Weishaupt Aqua Vario WAV 100-Z / WAV 100

Transcription

Weishaupt Aqua Vario WAV 100-Z / WAV 100
manual
Notice de montage et de mise en service
Weishaupt Aqua Vario WAV 100-Z / WAV 100-K et composants
83049204 – 1/2004
Sommaire
1
Généralités
3
2
Conseils de sécurité
4
3
Description technique
3.1 Utilisation
3.2 Fonction
5
5
5
4
Montage
4.1 Livraison, transport, stockage
4.2 Préparation au montage
4.3 Installation
4.4 Mise en place de la sonde
4.5 Mise en place de l’habillage
4.6 Dépose de l’habillage WAV 100-Z
4.7 Raccordement hydraulique
6
6
6
6
7
8
9
10
Mise en service et fonctionnement
5.1 Conseils à l’utilisateur
5.2 Conseils de sécurité pour la 1ère mise en service
5.3 Dispositions à observer pour la 1ère mise en service
12
12
12
12
Causes et remèdes aux pannes
13
7
Entretien
7.1 Conseils de sécurité pour l’entretien
7.2 Planning d’entretien
7.3 Dépose/pose anodes active ou/magnésium
14
14
14
15
8
Caractéristiques techniques
8.1 Caractéristiques de base
8.2 Indications de puissance
8.3 Cas particulier du WAV 100
8.4 Conditions ambiantes admissibles
8.5 Poids
8.6 Dimensionnements WAV 100-K
8.7 Dimensionnements WAV 100-Z
8.8 Cotes de montage du groupe de sécurité
16
16
16
16
16
16
17
18
18
A
Annexe
Index alphabétique
19
19
5
6
2
1. Généralités
Cette notice de montage et de mise en service
• fait partie intégrante de l’appareil et doit être conservée sur place.
•
ne s’adresse qu’à du personnel qualifié.
•
contient des conseils importants pour la réalisation du
montage, de la mise en service et de l’entretien de
l’appareil en toute sécurité.
•
doit être consultée par tous ceux qui interviennent sur
l’appareil.
Observez les symboles et recommandations
Ce symbole caractérise des consignes dont
le non-respect peut avoir des conséquences
très graves, voire la mort.
DANGER
Ce symbole caractérise des consignes destinées à se prémunir contre des risques
d’électrocution.
DANGER
1
Réception d’installation et notice technique
Le concepteur de l’installation doit remettre la notice de
montage au plus tard lors de la réception en indiquant que
ce document doit être conservé dans la chaufferie. Le document doit mentionner l’adresse et le numéro du SAV le
plus proche. Informer l’utilisateur que toute l’installation
doit être vérifiée au moins une fois par an. Pour un contrôle
régulier, nous conseillons la souscription d’un contrat
d’entretien.
L’utilisateur doit être informé sur le fonctionnement de l’installation lors de la réception et informé des éventuels travaux ou réceptions complémentaires nécessaires.
Garantie et responsabilité
D’une manière générale, il convient de se référer à nos
conditions générales de vente et de livraison. Des demandes en garantie et responsabilité lors de dommages
corporels ou de dégâts matériels ne sont pas couvertes
lorsqu’elles se rapportent à l’une ou plusieurs des causes
ci-après :
•
•
•
Ce symbole caractérise des consignes dont
le non-respect peut entraîner la détérioration
ou la destruction de l’appareil ou dégrader
l’environnement.
•
•
ATTENTION
•
☞
Ce symbole représente les opérations devant
être effectuées.
1.
2.
3.
Une suite d’opérations avec plusieurs pas est
numérotée.
❑
Ce symbole conduit à un contrôle.
•
Ce symbole correspond à des énumérations.
•
•
•
•
•
•
•
•
Mauvaise utilisation du préparateur.
Montage, mise en service, utilisation et entretien du
préparateur non conformes.
Utilisation du préparateur avec des sécurités défectueuses ou équipements de sécurité et de protection
non conformes ou mal positionnés.
Non-respect des conseils de la notice de montage et
de mise en service.
Modifications effectuées sur le préparateur par l’utilisateur.
Montage d’éléments complémentaires qui n’ont pas
été certifiés en même temps que le préparateur.
Modification du préparateur par l’utilisateur.
Organes de surveillance défectueux.
Mauvaises réparations.
Mauvaises manipulations.
Dommages survenus par maintien en utilisation alors
qu’un défaut est présent.
Combustibles non agréés.
Défauts dans les canalisations de combustible ou l’alimentation électrique.
Non-utilisation de pièces d’origine Weishaupt.
Abréviations
Tab.
Tableau
Chap.
