºÆ
È˸
d°
«¸
)b3(
tßUØ È˸ d° «d≤¬ ,Áœ«œ ¸«dÆ )c( ¸u∫± È˸ d° «¸ )e( v≤“ dOLî tGO¢ U¥ Ë )d( sØ œdî tG}¢ .b}≥œ
¸«dÆ
œuî
ÈU§
¸œ
)a1(
v∂≤U§
“«u∞
ÁbM≤«œdÖ
.b¥e¥d°
tßUØ
q
«¸
œ«u± .b}zUL≤
qHÆ
)b3(
tßUØ
È˸
d°
«d≤¬
Áœ«œ
¸«dÆ
œuî
ÈU§
¸œ
«¸
)b2(
»¸œ Èœd°¸UØ
ÈUN}zULM≥«¸
Ë
ÁœUH∑ß«
tI|d©
>
.b¥UL≤
¸UJ°
ŸËd®
ÁU~∑ßœ
U¢
b}≤Uîdâ° 2
X}F{Ë
È˸
d°
«¸
)a3(
X´dß
d~°Uª∑≤« :b}zUL≤
t}N¢
d}Lî
¸«bI±
s|«
b}≤«u∑}±
.t}≤U£ 60
¸œ
,ÈeÄ
vM|d}®
d}Lî
U|
b}Hß
ÊU≤
d}Lî
bM≤U±
,s}~Mß
dOLî
ÂdÖuKOØ 1 .tO≤U£ 60
¸œ
‹ö¨
ÊU≤
U|
¸«œ
”u∂ß
ÊU≤
,¸«œËUÇ
ÊU≤
bM≤U±
’uBª±
ÊU≤
d}Lî
ÂdÖ 800 :bOzUL≤
◊uKª±
«¸
œ«u±
¸«bI±
s¥«
U¢
bO≤«uO±
tI}Ɯ 1
¸œ
,v∑ßU±
‡JOØ
U|
vπMHß«
‡JOØ
,XOzuJºO°
dOLî
bM≤U±
,‡J∂ß
dOLî
ÂdÖuKOØ 1,2 .tI}Æœ 3
U¢
t}≤U£ 30
Ë
,q≠«Ë
U¥
‡JOJMÄ
dOLî
bM≤U±
,bOzUL≤
◊uKª±
‡J∂ß
d}Lî
d∑}∞ 1
U¢
b}≤«u∑}±
s}MâL≥
.tO≤U£ 30
Ë
tIOƜ 1
U¢
tIOƜ 1
¸œ
ÊœdØ
◊uKª± .b|UL≤ ¸UJ° ŸËd® ÁU~∑ßœ U¢ b}≥œ ¸«dÆ 2 X}F{Ë È˸ d° «¸ )a3( X´dß dÖ »Uª∑≤« .b}zUL≤
Á¸uÄ
t}≤U£ 45
¸œ
«¸
Áu}±
U|
Ûuß
d∑}∞ 1
U¢
b}≤«u∑}±
eO¢
¸UOº°
tGO¢
s¥«
,bOzUL≤
øUî
◊UO∑•«
U°
«¸
)d(
sØ
œdî
tGO¢
,tßUØ
ÊœuL≤
v∞Uî
“«
q∂Æ .b®U∂O±
ÊœdØ
œdî
/ÊœdØ
Áb≤¸
: 4
:ÁœUH∑ß«
œ¸u±
‹UFDÆ >
.)b3(
tßUØ .)c(
¸u∫± .)g(
‹Uπ¥e∂ß
‘d°
t∫HÅ :‹UFDÆ
ÊœuL≤
˛U∑≤u± >
.b}zUL≤
qHÆ
œuî
t|UÄ
È˸
d°
«d≤¬
Ë
b}≥œ
¸«dÆ
)a(¸u¢u±
XLºÆ
È˸
d°
«¸
)b3(
tßUØ v∂≤U§
“«u∞
ÁbM≤«œdÖ
È˸
d°
«d≤¬
,Áœ«œ
¸«dÆ
)c(
¸u∫±
È˸
d°
«¸
‹Uπ¥e∂ß
‘d°
t∫HÅ .b}≥œ
¸«dÆ
œuî
ÈU§
¸œ
)a1(
.bOzUL≤
qHÆ
)b3(
tßUØ
È˸
d°
«d≤¬
Áœ«œ
¸«dÆ
œuî
ÈU§
¸œ
«¸
)b2(
»¸œ 198
»¸œ
Ë
sØ
œdî
tßUØ
r}EM¢
:1
:ÁœUH∑ß«
œ¸u±
‹UFDÆ >
.)b(
tßUØ
˛U∑≤u±
“«u∞ :‹UFDÆ
ÊœuL≤
˛U∑≤u± >
q|U±
)a3(
X´dß
d~°Uª∑≤«
Xß«¸
XLß
t°
vLØ
tßUØ
t∑ßœ
tØ
v¢¸uÅ
t°
«¸
)b3(
tßUØ .b}≥œ
¸«dÆ
)a(
¸u¢u±
XLºÆ
È˸
d°
,b®U°
.b}zUL≤
qHÆ
œuî
ÈU§
¸œ
«d≤¬
Xß«¸
XLß
t°
tßUØ
Êb≤UîdÇ
U° .b¥¸«c~°
tßUØ
q
«¸
v°Uª∑≤«
tK}ßË ¸œ
«d≤¬
,tßUØ
t∑ßœ
Xß«¸
XN§
¸œ
ʬ
Êb≤UîdÇ
U°
.b}≥œ
¸«dÆ
tßUØ
È˸
d°
«¸
)b2(
»¸œ .b}zUL≤
qHÆ
œuî
ÈU§
v±«e∞«
)b2(
»¸œ
ÊœuL≤
qHÆ
“«
q∂Æ
)a(
¸u¢u±
XLºÆ
È˸
d°
)b3(
tßUØ
ÊœuL≤
qHÆ
.b®U∂}±
»¸œ
Ë
sØ
œdî
tßUØ
ÊœuL≤
øUî
: 2
ʬ
qHÆ
Ë
ÁœuL≤
«b§
tßUØ
t∑ßœ
“«
«d≤¬
X´Uß
ÈU≥
t°dI´
XN§
¸œ
)b2(»¸œ
Êb≤UîdÇ
U° .bOzUL≤
øUî
Ë
ÁœuL≤
bMK°
«d≤¬
bO≤«u∑O±
‰U•
.bOMØ
“U°
«¸
.b}zUL≤
“U°
e}≤
«¸
ʬ
qHÆ
,X´Uß
ÈU≥
t°dI´
XN§
¸œ
tßUØ
Êb≤UîdÇ
U° .b}zUL≤
bMK°
¸u¢u±
XLºÆ
È˸
“«
Ë
ÁœdØ
“U°
«d≤¬
b}≤«u∑}±
X∞U•
s|«
¸œ
UNM¢ Êœ“
r≥
/v≤“
dOLî
/ÊœdØ
◊uKª±
/ÊœdØ
œdî
: 3
ÊœdØ
œdî :ÁœUH∑ß«
œ¸u±
‹UFDÆ >
.)b3(
tßUØ .)c(
¸u∫±
.)d(
qO∑ß«
fKM∑ß«
sØ
œdî
tGO¢ :‹UFDÆ
ÊœuL≤
˛U∑≤u± >
.b}zUL≤
qHÆ
œuî
ÈU§
¸œ
t|UÄ
È˸
d°
«d≤¬
Ë
Áœ“
U§
)a(
¸u¢u±
XLºÆ
È˸
d°
«¸
)b3(
tßUØ Â“«u∞
ÁbM≤«œdÖ
¸œ
œuî
ÁU~|U§
È˸
d°
«d≤¬
,Áœ«œ
¸«dÆ
)c(
¸u∫±
ȸ
d°
«¸
)d(
sØ
œdî
tG}¢ .b}≥œ
¸«dÆ
)a1(
v∂≤U§
.b¥e¥d°
tßUØ
¸œ
«¸
vz«c¨
œ«u± .bOzUL≤
qHÆ
)b3(
tßUØ
È˸
d°
«d≤¬
,Áœ«œ
¸«dÆ
œuî
ÈU§
¸œ
«¸
)b2(
»¸œ Èœd°¸UØ
ÈUNOzULM≥«¸
Ë
ÁœUH∑ß«
tI¥d© >
U¥
,b¥UL≤
¸UJ°
ŸËd®
ÁU~∑ßœ
U¢
b}≤Uîdâ°2
X}F{Ë
È˸
d°
«¸)a3(
X´dß
»Uª∑≤«
tLØœ .bOzUL≤
ÁœUH∑ß«
ÊœdØ
œdî
tK•d±
d∑N°
‰d∑MØ
XN§
f∞UÄ
“«
:b}zUL≤
œdî
«¸
q}∂Æ
s|«
“«
Èœ«u±
ÂdÖ 600
U¢
tIOƜ 1
‹b±
¸œ
bO≤«u∑O± FA
.)b®U°
Áb®
œdî
Ë
Áb®
«b§
ʬ
ÈU≥
tA|¸
Ë
¯¸
Ë
UN≤«uª∑ß«(
t∑ªÄ
U|
ÂUî
X®uÖ .)b®U°
Áb®
«b§
ʬ
ÈUNG}¢
Ë
XßuÄ(
t∑ªÄ
U|
ÂUî
v≥U± .)Ád}¨
Ë
f≠dØ
tA|¸
,Z|u≥(
‹Uπ|e∂ß
vîd°
,‡JAî
ÈU≥
Áu}±
,d}MÄ
:Xªß
œ«u± .)Ád}¨
Ë
ÃUMHß«
,“U}Ä(
‹Uπ|e∂ß
vîd°
:Âd≤
œ«u± .b®U∂}±
e}¢
¸U}º°
tG}¢
s|«
,b}zUL≤
øUî
XƜ
U°
«¸
)d(
sØ
œdî
tG}¢
,tßUØ
ÊœuL≤
v∞Uî
“«
q∂Æ 199
ÁU‡‡~‡‡∑‡‡‡ßœ
Õd‡‡®
sØ
◊uKª±
ı¸UÄ
h3
¸u¢u±
XLºÆ
a
ȸUA≠
t∑ßœ
h4
XN§
v∂≤U§
“«u∞
ÁbM≤«œdÖ
a1
ÁuOL°¬
d∑KO≠
h5
¸u¢u±
È˸
d°
t∑º≥¬
œdظUØ
U¥
XN§
v∂≤U§
“«u∞
ÁbM≤«œdÖ
a2
ÈdOÖ
Á“«b≤«
‘uĸœ h1-2
¸u¢u±
È˸
d°
bM¢
œdظUØ
»¸œ h2-2
f∞UÄ
X}F{Ë
:X´dß
d~°Uª∑≤«
a3
sØ
◊uKª±
ı¸UÄ
h3
"2"
-
"1"
-
"0"
Âd≤
‹Uπ¥e∂ß
sØ
œdî
i
‚d°
r}ß
ȸ«bN~≤
tEH∫±
a4
»¸œ
i1
sØ
œdî
tßUØ
˛U∑≤u±
b
Âd≤
‹Uπ¥e∂ß
sØ
œdî
tßUØ
i2
Èd}Ö
Á“«b≤«
XLºÆ
U°
ȸUA≠
b1
X®uÖ
ŒdÇ
Èdß
XN§
‰b∂±
j
t|cG¢
t∞u∞
U°
»¸œ
b2
)‰b±
o∂©
d°(
tßUØ
b3
)‰b±
o∂©
d°(
X®uÖ
ŒdÇ
Èdß
k
¸u∫±
c
ȸUA≠
k1
q}∑ß«
fKM∑ß«
sØ
œdî
tG}¢
d
v≤b®
«b§
vM}ß
k2
)‰b±
o∂©
d°(
Èd}Ö
d}Lî
tG}¢
e
t≤b°
k3
o}KF¢
t∫HÅ
f
œ«u±
ÁbMMØ
X¥«b≥
k4
sØ
œdî
Èe∂ß
t∫HÅ
g
êOĸU±
k5
X®¸œ
sØ
œdî
U|
Áb≤¸
H/C
dß 4
‘d°
tGO¢
k6
e|¸
sØ
œdî
U|
Áb≤¸
A/D
U≥
t∫HÅ
k7*
)‰b±
o∂©
d°(
Âd≤
ÊœdØ
