Office de tourisme du Pays de Langres

Transcription

Office de tourisme du Pays de Langres
F/NL 2016
Pays de Langres
Het Pays de Langres en de 4 Meren
´
´
pour une etape
ou un sejour...
et des 4 Lacs
Voor een kleine stop of voor een vakantie…
Guide du visiteur / Bezoekersgids
p. 2-6 Langres Ville d’Art et d’Histoire
Sport - Loisirs - Détente
Langres, stad van Kunst en Geschiedenis
Sport - Recreatie - Ontspanning
p. 6-9
Patrimoine et savoir-faire
Erfgoed en vakkennis
p. 9-11
Les sources et les 4 lacs
De bronnen en de 4 meren
p. 12-14
Jardins, nature et randonnée
Tuinen, natuur en wandelen
Produits du terroir
p. 14-15
p. 16-17
Streekproducten
Carte du Pays de Langres p 18-19
Kaart van Pays de Langres
Nous contacter
Contact opnemen
OFFICE DE TOURISME
PAYS DE LANGRES
p. 20
Langres,Langres,
une des 50 plus belles villes
één van de 50 mooiste steden van
A
vec ses hauts remparts comprenant 12 tours et 7 portes, ainsi que ses nombreux clochers, Langres se présente telle une fière forteresse campée aux
portes de la Champagne et de la Bourgogne. En parcourant les 3,5 km de son chemin de ronde resté épargné au cours des siècles, la ville surplombe
un vaste panorama verdoyant laissant entrevoir les reflets du lac de la Liez. Suivez le dédale de ruelles
et laissez-vous conter l’histoire de la cité. Celle-ci est gallo-romaine à travers son arc antique et
sa mosaïque de Bacchus. Elle est médiévale par son parcellaire et par le rayonnement de
sa cathédrale d'inspiration clunisienne. La Renaissance, quant à elle, se déploie en
d’élégants hôtels particuliers. L’installation de nombreuses communautés
religieuses à partir du 17e siècle favorise la construction de bâtiments
Voie Bleue
dans le goût de l’époque. Langres, ville natale de Diderot et Jeanne
Mance est comme un livre d’Art et d’Histoire vivant. Accueillante et
généreuse, elle ne demande qu’à être découverte.
Met zijn hoge stadsmuren, met 12 torens en 7 toegangspoorten, en ook
vele klokkentorens, rijst Langres als een trotse vesting op aan de
poorten naar de Champagne en de Bourgogne. Volg de 3,5 km rondweg
over de stadswallen, die in de loop van de eeuwen wonderwel bewaard
gebleven zijn, en geniet van een schitterend groen panorama en de
weerspiegelingen in het meer Lac de La Liez. Volg het doolhof van
straatjes, en laat u de geschiedenis van de stad vertellen. De oude
triomfboog en het Bacchus mozaïek getuigen van het Gallo-Romeinse
verleden. Het stratenpatroon en de imposante cluniacensische
kathedraal roepen de Middeleeuwen in herinnering en de
Renaissance toont zich in de statige herenhuizen. Het vestigen
van verschillende religieuze gemeenschappen sinds de 17de
eeuw zorgde voor de bouw van de verschillende
gebouwen in de stijl van deze tijd. Langres, de
geboortestad van Diderot en Jeanne Mance
is als een levend kunst- en
geschiedenisboek. Een gastvrije
en gulle stad, die erom
roept ontdekt te
worden.
Hôtel d'Amboise
D
E
LÉGENDE / LEGENDA
H
G
Maison des Lumières
Denis Diderot
Circuit Chemin de Ronde
Rondweg route
Circuit de découverte 1/2 journée
PLACE
PIERRE BURELLE
Ontdekkingstour ½ dag
Office de Tourisme / (VVV)
Panoramas / Uitzichtpunten
Marché le vendredi matin
Markt op vrijdagmorgen
P
Parking gratuit
Gratis parkeerplaats
Parking camping-cars
Parkeerplaats campers
N
Aire de services camping-cars
Serviceplaats campers
publiques
WC Toilettes
Openbare toiletten
0
300 m
Plan réalisé par la société SOGEFI à Moissac
05 63 04 45 25 - Tout droit au titre de la
propriété artistique réservé.
de France
Frankrijk
d’après la Sélection du Reader’s Digest
uit de Selectie van Reader’s Digest
J
JI
EF
B
K
K
C
HI
A
G
F
8
Porte Longe-Porte et corps de garde (XVIIe s.) / 17e-eeuwse
poort en wachthuis
9
Tour Saint-Jean (XVIe s.) ancien pigeonnier militaire /
16e-eeuwse toren, voormalige militaire duiventoren
10 Tour du Petit Sault (XVIe s.), plate-forme et table
d’orientation, panorama sur la Vallée de la Bonnelle /
11
12
13
1
2
Porte des Moulins (XVIIe s.) / 17e-eeuwse poort
Tour Saint-Ferjeux (XVe s.), sculpture de E. Van
Lamsweerde / 15e-eeuwse toren, beeld van E. Van Lamsweerde
2b Panoramics - Ascenseurs inclinés / Panoramics - hellende
liften
3
4
5
Tour Virot (XVe s.) / 15e-eeuwse toren
Porte Henri IV (XVIIe s.) / 17e-eeuwse poort
Table d’orientation : panorama sur la vallée de la Marne,
le lac de la Liez, les Vosges / Panoramawijzer: uitzicht op de
6
Marnevallei en op het meer van la Liez, de Vogezen
Ancien chemin de fer à crémaillère / Voormalige
tandradbaan
7
Tour piquante (échauguette à l’angle du bastion - XVIe s.) /
Uitkijktorentje op de hoek van het bastion 16e-eeuwse toren
16e-eeuwse toren, Platform en panorama-wijzer, uitzicht op de
Bonnellevallei en het plateau van Langres
Porte de l’Hôtel de Ville, corps de garde (XVIIe s.) / Poort van
het stadhuis, wachthuis (17e-eeuw)
Arc gallo-romain / Gallo-Romeinse poort
Porte Boulière, Tour Saint-Didier (XVe s.) / 15e-eeuwse poort
en toren
Porte-Neuve ou des Terreaux (XIXe s.) / 19e-eeuwse poort
Tours de Navarre et d’Orval (XVIe s.) / 16e-eeuwse torens
Théâtre (ancienne chapelle) / Theater (voormalige kapel)
Collège Diderot (XVIIIe s.) / Collège Diderot 18e-eeuw
14
15
16
17
18 Place Diderot, Statue de Diderot par Bartholdi, maison
natale au n°9 et maison d’enfance au n°6 / Plaats Diderot,
standbeeld van Diderot door Bartholdi, Diderot geboortehuis op
nr. 9 en op nr. 6 het huis waar hij zijn kinderjaren doorbracht
19 Maison à pans de bois / Vakwerkhuis
20 Cathédrale Saint-Mammès (intérieur XIIe, façade XVIIIe s.,
statues, tapisseries, toiture polychrome) / Saint-Mammès
kathedraal (12e-eeuws interieur, 18e-eeuwse gevel, beelden,
wandtapijten, veelkleurige dakbedekking)
21 Cloître de la Cathédrale (XIIIe s.), bibliothèque / Klooster van
de Kathedraal (13e-eeuw), Bibliotheek
22 Square Henryot, quartier canonial (maisons de chanoines,
hôpital Saint-Laurent), statue de Jeanne Mance par Cardot
(1968) / Kanonikale wijk (huizen van kanunniken, het ziekenhuis
Saint-Laurent), standbeeld van Jeanne Mance door Cardot (1968)
23 Musée d’Art et d’Histoire / Kunst- en historisch museum
24 Hôtels particuliers (XVIe s.) / Herenhuizen (16e-eeuw)
25 Hôpital de la Charité (XVIIIe s.), grille, chapelle et dôme /
18e-eeuw, smeedijzeren hek, kapel en koepeldak
26 Maison des Lumières Denis-Diderot (Hôtel du Breuil de
Saint-Germain - XVIe-XVIIIe s.) / Huis van de Verlichting, (16e-18eeeuws herenhuis)
27 Hôtel de Ville (XVIIIe s.) / Stadhuis (18e-eeuw)
28 Portail de la chapelle des Ursulines (XVIIe s.) / 17e-eeuws
portaal
29 Façade « Renaissance » / “Renaissance” voorgevel
30 Maison « Renaissance », 20 rue Cardinal Morlot.
Entrée libre (façade côté jardin, puits, couloir, escalier) /
“Renaissance” huis, gratis toegang (gevel aan de tuinzijde, put,
gang, trap)
31 Passages couverts / Overdekte passages
32 Église Saint-Martin (XIIIe et XVIe s., clocher XVIIIe s.) /
Martinuskerk (13e- en 16e-eeuwse kerk, 18e-eeuwse
klokkentoren)
33 Chapelle des Annonciades / Annonciadenkapel
2/3
Langres Ville d’Art et d’Histoire
Langres, Stad van Kunst en Geschiedenis
Vertaling van de openingstijden
Lundi / maandag - Mardi / dinsdag
Mercredi / woensdag - Jeudi / donderdag
Vendredi / vrijdag - Samedi / zaterdag
Dimanche / zondag
u verteld. Speelse rondleiding voor kinderen van 6 - 12
jaar. Zomer animatie: 15 juli-15 augustus, demonstratie
musket schieten, elke avond om 18:30u (Compagnie des
Hallebardiers). Gratis.
1er avril-30 septembre : lundi-vendredi, 14h-18h ;
samedi, dimanche et jours fériés, 10h30-18h30.
Juillet-août : tous les jours, 10h-18h30.
Fermeture de la billetterie 1/2 heure avant.
€ 4 € - 3,50 € - gratuit –16 ans.
20 La Cathédrale et 21 le Cloître
L’ancien quartier religieux, bordé de maisons
canoniales, est dominé par la cathédrale SaintMammès, édifiée entre 1150 et 1196.
De Kathedraal en het Klooster. De voormalige religieuze
wijk, afgegrensd door de kanonale huizen, wordt
gedomineerd door de Saint-Mammès Kathedraal, die werd
gebouwd tussen 1150 en 1196.
Tous les jours, 8h-19h (17h, de novembre à avril).
Animation estivale (auditions d’orgue) Zomer animatie
(orgelconcerten) : 17 juillet- 21 août, le dimanche à 17h.
Association des Amis des Orgues. Gratuit.
03 25 87 67 67.
Janvier / januari - Février / februari
Mars / maart - Avril / april
Mai / mei - Juin / juni
Juillet / juli - Août / augustus
Septembre / september - Octobre / oktober
Novembre / november - Décembre / december
Attenant à la cathédrale, le cloître bâti au XIIIe s,
abrite la Bibliothèque Municipale.
Jours fériés / Feestdagen
Tous les jours / Elke dag
Sur rendez-vous / op afspraak
Accès libre / Gratis toegang
Direct grenzend aan de Kathedraal, vind u het klooster uit
de 13e eeuw, dat de Gemeentelijke Bibliotheek herbergt.
Accès libre.
Tour Sud
de la cathédrale
SITES ET MONUMENTS
Sites en monumenten
26
Maison des Lumières
Denis-Diderot
Le 5 octobre 1713 naissait à Langres celui qui allait
devenir un des plus grands penseurs du XVIIIe
siècle, Denis Diderot. Langres lui rend hommage
dans la « Maison des Lumières Denis-Diderot ».
Unique en France, ce musée, installé dans un hôtel
particulier des XVIe et XVIIIe siècles, est dédié au
philosophe, à son œuvre la plus célèbre,
l’Encyclopédie et au « Siècle des Lumières ».
D’architecture moderne, le musée vous invite à
découvrir les collections archéologiques
(préhistoire, époque gallo-romaine, Egypte), les
salles de peintures et sculptures (XVIIe au XIXe
siècles) et les Arts Décoratifs (faïences d’Aprey,
coutellerie…).
Museum van Kunst en Geschiedenis. Het museum,
met een moderne architectuur, nodigt u uit om de
archeologische verzamelingen (pre-historie, gallo-romeinse
periode, Egypte), de zalen met schilderijen en sculpturen
(17e tot 19e eeuw) en de Art-Deco (Aprey aardewerk,
bestek…) te komen ontdekken.
Tous les jours, sauf le mardi (voir ci-après).
03 25 86 86 86.
Pour les deux musées :
1er avril-30 septembre : 9h-12h et 13h30-18h30
1er octobre-31 mars : 13h30-17h
Fermés les 1er janvier, 1er mai, 1er novembre et
25 décembre.
€ 7 € - 4 € - gratuit –12 ans.
Offrez-vous un magnifique panorama sur la ville et
ses environs (45 m de haut, 227 marches). Audioguide en main, découvrez ce paysage enchanteur,
les œuvres d’art de la cathédrale, le quartier
canonial…
Zuidtoren van de Kathedraal. Ontdek, met de audiogids
in uw hand, dit betoverende landschap, de kunstwerken
van de kathedraal, het kanonale kwartier. Vanaf hier heeft
u een schitterend uitzicht over de stad en de omgeving
(45m hoogte, 227 treden).
1er avril-30 septembre : mercredi, samedi, dimanche
et jours fériés, 14h-18h.
Juillet-août : tous les jours, 14h-18h30. Sauf pendant les
offices religieux. Behalve tijdens religieuze diensten.
€ 3 € - gratuit –16 ans.
Avec accès dans la journée à la Maison des
Lumières. Inclusief toegang tot het Maison des Lumières.
www.musees-langres.fr
15
Op 5 oktober 1713 werd hier in Langres Denis Diderot
geboren, later één van de grootste denkers van de 18e eeuw.
Langres vereert hem hier in het « Maison des Lumières
Denis-Diderot ». Dit Museum, uniek in Frankrijk, is
gevestigd in een herenhuis uit de 16e tot 18e eeuw, en is
gewijd aan de filosoof, aan zijn meest bekende werken, de
Encyclopedie en aan de « Eeuw van de Verlichting ».
Tous les jours, sauf le lundi (voir ci-après).
€ 7 € - 4 € - gratuit –12 ans.
Avec accès dans la journée au Musée d’Art et d’Histoire.
Inclusief toegang tot het Museum van Kunst en
Geschiedenis.
03 25 86 86 40.
23
Musée d’Art
et d’Histoire
Tour de Navarre
30
La Maison Renaissance
Construite au XVIe s., cette maison est remarquable
par sa superbe façade, côté jardin. Vous pouvez
emprunter le couloir (plaques de cheminée, escalier
à vis) pour regagner la rue Cardinal Morlot.
Inauguré par François 1 en 1521, cet ensemble
défensif unique du XVIe siècle, abrite dans son écrin
de pierre grandiose, des salles voûtées et une
charpente monumentale. Grâce à des jeux de
lumière, audio-guides, écrans vidéo et bornes
interactives, la tour s’anime pour conter les
légendes de Langres et l’histoire de ses
fortifications.
Visite ludique pour les 6-12 ans.
Animation estivale : 15 juillet-15 août,
démonstration de tir à l’arquebuse, tous les soirs
à 18h30 (Cie des Hallebardiers). Gratuit.
er
De Toren van Navarra. Door de opening van prachtige
weelderige stenen, van dit unieke verdedigingsbouwwerk
uit de 16e eeuw, dat werd ingewijd door Francois I in 1521,
komt u in de gewelfde zalen met monumentaal houtwerk.