Chapitre
3
2
Conseils de sécurité
Dangers liés à l’utilisation du préparateur
Les produits Weishaupt sont construits selon les normes
et directives en vigueur, ainsi que les règles de sécurité.
Néanmoins, il est possible que leur utilisation entraîne des
dangers corporels pour l’utilisateur ou une tierce personne
resp. des préjudices sur le préparateur ou sur d’autres éléments.
Le préparateur doit uniquement être utilisé
• pour des usages auxquels il est destiné,
• dans une configuration sûre et en bon état,
• conformément aux conseils de la notice de montage
et de mise en service,
• dans le respect des contrôles et de l’entretien nécessaires.
Les défauts pouvant porter atteinte à la sécurité doivent
être supprimés immédiatement.
Formation du personnel
Seul le personnel qualifié est habilité à travailler sur le préparateur. Le personnel qualifié, dans l’esprit de cette notice, est du personnel ayant compétence et qualification
pour intervenir dans le montage, le réglage et la mise en
service des produits correspondants, par exemple :
• Formation, instruction, respectivement autorisation
pour intervenir sur des appareillages électriques selon
les règles de sécurité en vigueur.
Mesures organisationnelles
• L’utilisateur doit mettre à disposition tous les équipements de protection nécessaires.
• Contrôler régulièrement tous les organes de sécurité.
Mesures de sécurité à caractère informel
• En plus de la notice de montage et de mise en service, il convient de se conformer aux prescriptions
locales en vigueur.
• Tous les conseils de sécurité et de danger liés au préparateur doivent toujours être lisibles.
Mesures de sécurité en fonctionnement normal
• Ne faire fonctionner le préparateur que lorsque tous
les organes de sécurité sont fonctionnels.
• Contrôler au moins une fois par an l’état du préparateur pour détecter d’éventuels dégâts ainsi que l’état
de ses sécurités.
• Selon les installations, des contrôles complémentaires
peuvent être nécessaires.
Dangers liés à l’énergie électrique
• Avant de débuter les travaux, mettre l’installation hors
tension et la sécuriser contre réenclenchements
intempestifs et protéger les éléments sous tension.
• Les travaux sur l’alimentation électrique doivent être
réalisés par du personnel qualifié.
• Contrôler l’équipement électrique du préparateur dans
le cadre de l’entretien. Rétablir les liaisons et supprimer les câbles endommagés.
• L’armoire doit toujours être fermée. Seul le personnel
possédant une clé ou des outils adaptés est autorisé
à intervenir sur l’armoire.
• Si les travaux doivent être effectués à proximité d’éléments sous tension, il est nécessaire de respecter les
règles de sécurité en vigueur et d’utiliser du matériel
selon EN 60900. Prévoir la présence d’une deuxième
personne pouvant en cas de besoin couper l’interrupteur général.
Entretien et suppression de défauts
• Respecter les délais pour les travaux de réglage, d’entretien et d’inspection.
• Informer l’utilisateur avant le début des travaux d’entretien.
• Lors de travaux d’entretien, d’inspection et de réparation mettre l’installation hors tension et sécuriser l’interrupteur général contre des réenclenchements
intempestifs.
• Si des joints doivent être ouverts lors de travaux d’entretien et de contrôle, il convient de les nettoyer et de
vérifier leur étanchéité lors du remontage. Remplacer
les joints défectueux. Refaire un contrôle d’étanchéité.
• Les interventions sur les organes de sécurité doivent
uniquement être entreprises par le constructeur ou
par un mandataire.
• Vérifier le bon remontage des éléments vissés.
• Après avoir terminé les travaux d’entretien, vérifier le
fonctionnement des sécurités.
Modifications sur le préparateur
• Il est interdit de procéder à des travaux ou des modifications sur le préparateur sans autorisation préalable
du constructeur. Toutes les opérations de modification
doivent être confirmées par la Société Weishaupt
GmbH.
• Remplacer immédiatement toutes les pièces défectueuses.
• Il est interdit de monter des composants supplémentaires qui n’ont pas été certifiés avec le préparateur.
• Utiliser uniquement des pièces détachées Weishaupt.
En utilisant des pièces autres, il n’est pas certain que
celles-ci soient construites et réalisées conformément
aux normes de sécurité.
Nettoyage et purge du préparateur
• Les produits et matériels utilisés doivent être éliminés
conformément à la réglementation.
4
3. Description technique
3
3.1 Utilisation
Les préparateurs Weishaupt sont adaptés pour :
• la préparation de l’eau chaude sanitaire
• l’utilisation d’eau de chauffage comme énergie primaire
• le tout aux températures et pressions de fonctionnement maximales admissibles (voir Chap. 8)
• garantir une résistivité minimale de l’eau de 150 µS/cm
pour assurer une bonne protection contre la corrosion.
