Office de tourisme du Pays de Langres
Transcription
Office de tourisme du Pays de Langres
F/NL 2016 Pays de Langres Het Pays de Langres en de 4 Meren ´ ´ pour une etape ou un sejour... et des 4 Lacs Voor een kleine stop of voor een vakantie… Guide du visiteur / Bezoekersgids p. 2-6 Langres Ville d’Art et d’Histoire Sport - Loisirs - Détente Langres, stad van Kunst en Geschiedenis Sport - Recreatie - Ontspanning p. 6-9 Patrimoine et savoir-faire Erfgoed en vakkennis p. 9-11 Les sources et les 4 lacs De bronnen en de 4 meren p. 12-14 Jardins, nature et randonnée Tuinen, natuur en wandelen Produits du terroir p. 14-15 p. 16-17 Streekproducten Carte du Pays de Langres p 18-19 Kaart van Pays de Langres Nous contacter Contact opnemen OFFICE DE TOURISME PAYS DE LANGRES p. 20 Langres,Langres, une des 50 plus belles villes één van de 50 mooiste steden van A vec ses hauts remparts comprenant 12 tours et 7 portes, ainsi que ses nombreux clochers, Langres se présente telle une fière forteresse campée aux portes de la Champagne et de la Bourgogne. En parcourant les 3,5 km de son chemin de ronde resté épargné au cours des siècles, la ville surplombe un vaste panorama verdoyant laissant entrevoir les reflets du lac de la Liez. Suivez le dédale de ruelles et laissez-vous conter l’histoire de la cité. Celle-ci est gallo-romaine à travers son arc antique et sa mosaïque de Bacchus. Elle est médiévale par son parcellaire et par le rayonnement de sa cathédrale d'inspiration clunisienne. La Renaissance, quant à elle, se déploie en d’élégants hôtels particuliers. L’installation de nombreuses communautés religieuses à partir du 17e siècle favorise la construction de bâtiments Voie Bleue dans le goût de l’époque. Langres, ville natale de Diderot et Jeanne Mance est comme un livre d’Art et d’Histoire vivant. Accueillante et généreuse, elle ne demande qu’à être découverte. Met zijn hoge stadsmuren, met 12 torens en 7 toegangspoorten, en ook vele klokkentorens, rijst Langres als een trotse vesting op aan de poorten naar de Champagne en de Bourgogne. Volg de 3,5 km rondweg over de stadswallen, die in de loop van de eeuwen wonderwel bewaard gebleven zijn, en geniet van een schitterend groen panorama en de weerspiegelingen in het meer Lac de La Liez. Volg het doolhof van straatjes, en laat u de geschiedenis van de stad vertellen. De oude triomfboog en het Bacchus mozaïek getuigen van het Gallo-Romeinse verleden. Het stratenpatroon en de imposante cluniacensische kathedraal roepen de Middeleeuwen in herinnering en de Renaissance toont zich in de statige herenhuizen. Het vestigen van verschillende religieuze gemeenschappen sinds de 17de eeuw zorgde voor de bouw van de verschillende gebouwen in de stijl van deze tijd. Langres, de geboortestad van Diderot en Jeanne Mance is als een levend kunst- en geschiedenisboek. Een gastvrije en gulle stad, die erom roept ontdekt te worden. Hôtel d'Amboise D E LÉGENDE / LEGENDA H G Maison des Lumières Denis Diderot Circuit Chemin de Ronde Rondweg route Circuit de découverte 1/2 journée PLACE PIERRE BURELLE Ontdekkingstour ½ dag Office de Tourisme / (VVV) Panoramas / Uitzichtpunten Marché le vendredi matin Markt op vrijdagmorgen P Parking gratuit Gratis parkeerplaats Parking camping-cars Parkeerplaats campers N Aire de services camping-cars Serviceplaats campers publiques WC Toilettes Openbare toiletten 0 300 m Plan réalisé par la société SOGEFI à Moissac 05 63 04 45 25 - Tout droit au titre de la propriété artistique réservé. de France Frankrijk d’après la Sélection du Reader’s Digest uit de Selectie van Reader’s Digest J JI EF B K K C HI A G F 8 Porte Longe-Porte et corps de garde (XVIIe s.) / 17e-eeuwse poort en wachthuis 9 Tour Saint-Jean (XVIe s.) ancien pigeonnier militaire / 16e-eeuwse toren, voormalige militaire duiventoren 10 Tour du Petit Sault (XVIe s.), plate-forme et table d’orientation, panorama sur la Vallée de la Bonnelle / 11 12 13 1 2 Porte des Moulins (XVIIe s.) / 17e-eeuwse poort Tour Saint-Ferjeux (XVe s.), sculpture de E. Van Lamsweerde / 15e-eeuwse toren, beeld van E. Van Lamsweerde 2b Panoramics - Ascenseurs inclinés / Panoramics - hellende liften 3 4 5 Tour Virot (XVe s.) / 15e-eeuwse toren Porte Henri IV (XVIIe s.) / 17e-eeuwse poort Table d’orientation : panorama sur la vallée de la Marne, le lac de la Liez, les Vosges / Panoramawijzer: uitzicht op de 6 Marnevallei en op het meer van la Liez, de Vogezen Ancien chemin de fer à crémaillère / Voormalige tandradbaan 7 Tour piquante (échauguette à l’angle du bastion - XVIe s.) / Uitkijktorentje op de hoek van het bastion 16e-eeuwse toren 16e-eeuwse toren, Platform en panorama-wijzer, uitzicht op de Bonnellevallei en het plateau van Langres Porte de l’Hôtel de Ville, corps de garde (XVIIe s.) / Poort van het stadhuis, wachthuis (17e-eeuw) Arc gallo-romain / Gallo-Romeinse poort Porte Boulière, Tour Saint-Didier (XVe s.) / 15e-eeuwse poort en toren Porte-Neuve ou des Terreaux (XIXe s.) / 19e-eeuwse poort Tours de Navarre et d’Orval (XVIe s.) / 16e-eeuwse torens Théâtre (ancienne chapelle) / Theater (voormalige kapel) Collège Diderot (XVIIIe s.) / Collège Diderot 18e-eeuw 14 15 16 17 18 Place Diderot, Statue de Diderot par Bartholdi, maison natale au n°9 et maison d’enfance au n°6 / Plaats Diderot, standbeeld van Diderot door Bartholdi, Diderot geboortehuis op nr. 9 en op nr. 6 het huis waar hij zijn kinderjaren doorbracht 19 Maison à pans de bois / Vakwerkhuis 20 Cathédrale Saint-Mammès (intérieur XIIe, façade XVIIIe s., statues, tapisseries, toiture polychrome) / Saint-Mammès kathedraal (12e-eeuws interieur, 18e-eeuwse gevel, beelden, wandtapijten, veelkleurige dakbedekking) 21 Cloître de la Cathédrale (XIIIe s.), bibliothèque / Klooster van de Kathedraal (13e-eeuw), Bibliotheek 22 Square Henryot, quartier canonial (maisons de chanoines, hôpital Saint-Laurent), statue de Jeanne Mance par Cardot (1968) / Kanonikale wijk (huizen van kanunniken, het ziekenhuis Saint-Laurent), standbeeld van Jeanne Mance door Cardot (1968) 23 Musée d’Art et d’Histoire / Kunst- en historisch museum 24 Hôtels particuliers (XVIe s.) / Herenhuizen (16e-eeuw) 25 Hôpital de la Charité (XVIIIe s.), grille, chapelle et dôme / 18e-eeuw, smeedijzeren hek, kapel en koepeldak 26 Maison des Lumières Denis-Diderot (Hôtel du Breuil de Saint-Germain - XVIe-XVIIIe s.) / Huis van de Verlichting, (16e-18eeeuws herenhuis) 27 Hôtel de Ville (XVIIIe s.) / Stadhuis (18e-eeuw) 28 Portail de la chapelle des Ursulines (XVIIe s.) / 17e-eeuws portaal 29 Façade « Renaissance » / “Renaissance” voorgevel 30 Maison « Renaissance », 20 rue Cardinal Morlot. Entrée libre (façade côté jardin, puits, couloir, escalier) / “Renaissance” huis, gratis toegang (gevel aan de tuinzijde, put, gang, trap) 31 Passages couverts / Overdekte passages 32 Église Saint-Martin (XIIIe et XVIe s., clocher XVIIIe s.) / Martinuskerk (13e- en 16e-eeuwse kerk, 18e-eeuwse klokkentoren) 33 Chapelle des Annonciades / Annonciadenkapel 2/3 Langres Ville d’Art et d’Histoire Langres, Stad van Kunst en Geschiedenis Vertaling van de openingstijden Lundi / maandag - Mardi / dinsdag Mercredi / woensdag - Jeudi / donderdag Vendredi / vrijdag - Samedi / zaterdag Dimanche / zondag u verteld. Speelse rondleiding voor kinderen van 6 - 12 jaar. Zomer animatie: 15 juli-15 augustus, demonstratie musket schieten, elke avond om 18:30u (Compagnie des Hallebardiers). Gratis. 1er avril-30 septembre : lundi-vendredi, 14h-18h ; samedi, dimanche et jours fériés, 10h30-18h30. Juillet-août : tous les jours, 10h-18h30. Fermeture de la billetterie 1/2 heure avant. € 4 € - 3,50 € - gratuit –16 ans. 20 La Cathédrale et 21 le Cloître L’ancien quartier religieux, bordé de maisons canoniales, est dominé par la cathédrale SaintMammès, édifiée entre 1150 et 1196. De Kathedraal en het Klooster. De voormalige religieuze wijk, afgegrensd door de kanonale huizen, wordt gedomineerd door de Saint-Mammès Kathedraal, die werd gebouwd tussen 1150 en 1196. Tous les jours, 8h-19h (17h, de novembre à avril). Animation estivale (auditions d’orgue) Zomer animatie (orgelconcerten) : 17 juillet- 21 août, le dimanche à 17h. Association des Amis des Orgues. Gratuit. 03 25 87 67 67. Janvier / januari - Février / februari Mars / maart - Avril / april Mai / mei - Juin / juni Juillet / juli - Août / augustus Septembre / september - Octobre / oktober Novembre / november - Décembre / december Attenant à la cathédrale, le cloître bâti au XIIIe s, abrite la Bibliothèque Municipale. Jours fériés / Feestdagen Tous les jours / Elke dag Sur rendez-vous / op afspraak Accès libre / Gratis toegang Direct grenzend aan de Kathedraal, vind u het klooster uit de 13e eeuw, dat de Gemeentelijke Bibliotheek herbergt. Accès libre. Tour Sud de la cathédrale SITES ET MONUMENTS Sites en monumenten 26 Maison des Lumières Denis-Diderot Le 5 octobre 1713 naissait à Langres celui qui allait devenir un des plus grands penseurs du XVIIIe siècle, Denis Diderot. Langres lui rend hommage dans la « Maison des Lumières Denis-Diderot ». Unique en France, ce musée, installé dans un hôtel particulier des XVIe et XVIIIe siècles, est dédié au philosophe, à son œuvre la plus célèbre, l’Encyclopédie et au « Siècle des Lumières ». D’architecture moderne, le musée vous invite à découvrir les collections archéologiques (préhistoire, époque gallo-romaine, Egypte), les salles de peintures et sculptures (XVIIe au XIXe siècles) et les Arts Décoratifs (faïences d’Aprey, coutellerie…). Museum van Kunst en Geschiedenis. Het museum, met een moderne architectuur, nodigt u uit om de archeologische verzamelingen (pre-historie, gallo-romeinse periode, Egypte), de zalen met schilderijen en sculpturen (17e tot 19e eeuw) en de Art-Deco (Aprey aardewerk, bestek…) te komen ontdekken. Tous les jours, sauf le mardi (voir ci-après). 03 25 86 86 86. Pour les deux musées : 1er avril-30 septembre : 9h-12h et 13h30-18h30 1er octobre-31 mars : 13h30-17h Fermés les 1er janvier, 1er mai, 1er novembre et 25 décembre. € 7 € - 4 € - gratuit –12 ans. Offrez-vous un magnifique panorama sur la ville et ses environs (45 m de haut, 227 marches). Audioguide en main, découvrez ce paysage enchanteur, les œuvres d’art de la cathédrale, le quartier canonial… Zuidtoren van de Kathedraal. Ontdek, met de audiogids in uw hand, dit betoverende landschap, de kunstwerken van de kathedraal, het kanonale kwartier. Vanaf hier heeft u een schitterend uitzicht over de stad en de omgeving (45m hoogte, 227 treden). 1er avril-30 septembre : mercredi, samedi, dimanche et jours fériés, 14h-18h. Juillet-août : tous les jours, 14h-18h30. Sauf pendant les offices religieux. Behalve tijdens religieuze diensten. € 3 € - gratuit –16 ans. Avec accès dans la journée à la Maison des Lumières. Inclusief toegang tot het Maison des Lumières. www.musees-langres.fr 15 Op 5 oktober 1713 werd hier in Langres Denis Diderot geboren, later één van de grootste denkers van de 18e eeuw. Langres vereert hem hier in het « Maison des Lumières Denis-Diderot ». Dit Museum, uniek in Frankrijk, is gevestigd in een herenhuis uit de 16e tot 18e eeuw, en is gewijd aan de filosoof, aan zijn meest bekende werken, de Encyclopedie en aan de « Eeuw van de Verlichting ». Tous les jours, sauf le lundi (voir ci-après). € 7 € - 4 € - gratuit –12 ans. Avec accès dans la journée au Musée d’Art et d’Histoire. Inclusief toegang tot het Museum van Kunst en Geschiedenis. 03 25 86 86 40. 