Met lichteffecten, audiogidsen, videoschermen en
interactieve punten, worden de legendes van Langres en
de geschiedenis van dit fort door, op een leuke manier aan
Het Renaissancehuis. Dit huis werd gebouwd in de 16e
eeuw, en valt meteen op door zijn prachtige gevel aan de
tuinzijde. Door de zijgang (via een wenteltrap van lijstenen
platen) komt u direct uit op de rue Cardinal Morlot.
Accès libre au couloir, toute l’année, 9h-18h.
A CHACUN SA VISITE
Rondleidingen voor iedereen
Visite avec Sherlock,
le petit détective
En train touristique
Retrouvez de mystérieux animaux cachés sur les
façades des monuments…
Confortablement installé, découvrez les 3
kilomètres de remparts et sillonnez les ruelles
étroites de l’intra-muros (commentaires et
musique).
Met het toeristische treintje. Comfortabel gezeten,
bezoekt u de 3 kilometer lange vestingsmuren en
doorkruist u de stad binnen de stadsmuren (met
commentaar en muziek)
50 mn / € 6,80 € (adulte) - 4,70 € (4-12 ans)
gratuit – 4 ans.
Rondleiding met Sherlock de kleine detective. Vindt
de mysterieuze dieren, die in de gevels van de
monumenten verborgen zijn…
6-12 ans. 1h30 /
/ € 0,50 € la fiche ou en
téléchargement gratuit sur www.tourisme-langres.com.
avril
mai-juin
juillet-août
septembre
Jours
mer., dim. mer., sam., dim.
tous les jours
et jours fériés et jours fériés
woensdag
woensdag, zaterdag
dagelijks
zon-en feestdagen zon-en feestdagen
Départs 14h30 - 15h30 14h30 - 15h30 10h30 - 11h30 - 14h
et 16h30
et 16h30
15h -16h - 17h et 18h
Le Guide-man® est un audio-guide simple
d’utilisation, qui vous permet de découvrir à votre
rythme, le patrimoine et l’histoire de la ville.
Découverte générale de Langres ou circuit
Diderot, choisissez votre formule !
Disponible toute l’année aux horaires d’ouverture
de l’Office de Tourisme.
Promenade des remparts
Le chemin de ronde fait le tour de la vieille ville. Il
constitue une agréable promenade à la découverte
des magnifiques panoramas qui s’étendent au-delà
des remparts. Il vous amène à la rencontre des 7
portes et 12 tours de la cité.
Wandeling over de stadsmuren. De rondweg over de
stadsmuren gaat rondom de oude stad. Een aangename
wandeling waarbij u genieten kan van het schitterende
uitzicht dat zich uitstrekt onder de stadsmuren. Ook kunt
u de 7 poorten en 12 torens van de citadel bezichtigen.
/ accès libre.
1h30 /
Autour de Diderot
Partez sur les traces du célèbre philosophe né à
Langres en 1713.
Alles rondom Diderot. Volg in de
voetsporen van de beroemde filosoof, die
in 1713 werd geboren in Langres.
2h / gratuit.
Visites thématisées : le patrimoine qui fait
l’identité de la ville. Chaque semaine le thème de
la visite est différent, renseignez-vous au préalable
à l’Office de Tourisme.
Thematische rondleidingen het erfgoed dat de stad
haar karakter heeft gegeven. Elke week is heeft de
rondleiding een ander thema. Informeer van te voren bij
het Office de Tourisme.
Juillet-août : samedi à 15h.
Visites thématiques à Langres et en Pays
de Langres : secteur sauvegardé, visites de
villages, canal... Chaque semaine le thème de la
visite est différent, renseignez-vous au préalable à
l’Office de Tourisme.
Langres en liberté avec
le Guide-man®
Dates
Algemene rondleiding door Langres: Langs de
belangrijkste monumenten van de stad: de Toren van
Navarra, de stadsmuren, de religieuze wijk, het
Renaissance huis…
Juillet-août : dimanche et jours fériés à 15h.
Thematische rondleidingen door Langres en het
Pays de Langres: beschermd gebied, rondleidingen
door de dorpjes, het kanaal… Elke week is heeft de
rondleiding een ander thema. Informeer van te voren bij
het Office de Tourisme.
mai-octobre (sauf juillet-août) : samedi à 15h.
2h / € 6 € - 5 € - gratuit –16 ans.
Visite nocturne gourmande
Découvrez l’ambiance particulière, la nuit, de la
ville et ses monuments. Une approche originale à
faire en famille !
Lekkere avondrondleiding. Ontdek de bijzondere sfeer
van de stad en zijn monumenten bij nacht. Een originele
benadering voor het hele gezin!
Juillet-août : mercredi à 21h. Sur réservation au /
Reserveren op 03 25 87 67 67.
2h / € 7 € - 5 € - 1,50 € (enfants –12 ans).
Guide Touristique de Langres
Constitué de 80 pages
en couleurs, le guide de Langres est
d’un format pratique et agrémenté
de 87 illustrations, de 10 cartes et
plans. L’idéal pour visiter la ville et
garder un souvenir !
Langres in alle vrijheid met de Guide-man ®
De Guide-man® is een makkelijk te gebruiken audio-gids,
die het u mogelijk maakt het erfgoed en de geschiedenis
van de stad in uw eigen tempo te ontdekken. Kies uw
Formule ! Algemene ontdekking van Langres of het Diderot
Circuit. Het hele jaar verkrijgbaar tijdens openingsuren bij
het Office de Tourisme.
2h et + / / € 4 € / pers.
Toeristische Gids van Langres
De gids van Langres, bestaande uit 80
bladzijden in kleur, komt in een handig
formaat en bevat 87 illustraties en 10 kaarten. Ideaal om
de stad te bezichtigen en als souvenir te bewaren !
€ 10 €, en vente à l'Office de Tourisme.
Chasse au trésor
avec audio-guide
DÉCOUVREZ LA VILLE AUTREMENT !
En famille, suivez les aventures de Marie Potter à
travers la ville et résolvez les énigmes du Grimoire
Magique ! Disponible toute l’année aux horaires
d’ouverture de l’Office de Tourisme.
Ontdek de stad op een andere manier!
Schatzoeken met audio-gids. Volg, met de familie, de
avonturen van Marie Potter door de stad en los de raadsel
van Grimoire Magique op! Het hele jaar verkrijgbaar tijdens
openingsuren bij het Office de Tourisme.
8-12 ans. 3h / € 6 € l’audio-guide (comprend l’entrée
à la Tour de Navarre et au Musée d’Art et d’Histoire + un
audio-guide pour l’accompagnateur).
Circuit de découverte
dans la ville intra-muros
Cet agréable parcours vous donnera une bonne
approche du patrimoine architectural de Langres,
patrimoine militaire (remparts, tours, portes),
religieux (cathédrale, cloître) et civil (maisons
Renaissance, Place Diderot…).
Ontdekkingstocht binnen de stadsmuren. Deze
aangename route geeft u een goed inzicht in het erfgoed
van Langres op het gebied van Architectuur, militair
(stadsmuren, torens, poorten), religieus (kathedraal,
klooster) en burgerlijk (Renaissance huizen, Place
Diderot…).
½ journée / / accès libre.
Langres 1914-1918
Découvrez Langres en guerre, circuit
réalisé dans le cadre du centenaire.
Ontdek Langres in oorlog, circuit in de
honderdste verjaardag.
Avec un guide conférencier
Met een gids
Visite générale de Langres : les monumentsphares de la ville se dévoilent : Tour de Navarre,
remparts,
quartier
religieux,
Maison
Renaissance...
Lors de l’Estival des Hallebardiers, la Compagnie
des Hallebardiers de Langres mêle humour et
découverte originale du patrimoine.
Tijdens het Estival des Hallebardiers, toont de
Hellebaardierscompagnie van Langres een mix van humor
en een originele manier van ontdekken van het erfgoed.
28 juillet-20 août, jeudi, vendredi, samedi à 21h.
03 25 90 77 40 - www.hallebardiers.com
En avion, survol de la ville fortifiée. Les conditions météo sont bonnes, l’Aéroclub Langrois vous
propose de découvrir Langres vue du ciel. Au départ
de l’aérodrome de Rolampont.
Rondvlucht over de versterkte stad. Als de weersomstandigheden het toelaten, neemt de Aeroclub Langrois u graag
mee om Langres vanuit de lucht te ontdekken. Vertrek vanaf
het aérodrome van Rolampont.
Sur réservation. Uitsluitend per reservering.
€ 2 adultes 70€, 3 personnes 90€.
06 81 28 06 63.
4/5
AUTRES POINTS D’INTÉRÊT
OOK INTERESSANT
Antiquités - Brocantes
Antiquiteiten - Curiosa
A Antic 123, 3 bis rue Cardinal Morlot.
Octobre à mai : du mardi au samedi, 10h-12h et 15h-19h ;
dimanche, 15h-19h. Juin à septembre : tous les jours, 9h3012h et 14h30-19h. 06 99 71 91 82.
B
Chapusot Antiquités, 7 rue Diderot.
Toute l’année, du lundi au samedi.
03 25 87 09 01 - [email protected].
C
Jany Antiquités, 19 rue Bezançon : antiquités,
brocante et dépôt-vente.
Antiquiteiten, curiose en magazijnverkoop.
Tous les jours, 9h-12h et 14h-19h. 03 25 84 49 18.
Artisanat - Savoir-faire
Ambacht en Kennis
D Côté Saule, 6 rue de la Crémaillère. Ateliergalerie de vannerie pas banale.
Atelier-galerie van speciaal vlechtwerk.
Jeudi, vendredi et samedi, 9h30-12h et 13h30-18h30 ou
sur rendez-vous.
Valérie Valade 06 87 37 25 62 - www.valerievalade.fr
E Coutellerie Legendre, 35 rue Diderot. Boutique
de vente. Boetik.. Du mardi au samedi, 9h-12h et
14h-19h
/Fax 03 25 87 00 63 - [email protected]
F Joaillier-créateur O. Pauly, 52 boulevard de
Lattre de Tassigny. Création de bijoux or, argent sur
commande. Création de pièces uniques, travail de
l’ivoire, corne, écaille, bois précieux, émail sur
métaux précieux.
Juwelier-ontwerper. Vervaardigen van gouden en zilveren
sieraden op aanvraag. Vervaardiging van unieke stukken,
ivoorwerk, hoorn, edelhout, en emaille op edelmetalen.
Uitsluitend op afspraak.
Sur rendez-vous uniquement 06 45 05 79 35 http://orpailleur.canalblog.com
Montsaugeonnais, bières régionales…), épicerie fine,
cadeaux, réserve à vin.
Verkoop van streekwijnen en andere producten uit de regio
(Coiffy, Montsaugeonnais, lokale bieren…), delicatessen,
geschenken, wijnkelder.
Du mardi au samedi, 9h30-12h et 14h-19h.
03 25 87 18 83.
Artistes - Galeries
Se divertir Ontspanning
Kunstenaars - Galerieën
G La Galerie du Passage, 4 rue Claude Gillot.
La Galerie présente les œuvres d’Arthure :
sculptures et huiles sur toile, colorées, chatoyantes,
très esthétiques.
J Aqualangres, avenue du 21e R.I. (direction
Dijon). Offrez-vous un moment de sport, détente et
loisirs pour toute la famille !
De galerie presenteert het werk van Arthure: sculpturen en
olieverfschilderijen, kleurrijk, schitterend en zeer
esthetisch.
Toute l’année, sur rendez-vous. Expositions en avril et
en août. 06 81 19 30 20 - www.arthure.net
Een moment van sport, plezier en ontspanning voor de hele
familie !
7j/7. 03 25 84 25 10 - www.grand-langres.fr
H Sycha’rt, 11 place Ziègler. Atelier-Galerie de
sculpture pour enfants et adultes. Exposition
permanente des sculptures de Sycha et peintures
de Coleen. Expositions temporaires d’autres
artistes.
Atelier-Galerie van sculpturen voor kinderen en
volwassenen. Permanente expositie van sculpturen van
Sycha en schilderijen van Coleen. Tijdelijke exposities van
andere kunstenaars.
Samedi, 14h-19h ou sur rendez-vous.
06 18 32 51 19 - www.sycha.fr
Produits du terroir Streekproducten
I
Entre 2 Vignes, 78 rue Diderot. Vente de vin du
terroir et autres produits régionaux (Coiffy,
Patrimoine et savoir-faire
en Pays de Langres
Erfgoed en vakkennis in het Pays de Langres
K Cinéma New Vox, 15 rue du Grand Bie.
2 salles, numériques et 3D. Programme généraliste
et Art & Essai
2 digitale en 3D zalen. Algemeen programma en Art&Essai
03 25 88 55 17 - www.new-vox-langres.com
2 Fresnoy-en-Bassigny (E-1) Abbaye de Morimond
(XIIe s.), 4e fille de Cîteaux. La chapelle Ste-Ursule
(XVIIe s.), les vestiges de la porterie et de la bibliothèque
(XVIIIe s.), de l’église (chapiteau du XIIe s.) ainsi que les
étangs témoignent des grandes heures de ce site
cistercien détruit à la Révolution.
Abdij van Morimond (12e eeuw), 4e dochtervestiging van de
Citeaux. De kapel van de heilige Ursula (17e eeuw), de
overblijfselen van het portierskamertje en de bibliotheek (18e
eeuw), de kerk (12e eeuws kapiteel) en de vijvers, getuigen van
het roemrijke verleden van deze cisterciënzer nederzetting, die
tijdens de Franse Revolutie werd verwoest.
Toute l’année. 15 avril-15 octobre : ouverture de la
chapelle (exposition sur l’histoire de l’abbaye), dimanche, 15h18h. Accès libre.
Les Amis de l’Abbaye de Morimond 03 25 87 39 06.
ARCHÉOLOGIE ARCHEOLOGIE
3 Andilly-en-Bassigny (D-2) La Villa d’Andilly. Cette
villa gallo-romaine remarquable, comprend un complexe
thermal et une partie de nécropole Mérovingienne.
De Villa van Andilly. Een bijzondere gallo-romeinse villa met
thermische baden en een Merovingisch grafveld.
1er juin-18 septembre, du lundi au vendredi, 10h-12h30 et
14h-18h, week-ends et jours fériés, 10h-18h. Entrée gratuite.
Visites guidées week-ends et jours fériés. 03 25 32 88 54.
ABBAYE ABDIJEN
1
Auberive (A-4) Abbaye du XII s. Fondée par les
moines Cisterciens sur les bords de l’Aube, la riche
abbaye d’Auberive fut rebâtie au XVIIIe s. Elle fut
transformée en prison en 1856. Visite du chœur
cistercien du XIIe, du cloître, façade XVIIIe, grille de Jean
Lamour, jardins, salle de réfectoire, cellules.
Centre d’Art Contemporain. Installé au cœur de
l’abbaye, ce centre est consacré à l’Art sous toutes ses
formes : sculpture, peinture, dessin, cinéma, photo…
Exposition des œuvres de grands noms tels que
Rebeyrolle, Appel, Rustin, Gillet... (un artiste majeur par
saison, entouré d’artistes méconnus).
e
Abdij uit de 12de eeuw. De abdij werd gesticht door de
cisterciënzer monniken aan de oevers van de Aube, en werd
heropgebouwd in de 18e eeuw. In 1856 werd hierin een
gevangenis ondergebracht. Bezienswaardigheden : Het
cisterciënzer Koor uit de 12e eeuw, het klooster, de voorgevel uit
de 18e eeuw, het traliewerk van Jean Lamour, de tuinen, het
refectorium, de cellen...