ŒdÇ
:e|¸
ÈUNuß
U°
t∫HÅ k7-1 )‰b±
o∂©
d°( "Reibekuchen"
sØuØu∂|«¸ G
X®¸œ
ÊœdØ
ŒdÇ
:X®¸œ
Œ«¸uß
U°
t∫HÅ k7-2
)‰b±
o∂©
d°(È«
tƸË
‘d°
E
ÁdN± k8
)‰b±
o∂©
d°(
sØ
◊uKª±
ı¸UÄ
h
‡Øœ¸UØ
l
‡ØdOÖ
Á“«b≤«
‘uĸœ h1-1
ȸ«bN~≤
tEH∫±
m
d∑KO≠
U°
»¸œ h2-1
ÁU~∑ßœ
“«
ÁœUH∑ß«
b}zUL≤
vAJ°¬,b}zuA°
Êu°UÅ
Ë
⁄«œ
»¬
U°
«¸
‹UFDÆ
v±UL¢
,ÁU~∑ßœ
“«
ÁœUH∑ß«
s}∞Ë«
“«
q∂Æ
.b}MØ
‡JAî
Ë
.bO≥œ
¸«dÆ
‡JAî
Ë
eOL¢
,·UÅ
`Dß
‡J|
È˸
d°
«¸
)a(
¸u¢u±
XLºÆ
.bOzUL≤
qÅË
‚d°
t°
«¸
ÁU~∑ßœ
¸œ
vÄ
ÈU≥
f∞UÄ,b}≤Uîdâ° )Pulse(
X}F{Ë
È˸
d°
«¸
)a3(
tL؜
:
)Pulse(
f∞UÄ
.b|UL≤
r≥«d≠
«¸
’Uî
ÈU≥«c¨
vîd°
ÊœdØ
‰d∑MØ
d∑∑•«¸
ÊUJ±«
UL®
È«d°
b≤«u∑}±
vÄ
.b}≥œ
¸«dÆ
"2"
U|
"1"
X}F{Ë
È˸
d°
«¸
)a3(
tL؜
:
ÂË«b±
œdJKL´
.b}≥œ
¸«dÆ
"0"
X}F{Ë
È˸
d°
«¸
)a3(
tL؜
:)Stop(
nÆu¢
-
.b®U∂}±
d|ËUB¢
¸œ
œu§u±
ÈU≥
Á¸UL®
o°UD±
·«dÖ«¸UÄ
¸œ
œu§u±
ÈU≥
Á¸UL®
200
.b}zUL≤
øUî
Ë
t∑≠dÖ
ʬ
)c(
¸u∫±
“«
«¸
)d(
‘d°
tG}¢
«b∑°«
tßUØ
‹U|u∑∫±
ÊœuL≤
v∞Uî
“«
q∂Æ
.b|“«bM}≤
¸UJ°
v∞Uî
«¸
ÁU~∑ßœ
ÁU~â}≥ .b}zUL≤
ÁœUH∑ß«
ʬ
)h2(
»¸œ
U°
Á«dL≥
)h3(
sØ
◊uKª±
ı¸UÄ
“«
tA}L≥ b}≤UL°
dE∑M±
‹UFDÆ
ÊœuL≤
øUî
“«
q∂Æ
,b}MJ≤
fL∞
«¸
ÁU~∑ßœ
‡Ød∫∑±
ÈUN∑LºÆ
ÁU~â}≥ .œu®
nÆu∑±
Îö±UØ
ÁU~∑ßœ
U¢
‹¸«d•
U°
ÊœdØ
q|d∑ß«
-eÄ
Ë
XªÄ
XN§(
b}zUL≤
ÁœUH∑ß«
tEH∫±
Ê«uMF°
ÁU~∑ßœ
‹UFDÆ
“«
.)s∑®«cÖ
e|d≠
q
Ë
.
b}≥b≤
‹¸«d•
u|ËËdJ|U±
Ê˸œ
«¸
v∂≤U§
“«u∞ ”UL¢
Y´U°
¸UJM|«
«d|“
b}zULM≤
ÁœUH∑ß«
)h2(
sØ
◊uKª±
ı¸UÄ
ÊËb°
)h4(
ȸUA≠
t∑ßœ
“« .b®
b≥«uî
tG}¢
U°
ʬ
UN≤¬
‰U∏±«
Ë
‹«Ë«dØ
,Èdß˸
,bMK°
ÈU≥u±
tØ
b}®U°
VÆ«d±
ÁU~∑ßœ
ÊœdØ
¸UØ
ÂU~M≥ b®U°
t∑®«b≤
”UL¢
ÁU~∑ßœ
‡Ød∫∑±
ÈUN∑LºÆ
U°
FA
201
ÈôU° tØ v∂ºÇd° È˸ d° b|« ÁœdØ È¸«b|dî UL® tØ v≥U~∑ßœ ‰b±¸œ œu§u± v∂≤U§ “«u∞
.Xß«
Áb®
v•«d©
b®U∂}±
œu§u±
ÈbM°
t∑º°
vML‡|«
‹«¸u∑‡ßœ
ÁœUH∑ß«
t≤uÖ
d≥
.b}zUL≤
tF∞UD±
XƜ
t°
«¸
UNKLF∞«¸u∑ßœ
,¸U°
s}∞Ë«
È«d°
ÁU~∑ßœ
œd°¸UØ
“«
q∂Æ
Áb≤“Uß
Ë
,œdØ
b≥«uî
øUî
v∑≤«¸UÖ
“«
«¸
ÁU~∑ßœ
Áb®
dØ–
vML¥«
‹UJ≤
·öî
d°
Ë
X߸œU≤
.œd|cá}L≤
ʬ
‰U∂Æ
¸œ
v∑}∞uµº±
êO≥
.b®U°
ÊU∑≥U~∑ßœ
ÁœUH∑ß«
œ¸u±
‚d°
Ë
˛U∑∞Ë
U°
o°UD±
,ÊU∑∞eM±
‚d°
b}|U±d≠
qÅU•
ÊUM}L©«
tJ∂®
Ë
ÁU~∑ßœ
¸œ
ÁœUH∑ß«
œ¸u±
‚d°
o°UD¢
Âb´
”Uß«
d°
vÖb|œ
V}߬
t≤uÖ
d≥
ÁœUH∑ß«
XN§
«ÎdB∫M±
UL®
ÁU~∑ßœ
.œdØ
b≥«uî
øUî
v∑≤«¸UÖ
“«
«¸
ÁU~∑ßœ
,ÈdN®
.Xß«
Áb®
v•«d©
‰eM±
q
v~≤Uî
Ë
ÈdJ≠,vLº§
ÈU≥
vzU߸U≤
È«¸«œ
tØ
)ÊUØœuØ
q±U®(
Èœ«d≠«
ÁœUH∑ß«
È«d°
ÁU~∑ßœ
s|«
‹¸UE≤ X∫¢ d~± ,Xß« ÁbA≤ t∑îUß v≥UÖ¬ Ë t°dπ¢ ÊËb° ’Uª®« e}≤Ë bM®U∂}± v≤«Ë¸
t°
«¸
ÁU~∑ßœ
“«
ÁœUH∑ß«
XN§
“ô
‹«¸u∑ßœ
Ë
Áœu°
UN≤¬
vML|«
Ë
X∂Æ«d±
‰uµº±
tØ
Èœd≠
.b®U°
Áœ«œ
UN≤¬
.bMMJ≤
ÁœUH∑ß«
È“U°
tK}ßË
Ê«uM´
t°
ÁU~∑ßœ
“«
U¢
b}®U°
ÊUØœuØ
VÆ«d±
ÊœdØ
e}L¢
t°
«bƫ
fáß
,bOMØ
øUî
e|dÄ
“«
«¸
tîU®Ëœ
«b∑°«
ÁU~∑ßœ
U°
¸UØ
ÂUL¢«
“«
fÄ
.)‚d°
lDÆ
‹¸uÅ
¸œ
v∑•(
b}zUL≤
ʬ
ÁœUH∑ß« ʬ “« V}߬ t≤uÖ d≥ U¥ Ë ÁU~∑ßœ œdظUØ ¸œ ‰UJ®« t≤uÖ d≥ Áb≥UA± ‹¸uÅ ¸œ
b}zU±d≠ qÅU• ”UL¢ fJM}∞u± “Uπ± ÈUN}ÖbM|UL≤ “« vJ| U° d∑F|dß tÇ d≥ Ë ,b}zULM≤
.)‹U±bî
tÇd∑≠œ
¸œ
U≥
vÖbM|UL≤
v±Uß«(
«¸
ÁU~∑ßœ
ȸ«bN~≤
Ë
ÊœdØ
e}L¢
U|
Ë
Áb®
dØ–
vML|«
ÈU≥¸u∑ßœ“«
d}¨
v¢«d}LF¢
t≤uÖ
d≥
.)‹U±bî
tÇd∑≠œ
¸œ
U≥
vÖbM|UL≤
v±Uß«(
b|¸«c~°
ÊU}±
¸œ
“Uπ±
vÖbM|UL≤
U°
.b}zUL≤
Èd}ÖuK§
Ϋb§d~|œ
‹UF|U±
Ë
»¬
U°
ʬ
tîU®Ëœ
U|
Ë
‚d°
r}ß
,ÁU~∑ßœ
”UL¢
“«
.b|¸«œ
t~≤
¸Ëœ
ÊUØœuØ
”d∑ßœ
“«
«¸
‚d°
r}ß
.b°U|
”UL¢
e}¢
U|
Ë
⁄«œ
qzUßË
,ÁU~∑ßœ
⁄«œ
ÈUN∑LºÆ
U°
ÁU~â}≥
b|U∂≤
ÁU~∑ßœ
r}ß
,XÅd≠
s}∞Ë«
¸œ
Ë
b}zULM≤
ÁœUH∑ß«
ʬ
“«
,ÁU~∑ßœ
‚d°
r}ß
¸œ
‰UJ®«
t≤uÖ
d≥
Áb≥UA±
‹¸uÅ
¸œ
‹ôuB∫±
‹U±bî
Ë
f|Ëdß
“Uπ±
ÈU≥
vÖbM|UL≤
“«
vJ|
U°
,v∞UL∑•«
‹«dDî
“«
Èd}ÖuK§
XN§
.)‹U±bî
tÇd∑≠œ
¸œ
U≥
vÖbM|UL≤
v±Uß«(
b}zU±d≠
qÅU•
”UL¢
fJM}∞u±
‘Ëd≠
t°
“Uπ±
‹U±bî
eØ«d±
¸œ
tØ
fJM}∞u±
v∂≤U§
“«u∞
Ë
‹UFDÆ
“«
UNM¢
,œuî
vML|«
XN§
.b}zUL≤
ÁœUH∑ß«
ÊU∑≥U~∑ßœ
È«d°
bßd}±
q≥
È«d°
,b}zUL≤
ÁœUH∑ßU|¸UA≠
“U∑®uÖ
ŒdÇ
t|cG¢
t∞u∞
q
t°
œ«u±
X|«b≥
È«d°
tAOL≥
ÁœUH∑ß«
Èd~|œ
tK}ßË
d≥
U|
o®UÆ
,uÆUÇ
,‰U~MÇ
,œuî
ÊU∑A~≤«
“«
ÁU~â}≥
,q
t°
«c¨
Êœ«œ
.b}zULM≤
‘d° t∫HÅ Ë Âd≤ ‹Uπ¥e∂ß sØ œdî tG}¢ ,sØ ◊uKª± tßUØ tG}¢ ,sØ œdî tG}¢ tA}L≥
.bM®U∂}±
e}¢
¸U}º°
‹UFDÆ
s|«
«d|“
,b}zUL≤
Uπ°U§
Áó|Ë
XƜ
U°
«¸
‹Uπ|e∂ß
202
-
-
eO≤u¥UL∞«
qª∞«
s±
…dO∂Ø
WIFK±
-
‰œdª∞«
s±
…dOGÅ
WIFK±
-
)rπ∫∞«
Vº•(
s¥¸UHÅ
Ë√
…b•«Ë
WCO°
¸UHÅ
.qHK≠
-
`K±
-
X¥e∞«
s±
d∑∞
l°¸
W´dº∞«
d∑î«
.»ö∫∑ßù«
W≤«uDß«
tO≠
X∂ØÒ¸Ô
Íc∞«
¡U´u∞«
w≠
X¥e∞«
«b´
U±
‹U≤uJL∞«
lOL§
l{u¢
eO≤u¥UL∞«
mK∂¥
U±bM´
.¡UDG∞«
w≠
W∫∑H∞«
‰öî
s±
¡vD∂°
X¥e∞«
