nouvag - charleswembley

Transcription

nouvag - charleswembley
No. 1258
NOUVAG
08/04
®
Micro-Motorsystem MD 20
The new Motor System for drilling and thread cutting for driving- in and
removing bone screws for placing KIRSCHNER wires in Ortopaedics/
Traumatology and in emergency department.
Wide range of handpieces, contra angles and Micro Saws
are available.
Micro Motor System for use within the following fields
– Oral and Maxillofacial Surgery
– ENT Surgery
– Plastic Surgery
– Hand Surgery
– Neuro Surgery
– Implantology
Mikromotor-System MD 20
Micro Motor System MD 20
Sistema micromotor MD 20
Système de micromoteur MD 20
Sistema micromotore MD 20
• Für alle ImplantatSysteme mit Thermodrucker
Set No. 2227
8
• For all Implant
Systems with thermal
Printer
6
• Para todos los sistemas de implantes con
termo impresor
7
• Pour tous les systèmes d’implantats avec
imprimante thérmique
• Per tutti sistemi d’impianti con stampante
termico
➃
4
No. 2210 230 V
1
No. 2211 115 V
Thermodrucker
2
2
3
5
Thermal printer
Termo impresor
Imprimante thermique
Stampante termica
Automatische Drehmomentbegrenzung (AL = automatic limiter / AS = automatic stopper)
Automatic torque limiter and automatic torque stopper
Ajuste del limitador de torque AL (automatic limiter) / AS (automatic stopper)
Programmer la limite du couple AL (limite automatic) / AS (Arrêt automatic)
AL = limitatore-torque, genera un torque constante al motore /
AS = arresta il manipolo quando il livello del torque e raggiunto
No. 4111
Sterilgut-Container
Sterilization container
Contenedor para esterilización
Container pour la stérilisation
Contenitori da sterilizzazioni
No. 1031
Koffer für ambulante
Behandlung
Suitcase for ambulant
treatment
Maleta para tratamiento
ambulante
Coffret pour traitement
ambulant
Valigia per il trattamento
amublante
Mikro-Chirurgie
Micro-Surgery
Micro-Cirugía
Micro-Chirurgie
Micro-Chirurgia
Mikromotor-System für den Einsatz in den Bereichen
•
•
•
•
•
•
Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie
HNO Chirurgie
Plastische Chirurgie
Hand Chirurgie
Neuro Chirurgie
Implantologie
Micro Motor System for the use within the following fields
•
•
•
•
•
•
Oral and Maxillofacial Surgery
ENT Surgery
Plastic Surgery
Hand Surgery
Neuro Surgery
Implantology
Sistema de micromotor para el uso en las areas de
•
•
•
•
•
•
Cirugía Oral y Maxilofacial
Cirugía ORL
Cirugía Plástica
Cirugía de Mano
Neurocirugía
Implantología
Système de micromoteur pour les disciplines suivantes
•
•
•
•
•
•
la chirurgie maxillo-faciale
la chirurgie ORL
la chirurgie plastique
la chirurgie de la main
la neurochirurgie
l’implantologie
Sistema micromotore per l’impiego nel settore
•
•
•
•
•
chirurgia orale, mascellare e facciale
chirurgia orecchio-naso-gola
chirurgia plastica
chirurgia della mano
implantologia
1
Mikromotor-System
Micro Motor System
Sistema de micromotor
Système de micromoteur
Sistema micromotore
MD 20
No 2227 Steuergerät mit 3 m Netzkabel
Beschreibung:
• stabiles Kunststoffgehäuse
• geschlossene, glatte Frontfläche mit Folientastatur
• stufenlos wählbare, voneinander getrennte Regulierung der
Motordrehzahl und Kühlmittelfördermenge
• Digitalanzeige für vorgewählte maximale Motordrehzahl
• Digitalanzeige für Handstückübersetzung und Kühlmittelfördermenge
• Leuchtanzeige für Drehrichtung des Motors
• Option mit Thermodrucker No. 2210/2211
Technische Daten:
Gehäuseabmessungen B×H×T:
Gewicht:
Spannung umschaltbar:
Sicherungen:
Pumpleistung:
Motorleistung:
Motordrehmomente:
Motordrehzahl:
290×110×260 mm
4,5 kg
100/115/230 Volt
2 AT
100ml/min
200 Watt
1–10 Ncm
500–40’000 Upm
No 2227 Control unit with 3 m mains cable
Description:
• solid plastic casing
• compact, smooth surface with foil keyboard
• separate, continuous control of motor speed and pump
output
• digital display for preselected maximum motor speed
• digital display for transmission/reduction ratio of the hand
piece and pump output
• visual indication for sense of rotation of the motor
• option with thermal printer No. 2210/2211
Technical Data:
Casing measurements W×H×D:
Weight:
Voltage change over:
Safety fuses:
Max. pumping capacity:
Motor-Power:
Motor torque level:
Motor speed:
290×110×260 mm
4,5 kg
100/115/230 Volt
2 AT
100ml/min
200 Watt
1–10 Ncm
500–40’000 rpm
No 2227 Unidad de control con cable de 3 m
Descripción:
• sólido plastico
• placa frontal cerrada y lisa con teclado de folio
• regulación de número de revoluciones del motor y de
suministro refrigerante separademente seleccionable
• representación digital para la revolución maximal del motor
preseleccionada
• represantación digital para la transmisión de pieza de mano
y de suministro de refrigerante
• indicación luminosa para el sentido de rotación del motor
• opción con termo impresor No. 2210/2211
Datos técnicos:
Medidas del cárter (anch. × alt. × prof.):
Peso:
Tensión intercambiable:
Fusibles:
Capacidad máx. de bombeo:
Motor-Potencia:
Momento de giro máximo
Revolutión motor:
290×110×260 mm
4,5 kg
100/115/230 Volt
2 AT
100ml/min.
200 Watt
1–10 Ncm
500–40’000 rpm
No 2227 Boîtier de commande avec câble du réseau 3 m
Description:
• cage solide en plastic
• surface fermée et lisse avec touches
• réglage sans échelons et indépendant du régime du moteur
et du débit de l’eau
• indication digitale de la vitesse maximale préselectionnée
du moteur
• indication digitale du rapport des pièces à main et du débit
des liquides de refroidissement
• indication lumineuse pour le sens de rotation du moteur
• option avec imprimante thérmique No. 2210/2211
Indications techniques:
Dimensions de la cage L×H×P:
Poids:
Tension interruption:
Fusibles:
Capacité de pompe:
Moteur-Puissanse:
Moteur Couple:
Vitesse du moteur:
290×110×260 mm
4,5 kg
100/115/230 Volt
2 AT
100ml/min.
200 Watt
1–10 Ncm
500–40’000 tpm
Dati tecnici:
Dimensioni della scatola L×A×P:
Peso:
Tensione commutare:
Fusibili:
Potenza della pompa:
Potenza della motor:
Massimo momento torcente:
Regime del motore:
290×110×269 mm
4,5 kg
100/115/230 Volt
2 AT
100 ml/min.
200 Watt
1–10 Ncm
500–40’000 g/min
No 2227 unità di comando con cavo di 3 m
Descrizione:
• stabile scatola di plastic
• superficie frontale chiusa e piatta con tastiera con copertura
• regolazione del regime motore e della quantità di
rifrigerante selezionabili in modo continuo e seperato
• indicatore digitale per massimo regime del motore
preselezionato
• indicatore digitale per trasmissione del manipolo e della
quantità di rifrigerante
• segnalazione luminosa per il senso di rotazione del motore
• optione con stampante termico No. 2210/2211
2
Mikromotor-System
Micro Motor System
Sistema de micromotor
Système de micromoteur
Sistema micromotore
MD 20
System komplett
No. 2227
Système complet
bestehend aus:
comprenant:
➀
➁
➂
➃
➄
➅
➆
➇
➀
➁
➂
➃
➄
➅
➆
➇
Steuergerät Nr. 2195
Motor Nr. 2064
Motorkabel Nr. 76035
Fussschalter Nr. 1871bl
Ablage Nr. 1066 für Motor
Haltearm Nr. 1770 für Flasche
Pumpenschlauch Nr. 6024
Infusionsflasche Nr. 1707
System complete
No. 2227
Boîtier de commande réf. 2195
Moteur réf. 2064
Câble de moteur réf. 76035
Interrupteur à pédale réf. 1871bl
Plateau de rangement réf. 1066 pour le moteur
Bras de support réf. 1770 pour la bouteille
Tuyau pour la pompe (paire) réf. 6024
Bouteille d’infusion réf. 1707
Sistema completo
consisting of:
composto da:
➀
➁
➂
➃
➄
➅
➆
➇
➀
➁
➂
➃
➄
➅
➆
➇
Control unit No. 2195
Motor No. 2064
Motor cable No. 76035
Foot Switch No. 1871bl
Support plate No. 1066 for motor
Support device No. 1770 for bottle
Pump tubing (pair) No. 6024
Infusionsbottle No. 1707
Sistema completo
No. 2227
No. 2227
No. 2227
Apparecchio di comando no. 2195
Motore no. 2064
Cavo motore no. 76035
Interruttore a pedale no. 1871bl
Appoggio per motore no. 1066
Dispositivo di supporto per bottiglia no. 1770
Tubo per pompa (paio) no. 6024
Bottiglia per infusione no. 1707
Motor for Surgery
No. 2064
Motor for HNO/ENT/ORL
No. 2037
consiste de:
➀
➁
➂
➃
➄
➅
➆
➇
Unidad de control no. 2195
Motor no. 2064
Cable de motor no. 76035
Pedal no. 1871bl
Dispositivo para motor no. 1066
Dispositivo para botella no. 1770
Tubo para bomba no. 6024
Bottella de Infusion no. 1707
Vacuson 40 U, No. 4220
Tragbare Pumpen 40U
Portable pumps 40U
Bomba portable 40U
Pompe portable 40U
Pompa portabile 40U
No. 1898 Sanicar
No. 4122
Implantboy, No. 1897
Stativ fahrbar, ohne
Flaschenhalter (No. 1893)
Stand unit movable, without
bottle stand (no. 1893)
Stativ fahrbar
Stand moveable
Estativo movel
Stativ roulant
Stativ mobile
fahrbar mit 2 Schubladen für
Implantate und Instrumente.