Sauf accord spécifique de la Société Max Weishaupt
GmbH, il ne peut en aucun cas être fait un usage différent
des préparateurs.
Le préparateur WAV 100 est prévu pour un fonctionnement en liaison avec une chaudière à condensation
WTC...-A exéc. W exéc. W.
Le fonctionnement en liaison avec la chaudière WTC 25-A
(resp. WTC 32-A) permet d’obtenir un meilleur confort au
plan de la préparation d’ECS.
3.2 Fonction
Moyen de réchauffage
• préparateur en acier de très haute qualité
• protection contre la corrosion
• échangeur à tube lisse.
ATTENTION
Protection contre le gel
A l’occasion d’une absence prolongée ou en
cas de risque de gel (et si votre régulation
n’intègre pas la fonction hors-gel), il convient
de purger le préparateur.
Raccordements
• Diamètre de raccordement selon ISO 228, taille 3/4’’
Sonde
• Sonde NTC pour une optimisation de la régulation
ECS
Protection contre la corrosion
• Double protection de la cuve du préparateur pour une
longévité accrue
• Emaillage de qualité supérieure
• Protection de la cuve par des anodes passives ou actives
Trappe de visite
• Une trappe de visite largement dimensionnée pour faciliter les travaux de nettoyage et d’entretien.
5
4
Montage
4.1 Livraison, transport, stockage
Contrôler la livraison
Il est impératif de contrôler la livraison. Si celle-ci devait
présenter des détériorations ou des manques, merci d’en
informer l’expéditeur.
Transport
Voir les indications de poids Chap. 8.4
Stockage
Il convient de veiller à stocker les matériels livrés dans un
endroit sec et tempéré (voir Chap. 8.3).
4.2 Préparation au montage
Contrôler la plaque signalétique
❑ La capacité nominale portée sur la plaque signalétique du produit doit répondre aux besoins en eau
chaude que l’on en attend.
Encombrement
Voir cotes au Chap. 8.5
Plaque signalétique, exemple WAV 100
Explications plaque signalétique
Surface d’occupation au sol
Voir les cotes des préparateurs d’eau chaude reprises au
Chap. 8.5
Max Weishaupt GmbH
DS-88475 Schwendi, Germany
N° série 1
DIN CERTCO - N° enregistr.
N° SVGW
1 N° de série / Année de fabrication
0247/01-13MC2
0108-44043
Mod.
WAV 1004
VN =
1005 l / pmax = 10bar / Tmax = 95 °C
WAV 100
VH =
7,66 l / pmax = 10 bar / Tmax = 110 °C
5 Capacité nominale
100
6
7
8
9
0
q
w
e
7,6
80
60
3
23
390
1,5
42
(TH =
P=
807 °C /TW = 608°C / 10 °C - VH 39 m3/h)
230 kW / P = 390q l/h / 1,5w
QB =
42e W
2 DIN CERTCO - N° enregistr.
3 N° SVGW
0247/01-13MC
0108-4404
4 Type
Volume d’eau échangeur
Température eau primaire
Température ECS
Débit eau primaire
Puissance continue
Soutirage maxi.
Coefficient NL
Pertes à l’arrêt
à tWW = 65°C, tR = 20°C
r ST em
ST emr
Essais réalisés dans les locaux du fabricant pour un préparateur non encore émaillé à 15 bars. Pour les contrôles d’étanchéité après installation
la pression maxi. sera de 10 bars (➩ Chap. 8.1).
acier émaillé
4.3 Installation
L’installation des préparateurs d’eau chaude sanitaire doit
intervenir dans des locaux protégés contre le gel. L’installation et la première mise en service doivent être opérées
par du personnel qualifié qui endosse ainsi l’entière responsabilité relative à la conformité de la mise en oeuvre
des produits.
Positionnement au sol (sous la chaudière WTC)
Le préparateur WAV peut être positionné au sol sans fixation murale complémentaire et sous la chaudière WTC
(voir dimensionnements au Chap. 8.6).
Les pieds réglables compris dans le colisage sont vissés
dans la plaque de fond du WAV. Leur réglage permet de
compenser les aspérités du sol.
Le raccordement d’un purgeur n’est pas nécessaire
lorsque le préparateur est posé au sol.
Compensation des inégalités du sol
➀
1 Pieds réglables
6
4
4.4 Mise en place de la sonde
Montage de la sonde
La sonde NTC doit être insérée dans le doigt de gant jusqu’en butée et raccordée à la platine de la chaudière WTC
(bornier n° 10 - repère B3). Le doigt de gant est doté
d’usine d’une pâte de contact.
