the family jewels - Kaufmann de suisse

Transcription

the family jewels - Kaufmann de suisse
PAGE 135
BIJOUX DE
FAMILLE
THE FAMILY JEWELS
×
TEXTE / TEXT
André Ducharme
Il y a 60 ans, Emil Pius Kaufmann fondait
sa joaillerie, qui a conquis rapidement
le cou, le poignet, les doigts — et le cœur —
des femmes. Aujourd’hui, ses enfants
marchent dans ses traces. Ça scintille.
AUTOMNE / AUTUMN 2014
063_PvAout14.indd 135
Sixty years ago, Emil Pius Kaufmann
founded a jewellery business that soon
conquered women’s necks, wrists,
fingers and heart. Today, his children
are following in his footsteps. Brilliantly.
PLAISIRSDEVIVRE.INFO
135
2014-08-18 10:23 AM
01
IL DESCEND L’ESCALIER, droit comme un I, impeccable dans son complet bien coupé, égayé par une cravate
fleurie. Emil Pius Kaufmann a 85 ans et l’humilité de
ceux qui ont cru en leur destin. Dans le monde feutré
de la joaillerie, son nom résonne comme un précurseur.
Souvent cité comme un modèle, lauréat de nombreux
prix, dont cinq Diamond International Awards pour
l’excellence du design de ses bijoux, l’artisan artiste a été
honoré en 2007 par la Ville de Montréal, qui a reconnu sa
contribution exemplaire au monde de la joaillerie. C’est
peut-être la récompense dont il est le plus fier.
Né en Suisse alémanique, il a 15 ans quand un
orienteur professionnel, ébloui par son talent pour le
dessin, lui indique sa voie : joaillier. Sa mère : « Es-tu fou ?
Tu te vois fabriquer des alliances toute ta vie ? » Et lui de
répondre : « Je compte bien créer aussi des bagues, des
bracelets, des boucles d’oreilles. » Après le service militaire, Emil affûte son talent dans plusieurs bijouteries de
Suisse, affine son dessin joaillier, améliore son français et
vise à parfaire son anglais. Londres l’appelle et lui offre
un salaire de 9 £ par semaine. « C’était gentil, mais trop
peu. » Cartier, à New York, rapplique, mais le Service des
visas des États-Unis tergiverse, atermoie, diffère, zigonne.
Le Canada, lui, ne lui fait pas de manières. Ni le magasin
Birks, à Montréal, qui lui confie un poste, où il restera
AUTOMNE / AUTUMN 2014
063_PvAout14.indd 136
02
HE DESCENDS THE STAIRS, straight as an arrow,
impeccably dressed in a well-cut suit and floral tie. Emil
Pius Kaufmann is 85. He has the humility of a man who
followed his destiny. In the elegant world of jewellery,
his name resonates as a trailblazer. Often cited as a role
model, the artist-artisan has won a number of awards,
including five Diamond International Awards for the
design excellence of his jewellery, and was honoured in
2007 by the City of Montréal, for his exemplary contribution to the world of jewellery. That may be the honour
of which he is proudest.
Born in the German-speaking part of Switzerland,
he was 15 years old when a professional counsellor,
dazzled by his drawing talent, showed him his path:
jewellery. His mother said, “Are you crazy? Can you see
yourself making wedding rings all your life?” He replied,
“I also intend to create rings, bracelets and earrings.”
After completing his military service, Emil honed his
talent with several jewellers in Switzerland, refined his
jewellery design, improved his French and decided to
improve his English. London called and offered him a
salary of £9 per week. “That was nice, but not enough.”
Cartier in New York was interested, but the U.S. Visa
service kept dragging their feet. Canada treated him
better, as did Birks in Montréal, which gave him a job
BIJOUX DE FAMILLE
136
2014-08-18 10:30 AM
03
LES TENDANCES, IL FAUT LES
PRENDRE EN COMPTE,
PARCE QUE LES CLIENTS
Y SONT SENSIBLES,
MAIS IL NE FAUT PAS
Y ÊTRE ASSERVI.
— EMIL KAUFMANN —
un an. « Comme on me complimentait beaucoup pour
mes pièces, j’ai pensé qu’il était temps que j’ouvre mon
enseigne. » Avec Thomas Primavesi, un collègue autrichien
de chez Birks, il lance, en 1954, un atelier-boutique rue
Drummond. Son travail brille, ses œuvres sont exposées
dans plusieurs villes du monde.
Détaché de son associé, il inaugure en 1988, rue
Crescent, sa bijouterie : Kaufmann de Suisse. C’est là qu’il
prépare ses enfants à la suite du monde… Apprendre le
métier auprès du maître, c’est comme suivre des cours
particuliers de menuiserie avec Joseph le charpentier.