23 Musée d’Art et d’Histoire Tour de Navarre 30 La Maison Renaissance Construite au XVIe s., cette maison est remarquable par sa superbe façade, côté jardin. Vous pouvez emprunter le couloir (plaques de cheminée, escalier à vis) pour regagner la rue Cardinal Morlot. Inauguré par François 1 en 1521, cet ensemble défensif unique du XVIe siècle, abrite dans son écrin de pierre grandiose, des salles voûtées et une charpente monumentale. Grâce à des jeux de lumière, audio-guides, écrans vidéo et bornes interactives, la tour s’anime pour conter les légendes de Langres et l’histoire de ses fortifications. Visite ludique pour les 6-12 ans. Animation estivale : 15 juillet-15 août, démonstration de tir à l’arquebuse, tous les soirs à 18h30 (Cie des Hallebardiers). Gratuit. er De Toren van Navarra. Door de opening van prachtige weelderige stenen, van dit unieke verdedigingsbouwwerk uit de 16e eeuw, dat werd ingewijd door Francois I in 1521, komt u in de gewelfde zalen met monumentaal houtwerk. Met lichteffecten, audiogidsen, videoschermen en interactieve punten, worden de legendes van Langres en de geschiedenis van dit fort door, op een leuke manier aan Het Renaissancehuis. Dit huis werd gebouwd in de 16e eeuw, en valt meteen op door zijn prachtige gevel aan de tuinzijde. Door de zijgang (via een wenteltrap van lijstenen platen) komt u direct uit op de rue Cardinal Morlot. Accès libre au couloir, toute l’année, 9h-18h. A CHACUN SA VISITE Rondleidingen voor iedereen Visite avec Sherlock, le petit détective En train touristique Retrouvez de mystérieux animaux cachés sur les façades des monuments… Confortablement installé, découvrez les 3 kilomètres de remparts et sillonnez les ruelles étroites de l’intra-muros (commentaires et musique). Met het toeristische treintje. Comfortabel gezeten, bezoekt u de 3 kilometer lange vestingsmuren en doorkruist u de stad binnen de stadsmuren (met commentaar en muziek) 50 mn / € 6,80 € (adulte) - 4,70 € (4-12 ans) gratuit – 4 ans. Rondleiding met Sherlock de kleine detective. Vindt de mysterieuze dieren, die in de gevels van de monumenten verborgen zijn… 6-12 ans. 1h30 / / € 0,50 € la fiche ou en téléchargement gratuit sur www.tourisme-langres.com. avril mai-juin juillet-août septembre Jours mer., dim. mer., sam., dim. tous les jours et jours fériés et jours fériés woensdag woensdag, zaterdag dagelijks zon-en feestdagen zon-en feestdagen Départs 14h30 - 15h30 14h30 - 15h30 10h30 - 11h30 - 14h et 16h30 et 16h30 15h -16h - 17h et 18h Le Guide-man® est un audio-guide simple d’utilisation, qui vous permet de découvrir à votre rythme, le patrimoine et l’histoire de la ville. Découverte générale de Langres ou circuit Diderot, choisissez votre formule ! Disponible toute l’année aux horaires d’ouverture de l’Office de Tourisme. Promenade des remparts Le chemin de ronde fait le tour de la vieille ville. Il constitue une agréable promenade à la découverte des magnifiques panoramas qui s’étendent au-delà des remparts. Il vous amène à la rencontre des 7 portes et 12 tours de la cité. Wandeling over de stadsmuren. De rondweg over de stadsmuren gaat rondom de oude stad. Een aangename wandeling waarbij u genieten kan van het schitterende uitzicht dat zich uitstrekt onder de stadsmuren. Ook kunt u de 7 poorten en 12 torens van de citadel bezichtigen. / accès libre. 1h30 / Autour de Diderot Partez sur les traces du célèbre philosophe né à Langres en 1713. Alles rondom Diderot. Volg in de voetsporen van de beroemde filosoof, die in 1713 werd geboren in Langres. 2h / gratuit. Visites thématisées : le patrimoine qui fait l’identité de la ville. Chaque semaine le thème de la visite est différent, renseignez-vous au préalable à l’Office de Tourisme. Thematische rondleidingen het erfgoed dat de stad haar karakter heeft gegeven. Elke week is heeft de rondleiding een ander thema. Informeer van te voren bij het Office de Tourisme. Juillet-août : samedi à 15h. Visites thématiques à Langres et en Pays de Langres : secteur sauvegardé, visites de villages, canal... Chaque semaine le thème de la visite est différent, renseignez-vous au préalable à l’Office de Tourisme. Langres en liberté avec le Guide-man® Dates Algemene rondleiding door Langres: Langs de belangrijkste monumenten van de stad: de Toren van Navarra, de stadsmuren, de religieuze wijk, het Renaissance huis… Juillet-août : dimanche et jours fériés à 15h. Thematische rondleidingen door Langres en het Pays de Langres: beschermd gebied, rondleidingen door de dorpjes, het kanaal… Elke week is heeft de rondleiding een ander thema. Informeer van te voren bij het Office de Tourisme. mai-octobre (sauf juillet-août) : samedi à 15h. 2h / € 6 € - 5 € - gratuit –16 ans. Visite nocturne gourmande Découvrez l’ambiance particulière, la nuit, de la ville et ses monuments. Une approche originale à faire en famille ! Lekkere avondrondleiding. Ontdek de bijzondere sfeer van de stad en zijn monumenten bij nacht. Een originele benadering voor het hele gezin! Juillet-août : mercredi à 21h. Sur réservation au / Reserveren op 03 25 87 67 67. 2h / € 7 € - 5 € - 1,50 € (enfants –12 ans). Guide Touristique de Langres Constitué de 80 pages en couleurs, le guide de Langres est d’un format pratique et agrémenté de 87 illustrations, de 10 cartes et plans. L’idéal pour visiter la ville et garder un souvenir ! Langres in alle vrijheid met de Guide-man ® De Guide-man® is een makkelijk te gebruiken audio-gids, die het u mogelijk maakt het erfgoed en de geschiedenis van de stad in uw eigen tempo te ontdekken. Kies uw Formule ! Algemene ontdekking van Langres of het Diderot Circuit. Het hele jaar verkrijgbaar tijdens openingsuren bij het Office de Tourisme. 2h et + / / € 4 € / pers. Toeristische Gids van Langres De gids van Langres, bestaande uit 80 bladzijden in kleur, komt in een handig formaat en bevat 87 illustraties en 10 kaarten. Ideaal om de stad te bezichtigen en als souvenir te bewaren ! € 10 €, en vente à l'Office de Tourisme. Chasse au trésor avec audio-guide DÉCOUVREZ LA VILLE AUTREMENT ! En famille, suivez les aventures de Marie Potter à travers la ville et résolvez les énigmes du Grimoire Magique ! Disponible toute l’année aux horaires d’ouverture de l’Office de Tourisme. Ontdek de stad op een andere manier! Schatzoeken met audio-gids. Volg, met de familie, de avonturen van Marie Potter door de stad en los de raadsel van Grimoire Magique op! Het hele jaar verkrijgbaar tijdens openingsuren bij het Office de Tourisme. 8-12 ans. 3h / € 6 € l’audio-guide (comprend l’entrée à la Tour de Navarre et au Musée d’Art et d’Histoire + un audio-guide pour l’accompagnateur). Circuit de découverte dans la ville intra-muros Cet agréable parcours vous donnera une bonne approche du patrimoine architectural de Langres, patrimoine militaire (remparts, tours, portes), religieux (cathédrale, cloître) et civil (maisons Renaissance, Place Diderot…). Ontdekkingstocht binnen de stadsmuren. Deze aangename route geeft u een goed inzicht in het erfgoed van Langres op het gebied van Architectuur, militair (stadsmuren, torens, poorten), religieus (kathedraal, klooster) en burgerlijk (Renaissance huizen, Place Diderot…). ½ journée / / accès libre. Langres 1914-1918 Découvrez Langres en guerre, circuit réalisé dans le cadre du centenaire. Ontdek Langres in oorlog, circuit in de honderdste verjaardag. Avec un guide conférencier Met een gids Visite générale de Langres : les monumentsphares de la ville se dévoilent : Tour de Navarre, remparts, quartier religieux, Maison Renaissance... Lors de l’Estival des Hallebardiers, la Compagnie des Hallebardiers de Langres mêle humour et découverte originale du patrimoine. Tijdens het Estival des Hallebardiers, toont de Hellebaardierscompagnie van Langres een mix van humor en een originele manier van ontdekken van het erfgoed. 28 juillet-20 août, jeudi, vendredi, samedi à 21h. 03 25 90 77 40 - www.hallebardiers.com En avion, survol de la ville fortifiée. Les conditions météo sont bonnes, l’Aéroclub Langrois vous propose de découvrir Langres vue du ciel. Au départ de l’aérodrome de Rolampont. Rondvlucht over de versterkte stad. Als de weersomstandigheden het toelaten, neemt de Aeroclub Langrois u graag mee om Langres vanuit de lucht te ontdekken. Vertrek vanaf het aérodrome van Rolampont. Sur réservation. Uitsluitend per reservering. € 2 adultes 70€, 3 personnes 90€. 06 81 28 06 63. 4/5 AUTRES POINTS D’INTÉRÊT OOK INTERESSANT Antiquités - Brocantes Antiquiteiten - Curiosa A Antic 123, 3 bis rue Cardinal Morlot. Octobre à mai : du mardi au samedi, 10h-12h et 15h-19h ; dimanche, 15h-19h. Juin à septembre : tous les jours, 9h3012h et 14h30-19h. 06 99 71 91 82. B Chapusot Antiquités, 7 rue Diderot. Toute l’année, du lundi au samedi. 03 25 87 09 01 - [email protected]. C Jany Antiquités, 19 rue Bezançon : antiquités, brocante et dépôt-vente. Antiquiteiten, curiose en magazijnverkoop. Tous les jours, 9h-12h et 14h-19h. 03 25 84 49 18. Artisanat - Savoir-faire Ambacht en Kennis D Côté Saule, 6 rue de la Crémaillère. Ateliergalerie de vannerie pas banale. Atelier-galerie van speciaal vlechtwerk. Jeudi, vendredi et samedi, 9h30-12h et 13h30-18h30 ou sur rendez-vous. Valérie Valade 06 87 37 25 62 - www.valerievalade.fr E Coutellerie Legendre, 35 rue Diderot. Boutique de vente. Boetik.. Du mardi au samedi, 9h-12h et 14h-19h /Fax 03 25 87 00 63 - [email protected] F Joaillier-créateur O. Pauly, 52 boulevard de Lattre de Tassigny. Création de bijoux or, argent sur commande. Création de pièces uniques, travail de l’ivoire, corne, écaille, bois précieux, émail sur métaux précieux. Juwelier-ontwerper. Vervaardigen van gouden en zilveren sieraden op aanvraag. Vervaardiging van unieke stukken, ivoorwerk, hoorn, edelhout, en emaille op edelmetalen. Uitsluitend op afspraak. Sur rendez-vous uniquement 06 45 05 79 35 http://orpailleur.canalblog.com Montsaugeonnais, bières régionales…), épicerie fine, cadeaux, réserve à vin. Verkoop van streekwijnen en andere producten uit de regio (Coiffy, Montsaugeonnais, lokale bieren…), delicatessen, geschenken, wijnkelder. Du mardi au samedi, 9h30-12h et 14h-19h. 03 25 87 18 83. Artistes - Galeries Se divertir Ontspanning Kunstenaars - Galerieën G La Galerie du Passage, 4 rue Claude Gillot. La Galerie présente les œuvres d’Arthure : sculptures et huiles sur toile, colorées, chatoyantes, très esthétiques. J Aqualangres, avenue du 21e R.I. (direction Dijon). Offrez-vous un moment de sport, détente et loisirs pour toute la famille ! De galerie presenteert het werk van Arthure: sculpturen en olieverfschilderijen, kleurrijk, schitterend en zeer esthetisch. Toute l’année, sur rendez-vous. Expositions en avril et en août. 06 81 19 30 20 - www.arthure.net Een moment van sport, plezier en ontspanning voor de hele familie ! 7j/7. 03 25 84 25 10 - www.grand-langres.fr H Sycha’rt, 11 place Ziègler. Atelier-Galerie de sculpture pour enfants et adultes. Exposition permanente des sculptures de Sycha et peintures de Coleen. Expositions temporaires d’autres artistes. Atelier-Galerie van sculpturen voor kinderen en volwassenen. Permanente expositie van sculpturen van Sycha en schilderijen van Coleen. Tijdelijke exposities van andere kunstenaars. Samedi, 14h-19h ou sur rendez-vous. 06 18 32 51 19 - www.sycha.fr Produits du terroir Streekproducten I Entre 2 Vignes, 78 rue Diderot. Vente de vin du terroir et autres produits régionaux (Coiffy, Patrimoine et savoir-faire en Pays de Langres Erfgoed en vakkennis in het Pays de Langres K Cinéma New Vox, 15 rue du Grand Bie. 2 salles, numériques et 3D. Programme généraliste et Art & Essai 2 digitale en 3D zalen. Algemeen programma en Art&Essai 03 25 88 55 17 - www.new-vox-langres.com 2 Fresnoy-en-Bassigny (E-1) Abbaye de Morimond (XIIe s.), 4e fille de Cîteaux. La chapelle Ste-Ursule (XVIIe s.), les vestiges de la porterie et de la bibliothèque (XVIIIe s.), de l’église (chapiteau du XIIe s.) ainsi que les étangs témoignent des grandes heures de ce site cistercien détruit à la Révolution. Abdij van Morimond (12e eeuw), 4e dochtervestiging van de Citeaux. De kapel van de heilige Ursula (17e eeuw), de overblijfselen van het portierskamertje en de bibliotheek (18e eeuw), de kerk (12e eeuws kapiteel) en de vijvers, getuigen van het roemrijke verleden van deze cisterciënzer nederzetting, die tijdens de Franse Revolutie werd verwoest. Toute l’année. 15 avril-15 octobre : ouverture de la chapelle (exposition sur l’histoire de l’abbaye), dimanche, 15h18h. Accès libre. Les Amis de l’Abbaye de Morimond 03 25 87 39 06. ARCHÉOLOGIE ARCHEOLOGIE 3 Andilly-en-Bassigny (D-2) La Villa d’Andilly. Cette villa gallo-romaine remarquable, comprend un complexe thermal et une partie de nécropole Mérovingienne. De Villa van Andilly. Een bijzondere gallo-romeinse villa met thermische baden en een Merovingisch grafveld. 1er juin-18 septembre, du lundi au vendredi, 10h-12h30 et 14h-18h, week-ends et jours fériés, 10h-18h. Entrée gratuite. Visites guidées week-ends et jours fériés. 03 25 32 88 54. ABBAYE ABDIJEN 1 Auberive (A-4) Abbaye du XII s. Fondée par les moines Cisterciens sur les bords de l’Aube, la riche abbaye d’Auberive fut rebâtie au XVIIIe s. Elle fut transformée en prison en 1856. Visite du chœur cistercien du XIIe, du cloître, façade XVIIIe, grille de Jean Lamour, jardins, salle de réfectoire, cellules. Centre d’Art Contemporain. Installé au cœur de l’abbaye, ce centre est consacré à l’Art sous toutes ses formes : sculpture, peinture, dessin, cinéma, photo… Exposition des œuvres de grands noms tels que Rebeyrolle, Appel, Rustin, Gillet... (un artiste majeur par saison, entouré d’artistes méconnus). e Abdij uit de 12de eeuw. De abdij werd gesticht door de cisterciënzer monniken aan de oevers van de Aube, en werd heropgebouwd in de 18e eeuw. In 1856 werd hierin een gevangenis ondergebracht. Bezienswaardigheden : Het cisterciënzer Koor uit de 12e eeuw, het klooster, de voorgevel uit de 18e eeuw, het traliewerk van Jean Lamour, de tuinen, het refectorium, de cellen... Centrum voor hedendaagse kunst : in het hart van de Abdij. Dit centrum is gewijd aan kunst in al haar vormen: sculpturen, schilderijen, tekeningen, film, foto… Exposities van het werk van grote namen zoals Rebeyrolle, Appel, Rustin, Gillet… (één grote naam per seizoen, aangevuld met het werk van minder bekende kunstenaars). Mai et octobre : dimanche, 14h-18h. Juin à septembre : mardi, 14h-18h30 et du mercredi au dimanche, 10h-12h30 et 14h-18h30. Centre d’art : 5 juin-25 septembre. Mise à disposition d’audio-guides € 8 € - 4,50 € - Gratuit –12 ans. 03 25 84 20 20 www.abbaye-auberive.com Informations sur le Pays de Langres, sur demande, pendant les horaires d’ouverture de l’abbaye. LA COUTELLERIE DU BASSIN NOGENTAIS DE MESSENMAKERIJ VAN HET BEKKEN VAN NOGENT Grâce aux gestes précis et à la créativité de ses artisans couteliers, le bassin nogentais est l’écrin d’une production haut de gamme depuis le XVIIIe siècle. Aujourd’hui, il s’oriente vers une production alliant savoir-faire et technologie de pointe. 