W≠U{S°
√b°«
r£
,Ê«u£
5
…bL∞
Ãe±«Ë
,2
.b¥bπ∞«
t≤u∞
cîQ¥
pßUL∑∞«
W§¸œ
r∑¥
YO•
W≠dG∞«
…¸«d•Ë
u§
w≠
‹U≤uJL∞«
lOL§
ÊuJ¢
Ê√
Vπ¥
,
‹UHÅu∞«
oO∂D¢
w≠
ÕUπMK∞
:
ÂU‡‡‡‡‡‡≥
.dOC∫∑∞«
.W´Uß
24
‰öî
tØöN∑ß«
Ë
W§ö∏∞«
w≠
eO≤u¥UL∞«
kH•
v§d¥Ô
:
WE•ö±
AR
203
pOØ
b≤ËU°
WK±UØ
‹UCO°
4
-
dJß
«d§
200
-
…dOGÅ
UÎFDÆ
WFÒDI±Ô
WHOHî
…b°“
«d§
200
-
sO∫©
«d§
200
.`K±
W®¸
-
¸œËU°
ZMOØU∂∞«
s±
b•«Ë
·ËdE±
.)e(
sπF∞«
…dH®
Ë√
)d(
ÂdH∞«
…dH®
l±
¡U´u∞«
w≠
‹U≤uJL∞«
lOL§
l{u¢
UÎ¥bONL¢
sª
Ò º¥Ô
Ë
ÊdH∞«
dC
Ò ∫¥Ô
.WO≤U£
30
Ë
WIOƜ
2
…bL∞
ÃeL∞U°
dL∑º¥ÔË 2
W´dº∞«
vK´
Z∑ML∞«
qGÒA¥Ô
.W´Uß
…bL∞
vNDÔ¥Ë
pOJ∞«
V∞UÆ
w≠
Z¥eL∞«
l{u¥
.)W¥uµ±
W§¸œ
180( 6
rƸ
vK´
‹«¸UN∂∞«
WJFØ
-
‹UCO°
4
-
dJß
«d§
100
-
…dOGÅ
UÎFDÆ
WFÒDI±Ô
WHOHî
…b°“
«d§
100
-
sO∫©
«d§
200
-
qO∂π≤“
…dOGÅ
WIFK±
-
W≠dÆ
…dOGÅ
WIFK±
-
nOHª∞«
qºF∞«
s±
…dOGÅ
WIFK±
-
VOK•
d∑KK±
60
ZMOØU∂∞«
s±
b•«Ë
·ËdE±
-
qHK≠
W®¸
-
…¸uA∂±
…b•«Ë
W∞UI¢d°
…dAÆ
-
…¸uA∂L∞«
VOD∞«
…“u§
WIFK±
.¸œËU°
W´dº∞«
vK´
Z∑ML∞«
qGÒA¥Ô
.)e(
sπF∞«
…dH®
Ë√
)d(
ÂdH∞«
…dH®
l±
¡U´u∞«
w≠
‹U≤uJL∞«
lOL§
l{u¢
,sO∫D∞« s± W®¸ tOK´ Ë …b°e∞U° Êu≥b± V∞UÆ w≠ Z¥eL∞« l{u¥ . WIOÆœ 2 …bL∞ ÃeL∞U° dL∑º¥ÔË 2
.WIOƜ
50
…bL∞
)W¥uµ±
W§¸œ
180( 6
rƸ
W±ö´
vK´
ÊdH∞«
w≠
l{u¥Ë
.‰UI¢d∂∞«
v°d±Ô
Ë√
‹u∂LJ∞«
l±
…œ¸U°
Ë√
WMîUß
ÂbI¢Ô
t¢ôuØuA∞«
WJFØ
«d§ 200 - W°«c±Ô …b°“ «d§ 200 - sO∫D∞« s± …dO∂Ø o´ö± 3 - dJß Â«d§ 200 - ‹UCO° 5
.VOK∫∞«
s±
d∑KK±
100
-
¸œËU°
ZMOØU∂∞«
s±
b•«Ë
·ËdE±
-
t¢ôuØu®
.ÂU¢
qJA°
ÊU°Ëc∞«
r∑¥
Ê√
v∞«
Z¥eL∞«
„d∫¥Ô
Ë
…b°e∞«
·UC¢Ô
.¡UL∞«
s±
sO∑IFK±
l±
t¢ôuØuA∞«
»«c¢Ô
vK´ Z∑ML∞« qÒG® r£ .)e( sπF∞« …dH® Ë√ )d( ÂdH∞« …dH® l± ¡U´u∞« w≠ iO∂∞«Ë dJº∞« l{u¥
s´
Z∑ML∞«
nÆu¢
Ê√
ÊËœ 1
v∞«
W´dº∞«
nHî
.b°e±Ô
Z¥eL∞«
`∂B¥
Ê√
sO∫∞
WO≤U£
45
…bL∞ 2
W´dº∞«
w≠ W∫∑H∞« ‰öî s± VOK∫∞«Ë ¸œËU° ZMOØU∂∞« ,sO∫D∞« , W°«cÔL∞« t¢ôuØuA∞« ·UCÔ¢ r£ ,,qOGA∑∞«
.¡UDG∞«
. 2
W´dº∞«
vK´
Èdî«
WO≤U£
15
…bL∞
ÃeL∞«
l°U¢
,
‹U≤uJL∞«
lOL§
Z±œ
r∑¥
U±bM´
160( 6/5 rƸ W±ö´ vK´ …b•«Ë W´Uß …bL∞ vNDÔ¥Ë ,…b°e∞U° Êu≥bL∞« V∞UI∞« w≠ Z¥eL∞« VJºÔ¥
.)W¥uµ±
W§¸œ
tOO∑≤U®
r¥dØ
.ZKÒ∏L∞«dJº∞«
s±
«d§
30
,
WπK∏L∞«
tOA≤«d≠
UL¥dØ
s±
d∑KK±
200
Ë tOA≤«d≠ UL¥dØ l{ .UαUL¢ tπOK∏¢ r¢ bÆ t≤√ bØQ∑¢ Ê√ v∞« ozUÆœ lC∂∞ W§ö∏∞« w≠ ¡U´u∞« l{u¥
WIOÆœ …bL∞ Ãe±«Ë ,2 W´dº∞« d∑î« .»ö∫∑ßù« W≤«uDß« tO≠ X∂ظ Íc∞« ¡U´u∞« w≠ ZKÒ∏L∞« dJº∞«
.…b•«Ë
204
U±bM´ .)W¥uµ± W§¸œ 240( 8 rƸ vK´ ÎU¥bONL¢ WMOªº∑° ÊdH∞« dC
Ò • .WO≤U£ …d± lH¢d¢ wJ∞ UNØd¢«
40
v∞«
30
…bL∞
vND¢Ô
.hOL∫∑∞«
eHÒ∫¢Ô
wJ∞
¡U±
»uØ
l±
ÊdH∞«
w≠
UNF{
,
WMOπF∞«
rπ•
n´UC∑¥
.WIOƜ
«e∑O∂∞«
WMOπ´
Ê«dH∞«
…dOLî
s±
·ËdE±
nB≤
-
Êu∑¥“
X¥“
s±
ÊU∑IFK±
-
¡v≠«œ
¡U±
d∑KK±
90
-
sO∫©
«d§
150
.`K±
.)e(
sπF∞«
…dH®
Ë√
)d(
ÂdH∞«
…dH®
l±
¡U´u∞«
w≠
…dOLª∞«Ë
`KL∞«
,sO∫D∞«
l{u¥
.¡UDG∞«
w≠
W∫∑H∞«
‰öî
s±
X¥e∞«Ë
¡v≠«b∞«
¡UL∞«
W≠U{S°
√b°«
«Î¸u≠Ë
,2
W´dº∞«
vK´
Z∑ML∞«
j∂{«
UÎ∂≤U§
WMOπF∞«
l{
.Z∑ML∞«
nÆË«
,)WO≤U£
20
-
15
‰öî
UÎ∂¥dI¢(
…dØ
s¥uJ∑°
sOπF∞«
√b∂¥
Ê√
œdÒπLÔ°
.)W¥uµ±
W§¸œ
240( 8
rƸ
vK´
UÎ¥bONL¢
WMOªº∑°
ÊdH∞«
dC
Ò •
.¡v≠«œ
ÊUJ±
w≠
UNLπ•
n´UC∑O∞
tO¥¸u°Ë qB° : p∑∂¨¸ Vº• «e∑O∂∞« ‹U≤uJL° UNMÒ¥“ Ë WMOπF∞« œd≠« ,ÎU¥bONL¢ ÊdH∞« sOªº¢ ¡UM£√
UNOK´ ‘
Ò d¥Ô r£ ,œuß_« Êu∑¥e∞«Ë W§uA≤_« s± qOKI∞« UNO∞« ·UC¥Ô .a∞«.. ,öK¥¸“u± ,dD≠ ,r©ULD∞«
WOMOÅ
w≠
«e∑O∂∞«
l{u¢
.Êu∑¥e∞«
X¥“
s±
‹«dDÆ
lC°
«ÎdOî√Ë
,
…¸uA∂L∞«
dO¥Ëd§
WM∂§Ë
,u≤Uπ¥¸Ë«
.ÂUE∑≤U°
wND∞«
WOKL´
s±
oI∫∑∞«
l±
,WIOƜ
20
-
50
…bL∞
vND¢ÔË
sO∫D∞U°
W®u®dL∞«
ÊdH∞«
Shortcrust
‹UMπF±Ô
.`K±
W®¸
-
¡U±
d∑KK±
70
-
…dOGÅ
UÎFDÆ
WFÒDI±Ô
WHOHî
…b°“
«d§
140
-
sO∫©
«d§
280
.)e(
sπF∞«
…dH®
Ë√
)d(
ÂdH∞«
…dH®
l±
l±
¡U´u∞«
w≠
…b°e∞«Ë
`KL∞«
,sO∫D∞«
l{u¥
√b∂¢
Ê√
v∞«
l°U¢
.¡UDG∞«
W∫∑≠
‰öî
s±
¡UL∞«
·UC¥Ô
r£
,Ê«u£
lC∂∞ 2
W´dº∞«
vK´
Z∑ML∞«
j∂{«
s´ qI¢ ô …bL∞ œ¸U° ÊUJ± w≠ ÕU¢d∑∞ UÎ∂≤U§ WMOπF∞« l{u¢ .)WO≤U£ 30 - 25( ÊuÒJ∑∞U° sOπF∞« …dØ
.UNMO¥e¢Ë
UNDº°
q∂Æ
,…b•«Ë
W´Uß
.))h(
◊öª∞«
o¥d°≈
w≠
Ë√
,(d)
ÂdH∞«
…dH®
l±
)b(
¡U´u∞«
w≠(
pOJ≤U∂∞«
WMOπ´
ÊU∑IFK±
-
r´UM∞«
`KL∞«
s±
…dOGÅ
WIFK±
nB≤
-
)2(
ÊU∑CO°
-
VOK•
d∑∞
1/3
-
sO∫©
«d§
160
.W∂¨d∞«
Vº•
UOKO≤UH∞«
Ë√
‰UI¢d∂∞«
d≥“
-
)͸UO∑î«(
dJº∞«
s±
«d§
15
-
Êu∑¥e∞«
X¥“
s±
ÊU¢dO∂Ø
,
WO≤U£
20
…bL∞ 1
W´dº∞«
vK´
Z∑ML∞«
qÒG®
.)d(
ÂdH∞«
…dH®
l±
¡U´u∞«
w≠
‹U≤uJL∞«
lOL§
l{u¢
.WO≤U£
25
…bL∞ 2
v∞«
W´dº∞«
l≠¸«
r£
lC°
bF°Ë
,2
W´dº∞«
vK´
Z∑ML∞«
j∂{«
.
