Phèdre - Nautae Latini

Transcription

Phèdre - Nautae Latini
Page 1 sur 4 : Lupus et agnus (voc trié)
www.nautaelatini.be
Phèdre
I.
Lupus et Agnus
Ad rivum eundem lupus et agnus venerant,
siti compulsi; superior stabat lupus
longeque inferior agnus. Tunc fauce improba
latro incitatus iurgii causam intulit.
« Cur », inquit, « turbulentam fecisti mihi
aquam bibenti ? » Laniger contra timens :
« Qui possum, quaeso, facere quod quereris, lupe ?
A te decurrit ad meos haustus liquor. »
Repulsus ille veritatis viribus :
« Ante hos sex menses male », ait, « dixisti mihi. »
Respondit agnus : « Equidem natus non eram. »
« Pater hercle tuus », ille inquit, « male dixit mihi »;
atque ita correptum lacerat iniusta nece.
Haec propter illos scripta est homines fabula
qui fictis causis innocentes opprimunt.
Page 2 sur 4 : Lupus et agnus (voc trié)
www.nautaelatini.be
Vocabulaire
Agnus, i, m. : l’agneau
Ante + Acc. : avant
Bibere, o, bibi, bibitum : boire
Causa, ae, f. : la cause, le prétexte
Compellere, o, compuli, compulsum : pousser, forcer
Contra : en face, d’autre part
Corripere, io, corripui, correptum : saisir
Decurrere, o, decurri, decursum : descendre en courant, couler
Ego, -, me, mei, mihi, me : moi
Equidem : moi du moins
Fabula, ae, f. : la fable, le récit
Fauce : Abl. sg. de l’inusité faux, faucis, f. : la gorge
Fingere, o, finxi, fictum : imaginer
Haustus, us, m. : l’action de puiser de l’eau, la gorgée
Hercle ! : par Hercule !
Improbus, a, um : malhonnête
Incitare, o, avi, atum : exciter, inciter
Inferior, oris : inférieur, placé plus bas
Inferre, infero, intuli, illatum : porter dans, apporter, amener
Iniustus, a, um : injuste
Innocens, entis, m. : l’innocent
Ita : ainsi
Iurgium, ii, n. : le procès, la dispute
Lacerare, o, avi, atum : déchirer → lacérer
Laniger, eri, m. : le porteur de laine
Latro, onis, m. : le brigand
Liquor, oris, m. : le liquide, l’eau
Longe : loin
Lupus, i, m. : le loup
Male dicere, o, dixi, dictum + D. : médire de
Mensis, is, m. : le mois → mensuel
Nasci, or, natus sum : naître
Nex, necis, f. : le meurtre, la mort violente
Pater, patris, m. : le père
Propter + Acc. : à cause de
Quare ? : pourquoi ?
Queri, or, questus sum + Acc. : se plaindre de
Qui ? : comment ?
Repellere, o, repuli, repulsum : repousser
Rivus, i, m. : le ruisseau → dériver
Sex : six
Sitis, is, f. : la soif ( siti : Abl. sg. irrégulier de sitis )
Stare, sto, steti, statum : être debout, se tenir (debout) → stable, station
Superior, oris : supérieur, placé plus haut
Page 3 sur 4 : Lupus et agnus (voc trié)
www.nautaelatini.be
Timere, eo, timui, - : craindre
Tu, -, te, tui, tibi, te : toi
Tum/ tunc : alors
Turbulentus, a, um : agité, troublé
Veritas, atis, f. : la vérité
Vis ( Acc. vim, Abl. vi ) : la force; la quantité
Le loup et l’agneau
(La Fontaine, Fables, I, 10)
La raison du plus fort est toujours la meilleure :
Nous l’allons montrer tout à l’heure.
Un agneau se désaltérait
Dans le courant d’une onde pure.
Un loup survient à jeun, qui cherchait aventure,
Et que la faim en ces lieux attirait.
« Qui te rend si hardi de troubler mon breuvage ?
Dit cet animal plein de rage :
Tu seras châtié de ta témérité.
-Sire, répond l’agneau, que Votre Majesté
Ne se mette pas en colère;
Mais plutôt qu’elle considère
Que je me vas désaltérant
Dans le courant,
Plus de vingt pas au-dessous d’elle;
Et que, par conséquent, en aucune façon,
Je ne puis troubler sa boisson.
-Tu la troubles, reprit cette bête cruelle ;
Et je sais que de moi tu médis l’an passé.
- Comment l’aurais-je fait si je n’étais pas né ?
Reprit l’agneau; je tette encore ma mère.
Page 4 sur 4 : Lupus et agnus (voc trié)
www.nautaelatini.be
-Si ce n’est toi, c’est donc ton frère.
-Je n’en ai point. - c’est donc quelqu’un des tiens;
Car vous ne m’épargnez guère,
Vous, vos bergers et vos chiens.
On me l’a dit : il faut que je me venge. »
Là-dessus, au fond des forêts
Le loup l’emporte, et puis le mange,
Sans autre forme de procès.