4 Faverolles (B-2) Tombeau monumental. Les vestiges du mausolée gallo-romain de Faverolles constituent un témoignage archéologique précieux. Admirez les sculptures exceptionnelles de ce tombeau exposées dans le musée au centre du village : masques, tritons, lions… Après la visite, participez en famille à l’atelier manuel « lampe à huile », inspiré de l’époque gallo-romaine. Parcourez ensuite le sentier de découverte aménagé en forêt, sur le site archéologique. Accès libre. Audio-guides sur demande. De monumentale tombe. De overblijfselen van het galloromeinse mausoleum van Faverolles vormen een waardevol archeologisch bewijs. Bewonder de bijzondere beelden uit deze tombe, die worden tentoongesteld in het museum in het centrum van het dorp: maskers, salamanders, leeuwen. Na de rondleiding kunt u met de familie deelnemen aan de workshop « olielamp », geinspireerd door de gallo-romeinse periode. Volg vervolgens het aangelegde pad door het bos, richting de archeologische site. Gratis toegang. Audiogids op aanvraag. Mai, juin, septembre : samedi, dimanche et jours fériés, 14h30-18h. Juillet-août, du mercredi au dimanche, 14h3018h. € 3,50 € - 3 € - Gratuit –16 ans (sauf pour atelier manuel). 03 25 87 67 67. Retrouvez le site du mausolée sur smartphone en multimédia audio-guidé. Het mausoleum van Faverolles op smartphone met multimedia-audiogids. http://faverolles.tourisme-langres.com CHÂTEAU KASTELEN Dankzij het precisiewerk en de creativiteit van de ambachtelijke messenmakers is het bekken van Nogent sinds de 18e eeuw de bakermat van de productie van hoogwaardig snijgereedschap. Vandaag de dag richt de productie zich op combinatie van expertise en geavanceerde technologie. Het Fort du Cognelot, behoort tot de verdedigingsgordel rond om de vestingstad Langres. Het heeft een totale oppervlakte van 29 ha waarvan 5,5 ha zijn bebouwd, en het is wonderwel bespaard gebleven in de loop van de tijd, om de bezoeker inzicht te geven in een 19e eeuws vestingswerk. Rondleiding van 1u30, vertrek bij de ingang van het fort. De rondleidingen kunnen worden geannuleerd als er evenementen zijn. Informeer u van te voren. Mai, juin, septembre : dimanche et jours fériés, visite guidée à 15h30. Juillet-août : samedi, dimanche et jours fériés, visite guidée à 15h30. € 3,50 € - 2 € - Gratuit –12 ans. 03 25 88 82 03. A Nogent (C-1) Office de Tourisme du Nogentais, Place C. de Gaulle. Exposition de coutellerie, cisellerie, chirurgie, outils coupants, estampage. Vente de produits locaux. Liste des boutiques et visites d’ateliers sur demande. Expositie van messen, scharen, chirurgische instrumenten, snijgereedschap en ponswerk. Verkoop van streekproducten. Lijst van winkels en rondleidingen van de ateliers op aanvraag. Jours et heures d’ouverture sur www.nogent52-tourisme.com. 03 25 03 69 18. Musée de la Coutellerie Présentation du patrimoine coutelier traditionnel du bassin nogentais, avec ses technologies nouvelles. Salle audiovisuelle, boutique de vente, expositions… Mise à disposition d’audio-guides. Messenmakersmuseum: originele presentatie van het traditionele messenmakerserfgoed uit het Nogentbekken, en zijn moderne technologieeën. Audiovisuele zaal, boetiek, exposities… Audiogids beschikbaar Avril à septembre : tous les jours, 10h-12h et 14h-18h. Fermé le 1er mai. € 3€ - 1€ - Gratuit – 6 ans. 03 25 31 89 21 [email protected] Is-en-Bassigny (C-1) Coutellerie Ber-Tal, 6 route de Chaumont. Fabrication de ciseaux classiques et fantaisie, couteaux de poche et de table. Vente de coutellerie locale et autres articles (manucure, cuisine, poterie, cadeaux). Productie van klassieke en fantasie scharen, zakmessen en tafelmessen. Verkoop van lokaal bestek en andere artikelen (manicure, keukengerei, aardewerk, geschenken). Du lundi au samedi, 9h-12h et 14h-19h. Fermeture 1ère semaine de septembre 03 25 31 80 01 [email protected]. Kasteel uit de 16e eeuw, wordt ook wel de “Parel van de Renaissance” genoemd en werd gebouwd op de grondvesten van een oud fort, voor Gaspard de Saulx-Tavannes, veldmaarschalk van Frankrijk, en wapenbroeder van Koning François 1. Rondleiding bij het kasteel (gouden zaal, met monumentale schouwen, kapiteins-kamer met fresco’s, het raamwerk van de Donjon, de grote trap.) en toegang tot de tuinen (reguliere tuin en het romantische park). 12 juin-18 septembre : dimanche 14h30-19h. JuilletAoût : jeudi 16h-19h et dimanche 14h30-19h. Départ des visites guidées le jeudi (+ les 08 et 15 mai) à 16h30, le dimanche à 15h et 16h30. Fermeture de la billetterie à 17h30. € 5 € - 4 € - 2 € - Gratuit –12 ans. 06 03 84 45 12 - www.renaissancechateaudupailly.com 9 Chalindrey (D-3) Le Fort du Cognelot appartient à la ceinture fortifiée de la place forte de Langres. D’une superficie totale de 29 ha dont 5,5 de construction, il a traversé le temps sans dommage pour livrer au visiteur un regard sur la fortification du XIXe s. Visite guidée d’1h30, départ depuis l’entrée du fort. Les visites peuvent être annulées en cas de manifestations, se renseigner au préalable. 6 7 5 Le Pailly (D-4) Château du XVIe s. « Fleuron de la Renaissance », le château a été édifié sur les bases d’un ancien château fort, pour Gaspard de Saulx-Tavannes, Maréchal de France, compagnon d’armes du roi François Ier. Visite commentée du château (salle dorée avec cheminées monumentales, chambre du capitaine ornée de fresques, charpente du donjon, escalier d’honneur…) et accès aux jardins (jardin régulier et parc romantique). Visite guidée : 15 mars-31 octobre : samedi et dimanche à 14h30 (+ à 17h du 15 mars au 31 mai). Juin à août : du jeudi au dimanche à 14h30 et 17h. € 5,50 € - 2,50 € - Gratuit –12 ans 06 98 23 39 62 ou 06 71 62 49 39 - www.fortpointedediamant.fr FORTS FORTEN 8 Saint-Ciergues (C-3) Le Fort de la Pointe de Diamant fait partie de la ceinture fortifiée de Langres. D’une superficie de 13 ha, il pouvait accueillir 350 hommes. Partie antiquité-brocante-musée. Dit fort maakt deel uit van de versterkte ring van Langres. Op een oppervlakte van 13 hectare had dit fort plaats voor 350 mannen. Antiquiteiten, curiosa, museum. NOUVEAU 10 Peigney (C-3) Le Fort de Peigney. Ce fort conçu en 1866, est l’un des huit forts détachés construits pour protéger la ville de Langres et le seul de cette génération à avoir conservé son tracé bastionné. Particularité : il possède des doubles fossés humides ceinturés de rempart. Visite guidée : barbacane, rempart, galerie de fusillade, poudrière, caponières, casernes... Dit fort, ontworpen in 1866, is één van de acht vrijstaande forten die de stad Langres beschermden en de enige van zijn tijd waarvan het bastionspoor behouden gebleven is. Het bijzondere is dat dit fort beschikt over dubbele vestingsgrachten. Rondleiding: Barbacane, Wallen, schietgalerij, kruitmagazijn, capponières, kazernes… 12 juin-11 septembre : dimanche, 14h30-18h. 3 juillet28 août : samedi et dimanche, 14h30-18h. € 3 € - Gratuit –12 ans. 06 89 74 40 53 ou 06 81 34 90 86. www.fortdepeigney.fr Retrouvez toutes les fortifications du Pays de Langres sur : Vindt alle vestingwerken terug op: http://fortifications.tourisme-langres.com GALERIES, ART ET ARTISANAT GALERIEËN, KUNST EN AMBACHT 11 Bay-sur-Aube (A-3) Artisanat féérique, atelier «Les Sabots de Vénus» : vente d’artisanat végétal, pièce unique (fabrication de lutins, trolls, sorcières…). Ateliers de création de 1h à 3h, tous publics, sur rendez-vous. Feeërieke kunst, atelier. Verkoop van plantaardig 6/7 de comptoir et de société d’époque, faire vos courses à l’épicerie et apprécier les produits locaux. ambachtswerk, unieke stukken (productie van elfen, trollen, heksen..). Workshops van 1u tot 3u voor iedereen, op afspraak. Juillet-août : tous les jours 14h-18h, les week-ends de décembre et sur rendez-vous. Balades elfiques de nuit en forêt : mercredi à 20h30, sur réservation. 06 74 93 54 04 - http://lutinsdesamuel.blogspot.fr http://lessabotsdevenus.blogspot.fr Reis terug in de tijd en ontdek de sfeer van de winkels rond 1900, met naar deze tijd omgebouwd café en kruidenierswinkel. U kunt hier een glaasje drinken, gramofoonmuziek luisteren, spelletjes spelen aan de toonbank, en in de sociëteit, uw boodschappen doen in de kruidenierswinkel en kopen van streekproducten. Lundi, mardi, jeudi et vendredi, 15h-19h, samedi, 9h12h30 et 15h-19h, dimanche, 9h-12h30. Nocturne le premier vendredi du mois. 06 77 18 09 23 - estaminet-berton.com NOUVEAU 12 Chalancey (B-5) Atelier des Ondines, 33 Grande Rue. Atelier - galerie de peintures et sculptures réalisées par Eric Prodhon. Kunstatelier van schilderijen en sculpturen gecreëerd door Eric Prodhon. Toute l'année, 9h-17h, juillet et août, 9h-19h. 03 25 88 10 87 ou 06 61 79 33 96. www.atelier-des-ondines.fr 15 Plesnoy (D-3) Atelier Ellen Beljaars, 6 Grande Rue. Situé dans une vieille ferme vigneronne. Ellen expose dans le jardin et les caves voûtées, ses statues en bronze et céramique, ainsi que les œuvres d’une peintre invitée. Ellen toont in de tuin en in de gewelfde kelders zijn bronzen en keramische standbeelden, en ook de werken van een uitgenodigde schilder. 17 juillet - 22 août, dimanche, 15h-19h ou sur rendezvous. 03 25 87 49 55 - www.ellenbeljaars.fr ou .eu 19 Dardenay (C-5) Ecole. L’espace d’une visite, revivez l’ambiance d’une école rurale d’autrefois, à travers pupitres, cahiers, livres et plumiers… Témoignage filmé des anciens élèves. 13 Luzy-sur-Marne (B-1) L’émaux pour le dire, 24 Grand’Rue. Atelier de céramique. Réalisation d’objets décoratifs par différentes techniques : grès, Raku, terres polies et enfumées, carbonisation… Exposition permanente, possibilité de démonstration et stages. Atelier voor keramiek. Productie van decoratieve voorwerpen in verschillende technieken : klei, Raku, gepolijst en gerookt aardewerk, carbonisering… Permanente tentoonstelling, mogelijkheden voor demonstraties en cursussen. Toute l’année, 9h-19h. 03 25 31 16 05 ou 06 68 99 63 55. www.lemauxpourledire.com School. De plaats voor een leuke rondleiding. Herbeleef de sfeer van een plattelandsschooltje van weleer, de lessenaars, schriften, boeken en pennekokers… Film met getuigenissen van vroegere leerlingen. Juin et septembre : dimanche, 14h-18h. Juillet-Août : mercredi et dimanche, 14h-18h. € 3 € - Gratuit –12 ans. 5 € le billet jumelé avec la Maison du Houblon. 03 25 90 19 33 - [email protected] 16 A proximité, Vaite (70180) Atelier Marblo, 1 route de Roche. Atelier d’artiste, peinture, gravure, céramique, dans une bâtisse fin XVIe. Découvrez les cavaliers de Marblo sur 300 m2 d’exposition. In de omgeving, Kunstatelier, schilderijen, etsen, keramiek, in een eind 16e eeuws gebouw. Ontdek de ruiters van Marblo op een expositie van 300m2. Printemps-été, 15h-18h et toute l’année sur rendezvous 03 84 31 64 69 - www.marblo.fr TRADITIONS POPULAIRES POPULAIRE TRADITIES 14 Orges (A-1) Moulin de la Fleuristerie. Dernier centre en France de fabrication d'accessoires pour la création florale de Haute Couture et de décoration. La roue à aube entraine les machines datant du 19e siècle, la turbine produit l’électricité pour les ateliers et fournit une partie du village en électricité renouvelable. Molen. Laatste centrum in Frankrijk voor de productie van accessoires voor de florale creaties van Haute Couture en decoratie. Het schoepenrad drijft de machines uit de 19e eeuw aan. De turbine produceert stroom voor de werkplaats en verzorgt een deel van het dorp van groene stroom. Juillet-août : tous les jours, visite guidée à 10h30, 15h et 16h30. € 7,50 € - 4 € - Gratuit – 6 ans. 06 22 10 89 48 - www.artamin.fr 17 Baissey (C-4) Moulin à eau traditionnel de village du XVe s. Au cours de la visite, la roue à augets, les engrenages, la bluterie et les anciennes meules de pierre se remettront en mouvement pour vous faire partager le savoir-faire des meuniers d’antan dans la douce odeur de la fraîche mouture. De traditionele watermolen van het dorp uit de 15e eeuw. Tijdens uw bezoek zullen het schoepenrad, de tandwielen, de overbrengingen en de molenstenen in beweging worden gezet, om de kennis van de molenaars van weleer met u te delen, onder de zoete geur van vers gemalen tarwe. 