Moveable with 2 drawers for Implants and Instruments.
Roulant avec 2 tiroirs pour Implants et Instruments.
H × B × T / H × W × D / H × L × P: 740 × 435 × 420 mm
3
Handstücke
Hand pieces
Piezas de mano
Pièces à main
Manipoli
No.
No.
No.
No.
No.
No.
Instruments with E-Type coupling for surgical work
in ENT-, ORAL- MAXILLO-FACIAL-, PLASTICRECONSTRUCTIVE- HAND- and NEURO-SURGERY
also for IMPLANTOLOGY
Implantology
Transmission:
5055
4:1
5058
8:1
5060 16:1
5063 32:1
5065 70:1
5068 128:1
Winkel-Handstück, Untersetzung, mit Sprühdüse, Gesamtlänge 100–110 mm, grüner Ring, für Werkzeuge mit Dentalschaft.
Hand piece, angled, reduction, with spray nozzle, total length 100–110 mm, green ring, for burrs with dental shanks.
Pieza de mano acodada, reducción, con tobera pulverizadora, longitud total 100–110 mm, anillo verde, para utensilios con vástago dental.
Pièce à main anglaire, réduction, longueur totale 100–110 mm, anneau vert, pour outils à tige dentaire.
Manipolo angolato, riduzione, con spruzzatore, lunghezza totale 100–110 mm, anello verde e per strumenti con asta dentale.
No. 5050
Winkel-Handstück, Übersetzung 1:1, 40’000 U/min., mit Sprühdüse, Gesamtlänge 90 mm, für Werkzeuge mit Dentalschaft.
Hand piece, angled, transmission 1:1, 40’000 rpm, with spray nozzle, total length 90 mm, for burrs with dental shanks.
Pieza de manco acodada, transmisión 1:1, 40’000 r.p.m., con tobera pulverizadora, longitud total 90 mm, para utensilios con
vástago dental.
Pièce à main angulaire, rapport transmission 1:1, 40’000 t.p.m., longueur totale 90 mm, pour outils à tige dentaire.
Manipolo angolato, trasmissione 1:1, 40’000 giri/min., con spruzzatore, lunghezza totale 90 mm, per strumenti con asta dentale.
No. 1059
Winkel-Handstück, Übersetzung 1:1, 40’000 U/min., Gesamtlänge 90 mm, für Werkzeuge mit Dentalschaft.
Hand piece, angled, transmission 1:1, 40’000 rpm, total length 90 mm, for burrs with dental shanks.
Pieza de manco acodada, transmisión 1:1, 40’000 r.p.m., longitud total 90 mm, para utensilios con vástago dental.
Pièce à main angilaire, rapport transmission 1:1, 40’000 t.p.m., longueur totale 90 mm, pour outils à tige dentaire.
Manipolo angolato, trasmissione 1:1, 40’000 giri/min., lunghezza totale 90 mm, e per strumenti con asta dentale.
22 mm
No. 1063
Handstück, Übersetzung 1:3, 120’000 U/min, mit Sprühdüse, Drehspannung, Gesamtlänge 135 mm, für Werkzeuge ab
70–95 mm Länge und 2,35 mm Schaftdurchmesser, sowie Bohrer mit Dentalschaft.
Hand piece, transmission 1:3, 120’000 rpm, with spray nozzle, to be tightened by turning, total length 135 mm, for burrs from
70–95 mm length and shanks with ∅ 2.35 mm and for burrs with dental shanks.
Pieza de mano, transmisión 1:3, 120’000 r.p.m., con tobera pulverizadora, tensión de torsión, longitud total 135 mm, para utensilios de una longitud a partir de 70–95 mm y vástago de ∅ 2,35 mm, además brocas con vástago dental.
Pièce à main, rapport transmission 1:3, 120’000 t.p.m., avec conduite de pulvérisation, à serrer en tournant, longueur totale
135 mm, pour outils à partir de 70–95 mm de longueur et 2,35 mm de diamètre de tige, et pour des fraises à tige dentaire.
Manipolo,, trasmissione 1:3, 120’000 giri/min., con spruzzatore, tensione trifase, lunghezza totale 135 mm, per strumenti da
70–95 mm di lunghezza con asta ∅ di 2,35 mm e per trapano con asta dentale.
4
Instruments with E-Type coupling for surgical work
in ENT-, ORAL- MAXILLO-FACIAL-, PLASTICRECONSTRUCTIVE- HAND- and NEURO-SURGERY
also for IMPLANTOLOGY
Handstücke
Hand pieces
Piezas de mano
Pièces à main
Manipoli
No. 1710
Handstück, Übersetzung 1:1, 40’000 U/min, mit Sprühdüse, Drehspannung, Gesamtlänge 90 mm, für Werkzeuge ab 44 mm
Länge und 2,35 mm Schaftdurchmesser, sowie Bohrer mit Dentalschaft.
Hand piece, transmission 1:1, 40’000 rpm, with spray nozzle, to be tightened by turning, total length 90 mm, for burrs from
44 mm length and shanks with ∅ 2.35 mm and for burrs with dental shanks.
Pieza de mano, transmisión 1:1, 40’000 r.p.m., con tobera pulverizadora, tensión de torsión, longitud total 90 mm, para utensilios
de una longitud a partir de 44 mm y vástago de ∅ 2,35 mm, además brocas con vástago dental.
Pièce à main, rapport transmission 1:1, 40’000 t.p.m., avec conduite de pulvérisation, à serrer en tournant, longueur totale
90 mm, pour outils à partir de 44 mm de longueur et 2,35 mm de diamètre de tige, et pour des fraises à tige dentaire.
Manipolo, trasmissione 1:1, 40’000 giri/min., con spruzzatore, tensione trifase, lunghezza totale 90 mm, per strumenti da
44 mm di lunghezza con asta ∅ di 2,35 mm e per trapano con asta dentale.
22 mm
No. 1950
Handstück mittel, Übersetzung 1:1, 40’000 U/min, mit Sprühdüse, Drehspannung, Gesamtlänge 104 mm, für Werkzeuge ab
70–95 mm Länge und 2,35 mm Schaftdurchmesser, sowie Bohrer mit Dentalschaft.
Hand piece midle, transmission 1:1, 40’000 rpm, with spray nozzle, to be tightened by turning, total length 104 mm, for burrs
from 70–95 mm length and shanks with ∅ 2.35 mm and for burrs with dental shanks.
Pieza de mano, medio, transmisión 1:1, 40’000 r.p.m., con tobera pulverizadora, tensión de torsión, longitud total 104 mm, para
utensilios de una longitud a partir de 70–95 mm y vástago de ∅ 2,35 mm, además brocas con vástago dental.
Pièce à main midi, rapport transmission 1:1, 40’000 t.p.m., avec conduite de pulvérisation, à serrer en tournant, longueur totale
104 mm, pour outils à partir de 70–95 mm de longueur et 2,35 mm de diamètre de tige, et pour des fraises à tige dentaire.
Manipolo, mezzo, trasmissione 1:1, 40’000 giri/min., con spruzzatore, tensione trifase, lunghezza totale 104 mm, per strumenti
da 70–95 mm di lunghezza con asta ∅ di 2,35 mm e per trapano con asta dentale.
No. 1951
45 mm
GL = 127 mm
No. 1952
GL = 157 mm
75 mm
No. 1951/1952
Handstück lang, Übersetzung 1:1, 40’000 U/min, mit Sprühdüse, Drehspannung, für Werkzeuge ab 90–125 mm Länge und 2,35
mm Schaftdurchmesser, sowie Bohrer mit Dentalschaft.
Hand piece long, transmission 1:1, 40’000 rpm, with spray nozzle, to be tightened by turning, for burrs from 90–125 mm length
and shanks with ∅ 2.35 mm and for burrs with dental shanks.
Pieza de mano, longo, transmisión 1:1, 40’000 r.p.m., con tobera pulverizadora, tensión torsión, para utensilios de una longitud
a partir de 90–125 mm y vástago de ∅ 2,35 mm, además brocas con vástago dental.