Centrum voor hedendaagse kunst : in het hart van de Abdij.
Dit centrum is gewijd aan kunst in al haar vormen: sculpturen,
schilderijen, tekeningen, film, foto… Exposities van het werk
van grote namen zoals Rebeyrolle, Appel, Rustin, Gillet… (één
grote naam per seizoen, aangevuld met het werk van minder
bekende kunstenaars).
Mai et octobre : dimanche, 14h-18h. Juin à septembre :
mardi, 14h-18h30 et du mercredi au dimanche, 10h-12h30 et
14h-18h30.
Centre d’art : 5 juin-25 septembre.
Mise à disposition d’audio-guides
€ 8 € - 4,50 € - Gratuit –12 ans. 03 25 84 20 20 www.abbaye-auberive.com
Informations sur le Pays de Langres, sur demande,
pendant les horaires d’ouverture de l’abbaye.
LA COUTELLERIE DU BASSIN
NOGENTAIS DE MESSENMAKERIJ VAN
HET BEKKEN VAN NOGENT
Grâce aux gestes précis et à la créativité de ses artisans
couteliers, le bassin nogentais est l’écrin d’une
production haut de gamme depuis le XVIIIe siècle.
Aujourd’hui, il s’oriente vers une production alliant
savoir-faire et technologie de pointe.
4 Faverolles (B-2) Tombeau monumental. Les
vestiges du mausolée gallo-romain de Faverolles
constituent un témoignage archéologique précieux.
Admirez les sculptures exceptionnelles de ce tombeau
exposées dans le musée au centre du village : masques,
tritons, lions… Après la visite, participez en famille à
l’atelier manuel « lampe à huile », inspiré de l’époque
gallo-romaine. Parcourez ensuite le sentier de
découverte aménagé en forêt, sur le site archéologique.
Accès libre. Audio-guides sur demande.
De monumentale tombe. De overblijfselen van het galloromeinse mausoleum van Faverolles vormen een waardevol
archeologisch bewijs. Bewonder de bijzondere beelden uit deze
tombe, die worden tentoongesteld in het museum in het
centrum van het dorp: maskers, salamanders, leeuwen. Na de
rondleiding kunt u met de familie deelnemen aan de workshop
« olielamp », geinspireerd door de gallo-romeinse periode. Volg
vervolgens het aangelegde pad door het bos, richting de
archeologische site. Gratis toegang. Audiogids op aanvraag.
Mai, juin, septembre : samedi, dimanche et jours fériés,
14h30-18h. Juillet-août, du mercredi au dimanche, 14h3018h.
€ 3,50 € - 3 € - Gratuit –16 ans (sauf pour atelier manuel).
03 25 87 67 67.
Retrouvez le site du mausolée sur
smartphone en multimédia audio-guidé.
Het mausoleum van Faverolles op
smartphone met multimedia-audiogids.
http://faverolles.tourisme-langres.com
CHÂTEAU KASTELEN
Dankzij het precisiewerk en de creativiteit van de ambachtelijke
messenmakers is het bekken van Nogent sinds de 18e eeuw de
bakermat van de productie van hoogwaardig snijgereedschap.
Vandaag de dag richt de productie zich op combinatie van
expertise en geavanceerde technologie.
Het Fort du Cognelot, behoort tot de verdedigingsgordel rond
om de vestingstad Langres. Het heeft een totale oppervlakte van 29
ha waarvan 5,5 ha zijn bebouwd, en het is wonderwel bespaard
gebleven in de loop van de tijd, om de bezoeker inzicht te geven in
een 19e eeuws vestingswerk. Rondleiding van 1u30, vertrek bij de
ingang van het fort. De rondleidingen kunnen worden geannuleerd
als er evenementen zijn. Informeer u van te voren.
Mai, juin, septembre : dimanche et jours fériés, visite
guidée à 15h30. Juillet-août : samedi, dimanche et jours
fériés, visite guidée à 15h30.
€ 3,50 € - 2 € - Gratuit –12 ans. 03 25 88 82 03.
A Nogent (C-1)
Office de Tourisme du Nogentais, Place C. de
Gaulle. Exposition de coutellerie, cisellerie, chirurgie,
outils coupants, estampage. Vente de produits locaux.
Liste des boutiques et visites d’ateliers sur demande.
Expositie van messen, scharen, chirurgische instrumenten,
snijgereedschap en ponswerk. Verkoop van streekproducten.
Lijst van winkels en rondleidingen van de ateliers op aanvraag.
Jours et heures d’ouverture sur
www.nogent52-tourisme.com. 03 25 03 69 18.
Musée de la Coutellerie
Présentation du
patrimoine coutelier traditionnel du bassin nogentais,
avec ses technologies nouvelles. Salle audiovisuelle,
boutique de vente, expositions…
Mise à disposition d’audio-guides.
Messenmakersmuseum: originele presentatie van het
traditionele messenmakerserfgoed uit het Nogentbekken, en zijn
moderne technologieeën. Audiovisuele zaal, boetiek,
exposities… Audiogids beschikbaar
Avril à septembre : tous les jours, 10h-12h et 14h-18h. Fermé
le 1er mai. € 3€ - 1€ - Gratuit – 6 ans. 03 25 31 89 21 [email protected]
Is-en-Bassigny (C-1) Coutellerie Ber-Tal, 6 route
de Chaumont. Fabrication de ciseaux classiques et
fantaisie, couteaux de poche et de table. Vente de
coutellerie locale et autres articles (manucure, cuisine,
poterie, cadeaux).
Productie van klassieke en fantasie scharen, zakmessen en
tafelmessen. Verkoop van lokaal bestek en andere artikelen
(manicure, keukengerei, aardewerk, geschenken).
Du lundi au samedi, 9h-12h et 14h-19h. Fermeture 1ère
semaine de septembre 03 25 31 80 01
[email protected].
Kasteel uit de 16e eeuw, wordt ook wel de “Parel van de
Renaissance” genoemd en werd gebouwd op de grondvesten
van een oud fort, voor Gaspard de Saulx-Tavannes,
veldmaarschalk van Frankrijk, en wapenbroeder van Koning
François 1. Rondleiding bij het kasteel (gouden zaal, met
monumentale schouwen, kapiteins-kamer met fresco’s, het
raamwerk van de Donjon, de grote trap.) en toegang tot de
tuinen (reguliere tuin en het romantische park).
12 juin-18 septembre : dimanche 14h30-19h. JuilletAoût : jeudi 16h-19h et dimanche 14h30-19h. Départ des
visites guidées le jeudi (+ les 08 et 15 mai) à 16h30, le
dimanche à 15h et 16h30. Fermeture de la billetterie à 17h30.
€ 5 € - 4 € - 2 € - Gratuit –12 ans.
06 03 84 45 12 - www.renaissancechateaudupailly.com
9 Chalindrey (D-3) Le Fort du Cognelot appartient à
la ceinture fortifiée de la place forte de Langres. D’une
superficie totale de 29 ha dont 5,5 de construction, il a
traversé le temps sans dommage pour livrer au visiteur
un regard sur la fortification du XIXe s. Visite guidée
d’1h30, départ depuis l’entrée du fort. Les visites
peuvent être annulées en cas de manifestations, se
renseigner au préalable.
6
7
5 Le Pailly (D-4) Château du XVIe s. « Fleuron de la
Renaissance », le château a été édifié sur les bases d’un
ancien château fort, pour Gaspard de Saulx-Tavannes,
Maréchal de France, compagnon d’armes du roi
François Ier. Visite commentée du château (salle dorée
avec cheminées monumentales, chambre du capitaine
ornée de fresques, charpente du donjon, escalier
d’honneur…) et accès aux jardins (jardin régulier et
parc romantique).
Visite guidée : 15 mars-31 octobre : samedi et dimanche
à 14h30 (+ à 17h du 15 mars au 31 mai). Juin à août : du jeudi
au dimanche à 14h30 et 17h.
€ 5,50 € - 2,50 € - Gratuit –12 ans 06 98 23 39 62 ou
06 71 62 49 39 - www.fortpointedediamant.fr
FORTS FORTEN
8
Saint-Ciergues (C-3) Le Fort de la Pointe de
Diamant fait partie de la ceinture fortifiée de Langres.
D’une superficie de 13 ha, il pouvait accueillir 350
hommes. Partie antiquité-brocante-musée.
Dit fort maakt deel uit van de versterkte ring van Langres. Op
een oppervlakte van 13 hectare had dit fort plaats voor 350
mannen. Antiquiteiten, curiosa, museum.
NOUVEAU 10 Peigney (C-3) Le Fort de Peigney. Ce fort
conçu en 1866, est l’un des huit forts détachés construits
pour protéger la ville de Langres et le seul de cette
génération à avoir conservé son tracé bastionné.
Particularité : il possède des doubles fossés humides
ceinturés de rempart. Visite guidée : barbacane, rempart,
galerie de fusillade, poudrière, caponières, casernes...
Dit fort, ontworpen in 1866, is één van de acht vrijstaande
forten die de stad Langres beschermden en de enige van zijn
tijd waarvan het bastionspoor behouden gebleven is. Het
bijzondere is dat dit fort beschikt over dubbele vestingsgrachten.
Rondleiding: Barbacane, Wallen, schietgalerij, kruitmagazijn,
capponières, kazernes…
12 juin-11 septembre : dimanche, 14h30-18h. 3 juillet28 août : samedi et dimanche, 14h30-18h.
€ 3 € - Gratuit –12 ans.
06 89 74 40 53 ou 06 81 34 90 86. www.fortdepeigney.fr
Retrouvez toutes les fortifications
du Pays de Langres sur :
Vindt alle vestingwerken terug op:
http://fortifications.tourisme-langres.com
GALERIES, ART ET ARTISANAT
GALERIEËN, KUNST EN AMBACHT
11
Bay-sur-Aube (A-3) Artisanat féérique, atelier
«Les Sabots de Vénus» : vente d’artisanat végétal,
pièce unique (fabrication de lutins, trolls, sorcières…).
Ateliers de création de 1h à 3h, tous publics, sur
rendez-vous.
Feeërieke kunst, atelier. Verkoop van plantaardig
6/7
de comptoir et de société d’époque, faire vos courses à
l’épicerie et apprécier les produits locaux.
ambachtswerk, unieke stukken (productie van elfen, trollen,
heksen..). Workshops van 1u tot 3u voor iedereen, op afspraak.
Juillet-août : tous les jours 14h-18h, les week-ends de
décembre et sur rendez-vous. Balades elfiques de nuit en
forêt : mercredi à 20h30, sur réservation.
06 74 93 54 04 - http://lutinsdesamuel.blogspot.fr http://lessabotsdevenus.blogspot.fr
Reis terug in de tijd en ontdek de sfeer van de winkels rond
1900, met naar deze tijd omgebouwd café en kruidenierswinkel.
U kunt hier een glaasje drinken, gramofoonmuziek luisteren,
spelletjes spelen aan de toonbank, en in de sociëteit, uw
boodschappen doen in de kruidenierswinkel en kopen van
streekproducten.
Lundi, mardi, jeudi et vendredi, 15h-19h, samedi, 9h12h30 et 15h-19h, dimanche, 9h-12h30. Nocturne le premier
vendredi du mois. 06 77 18 09 23 - estaminet-berton.com
NOUVEAU 12
Chalancey (B-5) Atelier des Ondines, 33
Grande Rue. Atelier - galerie de peintures et sculptures
réalisées par Eric Prodhon.
Kunstatelier van schilderijen en sculpturen gecreëerd door Eric
Prodhon.
Toute l'année, 9h-17h, juillet et août, 9h-19h.
03 25 88 10 87 ou 06 61 79 33 96.
www.atelier-des-ondines.fr
15 Plesnoy (D-3) Atelier Ellen Beljaars, 6 Grande Rue.
Situé dans une vieille ferme vigneronne. Ellen expose
dans le jardin et les caves voûtées, ses statues en
bronze et céramique, ainsi que les œuvres d’une peintre
invitée.
Ellen toont in de tuin en in de gewelfde kelders zijn bronzen en
keramische standbeelden, en ook de werken van een
uitgenodigde schilder.
17 juillet - 22 août, dimanche, 15h-19h ou sur rendezvous. 03 25 87 49 55 - www.ellenbeljaars.fr ou .eu
19 Dardenay (C-5) Ecole. L’espace d’une visite,
revivez l’ambiance d’une école rurale d’autrefois, à
travers pupitres, cahiers, livres et plumiers…
Témoignage filmé des anciens élèves.
13 Luzy-sur-Marne (B-1) L’émaux pour le dire,
24 Grand’Rue. Atelier de céramique. Réalisation
d’objets décoratifs par différentes techniques : grès,
Raku, terres polies et enfumées, carbonisation…
Exposition permanente, possibilité de démonstration et
stages.
Atelier voor keramiek. Productie van decoratieve voorwerpen
in verschillende technieken : klei, Raku, gepolijst en gerookt
aardewerk, carbonisering… Permanente tentoonstelling,
mogelijkheden voor demonstraties en cursussen.
Toute l’année, 9h-19h.
03 25 31 16 05 ou 06 68 99 63 55.
www.lemauxpourledire.com
School. De plaats voor een leuke rondleiding. Herbeleef de
sfeer van een plattelandsschooltje van weleer, de lessenaars,
schriften, boeken en pennekokers… Film met getuigenissen
van vroegere leerlingen.
Juin et septembre : dimanche, 14h-18h. Juillet-Août :
mercredi et dimanche, 14h-18h.
€ 3 € - Gratuit –12 ans. 5 € le billet jumelé avec la Maison du
Houblon. 03 25 90 19 33 - [email protected]
16 A proximité, Vaite (70180) Atelier Marblo, 1 route
de Roche. Atelier d’artiste, peinture, gravure,
céramique, dans une bâtisse fin XVIe. Découvrez les
cavaliers de Marblo sur 300 m2 d’exposition.
In de omgeving, Kunstatelier, schilderijen, etsen, keramiek, in
een eind 16e eeuws gebouw. Ontdek de ruiters van Marblo op
een expositie van 300m2.
Printemps-été, 15h-18h et toute l’année sur rendezvous 03 84 31 64 69 - www.marblo.fr
TRADITIONS POPULAIRES
POPULAIRE TRADITIES
14
Orges (A-1) Moulin de la Fleuristerie. Dernier
centre en France de fabrication d'accessoires pour la
création florale de Haute Couture et de décoration. La
roue à aube entraine les machines datant du 19e siècle,
la turbine produit l’électricité pour les ateliers et fournit
une partie du village en électricité renouvelable.
Molen. Laatste centrum in Frankrijk voor de productie van
accessoires voor de florale creaties van Haute Couture en
decoratie. Het schoepenrad drijft de machines uit de 19e eeuw
aan. De turbine produceert stroom voor de werkplaats en
verzorgt een deel van het dorp van groene stroom.
Juillet-août : tous les jours, visite guidée à 10h30, 15h et
16h30. € 7,50 € - 4 € - Gratuit – 6 ans.
06 22 10 89 48 - www.artamin.fr
17 Baissey (C-4) Moulin à eau traditionnel de
village du XVe s. Au cours de la visite, la roue à augets,
les engrenages, la bluterie et les anciennes meules de
pierre se remettront en mouvement pour vous faire
partager le savoir-faire des meuniers d’antan dans la
douce odeur de la fraîche mouture.