Montage de la sonde
Le parfait maintien de la sonde dans le doigt de gant, est
assuré par des crochets destinés à fixer fermement le
câble de sonde.
7
4
4.5 Mise en place de l’habillage WAV 100-K
Remarque L’opération de mise en place de l’habillage, est
à exécuter avant les raccordements hydrauliques, dans la mesure où un montage ultérieur
pourrait s’avérer difficile voire impossible.
Mise en place de l’habillage
➀
A
➁
➃
➂
➃
B
➆
➄
➅
➇
8
4
4.6 Dépose de l’habillage WAV 100-Z
•
Retirer les vis 1, le cache 2 et le couvercle 3.
•
Retirer les vis 4 et la plaque frontale 5.
•
Retirer les vis 6 et les habillages latéraux 7.
WAV 100-Z
1
Le montage est effectué dans la chronologie inverse.
2
3
7
7
5
6
6
4
9
4
4.7 Raccordement hydraulique
L’alimentation en eau doit être réalisée selon le schéma de
raccordement d’ECS ci-contre.
Raccordements
➀ ➁ ➂ ➃ ➄
Le raccordement au réseau doit répondre aux exigences
de la norme DIN 1988 à l’aide des éléments de raccordement suivants :
Ces groupes de sécurité sont disponibles :
(avec réducteur de pression Réf. : 480 000 0725/2)
(sans réducteur de pression Réf. : 480 000 0726/2)
Soupape de sécurité
Seules des soupapes de sécurité à membranes peuvent
être utilisées. La soupape ne doit pas pouvoir être isolée
du préparateur. Elle doit être réglée de façon à ouvrir automatiquement dès que la pression dépasse la pression de
service du préparateur.
La soupape de sécurité doit être accessible et le diamètre
de sortie doit être supérieur à celui d’entrée. L’entonnoir de
la conduite d’évacuation doit être visible et situé dans une
zone protégée du gel. La conduite d’évacuation doit être
réalisée avec une pente et ne pas dépasser 2 mètres avec
deux coudes. Avec 3 coudes, la longueur maximale sera
de 4 mètres, mais la conduite sera d’un diamètre supérieur.
A proximité de la conduite d’évacuation de la soupape de
sécurité ou sur la soupape elle-même, doit être apposé un
panneau comportant l’indication suivante :
” Pendant le réchauffage et pour des raisons de sécurité, de l’eau peut sortir de la conduite d’évacuation. Ne
pas boucher ! ”.
1 Départ chauffage
2 Sortie ECS
3 Bouclage ECS
Schéma de raccordement ECS
4
Clapet anti-retour
D’après DIN 1988 et fiche de travail W 376 du DVGW.
Réducteur de pression
Si la pression d’eau froide est supérieure à la pression de
service de l’installation, la mise en place d’un réducteur de
pression permet d’abaisser la pression d’eau froide sous la
pression de l’installation. Le réducteur de pression doit
être conforme à la fiche de travail W 375 du DVGW.
4 Alimentation eau froide
5 Retour chauffage
1
2 3
9
5
6
7
8
Circuit eau de chauffage
Le kit de raccordement ECS type WHA 5.0 (accessoire réf. : 480 000 0715/2) permet le raccordement de l’eau
de chauffage du WAV vers la chaudière WTC.
1 Entonnoir conduite
d’évacuation
2 Eau chaude
3 Bouclage ECS
4 Soupape de sécurité
5 Vanne d’arrêt
10
6 Clapet anti-refoulement
7 Limiteur de pression
8 Eau froide
9 Option : Vase d’expansion sanitaire
4
Raccordement WAV 100
Respecter le
sens du flux
4
5
3
1
2
8
6
Remarque Le montage du cache 8 doit être
effectué avant les raccordements
hydrauliques.
7
1
2
3
4
5
6
7
8
Soupape de sécurité
Vanne d’arrêt avec clapet anti-refoulement
Réducteur de pression
Clapet anti-refoulement DN 20 avec blocage manuel
en ouverture
Montage du cache-accessoires (accessoire)
En fonction du mode d’installation, le cache-accessoires
est à monter selon le procédé décrit ci-dessous.
Mamelon
Départ
Retour
Cache
Remarque Ce cache-accessoires ne peut être mis en
oeuvre que lorsque les tuyaux de raccordement de l’eau froide et de départ d’eau chaude, sont encastrés dans le mur.
Montage du cache-accessoires
300
10
10
792
4
292
4
790
520
1.
3.
600
2.