◊öª∞«
o¥d°≈
w≠
sO∫D∞«
«b´
U±
‹U≤uJL∞«
lOL§
l{u¢
WO≤U£
45
…bL∞
jKª∞U°
dL∑ß«
.◊öª∞«
¡UD¨
w≠
W∫∑H∞«
‰öî
s±
ÎUOπ¥¸b¢
sO∫D∞«
W≠U{S°
√b°«
,Ê«u£
.Èdî«
AR
205
WOzU°dNJ∞«
‹Uπ∑ML∞«
s±
hKª∑∞«
!
ÎôË√
WµO∂∞«
W¥UL•
.UNFOMB¢
…œU´≈
sJL¥Ë
UÎO´UMÅ
WLOÒÆ
œ«u±
vK´
Z∑MÔL∞«
«c≥
Íu∑∫¥ i
.WB∑ªÔL∞«
‹öLNL∞«
lOLπ¢
eØ«d±
w≠
UN´œË√ ‹
‰uB∫K∞
W±UF∞«
‹UÆöF∞«
o¥dH°
‰UB¢ù«
v§d¥Ô
,
Z∑ML∞«
s´
¸UºH∑ß«
Ë√
WKJA±
Í√
p¥b∞
X≤UØ
«–≈
.W∫OBM∞«Ë
…b´UºL∞«
vK´
-:
sîUº∞«
jª∞«
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - ROI
www.moulinex.co.uk
-
X≤d∑≤ù«
vK´
UMFÆu±
…¸U¥e°
qCH¢
Ë√
‹UI∫KL∞«
lzU°
s±
UNOK´
‰uB∫∞«
sJL¥
w∑∞«Ë
,tO∞«
WO≠U{ù«
‹UI∫KL∞«
iF°
W≠U{≈Ë
Z∑ML∞«
q¥bF¢
pMJL¥
:bL∑F±Ô
W±bî
eØd±
s±
Ë√
,
ÍœUF∞«
Wzeπ∑∞«
"s®uOØu∂¥¸"
W≤«uDß«
-
Ê«eO±¸U°
: G >
lODI∑K∞
qO∑ß
fK≤U∑ß≈
…dH® f∂OA∑∞«
lODI¢
W≤«uDß«
: E >
sπF∞«
…dH® ◊öª∞«
¡U´Ë »ö∫∑ßù«
W≤«uDß« WÆbL∞«
+
dOBF∞«
d∑K≠ ¸UCª∞«
lODI¢
‹U≤«uDß« WL´UM∞«
»UA´_«
WM∫D± WJOLß
‹U•d®
v∞«
lODI¢/sAî
dA°
: H/C >
W±dHL∞«
WIOƸ
‹U•d®
v∞«
lODI¢
Ë√
r´U≤
dA°
: A/D >
.tºH≤
Z∑MLÔ∞«
Ë√
«bª∑ßù«
qO∞œ
“«d°≈
‰U•
w≠
‹UI∫KL∞«
ŸU∂¢Ô
:
ÂU‡‡‡‡‡‡‡≥
WOßUß√
wN©
‹UHÅË
iO°_«
e∂ª∞«
.`K±
‹U±«d§
10
-
Ê«dH∞«
…dOLî
s±
sO≠ËdE±
-
¡v≠«œ
¡U±
d∑KK±
300
-
sO∫©
«d§
500
.)e(
sπF∞«
…dH®
Ë√
)d(
ÂdH∞«
…dH®
l±
¡U´u∞«
w≠
…dOLª∞«Ë
`KL∞«
,sO∫D∞«
l{u¥
Ê√
œdÒπÔL°
.¡UDG∞«
w≠
W∫∑H∞«
‰öî
s±
¡v≠«b∞«
¡UL∞«
W≠U{S°
√b°«
«Î¸u≠Ë 2
W´dº∞«
vK´
Z∑ML∞«
j∂{«
UNLπ•
n´UC∑O∞
UÎ∂≤U§
WMOπF∞«
l{
.Z∑ML∞«
nÆË«
,)WO≤U£
60
‰öî
UÎ∂¥dI¢(
…dØ
s¥uJ∑°
sOπF∞«
√b∂¥
.…b°e∞U°
W≤u≥b±
WOMOÅ
w≠
UNF{Ë
q∂Æ
WO≤U£
…d±
WMOπF∞«
p´b¢Ô
r£
.¡v≠«œ
ÊUJ±
w≠
206
nOEM∑∞«
.wzU°dNJ∞«
¸UO∑∞«
s´
Z∑ML∞«
qB≠« .‰ULF∑ßù«
bF°
W´dº°
‹UI∫KL∞«
qºG¢Ô
,d∏Ø√
W∞uNº°
nOEM∑K∞ X∫¢ WKºGL∞« w≠ Ë√ , Êu∫B∞« W¥ö§ w≠ UÎFOL§ rNHOEM¢ pMJL¥ : ‹UI∫KL∞« nH§Ë qº¨≈ Íc∞«
,)a(
„d∫LÔ∞«
…b•Ë
Ë
,)j+k3+k6+k7+k8(
W±dHL∞«
”√¸
W∂OØd¢
«b´
U±
,W¥¸Uπ∞«
¡UL∞«
.W∂©¸
WπMHßU°
UN∫º±
sJL¥Ô
X¥e° )k 7( ‹UJ∂A∞« Ë )k 6( WF°¸_« ‹«dHA∞« ‹«– W´UÒDI∞« `º±« ,‹UI∫KL∞« nOHπ¢ bF° .√bB∞«
VÒMπ∑∞
w¢U∂≤
¡UDG∞«
oK¨«
.)h3(
◊öª∞«
o¥d°≈
w≠
nOEM∑∞«
qzUß
s±
‹«dDÆ
lC°
l±
sîUß
¡U±
VJß« .WKOKÆ d∑H∞ lDI∑L∞« qOGA∑∞« »uKß« vK´ Z∑ML∞« qG® Ë )h1( ”UOI∞« ¡UD¨ WDß«u° )h2(
.tHH§Ë
o¥d°ù«
qº¨«
Ë
¸UO∑∞«
s´
Z∑ML∞«
qB≠«
.«Îb§
…œU•
UN∞UB≤√
ÊS≠
,‹UI∫KL∞«
‹«dH®
l±
¸c•Ë
’d∫°
q±UF∑∞«
v§d¥Ô WFDI° `ºLÔ¢ ,)..a∞« ,‰UI¢d° ,¸e§( ÂUFD∞« Ê«u∞U° ‹UI∫KL∞« iF° X≤uK¢ ‰U• w≠ : W∫OB≤
.œU∑FL∞UØ
p∞–
bF°
nEMÔ¢
r£
,ÂUFD∞«
X¥“
s±
qOKI°
WKK∂±
‘ULÆ
s‡‡‡¥e‡‡‡ª‡∑∞«
.W∂©¸
WµO°
w≠
ÂUFD∞«
dC∫±Ô
„d¢
VMÒπ¢
v§d¥Ô
Z∑ML∞«
qOGA¢
s±
sJL∑¢
r∞
«–≈
qFH¢
«–U±
:
s±
bØQ∑∞«
v§d¥Ô
,
Z∑ML∞«
qOGA¢
sJL¥Ô
r∞
«–≈
.wzU°dNJ∞«
¸UO∑∞U°
bO§
qJA°
‰uÅu±
Z∑ML∞«
Ê√ .`O∫Å
qJA°
W∂ØdÔ±
‹UI∫KL∞« VÒO∑ÔØ
w≠
WLzUI∞«
dE≤«(
bL∑FÔ±
W±bî
eØd±
vK´
t{d´
v§dÔ¥
?
tKOGA¢
sJL¥
ô
Z∑ML∞«
‰«e¥
ô
q≥
.)W±bª∞«
t∞
WF°U∑∞«
nOKG∑∞«
œ«u±
Ë
Z∑ML∞«
s±
hKª∑∞«
hKª∑∞« sJL¥ w∑∞«Ë ,WµO∂∞« vK´ ΫdDî qJA¢Ô ô WÅUî œ«u± s± n∞R± nOKG∑∞«
.