De traditionele watermolen van het dorp uit de 15e eeuw.
Tijdens uw bezoek zullen het schoepenrad, de tandwielen, de
overbrengingen en de molenstenen in beweging worden gezet,
om de kennis van de molenaars van weleer met u te delen,
onder de zoete geur van vers gemalen tarwe.
15 mai - 19 septembre : samedi, dimanche et jours fériés
(sauf 15 août), 14h30-17h30 (dernière visite à 16h30).
€ 3 € - Gratuit –12 ans 06 58 01 54 34.
18
Bugnières (B-2) L’Estaminet, 15 rue de l’Eolienne.
Voyagez dans le temps et découvrez l’ambiance des
commerces en 1900, avec le café et l’épicerie
reconstitués à l’ancienne. Vous pourrez boire un verre,
écouter de la musique au gramophone, jouer aux jeux
20 Mandres-la-Côte (C-1) Ferme d’Antan. Plongez
dans l’ambiance de la Champagne rurale en 1900 au
cœur de cette ferme traditionnelle restaurée à
l’ancienne. Caves voûtées, grange, cuisines… 750 m2
d’exposition racontent la vie quotidienne et le dur labeur
de nos ancêtres paysans. Les métiers d’autrefois,
forgeron, charron, sabotier… et les services du monde
rural sont préservés au sein de cet espace, mémoire de
nos campagnes…
Duik in de sfeer van de landelijke Champagne rond 1900 in het
hard van deze traditionele gerestaureerde boerderij van
weleer. Gewelfde kelder, schuur, keukens… Een expositie van
750m2 toont ons het dagelijks leven en het zware werk van onze
boeren voorouders. De beroepen van vroeger, smid,
wagenmaker, klompenmaker… en de diensten van het
platteland zijn hier op deze plek bewaard gebleven, een
herinnering aan de landbouw…
Visite guidée. Avril, mai, juin, septembre : 1er et 3e dimanche,
15h-18h. Juillet-août : mercredi, samedi et dimanche, 15h18h. Fermeture de la billetterie 1h avant. € 7 € - 5 € - 3 € Gratuit – 6 ans 06 86 94 72 77 - www.ferme-antan.fr
21
Orcevaux (C-4) Le Moulin au Fil de l’Eau. Lors de
la visite, vous passerez de la scierie au moulin à farine,
du moulin à huile à la batteuse. D’autres ateliers permettent de comprendre les rouages des moulins.
Tijdens de rondleiding, loopt u van de zaagmolen naar de korenmolen, van de oliemolen naar de dorsmachine. Er zijn workshops om u
een inzicht te geven in de werking van de tandwielen van molens.
Toute l’année, sur rendez-vous. € 4,50€.
03 25 84 05 89 - www.lemoulinaufildeleau.com
22 Rivière-les-Fosses (C-5) La Maison du Houblon
(située dans l’ancienne huilerie). Présentation de la
culture du houblon : la production, les outils, découverte
des saveurs de la plante, du savoir-faire et de la vie des
derniers planteurs de houblon. Témoignage filmé des
anciens planteurs.
(Gevestigd in de oude oliemolen). Presentatie van de
hopcultuur: productie, de werktuigen, de ontdekking van de
smaak van de plant, het vakmanschap en het leven van de
laatste hopplanters. Filmopnames van de vroegere planters.
Juin et septembre : dimanche, 14h-18h. Juillet-Août :
mercredi et dimanche, 14h-18h. € 3 € - Gratuit –12 ans - 5 €
le billet jumelé avec l’Ecole de Dardenay 03 25 90 19 33 [email protected]
savoir-faire local avec des créations novatrices par leurs
formes et leurs couleurs, réalisations en architecture
végétale... et exposition sur les outils du bois.
Video over de beroepen van wilgenteler en mandenmaker,
collecties van vlechtwerk en rotanartikelen, expositie van de
lokale kennis en de qua kleur en vorm vernieuwende creaties,
plantaardige architectuur… en expositie van houten
gebruiksvoorwerpen.
Mars, avril, septembre, octobre : du lundi au vendredi,
13h30-17h30. 2 mai-31 août : du lundi au vendredi, 10h-12h
et 14h-18h ; samedi, dimanche, 14h-18h. Novembre-février :
lundi, mardi, mercredi et vendredi, 13h30-17h30. Visite guidée
avec rencontre d’un professionnel, juillet-août : le mardi à 14h.
€ 5€ - Gratuit –12 ans.
03 25 88 19 62 - www.tourisme-faylbillot.com
La Vannerie d’Aujourd’hui, 43 Grande Rue.
Magasin-vente. Vannerie traditionnelle, utilitaire et
décorative, paniers, paniers à bois, cabas… mais
également l’ameublement rotin pour véranda,
disponible en 30 teintes et tissus différents. Fabrication
d’articles sur mesure. Vente de matière première
(canne, cannage, moelle de rotin, osier...).
Démonstration artisanale de l’osier.
Winkel-verkoop. Allerlei traditioneel, huishoudelijk en
decoratief vlechtwerk, manden wilgentenen manden en ook
rotanmeubels voor de veranda, verkrijgbaar in 30 verschillende
kleuren en stoffen. Maatwerk en verkoop van materiaal (riet,
stoelmatten, pitriet, wilgentenen…). Demonstratie ambachtelijk
wilgen-vlechten.
7j/7, 9h-12h et 14h-19h.
Patrick Breuillot (Meilleur Ouvrier de France 1989)
03 25 84 27 28 - www.lavanneriedaujourdhui.fr
23 Voisey (F-3) Musée. Dans une maison bourgeoise,
ce musée, le seul musée franc-comtois de HauteMarne, retrace l’histoire locale et ses traditions
populaires : les découvertes archéologiques, la vie
agricole, l’épopée militaire du village, les vieux
métiers… Visite commentée.
Dit museum, in een huis van de burgerij, vervolg de lokale
geschiedenis en de populaire tradities : archeologie,
landbouwleven, oorlogen, oude beroepen. Het is het enige
museum van Franche-Comté in de Haute-Marne, Met
rondleiding.
Juillet-septembe : samedi, dimanche et jours fériés (sauf
14 juillet), 15h-18h (dernière visite à 17h30).
€ 2,50 € - Gratuit –12 ans. Ass. de Recherches Historiques et
Archéologiques de Voisey et ses Environs 03 25 90 35 37 ou
06 78 13 46 85 - [email protected]
7j/7, sauf 1er janvier, Pâques et 25 décembre. En été : 9h3012h et 14h-19h, jusqu’à 18h en hiver. 03 25 90 16 85.
Vannerie Delamotte, 2 place de Verdun. Magasin
d’exposition-vente d’articles de vannerie et de mobilier
en rotin.
Expositie en verkoop van vlechtwerk en rotanmeubels.
Tous les jours, (sauf lundi de novembre à mars)
03 25 88 66 57 ou 03 25 88 61 29.
www.vannerie-delamotte.fr
DES VILLAGES QUI SE VISITENT
DORPEN OM TE BEZOEKEN
Découvrez les richesses des villages de caractère…
Vous serez charmés par Montsaugeon la médiévale 25 ,
Auberive, né autour de son abbaye cistercienne 26 ou
Aujeurres, avec les fresques de ses lavoirs et sa fontaine
légendaire 27 …
Ontdek de rijkdommen van de karaktervolle dorpen…
U zult gecharmeerd zijn door het Middeleeuwse Montsaugeon 25 ,
Auberive, dat ontstaan is rondom de cisterciënzer Abdij 26 of
Aujeurres, met zijn fresco’s van wasserijen en zijn legendaire
fontein 27 …
17 circuits de découverte en téléchargement
gratuit sur www.tourisme-langres.com
17 ontdekkingstochten, gratis te downloaden op
www.tourisme-langres.com
Vannerie authentique, GIE des Vanniers du Sud
Haut-Marnais, 10 place de la Barre. Magasin
d’exposition-vente, groupement d’artisans locaux.
Vannerie traditionnelle, utilitaire et décorative, osier brut
et osier blanc. Démonstration, fabrication d’articles sur
mesure.
Expositie en verkoop, groep van lokale ambachtslieden.
Traditioneel, huishoudelijk en decoratief vlechtwerk, donker en
licht wilgenvlechtwerk. Demonstratie en maatwerk.
Pays des sources et des 4 lacs
Het land van de bronnen en de 4 meren
LA VANNERIE DE FAYL-BILLOT
DE MANDENMAKERIJ VAN FAYL-BILLOT
Fayl-Billot est le plus important pôle vannier français.
C’est le siège de l’unique École Nationale d’Osiériculture
et de Vannerie (seules 2 subsistent en Europe).
Fayl-Billot is het belangrijkste mandenmakerscentrum van
Frankrijk. Hier is de enige zetel van de Nationale school voor
wilgenteelt en mandenmakerij gevestigd (er bestaan er slechts 2
in Europa).
LES 4 LACS
DE 4 MEREN
Au XIXe siècle, les paysages du Pays de Langres se
sont agrémentés de 4 lacs-réservoirs conçus pour
alimenter le canal Entre Champagne et Bourgogne.
Détente, promenade, loisirs nautiques… profitez du
cadre ressourçant de ces 4 perles bleues…
24
A Fayl-Billot et ses environs (E-4)
Office de Tourisme du Pays de la
Vannerie-Maison de la Vannerie, 34 Grande Rue.
Vidéo sur les métiers d’osiériculteur et de vannier,
collections d’articles de vannerie et de rotin, vitrine du
In de 19e eeuw werden in het Pays de Langres 4 waterbekkensmeren aangelegd om het kanaal van Champagne naar
Bourgogne van water te voorzien. Ontspanning, wandelen,
watersport… Geniet van het verfrissende karakter van deze 4
blauwe parels…
28 Le lac de la Liez (D-3) est le plus vaste des 4 lacs
(290 ha en début de saison). Son barrage est de 460 m
de long sur 16 m de haut. Possibilité d’y accéder à
pied depuis Langres en empruntant la Voie Bleue. Tour
du lac, à pied ou en VTT (16 km).
Het Lac de la Liez is het grootste van de 4 meren (290 ha in
het begin van het seizoen). De stuwdam is 460 meter lang en
16 meter hoog. Het is vanuit Langres te voet bereikbaar via het
pad Voie Bleue. Ronde rondom het meer, te voet of met de
mountainbike (16km).
Baignade Zwemmen
Baignade gratuite, surveillée en juillet-août, 11h12h et 14h-18h30 (lorsque le pavillon est hissé au mât
de plage).
Gratis bewaakt baden in juli-augustus, 11-12u en 14-18:30u
(als de vlag gehesen is op het strand).
8/9
Bateaux à pédales, barques, canoës…
Planche à voile Windsurfen
Waterfietsen, roeibootjes, kano’s…
Accès libre.
Liez-Loisirs : location de pédalos, canoës, barques.
Verhuur van waterfietsen, kano’s, roeibootjes.
Ouvert en saison et jours de beau temps.
03 25 88 76 48.
Espace Loisirs 52 : vente de barques, bateaux à
moteur, remorques, vans, accastillage. Location.
Verkoop van roeiboten, motorboten, aanhangers, bestelwagens,
scheeps artikelen… Verhuur.
03 25 88 57 83, 03 25 87 18 44
ou 06 07 31 28 13 - www.espace-loisirs52.fr
Motonautisme - ski nautique
Speedboot varen – Waterskiën
Club Nautique de la Liez (CNL) :
15 avril-30 septembre : l’école de ski nautique
accueille les amateurs de glisse en leur offrant diverses
activités : baby-ski pour les enfants de 4 à 12 ans ;
wakeboard, bi-ski et monoski pour les débutants ;
wakeboard, slalom, figures pour confirmés ; wakeboard,
slalom, figures et saut pour compétiteurs ; bouées de 1,
2 ou 3 places pour les amateurs de sensations fortes.
Le club dispose d’un bateau de ski nautique (Malibu
Zéro off de 330 cv équipé d’une tour de wake), d’un
bateau baby-ski spécialement équipé et, pour les
compétiteurs, d’un slalom et d’un champ de saut
homologué RL.
De waterskischool verwelkomt liefhebbers van deze glijsport
met diverse activiteiten: baby-ski voor de kinderen van 4 tot 12
jaar. Wakeboard, waterski en monoski voor beginners ;
wakeboard, slalom, figuurskiën voor gevorderden : wakeboard
slalom, figuurskiën en springen voor de professionals: Funtubes
met 1, 2 of 3 plaatsen voor wie houdt van de echte kick ! De
club beschikt over een waterskiboot (Malibu Zéro met 330 pk en
een wakeboardtoren), een boot speciaal uitgerust voor baby-ski,
en voor de professionals, een slalomparcours en een
springschans, goedgekeurd door de RL.
1er mai-30 septembre : tours individuels, stages.
Et sur rendez-vous 07 81 12 50 84.
www.ski-nautique-liez.fr
Pour les personnes souhaitant utiliser leur propre
bateau à moteur, circulation soumise à autorisation,
délivrée par la représentation locale de VNF (Voies
Navigables de France), 52250 Longeau.
Wie zijn eigen motorboot wilt gebruiken, moet hiervoor
toestemming aanvragen bij de lokale VNF (vaarwegen in
Frankrijk), 52250 Longeau.
03 25 88 42 24.
Voile Zeilen
Ecole de Voile de la Liez : accueil de loisirs, à partir de
6 ans, en externat ou demi-pension. Séjour de vacances
à partir de 8 ans en internat. Accueil de groupes en
pension complète (associations sportives ou culturelles).
Zeilschool van la Liez: recreatief zeilen, vanaf 6 jaar.
Dagschool of half-pension. Vakantiekampen vanaf 8 jaar in het
internaat. Evenementen voor groepen met volpension (sport- of
culturele verenigingen).
03 25 87 05 92.
Le lac de la Mouche (C-3) vaste de 94 ha, est
retenu par un barrage de 410 m de long construit en
semi-viaduc entre 1881 et 1890. On peut y admirer les
reflets des villages de Saint-Ciergues et Perrancey ainsi
que les forêts qui le dominent. Randonnée de 7 km,
autour du lac, à pied ou en VTT.
29
Het Lac de la Mouche is 94 ha groot, en afgesloten met een
stuwdam van 410 meter lang die tussen 1881 en 1890 werd
aangelegd als een soort viaduct. Geniet van de
weerspiegelingen in het water van de dorpen Saint-Ciergues en
Perrancey en de omliggende wouden. Tour van 7km, rondom
het meer, te voet of met de mountainbike.
Voile, planche à voile Zeilen, Windsurfen
Accès libre.
Bateaux à pédales, barques, canoës…
Waterfietsen, roeibootjes, kano’s…
Base nautique « La nature, les pieds dans l’eau » :
- découverte du lac de Charmes dans le respect de
l’environnement avec pédaleaux (3 et 5 places +
toboggan), canoës 1 et 4 places, avirons 1 place,
barques et canoës équipés pour la pêche.
Watersportcentrum : Milieubewuste ontdekkingstour van het
Lac de Charmes met waterfietsen (3 en 5 plaatsen + glijbaan),
1- en 4-persoonskano’s, roeibootjes en bootjes en kano’s
speciaal uitgerust om te vissen.
Avril-mai : week-end. Juin : mercredi + week-end,
septembre, week-end. Juillet-août : 7j/7, 11h-20h.