15 mai - 19 septembre : samedi, dimanche et jours fériés (sauf 15 août), 14h30-17h30 (dernière visite à 16h30). € 3 € - Gratuit –12 ans 06 58 01 54 34. 18 Bugnières (B-2) L’Estaminet, 15 rue de l’Eolienne. Voyagez dans le temps et découvrez l’ambiance des commerces en 1900, avec le café et l’épicerie reconstitués à l’ancienne. Vous pourrez boire un verre, écouter de la musique au gramophone, jouer aux jeux 20 Mandres-la-Côte (C-1) Ferme d’Antan. Plongez dans l’ambiance de la Champagne rurale en 1900 au cœur de cette ferme traditionnelle restaurée à l’ancienne. Caves voûtées, grange, cuisines… 750 m2 d’exposition racontent la vie quotidienne et le dur labeur de nos ancêtres paysans. Les métiers d’autrefois, forgeron, charron, sabotier… et les services du monde rural sont préservés au sein de cet espace, mémoire de nos campagnes… Duik in de sfeer van de landelijke Champagne rond 1900 in het hard van deze traditionele gerestaureerde boerderij van weleer. Gewelfde kelder, schuur, keukens… Een expositie van 750m2 toont ons het dagelijks leven en het zware werk van onze boeren voorouders. De beroepen van vroeger, smid, wagenmaker, klompenmaker… en de diensten van het platteland zijn hier op deze plek bewaard gebleven, een herinnering aan de landbouw… Visite guidée. Avril, mai, juin, septembre : 1er et 3e dimanche, 15h-18h. Juillet-août : mercredi, samedi et dimanche, 15h18h. Fermeture de la billetterie 1h avant. € 7 € - 5 € - 3 € Gratuit – 6 ans 06 86 94 72 77 - www.ferme-antan.fr 21 Orcevaux (C-4) Le Moulin au Fil de l’Eau. Lors de la visite, vous passerez de la scierie au moulin à farine, du moulin à huile à la batteuse. D’autres ateliers permettent de comprendre les rouages des moulins. Tijdens de rondleiding, loopt u van de zaagmolen naar de korenmolen, van de oliemolen naar de dorsmachine. Er zijn workshops om u een inzicht te geven in de werking van de tandwielen van molens. Toute l’année, sur rendez-vous. € 4,50€. 03 25 84 05 89 - www.lemoulinaufildeleau.com 22 Rivière-les-Fosses (C-5) La Maison du Houblon (située dans l’ancienne huilerie). Présentation de la culture du houblon : la production, les outils, découverte des saveurs de la plante, du savoir-faire et de la vie des derniers planteurs de houblon. Témoignage filmé des anciens planteurs. (Gevestigd in de oude oliemolen). Presentatie van de hopcultuur: productie, de werktuigen, de ontdekking van de smaak van de plant, het vakmanschap en het leven van de laatste hopplanters. Filmopnames van de vroegere planters. Juin et septembre : dimanche, 14h-18h. Juillet-Août : mercredi et dimanche, 14h-18h. € 3 € - Gratuit –12 ans - 5 € le billet jumelé avec l’Ecole de Dardenay 03 25 90 19 33 [email protected] savoir-faire local avec des créations novatrices par leurs formes et leurs couleurs, réalisations en architecture végétale... et exposition sur les outils du bois. Video over de beroepen van wilgenteler en mandenmaker, collecties van vlechtwerk en rotanartikelen, expositie van de lokale kennis en de qua kleur en vorm vernieuwende creaties, plantaardige architectuur… en expositie van houten gebruiksvoorwerpen. Mars, avril, septembre, octobre : du lundi au vendredi, 13h30-17h30. 2 mai-31 août : du lundi au vendredi, 10h-12h et 14h-18h ; samedi, dimanche, 14h-18h. Novembre-février : lundi, mardi, mercredi et vendredi, 13h30-17h30. Visite guidée avec rencontre d’un professionnel, juillet-août : le mardi à 14h. € 5€ - Gratuit –12 ans. 03 25 88 19 62 - www.tourisme-faylbillot.com La Vannerie d’Aujourd’hui, 43 Grande Rue. Magasin-vente. Vannerie traditionnelle, utilitaire et décorative, paniers, paniers à bois, cabas… mais également l’ameublement rotin pour véranda, disponible en 30 teintes et tissus différents. Fabrication d’articles sur mesure. Vente de matière première (canne, cannage, moelle de rotin, osier...). Démonstration artisanale de l’osier. Winkel-verkoop. Allerlei traditioneel, huishoudelijk en decoratief vlechtwerk, manden wilgentenen manden en ook rotanmeubels voor de veranda, verkrijgbaar in 30 verschillende kleuren en stoffen. Maatwerk en verkoop van materiaal (riet, stoelmatten, pitriet, wilgentenen…). Demonstratie ambachtelijk wilgen-vlechten. 7j/7, 9h-12h et 14h-19h. Patrick Breuillot (Meilleur Ouvrier de France 1989) 03 25 84 27 28 - www.lavanneriedaujourdhui.fr 23 Voisey (F-3) Musée. Dans une maison bourgeoise, ce musée, le seul musée franc-comtois de HauteMarne, retrace l’histoire locale et ses traditions populaires : les découvertes archéologiques, la vie agricole, l’épopée militaire du village, les vieux métiers… Visite commentée. Dit museum, in een huis van de burgerij, vervolg de lokale geschiedenis en de populaire tradities : archeologie, landbouwleven, oorlogen, oude beroepen. Het is het enige museum van Franche-Comté in de Haute-Marne, Met rondleiding. Juillet-septembe : samedi, dimanche et jours fériés (sauf 14 juillet), 15h-18h (dernière visite à 17h30). € 2,50 € - Gratuit –12 ans. Ass. de Recherches Historiques et Archéologiques de Voisey et ses Environs 03 25 90 35 37 ou 06 78 13 46 85 - [email protected] 7j/7, sauf 1er janvier, Pâques et 25 décembre. En été : 9h3012h et 14h-19h, jusqu’à 18h en hiver. 03 25 90 16 85. Vannerie Delamotte, 2 place de Verdun. Magasin d’exposition-vente d’articles de vannerie et de mobilier en rotin. Expositie en verkoop van vlechtwerk en rotanmeubels. Tous les jours, (sauf lundi de novembre à mars) 03 25 88 66 57 ou 03 25 88 61 29. www.vannerie-delamotte.fr DES VILLAGES QUI SE VISITENT DORPEN OM TE BEZOEKEN Découvrez les richesses des villages de caractère… Vous serez charmés par Montsaugeon la médiévale 25 , Auberive, né autour de son abbaye cistercienne 26 ou Aujeurres, avec les fresques de ses lavoirs et sa fontaine légendaire 27 … Ontdek de rijkdommen van de karaktervolle dorpen… U zult gecharmeerd zijn door het Middeleeuwse Montsaugeon 25 , Auberive, dat ontstaan is rondom de cisterciënzer Abdij 26 of Aujeurres, met zijn fresco’s van wasserijen en zijn legendaire fontein 27 … 17 circuits de découverte en téléchargement gratuit sur www.tourisme-langres.com 17 ontdekkingstochten, gratis te downloaden op www.tourisme-langres.com Vannerie authentique, GIE des Vanniers du Sud Haut-Marnais, 10 place de la Barre. Magasin d’exposition-vente, groupement d’artisans locaux. Vannerie traditionnelle, utilitaire et décorative, osier brut et osier blanc. Démonstration, fabrication d’articles sur mesure. Expositie en verkoop, groep van lokale ambachtslieden. Traditioneel, huishoudelijk en decoratief vlechtwerk, donker en licht wilgenvlechtwerk. Demonstratie en maatwerk. Pays des sources et des 4 lacs Het land van de bronnen en de 4 meren LA VANNERIE DE FAYL-BILLOT DE MANDENMAKERIJ VAN FAYL-BILLOT Fayl-Billot est le plus important pôle vannier français. C’est le siège de l’unique École Nationale d’Osiériculture et de Vannerie (seules 2 subsistent en Europe). Fayl-Billot is het belangrijkste mandenmakerscentrum van Frankrijk. Hier is de enige zetel van de Nationale school voor wilgenteelt en mandenmakerij gevestigd (er bestaan er slechts 2 in Europa). LES 4 LACS DE 4 MEREN Au XIXe siècle, les paysages du Pays de Langres se sont agrémentés de 4 lacs-réservoirs conçus pour alimenter le canal Entre Champagne et Bourgogne. Détente, promenade, loisirs nautiques… profitez du cadre ressourçant de ces 4 perles bleues… 24 A Fayl-Billot et ses environs (E-4) Office de Tourisme du Pays de la Vannerie-Maison de la Vannerie, 34 Grande Rue. Vidéo sur les métiers d’osiériculteur et de vannier, collections d’articles de vannerie et de rotin, vitrine du In de 19e eeuw werden in het Pays de Langres 4 waterbekkensmeren aangelegd om het kanaal van Champagne naar Bourgogne van water te voorzien. Ontspanning, wandelen, watersport… Geniet van het verfrissende karakter van deze 4 blauwe parels… 28 Le lac de la Liez (D-3) est le plus vaste des 4 lacs (290 ha en début de saison). Son barrage est de 460 m de long sur 16 m de haut. Possibilité d’y accéder à pied depuis Langres en empruntant la Voie Bleue. Tour du lac, à pied ou en VTT (16 km). Het Lac de la Liez is het grootste van de 4 meren (290 ha in het begin van het seizoen). De stuwdam is 460 meter lang en 16 meter hoog. Het is vanuit Langres te voet bereikbaar via het pad Voie Bleue. Ronde rondom het meer, te voet of met de mountainbike (16km). Baignade Zwemmen Baignade gratuite, surveillée en juillet-août, 11h12h et 14h-18h30 (lorsque le pavillon est hissé au mât de plage). Gratis bewaakt baden in juli-augustus, 11-12u en 14-18:30u (als de vlag gehesen is op het strand). 8/9 Bateaux à pédales, barques, canoës… Planche à voile Windsurfen Waterfietsen, roeibootjes, kano’s… Accès libre. Liez-Loisirs : location de pédalos, canoës, barques. Verhuur van waterfietsen, kano’s, roeibootjes. Ouvert en saison et jours de beau temps. 03 25 88 76 48. Espace Loisirs 52 : vente de barques, bateaux à moteur, remorques, vans, accastillage. Location. Verkoop van roeiboten, motorboten, aanhangers, bestelwagens, scheeps artikelen… Verhuur. 03 25 88 57 83, 03 25 87 18 44 ou 06 07 31 28 13 - www.espace-loisirs52.fr Motonautisme - ski nautique Speedboot varen – Waterskiën Club Nautique de la Liez (CNL) : 15 avril-30 septembre : l’école de ski nautique accueille les amateurs de glisse en leur offrant diverses activités : baby-ski pour les enfants de 4 à 12 ans ; wakeboard, bi-ski et monoski pour les débutants ; wakeboard, slalom, figures pour confirmés ; wakeboard, slalom, figures et saut pour compétiteurs ; bouées de 1, 2 ou 3 places pour les amateurs de sensations fortes. Le club dispose d’un bateau de ski nautique (Malibu Zéro off de 330 cv équipé d’une tour de wake), d’un bateau baby-ski spécialement équipé et, pour les compétiteurs, d’un slalom et d’un champ de saut homologué RL. De waterskischool verwelkomt liefhebbers van deze glijsport met diverse activiteiten: baby-ski voor de kinderen van 4 tot 12 jaar. Wakeboard, waterski en monoski voor beginners ; wakeboard, slalom, figuurskiën voor gevorderden : wakeboard slalom, figuurskiën en springen voor de professionals: Funtubes met 1, 2 of 3 plaatsen voor wie houdt van de echte kick ! De club beschikt over een waterskiboot (Malibu Zéro met 330 pk en een wakeboardtoren), een boot speciaal uitgerust voor baby-ski, en voor de professionals, een slalomparcours en een springschans, goedgekeurd door de RL. 1er mai-30 septembre : tours individuels, stages. Et sur rendez-vous 07 81 12 50 84. www.ski-nautique-liez.fr Pour les personnes souhaitant utiliser leur propre bateau à moteur, circulation soumise à autorisation, délivrée par la représentation locale de VNF (Voies Navigables de France), 52250 Longeau. Wie zijn eigen motorboot wilt gebruiken, moet hiervoor toestemming aanvragen bij de lokale VNF (vaarwegen in Frankrijk), 52250 Longeau. 03 25 88 42 24. Voile Zeilen Ecole de Voile de la Liez : accueil de loisirs, à partir de 6 ans, en externat ou demi-pension. Séjour de vacances à partir de 8 ans en internat. Accueil de groupes en pension complète (associations sportives ou culturelles). Zeilschool van la Liez: recreatief zeilen, vanaf 6 jaar. Dagschool of half-pension. Vakantiekampen vanaf 8 jaar in het internaat. Evenementen voor groepen met volpension (sport- of culturele verenigingen). 03 25 87 05 92. Le lac de la Mouche (C-3) vaste de 94 ha, est retenu par un barrage de 410 m de long construit en semi-viaduc entre 1881 et 1890. On peut y admirer les reflets des villages de Saint-Ciergues et Perrancey ainsi que les forêts qui le dominent. Randonnée de 7 km, autour du lac, à pied ou en VTT. 29 Het Lac de la Mouche is 94 ha groot, en afgesloten met een stuwdam van 410 meter lang die tussen 1881 en 1890 werd aangelegd als een soort viaduct. Geniet van de weerspiegelingen in het water van de dorpen Saint-Ciergues en Perrancey en de omliggende wouden. Tour van 7km, rondom het meer, te voet of met de mountainbike. Voile, planche à voile Zeilen, Windsurfen Accès libre. Bateaux à pédales, barques, canoës… Waterfietsen, roeibootjes, kano’s… Base nautique « La nature, les pieds dans l’eau » : - découverte du lac de Charmes dans le respect de l’environnement avec pédaleaux (3 et 5 places + toboggan), canoës 1 et 4 places, avirons 1 place, barques et canoës équipés pour la pêche. Watersportcentrum : Milieubewuste ontdekkingstour van het Lac de Charmes met waterfietsen (3 en 5 plaatsen + glijbaan), 1- en 4-persoonskano’s, roeibootjes en bootjes en kano’s speciaal uitgerust om te vissen. Avril-mai : week-end. Juin : mercredi + week-end, septembre, week-end. Juillet-août : 7j/7, 11h-20h. - canoë nature avec guide : découverte du milieu aquatique et du patrimoine halieutique. 