11
5
Mise en service et fonctionnement
5.1 Conseils à l’utilisateur
Régulation de la température
Le réglage de la consigne de température du préparateur
s’opère au travers de la régulation de la chaudière ; ce qui
permet de garantir dans le même temps sa protection
hors-gel.
Si la chaudière est équipée d’une régulation ne figurant
pas au programme Weishaupt, il se pourrait que l’installation ne soit pas protégée contre le gel. Il conviendrait le
cas échéant de la vidanger.
Fonctionnement avec anode active
L’anode active ne peut fonctionner que lorsque le préparateur est rempli d’eau et le voyant de contrôle vert matérialise ce fonctionnement. Si le voyant n’est pas allumé ou s’il
est au rouge clignotant, les raccordements sont à contrôler.
Pour le cas où vous vous absenteriez de manière prolongée, nous conseillons une vidange complète du préparateur.
•
Intervalles d’entretien
Nous vous suggérons vivement de faire contrôler votre installation par un professionnel tous les deux ans.
•
•
Contrôler occasionnellement le voyant. S’il est éteint ou
s’il est en clignotement rouge, informer le service
après-vente.
Il est important de ne pas débrancher l’anode active, y
compris durant les périodes de non-fonctionnement,
faute de quoi des phénomènes de corrosion pourraient
survenir.
Pour éviter toute formation de poches d’air, il convient
de ne pas laisser un préparateur plus de deux mois,
sans effectuer de soutirage.
5.2 Conseils de sécurité pour la 1ère mise en service
La première mise en service du préparateur ne peut être
exécutée que par un professionnel qualifié.
Dans ce cas il importe que le fonctionnement et le réglage
des organes de régulation, de commande et de sécurité
soient contrôlés.
De plus, on contrôlera le raccordement électrique du point
de vue de sa conformité notamment par rapport aux
risques de contacts directs ou indirects.
5.3 Dispositions à observer lors de la 1ère mise en service
❑ Contrôler l’installation dans son ensemble ainsi que la
présence et le bon ordonnancement de ses composants (voir Chap. 4.7).
❑ Rincer scrupuleusement le préparateur et l’installation.
❑ Remplir la cuve du préparateur d’eau.
❑ Le robinet d’arrêt de l’alimentation en eau froide ne
dois pas être fermé.
❑ Opérer un contrôle d’étanchéité de l’installation sous
pression (pression admissible 8,5 - 10 bars), jusqu’à
l’ouverture de la soupape de sécurité.
Le cas échéant, corriger les inétanchéités.
❑ Contrôler l’étanchéité de la trappe de visite. Le cas
échéant resserrer progressivement en croix les vis de
la trappe (couple de serrage env. 28 Nm).
❑ Vérifier le fonctionnement de la soupape de sécurité.
12
6. Causes et remèdes aux pannes
6
Observations
Causes
Remèdes
Fuites au niveau du préparateur
De l’eau s’écoule
Installation non conforme
Reprendre le schéma de raccordement ECS (Chap. 4.6). Contrôler le
raccordement et le fonctionnement
de la vanne d’arrêt.
Fuites au niveau de la trappe de visite,
des bouchons, etc...
Resserrer les vis et evtl. remplacer les
joints.
Fuite aux raccordements
Défaire le raccordement et refaire
l’étanchéité
Fuite au niveau de la cuve
Prendre contact avec le fournisseur.
Ouverture de la soupape de sécurité.
Augmentation de la pression dans
le circuit de chauffage
Fuite au niveau de l’échangeur à
l’intérieur du préparateur
Prendre contact avec le fournisseur.
Le vanne de sécurité ECS
goutte régulièrement
Fuite au niveau de la vanne de sécurité
Remplacer la vanne de sécurité
Apparition d’eau rouillée lors
du puisage
Corrosion dans les canalisations d’eau
Changer les éléments défectueux
puis rincer le préparateur et les
canalisations.
Dépôt de copeaux d’acier dans le
corps suite aux travaux de montage
Au travers de la trappe de visite,
évacuer les copeaux, puis rincer
l’installation
Corrosion de la cuve du préparateur
Ouvrir la trappe de visite, rechercher
les points de corrosion.
Eventuellement, prendre contact
avec le fournisseur.
Débit du circuit primaire trop faible
Régler la pompe à une vitesse plus
élevée, evtl. installer une pompe plus
puissante.
Température du circuit primaire
trop faible
Augmenter la température du circuit
primaire lors de la charge du préparateur ECS.