Pièce à main, long, rapport transmission 1:1, 40’000 t.p.m., avec conduite de pulvérisation, à serrer en tournant, pour outils à
partir de 90–125 mm de longueur et 2,35 mm de diamètre de tige, et pour des fraises à tige dentaire.
Manipolo, lungo, trasmissione 1:1, 40’000 giri/min., con spruzzatore, tensione trifase, per strumenti da 90–125 mm di lunghezza
con asta ∅ di 2,35 mm e per trapano con asta dentale.
5
Handstücke
Hand pieces
Piezas de mano
Pièces à main
Manipoli
Instruments with E-Type coupling for surgical work
in ENT-, ORAL- MAXILLO-FACIAL-, PLASTICRECONSTRUCTIVE- HAND- and NEURO-SURGERY
also for IMPLANTOLOGY
22 mm
77 mm
46 mm
No.1960
Winkel-Handstück, Übersetzung 1:1, 40’000 U/min, mit Sprühdüse, Drehspannung, Gesamtlänge 130 mm, für Werkzeuge von
70–95 mm Länge und 2,35 mm Schaftdurchmesser.
Hand piece, angled, transmission 1:1, 40’000 rpm, with spray nozzle, to be tightened by turning, total length 130 mm, for burrs
ranging from 70–95 mm in length and shank ∅ 2.35 mm.
Pieza de mano acodada, transmisión 1:1, 40’000 r.p.m., con tobera pulverizadora, tensión de torsión, longitud total 130 mm,
para utensilios de una longitud de 70–95 mm y vástago de ∅ 2,35 mm.
Pièce à main angulaire, rapport transmission 1:1, 40’000 t.p.m., avec conduite de pulvérisation, à serrer en tournant, longueur
totale 130 mm, pour outils d’une longueur de 70–95 mm et d’un diamètre de tige de 2,35 mm.
Manipolo angolato, trasmissione 1:1, 40’000 giri/min., con spruzzatore, tensione trifase, lunghezza totale 130 mm, e per
strumenti da 70–95 mm di lunghezza e 2,35 mm ∅ dell’asta.
45 mm
100 mm
46 mm
No. 1961
Winkel-Handstück, Übersetzung 1:1, 40’000 U/min, mit Sprühdüse, Drehspannung, Gesamtlänge 130 mm, für Werkzeuge von
90–125 mm Länge und 2,35 mm Schaftdurchmesser.
Hand piece, angled, transmission 1:1, 40’000 rpm, with spray nozzle, to be tightened by turning, total length
130 mm, for burrs ranging from 90–125 mm in length and shank Ø 2.35 mm.
Pieza de mano acodada, transmisión 1:1, 40’000 r.p.m., con tobera pulverizadora, tensión de torsión, longitud total 130 mm,
para utensilios de una longitud de 90–125 mm y vástago de Ø 2,35 mm.
Pièce à main angulaire, rapport transmission 1:1, 40’000 t.p.m., avec conduite de pulvérisation, à serrer en tournant, longueur
totale 130 mm, pour outils d’une longueur de 90–125 mm et d’un diamètre de tige de 2,35 mm.
Manipolo angolato, trasmissione 1:1, 40’000 giri/min., con spruzzatore, tensione trifase, lunghezza totale 130 mm, e per
strumenti da 90–125 mm di lunghezza e 2,35 mm ∅ dell’asta.
46 mm
75 mm
125 mm
No. 1962
Winkel-Handstück, Übersetzung 1:1, 40’000 U/min, mit Sprühdüse, Drehspannung, Gesamtlänge 130 mm, für Werkzeuge von
125 mm Länge und 2,35 mm Schaftdurchmesser.
Hand piece, angled, transmission 1:1, 40’000 rpm, with spray nozzle, to be tightened by turning, total length 130 mm, for burrs
ranging from 125 mm in length and shank ∅ 2.35 mm.
Pieza de mano acodada, transmisión 1:1, 40’000 r.p.m., con tobera pulverizadora, tensión de torsión, longitud total 130 mm,
para utensilios de una longitud de 125 mm y vástago de ∅ 2,35 mm.
Pièce à main angulaire, rapport transmission 1:1, 40’000 t.p.m., avec conduite de pulvérisation, à serrer en tournant, longueur
totale 130 mm, pour outils d’une longueur de 125 mm et d’un diamètre de tige de 2,35 mm.
Manipolo angolato, trasmissione 1:1, 40’000 giri/min., con spruzzatore, tensione trifase, lunghezza totale 130 mm, e per
strumenti da 125 mm di lunghezza e 2,35 mm ∅ dell’asta.
6
MSS 5000
Instruments with E-Type coupling for surgical work
in ENT-, ORAL- MAXILLO-FACIAL-, PLASTICRECONSTRUCTIVE- HAND- and NEURO-SURGERY
also for IMPLANTOLOGY
Mikro-Stichsäge
Micro Compass Saw
Micro sierra
Scie micro
Micro sega
No. 5040
Mikro-Stichsäge, ohne Sägeblätter, mit INTRA Kupplung nach ISO 3964, abnehmbares Spülrohr, mit Gabelschlüssel, empfohlene maximale Motordrehzahl: 20’000 U/min.
Micro Compass Saw, without saw blades, with INTRA coupling acc. to ISO 3964, detachable irrigation tube, with fork wrench,
recommended maximum speed: 20’000 rpm.
Micro sierra, sin hojas de sierra, con acoplamiento INTRA según ISO 3964, tubo de irrigación desmontable, con llave, revolución
máx. recomendada: 20’000 r.p.m.
Scie micro à guichet, sans lames de scie, avec INTRA-accouplement selon ISO 3964, tube de liquide démontable, avec clef
fourchue, nombre de tours max. recommandé: 20’000 t.p.m.
Micro sega, senza lame, con INTRA-Aggiunto secondo ISO 3964 tubo di lavaggio smontabile, con chiave per dado, considerato
regime max. di rotazione del motore: 20’000 giri/min.
No. 5041
No. 5042
No. 5043
No. 5105
No. 5044
No. 5106
No. 5045
Sägeblätter
Saw blades
Hojas de sierra
Lame de scie
Lame da sega
Verpackungseinheit 6 Stück
Packaging unit 6 pieces
En paquete de 6 piezas
Unité d’emballage 6 pièces
Confezione da 6 pezzi
Blattstärke ➝ 0,4 mm
Thickness of blade ➝ 0,4 mm
Grosor de la hoja ➝ 0,4 mm
Epaisseur de la lame ➝ 0,4 mm
Spessore della lama ➝ 0,4 mm
No. 5046
Hartmetall Raspelaufsatz
TC rasp for micro compass saw
Escofina de tungsteno para micro sierra
Râpe en tungstène pour scie micro à guichet
Raspa al tungsteno per micro sega
No. 5047
Ersatz-Sprührohraufsatz
Spare irrigation tube for micro compass saw
Tubo de recambio para irrigación para micro sierra
Canule de lavage de rechange pour scie micro à guichet
Cannula per lavaggio di ricambio per micro sega
No. 40307
Ersatz-Überwurfmutter für Spannfutter
Spare fixation nut for chuck
Tuerca de repuesto para mandril de sujeción
Ecrou fileté pour mandrin de serrage
Dado a cappello di ricambio per mandrino
No. 5092
Gabelschlüssel allein
Fork wrench only
Llave horquilla suelta
Clef seule
Chiave a forcina sola
7
Instruments with E-Type coupling for
surgical work in ENT-, ORAL- MAXILLOFACIAL-, PLASTIC- RECONSTRUCTIVEHAND- and NEURO-SURGERY also for
IMPLANTOLOGY
OMS 5000
Oszillierende Mikro-Säge
Micro Oscillating Saw
Micro sierra oscilante
Scie micro oscillante
Micro sega oscillante
No. 5090
Oszillierende Mikro-Säge ohne Sägeblätter, mit INTRA Kupplung nach ISO 3964, Spülrohr, mit Gabelschlüssel, empfohlene
maximale Motordrehzahl: 15’000 U/min =ˆ 15’000 Oszillationen/Minute.
Micro oscillating saw without saw blades, with INTRA coupling acc. to ISO 3964, irrigation tube, with fork wrench, recommended
maximum speed: 15’000 rpm =ˆ 15’000 oscillations/minute.
Micro sierra oscilante sin hojas, con acoplamiento INTRA según ISO 3964, con tubo de succión, con Ilave horquilla, número de
revoluciones del motor recomendado: 15’000 r.p.m. =ˆ 15’000 oscilaciones por minuto.
Scie micro oscillante, sans lames de scie, avec accouplement INTRA selon ISO 3964, canule de lavage, avec clef, nombre de
tours maximum recommandé: 15’000 t.p.m. =ˆ 15’000 oscillations par minute.
Micro sega oscillante senza lame, con INTRA innesto secondo ISO 3964, tubo di lavaggio, con chiave a forcina raccomandiamo
massimo numeri di giri: 15’000 al minuto =ˆ 15’000 oscillazioni/min.