3 thématiques : histoire du canal et des 4 lacs, écologie du lac, environnement, pollution. - Kanoën door de natuur met een gids: Ontdek de waterrijke omgeving en het visserij erfgoed. 3 thema’s: Geschiedenis van het kanaal en de 4 meren, ecologie van het meer, het milieu, de verontreiniging. Restauratie aanwezig (streek- en bioproducten). Vendredi matin, sur réservation. Autres jours (pour les groupes de 5 à 20 pers.), sur rendez-vous. Restauration sur place (produits locaux, bio). 06 20 98 63 59 - www.base-nautique-langres.fr Voile, planche à voile Zeilen, Windsurfen 30 Le lac de Charmes (CD-2), réputé pour la pêche, offre un plan d’eau de 197 ha. Sa digue de 362 m de long, pour 17 m de haut, a été achevée en 1906. Randonnée de 5,5 km autour du lac, à pied ou en VTT. Het Lac de Charmes, vooral geliefd bij visfanaten, heeft een wateroppervlakte van 197 ha. De 362 meter lange en 17 meter hoge dijk werd voltooid in 1906. Tour van 5,5km rondom het meer, te voet of met de mountainbike. Baignade Zwemmen Accès libre. 31 Le lac de la Vingeanne (C-4) au niveau des plus hautes eaux, offre une surface de 199 ha. Il est apprécié par les ornithologues qui viennent observer les migrations et le séjour de nombreuses espèces d’oiseaux. Randonnée autour du lac (8 km - bornes d’interprétation). Het Lac de la Vingeanne heeft het hoogste waterniveau, en strekt zich uit over 199 ha. Geliefd bij ornithologen die hier de migratie en het nestelen van vele vogelsoorten komen bestuderen. Tour rondom het meer (8km – met informatieborden). Baignade gratuite, surveillée en juillet-août, 11h12h et 14h-18h30 (lorsque le pavillon est hissé au mât de plage). Gratis bewaakt baden in juli-augustus, 11-12u en 14-18:30u (als de vlag gehesen is op het strand). Baignade Zwemmen Baignade gratuite, surveillée en juillet-août, 11h12h et 14h-18h30 (lorsque le pavillon est hissé au mât de plage). Gratis bewaakt baden in juli-augustus, 11-12u en 14-18:30u (als de vlag gehesen is op het strand). Planche à voile Windsurfen Accès libre. Voile Zeilen Base de voile de Villegusien : l’association « La Montagne » propose des activités nautiques pour toute la famille : canoë, catamaran, kayak, planche à voile, paddle, descente de rivière ainsi que d’autres activités sportives (VTT, tir à l’arc...). Sur réservation, cours particuliers en planche à voile, catamaran et descente de rivière en canoë, accompagnés d’un moniteur. Zeilbasis van Villegusien: de vereniging « La Montagne » biedt watersport activiteiten voor het hele gezin: kano, catamaran, kayak, windsurfen, Stand-up paddle, rivierafvaart, en andere sportieve activiteiten (mountainbiken, boogschieten…). Op afspraak, speciale lessen windsurfen, catamaran, en rivierafvaart per kano, onder begeleiding van een leraar. /Fax 03 25 87 16 72 (toute l’année) ou /Fax 09 63 00 72 43 (du 01/03 au 15/09) ou 06 87 44 24 07 - [email protected] De bron van de Aube Deze bron bevindt zich in de bossen van Auberive, op 375 meter hoogte. De Aube stroomt door diverse schilderachtige dorpjes : Auberive, Bay-sur-Aube en ook Arbot. Picknick-plaats en afgebakende wandelroute . Accès libre. 34 Source de la Marne (C-3) C’est à Balesmes, sur le rebord du plateau de Langres, que prend naissance la plus grande rivière de France. Grâce à un sentier thématique, découvrez les secrets géologiques, historiques… de ce site ainsi que la grotte de Sabinus et sa légende. Aire de pique-nique, panorama, circuit de randonnée balisé . Le canal entre Champagne et Bourgogne a été ouvert au trafic en 1907. Le franchissement de la ligne de partage des eaux a demandé le creusement d’un tunnel de 4 821 m ainsi que la réalisation des 4 lacs du Pays de Langres. Il figure parmi les plus beaux canaux pour découvrir la France au fil de l’eau (possibilité de pêche). 32 De bron van de Marne. De grootste rivier van Frankrijk ontspringt in Balesmes, aan de rand van het plateau van Langres. Ontdek de geologische en historische geheimen tijdens een thematische wandeling… en ontdek ook de grot van Sabinus en haar legende. Picknickplaats, uitzichtpunt, afgebakende wandelroute. Accès libre. 35 Source de la Meuse (E-2) La Meuse prend naissance à Pouilly-en-Bassigny. Longue de 950 km, elle traverse 3 pays : la France, la Belgique et les PaysBas. Site aménagé : stèle représentant le tracé du fleuve depuis sa source jusqu’à la mer du Nord. Plusieurs haltes nautiques permettent aux plaisanciers de faire étape en Pays de Langres : Tal van aanlegplaatsen voor pleziervaarders die het Pays de Langres stap voor stap willen verkennen : Champigny-lès-Langres (C-3) eau, sanitaires. Rampe de mise à l’eau. Water, sanitair. Boothelling. Accès libre. Cusey (C-5) eau, électricité, sanitaires. Water, stroom, sanitair. 03 25 88 39 56. Dommarien (C-5) équipements sur le terrain de camping situé à 100 m : toilettes, douche (1 €), électricité (2,50 €/jour). Aire de pique-nique. Minigolf à 300 m. Faciliteiten op het 100 m verder gelegen campingterrein: toiletten, douche (1€), stroom (2,50 €/dag). Picknickplaats, mini-golf op 300 m. Hûmes (C-3) eau. Water. Accès libre. Rolampont (C-2) eau, sanitaires, aire de jeux. Water, sanitair, speeltuin. Accès libre. LES SOURCES CÉLÈBRES DE BEROEMDE BRONNEN Le Pays de Langres est une oasis de verdure à la rencontre de 3 régions : la Bourgogne, la ChampagneArdenne et la Franche-Comté. Limite de partage des eaux entre la Méditerranée, la Manche, la Mer du Nord, des fleuves et rivières célèbres y prennent leur source… Het Pays de Langres is een groene oasis op het raakpunt van 3 regio’s : de bourgogne, de Champagne-Ardennen en de Franche-Comté. In dit stroomgebied tussen de Middellandse Zee, het Kanaal, en de Noordzee ontspringen diverse beroemde rivieren. Source de l’Aube (B-4) Elle se situe en forêt d’Auberive, à 375 mètres d’altitude. L’Aube traverse plusieurs villages de charme : Auberive, Bay-sur-Aube ou encore Arbot. Cabane nature pour pique-nique, circuit de randonnée balisé . 33 Het Pays de Langres is een paradijs voor vissers. De meren zijn beroemd voor de vangst van grote snoeken en karpers. Maar wie meer houdt van forel en zijn rust zoekt bij kleine riviertjes, zal zeker zijn geluk vinden bij een van de vele stroompjes die ontspringen die bij het plateau van Langres en langs het kanaal. De 4 meren en het kanaal zijn openbaar visgebied en iedereen die een visvergunning heeft mag hier een lijntje uitgooien, ongeacht de regio van afkomst. Om met meerdere hengels te vissen is een lokale kaart verkrijgbaar. Per dag of per jaar. Voor vissers die tussen 01/01 en 31/12 een periode van 7 aanééngesloten dagen willen vissen is er voor €30 de «Hebdomadaire» kaart beschikbaar. www.federationpeche52.fr 37 Grandchamp (D-4) Étang et parcours. Pêche à la journée, à la semaine ou à l’année. Vijver en route. Viskaart per dag, per week of per jaar. 03 25 88 16 93. 38 Villars-Santenoge (A-4) Etang de la Juchère. Situé à l’intersection de 3 chemins de randonnée. Accès libre. Vente de cartes de pêche (à la journée et à l’année) au Garage de la Plaine à Colmier-le-Haut 03 25 84 24 96 et au café le Bon Accueil 03 25 87 48 51 (pas d’obligation de taxes piscicoles). Bâtiment sanitaire avec accès handicapés. Voir également rubrique baignade. Het kanaal « Entre Champagne et Bourgogne » werd in 1907 voor het verkeer geopend. Om deze waterverbinding te realiseren, moest er een tunnel van 4821 m gegraven worden en werden de 4 meren van het Pays de Langres aangelegd. Het is een van de mooiste kanalen om Frankrijk vanuit het water te ontdekken (vissen mogelijk). Haltes nautiques Aanlegplaatsen à 30 €, est délivrée aux personnes qui pêchent pendant une période de 7 jours consécutifs compris entre le 01/01 et le 31/12. Gelegen op het kruispunt van 3 wandelroutes. Toegang gratis. Verkoop van viskaarten (per dag of per jaar) in de Garage de la Plaine in Colmier-le-Haut 03 25 84 24 96 en bij café le Bon Accueil 03 25 87 48 51 (geen verplichting tot betalen van vis-belasting). Sanitair gebouw met gehandicaptentoegang. Kijk ook in de rubriek zwemmen. De bron van de Maas. De Maas vindt haar oorsprong in Pouilly-en-Bassigny. Met een lengte van 950 km stroomt zij door 3 landen: Frankrijk, België en Nederland. Op locatie vindt u een informatiebord waarop u de loop van de rivier, van de bron tot aan de Noordzee, kunt volgen. Accès libre. 36 A proximité, Source de la Seine (80 km, S-O de Langres) Située géologiquement sur le Plateau de Langres, la source de la Seine se trouve en Côte-d’Or, à Saint-Germain-Source-Seine, au Nord de Saint-Seinel’Abbaye. Une nymphe de pierre accueille le visiteur dans une grotte romantique. In de omgeving, ligt de bron van de Seine (80 km, Zuid-West van Langres). Deze bron bevindt zich geologisch gezien op het plateau van Langres in Côte-d’Or, bij Saint-Germain-SourceSeine, ten noorden van Saint-Seine-l’Abbaye. Een stenen nimf begroet de bezoekers in een romantische grot. Accès libre LA PÊCHE HENGELSPORT Le Pays de Langres est le paradis des pêcheurs. Les lacs sont réputés pour la taille des captures de brochets ou de carpes. Si vous préférez la quiétude des petites rivières à truites, vous trouverez votre bonheur parmi les nombreux cours d’eau qui prennent naissance sur le plateau de Langres ou le long du canal. Les 4 lacs et le canal appartiennent au domaine public et tout possesseur d’un permis de pêche, quelle que soit sa région d’origine, peut y pêcher à une ligne. Pour pêcher à plusieurs lignes, se procurer une carte locale, à la journée ou à l’année. La carte « Hebdomadaire », STATION THERMALE THERMALBAD 39 Bourbonne-les-Bains (F-2) Profitez d’une escale thermale au spa pour vous ressourcer : du bain hydromassant aromatique au modelage, de l’escale exotique à l’escale champenoise, tout un panel de soins à découvrir… Pour vous divertir, le Casino et l’Office de Tourisme vous proposent un programme d’animations variées et de nombreux ateliers. Pour une cure traditionnelle, les bienfaits de l’eau thermale sont reconnus pour les rhumatismes, les décalcifications, l’ostéoporose, l’arthrose et les voies respiratoires. A découvrir : le Musée et la médiathèque au Parc du Château, le parc animalier de la Bannie, l’arborétum. Geniet van een thermale stop bij spa om u op te laden : aromatische en hydromassagebad, een exotische stop of een typische champagne stop, vele verschillende verzorgingen om te ontdekken… En om u te vermken, bieden het Casino en het Office de Tourisme een gevarieerd animatie programma en diverse workshops aan. Voor een traditionele kuur, de voordelen van het thermale bronwater zijn bekend voor bij reuma, ontkalking, osteoporose, arthrose en astma. Bezienswaardigheden: het Musée en de mediatheek in het Parc du Château, het dierenpark van la Bannie, het arboretum. Office de Tourisme, Place des Bains 03 25 90 01 71 www.tourisme-bourbonne.com 10/11 Jardins, nature et randonnée Tuinen, natuur en wandelen 41 Longeau (C-4) Jardin du château et intérieur. Construite par un chanoine de l'évêché de Langres au début du XVIIIe siècle, cette « maison de jour », dont la grille d’entrée provient de l’abbatiale de Morimond, s’ouvre sur un jardin pittoresque côté colline et, côté façade, sur un ordonnancement classique comportant bassin, charmille et petit labyrinthe. Kasteeltuin en interieur. Aangelegd door een kanunik van de bisschop van Langres aan het begin van de 18e eeuw. Dit « huis van de dag », waarvan het toegangshek geleverd werd door de abdij van Morimond, kijkt uit over een pittoreske tuin aan een heuvel, en aan de zijkant ligt een klassiek bassin en een klein doolhof. 40 jours durant l’été. Calendrier sur www.tourisme-langres.com € Gratuit 06 18 40 04 01 - [email protected] SITES NATURELS ET FORESTIERS NATUUR EN BOSGEBIEDEN 42 Rolampont (C-2) « La Tuffière », cascade pétrifiante. Vivant et actif depuis plusieurs millénaires, ce véritable laboratoire naturel transforme les mousses en roche, le « tuf ». Point de vision aménagé, accessible pour les personnes à mobilité réduite. 200 m après les Forges de Belles Ondes (D254), prendre le chemin sur la gauche. PARCS ET JARDINS PARKEN EN TUINEN Accès libre toute l’année, sauf lors des manifestations. 15 Avril-15 octobre : visite guidée dimanche à 16h30 (billetterie à l’accueil du domaine, route de Bourg). 