- canoë nature avec guide : découverte du milieu
aquatique et du patrimoine halieutique. 3 thématiques :
histoire du canal et des 4 lacs, écologie du lac,
environnement, pollution.
- Kanoën door de natuur met een gids: Ontdek de waterrijke
omgeving en het visserij erfgoed. 3 thema’s: Geschiedenis van
het kanaal en de 4 meren, ecologie van het meer, het milieu, de
verontreiniging. Restauratie aanwezig (streek- en bioproducten).
Vendredi matin, sur réservation. Autres jours (pour les
groupes de 5 à 20 pers.), sur rendez-vous.
Restauration sur place (produits locaux, bio).
06 20 98 63 59 - www.base-nautique-langres.fr
Voile, planche à voile Zeilen, Windsurfen
30 Le lac de Charmes (CD-2), réputé pour la pêche,
offre un plan d’eau de 197 ha. Sa digue de 362 m de
long, pour 17 m de haut, a été achevée en 1906.
Randonnée de 5,5 km autour du lac, à pied ou en
VTT.
Het Lac de Charmes, vooral geliefd bij visfanaten, heeft een
wateroppervlakte van 197 ha. De 362 meter lange en 17 meter
hoge dijk werd voltooid in 1906. Tour van 5,5km rondom het
meer, te voet of met de mountainbike.
Baignade Zwemmen
Accès libre.
31 Le lac de la Vingeanne (C-4) au niveau des plus
hautes eaux, offre une surface de 199 ha. Il est apprécié
par les ornithologues qui viennent observer les
migrations et le séjour de nombreuses espèces
d’oiseaux. Randonnée autour du lac (8 km - bornes
d’interprétation).
Het Lac de la Vingeanne heeft het hoogste waterniveau, en
strekt zich uit over 199 ha. Geliefd bij ornithologen die hier de
migratie en het nestelen van vele vogelsoorten komen
bestuderen. Tour rondom het meer (8km – met
informatieborden).
Baignade gratuite, surveillée en juillet-août, 11h12h et 14h-18h30 (lorsque le pavillon est hissé au mât
de plage).
Gratis bewaakt baden in juli-augustus, 11-12u en 14-18:30u
(als de vlag gehesen is op het strand).
Baignade Zwemmen
Baignade gratuite, surveillée en juillet-août, 11h12h et 14h-18h30 (lorsque le pavillon est hissé au mât
de plage).
Gratis bewaakt baden in juli-augustus, 11-12u en 14-18:30u
(als de vlag gehesen is op het strand).
Planche à voile Windsurfen
Accès libre.
Voile Zeilen
Base de voile de Villegusien : l’association « La
Montagne » propose des activités nautiques pour toute
la famille : canoë, catamaran, kayak, planche à voile,
paddle, descente de rivière ainsi que d’autres activités
sportives (VTT, tir à l’arc...). Sur réservation, cours
particuliers en planche à voile, catamaran et descente
de rivière en canoë, accompagnés d’un moniteur.
Zeilbasis van Villegusien: de vereniging « La Montagne » biedt
watersport activiteiten voor het hele gezin: kano, catamaran,
kayak, windsurfen, Stand-up paddle, rivierafvaart, en andere
sportieve activiteiten (mountainbiken, boogschieten…). Op
afspraak, speciale lessen windsurfen, catamaran, en rivierafvaart
per kano, onder begeleiding van een leraar.
/Fax 03 25 87 16 72 (toute l’année)
ou /Fax 09 63 00 72 43 (du 01/03 au 15/09)
ou 06 87 44 24 07 - [email protected]
De bron van de Aube Deze bron bevindt zich in de bossen van
Auberive, op 375 meter hoogte. De Aube stroomt door diverse
schilderachtige dorpjes : Auberive, Bay-sur-Aube en ook Arbot.
Picknick-plaats en afgebakende wandelroute .
Accès libre.
34
Source de la Marne (C-3) C’est à Balesmes, sur
le rebord du plateau de Langres, que prend naissance
la plus grande rivière de France. Grâce à un sentier
thématique, découvrez les secrets géologiques,
historiques… de ce site ainsi que la grotte de Sabinus
et sa légende. Aire de pique-nique, panorama, circuit de
randonnée balisé .
Le canal entre Champagne et Bourgogne a été
ouvert au trafic en 1907. Le franchissement de la ligne
de partage des eaux a demandé le creusement d’un
tunnel de 4 821 m ainsi que la réalisation des 4 lacs du
Pays de Langres. Il figure parmi les plus beaux canaux
pour découvrir la France au fil de l’eau (possibilité de
pêche).
32
De bron van de Marne. De grootste rivier van Frankrijk
ontspringt in Balesmes, aan de rand van het plateau van
Langres. Ontdek de geologische en historische geheimen
tijdens een thematische wandeling… en ontdek ook de grot van
Sabinus en haar legende. Picknickplaats, uitzichtpunt,
afgebakende wandelroute.
Accès libre.
35
Source de la Meuse (E-2) La Meuse prend
naissance à Pouilly-en-Bassigny. Longue de 950 km,
elle traverse 3 pays : la France, la Belgique et les PaysBas. Site aménagé : stèle représentant le tracé du fleuve
depuis sa source jusqu’à la mer du Nord.
Plusieurs haltes nautiques permettent aux plaisanciers
de faire étape en Pays de Langres :
Tal van aanlegplaatsen voor pleziervaarders die het Pays de
Langres stap voor stap willen verkennen :
Champigny-lès-Langres (C-3) eau, sanitaires.
Rampe de mise à l’eau. Water, sanitair. Boothelling.
Accès libre.
Cusey (C-5) eau, électricité, sanitaires. Water, stroom,
sanitair. 03 25 88 39 56.
Dommarien (C-5) équipements sur le terrain de
camping situé à 100 m : toilettes, douche (1 €),
électricité (2,50 €/jour). Aire de pique-nique. Minigolf à 300 m. Faciliteiten op het 100 m verder gelegen
campingterrein: toiletten, douche (1€), stroom
(2,50 €/dag). Picknickplaats, mini-golf op 300 m.
Hûmes (C-3) eau. Water. Accès libre.
Rolampont (C-2) eau, sanitaires, aire de jeux. Water,
sanitair, speeltuin. Accès libre.
LES SOURCES CÉLÈBRES
DE BEROEMDE BRONNEN
Le Pays de Langres est une oasis de verdure à la
rencontre de 3 régions : la Bourgogne, la ChampagneArdenne et la Franche-Comté. Limite de partage des
eaux entre la Méditerranée, la Manche, la Mer du Nord,
des fleuves et rivières célèbres y prennent leur
source…
Het Pays de Langres is een groene oasis op het raakpunt van 3
regio’s : de bourgogne, de Champagne-Ardennen en de
Franche-Comté. In dit stroomgebied tussen de Middellandse
Zee, het Kanaal, en de Noordzee ontspringen diverse beroemde
rivieren.
Source de l’Aube (B-4) Elle se situe en forêt
d’Auberive, à 375 mètres d’altitude. L’Aube traverse
plusieurs villages de charme : Auberive, Bay-sur-Aube
ou encore Arbot. Cabane nature pour pique-nique,
circuit de randonnée balisé .
33
Het Pays de Langres is een paradijs voor vissers. De meren zijn
beroemd voor de vangst van grote snoeken en karpers. Maar
wie meer houdt van forel en zijn rust zoekt bij kleine riviertjes,
zal zeker zijn geluk vinden bij een van de vele stroompjes die
ontspringen die bij het plateau van Langres en langs het kanaal.
De 4 meren en het kanaal zijn openbaar visgebied en iedereen
die een visvergunning heeft mag hier een lijntje uitgooien,
ongeacht de regio van afkomst. Om met meerdere hengels te
vissen is een lokale kaart verkrijgbaar. Per dag of per jaar. Voor
vissers die tussen 01/01 en 31/12 een periode van 7
aanééngesloten dagen willen vissen is er voor €30 de
«Hebdomadaire» kaart beschikbaar.
www.federationpeche52.fr
37 Grandchamp (D-4) Étang et parcours. Pêche à la
journée, à la semaine ou à l’année.
Vijver en route. Viskaart per dag, per week of per jaar.
03 25 88 16 93.
38 Villars-Santenoge (A-4) Etang de la Juchère.
Situé à l’intersection de 3 chemins de randonnée. Accès
libre. Vente de cartes de pêche (à la journée et à
l’année) au Garage de la Plaine à Colmier-le-Haut
03 25 84 24 96 et au café le Bon Accueil
03 25 87 48 51 (pas d’obligation de taxes
piscicoles). Bâtiment sanitaire avec accès handicapés.
Voir également rubrique baignade.
Het kanaal « Entre Champagne et Bourgogne » werd in
1907 voor het verkeer geopend. Om deze waterverbinding te
realiseren, moest er een tunnel van 4821 m gegraven worden
en werden de 4 meren van het Pays de Langres aangelegd. Het
is een van de mooiste kanalen om Frankrijk vanuit het water te
ontdekken (vissen mogelijk).
Haltes nautiques Aanlegplaatsen
à 30 €, est délivrée aux personnes qui pêchent
pendant une période de 7 jours consécutifs compris
entre le 01/01 et le 31/12.
Gelegen op het kruispunt van 3 wandelroutes. Toegang gratis.
Verkoop van viskaarten (per dag of per jaar) in de Garage de la
Plaine in Colmier-le-Haut 03 25 84 24 96 en bij café le Bon
Accueil 03 25 87 48 51 (geen verplichting tot betalen van
vis-belasting). Sanitair gebouw met gehandicaptentoegang.
Kijk ook in de rubriek zwemmen.
De bron van de Maas. De Maas vindt haar oorsprong in
Pouilly-en-Bassigny. Met een lengte van 950 km stroomt zij
door 3 landen: Frankrijk, België en Nederland. Op locatie vindt u
een informatiebord waarop u de loop van de rivier, van de bron
tot aan de Noordzee, kunt volgen.
Accès libre.
36 A proximité, Source de la Seine (80 km, S-O de
Langres) Située géologiquement sur le Plateau de
Langres, la source de la Seine se trouve en Côte-d’Or, à
Saint-Germain-Source-Seine, au Nord de Saint-Seinel’Abbaye. Une nymphe de pierre accueille le visiteur
dans une grotte romantique.
In de omgeving, ligt de bron van de Seine (80 km, Zuid-West
van Langres). Deze bron bevindt zich geologisch gezien op het
plateau van Langres in Côte-d’Or, bij Saint-Germain-SourceSeine, ten noorden van Saint-Seine-l’Abbaye. Een stenen nimf
begroet de bezoekers in een romantische grot.
Accès libre
LA PÊCHE HENGELSPORT
Le Pays de Langres est le paradis des pêcheurs. Les
lacs sont réputés pour la taille des captures de brochets
ou de carpes. Si vous préférez la quiétude des petites
rivières à truites, vous trouverez votre bonheur parmi les
nombreux cours d’eau qui prennent naissance sur le
plateau de Langres ou le long du canal.
Les 4 lacs et le canal appartiennent au domaine public
et tout possesseur d’un permis de pêche, quelle que
soit sa région d’origine, peut y pêcher à une ligne. Pour
pêcher à plusieurs lignes, se procurer une carte locale,
à la journée ou à l’année. La carte « Hebdomadaire »,
STATION THERMALE THERMALBAD
39 Bourbonne-les-Bains (F-2)
Profitez d’une escale thermale au spa pour vous
ressourcer : du bain hydromassant aromatique au
modelage, de l’escale exotique à l’escale champenoise,
tout un panel de soins à découvrir… Pour vous divertir,
le Casino et l’Office de Tourisme vous proposent un
programme d’animations variées et de nombreux
ateliers.
Pour une cure traditionnelle, les bienfaits de l’eau
thermale sont reconnus pour les rhumatismes, les
décalcifications, l’ostéoporose, l’arthrose et les voies
respiratoires.
A découvrir : le Musée et la médiathèque au Parc du
Château, le parc animalier de la Bannie, l’arborétum.
Geniet van een thermale stop bij spa om u op te laden :
aromatische en hydromassagebad, een exotische stop of een
typische champagne stop, vele verschillende verzorgingen om
te ontdekken… En om u te vermken, bieden het Casino en het
Office de Tourisme een gevarieerd animatie programma en
diverse workshops aan.
Voor een traditionele kuur, de voordelen van het thermale
bronwater zijn bekend voor bij reuma, ontkalking, osteoporose,
arthrose en astma.
Bezienswaardigheden: het Musée en de mediatheek in het
Parc du Château, het dierenpark van la Bannie, het arboretum.
Office de Tourisme, Place des Bains 03 25 90 01 71
www.tourisme-bourbonne.com
10/11
Jardins, nature et randonnée
Tuinen, natuur en wandelen
41 Longeau (C-4) Jardin du château et intérieur.
Construite par un chanoine de l'évêché de Langres au
début du XVIIIe siècle, cette « maison de jour », dont la
grille d’entrée provient de l’abbatiale de Morimond,
s’ouvre sur un jardin pittoresque côté colline et, côté
façade, sur un ordonnancement classique comportant
bassin, charmille et petit labyrinthe.
Kasteeltuin en interieur. Aangelegd door een kanunik van de
bisschop van Langres aan het begin van de 18e eeuw. Dit « huis
van de dag », waarvan het toegangshek geleverd werd door de
abdij van Morimond, kijkt uit over een pittoreske tuin aan een
heuvel, en aan de zijkant ligt een klassiek bassin en een klein
doolhof.
40 jours durant l’été.
Calendrier sur www.tourisme-langres.com € Gratuit
06 18 40 04 01 - [email protected]
SITES NATURELS ET FORESTIERS
NATUUR EN BOSGEBIEDEN
42 Rolampont (C-2) « La Tuffière », cascade
pétrifiante. Vivant et actif depuis plusieurs millénaires,
ce véritable laboratoire naturel transforme les mousses
en roche, le « tuf ». Point de vision aménagé, accessible
pour les personnes à mobilité réduite. 200 m après les
Forges de Belles Ondes (D254), prendre le chemin sur
la gauche.
PARCS ET JARDINS
PARKEN EN TUINEN
Accès libre toute l’année, sauf lors des manifestations.
15 Avril-15 octobre : visite guidée dimanche à 16h30
(billetterie à l’accueil du domaine, route de Bourg).
40
Cohons (C-4) Le village aux jardins
remarquables Het dorp met zijn bijzondere tuinen
Le Jardin de Silière, 5 rue Varinot. Jardin à la
française, attribué à Le Nôtre (XVIIes.). Au-delà de ses
parterres de buis, de ses charmilles et allées de tilleuls,
le jardin propose le parcours symbolique de
l’accomplissement de l’être humain au cours de sa vie.
Au retour, une promenade romantique (XIXe s.), plantée
d’arbres remarquables, vous fait sinuer le long d’un
ruisseau agrémenté d’une cascade et d’une tufière.
Franse tuin, toegeschreven aan Le Nôtre (17e eeuw). Naast zijn
klassieke indeling, de buxushagen, zijn charme en zijn
lindelanen, biedt de tuin een symbolische wandelroute van de
prestaties van de mens tijdens zijn leven. Op de terugweg,
maakt u een romantische wandeling (19e eeuw), beplant met
bijzondere bomen, langs een helder stromend beekje met een
waterval en tufsteen.