Die geringe Blattdicke der Sägeblätter ermöglicht sehr feine Schnitte, Blattstärke 0,4 mm
As the blades are extremely thin very delicate cuts can be achieved, thickness of blade 0.4 mm
El grosor mínimo de las hojas hace posible cortes muy finos, grosor de la hoja 0,4 mm
Les lames de scie sont très minces ce qui permet des coupes très fines, epaisseur de la lame 0,4 mm
Il sottile spessore delle lame da sega rende possibile tagli molto delicati, spessore della lama 0,4 mm
Sägeblätter mit kurzem Schaft, Nutzlänge: 14 mm
Saw blades with short shank, working length: 14 mm
Hojas de sierra con vàstago corto, largo útil: 14 mm
Lame de scie avec tige courte, longueur utile: 14 mm
Lame da sega con asta corta, lungh. utile: 14 mm
16 mm
No. 5093–5098
max. Schnitt-Tiefe 13,3 mm
max. depth of cutting 13.3 mm
max. profundidad del corte 13,3 mm
max. profondeur de coupe 13,3 mm
max. profondità del taglio 13,3 mm
6 mm
No. 5099 / 5100
max. Schnitt-Tiefe 6,3 mm
max. depth of cutting 6.3 mm
max. profundidad del corte 6,3 mm
max. profondeur de coupe 6,3 mm
max. profondità del taglio 6,3 mm
No. 5096
10 mm
No. 5095
No. 5100
No. 5097
No. 5098
33 mm
No. 40307
Ersatz-Überwurfmutter für Spannfutter
Spare fixation nut for chuck
Tuerca de repuesto para mandril de sujeción
Ecrou fileté pour mandrin de serrage
Dado a cappello di ricambio per mandrino
8
9 mm
15 mm
10 mm
No. 5094
6 mm
6 mm
No. 5093
15 mm
9 mm
6 mm
16 mm
Sägeblätter mit langem Schaft, Nutzlänge: 28 mm
Saw blades with long shank, working length: 28 mm
Hojas de sierra con vástago largo, lago útil: 28 mm
Lame de scie avec tige longue, longueur utile: 28 mm
Lame da sega con asta lunga, lungh. utile: 28 mm
No. 5099
45 mm
No. 5092
Gabelschlüssel allein
Fork wrench only
Llave horquilla suelta
Clef seule
Chiave a forcina sola
No. 5047
Sprühdüse
Spray nozzle
Tobera pulverizadora
Conduite de pulvérisation
Spruzzatore
Mikro Säge Osseoskalpell SAGITTAL
Instruments with E-Type coupling
Micro Osseoscalpel Saw SAGITTAL
for surgical work in ENT-, ORALMicrosierra Osseoscalpel SAGITAL
MAXILLO-FACIAL-, PLASTIC- RECONScie micro Osseoscalpel SAGITTALE
STRUCTIVE- HAND- and NEUROScalpello Osseo, micro sega SAGGITALE
SURGERY also for IMPLANTOLOGY
MOS 5000
No. 5110
Osseoskalpell, Mikro-Säge mit sagittalem Schnitt, Pendelhub, besonders geeignet für dreidimensionale Schnittführungen;
ohne Sägeblätter, mit INTRA Kupplung nach ISO 3964, Spülrohr, mit Gabelschlüssel, empfohlene maximale Motordrehzahl:
20’000 U/min.
Osseoscalpel, micro saw with sagittal cut, oscillating hub, especially suitable for three dimensional cutting; without saw blade, with
INTRA coupling acc. to ISO 3964, with fork wrench, recommended maximum speed: 20’000 rpm.
Microsierra Osseoscalpel con corte sagital, elevación de péndulo, especialmente apropiada para cortes tridimensionales;
sín hojas, con INTRA-acoplamiento según ISO 3964, tubo de irrigación con Ilave, revolución max. de motor recomendada:
20’000 r.p.m.
Osséoscalpel, scie micro àcoupe sagittale, par voie excentrique, particulièrement conçu pour des coupes trideminsionelles;
sans lames de scie, avec INTRA-accouplement selon ISO 3964, conduite de lavage avec clef fourchue, nombre de tours max.
recommandé: 20’000 t.p.m.
Scalpello Osseo, micro sega con taglio saggitale, corsa del pendolo, adatto specialmente per guida taglio tredimensionale; senza
lame, con INTRA-Aggiunto secondo ISO 3964, tubo di lavaggio con chiave per dado, considerato regime max. di rotazione del
motore: 20’000 giri/min.
6 mm
4 mm
5 mm
5 mm
Sägeblätter
Saw blades
Hojas de sierra
Lame de scie
Lame da sega
5 mm
5 mm
10 mm
10 mm
10 mm
10 mm
No. 5115
45˚ Angled
10 mm
10 mm
45˚ Angled
No. 5121
No. 5114
Blattstärke ➝ 0,4 mm
Thickness of blade ➝ 0,4 mm
Grosor de la hoja ➝ 0,4 mm
Epaisseur de la lame ➝ 0,4 mm
Spessore della lama ➝ 0,4 mm
Verpackungseinheit 6 Stück
Packaging unit 6 pieces
En paquete de 6 piezas
Unité d’emballage 6 pièces
Confezione da 6 pezzi
No. 5124
6 mm
45˚ Angled
10 mm
5 mm
5 mm
10 mm
10 mm
12 mm
No. 5116
No. 5122
6 mm
5 mm
10 mm
5 mm
10 mm
No. 5117
10 mm
No. 5123
27 mm
5 mm
15 mm
15 mm
45˚ Angled
10 mm
5 mm
Das universell einsetzbare Mikroosteotom
The universally applicable micro osteotome
El microosteotomo se puede utilizar universalmente
L’ostéotome micro est universellement appliquable
Il microosteotomo usabile universalmente
10 mm
No. 5118
No. 5119
No. 40344
No. 40347
Ersatz-Überwurfmutter für Spannfutter
Gabelschlüssel allein
Spare fixation nut for chuck
Fork wrench only
Tuerca de racor de repuesto para mandril de sujeción Llave horquilla suelta
Ecrou fileté pour mandrin de serrage
Clef seule
Dado a cappello di ricambio per mandrino
Chiave a forcina sola
No. 5047
Sprühdüse
Spray nozzle
Tobera poulverizadora
Conduite de pulvérisation
Spruzzatore
9
Winkel-Handstück für Chirurgiedrähte ∅ 0,5–1,6 mm
Hand pieces angled for surgery wires ∅ 0.5–1.6 mm
Piezas de mano acodada para alambres quirúrgicos ∅ 0,5–1,6 mm
Pièces à main angulaire pour fils de chirurgie ∅ 0,5–1,6 mm
Manipoli angolate per fili di chirurgia ∅ 0,5–1,6 mm
CAW 3000
for ORAL and MAXILLOFACIAL SURGERY, PLASTIC and
RECONSTRUCTIVE SURGERY, NEURO-SURGERY, HAND SURGERY
mit INTRA-Kupplung
with INTRA coupling
con acoplamiento INTRA
avec accouplement INTRA
con INTRA-aggiunto
No. 5010
Winkel-Handstück, Untersetzung 16:1, 2’500 U/min, Gesamtlänge 90 mm, grüner Ring, für Chirurgiedrähte ∅ 0,5–1,6 mm
Hand piece, angled, reduction 16:1, 2’500 rpm, total length 90 mm, green ring, for surgery wires ∅ 0.5–1.6 mm
Pieza de mano acodada, reducción 16:1, 2’500 r.p.m. longitud total 90 mm, anillo verde, para alambres quirúrgicos
∅ 0,5–1,6 mm
Pièce à main angulaire, réduction 16:1, 2’500 t.p.m. longueur totale 90 mm, anneau vert, pour fils de chirurgie ∅ 0,5–1,6 mm
Manipolo angolato, riduzione 16:1, 2’500 giri/min., lunghezza totale 90 mm, anello verde e per fili di chirurgia ∅ 0,5–1,6 mm
∅ mm
No. 4990–5018
Verpackungseinheit 10 Stück
Packaging unit 10 pieces
En paquete de 10 piezas
Unité d’emballage 10 pièces
Confezione da 10 pezzi
No. 5011
Winkelstückkopf
Contra-angle Head
Pieza acodada
Contre-angle tête
Testina contrangolo
No. 5092
Gabelschlüssel allein
Fork wrench only
Llave horquilla suelta
Clef seule
Chiave a forcina sola
No.
No.
No.
No.
4990
4992
5013
5014
0,5
0,6
0,8
1,0
70
70
70
70
No.
No.
No.
No.
5015
5016
5017
5018
0,8
1,0
1,2
1,5
150
150
150
150
Winkel-Handstück mit Y-Verbinder
Handpiece angled with Y-connector
Piezas de mano acodada con conector-Y
Pièces à main angulaire avec Y-connecteur
Manipolo angolato con Y-connettore
No. 1712
Intra-Kühlrohr Type 2
Intra-Cooling tube Typ 2
Intra-Irrigation tubo Tipo 2
Intra-Irrigation tube Type 2
Intra-Irrigazione tubo Tipo 2
Spannzange
chuck
pinces
}
}
5019
5019
5019
5012
5019
5012
5012
5012
No. 1707
0,9% Sodium Chloride 1 l (10 pcs.)
0,9% NaCl-Lösung 1 l (10 Stk.)