40 Cohons (C-4) Le village aux jardins remarquables Het dorp met zijn bijzondere tuinen Le Jardin de Silière, 5 rue Varinot. Jardin à la française, attribué à Le Nôtre (XVIIes.). Au-delà de ses parterres de buis, de ses charmilles et allées de tilleuls, le jardin propose le parcours symbolique de l’accomplissement de l’être humain au cours de sa vie. Au retour, une promenade romantique (XIXe s.), plantée d’arbres remarquables, vous fait sinuer le long d’un ruisseau agrémenté d’une cascade et d’une tufière. Franse tuin, toegeschreven aan Le Nôtre (17e eeuw). Naast zijn klassieke indeling, de buxushagen, zijn charme en zijn lindelanen, biedt de tuin een symbolische wandelroute van de prestaties van de mens tijdens zijn leven. Op de terugweg, maakt u een romantische wandeling (19e eeuw), beplant met bijzondere bomen, langs een helder stromend beekje met een waterval en tufsteen. Mai-juin : dimanche et jours fériés. Juillet : du mardi au dimanche. Août-septembre : samedi et dimanche (+ le 15 août). Visite guidée à 11h, 15h, 16h30 et 18h. 06 10 74 10 70 - www.siliere.fr Les Jardins de Vergentière, parc et jardin pittoresque de 18 ha, comprenant : Park en pittoreske tuin van 18 hectare, waaronder : Le parc des Escargots de pierre, route de Bourg. Ce jardin de promenade, édifié à partir de 1808, possède deux fabriques emblématiques, des spirales de pierre sèche appelées « Escargots ». Le grand escargot (16 m de diamètre) est à base circulaire et le Mastaba (qui rappelle les tombes égyptiennes) est à base carrée. Het park met de stenen Escargots. In deze wandeltuin, uit 1808, vindt u twee opvallende structuren ; stenen spiralen genaamd « Escargots ». De grote Escargot (16 m doorsnede) heeft een ronde basis en de Mastaba (die doet denken aan de graven in Egypte) heeft een vierkante basis. De versteende waterval. Al duizenden jaren levendig en actief, transformeert dit ware natuurlaboratorium het schuimende water in rots, genaamde « tuf ». 200 m na Les Forges de Belles Ondes (D254) neemt u het pad links. Accès libre. Suivez le sentier d’interprétation à la rencontre de cet écosystème fragile et protégé. Volg de wandelroute en ontdek dit beschermde en kwetsbare ecosysteem. 43 Auberive (B-4) Enclos à gibier - Parc de Vision. Parc en pleine forêt avec daims, cerfs sika et sangliers. Panneaux pédagogiques sur le milieu forestier, la faune et la flore. Jeux pour enfants, aire de pique-nique. Wildpark. Park in het bos met damherten, edelherten en wilde zwijnen. Educatieve informatieborden over het bos, de fauna en de flora. Speeltuin, picknickplaats. Route forestière de Montavoir. 03 25 84 21 21. Accès libre. Le Jardin en terrasses, accès route de Bourg. Les terrasses qui s’étagent à flanc de coteau au-dessus du village, permettaient, à leur création en 1821, de cultiver légumes, vignes et fruits. Leurs murs de soutènement en pierre sèche, atteignent parfois 6 m de haut. Un troisième escargot domine l’ensemble. Le site abrite un jardin de fleurs et de fruits blancs et des treillages à la façon des 17e, 18e et 19e siècle. De « Jardin en terrasses ». De terrassen die zich uitstrekken boven het dorp, maakten, bij hun creatie in 1821, het kweken van groenten, fruit en druiven mogelijk. De stenen muren waarmee de terrassen gebouwd zijn, zijn tot wel 5 meter hoog. Een derde Escargot domineert het geheel. Deze plek toont een tuin met bloemen en blanke vruchten en begroeid hekwerk uit de 17e, 18e en 19e eeuw. 15 Avril-30 juin et 1er septembre-15 octobre : du mardi au dimanche, 14h30-18h, restauration, éco manège, coin lecture. Juillet-août : du mardi au dimanche, 10h30-19h. (Restauration : samedi et dimanche, 11h30-18h). Visites guidées 15 avril-15 octobre : samedi et dimanche à 14h30 et 16h30.€ Visite libre aux terrasses : 5 €. Pour les 3 jardins : visite guidée 1 jardin : 7 € ; 2 jardins au choix : 12 € ; pass 3 jardins : 15 €. Gratuit –12 ans. www.jardindecohons.fr 44 Aprey (B-4) Les gorges de la Vingeanne, profondes et étroites, entaillent un épais plateau calcaire. Ici tout est prétexte à musarder : la flore des marais, le vol d’un papillon… A proximité de la RD 41. De « gorges de la Vingeanne », diep en smal, gekliefd in een diep kalkstenen plateau. Hier gaat het leven langzamer: de planten in de moerassen, de vlucht van een vlinder… Dichtbij de RD 41. Accès libre. Brochure gratuite sur demande. 45 Bay-sur-Aube (A-3) Butte de Taloison. Plus d’une trentaine d’espèces végétales rares d’origine méridionale ou centre-européenne se rencontrent sur cette butte, dont certaines sont protégées. Pour les découvrir, suivre le sentier de randonnée. pour passer la nuit et assurer les repas. Toilettes sèches à proximité. Capacité : 3 personnes par cabane. Op deze heuvel groeien meer dan 30 zeldzame plantaardige kruiden van zuidelijke of centraal-europese oorsprong, waarvan enkelen beschermde soorten zijn. Volg het wandelpad om deze te ontdekken. Accès libre. Deze 3 nestvormige hutten, staan op palen en zijn alleen te bereiken met een ladder. Ze zijn gebouwd van wilgentenen, en uitgerust met een verwijderbaar stoffen dak. Optioneel: matrals, gasfornuis en campingbenodigdheden om te overnachten en maaltijden te verzorgen. Pit toiletten in de omgeving. Capaciteit: 3 personen per hut. € 35 € la nuit. CIN d’Auberive 03 25 84 71 86 ou 06 98 91 71 86. 46 Chalmessin (A-5) La réserve naturelle nichée au milieu des bois, propose un sentier de découverte du marais tufeux, sur le thème des sons (sur le parcours : cabane nature, reconstitution d’une meule de charbonniers…). Dit natuurgebied, gelegen midden in de bossen, biedt een ontdekkingswandeling naar de tufmoerassen, met als thema geluiden uit de natuur (op de route: boshut, reconstructie van een houtskoolstapeling…). 03 25 88 83 31 - http://reserve-chalmessin.org Accès libre. CABANES BOSHUTTEN Cabanes nature, cabanes d’affût et cabanes perchées du Centre d’Initiation à la Nature (CIN) d’Auberive. Partez à la découverte des cabanes et de la forêt d’Auberive. Un livret intitulé « Habitez la forêt » qui présente 4 cheminements pour découvrir et habiter des cabanes en forêt est en vente à l’Office de Tourisme du Pays de Langres. Natuurhutten, observatiehutten en boomhutten van het Centre d’Initiation à la Nature (CIN) van Auberive. Huttenontdekkingstocht in de bossen van Auberive. Een boekje met de titel « Habitez la forêt » (wonen in het bos) is verkrijgbaar bij het Office de Tourisme du Pays de Langres en beschrijft 4 routes langs hutten in het bos waar u ook kunt overnachten. Les Cabanes Nature : le temps d'un pique-nique, pour une pause ressourçante ou bien pour passer la nuit, découvrez les cabanes nature. Een heerlijke plek voor een picknick, voor een verfrissende pauze of gewoon om de nacht door te brengen. Aujeurres (B-4) La cabane du Charbonnier, située aux sources de l’Aube, s’inspire des habitations des charbonniers, dont les coups de cognée ont rythmé le calme de la forêt d’Auberive au cours des siècles passés. RANDONNÉE TREKTOCHTEN Rouelles (B-4) La cabane de la Sauvageonne, perchée en haut d’un coteau et construite en tavaillons d’aulne. Een hut van elzenhout en gebouwd bovenop een heuvel. Toegang gratis, te voet via het dorp Rouelles of via de wandelroute van la Butte de Taloison vanuit Bay-sur-Aube. Accès libre, à pied depuis le village de Rouelles ou par le circuit de randonnée de la Butte de Taloison depuis Bay-sur-Aube. Vaillant (B-5) La cabane du jardinier pour la découverte du jardin naturel, située à l’ancienne gare de Vaillant. A pied Te voet Pour vos balades en famille ou entre amis, vous trouverez le chemin idéal parmi nos 40 circuits balisés représentant 443 km ; pour les plus sportifs, le GR®7 sur 110 km et la Via Francigena (GR®145) sur 130 km permettent la traversée du Pays de Langres d’ouest en est ou du nord au sud. Ideaal voor een wandeling met het gezin of met vrienden. U vindt hier zeker uw favoriete pad onder onze 40 afgebakende routes, met in totaal 443 km lengte. Voor de echte sportievelingen onder u is er de GR®7 van 110 km en de Via Francigena (GR®145) van 130 km, die het Pays de Langres van west naar oost, en van noord naar zuid doorkruisen. Ontdek de natuurlijke tuin, gelegen bij het voormalige station van Vaillant. Accès libre. Les Tanières d’Auberive : depuis des cabanes d’affût disposées en forêt, vivez au crépuscule le coucher du soleil et le premier hululement de la chouette. Muni d’une musette pratique (jumelles, guide, lampe de poche...), vous apercevrez peut-être le chevreuil, le blaireau ou le mystérieux chat sauvage. Geniet ongestoord vanuit deze observatiehutten verborgen in het bos, van de ondergaande zon en het eerste geroep van de uil. Gewapend met een heuptas vol handige attributen (verrekijker, gids, zaklamp…) vindt u misschien wel herten, dassen of de mysterieuze wilde kat. Avril à septembre. € 10 €. Location à l’OT du Pays de Langres / Verhour bij het www-kantor 03 25 87 67 67. De hut, gelegen bij de bronnen van de Aube, is volledig geïnspireerd op de woningen van de kolenbranders, die de afgelopen eeuwen met hun bijlslagen ritme gaven aan de calmte van het bos van Auberive. Toegang gratis, via het wandelpad vanuit Sources de l’Aube of via de weg. Accès libre, par le chemin de randonnée des Sources de l’Aube ou depuis la route. A vélo Op de fiets 33 circuits (boucles de 12 à 115 km) parcourent les petites routes pittoresques du Pays de Langres sur plus de 1 000 km, dont 68 km de pistes cyclables. Téléchargez les fiches rando/cyclo en format .PDF ou .GPX. 33 lusvormige routes (tussen de 12 en 115 km lengte) die je langs schilderachtige wegen door het Pays de Langres voeren. Meer dan 1000 km in totaal, waarvan 68 km fietspaden. Download de wandel/fietskaarten in .PDF of .GPX formaat. Les cabanes perchées : situées en pleine nature, les cabanes perchées sont idéales pour passer une nuit, sous les étoiles, en toute quiétude et permettent une approche originale et sensible du milieu naturel. Deze boomhutten in de vrije natuur, zijn ideaal om een rustige nacht onder de sterren door te brengen. Een originele en gevoelige benadering om de natuur te leren kennen. Bay-sur-Aube (A-3) La cabane de la Gouyët, belle cabane circulaire, tapie au creux d’un vallon forestier en bordure d’un ruisseau et d’une prairie. Een mooie cirkelvormige hut, verscholen in een bosrijke vallei aan de rand van een beekje en de weiden. Toegang gratis, via de weg tussen Bay en Aujeurres. Accès libre, sur la route entre Bay et Aujeurres. Chalmessin (A-5) La cabane du Greuille Meurger. Située au-dessus du village et dominant la campagne, elle est réalisée en matériaux issus du milieu local (sapin, torchis, laine de mouton...). Toilettes sèches à proximité. Pique-nique possible. Capacité : 2 pers. Deze hut ligt boven het dorp en kijkt uit over het platteland. Zij is gemaakt van materiaal uit de omgeving (dennen, leem, schapenwol…). Pit toilet in de omgeving. Mogelijkheden voor picknick. Capaciteit : 2 personen. Accès libre. Auberive (A-4) Les nids d’Amorey. Ce sont 3 cabanes en forme de nid, perchées sur pilotis et accessibles par une échelle. Elles sont réalisées en osier et équipées d’une toile amovible pour toiture. En option : matelas de couchage, réchaud à gaz et nécessaire de camping Le chemin de halage du canal « Entre Champagne et Bourgogne » : véritable épine dorsale du département sur 90 km, le chemin de halage du canal traverse le Pays de Langres du nord au sud. L’itinéraire emprunte les voies sur berges goudronnées, ouvrant les paysages de la vallée de la Marne entre Joinville et Langres, d’une part, et entre Heuilley-Cotton et la limite nord de la Côte-d’Or, d’autre part. Het jaagpad langs het kanaal : Het 90 km lange jaagpad langs het kanaal doorkruist het Pays de Langres van noord naar zuid en vormt als het ware de ruggegraat van dit gebied. De route gaat over verharde wegen langs de oevers, en biedt uitzicht over de landschappen van de vallei van de Marne. Enerzijds tussen Joinville en Langres, en anderzijds tussen Heuilley-Cotton en de noordelijke grens van de Côte-d’Or. 12/13 La Voie Verte (12 km) : à proximité de Langres, cette piste cyclable vous mènera de la vallée de la Bonnelle au coteau du plateau de Langres. A pied, à bicyclette, à VTT ou en roller, c’est une agréable promenade à faire en famille, sans crainte des voitures ! 48 Culmont (D-3) « Le Val Arbin ». Ferme équestre (classes de découverte, séjours, randonnées). Possibilité d’hébergement sur place en gîte d’étape. St-Martin-lès-Langres (C-3) Centre équestre de Melville. Château de Melville. Chevaux et poneys, manège, carrière, passage de galop, stages… Manege (proeflessen, vakantie, rijtochten). Mogelijkheden tot overnachten in een vakantiehuisje. M. Bard 03 25 88 50 34. Paarden en pony’s, manege, oefenterrein, galopovergang, stages… Jean Renard 03 25 87 39 93. Deze groene fietsroute, in de omgeving van Langres, brengt je van de vallei van Bonnelle naar de heuvels van het plateau van Langres. Te voet, met de fiets, mountainbike of inlineskates. Een aangename route om met de familie te doen, zonder op auto’s te hoeven letten ! 