p∑IDM±
w≠
lOMB∑∞«
…œU´≈Ë
d¥Ëb∑∞«
‹«¡«d§≈
V§uL°
UNM±
rºIK∞
tLOKº¢
Ë√
bL∑F±Ô
W±bî
eØdL°
‰UB¢ù«
v§d¥Ô
.t¢«–
b∫°
“UNπ∞«
s±
hKª∑K∞
.„bK°
w≠
WOK∫L∞«
W¥bK∂∞«
w≠
h∑ªL∞«
207
AR
W±dHL∞«
”√¸
VOØd¢ 8\2
.ÍuKF∞«
ÁUπ¢ùU°
…dO∂J∞«
W∫∑H∞«
ÊuJ¢
YO∫°
WMîbL∞«
t∂A¥Ô
Íc∞«
¡eπ∞«
s±
)k3(
rºπ∞«
qL•« .rºπ∞«
w≠ )ÎôË√
q¥uD∞«
¸u∫L∞«(
)k5(
w¨d∂∞«
q
r£
.vK´_«
v∞«
UÎN§u∑±
‹«dHA∞«
qB≤
ÊQ°
bØQ∑∞«
l±
,dOBI∞«
œuLF∞«
vK´
)k6(
W´UÒDI∞«
VØÒ¸ ”√d∞«
vK´
WK°UIL∞«
n¥ËUπ∑∞U°
‹«¡u∑M∞«
‰UîœS°
,)k7-2
Ë√ k7-1(
W∂ßUML∞«
WJ∂A∞«
d∑î« .)k3(
◊dHL∞«
ÂUJ•ù«
VMÒπ¢Ë
.W´Uº∞«
»¸UI´
ÁUπ¢S°
)k3(
rºπ∞«
vK´
)k8(
W∞u±UB∞«
‰UHÆ≈
rJ•« .W∞u±UBK∞
.Ê«¸Ëb∞«
Ë√
„d∫∑K∞
q°UÆ
dO¨Ë
VOØd∑∞«
rJ∫±Ô
¸u∫L∞«
ÊuJ¥
Ê√
Vπ¥
.W∂OØd∑∞«
s±
bØQ¢ .‹«uDª∞«
fHM°
b¥b§
s±
VOØd∑∞«
…œU´≈
v§d¥Ô
,W∞U∫∞«
Ác≥
sJ¢
r∞
«–≈
.)k3(
W±dHL∞«
”√¸
X∫¢
)k4(
ÂUFD∞«
tO§u¢
…«œ«
p∂®« Z∑ML∞«
vK´
W±dHL∞«
”√¸
VOØd¢ 8\3
,)k(
W±dHL∞«
”√¸
qÅË√
,wzU°dNJ∞«
¸UO∑∞«
s´
qBHM±
Ë
,
qOGA∑∞«
s´
UÎHÆu∑±
Z∑ML∞«
ULMO° sJL¥
U±
bF°«
v∞«
W±dHL∞«
”√¸
l≠œ«
.¡v|UNLÔ∞U°
sOLO∞«
v∞«
ÎözU±
WMîbL∞«
t∂A¥Ô
Íc∞«
¡eπ∞U°
.)j(
¡v|UNLÔ∞«
vK´
.t≤UJ±
w≠
qHI¥
Ê√
v∞«
W¥œuLF∞«
WOF{u∞«
v∞«
WMîbL∞«
t∂AÔ¥
Íc∞«
¡eπ∞«
WOF{Ë
b´« .qOGA∑∞«
œÒdπLÔ°
)j(
¡v|UNLÔ∞«
vK´
UÎOJO¢U±u¢Ë√
qHI¥Ô
·uß
)k(
W±dHL∞«
”√¸
.WMîbL∞«
t∂A¥Ô
Íc∞«
¡eπ∞U°
)k2(
qBHK∞
WK°UI∞«
WOMOB∞«
p∂®« .wzU°dNJ∞«
¸UO∑∞U°
Z∑ML∞«
qÅË√ :
WOKL´
`zUB≤Ë
‰ULF∑ßù« >
.r∫K∞«
s±
¸U¢Ë_«
Ë
n¥¸UCG∞«Ë
ÂUEF∞«
Ÿe≤«
.UN±d≠
w≠
V¨d¢
w∑∞«
‹U≤uJL∞«
lOL§
dC
Ò • .)k2(
WOMOB∞«
w≠
rNF{Ë
,)UÎ∂¥dI¢
r∑Mß
2*2(
lDÆ
v∞«
WL∫K∞«
lDÒI¢Ô .)k4(
ÂUFD∞«
t§
Ò u±Ô
tOK´
VØd¥Ô
Íc∞«
W±dHL∞«
”√¸
X∫¢
¡U´Ë
l{ .Z∑ML∞«
qOGA∑∞ 2
lÆuL∞«
Ë√ 1
lÆuL∞«
vK´
)a3(
W´dº∞«
wI∑M±Ô
l{ .)k1(
‘UÒ≠b∞«
‰ULF∑ßU°
WFDÆ
bF°
WFDÆ
,WMîbL∞«
W∂A¥Ô
Íc∞«
¡eπ∞«
w≠
WL∫K∞«
lDÆ
qîœ√ .Èdî√
…«œ√
ÍQ°
Ë√
l°UÅ_«
WDß«u°
ÂUFD∞«
l≠b¢
ô .WL∫K∞«
Âd≠
œbB°
ÊuJ¢
U±bM´
WIOƜ
15
s´
b¥e¢
…d∑H∞
Z∑ML∞«
qÒGA¢Ô
ô
.UαUL¢
bOKπ∞«
UNM´
»«–
bÆ
WL∫K∞«
ÊQ°
bØQ∑∞«
v§d¥Ô ‹UI∫KL∞«
s¥eª¢
: 9
ÂdH∞« ¡U´Ë W∂OØd¢ qî«œ w≠ t≤UJ± cîQ¥ Íc∞« )m( s¥eª∑K∞ ‚ËbMB° «c≥ ÂUFD∞« dC∫±Ô eNÒÔ§
)2(
ÊU∑≤«uDß«
,)e(
sπF∞«
…dH®
,)d(
qO∑ß
fK≤U∑ßù«
…dH®
s¥eª∑∞
t∞ULF∑ß«
pMJL¥
.)b(
.)f(
»ö∫∑ßû∞
Ë√
)g(
¸UCª∞«
lODI∑∞
:
wzU°dNJ∞«
pKº∞«
‰u©
: 10
qî«œ v∞« tF≠œ WDß«u° wzU°dNJ∞« pKº∞« ‰u© dOBI¢ pMJL¥ , s¥eª∑∞« Ë ‰ULF∑ßù« W∞uNº∞
.)a4(
…dîRL∞«
w≠
…œu§uL∞«
W∫∑H∞«
‰öî
s±
)a(
„d∫L∞«
…b•Ë
208
o¥d°≈ w≠ )UNM± WJOLº∞« jzöª∞« hî_U°Ë( p¢«dOC∫¢ Wº≤UπÔ± )h4( WÒÆbL∞« p∞ `O∑Ô¢ ,Z∑ML∞«
qOGA¢
bM´
.)h2(
◊öª∞«
¡UD¨
w≠
W¥eØdL∞«
W∫∑H∞«
‰öî
s±
WÆbL∞«
qîœ√
.◊öª∞«
.WÆbL∞«
WDß«u°
…dHA∞«
u∫≤
ÂUFD∞«
l≠œ«
ô .‹«dHA∞« f±ö¢ bÆ UN≤_ ,Ϋb°« )h2( ¡UDG∞« ÊËœ )h4( WÆbL∞« qLF∑º¢ ô : d‡‡‡‡‡¥c‡‡∫‡‡¢
l≠¸
ÊËœ
o¥d°ù«
w≠
…d®U∂±
WKzUº∞«
‹U≤uJL∞«
W≠U{≈
pMJL¥
.Èdî«
‹UI∫K±
l±
WÆbL∞«
qLF∑º¢
.¡UDG∞«
w≠
Z±bL∞«
d∑KH∞«
‰öî
s±
)h2-1(
¡UDG∞«
.)6-2b
qJ®(
d∑KH∞«
lÆu±
v∞«
¡UDG∞«
¸œ«
,
p∞c°
ÂUOIK∞
…dOGB∞«
‹UOLJK∞
r´UM∞«
ÂdH∞«
: 7
:
WKLF∑ºÔL∞«
‹UI∫KLÔ∞« >
.)i(
WL´UM∞«
»UA´_«
W±dH± :
‹UI∫KLÔ∞«
VOØd¢ >
.)i2(
WL´UM∞«
»UA´_«
W±dH±
¡U´Ë
w≠
‹U≤uJL∞«
l{ »¸UI´
ÁUπ¢U°
t¢¸«œS°
tFÆu±
w≠
tKHÆ«Ë
)i2(
WL´UM∞«
»UA´_«
W±dH±
¡U´Ë
vK´
)i1(
¡UDG∞«
l{ .W´Uº∞«
.)a(
„d∫ÔL∞«
…b•Ë
vK´
W±dHL∞«
W∂OØd¢
l{ :
WOKL´
`zUB≤Ë
‰ULF∑ßù« >
vK´
»UA´_«
W±dHL°
ÿUH∑•ù«
l±
,Z∑ML∞«
qOGA∑∞ 2
lÆuL∞«
vK´
)a3(
W´dº∞«
wI∑M±Ô
l{ .Z∑ML∞«
qOGA¢
¡UM£√
‹UÆË_«
lOL§
w≠
„d∫L∞«
…b•Ë
.ÂdH∞«
WOKLF°
qC≠√
qJA°
rJ∫∑K∞
lDI∑L∞«
qOGA∑∞«
»uKß«
‰ULF∑ß«
pMJL¥
:
wK¥
U±
qL´
pMJL¥
,)i(
WL´UM∞«
»UA´_«
W±dH±
WDß«u°:‹UE∫∞
‰öî
ÂdH∞« ..a∞«
,)e∂ª∞«
XO∑H∑∞(
nHπL∞«
e∂ª∞«
,qB∂∞«
,f≤ËbI∂∞«
,Âu∏∞« .Ê«u£
10/«d§
50
:
vBÆ_«
b∫∞«
XÆË/WOLJ∞«
.Ê«u£
5/«d§
80
vBÆ_«
b∫∞«
XÆË/WOLJ∞«
:
…«uM∞«
ÊËb°
Œuî
,nHπÔ±
sO¢
,nHπ±Ô
gLA± .Ϋb§
…œU•
‹«dHA∞«
Ê√
YO•
,‹U≤uJL∞«
s±
¡U´u∞«
m¥dH¢
¡UM£√
’d∫∞«
v§d¥Ô ÂdH∞«
”√¸
/ 8
:
WKLF∑ºÔL∞«
‹UI∫KLÔ∞« >
.)j(
¡v¥UNÔL∞« .)k(
W±dHL∞«
”√¸
W∂OØd¢
W´uLπ± :
‹UI∫KLÔ∞«
VOØd¢ >
„d∫L∞«
…b•Ë
vK´
¡v¥UNLÔ∞«
VOØd¢ 8\1
…œu§uL∞«
‹U±öF∞«
q°UI∑¢
Ê√
Vπ¥
,b¥b®
’d∫°Ë
,)a(
„d∫L∞«
…b•Ë
vK´
)j(
¡v¥UNLÔ∞«
l{ .sOLO∞«
WO•U≤
v∞«
UN¢¸«œS°
qHI¢
wJ∞
)a(
„d∫L∞«
…b•ËË
,¡v¥UNLÔ∞«
s±
qØ
vK´
209
AR
w≠ i∂IL∞« ÊuJ¥ YO∫° ,)a( „d∫ÔL∞« …b•Ë vK´ )h( ◊öª∞« o¥d°≈ W∂OØd¢ W´uLπ± l{ .W´dº∞«
wI∑M±Ô
WN§«u±
.„d∫L∞«
…b•Ë
s±
◊öª∞«
o¥d°≈
W∞«“≈
q∂Æ
WØd∫∞«
s´
UαUL¢
Z∑ML∞«
nÆu∑¥
Ê√
v∞«
¸UE∑≤ù«
v§d¥Ô :
WOKL´
`zUB≤Ë
‰ULF∑ßù« >
.Z∑ML∞«
qOGA∑∞ 2
lÆuL∞«
Ë√
,1
lÆuL∞«
vK´
)a3(
W´dº∞«
wI∑M±Ô
l{ .ozUƜ
3
:
qOGA∑K∞
vBÆ_«
b∫∞«
XÆË
.jKª∞«
‹U§¸œ
vBÆQ°
rJ∫∑K∞
lDI∑ÔL∞«
qOGA∑∞«
»uKß«
‰ULF∑ß«
pMJL¥
.ÊUOKG∞«
W§¸b∞
WMîUº∞«
qz«uº∞U°
◊öª∞«
o¥d°≈
úL¢
ô .tzUDG°
◊öª∞«
o¥d°≈
UÎLz«œ
qLF∑ß« .)a∞«..