Solution 0,9% NaCl 1 l (10 pcs.)
No. 1844
Clip CS
No. 1777
Y-Verbinder
Y-Connector
Y-Conector
Y-Connecteur
Y-Connettore
No. 50431
3-Weg-Hahn
3-Way Valve
3-Vias Valvolas
3-Voies Robinets
3-Vie Rubinetto
No. 1958
Länge mm
Length mm
Longueur mm
No. 1843
Clip CL
No. 1845
Clip Set
No. 1776
3-Weg-Hahn mit Halter
3-Way Valve with support
3-Vias grifo con soporte
3-Voies Robinets avec appui
3-Vie Rubinetto con supporto
No. 1984
No. 1795
Nou-Clean Spray
No. 1942
10
No. 1954
No. 1957
Nou-Clean Ölspray, 500 ml, zur Pflege der Handstücke
Nou-Clean oil spray, 500 ml, for the maintenance of handpieces
Spray de aceite Nou-Clean, 500 ml, para el mantenimiento de las piezas de mano
Spray d’huile Nou-Clean, 500 ml, pour l’entretien des pièces à main
Olio spray Nou-Clean, 500 ml, per la manutenzione dei porta-strumenti
DERMATOME with E-Type coupling
for surgical work in PLASTIC-RECONSTRUCTIVE-SURGERY
and ORAL-SURGERY
DTM 3000
No.
No.
No.
No.
No. 1993
No. 1992
No. 1991
1993
1992
1991
1990
Dermatom
Dermatom
Dermatom
Dermatom
Dermatom
Dermatome
Dermatomo
Dermatome
Dermatomo
12
25
50
75
mm
mm
mm
mm
E-Fitting
E-Fitting
E-Fitting
E-Fitting
No. 1990
Dermatom mit INTRA-Kupplung nach ISO 3964, empfohlene maximale Motordrehzahl: 8’000 U/min.
Dermatome with INTRA coupling acc. to ISO 3964, recommended maximum speed: 8’000 rpm.
Dermatomo con acoplamiento INTRA según ISO 3964, revolución máxima recomendada: 8’000 r.p.m.
Dermatome avec INTRA-accouplement selon ISO 3964, nombre de tours max. recommandé: 8’000 t.p.m.
Dermatomo con INTRA-Aggiunto secondo ISO 3964, considerato regime max. di rotazione del motore: 8’000 giri/min.
No.
No.
No.
No.
75 mm
50 mm
25 mm
12 mm
No. 1998
No. 1997
No. 1996
1995
1996
1997
1998
75
50
25
12
mm
mm
mm
mm
Ersatzklingen für Dermatom steril, Packung/10 Stück
Spare Blades for Dermatom sterile, package/10 pieces
Hojas de repuesto para dermatom estéril, paquete/10 piezas
Lames de rechange pour dermatom, stériles, boîte/10 pièces
Lame di ricambio per dermatom sterili, pacco/10 pezzi
No. 1995
Die Stärke des Schaltschleimhaut-Transplantats ist mittels Rändelschraube von 0,05–0,55 mm einstellbar
The thickness of the mucosal graft can be adjusted from 0.05 to 0,55 mm by means of the knurled screw
El espesor del injerto de mucosa, se ajusta de 0,05 hasta 0,55 mm mediante tornillo
L’épaisseur du greffon muqueux est ajustée par la vis moltée et peut varier entre 0,05 et 0,55 mm
Mediante la vite regolatrice, lo spessore dei prelievi del trapianto di mucosa può essere variato da mm. 0,05 fino a mm. 0,55.
No. 1970
Oral-Surgery
No. 1970
No. 1971
No. 1975
Mucotom
Mucotome
Mucotomo
Mucotome
Mucotomo
No. 1972
Mucotom mit INTRA-Kupplung nach ISO 3964, empfohlene
maximale Motordrehzahl: 8’000 U/min., Schnittdicke: 0,5 mm,
Schnittbreite: 6 mm
No. 1971
Mucotom-Kopf
Mucotome Head
Mucotomo Cabezas
Mucotome-tête
Mucotomo-Testina
No. 1975
Ersatzklingen für Mucotom steril, Packung/5 Stück
Spare Blades for Mucotom sterile, package/5 pieces
Hojas de repuesto para mucotomo estéril, paquete/5 piezas
Lames de rechange pour mucotome, stériles, boîte/5 pièces
Lame di ricambio per mucotomo, sterili, pacco/5 pezzi
Mucotome with INTRA coupling acc.to ISO 3964, recommended
maximum speed: 8’000 rpm., thickness of graft: 0.5 mm, cutting
width: 6 mm
Mucotomo con acoplamiento INTRA según ISO 3964, revolución
máxima recomendada: 8’000 r.p.m. de corte espesor: 0.5 mm,
anchura de corte 6 mm
Mucotome avec INTRA-accouplement selon ISO 3964, nombre
de tours max. recommandé: 8’000 t.p.m. épaisseur d’incision
0.5 mm, largeur d’incision 6 mm
Mucotomo con INTRA-Aggiunto secondo ISO 3964, considerato
regime max. di rotazione del motore: 8’000 giri/min. spessore
di taglio 0.5 mm, Larghezza di taglio 6 mm
11
Handstücke
Hand pieces
Piezas de mano
Pièces à main
Manipoli
No. 5081
Winkel-Handstück, Übersetzung 1:5, 200’000 U/min, mit Sprühdüse, Druckknopfspannung, Gesamtlänge 90 mm, roter Ring,
für Werkzeuge mit Dentalschaft, ∅ 1,6 mm.
Hand piece, angled, transmission 1:5, 200’000 rpm, with spray nozzle, push-button system, total length 90 mm, red ring, for
burrs with dental shanks, ∅ 1.6 mm.
Pieza de mano acodada, transmisión 1:5, 200’000 r.p.m. con tobera pulverizadora, tensión de prensión de botón, longitud total
90 mm, anillo rojo para utensilios con vástago dental, ∅ 1,6 mm.
Pièce à main angulaire, rapport transmission 1:5, 200’000 t.p.m., serrage «bouton-pression», longueur totale 90 mm, anneau
rouge, pour outils à tige dentaire, ∅ 1,6 mm.
Manipolo angolato, trasmissione 1:5, 200’000 giri/min., con spruzzatore, tensione a pulsante, lunghezza totale 90 mm, anello
rosso e per strumenti con asta dentale, ∅ 1,6 mm.
Endodontology
No. 5057
Art. No.
5051
1:1
5056
4:1
5057
8:1 Endo with mini head
5059
8:1
5061
16:1
5064
32:1 Endo with mini head
5066
70:1
5069 128:1 Endo with mini head
Winkel-Handstück, Untersetzung, 40’000 U/min, Druckknopfspannung, Gesamtlänge 90 mm, grüner Ring, für Werkzeuge mit
Dentalschaft, ∅ 2,35 mm.
Hand piece, angled, reduction, 40’000 rpm, push-button system, total length 90 mm, green ring, for burrs with dental shanks,
∅ 2.35 mm.
Pieza de mano acodada, reducción, 40’000 r.p.m. tensión de prensión de botón, longitud total 90 mm, anillo verde, para
utensilios con vástago dental, ∅ 2,35 mm.
Pièce à main angulaire, réduction, 40’000 t.p.m., serrage «bouton-pression», longueur totale 90 mm, anneau vert, pour outils
à tige dentaire, ∅ 2,35 mm.
Manipolo angolato, riduzione, 40’000 giri/min., tensione a pulsante, lunghezza totale 90 mm, anello verde e per strumenti con
asta dentale, ∅ 2,35 mm.
Schlauchset, Einweg
Spare tube, disposable
Manguera de repuesto, no retornable
Tuyau flexible de rechange, usage unique
Tubo flessibile di ricambio, mono uso
No. 4105
No. 1805
No. 1805
Handstück für externe Kühlung und zum Auswaschen von
Wunden, mit austauschbarer Kanüle No. 4105
Hand piece for external cooling and for washing wounds, with
interchangeable needle No. 4105
Pieza de mano para irrigación externa y lavado de heridas, con
cánula sustituible No. 4105
Pièce à main pour refroidissement externe et pour laver les
blessures, avec réchangeable canule No. 4105
Manipolo per irrigazione esterna per sciacquare le ferite, con
cannula ricambiabile No 4105
12
Bohrer
Burrs
Brocas
Fraises
Perforatori
«Rosen»-Bohrer, 70 und 95 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm
«Rosen» Burrs, 70 and 95 mm long, shank diameter 2.35 mm
Brocas «Rosen», largo 70 y 95 mm, Ø de vástago 2,35 mm
Fraises de «Rosen», 70 et 95 mm de long, Ø de tige 2,35 mm
Perforatori «Rosen», 70 e 95 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm
ISO-No.
70 mm
95 mm
Fine cut Z
Ø mm
ISO-No.