Mai-juin : dimanche et jours fériés. Juillet : du mardi au
dimanche. Août-septembre : samedi et dimanche (+ le 15
août). Visite guidée à 11h, 15h, 16h30 et 18h.
06 10 74 10 70 - www.siliere.fr
Les Jardins de Vergentière, parc et jardin pittoresque
de 18 ha, comprenant :
Park en pittoreske tuin van 18 hectare, waaronder :
Le parc des Escargots de pierre, route de Bourg.
Ce jardin de promenade, édifié à partir de 1808,
possède deux fabriques emblématiques, des spirales de
pierre sèche appelées « Escargots ». Le grand escargot
(16 m de diamètre) est à base circulaire et le Mastaba
(qui rappelle les tombes égyptiennes) est à base carrée.
Het park met de stenen Escargots. In deze wandeltuin, uit
1808, vindt u twee opvallende structuren ; stenen spiralen
genaamd « Escargots ». De grote Escargot (16 m doorsnede)
heeft een ronde basis en de Mastaba (die doet denken aan de
graven in Egypte) heeft een vierkante basis.
De versteende waterval. Al duizenden jaren levendig en
actief, transformeert dit ware natuurlaboratorium het
schuimende water in rots, genaamde « tuf ».
200 m na Les Forges de Belles Ondes (D254) neemt u het pad
links.
Accès libre.
Suivez le sentier d’interprétation à la rencontre
de cet écosystème fragile et protégé.
Volg de wandelroute en ontdek dit beschermde
en kwetsbare ecosysteem.
43
Auberive (B-4) Enclos à gibier - Parc de Vision.
Parc en pleine forêt avec daims, cerfs sika et sangliers.
Panneaux pédagogiques sur le milieu forestier, la faune
et la flore. Jeux pour enfants, aire de pique-nique.
Wildpark. Park in het bos met damherten, edelherten en wilde
zwijnen. Educatieve informatieborden over het bos, de fauna en
de flora. Speeltuin, picknickplaats.
Route forestière de Montavoir. 03 25 84 21 21. Accès libre.
Le Jardin en terrasses, accès route de Bourg.
Les terrasses qui s’étagent à flanc de coteau au-dessus
du village, permettaient, à leur création en 1821, de
cultiver légumes, vignes et fruits. Leurs murs de
soutènement en pierre sèche, atteignent parfois 6 m de
haut. Un troisième escargot domine l’ensemble. Le site
abrite un jardin de fleurs et de fruits blancs et des
treillages à la façon des 17e, 18e et 19e siècle.
De « Jardin en terrasses ». De terrassen die zich uitstrekken
boven het dorp, maakten, bij hun creatie in 1821, het kweken
van groenten, fruit en druiven mogelijk. De stenen muren
waarmee de terrassen gebouwd zijn, zijn tot wel 5 meter hoog.
Een derde Escargot domineert het geheel. Deze plek toont een
tuin met bloemen en blanke vruchten en begroeid hekwerk uit
de 17e, 18e en 19e eeuw.
15 Avril-30 juin et 1er septembre-15 octobre : du
mardi au dimanche, 14h30-18h, restauration, éco manège, coin
lecture. Juillet-août : du mardi au dimanche, 10h30-19h.
(Restauration : samedi et dimanche, 11h30-18h). Visites
guidées 15 avril-15 octobre : samedi et dimanche à 14h30 et
16h30.€ Visite libre aux terrasses : 5 €.
Pour les 3 jardins : visite guidée 1 jardin : 7 € ; 2 jardins au
choix : 12 € ; pass 3 jardins : 15 €. Gratuit –12 ans.
www.jardindecohons.fr
44 Aprey (B-4) Les gorges de la Vingeanne,
profondes et étroites, entaillent un épais plateau
calcaire. Ici tout est prétexte à musarder : la flore des
marais, le vol d’un papillon… A proximité de la RD 41.
De « gorges de la Vingeanne », diep en smal, gekliefd in een
diep kalkstenen plateau. Hier gaat het leven langzamer: de planten
in de moerassen, de vlucht van een vlinder… Dichtbij de RD 41.
Accès libre. Brochure gratuite sur demande.
45 Bay-sur-Aube (A-3) Butte de Taloison. Plus
d’une trentaine d’espèces végétales rares d’origine
méridionale ou centre-européenne se rencontrent sur
cette butte, dont certaines sont protégées. Pour les
découvrir, suivre le sentier de randonnée.
pour passer la nuit et assurer les repas. Toilettes sèches
à proximité. Capacité : 3 personnes par cabane.
Op deze heuvel groeien meer dan 30 zeldzame plantaardige
kruiden van zuidelijke of centraal-europese oorsprong, waarvan
enkelen beschermde soorten zijn. Volg het wandelpad om deze
te ontdekken.
Accès libre.
Deze 3 nestvormige hutten, staan op palen en zijn alleen te
bereiken met een ladder. Ze zijn gebouwd van wilgentenen, en
uitgerust met een verwijderbaar stoffen dak. Optioneel: matrals,
gasfornuis en campingbenodigdheden om te overnachten en
maaltijden te verzorgen. Pit toiletten in de omgeving.
Capaciteit: 3 personen per hut.
€ 35 € la nuit.
CIN d’Auberive 03 25 84 71 86 ou 06 98 91 71 86.
46
Chalmessin (A-5) La réserve naturelle nichée au
milieu des bois, propose un sentier de découverte du
marais tufeux, sur le thème des sons (sur le parcours :
cabane nature, reconstitution d’une meule de
charbonniers…).
Dit natuurgebied, gelegen midden in de bossen, biedt een
ontdekkingswandeling naar de tufmoerassen, met als thema
geluiden uit de natuur (op de route: boshut, reconstructie van
een houtskoolstapeling…).
03 25 88 83 31 - http://reserve-chalmessin.org
Accès libre.
CABANES BOSHUTTEN
Cabanes nature, cabanes d’affût et cabanes
perchées du Centre d’Initiation à la Nature (CIN)
d’Auberive. Partez à la découverte des cabanes et de la
forêt d’Auberive. Un livret intitulé « Habitez la forêt » qui
présente 4 cheminements pour découvrir et habiter des
cabanes en forêt est en vente à l’Office de Tourisme du
Pays de Langres.
Natuurhutten, observatiehutten en boomhutten van het
Centre d’Initiation à la Nature (CIN) van Auberive.
Huttenontdekkingstocht in de bossen van Auberive. Een boekje
met de titel « Habitez la forêt » (wonen in het bos) is verkrijgbaar
bij het Office de Tourisme du Pays de Langres en beschrijft 4
routes langs hutten in het bos waar u ook kunt overnachten.
Les Cabanes Nature : le temps d'un pique-nique,
pour une pause ressourçante ou bien pour passer la
nuit, découvrez les cabanes nature.
Een heerlijke plek voor een picknick, voor een verfrissende
pauze of gewoon om de nacht door te brengen.
Aujeurres (B-4) La cabane du Charbonnier, située
aux sources de l’Aube, s’inspire des habitations des
charbonniers, dont les coups de cognée ont rythmé le
calme de la forêt d’Auberive au cours des siècles
passés.
RANDONNÉE TREKTOCHTEN
Rouelles (B-4) La cabane de la Sauvageonne,
perchée en haut d’un coteau et construite en tavaillons
d’aulne.
Een hut van elzenhout en gebouwd bovenop een heuvel.
Toegang gratis, te voet via het dorp Rouelles of via de
wandelroute van la Butte de Taloison vanuit Bay-sur-Aube.
Accès libre, à pied depuis le village de Rouelles ou par le circuit
de randonnée de la Butte de Taloison depuis Bay-sur-Aube.
Vaillant (B-5) La cabane du jardinier pour la
découverte du jardin naturel, située à l’ancienne gare de
Vaillant.
A pied Te voet
Pour vos balades en famille ou entre amis, vous trouverez
le chemin idéal parmi nos 40 circuits balisés représentant
443 km ; pour les plus sportifs, le GR®7 sur 110 km et
la Via Francigena (GR®145) sur 130 km permettent la
traversée du Pays de Langres d’ouest en est ou du nord
au sud.
Ideaal voor een wandeling met het gezin of met vrienden. U vindt
hier zeker uw favoriete pad onder onze 40 afgebakende routes,
met in totaal 443 km lengte. Voor de echte sportievelingen onder
u is er de GR®7 van 110 km en de Via Francigena (GR®145) van
130 km, die het Pays de Langres van west naar oost, en van
noord naar zuid doorkruisen.
Ontdek de natuurlijke tuin, gelegen bij het voormalige station
van Vaillant.
Accès libre.
Les Tanières d’Auberive : depuis des cabanes
d’affût disposées en forêt, vivez au crépuscule le
coucher du soleil et le premier hululement de la
chouette. Muni d’une musette pratique (jumelles, guide,
lampe de poche...), vous apercevrez peut-être le
chevreuil, le blaireau ou le mystérieux chat sauvage.
Geniet ongestoord vanuit deze observatiehutten verborgen in
het bos, van de ondergaande zon en het eerste geroep van de
uil. Gewapend met een heuptas vol handige attributen
(verrekijker, gids, zaklamp…) vindt u misschien wel herten,
dassen of de mysterieuze wilde kat.
Avril à septembre. € 10 €. Location à l’OT du Pays de
Langres / Verhour bij het www-kantor 03 25 87 67 67.
De hut, gelegen bij de bronnen van de Aube, is volledig
geïnspireerd op de woningen van de kolenbranders, die de
afgelopen eeuwen met hun bijlslagen ritme gaven aan de
calmte van het bos van Auberive. Toegang gratis, via het
wandelpad vanuit Sources de l’Aube of via de weg.
Accès libre, par le chemin de randonnée des Sources de l’Aube
ou depuis la route.
A vélo Op de fiets
33 circuits (boucles de 12 à 115 km) parcourent les
petites routes pittoresques du Pays de Langres sur plus
de 1 000 km, dont 68 km de pistes cyclables.
Téléchargez les fiches rando/cyclo en format .PDF ou .GPX.
33 lusvormige routes (tussen de 12 en 115 km lengte) die je
langs schilderachtige wegen door het Pays de Langres voeren.
Meer dan 1000 km in totaal, waarvan 68 km fietspaden.
Download de wandel/fietskaarten in .PDF of .GPX formaat.
Les cabanes perchées : situées en pleine nature,
les cabanes perchées sont idéales pour passer une nuit,
sous les étoiles, en toute quiétude et permettent une
approche originale et sensible du milieu naturel.
Deze boomhutten in de vrije natuur, zijn ideaal om een rustige
nacht onder de sterren door te brengen. Een originele en
gevoelige benadering om de natuur te leren kennen.
Bay-sur-Aube (A-3) La cabane de la Gouyët, belle
cabane circulaire, tapie au creux d’un vallon forestier en
bordure d’un ruisseau et d’une prairie.
Een mooie cirkelvormige hut, verscholen in een bosrijke vallei
aan de rand van een beekje en de weiden. Toegang gratis, via
de weg tussen Bay en Aujeurres.
Accès libre, sur la route entre Bay et Aujeurres.
Chalmessin (A-5) La cabane du Greuille Meurger.
Située au-dessus du village et dominant la campagne,
elle est réalisée en matériaux issus du milieu local
(sapin, torchis, laine de mouton...). Toilettes sèches à
proximité. Pique-nique possible. Capacité : 2 pers.
Deze hut ligt boven het dorp en kijkt uit over het platteland. Zij
is gemaakt van materiaal uit de omgeving (dennen, leem,
schapenwol…). Pit toilet in de omgeving. Mogelijkheden voor
picknick. Capaciteit : 2 personen.
Accès libre.
Auberive (A-4) Les nids d’Amorey. Ce sont 3 cabanes
en forme de nid, perchées sur pilotis et accessibles par
une échelle. Elles sont réalisées en osier et équipées
d’une toile amovible pour toiture. En option : matelas de
couchage, réchaud à gaz et nécessaire de camping
Le chemin de halage du canal « Entre Champagne
et Bourgogne » : véritable épine dorsale du
département sur 90 km, le chemin de halage du canal
traverse le Pays de Langres du nord au sud. L’itinéraire
emprunte les voies sur berges goudronnées, ouvrant les
paysages de la vallée de la Marne entre Joinville et
Langres, d’une part, et entre Heuilley-Cotton et la limite
nord de la Côte-d’Or, d’autre part.
Het jaagpad langs het kanaal : Het 90 km lange jaagpad
langs het kanaal doorkruist het Pays de Langres van noord naar
zuid en vormt als het ware de ruggegraat van dit gebied. De
route gaat over verharde wegen langs de oevers, en biedt
uitzicht over de landschappen van de vallei van de Marne.
Enerzijds tussen Joinville en Langres, en anderzijds tussen
Heuilley-Cotton en de noordelijke grens van de Côte-d’Or.
12/13
La Voie Verte (12 km) : à proximité de Langres, cette
piste cyclable vous mènera de la vallée de la Bonnelle
au coteau du plateau de Langres. A pied, à bicyclette, à
VTT ou en roller, c’est une agréable promenade à faire
en famille, sans crainte des voitures !
48
Culmont (D-3) « Le Val Arbin ». Ferme équestre
(classes de découverte, séjours, randonnées). Possibilité
d’hébergement sur place en gîte d’étape.
St-Martin-lès-Langres (C-3) Centre équestre
de Melville. Château de Melville. Chevaux et poneys,
manège, carrière, passage de galop, stages…
Manege (proeflessen, vakantie, rijtochten). Mogelijkheden tot
overnachten in een vakantiehuisje.
M. Bard 03 25 88 50 34.
Paarden en pony’s, manege, oefenterrein, galopovergang,
stages…
Jean Renard 03 25 87 39 93.
Deze groene fietsroute, in de omgeving van Langres, brengt
je van de vallei van Bonnelle naar de heuvels van het plateau
van Langres. Te voet, met de fiets, mountainbike of inlineskates. Een aangename route om met de familie te doen, zonder
op auto’s te hoeven letten !
49 Villars-Santenoge (A-4) « Le Relais de la Vallée
de l’Ource ». Centre équestre. Possibilité
d’hébergement sur place en roulottes, camping ou gîte.
La Voie Bleue (3,6 km) : à pied ou à vélo, depuis la
ville fortifiée de Langres, rejoignez le lac de la Liez en
empruntant cet accès balisé en bordure de route et du
canal.
Manege. Mogelijkheid tot overnachten in woonwagen, camping
of vakantiehuisje.
M. Guenin 03 25 84 20 62.
www.relaisdelavalleedelource.com
ou www.equitation-bourgogne.com
Te voet of met de fiets, voert de blauwe route van de vestingstad
Langres, naar het Lac de la Liez, via afgebakende wegen langs
de oevers en het kanaal.
Magasin de cycles Fietswinkel
Saints-Geosmes (C-3) Diderot Cycles et Loisirs, 8 rue
de l’Avenir. Vente, réparations et entretien.
50
Retrouvez toutes les randonnées
du Pays de Langres sur :
Vind al de trektochen van Langres op:
http://randonnee.tourisme-langres.com
Sport - Loisirs - Détente
Sport - Recreatie - Ontspanning
Verkoop, reparaties en onderhoud.
Du mardi au samedi, 9h-12h et 14h-18h.
/fax 03 25 87 06 98 - [email protected]
Cyclotourisme Fietstoerisme
Langres (C-3) Vélo-Club Langrois, section
cyclotourisme. Organisation de sorties en groupe
dimanche matin et mercredi après-midi.