Durée de réchauffage se rallonge
Dépôt de calcaire à long terme
sur l’échangeur
Enlever le dépôt de calcaire sur
l’échangeur
Température ECS trop faible
Consigne ECS réglée à une
valeur trop basse
Augmenter la consigne
Puissance de la chaudière
insuffisante
Adapter la puissance de la
chaudière
Mauvaise circulation d’eau dans le
préparateur, liée à une pression réseau
trop élevée.
Contrôler la plaque de déviation à
l’intérieur de la cuve. Réduire la
pression réseau.
Dépôt de calcaire sur l’échangeur
Enlever le dépôt de calcaire
Réducteur de pression réglé à une
valeur trop faible
Reprendre le réglage du réducteur
de pression
Anode active
Voyant éteint
Pas d’alimentation électrique
Contrôler l’alimentation électrique.
Voyant rouge clignotant
Mauvais câblage
Contrôler le câblage
Mauvaise isolation de l’électrode
vers le préparateur
Contrôler l’isolation aprés une purge
du préparateur
Temps de charge trop long
Débit d’ECS trop faible
13
7
Entretien
7.1 Conseils de sécurité pour l’entretien
DANGER
Les travaux d’entretien et de mise en œuvre
qui ne sont pas effectués dans les règles,
peuvent conduire à de graves accidents. Les
personnes peuvent être grièvement blessées
ou être tuées. Il est nécessaire de suivre les
consignes de sécurité ci-après.
Après tous travaux d’entretien et de mise en service :
1. Faire un contrôle d’étanchéité
2. Contrôler le fonctionnement
Qualification du personnel
L’entretien et les travaux de mise en œuvre, doivent uniquement être effectués par du personnel qualifié.
Avant tous travaux d’entretien et de mise en œuvre :
Couper l’interrupteur général de l’installation.
7.2 Planning d’entretien
Intervalle d’entretien
L’utilisateur doit faire entretenir ou contrôler son installation
au moins
- une fois tous les deux ans par le constructeur ou par un professionnel.
Procédure d’entretien
• Préparer un joint d’étanchéité pour la trappe de visite.
Le joint en place ne doit pas être réutilisé.
•
Couper l’arrivée d’eau froide.
•
Vidanger la cuve, ou la dépressuriser.
•
Retirer le couvercle de l’habillage.
•
Retirer les vis de la trappe de révision ; la déposer.
•
Evacuer le cas échéant les dépôts qui se trouveraient
dans le fond de la cuve, par la trappe de visite. Avec
le temps, il se forme une couche de protection sur la
surface de la cuve. Elle assure la protection contre la
corrosion et diminue l’usure de l’anode au magnésium. Cette couche se présente sous forme d’un
dépôt blanchâtre et ne doit pas être enlevée lors de
l’entretien du préparateur.
•
•
Lors du nettoyage mécanique, s’assurer de ne pas
détériorer la couche d’émail.
Après un nettoyage chimique, la cuve devra être rincée à l’aide d’une solution neutralisante.
• Vérifier l’anode au magnésium. Son remplacement doit
être réalisé dès que son diamètre est inférieur à
15 mm. L’anode ne fonctionnera correctement que si
la conductivité de l’eau est d’au moins 150 µS/cm.
Elle doit être contrôlée tous les deux ans et éventuellement être remplacée.
• En complément d’un contrôle visuel de l’anode, il est
judicieux d’en mesurer le courant. Porter la valeur
mesurée sur la carte d’inspection. Lorsque le courant
n’est plus mesurable, il convient de changer l’anode.
Néanmoins, en l’absence de contrôle visuel, et comme
cette mesure n’est pas représentative de l’état général
de l’anode (comme c’est le cas pour un contrôle
visuel), la mesure du courant doit être effectuée
annuellement.
• Remplacer le joint de la trappe de visite, fermer la trappe (serrage env. 28 Nm) et ouvrir progressivement l’arrivée d’eau froide.
• Démarrer un cycle de préparation d’ECS et vérifier l’étanchéité de la trappe de visite (le cas échéant, resserrer les vis). Vérifier la montée en pression pendant le
réchauffage, soutirages fermés. Tester le fonctionnement de la soupape de sécurité.
• Fixer le couvercle.
14
7
7.3 Dépose/pose de l’anode
Dépose / pose de l’anode au magnésium
Mise en place et fonctionnement de l’anode active
• Retirer l’anode au magnésium (➩ Chap. 7.3).
• Etancher l’écrou de l’anode active à l’aide de chanvre
ou d’une bande d’étanchéité. En présence d’un joint au
Téflon, cette opération n’est pas nécessaire.
• Raccorder la fiche de masse de la liaison à deux fils, à
la vis de fixation de masse.
• Raccorder la fiche plate à la tête de l’anode.