70 mm
95 mm
Fine cut Z
0,6
006
2750
0,7
007
2751
0,8
008
2752
1
010
2753
6
6
6
2,7
027
2757
2777
10
3,1
031
2758
2778
10
3,5
035
2759
2779
12
4
040
2760
2780
12
Fräser «Lindemann», Schaft-Ø 2,35 mm
«Lindemann» Cutting Burrs, shank diameter 2.35 mm
Fresas «Lindemann», Ø de vástago 2,35 mm
Fraises de «Lindemann», Ø de tige 2,35 mm
Frese «Lindemann», asta Ø 2,35 mm
6
1,4
014
2754
2774
8
1,8
018
2755
2775
8
2,3
023
2756
2776
8
4,5
045
2761
2781
12
5
050
2762
2782
12
6
060
2763
7
070
2764
2784
16
14
nicht für 1960, 1961, 1962
not suitable for 1960, 1961, 1962
no para 1960, 1961, 1962
ne s’applique pas pour les réf. 1960, 1961, 1962
non per 1960, 1961, 1962
no. 2771
#1
80 mm
Lindemann
no. 2772
#2
65 mm
Lindemann
no. 2773
#3
45 mm
Lindemann
Z4
Z4
Z4
13
Bohrer
Burrs
Brocas
Fraises
Perforatori
Diamantbohrer, 70 und 95 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm
Diamond Dust Polishing Burrs, 70 and 95 mm long, shank diameter 2.35 mm
Brocas diamantadas, largo 70 y 95 mm, Ø de vástago 2,35 mm
Fraises à polir, diamantées, 70 et 95 mm de long, Ø de tige 2,35 mm
Perforatori diamantati, 70 e 95 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm
ISO-No.
70 mm
95 mm
Grit
Ø mm
ISO-No.
70 mm
95 mm
Grit
2,7
027
2857
D 107
0,6
006
2850
0,7
007
2851
0,8
008
2852
1
010
2853
D 64
1,6
015
2854
2874
D 64
1,8
018
2855
2875
D 64
2,3
023
2856
2876
D 107
D 25
D 25
D 64
3,1
031
2858
2878
D 107
3,5
035
2859
2879
D 107
4
040
2860
2880
D 107
4,5
045
2861
2881
D 107
5
050
2862
2882
D 151
6
060
2863
7
070
2864
2884
D 151
D 151
Sägebohrer nach Hough für die Crurotomie, 65 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm
Hough Burr-Saws for Crurotomy, 65 mm long, shank diameter 2.35 mm
Brocas de sierra según Hough para la crurotomía, largo 65 mm, Ø de vástago 2,35 mm
Fraises, forme de scie, de Hough, pour la crurotomie, 65 mm de long, Ø de tige 2,35 mm
Perforatori a sega di Hough per crurotomia, 65 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
glatte Schneide
non-serrated cutting edge
corte liso
tranchant lisse
taglio liscio
10:1
Ø mm
ISO-No.
14
1
010
2846
1,2
012
2847
2,7
027
2848
Ø mm
ISO-No.
1,5
015
2873
20:1
Bohrer
Burrs
Brocas
Fraises
Perforatori
Bohrer mit Dentalschaft, Hartmetall, 22 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm
Cutting Burrs with dental shank, tungsten carbide, 22 mm long, shank diameter 2.35 mm
Brocas con vástago dental, tungsteno, largo 22 mm, Ø de vástago 2,35 mm
Fraises à tige dentaire, carbure, 22 mm de long, Ø de tige 2,35 mm
Perforatori con asta dentale, tungsteno, 22 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm
ISO-No.
Coarse cut Z
0,6
006
2810
6
0,7
007
2811
6
0,8
008
2812
6
0,9
009
2813
6
1
010
2814
6
1,2
012
2815
6
1,4
014
2816
6
1,6
016
2817
6
1,8
018
2818
8
2,1
021
2819
8
Verpackungseinheit 10 Stück
Packaging unit 10 pieces
En paquete de 10 piezas
Unité d’emballage 10 pièces
Confezione da 10 pezzi
Ø mm
ISO-No.
Coarse cut Z
2,3
023
2820
8
passend für Handstücke • fitting hand pieces • adaptable a piezas de mano • s’adaptant aux pièces à main • adattabili al manipolo
Bohrer aus Hartmetall «HM», 70 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm
Tungsten Carbide Burrs «HM», 70 mm long, shank diameter 2.35 mm
Brocas de tungsteno «HM», largo 70 mm, Ø de vástago 2,35 mm
Fraises carbures «HM», 70 mm de long, Ø de tige 2,35 mm
Perforatori al tungsteno, 70 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm
ISO-No.
Coarse cut Z
Ø mm
ISO-No.
Coarse cut Z
0,5
005
2830
6
4
040
2839
10
1
010
2832
6
4,5
045
2840
10
1,6
015
2833
6
5
050
2841
12
1,8
018
2834
6
6
060
2842
14
2,1
020
2835
6
2,7
025
2836
8
3,1
030
2837
8
3,5
035
2838
8
7
070
2843
16
passend für Handstücke • fitting hand pieces • adaptable a piezas de mano • s’adaptant aux pièces à main • adattabili al manipolo
15
Bohrer
Burrs
Brocas
Fraises
Perforatori
HSS Spiralbohrer, 44 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm
HSS Twist Drills, 44 mm long, shank diameter 2.35 mm
HSS Brocas espirales, largo 44 mm, Ø de vástago 2,35 mm
HSS Fraises en spirale, 44 mm de long, Ø de tige 2,35 mm
HSS Perforatori elicoidali, 44 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm
ISO-No.
0,5
005
2785
0,6
006
2786
0,7
007
2787
0,8
008
2788
0,9
009
2789
Ø mm
ISO-No.
1
010
2790
1,1
011
2791
1,2
012
2792
1,3
013
2793
1,4
014
2794
Ø mm
ISO-No.
1,5
015
2795
1,6
016
2796
1,8
018
2797
2,1
021
2798
2,3
023
2799
Perforationsbohrer für die Fussplatte, 65 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm, Trokarspitze
Perforating Burrs for footplate, 65 mm long, shank diameter 2.35 mm, trocar point
Brocas de perforación para placa de pie, largo 65 mm, Ø de vástago 2,35 mm, punta de trocar
Fraises (perforateurs) pour la platine stapédienne, 65 mm de long, Ø de tige 2,35 mm, pointe en trocart
Perforatori per stapedectomia del piede, 65 mm lungo, asta Ø 2,35 mm, punta a trocar
8:1
Ø mm
ISO-No.
16
0,8
008
2801
1
010
2802
1,15
0115
2803
Finierer
Polishing Burrs
Fresa terminal
Fraises à finir
Frese per ultima finitura
Finierer, 70 mm lang, Shaft-Ø 2,35 mm
Polishing Burrs, 70 mm long, shank diameter 2.35 mm
Fresas terminales, largo 70 mm, Ø de vástago 2,35 mm
Fraises à finir, 70 mm de long, Ø de tige 2,35 mm
Frese per ultima finitura, 70 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm
ISO-No.
0,8
008
2702
12
Fine cut Z
Ø mm
ISO-No.
Fine cut Z
3,1
031
2708
22
3,5
035
2709
28
4
040
2711
32
1,4
014
2704
16
1,8
018
2705
22
2,3
023
2706
20
2,7
027
2707
22
4,5
045
2712
34
5
050
2713
34
6
060
2714
36
7
070
2715
36
Fräser, Form «Knospe», 95 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm
Cutting Burrs, style «bud», 95 mm long, shank diameter 2.35 mm
Fresas, en forma de capullo, largo 95 mm, Ø de vástago 2,35 mm
Fraises, en forme de bourgeon, 95 mm de long, Ø de tige 2,35 mm
Frese, forma di bocciolo, 95 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm
ISO-No.
5
050
2720
7
070
2721
17
Fräser
Cutting Burrs
Fresas
Fraises
Frese
Fräser, Form «Birne», 70 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm
Cutting Burrs, style «pear», 70 mm long, shank diameter 2.35 mm
Fresas, en forma de pera, largo 70 mm, Ø de vástago 2,35 mm
Fraises, en forme de poire, 70 mm de long, Ø de tige 2,35 mm
Frese, forma «pera», 70 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm
ISO-No.
4
040
2731
5
050
2732
6
060
2733
7
070
2734
Fräser, Form «Knospe», 70 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm
Cutting Burrs, style «bud», 70 mm long, shank diameter 2.35 mm
Fresas, en forma de capullo, largo 70 mm, Ø de vástago 2,35 mm
Fraises, en forme de bourgeon, 70 mm de long, Ø de tige 2,35 mm
Frese, forma di bocciolo, 70 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm
ISO-No.
4
040
2725
5
050
2726
6
060
2728
7
070
2729
Fräser, Form «Walze», 70 und 95 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm
Cutting Burrs, style «barrel», 70 and 95 mm long, shank diameter 2.35 mm
Fresas, en forma de barril, largo 70 y 95 mm, Ø de vástago 2,35 mm
Fraises, en forme de bourgeon, 70 et 95 mm de long, Ø de tige 2,35 mm
Frese, forma cilindrica, 70 e 95 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm
ISO-No.