49 Villars-Santenoge (A-4) « Le Relais de la Vallée de l’Ource ». Centre équestre. Possibilité d’hébergement sur place en roulottes, camping ou gîte. La Voie Bleue (3,6 km) : à pied ou à vélo, depuis la ville fortifiée de Langres, rejoignez le lac de la Liez en empruntant cet accès balisé en bordure de route et du canal. Manege. Mogelijkheid tot overnachten in woonwagen, camping of vakantiehuisje. M. Guenin 03 25 84 20 62. www.relaisdelavalleedelource.com ou www.equitation-bourgogne.com Te voet of met de fiets, voert de blauwe route van de vestingstad Langres, naar het Lac de la Liez, via afgebakende wegen langs de oevers en het kanaal. Magasin de cycles Fietswinkel Saints-Geosmes (C-3) Diderot Cycles et Loisirs, 8 rue de l’Avenir. Vente, réparations et entretien. 50 Retrouvez toutes les randonnées du Pays de Langres sur : Vind al de trektochen van Langres op: http://randonnee.tourisme-langres.com Sport - Loisirs - Détente Sport - Recreatie - Ontspanning Verkoop, reparaties en onderhoud. Du mardi au samedi, 9h-12h et 14h-18h. /fax 03 25 87 06 98 - [email protected] Cyclotourisme Fietstoerisme Langres (C-3) Vélo-Club Langrois, section cyclotourisme. Organisation de sorties en groupe dimanche matin et mercredi après-midi. Afdeling fietstoerisme. Organisatie van groepsritten op zondagmorgen en woensdagmiddag. 03 25 87 08 52 ou 03 25 87 15 04 - [email protected] Avec un âne Rondritten met een ezel Location de 5 ânes bâtés et matériel sur le circuit des cabanes et au départ d’Auberive. Verhuur van 5 ezels en materiaal op de route met hutten, vertrek vanaf Auberive. Mogelijkheden om meerdere dagen te rijden. € 50 €/animal/jour. Possibilité de randonner sur plusieurs jours. Mai à septembre, sur réservation. CIN d’Auberive 03 25 84 71 86 ou 06 98 91 71 86. ACTIVITÉS AÉRIENNES ACTIVITEITEN IN DE LUCHT CENTRES ÉQUESTRES MANEGES 47 Arbot (A-3) « Les Prés au Chêne ». Accompagnement de randonnée équestre uniquement pour les cavaliers propriétaires. Possibilité d’hébergement sur place. Pension pour les chevaux (hébergement en box + nourriture). Débourrage. Rijtochten onder begeleiding, uitsluitend voor ruiters met eigen paard. Mogelijkheden tot overnachten. Pension voor paarden (onderkomen in box+voeding). Voorbereidende dressuur. 03 25 87 00 97 - www.gite-des-pres.com 51 Rolampont (C-2) Aéroclub Langrois : école de pilotage, préparation au brevet de base ou/et licence européenne de pilote privé. Sur rendez-vous 03 25 84 70 24. Vol d’initiation ou forfait découverte du pilotage avec instructeur. 03 25 84 94 30 ou 06 70 13 67 04. Baptême de l’air sur rendez-vous au 06 81 28 06 63. Vliegschool, voorbereiding tot het basisbrevet en/of europees privé-vliegvergunning. Op afspraak : 03 25 84 70 24. Proefvlucht of proefles tot piloot met instructeur : 03 25 84 94 30 of 06 70 13 67 04. Eerste vlucht op afspraak op 06 81 28 06 63. www.aeroclub-langres-rolampont.fr 52 Rolampont (C-2) Club de Vol à Voile de LangresChaumont-Rolampont, aérodrome de Rolampont : vols d’initiation (1/2h à 1h) en planeur ou motoplaneur, en fonction des conditions météorologiques. Ecole de pilotage. Zweefvliegschool van Langres-Chaumont-Rolampont, Vliegterrein van Rolampont: proefvluchten (1/2u tot 1u) met een zweefvliegtuig of motorzweefvliegtuig, afhankelijk van de weersomstandigheden. Vliegschool. Samedi, dimanche et jours fériés. 06 84 10 12 61 ou 03 25 87 43 28 - [email protected] Echenoz-la-Méline (70000) Montgolfières 70. Découvrez la terre vue du ciel lors d’un vol en montgolfière. Vivez trois heures inoubliables depuis l’accueil sur le site d'envol jusqu’au retour : préparation du vol, gonflage du ballon… Le vol, au gré du vent, dure environ 1 h, à des altitudes variées… La sensation de vertige ou de vide n’existe pas, c’est une sensation de bien-être, un moment magique... Ontdek de aarde vanuit de lucht met een heteluchtballon. Beleef drie onvergetelijke uren, van het betreden van het terrein, totdat je weer met beide voeten op aarde staat: het voorbereiden van de vlucht, het vullen van de ballon… De vlucht zelf duurt, afhankelijk van de wind, ongeveer 1 uur, en bereikt verschillende hoogtes… Geen hoogtevrees of duizeligheid, maar een gevoel van welbehagen, en een magisch moment… 7j/7, selon les conditions météorologiques / Afhankelijk van de weersomstandigheden. € de 180 € à 210 € / pers. 03 84 68 14 83 ou 06 76 39 06 35 - www.montgolfieres70.com BAIGNADE - PISCINE ZWEMMEN - ZWEMBAD 53 Lac de la Liez (D-3) Lac de Charmes (CD-2) 55 Lac de la Vingeanne (C-4) Baignade gratuite, surveillée en juillet-août, 11h-12h et 14h-18h30 (lorsque le pavillon est hissé au mât de plage). 54 Gratis bewaakt baden in juli-augustus, 11-12u en 14-18:30u (als de vlag gehesen is op het strand). 56 Langres (C-3) Aqualangres (piscine inter-commu- CINÉMA - CASINO PARCS DE LOISIRS CINÉMA - CASINO THEMA- EN PRETPARKEN 59 nale), avenue du 21e R.I. (direction Dijon). Au cœur de ce complexe moderne, avec bassin sportif, bassin d’apprentissage et de loisirs, pataugeoire pour les enfants, espace remise en forme (cardio-training et musculation), balnéo (jacuzzi, sauna, hammam) et solarium extérieur, faites une plongée dans les plaisirs de l’eau ! Regionaal zwembad. In het hart van dit moderne sportcomplex, met sportbad, les- en recreatiebad, en kinderzwembad, fitnessruimte (cardio- en krachttraining), spa (jacuzzi, sauna, hammam) en buiten solarium, neemt u met alle plezier een duik in het water ! 7j/7. 03 25 84 25 10 - www.grand-langres.fr 57 Nogent (C-1) Piscine découverte (près de la salle de spectacles). Overdekt zwembad (bij de evenementenzaal). 1er mai-31 août 03 25 32 31 23. 58 Villars-Santenoge (A-4) Etang de la Juchère. Bourbonne-les-Bains (F-2) Casino, 1 place des bains. Pôle multiloisirs avec 75 machines à sous, jeux de tables (Black Jack), roulette anglaise electronique, bar, restaurant, spectacles, dîners-spectacles, salle de réunion, cinéma, expositions et organisation d’évènements… Multi-vrijetijds-center met 75 speelautomaten, tafelspelen (Black Jack), electronisch Engels Roulette, bar, restaurant, shows, diner-shows, vergaderzaal, cinema, exposities en organisatie van evenementen… tous les jours à partir de 11h 03 25 90 90 90 - www.casino-bourbonnelesbains.com 60 Chalindrey (D-4) Cinéma Familial, 46, rue Diderot. 3 séances par semaine. Vendredi et samedi à 20h30, dimanche à 14h30. 3 filmvoorstellingen per week. 09 66 93 40 90 ou 06 32 72 97 77 - www.cinema-familial.fr 61 Langres, (C-3) Cinéma New Vox, 15 rue du Grand Bie. 2 salles, numériques et 3D. Programme généraliste et Art & Essai 2 digitale en 3D zalen. Algemeen programma en Art&Essai 03 25 88 55 17 - www.new-vox-langres.com ESCALADE KLIMMEN 63 Dommarien (C-5) Mini-golf. Tous les jours en saison : 10h-12h et 14h-19h. 03 25 90 92 76. 64 Saints-Geosmes (C-3) Sensation Nature : accrochez-vous aux branches ! Environ 3 heures d’aventures, d’émotions et de divertissement. Seul, en famille ou entre amis, à partir de 4 ans. Parc composé de 10 parcours + un Quick Jump. Grijp je vast aan de takken ! Rond 3 uur vol avontuur, emoties en plezier. Alleen, met het gezin, of met vrienden. Vanaf 4 jaar. Het parc bestaat uit 10 routes + een Quick Jump. 2 avril-2 novembre : tous les week-ends, jours fériés + ponts, 14h-18h30. 1er-10 juillet : tous les jours 13h30-19h. 11 juillet-31 août : tous les jours 10h-19h (lundi 14h-19h). 06 80 53 85 83 ou 03 10 20 50 50 - www.accrobranchelangres.com 65 Violot (D-4) Parc de loisirs de Charmeval, 5 route des Roches. Situé au creux d’un vallon verdoyant, à découvrir en famille ou entre amis. Mini-golf 18 trous, promenade en petit train, circuit de voitures et motos électriques, pédalos, balades à poneys, bowling de pleinair, terrain de pétanque, éco-manège et aire de jeux pour enfants. Restauration sur place. Gelegen midden in een groene vallei is het een ideaal uitstapje met het gezin of met vrienden. Mini-golf 18 holes, rondrittreintje, circuit met elektrische auto’s en motoren, waterfietsen, pony-ritjes, openlucht bowling, jeu-de-boules-baan, ecomanege en kinderspeeltuin. Restauratie aanwezig. Attracties tegenbetaling. 15 mai-25 septembre : samedi, dimanche et jours fériés, 11h-20h. Juillet-août : du mardi au dimanche, 11h-20h. € Entrée gratuite (attractions payantes). 06 86 33 34 78 - www.charmeval.com Baignade gratuite surveillée en juillet-août, tous les jours sauf le mardi, lorsque le pavillon est hissé au mât de plage. Bâtiment sanitaire avec accès handicapés, aire de jeux. Gratis bewaakt baden, als de vlag op het strand gehesen is, in juli-augustus, alle dagen, behalve dinsdag. Toiletgebouw met toegang voor gehandicapten, speeltuin. 03 25 84 24 96. 62 Cohons (C-4) Belle falaise équipée de 50 voies (ancienne carrière). La pratique de l’escalade s’exerce sous la seule responsabilité des grimpeurs autonomes (licence, assurance recommandées). Topoguide en vente à l’Office de Tourisme de Langres et au club à l’Escargotière de Cohons. Mooie klimwand uitgerust met 50 routes (voormalige steengroeve). Het klimmen gebeurt op verantwoording van de klimmer zelf (licentie en verzekering wordt aangeraden). Topogids verkrijgbaar bij het Office de Tourisme de Langres en bij de club bij l’Escargotière in Cohons. La Varappe Lingonne 03 51 39 02 24. [email protected] TENNIS 66 Langres (C-3) Courts Nazareth (3 courts couverts + 2 en extérieur). Stages pendant chaque vacances scolaires. Tennisclub. Courts Nazareth (3 overdekte banen + 2 buitenbanen). Lessen tijdens alle schoolvakanties. Tennis-Club 09 81 02 45 82 ou 06 76 47 80 29 www.tennisclublangres.com 67 Nogent (C-1) Courts en extérieur et en intérieur. Binnen- en buitenbanen. Tennis-Club Nogentais 03 25 31 20 76. 14/15 Et aussi... En ook… Produits du terroir 72 Bugnières (B-2) Le Domaine des Rubis : M. Rousselle fabrique, de façon artisanale, des boissons fermentées à base de groseilles et de cassis. Apéritif ou conclusion d’un repas, ces boissons très fruitées se dégustent fraîches. Production de jus de fruits, nectars de groseilles, jus de pommes-cassis et vinaigre de groseilles. Streekproducten De heer Rousselle staat bekend om zijn ambachtelijk drankjes, gegist op basis van rode en zwarte bessen. Deze fruitige drankjes worden gedronken als aperitief, of als zoete afsluiter van een maaltijd. Ook productie van vruchtensappen, bessennectar, appel-bessensap en rode bessenazijn. Sur rendez-vous 03 25 31 00 95 ou 03 25 32 79 62. www.domainedesrubis.fr Le Langres et autres fromages… De Langres en andere kazen… Reconnu d’Appellation d’Origine Contrôlée, le fromage de Langres est fabriqué suivant de vieilles recettes traditionnelles. Sa croûte, jaune orangée, abrite une pâte jaune clair, d’un goût modéré qui s’affirme en vieillissant. Une cuvette appelée « fontaine » creuse le dessus du fromage. De kaas van Langres, met gecontroleerde oorsprongsbenaming (AOC), wordt bereid volgens de oude traditionele receptuur. Zijn oranje-gele korst verbergt een licht-gele kaas, met een milde smaak, die bij langer rijpen sterker wordt. De uitholling boven in de kaas wordt « Fontaine » genoemd. 70 Coiffy-le-Haut (F-2) SCEA Les Coteaux de Coiffy : caveau de dégustation (Maison du Vin). Propriétaire-récoltant Renaut-Camus - Vins de pays : blanc, rosé, rouge et méthode traditionnelle, sélectionnés au Guide Hachette des Vins, Concours Général Agricole de Paris et Guide du Routard. Dégustation gratuite. Proefkelder (Huiswijn). Zelfoogstende-wijnboer Renaut-Camus Landwijnen: wit, rosé, rood en mousserende wijn, vermeld in de wijngidsen Guide Hachette des Vins, Concours Général Agricole de Paris en Guide du Routard. Gratis proeven. Tous les jours, sauf dimanche, 14h30-17h30. /Fax 03 25 84 80 12 - [email protected] 68 Chalancey (B-5) Fromagerie Germain, rue de l’Aiguillon : fabrication de fromage de Langres et Epoisses. Possibilité de découverte grâce à un couloir de visite et un film sur le fromage de Langres . Boutique de vente au détail. 73 Esnoms-au-Val (B-5) La Cabane des Secrets du Terroir : organisation tous les week-ends d’ateliers à thèmes pour découvrir les produits du terroir du Pays de Langres (truffe, cassis, miel, fromage, alcool…). Exposition d’artistes locaux, films sur les savoir-faire et les traditions locales. Marchés de pays en nocturne, certains mercredis de juillet-août. Randonnée gourmande des saveurs, le 1er dimanche d’août (sur inscription). Hier worden elk weekend workshops georganiseerd rond een bepaald thema, met als doel de streekproducten van het Pays de Langres te leren kennen (truffel, zwarte bessen, honing, kaas, alcohol) Expositie van lokale kunstenaars, filmvoorstellingen over het vakmanschap en lokale tradities. Avondmarkten met producten van het land, diverse woensdagen in juli-augustus. Rondleiding met proeverij (Randonnée gourmande des saveurs), de 1e zondag in augustus (vooraf inschrijven verplicht). 27 juin-2 septembre : samedi et dimanche, 14h-18h. 03 25 90 19 33 - www.lacabanedessecrets.com Productie van Langres en Epoisses kaas. U kunt het productieproces volgen in de bezoekersgang en via een film over de Langres kaas. Winkel voor directe verkoop. Einzelverkauf. Lundi, mardi, mercredi 14h-16h30 ; jeudi, vendredi 9h-11h30 et 14h-16h30 ; samedi 9h-11h30. 