Afdeling fietstoerisme. Organisatie van groepsritten op zondagmorgen en woensdagmiddag.
03 25 87 08 52 ou 03 25 87 15 04 - [email protected]
Avec un âne Rondritten met een ezel
Location de 5 ânes bâtés et matériel sur le circuit des
cabanes et au départ d’Auberive.
Verhuur van 5 ezels en materiaal op de route met hutten, vertrek
vanaf Auberive. Mogelijkheden om meerdere dagen te rijden.
€ 50 €/animal/jour. Possibilité de randonner sur plusieurs
jours. Mai à septembre, sur réservation.
CIN d’Auberive 03 25 84 71 86 ou 06 98 91 71 86.
ACTIVITÉS AÉRIENNES
ACTIVITEITEN IN DE LUCHT
CENTRES ÉQUESTRES MANEGES
47 Arbot
(A-3) « Les Prés au Chêne ».
Accompagnement de randonnée équestre uniquement
pour les cavaliers propriétaires. Possibilité
d’hébergement sur place. Pension pour les chevaux
(hébergement en box + nourriture). Débourrage.
Rijtochten onder begeleiding, uitsluitend voor ruiters met eigen
paard. Mogelijkheden tot overnachten. Pension voor paarden
(onderkomen in box+voeding). Voorbereidende dressuur.
03 25 87 00 97 - www.gite-des-pres.com
51
Rolampont (C-2) Aéroclub Langrois : école de
pilotage, préparation au brevet de base ou/et licence
européenne de pilote privé. Sur rendez-vous
03 25 84 70 24. Vol d’initiation ou forfait découverte
du pilotage avec instructeur.
03 25 84 94 30 ou 06 70 13 67 04. Baptême de
l’air sur rendez-vous au 06 81 28 06 63.
Vliegschool, voorbereiding tot het basisbrevet en/of europees
privé-vliegvergunning. Op afspraak : 03 25 84 70 24.
Proefvlucht of proefles tot piloot met instructeur :
03 25 84 94 30 of 06 70 13 67 04. Eerste vlucht op afspraak
op 06 81 28 06 63.
www.aeroclub-langres-rolampont.fr
52
Rolampont (C-2) Club de Vol à Voile de LangresChaumont-Rolampont, aérodrome de Rolampont : vols
d’initiation (1/2h à 1h) en planeur ou motoplaneur, en
fonction des conditions météorologiques. Ecole de
pilotage.
Zweefvliegschool van Langres-Chaumont-Rolampont,
Vliegterrein van Rolampont: proefvluchten (1/2u tot 1u) met een
zweefvliegtuig of motorzweefvliegtuig, afhankelijk van de
weersomstandigheden. Vliegschool.
Samedi, dimanche et jours fériés.
06 84 10 12 61 ou 03 25 87 43 28 - [email protected]
Echenoz-la-Méline (70000) Montgolfières 70.
Découvrez la terre vue du ciel lors d’un vol en
montgolfière. Vivez trois heures inoubliables depuis
l’accueil sur le site d'envol jusqu’au retour : préparation
du vol, gonflage du ballon… Le vol, au gré du vent, dure
environ 1 h, à des altitudes variées… La sensation de
vertige ou de vide n’existe pas, c’est une sensation de
bien-être, un moment magique...
Ontdek de aarde vanuit de lucht met een heteluchtballon. Beleef
drie onvergetelijke uren, van het betreden van het terrein, totdat
je weer met beide voeten op aarde staat: het voorbereiden van
de vlucht, het vullen van de ballon… De vlucht zelf duurt,
afhankelijk van de wind, ongeveer 1 uur, en bereikt verschillende
hoogtes… Geen hoogtevrees of duizeligheid, maar een gevoel
van welbehagen, en een magisch moment…
7j/7, selon les conditions météorologiques / Afhankelijk van
de weersomstandigheden.
€ de 180 € à 210 € / pers. 03 84 68 14 83
ou 06 76 39 06 35 - www.montgolfieres70.com
BAIGNADE - PISCINE
ZWEMMEN - ZWEMBAD
53
Lac de la Liez (D-3)
Lac de Charmes (CD-2)
55 Lac de la Vingeanne (C-4)
Baignade gratuite, surveillée en juillet-août,
11h-12h et 14h-18h30 (lorsque le pavillon est hissé au
mât de plage).
54
Gratis bewaakt baden in juli-augustus, 11-12u en 14-18:30u
(als de vlag gehesen is op het strand).
56
Langres (C-3) Aqualangres (piscine inter-commu-
CINÉMA - CASINO
PARCS DE LOISIRS
CINÉMA - CASINO
THEMA- EN PRETPARKEN
59
nale), avenue du 21e R.I. (direction Dijon).
Au cœur de ce complexe moderne, avec bassin sportif,
bassin d’apprentissage et de loisirs, pataugeoire pour
les enfants, espace remise en forme (cardio-training et
musculation), balnéo (jacuzzi, sauna, hammam) et
solarium extérieur, faites une plongée dans les plaisirs
de l’eau !
Regionaal zwembad. In het hart van dit moderne sportcomplex,
met sportbad, les- en recreatiebad, en kinderzwembad,
fitnessruimte (cardio- en krachttraining), spa (jacuzzi, sauna,
hammam) en buiten solarium, neemt u met alle plezier een duik
in het water !
7j/7. 03 25 84 25 10 - www.grand-langres.fr
57
Nogent (C-1) Piscine découverte (près de la salle
de spectacles).
Overdekt zwembad (bij de evenementenzaal).
1er mai-31 août 03 25 32 31 23.
58
Villars-Santenoge (A-4) Etang de la Juchère.
Bourbonne-les-Bains (F-2) Casino, 1 place des
bains. Pôle multiloisirs avec 75 machines à sous, jeux
de tables (Black Jack), roulette anglaise electronique,
bar, restaurant, spectacles, dîners-spectacles, salle de
réunion, cinéma, expositions et organisation
d’évènements…
Multi-vrijetijds-center met 75 speelautomaten, tafelspelen
(Black Jack), electronisch Engels Roulette, bar, restaurant,
shows, diner-shows, vergaderzaal, cinema, exposities en
organisatie van evenementen…
tous les jours à partir de 11h
03 25 90 90 90 - www.casino-bourbonnelesbains.com
60 Chalindrey (D-4) Cinéma Familial, 46, rue
Diderot.
3 séances par semaine. Vendredi et samedi à 20h30,
dimanche à 14h30. 3 filmvoorstellingen per week.
09 66 93 40 90 ou 06 32 72 97 77 - www.cinema-familial.fr
61 Langres, (C-3) Cinéma New Vox, 15 rue du
Grand Bie. 2 salles, numériques et 3D.
Programme généraliste et Art & Essai
2 digitale en 3D zalen. Algemeen programma en Art&Essai
03 25 88 55 17 - www.new-vox-langres.com
ESCALADE KLIMMEN
63 Dommarien (C-5) Mini-golf. Tous les jours
en saison : 10h-12h et 14h-19h. 03 25 90 92 76.
64 Saints-Geosmes (C-3) Sensation Nature :
accrochez-vous aux branches ! Environ 3 heures
d’aventures, d’émotions et de divertissement. Seul, en
famille ou entre amis, à partir de 4 ans. Parc composé
de 10 parcours + un Quick Jump.
Grijp je vast aan de takken ! Rond 3 uur vol avontuur, emoties
en plezier. Alleen, met het gezin, of met vrienden. Vanaf 4 jaar.
Het parc bestaat uit 10 routes + een Quick Jump.
2 avril-2 novembre : tous les week-ends, jours fériés +
ponts, 14h-18h30. 1er-10 juillet : tous les jours 13h30-19h.
11 juillet-31 août : tous les jours 10h-19h (lundi 14h-19h).
06 80 53 85 83 ou 03 10 20 50 50 - www.accrobranchelangres.com
65 Violot (D-4) Parc de loisirs de Charmeval,
5 route des Roches. Situé au creux d’un vallon verdoyant,
à découvrir en famille ou entre amis. Mini-golf 18 trous,
promenade en petit train, circuit de voitures et motos
électriques, pédalos, balades à poneys, bowling de pleinair, terrain de pétanque, éco-manège et aire de jeux pour
enfants. Restauration sur place.
Gelegen midden in een groene vallei is het een ideaal uitstapje
met het gezin of met vrienden. Mini-golf 18 holes, rondrittreintje, circuit met elektrische auto’s en motoren, waterfietsen,
pony-ritjes, openlucht bowling, jeu-de-boules-baan, ecomanege en kinderspeeltuin. Restauratie aanwezig. Attracties
tegenbetaling.
15 mai-25 septembre : samedi, dimanche et jours fériés,
11h-20h. Juillet-août : du mardi au dimanche, 11h-20h.
€ Entrée gratuite (attractions payantes).
06 86 33 34 78 - www.charmeval.com
Baignade gratuite surveillée en juillet-août, tous les
jours sauf le mardi, lorsque le pavillon est hissé au mât
de plage. Bâtiment sanitaire avec accès handicapés,
aire de jeux.
Gratis bewaakt baden, als de vlag op het strand gehesen is, in
juli-augustus, alle dagen, behalve dinsdag. Toiletgebouw met
toegang voor gehandicapten, speeltuin.
03 25 84 24 96.
62 Cohons (C-4) Belle falaise équipée de 50 voies
(ancienne carrière). La pratique de l’escalade s’exerce
sous la seule responsabilité des grimpeurs autonomes
(licence, assurance recommandées). Topoguide en
vente à l’Office de Tourisme de Langres et au club à
l’Escargotière de Cohons.
Mooie klimwand uitgerust met 50 routes (voormalige
steengroeve). Het klimmen gebeurt op verantwoording van de
klimmer zelf (licentie en verzekering wordt aangeraden).
Topogids verkrijgbaar bij het Office de Tourisme de Langres en
bij de club bij l’Escargotière in Cohons.
La Varappe Lingonne 03 51 39 02 24.
[email protected]
TENNIS
66 Langres (C-3) Courts Nazareth (3 courts couverts
+ 2 en extérieur). Stages pendant chaque vacances
scolaires.
Tennisclub. Courts Nazareth (3 overdekte banen + 2
buitenbanen). Lessen tijdens alle schoolvakanties.
Tennis-Club 09 81 02 45 82 ou 06 76 47 80 29 www.tennisclublangres.com
67
Nogent (C-1) Courts en extérieur et en intérieur.
Binnen- en buitenbanen.
Tennis-Club Nogentais 03 25 31 20 76.
14/15
Et aussi... En ook…
Produits du terroir
72 Bugnières (B-2) Le Domaine des Rubis :
M. Rousselle fabrique, de façon artisanale, des boissons
fermentées à base de groseilles et de cassis. Apéritif ou
conclusion d’un repas, ces boissons très fruitées se
dégustent fraîches. Production de jus de fruits, nectars
de groseilles, jus de pommes-cassis et vinaigre de
groseilles.
Streekproducten
De heer Rousselle staat bekend om zijn ambachtelijk drankjes,
gegist op basis van rode en zwarte bessen. Deze fruitige
drankjes worden gedronken als aperitief, of als zoete afsluiter
van een maaltijd. Ook productie van vruchtensappen,
bessennectar, appel-bessensap en rode bessenazijn.
Sur rendez-vous 03 25 31 00 95 ou 03 25 32 79 62.
www.domainedesrubis.fr
Le Langres et autres fromages…
De Langres en andere kazen…
Reconnu d’Appellation d’Origine Contrôlée, le fromage
de Langres est fabriqué suivant de vieilles recettes
traditionnelles. Sa croûte, jaune orangée, abrite une
pâte jaune clair, d’un goût modéré qui s’affirme en
vieillissant. Une cuvette appelée « fontaine » creuse le
dessus du fromage.
De kaas van Langres, met gecontroleerde
oorsprongsbenaming (AOC), wordt bereid volgens de oude
traditionele receptuur. Zijn oranje-gele korst verbergt een
licht-gele kaas, met een milde smaak, die bij langer rijpen
sterker wordt. De uitholling boven in de kaas wordt
« Fontaine » genoemd.
70 Coiffy-le-Haut (F-2) SCEA Les Coteaux de
Coiffy : caveau de dégustation (Maison du Vin).
Propriétaire-récoltant Renaut-Camus - Vins de pays :
blanc, rosé, rouge et méthode traditionnelle,
sélectionnés au Guide Hachette des Vins, Concours
Général Agricole de Paris et Guide du Routard.
Dégustation gratuite.
Proefkelder (Huiswijn). Zelfoogstende-wijnboer Renaut-Camus Landwijnen: wit, rosé, rood en mousserende wijn, vermeld in de
wijngidsen Guide Hachette des Vins, Concours Général Agricole
de Paris en Guide du Routard. Gratis proeven.
Tous les jours, sauf dimanche, 14h30-17h30.
/Fax 03 25 84 80 12 - [email protected]
68
Chalancey (B-5) Fromagerie Germain, rue de
l’Aiguillon : fabrication de fromage de Langres et
Epoisses. Possibilité de découverte grâce à un couloir
de visite et un film sur le fromage de Langres
.
Boutique de vente au détail.
73 Esnoms-au-Val (B-5) La Cabane des Secrets du
Terroir : organisation tous les week-ends d’ateliers à
thèmes pour découvrir les produits du terroir du Pays de
Langres (truffe, cassis, miel, fromage, alcool…).
Exposition d’artistes locaux, films sur les savoir-faire et
les traditions locales. Marchés de pays en nocturne,
certains mercredis de juillet-août. Randonnée
gourmande des saveurs, le 1er dimanche d’août (sur
inscription).
Hier worden elk weekend workshops georganiseerd rond een
bepaald thema, met als doel de streekproducten van het Pays
de Langres te leren kennen (truffel, zwarte bessen, honing,
kaas, alcohol) Expositie van lokale kunstenaars,
filmvoorstellingen over het vakmanschap en lokale tradities.
Avondmarkten met producten van het land, diverse woensdagen
in juli-augustus. Rondleiding met proeverij (Randonnée
gourmande des saveurs), de 1e zondag in augustus (vooraf
inschrijven verplicht).
27 juin-2 septembre : samedi et dimanche, 14h-18h.
03 25 90 19 33 - www.lacabanedessecrets.com
Productie van Langres en Epoisses kaas. U kunt het
productieproces volgen in de bezoekersgang en via een film
over de Langres kaas. Winkel voor directe verkoop.
Einzelverkauf.
Lundi, mardi, mercredi 14h-16h30 ;
jeudi, vendredi 9h-11h30 et 14h-16h30 ;
samedi 9h-11h30. 03 25 84 84 03.
69 Saulxures (E-2) Fromagerie Schertenleib :
fabrication de fromages de Langres, Carré de l’Est,
Saulxurois frais et affiné. Vente au détail.
Productie van kazen: Langres, Carré de l’Est, verse en gerijpte
Saulxurois. Directe verkoop.
Lundi : 8h-12h, du mardi au samedi, 8h-12h et 14h-18h.
03 25 90 33 20.
Les vignobles De wijngaarden
Deux vignobles du Pays de Langres produisent un vin
de qualité.
De twee wijngaarden van het Pays de Langres produceren
wijn van hoge kwaliteit.