70 mm
95 mm
18
4
040
2741
5
050
2742
2746
6
060
2743
7
070
2744
2748
Bohrer/Fräser
Burrs/Cutting Burrs
Brocas/Fresas
Fraises
Perforatori/Frese
No. 2604
Arbeitsteil: rostfreier Stahl, Schaftart: WS, Schaft: ∅ 2,35
Working part: stainless steel, Shank type; RA, Shank: ∅ 2.35
Partie active: acier inoxydable, Emmanchure: AD, Tige: ∅ 2,35
D
L
L1
No. 2604 01
1.1
28.0
11.0
No. 2604 02
1.1
44.5
27.5
No. 2604 03
1.5
28.0
11.0
No. 2604 04
1.5
44.5
27.5
No. 2604 05
1.5
52.0
35.0
No. 2604 06
1.5
67.0
50.0
No. 2604 07
2.0
28.0
11.0
No. 2604 08
2.0
44.5
27.5
No. 2604 09
2.0
52.0
35.0
No. 2604 10
2.0
67.0
50.0
No. 2604 11
2.7
28.0
11.0
No. 2604 12
2.7
67.0
50.0
No. 1201
Arbeitsteil: rostfreier Stahl, Schaftart: WS, Schaft: ∅ 2,35
Working part: stainless steel, Shank type; RA, Shank: ∅ 2.35
Partie active: acier inoxydable, Emmanchure: AD, Tige: ∅ 2,35
D
L
Z
No. 1201 01
8.0
28.0
30
No. 1201 02
10.0
28.0
36
No. 1201 03
12.0
28.0
40
No. 1201 04
15.0
28.0
44
19
Bohrer
Burrs
Brocas
Fraises
Perforatori
No. 2602
Arbeitsteil: rostfreier Stahl, Schaft: ∅ D
Working part: stainless steel, Shank: ∅ D
Partie active: acier inoxydable, Tige: ∅ D
20
D
L
L1
No. 2602 01
1.1
45.0
22.0
No. 2602 02
1.4
86.0
30.0
No. 2602 03
1.5
70.0
22.0
No. 2602 04
2.0
88.0
50.0
No. 2602 05
2.0
101.0
50.0
No. 2602 06
2.0
109.0
17.0
No. 2602 07
2.0
109.0
50.0
No. 2602 08
2.5
108.0
23.0
No. 2602 09
2.5
108.0
50.0
No. 2602 10
2.7
111.0
50.0
No. 2602 11
3.0
146.0
50.0
No. 2602 12
3.2
120.0
50.0
No. 2602 13
3.2
146.0
50.0
No. 2602 14
3.5
120.0
50.0
No. 2602 15
3.5
146.0
50.0
No. 2602 16
4.0
156.0
50.0
No. 2602 17
4.5
120.0
50.0
No. 2602 18
4.5
156.0
50.0
No. 2602 19
4.5
180.0
50.0
No. 2602 20
5.0
156.0
50.0
No. 2602 21
5.0
180.0
50.0
No. 2602 22
6.5
130.0
50.0
No. 2602 23
6.5
180.0
50.0
Trepane/Zirkuliermesser
Trephines/Circular Knives
Trépanos/Cuchillos circulares
Trépans/Couteaux circulaires
Trapani/Coltelli circolari
Trepane, rostfrei, 44 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm
Trephines, stainless, 44 mm long, shank diameter 2.35 mm
Trépanos, inoxidables, largo 44 mm, Ø de vástago 2,35 mm
Trépans, inoxydables, 44 mm de long, Ø de tige 2,35 mm
Trapani, inossidabili, 44 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm
ISO-No.
Ø mm
ISO-No.
4
040
2893
1,8
018
2890
5
050
2894
2,3
023
2891
6
060
2895
2,7
027
2892
7
070
2896
8
080
2897
9
090
2898
10
100
2899
Zirkuliermesser, rostfrei, 44 mm lang, Schaft-Ø 2,35 mm
Circular Knives, stainless, 44 mm long, shank diameter 2.35 mm
Cuchillos circulares, inoxidables, largo 44 mm, Ø de vástago 2,35 mm
Couteaux circulaires, inoxydables, 44 mm de long, Ø de tige 2,35 mm
Coltelli circolari, inossidabili, 44 mm lungo, asta Ø 2,35 mm
Ø mm
ISO-No.
1,8
018
2885
2,3
023
2886
Ø mm
ISO-No.
4
040
2888
6
060
2889
2,7
027
2887
21
Micro-Dispenser 7000/8000
No. 1875 SINGLE-MOTOR System 7000
Die neue Mikroprozessor-gesteuerte Geräte-Generation für
Implantologie und Mikro-Chirurgie.
10 einstellbare Motordrehmomente:
10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm
A new generation of Microprocessor-controlled units for
Implantology and Micro-Surgery.
10 selectionable torque levels:
10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm
La nueva generación de dispositivos controlados por microprocesador para implantología y microcirugía.
10 selecciones de torque:
10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm
Une géneration des équipements, commandée par Microprocesseur. Pour l’implantologie et Micro-Chirurgie.
10 differents moteur-couples:
10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm
La nuova generazione di apparecchi per l’implantologia e la
microchirurgia dotati di microprocessore.
Possibilità di selezionare 10 momenti di coppia:
10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm
Contra Angle: 1:5, 1:1, 16:1, 70:1
No. 1890 DOUBLE-MOTOR System 8000
Doppel-Motor und Pump-System. Sterile interne und externe
Kühlmöglichkeit. Programmierbare Motor-Geschwindigkeit mit
Drehzahlanzeige. 10 einstellbare Motordrehmomente:
10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm
Double-Micro Surgical-Motor-Systems. Sterile simultaneous
internal and external irrigation. Programmable Speed Control with
digital-readout. 10 preselectionable torque levels:
10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm
Sistema con dos motores y bomba para una irrigación esteril
interna y externa. Control programmable de la velocidad.
10 selecciones de torque:
10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm
Double Moteur-Système. Sterile refroidissement interne et
externe. Vitesse du moteur préselectionnable avec indicateur
digital de vitesse. 10 differents moteur-couples:
10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm
Sistema a due motori con la possibilità di raffreddamento sterile
interno ed esterno. Velocità del motore programmabile tramite
inserzione del numero dei giri/min.
Possibilità di selezionare 10 momenti di coppia:
10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm
Contra Angle:
1:5, 1:1, 16:1, 70:1
Motor No. 1836
Technische Daten:
Technical Data:
Datos tecnicos:
Données techniques: Dati tecnici:
Spannung
Leistung
Typ
Drehzahl
Masse H x B x T
Gewicht
Voltage
Power
Type
Speed
Dimension H x W x D
Weight
Tension
Potencia
Tipo
Revolution
Dimension A x A x P
Peso
Voltage
Puissance
Type
Vitesse
Dimensions H x L x P
Poids
22
Tensione
Potenza
Tipo
Regime del motore
Dimensioni A x L x P
Peso
115/230 V, 50–60 Hz
130 VA
B
2’000 – 30’000 rpm
170 x 100 x 95 mm
2,5 kg
MD 10 / SM 12
Chirurgie-Motorsystem
Surgical Motor-System
für IMPLANTOLOGIE
for IMPLANTOLOGY
für die REKONSTRUKTIVE CHIRURGIE
für die KIEFERCHIRURGIE
for RECONSTRUCTIVE SURGERY
for MAXILLOFACIAL SURGERY
Bürstenloses Motorsystem für das chirurgische Arbeiten
unter OP-Bedingungen.
Brushless Motor-System for maximum microsurgery
versatility under operation theatre conditions.
– sämtliche in der Implantologie vorkommenden Arbeitsschritte könnnen mit einem Winkelstück ausgeführt werden
(Reduktion 32:1)
– Folientastatur für einfache Bedienung
– prozessorgeregeltes Motordrehmoment
10 einstellbare Motordrehmomente
10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm
– Schnellstop
– sterile, simultane, interne und externe Kühlung
– Geschwindigkeitsbereiche vorprogrammierbar
– vom Pedal wird die vorgewählte Drehzahl, der Vorwärts-/Rückwärtslauf
und der Einsatz der Pumpe gesteuert.
– Alarmton in Reverse Mode
– OP-tauglich mit Fusspedal IP 68 (No. 1859)
– Hand- und Winkelstücke 1:5 / 1:1 / 32:1 / 70:1
– Fixtaste für Dermatom und Knochensäge
No. 2010
MD 10
– all working processes of implant surgery can be
done using one single contra angle (reduction 32:1)
– keyboardpanel for easy handling
– high torque with a built-in torque controller and safety overload
protection
10 preselectionable torque levels:
10 / 15 / 20 / 25 / 30 / 35 / 40 / 45 / 50 / 55 Ncm
– immediate stop-facility
– sterile internal- and external irrigation
– speed control preprogrammable
– footpedal controls the selected speed, forward/reverse and use of the
pump
– alarm buzzer in reverse mode
– can be used in operation theatre with footcontrol IP68
(No. 1859)
– Handpiece and Contra Angles 1:5 / 1:1 / 32:1 / 70:1
– Fix-key for Dermatome and Saws
No. 2030
SM 12
Microprocessor controlled
brushless electronic motor system MD 10/SM 12
Mikroprozessorgesteuertes
bürstenloses Elektronik-Motor-System MD 10/SM 12
Technische Daten:
Technical Data:
Datos tecnicos:
Données techniques: Dati tecnici:
Spannung
Leistung
Typ
Drehzahl
Masse H x B x T
Gewicht
Voltage
Power
Type
Speed
Dimension H x W x D
Weight
Tension
Potencia
Tipo
Revolution
Dimension A x A x P
Peso
Voltage
Puissance
Type
Vitesse
Dimensions H x L x P
Poids
No. 2064
Electronic Motor
Tensione
Potenza
Tipo
Regime del motore
Dimensioni A x L x P
Peso
115/230 V, 50–60 Hz
200 Watt
BF
500 – 40’000 rpm
140 x 290 x 260 mm
4,5 kg
No. 1076
Koffer
Suitcase
Maleta
Coffret
Valigia
23
TC-Motor 3000 with brushless Motor
Ein mikroprozessor gesteuertes Motorsystem für Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie, Plastische Chirurgie, Neurochirurgie, Handchirurgie, Dental,
Implantologie sowie Veterinärmedizin zum
Bohren, Fräsen, Schleifen etc.
