manuale EN-Silver_controllo EVKO.indd
Transcription
manuale EN-Silver_controllo EVKO.indd
cod. 7RB0111HC67 03.08.2011 EN N EN1 SPE BTG EN2 IT MANUALE d’USO, MANUTENZIONE e INSTALLAZIONE per ARMADI REFRIGERATI .............................................................pagina 3 EN USE, MAINTENANCE and INSTALLATION MANUAL for REFRIGERATED CABINETS .................................................page 11 DE GEBRAUCHS, WARTUNGS-UND EINBAUANLEITUNGEN für KÜHLSCHRÄNKE...................................................................................Seite 19 FR MANUEL d’UTILISATION, d’ENTRETIEN et INSTALLATION pour ARMOIRES FRIGORIFIQUES ........................................page 27 IT SPECIFICHE TECNICHE - SCHEMI ELETTRICI.............................................. pagina 35 EN TECHNICAL SPECIFICATIONS - WIRING DIAGRAMS.................................. page 35 “IT” IT - 3 INDICE 1. NORME E AVVERTENZE GENERALI 1.1. Collaudo 1.2. Garanzia 1.3. Premessa 1.4. Predisposizione a carico del cliente 1.5. Istruzione per richiesta interventi 1.6. Istruzioni per ricambi 1. NORME E AVVERTENZE GENERALI 1.1. COLLAUDO Il prodotto viene spedito dopo il superamento dei collaudi: visivo, elettrico e funzionale. 3. FUNZIONAMENTO 3.1. Applicazioni, destinazione d’uso, uso previsto e non previsto, usi consentiti 3.2. Zone pericolose, rischi, pericoli e rischi non eliminablili 3.3. Dispositivi di sicurezza addottati 3.4. Caratteristiche limite di funzionamento 1.2. GARANZIA Il nostro obbligo per la garanzia sulle apparecchiature e sulle parti relative di nostra produzione ha la durata di 1 anno, dalla data della fattura e consiste nella fornitura gratuita delle parti da sostituire che, a nostro insindacabile giudizio, risultassero difettose. Sarà premura del costruttore rimuovere eventuali vizi e difetti purché l’apparecchiatura sia stata impiegata correttamente nel rispetto delle indicazioni riportate nel manuale. Durante il periodo di garanzia saranno a carico del committente le spese concernenti le prestazioni d’opera, viaggi o trasferte, trasporto delle parti ed eventuali apparecchiature da sostituire. I materiali sostituiti in garanzia restano di nostra proprietà e devono essere restituiti a cura e spese del committente. 4. MANUTENZIONE ORDINARIA E PROGRAMMATA 4.1. Elementi norme di sicurezza 4.2. Indicazioni sulle operazioni di emergenza in caso di incendio 4.3. Pulizia dell’apparecchiatura 4.4. Verifiche periodiche da eseguire 4.5. Precauzioni in previsione di lunga inttività 4.6. Manutenzione straordinaria 1.3. PREMESSA Il presente manuale ha lo scopo di fornire tutte le informazioni necessarie per effettuare correttamente l’installazione, l’uso e la manutenzione dell’apparecchiatura da parte di personale qualificato. Prima di ogni operazione bisogna leggere attentamente le istruzioni contenute, in quanto forniscono indispensabili indicazioni riguardanti lo stato di sicurezza delle apparecchiature. 2. DATI TECNICI 2.1. Livello rumorosità 2.2. Materiali e fluidi impiegati 5. DISMISSIONI 5.1. Scollegamento 5.2. Stoccaggio 5.3. Smantellamento e smaltimento 6. INSTALLAZIONE 6.1. Trasporto del prodotto, movimentazione 6.2. Descrizioni delle operazioni di messa in opera 6.3. Posizionamento 6.4. Allacciamento 6.5. Reinstallazione IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ DA USI NON PREVISTI DEL PRODOTTO. E’ VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE IN PARTE, DEL PRESENTE MANUALE. NORME DI SICUREZZA GENERALE Il costruttore declina ogni responsabilità per qualsiasi operazione effettuata sull’apparecchiatura trascurando le indicazioni riportate sul manuale. Prima del collegamento alla rete di alimentazione elettrica assicurarsi che la tensione e la frequenza di rete corrispondano a quelle riportate sulla targhetta caratteristiche. 7. ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE 7.1. Descrizione pannello di comando 7.2. Indicazioni relative all’uso Collegare sempre l’apparecchiatura ad un apposito interruttore magnetotermico differenziale ad alta sensibilità (30 mA). 