03 25 84 84 03. 69 Saulxures (E-2) Fromagerie Schertenleib : fabrication de fromages de Langres, Carré de l’Est, Saulxurois frais et affiné. Vente au détail. Productie van kazen: Langres, Carré de l’Est, verse en gerijpte Saulxurois. Directe verkoop. Lundi : 8h-12h, du mardi au samedi, 8h-12h et 14h-18h. 03 25 90 33 20. Les vignobles De wijngaarden Deux vignobles du Pays de Langres produisent un vin de qualité. De twee wijngaarden van het Pays de Langres produceren wijn van hoge kwaliteit. 71 Vaux-sous-Aubigny (C-5) Le Muid Montsaugeonnais (Maison de la Vigne), 23 rue de Bourgogne. Producteur récoltant de Vin de Pays de la Haute-Marne. Le vignoble produit Chardonnay et Auxerrois, Pinot Noir, rosé, blanc de blancs et vins élevés en fûts de chêne. Depuis sa renaissance dans les années 90, il ne cesse d'être reconnu et récompensé : « Coup de cœur » 1 étoile sur le Guide Hachette des Vins 2015, médaille d’or au Salon de l’Agriculture 2014 pour son pinot noir fût 2012... Zelfoogstende-wijnboer van de landwijn Vin de Pays de la Haute-Marne. De wijngaard produceert Chardonnay en Auxerrois, Pinot Noir, rosé, blanc de blancs en wijn gerijpt in eikenhouten vaten. Sinds zijn wederopstanding in de jaren ’90, wordt deze wijngaard steeds meer gewaardeerd en heeft meerdere prijzen ontvangen: « Coup de cœur » 1 ster in de wijngids Guide Hachette des Vins 2015, gouden medaille bij de Salon de l’Agriculture 2014 voor zijn Pinot Noir 2012. Mercredi 9h-12h, vendredi 14h-18h, samedi 9h30-12h. 15 juillet-15 août : du lundi au samedi 9h-12h et 14h-18h + sur rendez-vous 03 25 90 04 65 ou 06 70 55 02 86. www.muid-online.com 74 Giey-sur-Aujon (A-3) Brasserie de Vauclair (entre Arc-en-Barrois et Giey), caveau de dégustation. Possibilité de voir le brasseur fabriquer « la Choue » (bière artisanale). Proefkelder. Hier kunt u ontdekken hoe het ambachtelijke bier «la Choue» wordt gebrouwd. Caveau-bar : 1er mai-31 août, en semaine 9h-16h, samedi 10h-20h et dimanche 17h-20h. 1er septembre-30 avril, en semaine 9h-15h. Visites sur rendez-vous. 03 25 01 00 40 - www.la-choue.com Les Marchés 75 Isômes (C-5) Les Cassis d’Alice, chemin du Paradis : Cécile et Philippe Apert transforment, de façon artisanale, cassis et autres fruits rouges pour produire liqueurs et crème de cassis, sirops, jus de fruits, confitures, pâtes de fruits et divers biscuits. Produits naturels, issus de fruits non traités et sans adjuvants ni arômes artificiels. du Pays de Langres De Markten van Pays de Langres Cécile en Philippe Apert verwerken op ambachtelijke wijze, zwarte bessen en andere rode vruchten tot likeuren, crème de cassis, siropen, vruchtensappen, jam, vruchtenpasta en diverse koekjes. Natuurlijke producten, van onbehandeld fruit en zonder kunstmatige smaakstoffen en toevoegingen. Du lundi au vendredi, 9h-12h et 14h-18h (magasin). 03 25 84 39 04. www.les-cassis-alice.fr 76 Millières - Distillerie Familiale Georges Decorse : dégustation, vente de liqueurs artisanales, eaux-de-vie (bouteilles aux formes variées), pastis. Médaille d’Or 2011 pour la poire et la mirabelle. Proeven, verkoop van ambachtelijke likeuren, eaux-de-vie (flessen in verschillende vormen), pastis. Gouden medaille in 2011 voor de peren- en de mirabellenlikeur. Du lundi au samedi 10h-17h, sur rendez-vous. Visite gratuite. 03 25 01 21 46 ou 06 11 23 63 47. www.distilleriedecorse.com Chalindrey (D-4) : Jeudi matin, place du Marché Fayl-Billot (E-4) : 77 A proximité, Rizaucourt - Champagne Daubanton & Fils, 21 rue de la Haute Fontaine. Production et vente de Champagnes (demi-sec, brut, blanc de noirs, blanc de blancs, rosé, brut prestige millesimé brut 2007 et 2008) et ratafia. Visite gratuite sur demande. In de omgeving, in Rizaucourt - Champagne Daubanton & Fils. Productie en verkoop van Champagnes (demi-sec, brut, blanc de noirs, blanc de blancs, rosé, brut prestige millesimé brut 2007 en 2008) en Ratafia. Gratis rondleiding op afspraak. Du lundi au samedi, 9h-12h et 14h-19h. Dimanches : sur rendez-vous. Fermé 3 semaines en août. 03 25 01 50 80 - www.daubanton-champagne.com 78 Saints-Geosmes (C-3) Domaine de Diderot, Zone artisanale (en face du centre commercial). Fabrication et vente de produits régionaux (boucherie, charcuterie, traiteur). (Tegenover het winkelcentrum). Productie en verkoop van streekproducten (Slagerij, vleeswaren, delicatessen). 03 25 87 41 11. A vos fourneaux ! Dimanche matin, place de la Mairie Langres (C-3) : Vendredi matin, Bd Maréchal de Lattre Nogent (C-1) : Mardi matin (tous commerces) (alle soorten producten) Samedi matin (marché alimentaire) (levensmiddelenmarkt) Rolampont (C-2) : Vendredi matin, place de l’Eglise OFFICE DE TOURISME PAYS DE LANGRES / Zelf proberen! Profiteroles au Langres / Soesjes met Langres kaas Pour 4 personnes / Voor 4 personen Ingrédients / Ingrediënten : - 2 fromages de Langres (2 x 200 g) / 2 Langres kaasjes (2x 200g), - 1 échalote / 1 sjalot, - 50 g de beurre / 50g boter, - 1 verre de Chardonnay du Muid Montsaugeonnais (ou vin blanc sec)* / 1 glas Chardonnay du Muid Montsaugeonnais (of droge witte wijn),* - 10 cl de bouillon de poule / 10cl kippenbouillon, - 10 cl de crème liquide / 10 cl vloeibare room, - 1 cuillère à café de fécule / 1 theelepel maïzena, - 12 choux prêts à fourrer / 12 soesjes om te vullen. Ciseler l'échalote. Faire chauffer le beurre dans une casserole et faire rissoler l'échalote. Arrêter la cuisson avec le vin blanc. Laisser sur le feu et réduire. Ajouter le bouillon de volaille et laisser cuire 1/4 d'heure à feu doux. Couper un Langres en gros morceaux et les mettre à fondre dans le bouillon en remuant. Ajouter la fécule délayée au préalable dans la crème et remuer à l'aide d'un fouet jusqu'à l'obtention d'une sauce lisse et brillante. Réserver au bain-marie. Couper la tête des choux, les fourrer à l’aide du deuxième Langres que vous aurez portionné en 12 parts. Les refermer avec leurs chapeaux et les mettre au four (thermostat 6, 180 °C), 5 à 8 min. Servir bien chaud nappé de la sauce. Accompagner d’une salade ou de pommes de terre au lard. Snijd de sjalot klein. Verwarm de boter in een pan en fruit de fijngesneden sjalot. Afblussen met de witte wijn. Op het vuur laten inkoken. Voeg de kippenbouillon toe en laat het een kwartier op een klein vuurtje staan. Snijd een Langres in stukken en laat deze al roerend smelten in de bouillon. Voeg de in room opgeloste maïzena toe en roer met een garde het geheel tot een gladde, glanzende saus. Warm houden au bain-marie. Snijd de bovenkant van de soesjes af, vul deze met de tweede Langres kaas die u in 12 stukjes heeft verdeeld. Sluit de soesjes weer af met hun bovenkant en plaats deze in de oven (thermostaat 6, 180°C), 5 tot 8 minuten. Goed warm serveren, overgoten met de saus. Serveren met een salade, of aardappelen met spek. 30 mn / 30 minuten Plus de recettes sur / Meer recepten vindt u op : et / en www.fromagedelangres.com Recette de / Recept van : Joël Bourrier * L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, sachez apprécier avec modération / * Misbruik van alcohol is gevaarlijk voor de gezondheid. Geniet en drink met mate. 16/17 77 14 76 COLOMBEY CHAUMONT 619 RD 20 13 24 67 57 6 OFFICE DE TOURISME 32 9 RD 61 51 52 18 42 4 72 54 -E 17 -E A5 74 7 30 54 50 56 29 8 10 28 53 61 47 66 56 78 45 11 1 26 5 40 62 43 Colmier-le-Haut Colmier-le-Bas 21 41 44 33 49 9 64 RD 974 6 CHATILLONSUR-SEINE 36 34 55 58 27 31 17 38 46 RD 974 Chalmessin (Vals-des-Tilles) 73 63 12 68 25 6 Sortie Langres-Sud 7 Sortie Langres-Nord 8 Sortie Montigny-le-Roi 0 5 A 22 71 75 10 km Occey B C 19 2 1 7 35 8 69 OFFICE DE TOURISME 39 59 2 Ontdek het Pays de Langres met de IGNkaart van het Pays de Langres en de 4 Meren (reeks ‘Loisirs de Plein-Air’) met schaal 1/60 000. Te koop bij het VVV (€ 7,75) en in onze e-shop 70 3 Partez à la découverte du Pays de Langres avec la carte IGN du Pays de Langres et des 4 Lacs (Série Loisirs de Plein-Air) au 1/60 000e, en vente à l’Office de Tourisme (7,75 €) et sur notre boutique en ligne 15 sur / op : http://randonnee.tourisme-langres.com 23 ainsi que dans les librairies / Ook in de boekhandel. 3 48 60 24 Geocaching ... OFFICE DE TOURISME 65 VESOUL 4 37 A découvrir en Pays de Langres Het Pays de Langres te ontdekken Patrimoine et savoir-faire Erfgoed en vakkennis Les sources et les 4 lacs De bronnen en de 4 meren Jardins, nature et randonnée Tuinen, natuur en wandelen Sports loisirs détente Sport - Recreatie - Ontspanning Produits du terroir p. 6-9 Een moderne schattenjacht en oriëntatieloop met gps. Ga samen met de kinderen op schattenjacht in het Pays de Langres en beleef een onvergetelijk avontuur … Een zestigtal geocaches zijn verspreid over het grondgebied van het Pays de Langres en de 4 Meren. Noteer de gps-coördinaten en ga op zoek naar de geheime geobergplaatsen, ontsluiter de mysteries van onze streek. p. 9-11 p. 12-14 p. 14-15 p. 16-17 Streekproducten Une chasse aux Trésors ultra moderne et une course d’orientation guidée par GPS. Partez pour une chasse aux trésors en Pays de Langres pour votre plus grand plaisir et celui de vos enfants… Une soixantaine de geocaches sont en effet réparties sur le territoire du Pays de Langres et des 4 Lacs. Notez les coordonnées GPS et devenez géotrouveur des cachettes et des secrets de notre terroir. 5 A découvrir sur / Surf naar : http://randonnee.tourisme-langres.com 16 E D F 18/19 PAYS-BAS ALLEMAGNE CALAIS 470 km et des 4 Lacs BRUXELLES COLOGNE 480 km 415 km LILLE 310 km BELGIQUE A2 6 Het Pays de Langres en de 4 Meren A1 440 km LUXEMBOURG A2 6 4 A3 REIMS PARIS FRANCFORT 2 A 178 km A4 A4 St-Dizier 257 km METZ A4 NANCY 100 km N4 STRASBOURG TROYES 95 km A 6 Langres DIJON Mulhouse Vesoul A 36 Gray Besançon ZÜRICH BERNE SUISSE LAUSANNE A 31 C A 39 100 km an Colmar A3 A5 1 Chaumont al arne d e la M aô à la S ne Distance en km 6 Sortie Langres-Sud Langres Afstand in km Paris Marseille Amsterdam Berlin Bruxelles Copenhague Francfort-sur-le-Main Lausanne Londres Afrit Langres-Sud 7 Sortie Langres-Nord Afrit Langres-Nord 8 Sortie Montigny-le-Roi Afrit Montigny-le-Roi 295 580 662 979 464 1197 438 235 677 Ce fascicule a été réalisé à partir des renseignements fournis par les prestataires de service. Les tarifs et dates nous ont été communiqués en octobre 2015 et sont donc susceptibles de variations. Nous vous invitons à prendre contact avec les prestataires pour connaître les conditions exactes du moment. Toute erreur ou omission qui pourrait subsister malgré les soins et contrôles effectués ne sauraient engager la responsabilité de l’Office de Tourisme du Pays de Langres. Deze brochure is samengesteld op basis van gegevens verschaft door de dienstverleners. De tarieven en datums zijn in October 2015 meegedeeld en zijn dus vatbaar voor verandering. Wij raden u aan rechtstreeks contact op te nemen voor de juiste, actuele informatie. Er is uiterste zorg besteed aan de opmaak en controle van deze brochure. Het Office de Tourisme du Pays de Langres (VVV) kan evenwel niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele fouten of weglatingen. Retrouvez toute l’info sur www.tourisme-langres.com Office de Tourisme du Pays de Langres VVV-kantoor Place Bel’Air - Square Olivier Lahalle B.P. 16 - 52201 LANGRES CEDEX 03 25 87 67 67 E-mail : [email protected] Horaires d’ouverture Openingstijden Janvier à mars et octobre à décembre Avril à juin et septembre Juillet et août januari t/m maart en oktober t/m december april t/m juni en september juli-augustus 9h - 12h et 13h30 - 17h30 Du lundi au samedi van maandag t/m zaterdag Dimanche et jours fériés zondag en feestdagen 9h - 12h et 13h30 - 18h 9:00-12:00 uur en 13:30-17:30 uur sauf les mardis et jeudis matins / 9:00-12:00 uur en 13:30-18:00 uur behalve op dinsdag- en donderdagmorgen — 10h - 12h15 et 13h45 - 18h En continu 9h - 18h30 9:00-18:30 uur doorlopend geopend En continu 10h - 18h00 10:00-12:15 uur en 13:45-18:00 uur 10:00-18:00 uur doorlopend geopend Conception, impression : Imprimerie du Petit-Cloître, Langres•Chaumont 19656/01/13G Meer info op Crédit photos : © OT Pays de Langres, photos Jean-François Feutriez, ® Eurociel © Gérard Corret, Sylvain Riandet, François Jay, Gérard Féron, Coll. MDT 52, Angélique Roze, Aqualangres, Karel Vollot, Jérôme Sauvegrain, Conseil Général de Haute-Marne, Musée de la Coutellerie de Nogent, OT Fayl-Billot - Lorgnier, SDAP52 - Jérôme Auger, Christian Feyl, Artamin, Ellen Beljaars, Château de la Hussardière, Sandrine Mulas, Eddy Michel, CIN Auberive, Stéphane Quéqueville, OT de Bourbonne-les-Bains - Valvital, Thomas Max, Sensation Nature, Parc de Loisirs de Charmeval, Régis Mandel, Philippe Lemoine, Stéphane Leduc, Jean-Claude Guibaud, Christian Pitot, Syndicat Interprofessionnel du Fromage de Langres - Images et Associes. Le Pays de Langres AMSTERDAM ROTTERDAM