It is a micro-processor controlled motor
system for ENT, plastic and neuro surgery,
hand surgery, dental, implantology and
veterinary for drilling, milling, grinding etc.
Motor controlado por microprocesador para
cirugía oral y maxilofacial, cirugía plástica,
neurocirugía, cirugía de la mano, odontología, implantología, como también
veterinaría, para taladrar, fresar, pulir,
tallar, etc.
Il s’agit d’un micro-moteur avec microprocesseur utilisé dans l’ORL, chirurgie
plastique, chirurgie de la main, chirurgie
dentale, implantologie et chirurgie
vétérinaire. Le micro-moteur est capable de
percer, fraiser et rectifier, etc.
No. 3285 mit Fussschalter
VARIO
• TCM 3000 ist universell einsetzbar auch für
Handchirurgie (z.B. mit Kirschner-Draht),
für HNO (Knochenextraktion mit MikroStichsäge oder Oszillierende Säge, Bohren
mit Chirurgiehandstücken)
• Das konstante Drehmoment wird von der
Steuereinheit ständig überwacht.
No. 3285 with Foot Control
VARIO
• The TCM 3000 can be universally used also
for the hand surgery (for example with
Kirschner wires) for ENT (bone extraction
with micro saw or oscillation saw, drilling
with surgery handpieces).
• The constant torque settings are maintained
by the automatic torque control circuit.
No. 3285 con pedal VARIO
• El TCM 3000 puede ser usado tambien para
la cirugía de la mano (por ejemplo con los
alambres Kirschner) para la cirugía de
oidos, nariz y garganta (extración de hueso
con la micro sierra o la sierra oscilante,
fresar con las piezas de mano para cirugía).
• El torque constante esta controlado
continuamente por la unidad de mando.
Si tratta di un micromotore con microprocessore che viene usato in ORL, chirurgia plastica, neurochirurgia, chirurgia della
mano, chirurgia dentale, implantologia e
chirurgia veterinaria. Il micromotore è in
grado di forare, fresare, rettificare, etc.
No.3285 avec interrupteur au
pied VARIO
No. 3285 con comando a
pedale VARIO
• Le TCM 3000 peut être utilisé dans la
chirurgie de la main (par exemple avec des
fils Kirschner), pour l’ORL (extraction des
pièces d’os avec scie oscillante, percer avec
le mandrin moteur).
• Le moment de couple est surveillé
constamment par l’unité de control.
• Il TCM 3000 puo’ essere utilizzato
universalmente nella chirurgia della mano
(per esempio con dei fili di Kirschner) per
l’ORL (estrazione di frammenti ossei
tramite sega oscillante, forare tramite
mandrino).
• Il costante momento di coppia viene
sorvegliato continuamente dalla unità di
controllo.
Technische Daten:
Technical Data:
Datos tecnicos:
Données techniques:
Dati tecnici:
Spannung
Leistung
Typ
Drehzahl
Masse H x B x T
Gewicht
Voltage
Power
Type
Speed
Dimension H x W x D
Weight
Tension
Potencia
Tipo
Revolution
Dimension A x A x P
Peso
Voltage
Puissance
Type
Vitesse
Dimensions H x L x P
Poids
Tensione
Potenza
Tipo
Regime del motore
Dimensioni A x L x P
Peso
No. 2064 Mikromotor
mit hohem, konstantem Drehmoment, Standard
E-Typ-Kupplung für alle E-Typ Winkel- und
Handstücke, sterilisierbar
Max. Motordrehzahl: 40’000 upm
24
100/115/230 V, 50–60 Hz
160 VA
BF
500 – 40’000 rpm
90 x 100 x 165 mm
1,8 kg
No. 2064 Micromotor
with high-torque standard E-Type adaptor for any
E-Type contra angles and handpieces, autoclavable
Max. motor-speed: 40’000 rpm
Tätowierhandstück
Tattooing hand piece
Pieza de tatuaje
Pièce à main pour tatouage
Manipolo per tatuare
THP 3000
5021
No. 5021
Nadeln 1/3
Needles 1/3
Agujas 1/3
Aiguilles 1/3
Aghi 1/3
No. 5022
Nadeln 7/10/12
Needles 7/10/12
Agujas 7/10/12
Aiguilles 7/10/12
Aghi 7/10/12
5022
No. 5020
Tätowierhandstück komplett mit INTRA-Kupplung nach ISO 3964, verstellbare Einstichtiefe; ohne Tätowiernadeln; hygienisch:
zur Pflege und Reinigung zerlegbar.
Tattooing Hand piece complete with INTRA Coupling acc. to ISO 3964, without tattooing needles; hygienic: easily dismountable
for maintenance and cleaning.
Pieza de tatuaje completa con Acoplamiento INTRA según ISO 3964, profundidad de la punción ajustable; sin agujas de tatuaje;
higiénico: desmontable para mantenimiento y limpieza.
Pièce à main pour tatouage, complète, avec INTRA-Accouplement selon ISO 3964, profondeur de la ponction réglable, sans
aiguilles pour tatouage; hygienique: peut être démontée pour l’entretien et le nettoyage.
Manipolo per tatuare, completo con INTRA-Aggiunto sec. ISO 3964 profondità della punta regolabile; senza ago per tatuare;
igiene: smontabile per pulitura e lavaggio.
1
No. 5024
3
7
No. 5025
No. 5026
10
No. 5027
12
Tätowiernadeln
Tattooing needles
Agujas de tatuaje
Aiguilles pour tatouage
Ago per tatuare
No. 5028
Pigmentier-Farben, steril
Alle Permanentfarben sind aus antiallergenen Mineralstoffen hergestellt, garantiert verträglich, farbecht und optimal mischbar, geeignet für jeden Hauttyp.
Colour Pigments, sterile
All the colour pigments are of a hypoallergenic mineral origin, are colourfast – can be easy
mixed and are suitable for all types of skin.
Colores de pigmento, estériles
Todos los colores son permanentes y duraderos de origen mineral, garantizadamente
compatibles y simple de mezclar, adecuado para todos los tipos de piel.
No. 9570–9598
Pigment-Farben, 10 ml, steril
Coulour Pigments, 10 ml, sterile
Coulours Pigments, 10 ml, stérile
Couleurs pigment, stériles
Toutes les couleurs pigment sont d’origine minérale antiallergique, assurément supportables et de grand teint, optimal pour mélanger et appropriées pour tous les types de peau.
Colori per la pigmentazione, sterili
Questi colori sono a base minerali, compatibilità garantita, facile a mescolare, adatto per
tutti i tipi di pelle.
Weiss/white
Nr. 9570
Flesh 1
Nr. 9574
Flesh 6
Nr. 9578
Flesh 8
Nr. 9576
Light brown
Nr. 9582
Medium Brown
Nr. 9586
Topaz
Nr. 9592
Black
Nr. 9572
Lip mauve
Nr. 9590
Lip red
Nr. 9588
Navy blue
Nr. 9552
Grau/grey
Nr. 9580
Grün/green
Nr. 9556
Gelb/yellow
Nr. 9554
®
NOUVAG
AG / SA / Ltd.
Manufacturers of Dental and Medical Equipments
Head Office
Hauptsitz
Siège principal
Schlössli Rothenstein
Beda Hutter
Founder and managing director
Gründer und Geschäftsleiter
Fondateur et directeur
Fundador y Director
Fondation 1971
Engineering Production
NOUVAG® AG
St.Gallerstrasse 23–25
CH-9403 Goldach/Switzerland
Tel. +41 71 846 66 00
Fax +41 71 845 35 36
http://www.nouvag.com
E-Mail: [email protected]
NOUVAG® USA
ELECTRONIC SERVICES COMPANY
43764 Lake Hughes Road
Lake Hughes, CA 93532
Phone (805) 724 02 17
Fax (805) 724 1590
Tol Free (800) 673 7427
NOUVAG® GmbH
Schulthaiss-Strasse 15
D-78462 Konstanz/Germany
Tel. +49 7531/1290-0
Fax +49 7531/1290-12
E-Mail: [email protected]
Catalogue available on request for Surgical Instruments
Verlangen Sie unseren Katalog für Chirurgie-Instrumente
Demandez notre catalogue pour instruments de chirurgie
www.nouvag.com