Gemmologues certifiés, les enfants d’Emil (et d’Eva)
parlent de couleur de rubis ou de coupe de diamants
comme d’autres parlent de météo ou de hockey. Christopher mène sa propre affaire de joaillerie, Moneca dessine
des bijoux et gère la boutique Kaufmann de Suisse, à
Palm Beach (Floride), tandis que Charles, aussi designer
de joyaux, préside désormais aux destinées du vaisseau
amiral, rue Crescent. « Charles a pris la relève, mais je
demeure très critique », dit le père avec affection. Par
le fils, un vent de jeunesse et de modernité est entré en
boutique, sans que vacillent les principes fondamentaux :
l’originalité du dessin, la qualité de la fabrication, l’émotion de la pierre précieuse. 138
AUTOMNE / AUTUMN 2014
063_PvAout14.indd 137
where he remained for a year. “They complimented me
on my pieces, so much I thought it was time to go my
own way.” In 1954, with Thomas Primavesi, an Austrian
colleague at Birks, he opened a workshop-boutique on
Drummond Street. The business took off, and his pieces
were exhibited in several cities around the world.
Emil split from his partner and opened Kaufmann
de Suisse on Crescent Street in 1988. This is where he
ushered his children into his world. Learning the trade
from the master was like taking a carpentry course from
Joseph of Nazareth. Certified gemologists, the children
of Emil (and Eva) discuss the colour of a ruby or the cut
of a diamond the way other people talk about hockey
or the weather. Christopher runs his own jewellery
business, Moneca designs jewellery and manages the
Kaufmann de Suisse store in Palm Beach, Florida, while
Charles, also a jewellery designer, now presides over the
Crescent Street flagship. “Charles has assumed the reins,
but I still have my say,” notes the father with affection.
The son has infused a breath of youth and modernity
into the store without compromising its basic values:
originality of design, quality of manufacture, and the
138
emotional impact of the gems.
01 Prises dans les années 1950, les photos noir et blanc
montrent des pièces soumises aux jurys des Diamond International Awards. Elles ornent aujourd’hui les murs de l’atelier.
02 Créé par le père, collier fait de perles, de diamants et d’or
jaune. 03 Bagues et pendentif de la collection Jardins de la
Mer, que signe le fils, Charles Kaufmann.
01 1950s black & white photos of pieces submitted to the
Diamond International Awards. They are now displayed in
the workshop. 02 Pearl, diamond and yellow gold necklace
designed by Emil Kaufmann. 03 Rings and pendants from
the Jardins de la Mer collection designed by Charles Kaufmann.
THE FAMILY JEWELS
137
2014-08-18 10:33 AM
01 Bague en platine,
diamants, émeraudes.
02 En 1958, Emil Kaufmann pose
avec l’un de ses 5 Diamond International Awards.
01 Platinum, diamond and
emerald ring. 02 1958 photo
of Emil Kaufmann with one
of his five Diamond International
Awards.
01
Emil affirme : « Les tendances, il faut les prendre en
compte, parce que les clients y sont sensibles, mais il ne
faut pas y être asservi. » Déjà, à l’École des arts et métiers,
on l’encourageait : « Vous êtes intelligent, vous ne devez
pas copier les autres. » La signature de la maison Kaufmann, ce sont les motifs floraux. « Je ne connais pas une
femme qui n’apprécie pas les fleurs. » Inspirée à la fois par
l’esthétique des lignes courbes de l’Art nouveau et par la
symétrie préconisée par l’Art déco, la collection emblématique Flowing Lines produit des bijoux tout en mouvement,
à l’image des courbes féminines.
Le temps n’a pas émondé le goût d’Emil pour
la grâce des femmes, de la sienne en particulier.
Il mentionne que c’est son épouse qui a façonné, sous
ses directives, son alliance de mariage. « Je ne me voyais
pas porter un anneau exécuté par moi. Ça aurait été le
comble du narcissisme. » On lui décernerait le prix Nobel
de l’humilité.
Passez, rue Crescent, visiter le coffre aux trésors
d’Emil et admirer les merveilles imaginées par Charles.
×
02
YOU HAVE TO TAKE TRENDS INTO
ACCOUNT, BECAUSE OUR CLIENTS
ARE AWARE OF THEM, BUT YOU
CAN’T BECOME A SLAVE TO THEM.
— EMIL KAUFMANN —
Emil says: “You have to take trends into account,
because our clients are aware of them, but you can’t
become a slave to them.” As a student at the École des
Arts et Métiers, he was already given that advice: «You’re
smart. You don’t need to copy other people.» The
signature of the house of Kaufmann is its floral motifs.
“I don’t know a woman who doesn’t like flowers.”
Inspired by both the aesthetic curves of Art Nouveau
and the symmetry of Art Deco, the iconic Flowing Lines
collection comprises jewellery with a sense of movement, echoing female curves.
Time has not dulled Emil’s appreciation of
women, including his wife. He tells us that she made his
wedding ring, under his guidance. “I couldn’t imagine
wearing a wedding ring that I had made myself. It would
have been the height of narcissism.” We want to award
him a Nobel Prize for humility.
Go down to Crescent Street, visit Emil’s treasure
chest and admire the marvels designed by Charles.
×
KAUFMANNDESUISSE.COM
AUTOMNE / AUTUMN 2014
063_PvAout14.indd 138
BIJOUX DE FAMILLE
138
2014-08-18 10:34 AM