,w≤«œuº∞«
‰uH∞«
,“uK∞«
,‚bM∂∞«(
jI≠
W≠Uπ∞«
œ«uLK∞
◊öª∞«
o¥d°≈
qLF∑º¢
ô b¥e¢
ô
ÊQ°
’d∫∞«
l±
,W∂KB∞«
‹U≤uJL∞«
W≠U{≈
q∂Æ
UÎLz«œ
o¥d°ù«
w≠
WKzUº∞«
‹U≤uJL∞«
l{ -:
vBÆ_«
b∫∞«
‰bFÔ±
s´
WOLJ∞«
WJOLº∞«
jzöªK∞
d∑∞
1 qz«uº∞«
s±
jzöªK∞
d∑∞
0,8 ‹U≤uJL∞«
VJß«
Ë
¡UDG∞«
s±
)h1(
”UOI∞«
¡UD¨
Ÿe≤«
,jKª∞«
¡UM£√
‹U≤uJL∞«
iF°
W≠U{ù .W∫∑H∞«
‰öî
s±
:
`zUB≤
Z∑ML∞«
qB≠«Ë
,qOGA∑∞«
nÆË«
,WOKî«b∞«
o¥d°ù«
Ê«¸bπ°
oB∑K¢
‹U≤uJL∞«
iF°
Ê√
‹b§Ë
«–≈ vK´
WIB∑KL∞«
‹U≤uJL∞«
hKÒî
.„d∫L∞«
…b•Ë
s±
o¥d°ù«
W∂OØd¢
Ÿe≤«
.wzU°dNJ∞«
¸UO∑∞«
s´
s± »dI∞U° Ë√ jKª∞« o¥d°≈ w≠ pF°UÅ« Ë√ p¥b¥ lC¢ ô .)l( ôu¢U∂ß WDß«u° Ê«¸bπ∞«
.‹«dHA∞«
:
pMJL¥
.Ϋb§
…œU•
‹«dHA∞«
Ê√
YO•
,‹U≤uJL∞«
s±
o¥d°ù«
m¥dH¢
¡UM£√
’d∫∞«
v§d¥Ô ,pO®
pKO±
,tØ«uH∞«
tO¥¸u°
,UL¥dJ∞«
,WJOLº∞«
WLßb∞«
W°¸uA∞«
,WHOHª∞«
W°¸uA∞«
Z¥e±
dOC∫¢ .a∞«..
,‹öO∑ØuJ∞«
.)a∞«
..
,fO¢u≠öØ
,f¢U≤Ëb∞«
,pOJ≤U∂∞«(
‹UÆuHªL∞«
Ÿ«u≤√
lOL§
jKî .…dAI∞« Ë√ ¸Ëc∂∞« ÊËb° ‹öO∑ØuJ∞« ,tØ«uH∞« dOB´ .U¥uB∞« VOK• dOC∫∑∞ 6\ 2
.)h5(
dOBF∞«
d∑K≠
‰ULF∑ß«
pMJL¥
l±
,qHß_«
v∞«
WNπ∑±
WO≤bFL∞«
‹UJ∂A∞«
ÊuJ¢
YO∫°
)h3(
◊öª∞«
o¥d°≈
w≠
)h5(
d∑KH∞«
l{
.o¥d°û∞
WOKî«b∞«
ŸuKC∞«
vK´
d∑KH∞«
‹U∫∑≠
vI∂¢
Ê√
’d∫∞«
.`O∫B∞«
t≤UJ±
w≠
d∑KH∞«
XO∂∏∑∞
◊öª∞«
o¥d°≈
vK´
)h2-1(
¡UDG∞«
l{
¡UD¨
VOØd¢
b´«
.)h1-1(
”UOI∞«
¡UDG´
W∫∑H∞«
‰öî
sL±
WKzUº∞«
‹U≤uJL∞«
Ë√
ÂUFD∞«
qîœ√ .lDI∑L∞«
qOGA∑∞«
»uKß«
qLF∑ß«
Ë√
,2
lÆuL∞«
Ë√
,1
vK´
)a3(
wI∑ML∞«
l{
Ë
”UOI∞«
s±
WKOKÆ
WOLØ
W≠U{≈
l±
‹U∂FJ±
w∞«
tØ«uH∞«
lDI¢Ô
,¸eπ∞«
Ë√
ÕUH∑∞«
dOB´
dOC∫∑∞ :
W∫OB≤
.¡UL∞«
210
:
WOKL´
`zUB≤Ë
‰ULF∑ßù« >
.)b1(
‘U≠b∞«
WDß«u°
tN§
Ò Ë
Ë
rOIK∑∞«
»u∂≤«
w≠
ÂUFD∞«
l{ .dA∂K∞ 2
lÆuL∞«
vK´
Ë√
,‹U•d®
v∞«
lODI∑K∞ 1
lÆuL∞«
vK´
)a3(
W´dº∞«
wI∑MÔ±
l{ .…b•«Ë
WIOƜ
w≠
«d§
600
W¥UG∞
WOLØ
dOC∫¢
pMJL¥
,¸UCª∞«
lODI¢
W≤«uDß«
WDß«u°
a∞«..
,WM∂π∞«
,
¸eπ∞«
,f©UD∂∞«
,f≠dJ∞«
:
)A(
r´UM∞«
dA∂∞«/)C(
sAª∞«
dA∂∞« ,ÕUH¢
,¸bML®
,¸UOî
,qB°
,f©UD°
:
)D(
WIOƸ
‹U•d®/
)H(
WJOLß
‹U•d®
v∞«
lODI∑∞« .a∞«..
,·uHK±
,¸e§
f∂OA¢
:
)E(
f∂OA∑∞«
W´UDÒÆ .a∞«
..,f©UD∂∞«
,Ê«eO±d∂∞«
WM∂§
:
)G("s®uOØu∂¥¸"
W≤«uDß« .Ϋb§
…œU•
wN≠
,W¥UMF°
¸UCª∞«
lODI¢
W≤«uDß«
W∞«“≈
v§dÔ¥
,¡U´u∞«
m¥dH¢
q∂Æ oHª∞«
/
»dC∞«
/
»ö∫∑ßù«
: 5
:
WKLF∑ºÔL∞«
‹UI∫KLÔ∞« >
.)b3(
¡U´u∞« )f(
»ö∫∑ßù«
W≤«uDß« )c(
WÆ«uº∞« :
‹UI∫KLÔ∞«
VOØd¢ >
.…b´UI∞«
vK´
tFÆu±
w≠
qHI¥ÔË
)a(
„d∫LÔ∞«
…b•Ë
vK´
)b3(
¡U´u∞«
l{u¥ WÆ«uº∞«
wK´
UNKHÆ«Ë
,5.a
rßd∞«
`{u¥
ULØ
,
`O∫Å
qJA°
)f(
»ö∫∑ßù«
W≤«uDß«
q .)a1(
WÆ«uº∞«
o∫K±Ô
v≠
UN≤UJ±
w≠
UNF{
r£
,)c(
.¡U´u∞«
w≠
‹U≤uJL∞«
l{ .)b3(
¡U´u∞«
vK´
tKHÆ«Ë
tFÆu±
w≠
)b2(
¡UDG∞«
l{ :
WOKL´
`zUB≤Ë
‰ULF∑ßù« >
.
Z∑ML∞«
qOGA∑∞ 2
lÆuL∞«
vK´
)a3(
W´dº∞«
wI∑M±Ô
l{ tOO∑≤U®
UL¥dØ
,UL¥dØ
,)6
-1(
‚uHªL∞«
iO∂∞«
÷UO°
,WBKÅ
,w∞u¥«
,eO≤u¥U±
:dOC∫¢
pMJL¥
.ozUƜ
3
v∞«
WO≤U£
30
‰öî
,)d∑∞
0,2
W¥UG∞(
Ë√ WHOHî WMOπ´ ÃeL∞ Ë√ .)e∂ª∞« WMOπ´ :ö
Î ∏±( WKOI£ WMOπ´ sπF∞ ‹UI∫KL∞« Ác≥ qLF∑º¢ ô .)U≥dO¨Ë
..,WπMHß«
WJFØ
,X¥uJº°(
‹U¥uK∫∞«
WMOπ´
r´U≤
Ãe±
/
jKî
/
Wº≤Uπ±Ô
: 6
:
WKLF∑ºLÔ∞«
‹UI∫KLÔ∞«
: 6\1
◊öª∞«
¡U´Ë
W∂OØd¢
W´uLπ± :
‹UI∫KLÔ∞«
VOØd¢ >
vBÆ_«
b∫∞«
rπ•
ÈbF∑¢
ô
ÊQ°
’d∫∞«
l±
,)h3(
◊öª∞«
o¥d°≈
w≠
‹U≤uJL∞«
l{ AR
.d∑∞
1
u≥Ë
ÁUπ¢U°
Ád¥Ëb¢
WDß«u°
tFÆu±
w≠
tKHÆ«Ë
)h1(
t∞
WF°U∑∞«
”UOI∞«
¡UD¨
l±
)h2(
¡UDG∞«
l{ .W´Uº∞«
»¸UI´
211
ÃeL∞«
/
sπF∞« :
WKLF∑ºÔL∞«
‹UI∫KLÔ∞« >
.)b3(
¡U´u∞« )c(
WÆ«uº∞« .)e(
sπF∞«
…dH®
Ë√
)d(
ÂdH∞«
…dH® :
‹UI∫KLÔ∞«
VOØd¢ >
.…b´UI∞«
vK´
tFÆu±
w≠
qHIÔ¥Ë
)a(
„d∫LÔ∞«
…b•Ë
vK´
)b3(
¡U´u∞«
l{u¥ o∫K±
vK´
UNFÆu±
w≠
l{u¢Ë
,)c(
WÆ«uº∞«
vK´
)e(
sπF∞«
…dH®
Ë√
)d(
ÂdH∞«
…dH®
Z∞e¢Ô .)a1(
WÆ«uº∞«
.¡U´u∞«
w≠
‹U≤uJL∞«
l{u¢ .)b3(
¡U´u∞«
vK´
qHI¥ÔË
tFÆu±
w≠
)b2(
¡UDG∞«
l{u¥ :
WOKL´
`zUB≤Ë
‰ULF∑ßù« >
.