• Raccorder les câbles correspondants par les fiches
plates sur le bornier.
• Raccorder la fiche dans la prise de courant.
Veiller à ne pas inverser les câbles de raccordement, faute de quoi, des problèmes de corrosion peuvent apparaître.
Dépose / pose de l’anode active
L’anode active ne peut fonctionner que lorsque le préparateur est rempli d’eau et le voyant de contrôle vert matérialise ce fonctionnement. Si le voyant n’est pas allumé ou s’il
est au rouge, les raccordements sont à contrôler.
Fonctionnement
• Contrôler occasionnellement l’anode active. En cas de
défaillance ou voyant rouge clignotant, informer le service après-vente.
• Il est important de ne pas débrancher l’anode active, y
compris durant les périodes de non-fonctionnement,
faute de quoi des phénomènes de corrosion pourraient
survenir.
Remarque :
ATTENTION
Lire attentivement et observer scrupuleusement les consignes contenues dans la
notice de montage et de mise en service
fournie par le fabricant de l’anode active
mise en place.
15
8
Caractéristiques techniques
8.1 Caractéristiques de base
Capacité
100 Litres
Côté eau chaude
Temp. de service maxi.
95 °C
sanitaire
Pression maxi. admissible
10 bar
Côté eau chaude
Temp. de service maxi.
110 °C
primaire
Pression maxi. admissible
10 bar
Surface de chauffe
1,1 m2
Contenance en eau
7,6 Litres
Pertes par les parois à tECS = 60°C,tR = 20°C
42 W
8.2 Indications de puissance
A 75/10/50°C-1m3/h
QD
rD
NL
Q10min
∆p
[kW]
[l/h]
[-]
[l/10min]
[mbar]
23
470
1,0
140
17
A 75/10/50°C-2m3/h
QD
rD
NL
Q10min
∆p
[kW]
[l/h]
[-]
[l/10min]
[mbar]
28
580
1,0
140
50
A 75/10/60°C-1m3/h
QD
rD
NL
Q10min
∆p
[kW]
[l/h]
[-]
[l/10min]
[mbar]
19
320
1,5
170
17
A 75/10/60°C-2m3/h
QD
rD
NL
Q10min
∆p
[kW]
[l/h]
[-]
[l/10min]
[mbar]
24
390
1,5
170
50
QD:
Puissance continue aux températures et débit
indiqués
Taux de puisage
rD:
NL:
Indice de performance aux températures et débit
indiqués
Q10min: Débit de puisage sur 10 min de puisage
∆p:
Perte de charge du préparateur au débit d’eau de
chauffage indiqué
75/10/50°C-1m3
75°C: Température départ de la chaudière
10°C: Température arrivée d’eau froide avant préparateur
50°C: Température sortie d’ECS après préparateurr
1m3/h: Débit d’eau de chauffage de la chaudière vers le
préparateur
8.3 Cas particulier du WAV 100
Le préparateur WAV 100 est conçu pour la préparation
d’ECS en liaison avec la chaudière à condensation WTC.
La puissance de la préparation d’ECS de la WTC 25-A ne
doit pas dans ce cas être limitée et doit rester impérativement à 25 kW.
Cette combinaison génère des températures de puissance suivantes :
Température de
puisage à la sortie du
préparateur [°C]
Débit
[l/min]
[l/h]
35
40
45
50
55
10,0
8,8
7,7
6,5
5,4
600
528
462
390
324
Température eau froide = 10 °C
8.4 Conditions ambiantes admissibles
Température
Humidité ambiante
En fonctionnement :
5°C ...+30°C
Transport et stockage
-25°C ...+70°C
max. 80% d’humidité
relative
éviter les phénomènes
de condensation
8.5 Poids
Poids total
Poids avec emballage
16
67 kg
77 kg
8
8.6 Dimensionnements WAV 100-K
75 75 75 75
35
3
15 30
52
0
➀ ➁ ➂ ➃ ➄
0
79
0
30
170
50
0
52
3
81
0
60
0
1
2
3
4
5
0
60
Départ chauffage 3/4”
Sortie ECS 3/4”
Boucle ECS 3/4”
Entré eau froide 3/4”
Retour chauffage 3/4”
17
8
170
810
24
75 75 75 75
15
8.7 Dimensionnements WAV 100-Z
636
8.8 Cotes de montage du groupe de sécurité
WTC
900
955
75 75
18
Annexe
A
Index alphabétique
A
Anode active
Anode au magnésium
Aspérités du sol
B
Bouclage ECS
12, 13, 15
14, 15
6
10
C
Cache-accessoires
Capacité nominale
Caractéristiques de puissance
Circuit eau de chauffage
Clapet anti-refoulement
Conditions environnementales
Conduite d’évacuation
Conseils de sécurité
Consignes de sécurité