71 Vaux-sous-Aubigny
(C-5)
Le
Muid
Montsaugeonnais (Maison de la Vigne), 23 rue de
Bourgogne. Producteur récoltant de Vin de Pays de la
Haute-Marne. Le vignoble produit Chardonnay et
Auxerrois, Pinot Noir, rosé, blanc de blancs et vins
élevés en fûts de chêne. Depuis sa renaissance dans les
années 90, il ne cesse d'être reconnu et récompensé :
« Coup de cœur » 1 étoile sur le Guide Hachette des Vins
2015, médaille d’or au Salon de l’Agriculture 2014 pour
son pinot noir fût 2012...
Zelfoogstende-wijnboer van de landwijn Vin de Pays de la
Haute-Marne. De wijngaard produceert Chardonnay en
Auxerrois, Pinot Noir, rosé, blanc de blancs en wijn gerijpt in
eikenhouten vaten. Sinds zijn wederopstanding in de jaren ’90,
wordt deze wijngaard steeds meer gewaardeerd en heeft
meerdere prijzen ontvangen: « Coup de cœur » 1 ster in de
wijngids Guide Hachette des Vins 2015, gouden medaille bij de
Salon de l’Agriculture 2014 voor zijn Pinot Noir 2012.
Mercredi 9h-12h, vendredi 14h-18h, samedi 9h30-12h.
15 juillet-15 août : du lundi au samedi 9h-12h et 14h-18h +
sur rendez-vous 03 25 90 04 65 ou 06 70 55 02 86.
www.muid-online.com
74 Giey-sur-Aujon (A-3) Brasserie de Vauclair
(entre Arc-en-Barrois et Giey), caveau de dégustation.
Possibilité de voir le brasseur fabriquer « la Choue »
(bière artisanale).
Proefkelder. Hier kunt u ontdekken hoe het ambachtelijke bier
«la Choue» wordt gebrouwd.
Caveau-bar : 1er mai-31 août, en semaine 9h-16h, samedi
10h-20h et dimanche 17h-20h. 1er septembre-30 avril, en
semaine 9h-15h. Visites sur rendez-vous.
03 25 01 00 40 - www.la-choue.com
Les Marchés
75 Isômes (C-5) Les Cassis d’Alice, chemin du
Paradis : Cécile et Philippe Apert transforment, de façon
artisanale, cassis et autres fruits rouges pour produire
liqueurs et crème de cassis, sirops, jus de fruits,
confitures, pâtes de fruits et divers biscuits. Produits
naturels, issus de fruits non traités et sans adjuvants ni
arômes artificiels.
du Pays de Langres
De Markten
van Pays de Langres
Cécile en Philippe Apert verwerken op ambachtelijke wijze,
zwarte bessen en andere rode vruchten tot likeuren, crème de
cassis, siropen, vruchtensappen, jam, vruchtenpasta en diverse
koekjes. Natuurlijke producten, van onbehandeld fruit en zonder
kunstmatige smaakstoffen en toevoegingen.
Du lundi au vendredi, 9h-12h et 14h-18h (magasin).
03 25 84 39 04.
www.les-cassis-alice.fr
76
Millières - Distillerie Familiale Georges
Decorse : dégustation, vente de liqueurs artisanales,
eaux-de-vie (bouteilles aux formes variées), pastis.
Médaille d’Or 2011 pour la poire et la mirabelle.
Proeven, verkoop van ambachtelijke likeuren, eaux-de-vie
(flessen in verschillende vormen), pastis. Gouden medaille in
2011 voor de peren- en de mirabellenlikeur.
Du lundi au samedi 10h-17h, sur rendez-vous. Visite
gratuite. 03 25 01 21 46 ou 06 11 23 63 47.
www.distilleriedecorse.com
Chalindrey (D-4) :
Jeudi matin, place du Marché
Fayl-Billot (E-4) :
77
A proximité, Rizaucourt - Champagne
Daubanton & Fils, 21 rue de la Haute Fontaine.
Production et vente de Champagnes (demi-sec, brut,
blanc de noirs, blanc de blancs, rosé, brut prestige
millesimé brut 2007 et 2008) et ratafia. Visite gratuite
sur demande.
In de omgeving, in Rizaucourt - Champagne Daubanton & Fils.
Productie en verkoop van Champagnes (demi-sec, brut, blanc
de noirs, blanc de blancs, rosé, brut prestige millesimé brut
2007 en 2008) en Ratafia. Gratis rondleiding op afspraak.
Du lundi au samedi, 9h-12h et 14h-19h. Dimanches : sur
rendez-vous. Fermé 3 semaines en août.
03 25 01 50 80 - www.daubanton-champagne.com
78 Saints-Geosmes (C-3) Domaine de Diderot,
Zone artisanale (en face du centre commercial).
Fabrication et vente de produits régionaux (boucherie,
charcuterie, traiteur).
(Tegenover het winkelcentrum).
Productie en verkoop van streekproducten (Slagerij, vleeswaren,
delicatessen).
03 25 87 41 11.
A vos fourneaux !
Dimanche matin, place de la Mairie
Langres (C-3) :
Vendredi matin, Bd Maréchal de Lattre
Nogent (C-1) :
Mardi matin (tous commerces)
(alle soorten producten)
Samedi matin (marché alimentaire)
(levensmiddelenmarkt)
Rolampont (C-2) :
Vendredi matin, place de l’Eglise
OFFICE DE TOURISME
PAYS DE LANGRES
/ Zelf proberen!
Profiteroles au Langres / Soesjes met Langres kaas
Pour 4 personnes / Voor 4 personen
Ingrédients / Ingrediënten :
- 2 fromages de Langres (2 x 200 g) / 2 Langres kaasjes (2x 200g),
- 1 échalote / 1 sjalot,
- 50 g de beurre / 50g boter,
- 1 verre de Chardonnay du Muid Montsaugeonnais (ou vin blanc sec)* / 1 glas Chardonnay du
Muid Montsaugeonnais (of droge witte wijn),*
- 10 cl de bouillon de poule / 10cl kippenbouillon,
- 10 cl de crème liquide / 10 cl vloeibare room,
- 1 cuillère à café de fécule / 1 theelepel maïzena,
- 12 choux prêts à fourrer / 12 soesjes om te vullen.
Ciseler l'échalote. Faire chauffer le beurre dans une casserole et faire rissoler l'échalote. Arrêter la cuisson avec le vin blanc.
Laisser sur le feu et réduire. Ajouter le bouillon de volaille et laisser cuire 1/4 d'heure à feu doux.
Couper un Langres en gros morceaux et les mettre à fondre dans le bouillon en remuant.
Ajouter la fécule délayée au préalable dans la crème et remuer à l'aide d'un fouet jusqu'à l'obtention d'une sauce lisse et
brillante. Réserver au bain-marie.
Couper la tête des choux, les fourrer à l’aide du deuxième Langres que vous aurez portionné en 12 parts. Les refermer avec
leurs chapeaux et les mettre au four (thermostat 6, 180 °C), 5 à 8 min.
Servir bien chaud nappé de la sauce. Accompagner d’une salade ou de pommes de terre au lard.
Snijd de sjalot klein. Verwarm de boter in een pan en fruit de fijngesneden sjalot. Afblussen met de witte wijn. Op het vuur
laten inkoken. Voeg de kippenbouillon toe en laat het een kwartier op een klein vuurtje staan.
Snijd een Langres in stukken en laat deze al roerend smelten in de bouillon. Voeg de in room opgeloste maïzena toe en roer
met een garde het geheel tot een gladde, glanzende saus. Warm houden au bain-marie.
Snijd de bovenkant van de soesjes af, vul deze met de tweede Langres kaas die u in 12 stukjes heeft verdeeld.
Sluit de soesjes weer af met hun bovenkant en plaats deze in de oven (thermostaat 6, 180°C), 5 tot 8 minuten.
Goed warm serveren, overgoten met de saus.
Serveren met een salade, of aardappelen met spek.
30 mn / 30 minuten
Plus de recettes sur /
Meer recepten vindt u op :
et / en
www.fromagedelangres.com
Recette de / Recept van : Joël Bourrier
* L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, sachez apprécier avec modération / * Misbruik van alcohol is gevaarlijk voor de gezondheid. Geniet en drink met mate.
16/17
77
14
76
COLOMBEY
CHAUMONT
619
RD
20
13
24
67 57 6
OFFICE DE
TOURISME
32
9
RD 61
51 52
18
42
4
72
54
-E
17
-E
A5
74
7
30
54
50
56
29
8
10
28 53
61
47
66
56
78
45 11
1 26
5
40 62
43
Colmier-le-Haut
Colmier-le-Bas
21
41
44
33
49
9
64
RD 974
6
CHATILLONSUR-SEINE
36
34
55
58
27
31
17
38
46
RD 974
Chalmessin
(Vals-des-Tilles)
73
63
12 68
25
6 Sortie Langres-Sud
7 Sortie Langres-Nord
8 Sortie Montigny-le-Roi
0
5
A
22
71
75
10 km
Occey
B
C
19
2
1
7
35
8
69
OFFICE DE
TOURISME
39
59
2
Ontdek het Pays de Langres met de IGNkaart van het Pays de Langres en de 4
Meren (reeks ‘Loisirs de Plein-Air’) met
schaal 1/60 000.
Te koop bij het VVV (€ 7,75)
en in onze e-shop
70
3
Partez à la découverte du Pays de
Langres avec la carte IGN du Pays
de Langres et des 4 Lacs (Série
Loisirs de Plein-Air) au 1/60 000e, en
vente à l’Office de Tourisme (7,75 €)
et sur notre boutique en ligne
15
sur / op :
http://randonnee.tourisme-langres.com
23
ainsi que dans les librairies /
Ook in de boekhandel.
3
48
60
24
Geocaching ...
OFFICE DE
TOURISME
65
VESOUL
4
37
A découvrir en Pays de Langres
Het Pays de Langres te ontdekken
Patrimoine et savoir-faire
Erfgoed en vakkennis
Les sources et les 4 lacs
De bronnen en de 4 meren
Jardins, nature et randonnée
Tuinen, natuur en wandelen
Sports loisirs détente
Sport - Recreatie - Ontspanning
Produits du terroir
p. 6-9
Een moderne schattenjacht en oriëntatieloop
met gps. Ga samen met de kinderen op
schattenjacht in het Pays de Langres en beleef
een onvergetelijk avontuur …
Een zestigtal geocaches zijn verspreid over het
grondgebied van het Pays de Langres en de 4
Meren. Noteer de gps-coördinaten en ga op
zoek naar de geheime geobergplaatsen,
ontsluiter de mysteries van onze streek.
p. 9-11
p. 12-14
p. 14-15
p. 16-17
Streekproducten
Une chasse aux Trésors ultra moderne et
une course d’orientation guidée par GPS.
Partez pour une chasse aux trésors en
Pays de Langres pour votre plus grand
plaisir et celui de vos enfants…
Une soixantaine de geocaches sont en
effet réparties sur le territoire du Pays de
Langres et des 4 Lacs. Notez les
coordonnées GPS et devenez géotrouveur des cachettes et des secrets de
notre terroir.
5
A découvrir sur / Surf naar :
http://randonnee.tourisme-langres.com
16
E
D
F
18/19
PAYS-BAS
ALLEMAGNE
CALAIS
470 km
et des 4 Lacs
BRUXELLES
COLOGNE
480 km
415 km
LILLE
310 km
BELGIQUE
A2
6
Het Pays de Langres en de 4 Meren
A1
440 km
LUXEMBOURG
A2
6
4
A3
REIMS
PARIS
FRANCFORT
2
A
178 km
A4
A4
St-Dizier
257 km
METZ
A4
NANCY
100 km
N4
STRASBOURG
TROYES
95 km
A
6
Langres
DIJON
Mulhouse
Vesoul
A 36
Gray
Besançon
ZÜRICH
BERNE
SUISSE
LAUSANNE
A 31
C
A 39
100 km
an
Colmar
A3
A5
1
Chaumont
al
arne
d e la M
aô
à la S
ne
Distance en km
6 Sortie Langres-Sud
Langres
Afstand in km
Paris
Marseille
Amsterdam
Berlin
Bruxelles
Copenhague
Francfort-sur-le-Main
Lausanne
Londres
Afrit Langres-Sud
7 Sortie Langres-Nord
Afrit Langres-Nord
8 Sortie Montigny-le-Roi
Afrit Montigny-le-Roi
295
580
662
979
464
1197
438
235
677
Ce fascicule a été réalisé à partir des renseignements fournis par les prestataires de service. Les tarifs et dates nous ont été communiqués en octobre 2015 et sont donc susceptibles de variations. Nous vous
invitons à prendre contact avec les prestataires pour connaître les conditions exactes du moment. Toute erreur ou omission qui pourrait subsister malgré les soins et contrôles effectués ne sauraient engager la
responsabilité de l’Office de Tourisme du Pays de Langres.
Deze brochure is samengesteld op basis van gegevens verschaft door de dienstverleners. De tarieven en datums zijn in October 2015 meegedeeld en zijn dus vatbaar voor verandering. Wij raden u aan rechtstreeks contact op te
nemen voor de juiste, actuele informatie. Er is uiterste zorg besteed aan de opmaak en controle van deze brochure. Het Office de Tourisme du Pays de Langres (VVV) kan evenwel niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele
fouten of weglatingen.
Retrouvez toute l’info sur
www.tourisme-langres.com
Office de Tourisme du Pays de Langres
VVV-kantoor
Place Bel’Air - Square Olivier Lahalle
B.P. 16 - 52201 LANGRES CEDEX
03 25 87 67 67
E-mail : [email protected]
Horaires d’ouverture
Openingstijden
Janvier à mars
et octobre à décembre
Avril à juin et septembre
Juillet et août
januari t/m maart
en oktober t/m december
april t/m juni en september
juli-augustus
9h - 12h et 13h30 - 17h30
Du lundi au samedi
van maandag t/m zaterdag
Dimanche et jours fériés
zondag en feestdagen
9h - 12h et 13h30 - 18h
9:00-12:00 uur en 13:30-17:30 uur
sauf les mardis et jeudis matins / 9:00-12:00 uur en 13:30-18:00 uur
behalve op dinsdag- en donderdagmorgen
—
10h - 12h15 et 13h45 - 18h
En continu 9h - 18h30
9:00-18:30 uur doorlopend geopend
En continu 10h - 18h00
10:00-12:15 uur en 13:45-18:00 uur 10:00-18:00 uur doorlopend geopend
Conception, impression : Imprimerie du Petit-Cloître, Langres•Chaumont 19656/01/13G
Meer info op
Crédit photos : © OT Pays de Langres, photos Jean-François Feutriez, ® Eurociel © Gérard Corret, Sylvain Riandet, François Jay, Gérard Féron, Coll. MDT 52, Angélique Roze, Aqualangres, Karel Vollot, Jérôme Sauvegrain, Conseil Général de Haute-Marne, Musée de la Coutellerie de Nogent, OT Fayl-Billot - Lorgnier, SDAP52 - Jérôme Auger, Christian Feyl, Artamin, Ellen Beljaars, Château de la Hussardière,
Sandrine Mulas, Eddy Michel, CIN Auberive, Stéphane Quéqueville, OT de Bourbonne-les-Bains - Valvital, Thomas Max, Sensation Nature, Parc de Loisirs de Charmeval, Régis Mandel, Philippe Lemoine, Stéphane Leduc, Jean-Claude Guibaud, Christian Pitot, Syndicat Interprofessionnel du Fromage de Langres - Images et Associes.
Le Pays de Langres
AMSTERDAM
ROTTERDAM

Documents pareils