Z∑ML∞«
qOGA∑∞ 2
lÆuL∞«
vK´
)a3(
W´dº∞«
wI∑M±Ô
l{ :
W¥UG∞
qB¢
WOLØ
sπ´
pMJL¥
.WO≤U£
60
‰öî
p∞–Ë
,‹U¥uK∫∞«
WMOπ´
Ë√
e∂ª∞«
WMOπ´
q∏±
,WKOI∏∞«
WMOπF∞«
s±
ZKØ
1 ,»u∂∫∞«
e∂î
Ë√
,dLß_«
e∂ª∞«
,¸«œËUπ∞«
e∂î
WMOπ´
q∏±
WÅUª∞«
e∂ª∞«
WMOπ´
s±
«d§
800 .WO≤U£
60
‰öî
p∞–Ë
:
W¥UG∞
qB¢
WOLØ
Ãe±
pMJL¥
–Ë
,s∂K∞«
pOØ
WMOπ´
Ë√
,pOJ∞«
WMOπ´
Ë√
X¥uJº∂∞«
WMOπ´
q∏±
,WHOHª∞«
WMOπF∞«
s±
ZKØ
1,2 .ozUƜ
3
v∞«
WO≤U£
30
‰öî
p∞
Ë√
pOJ≤U∂∞«
WMOπ´
q∏±
,WHOHª∞«
WMOπF∞«
s±
d∑∞
1
v∞«
qB¢
WOLØ
Ãe±
UÎC¥√
pMJL¥
.WO≤U£
30Ë
WIOƜ
v∞«
…b•«Ë
WIOƜ
‰öî
p∞–Ë
,q≠«u∞«
ÃeL∞« d∑∞
1
W¥UG∞
qB¢
WOLØ
Ãe±
pMJL¥
,Z∑ML∞«
qOGA∑∞ 2
lÆuL∞«
vK´
)a3(
W´dº∞«
wI∑MÔ±
l{ .WO≤U£
45
‰öî
p∞–Ë
,tØ«uH∞«
tO¥¸u°
Ë√
W°¸uA∞«
s±
.Ϋb§
…œU•
wN≠
,W¥UMF°
)d(
ÂdH∞«
…dH®
W∞«“≈
v§d¥Ô
,¡U´u∞«
⁄«d≠≈
q∂Æ `z«d®
v∞«
lODI∑∞«
/
dA∂∞«
: 4
:
WKLF∑ºÔL∞«
‹UI∫KLÔ∞« >
.)b3(
¡U´u∞« )c(
WÆ«uº∞« .)g(
¸UCª∞«
lODI¢
W≤«uDß« :
‹UI∫KLÔ∞«
VOØd¢ >
.…b´UI∞«
vK´
tFÆu±
w≠
qHIÔ¥Ë
)a(
„d∫ÔL∞«
…b•Ë
vK´
)b3(
¡U´u∞«
l{u¥ WÆ«uº∞« o∫K± vK´ UNFÆu± w≠ l{u¢Ë ,)c( WÆ«uº∞« vK´ ¸UCª∞« lODI¢ W≤«uDß« qHÆ« .)a1(
.)b3(
¡U´u∞«
vK´
qHI¥ÔË
tFÆu±
w≠
)b2(
¡UDG∞«
l{u¥ 212
¡UDG∞«
Ë
ÂdH∞«
¡U´Ë
VOØd¢
:1
:
WKLF∑ºÔL∞«
‹UI∫KLÔ∞« >
.)b(
¡U´u∞«
W∂OØd¢
W´uLπ± :
‹UI∫KLÔ∞«
VOØd¢ >
s±
ö
Î OKÆ
sOLO∞«
WO•U≤
v∞«
i∂IL∞«
ÊuJ¥
YO∫°
,)a(
„d∫LÔ∞«
…b•Ë
vK´
)b3(
¡U´u∞«
l{u¥ .)a3(
W´dº∞«
wI∑M±Ô
.sOLO∞«
WO•U≤
v∞«
t¢¸«œS°
tF{u±
w≠
¡U´u∞«
qHÆ« .¡U´u∞«
w≠
Á¸U∑ª¢
Íc∞«
o∫KL∞«
q i∂I± s± sOLO∞« WO•U≤ v∞« t¢¸«œS° tF{u± w≠ ¡UDG∞« qHÆ« .¡U´u∞« vK´ )b2( ¡UDG∞« l{ .¡U´u∞«
.)b2(
¡UDG∞«
oKG¥Ô
Ê√
q∂Æ
)a(
„d∫LÔ∞«
…b•Ë
vK´
)b3(
¡U´u∞«
qHI¥Ô
Ê√
͸ËdC∞«
s±
¡UDG∞«
Ë
ÂdH∞«
¡U´Ë
W∞«“≈
: 2
–
bF°
pMJL¥
r£
.¡U´u∞«
i∂I±
s±
Ád¥d∫∑∞
W´Uº∞«
»¸UI´
ÁUπ¢U°
t¢¸«œS°
)b2(
¡UDG∞«
¸d• .t∑∞«“≈Ë
tF≠¸
p∞
.
W´Uº∞«
»¸UI´
ÁUπ¢U°
UÎC¥√
t¢¸«œS°
,¡U´u∞«
¸d• .„d∫L∞«
…b•Ë
W∞«“≈Ë
l≠¸
pMJL¥
,
p∞–
bF° jKî
/
sπ´
/
Ãe±
/
Âd≠
: 3
ÂdH∞« :
WKLF∑ºÔL∞«
‹UI∫KLÔ∞« >
)b3(
¡U´u∞« )c(
WÆ«uº∞« )d(
qO∑ß
fK≤U∑ßù«
s±
ÂdH∞«
…dH® :
‹UI∫KLÔ∞«
VOØd¢ >
.…b´UI∞«
vK´
tFÆu±
w≠
qHI¥ÔË
)a(
„d∫LÔ∞«
…b•Ë
vK´
)b3(
¡U´u∞«
l{u¥ .)a1(
WÆ«uº∞«
o∫K±
vK´
UNFÆu±
w≠
l{u¢Ë
,)c(
WÆ«uº∞«
vK´
)d(
ÂdH∞«
…dH®
Z∞e¢Ô .¡U´u∞«
w≠
‹U≤uJL∞«
l{u¢ .)b3(
¡U´u∞«
vK´
qHI¥ÔË
tFÆu±
w≠
)b2(
¡UDG∞«
l{u¥ :
WOKL´
`zUB≤Ë
‰ULF∑ßù« >
qOGA∑∞«
WOF{Ë
¸UO∑î«
pMJL¥
Ë√
,Z∑ML∞«
qOGA∑∞ 2
lÆuL∞«
vK´
)a3(
W´dº∞«
wI∑M±Ô
l{ .ÂdH∞«
WOKLF°
d∂Ø√
rJ∫∑∞
)Pulse(
lDI∑L∞«
:
‰U∏L∞«
qO∂ß
vK´
,…b•«Ë
WIOƜ
w≠
ÂUFD∞«
s±
«d§
600
W¥UG∞
WOLØ
Âd≠
pMJL¥
.)‹U∂FJ±
v∞«
WFDIÔ±Ë
n¥¸UCG∞«Ë
rEF∞«
s±
WO∞Uî(
…uND±
Ë√
WµO≤
WL∫∞ .)bKπ∞«Ë
pº∫∞«
s±
w∞Uî(
uND±
Ë√
¡w≤
pLß
.)U≥dO¨Ë
,f≠dØ,¸e§(
¸UCª∞«
s±
…œb∫±Ô
Ÿ«u≤√
,WHHπ±Ô
tØ«u≠
,WM∂§
:
…b±U§
‹Uπ∑M± - AR
.)U≥dO¨Ë
,a≤U∂ß
,qB°(
¸UCª∞«
s±
…œb∫Ô±
Ÿ«u≤√
:
WMOÒ∞
‹Uπ∑M±Ô .«Îb§
…œU•
wN≠
,W¥UMF°
)d(
ÂdH∞«
…dH®
W∞«“≈
v§dÔ¥
,¡U´u∞«
⁄«d≠≈
q∂Æ 213
Z∑ML∞«
¡«e§√
nÅË
WÆÒb±
h4
dOBF∞«
d∑K≠
h5
Ë√
”UOI∞« ¡UD¨ h1-2
¡UD¨ h2-2
◊öª∞«
¡U´Ë
h3
WL´UM∞«
»UA´_«
WM∫D±
i
)q¥œuL∞«
Vº•(
¡UD¨
i1
WL´UM∞«
»UA´_«
WM∫DL∞
¡U´Ë
i2
W±dHL∞«
”√d∞
¡v¥UN±Ô
j
)q¥œuL∞«
Vº•(
)q¥œuL∞«
Vº•(
W±dHL∞«
”√¸
k
‘U≠Òœ
k1
qBHK∞
WK°UÆ
WOMOÅ
k2
rº§
k3
ÂUFD∞«
tÒ§u±
k4
w¨d°
k5
‹«dH®
4
W´UDÒÆ
k6
‹UJ∂®
k7*
r´U≤
Âd≠
:
…dOGÅ
»uI∏°
WJ∂® k7-1
sAî
Âd≠
:
…dO∂Ø
»uI∏°
WJ∂® k7-2
W∞u±UÅ k8
ôu¢U∂ß
l
s¥eª∑∞«
‚ËbMÅ
m
„dÒ∫LÔ∞«
…b•Ë
a
„d∫LÔ∞«
…b•u∞
¡wD∂∞«
o∫KL∞«
WÆ«uß
a1
„d∫LÔ∞«
…b•u∞
l¥dº∞«
o∫KL∞«
WÆ«uß
a2
"Pulse"
lÆu±
:
W´dº∞«
wI∑M±Ô
a3
"2"
-
"1"
-
"0"
-
)lDI∑L∞«
qOGA∑∞«(
wzU°dNJ∞«
pKº∞«
s¥eª¢
…dOπ•
Ô a4
W±dHL∞«
¡U´Ë
W∂OØd¢
W´uLπ±
b
”UOIK∞
‹U±ö´
l±
‘U≠Òœ
b1
rOIK∑∞«
»u∂≤«
l±
¡UD¨
b2
¡U´Ë
b3
WO±uL´
WÆ«Òuß
c
qO∑ß
fK≤U∑ßù«
s±
Âd≠
…dH®
d
)q¥œuL∞«
Vº•(
sπF∞«
…dH®
e
»ö∫∑ß«
W≤«uDß«
f
¸UCª∞«
lODI¢
‹U≤«uDß«
g
sAî
dA°
H/C
WIOƸ
‹U•d®
v∞«
lODI¢
Ë√
r´U≤
dA°
A/D
)q¥œuL∞«
Vº•(
)q¥œuL∞«
Vº•("s®uOØu∂¥¸"
W≤«uDß« G
)q¥œuL∞«
Vº•(
f∂OA∑∞«
lODI¢
W≤«uDß«
E
)q¥œuL∞«
Vº•(
◊öª∞«
¡U´Ë
h
”UOIK∞
¡UD¨ h1-1
d∑KH∞«
l±
¡UD¨ h2-1
◊öª∞« o¥d°≈
h3
Z∑ML∞«
‰ULF∑ß«
.W¥UMF°Ë
Ϋ¸u≠
nHπÔ¥
r£
Êu°UB∞«
Ë
¡UL∞U°
nEÒM¥Ô
,v∞Ë_«
…dLK∞
Z∑ML∞«
‰ULF∑ß«
q∂Æ ,·U§Ë
nOE≤
,u∑º±
`Dß
vK´
)a(
„d∫LÔ∞«
…b•Ë
l{u¢ .wzU°dNJ∞«
¸UO∑∞U°
Z∑ML∞«
qÅu¥ qC≠√
qJA°
rJ∫∑K∞
)Pulse(
lÆu±
vK´
)a3(
¸e∞«
l{
: )Pulse(
lDI∑L∞«
qOGA∑∞«
.‹U≤uJL∞«
s±
…œb∫±
Õ«u≤√
iF∂∞
ÃeL∞U°
.