Contenance en eau
Contrôles d’étanchéité
11
6, 16
16
10
10, 11
16
10
12, 14
4
6, 16
6
D
Débits de puisage
Débit volumétrique
Défauts
Départ
Dimensionnements
Doigt de gant
16
6, 16
13
10, 11
17, 18
7
E
Eau chaude
Eau froide
Entretien
10, 13
10
4, 14
F
Fonctionnement
G
Garantie
Groupe de sécurité
H
Habillage
I
Indice de performance
Installation
Intervalles d’entretien
L
LED
Livraison
M
Mise en route
Modifications sur le préparateur
Montage sonde
N
Nettoyage
P
Pertes de charge
Pertes par les parois
Pieds réglables
Plan d’entretien
Plaque signalétique
Poids
Pression admissible
Pression de contrôle
Pression de fonctionnement
Protection anti-corrosion
Protection antigel
Puisage
Puissance continue
R
Raccordements
Réducteur de pression
Régulateur de température
Résistivité minimale
Responsabilité
Retour
Robinet de soutirage
S
Schéma de raccordement
Surface de l’échangeur
12
4
7
4, 14
16
6, 16
6
14
6
16
12
6, 12
10, 16
5
5, 12
16
6, 16
5, 10, 11, 17, 18
10, 11
12
5, 14
3
10, 11
13
10
16
12
3
10, 11, 12
T
Température de fonctionnement
Temps de charge
Trappe de visite
U
Utilisation
16
13
5, 12
5
8, 9
6, 16
6
12, 14
V
Vanne d’arrêt
Vanne de sécurité
Vase d’expansion
Voyant de contrôle lumineux
10
10, 18
10
12, 15
13
6
19
Les produits et les
services Weishaupt
Max Weishaupt GmbH
D-88475 Schwendi
Telefon (0 73 53) 8 30
Telefax (0 73 53) 8 33 58
www.weishaupt.de
Weishaupt S.A.
21, rue André Kiener,
B.P. 1219
68012 Colmar Cedex
Tél. 03 89 20 50 50
Télécopieur 03 89 23 92 43
Impr. n° 83049204, Sept. 2004
Printed in Germany.
Reproduction interdite.
Brûleurs fioul, gaz et mixtes types W et WG/WGL –
jusqu’à 570 kW
Ces brûleurs sont principalement utilisés pour le chauffage
central de pavillons et de petits collectifs. Avantages :
brûleurs entièrement automatiques, fonctionnement sûr et fiable,
accessibilité facile à tous les composants, entretien réduit,
fonctionnement silencieux et économique.
Brûleurs fioul, gaz et mixtes types
Monarch, R, G, GL, RGL – jusqu’à 10 900 kW
Ces brûleurs équipent des centrales de chauffage de tous
types et de toutes puissances. Depuis une vingtaine
d’années, différentes versions ont été construites
sur le modèle de base. Ces brûleurs sont à l’origine de
l’excellente renommée des produits Weishaupt.
Brûleurs fioul, gaz et mixtes types WK –
jusqu’à 17 500 kW
Les brûleurs WK sont destinés aux équipements industriels.
Avantages : construction d’après le système modulaire, la
chambre de mélange adapte une forme variable en fonction
de la charge, fonctionnement à 2 allures progressives ou modulant.
Armoires et pupitres de commande électriques
Ces équipements sont le complément indispensable aux
brûleurs Weishaupt. Votre agence régionale est à votre
disposition pour étudier avec vous tout équipement spécial.
Chaudières et préparateurs E.C.S.
Une gamme complète de chaudières, fioul ou gaz, en fonte
ou en acier, permet de répondre à chaque cas d’utilisation
sur une plage de puissance de 9 à 60 kW.
Associées aux préparateurs E.C.S. Weishaupt, d’une
capacité de 55 à 400 litres, ces chaudières offrent une
solution globale et convaincante.
Les produits et les services sont l’image de Weishaupt
Un grand nombre de points de service Après-Vente
garantissent à nos clients une grande sécurité. De plus des
professionnels du chauffage, partenaires de longue date de
Weishaupt, assurent ce même service.

Documents pareils

Préparateur d`eau chaude sanitaire WAT 140

Préparateur d`eau chaude sanitaire WAT 140 ▶ Un robinet de vidange doit être installé en point bas de l'alimentation en eau froide. Soupape de sécurité Respecter les données du constructeur relatives au dimensionnement. La soupape de sécuri...

Plus en détail