"2"
lÆuL∞«
Ë√
"1"
lÆu±
vK´
)a3(
¸e∞«
l{ : dL∑ºL∞«
qOGA∑∞«
"0"
lÆu±
vK´
)a3(
¸e∞«
l{
:
)Stop(
nÆu¢
.nOKG∑∞«
W∂K´
vK´√
w≠
œu§uL∞«
oBKLÔ∞«
vK´
…¸uØc±
,t∑¥d∑®«
Íc∞«
Z∑ML∞«
l±
WI≠dL∞«
‹UI∫KLÔ∞«
214
.UΨ¸U≠
ÊUØ
«–≈
Z∑ML∞«
qGÒA¢Ô
ô
.)h2(
tzUD¨
l±
)h3(
◊öª∞«
¡U´Ë
UÎLz«œ
qLF∑ß«
q∂Æ
WØd∫∞«
s´
UαUL¢
Z∑ML∞«
nÆu∑¥
Ê√
v∞«
dE∑≤«
.UN∑Ød•
¡UM£√
WØd∫∑L∞«
‹UI∫KL∞«
fLK¢
ô
.‹UI∫KL∞«
qB≠
.)rOIF∑K∞
Ë√
wNDK∞
,b¥d∂∑K∞(
ÂUFD∞«
s¥eª∑∞
‹U¥ËU∫Ø
Z∑MLK∞
WF°U∑∞«
WO´Ë_«
qLF∑º¢
ô
.n¥ËËdJOL∞«
Êd≠
w≠
‹UI∫KL∞«
sª
Ò º¢Ô
ô
.‹«dHA∞«
f±ö¢
bÆ
UN≤_
)h2(
◊öª∞«
¡U´Ë
ÊËb°
)h3(
WÆbL∞«
qLF∑º¢
ô
‚u≠Ë ¡U´u∞« ‚u≠ v∞b∑¢ Ê√ ,U≥dO¨Ë ..,oMF∞« ‹UD°¸ ,q¥œUML∞« ,q¥uD∞« dFA∞« Ÿb¢ ô
.Z∑ML∞«
qOGA¢
¡UM£√
Èdî_«
‹UI∫KL∞«
-
AR
215
vK´√ w≠ œu§uL∞« oBKÔL∞« vK´ d¥ËUB∑Ø …¸uØc± ,t∑¥d∑®« Íc∞« Z∑ML∞« l± WI≠dL∞« ‹UI∫KLÔ∞«
.nOKG∑∞«
W∂K´
W±öº∞«
q§√
s±
‹UOÅu¢
bÒOI∑¥ ô Íc∞« «bª∑ßô« : v∞Ë_« …dLK∞ Z∑MÔL∞« ‰ULF∑ß« q∂Æ ÎULz«œ W¥UMF° ‹«œU®¸ù« √dÆ≈
.WO∞ËRº±
W¥√
s±
WFMÒBLÔ∞«
WØdA∞«
wHF¥Ô
,WI≠dL∞«
qOGA∑∞«
‹«œU®¸S°
WJ∂A∞«
w≠
wzU°dNJ∞«
¸UO∑∞«
…uÆ
o°UD¢Ô
,Z∑ML∞«
n¥dF¢
W•u∞
w≠
WMOÒ∂LÔ∞«
¸UO∑∞«
…uÆ
ÊQ°
bØQ∑∞«
v§d¥Ô
.„bM´
WOzU°dNJ∞«
w≠Ë
jI≠
w∞eML∞«
‰ULF∑ßû∞
Z∑ML∞«
«c≥
rLÅ
Ô .W≤ULC∞«
wGK¥Ô
¡v©Uî
wzU°dNØ
qOÅu¢
Í√
.b¥b∫∑∞U°
‰eML∞«
q
…¸bI∞U° ÊuF∑L∑¥ ô sL± )‰UH©_« rNO≠ sL°( ’Uª®√ WDß«u° ‰ULF∑ßû∞ Z∑MÔL∞« «c≥ ÒbFÔ¥ r∞
,W≠dFL∞«
Ë√
…d∂ª∞«
w≠
hIM∞«
Ë√
¸uBI∞«
s±
Êu≤UF¥
«u≤UØ
«–≈
Ë√
,WOKIF∞«
‹U≤UJ±ùU°
Ë√
W¥bºπ∞«
q§√ s± ,Z∑MÔL∞« «c≥ ‰ULF∑ß« w≠ W¥«¸b∞«Ë W±U∑∞« W≠dFL∞« t¥b∞ hª® W¥U´¸ X∫¢ «u≤uJ¥ r∞ U±
.rN∑±öß
.Z∑ML∞U°
Êu∂FK¥
ô
rN≤√
s±
bØQ∑∞«Ë
‰UH©_«
W∂Æ«d±
Vπ¥
‰U•
w≠
Ë√(
nOEM∑∞«
bM´Ë
,‰ULF∑ßù«
bOÆ
ÊuJ¥
ô
U±bM´
wzU°dNJ∞«
¸UO∑∞«
s´
Z∑ML∞«
qB≠
Vπ¥
.)wzU°dNJ∞«
¸UO∑∞«
ŸUDI≤«
÷d´
Vπ¥
,W∞U∫∞«
Ác≥
w≠
.¸dC∞U°
VOÅ√Ô
«–≈Ë√
,…¡UHJ°
qLF¥
bF¥
r∞
«–≈
Z∑ML∞«
«c≥
qLF∑º¢
ô
.)W±bª∞«
VÒO∑Ø
w≠
WLzUI∞« dE≤«(
bL∑F±Ô
W±bî
eØd±
vK´
Z∑MLÔ∞«
ÂuI¥
ö≠
p∞–
«b´
U±
qØË
,
jI≠
WOMO¢Ëd∞«
W≤UOB∞«Ë
nOEM∑∞«
‹UOKL´
vK´
Z∑ML∞«
w≠
pKîb¢
dB∑I¥
.)W±bª∞«
VÒO∑Ø
w≠
WLzUI∞« dE≤«(
bL∑F±Ô
W±bî
eØd±
ô≈
t°
.dî¬
qzUß
ÍQ°
ôË
¡UL∞U°
f°UI∞«
Ë√
wzU°dNJ∞«
pKº∞«
Ë√
Z∑ML∞«
dLG¢
ô
.‰UH©_«
‰ËUM∑±Ô
w≠
ÊuJO∞
UÎO∞b∑±Ô
wzU°dNJ∞«
pKº∞«
„d∑¢
ô
U¥«Ë“ ‚u≠ dL¥ ôË , UNº±ö¥ Ë√ Z∑MLÔ∞« s± WMîUº∞« ¡«e§_« s± »d∑I¥ wzU°dNJ∞« pKº∞« Ÿb¢ ô
.W¥¸«d•
¸œUB±
s±
»dI∞U°
Ë√
…œU•
VÒMπ∑¢ wJ∞ ,ÎUH∞U¢ wzU°dNJ∞« f°UI∞« Ë√ wzU°dNJ∞« pKº∞« ÊUØ «–≈ Z∑ML∞« qLF∑º¢ ô
.)W±bª∞«
VOÒ∑Ø
w≠
WLzUI∞« dE≤«(
,bL∑FL∞«
W±bª∞«
eØd±
WDß«u°
t∞«b∂∑ß«
v§d¥Ô
,WKL∑∫LÔ∞«¸UDî_«
lMÒBLÔ∞«
s±
Z∑ML∞«
«cN∞
WBB
Ò ªL∞«
WOKÅ_«
¸UOG∞«
lDÆË
‹UI∫KL∞«
jI≠
qLF∑ß«
,p∑±öß
q§√
s±
.bL∑FLÔ∞«
Wzeπ∑∞«
lzU°
s±
Ë√
,WIFK±
Ë√,WØu®
Ë√
,pF°UÅ√
qLF∑º¢
ô
,
rOIK∑∞«
»u∂≤«
v∞«
ÂUFD∞«
tO§u∑∞
UÎLz«œ
‘U≠Òb∞«
qLF∑ß«
.Èdî√
…«œ√
Í√
Ë√
sOJß
Ë√
lODI¢
‹U≤«uDß«
Ë
»UA´_«
WM∫D±
…dH®
,jKª∞«
¡U´Ë
…dH®
,W±dHL∞«
…dH®
l±
q±UF∑∞«
v§d¥Ô
WÆ«uº∞«
WDß«u°
)d(
…dHA∞«
qB≠
Vπ¥
.Ϋb§
…œU•
UN∞UB≤√
Ê_
’d•Ë
W¥UM´
qJ°
¸UCª∞«
.t¢U¥u∑∫±
s±
¡U´u∞«
m¥dH¢
q∂Æ
)c(
216
-
-
217
Groupe SEB México, S.A. de C.V.
Goldsmith 38 Desp. 401 Col. Polanco
Delegacion Miguel Hildalgo
11 560 Mexico D.F. MEXICO
218
(52-55) 52 83 93 00
219
220
221
masterchef 5000
FR
P. 7 - 20
EN
P. 21-34
DE
P. 35-48
NL
P. 49-62
ES
P. 63-76
PT
P. 77-90
IT
P. 91-104
EL
P. 105-118
TR
P. 119-132
DA P. 133-146
NO P. 147-160
SV
P. 161-174
FI
P. 175-188
FA
P. 189-202
AR P. 203-216
0828552 - 05/11
www.moulinex.com
Réalisation : Espace-Graphique

Documents pareils