8. SPECIFICHE TECNICHE Dati tecnici Parametri Schemi elettrici Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchiatura dalla rete di alimentazione elettrica: 1) Portare l’interruttore generale nella posizione OFF; 2) Togliere la spina. Munirsi di guanti per effettuare la manutenzione sul vano motore o sull’unità evaporante posta all’interno dell’apparecchiatura. Non inserire cacciaviti od altro tra le protezioni (protezioni ventilatori, evaporatori, ecc.). Non avvicinarsi alle parti elettriche con mani bagnate oppure scalzi. Per una buona funzionalità del gruppo compressore ed evaporatore non ostruire mai le apposite prese d’aria. Nelle apparecchiature dotate di ruote verificare che la superficie di appoggio sia piana e perfettamente orizzontale. Nelle apparecchiature dotate di serratura con chiave si consiglia di tenere le chiavi lontano dalla portata dei bambini. L’utilizzo è riservato solamente a personale idoneo e addestrato. L’installazione, la manutenzione ordinaria e la manutenzione straordinaria (esempio pulizia e manutenzione dell’impianto refrigerante) devono essere eseguite da personale tecnico specializzato ed autorizzato con buona conoscenza degli impianti di refrigerazione ed elettrici. 1.4. PREDISPOSIZIONE A CARICO DEL CLIENTE Predisporre un interruttore magnetotermico differenziale ad alta sensibilità (30 mA). Predisporre una presa di corrente con terra del tipo in uso nel paese di utilizzo. Verificare la planarità della superficie di appoggio della macchina. 4 - IT Predisporre, nel caso di apparecchiature con condensazione ad acqua o di apparecchiature con controllo diretto dell’umidità, l’allacciamento alla rete idrica. 1.5. ISTRUZIONI PER RICHIESTA INTERVENTI Spesso le difficoltà di funzionamento che si possono verificare sono dovute a cause banali quasi sempre rimediabili di persona, quindi prima di richiedere l’intervento di un tecnico fate le seguenti semplici verifiche. Le nostre apparecchiature frigorifere sono macchine agroalimentari (Regolamento CE n° 1935/2004), destinate al trattamento dei prodotti alimentari. Sono progettate con gli opportuni accorgimenti al fine di garantire la sicurezza e la salute dell’utilizzatore. Non sono idonee alla conservazione di prodotti farmaceutici, chimici o quant’altro prodotto non alimentare. Evitare l’uso improprio dell’apparecchiatura non introducendo nella cella: animali vivi, oggetti vari o prodotti corrosivi. In caso di arresto dell’apparecchio: - controllare che la spina sia inserita correttamente nella presa di corrente. IMPIEGO DELLE APPARECCHIATURE FRIGORIFERE In caso di temperatura cella insufficiente: - verificare che non ci sia influenza di una fonte di calore; - verificare che le porte chiudano perfettamente; - verificare che il filtro del condensatore non sia intasato; - verificare che le griglie di aerazione del cruscotto non siano ostruite; - verificare la disposizione delle derrate affinché non ostruiscano la ventilazione all’interno della cella. Refrigeratori (-2/+8°C) Sono adatti alla conservazione per brevi periodi di derrate fresche e cibi precotti confezionati nonché per la refrigerazione di bevande In caso di apparecchio rumoroso: - verificare che non ci sia contatto incerto fra l’apparecchio e qualche altro oggetto; - verificare che l’apparecchio sia perfettamente livellato; - verificare che le viti (almeno quelle visibili) siano ben serrate. Eseguite le verifiche suddette, se il difetto persiste, rivolgetevi all’assistenza tecnica ricordandovi di segnalare: - la natura del difetto; - il codice ed il numero di matricola dell’apparecchio che si possono rilevare dalla targhetta caratteristiche dello stesso. 1.6. ISTRUZIONI PER I RICAMBI SI RACCOMANDA L’IMPIEGO DI RICAMBI ORIGINALI. Il costruttore declina ogni responsabilità per l’impiego di ricambi non originali. 2. DATI TECNICI La targhetta dati è posizionata esternamente sul fianco o sul retro ed internamente sul vano motore. 2.1. LIVELLO DI RUMOROSITA’ Leq nel punto più rumoroso a 1m in condizioni operative < 70 dB(A) Lpc a 1m in condizioni operative < 130 dB(C) AMBIENTE DI PROVA La prova e stata eseguita all’interno di una sala di esposizione di forma rettangolare priva di trattamenti fono-assorbenti. Nello spazio circostante la macchina erano assenti ostacoli rilevanti. NORMATIVE DI RIFERIMENTO I rilievi delle prove acustiche sono stati effettuati in conformità al d.l. 277 seguendo le modalità descritte dalle ISO 230-5 per rilevare i dati richiesti dalla direttiva 2006/42/CE. CONDIZIONI OPERATIVE DELLA MACCHINA I rilievi sono stati eseguiti nella condizione più gravosa che corrisponde alla fase di partenza denominata “PULL DOWN”. Armadi espositori (+2/+8°C) Sono adatti alla conservazione e all’ esposizione di bottiglie, lattine, ecc… Conservatori (-22/-15°C) Sono adatti alla conservazione per lunghi periodi di prodotti surgelati Abbattitori (+90/+3°C) (+90/-18°C) Sono adatti all’abbassamento rapido della temperatura dei cibi al fine di mantenerne inalterate le proprietà organolettiche Fermalievitatori (-15/+40°C) (-2/+40°C) Sono adatti alla lavorazione e conservazione degli impasti 3.2. ZONE PERICOLOSE, RISCHI, PERICOLI E RISCHI NON ELIMINABILI Le apparecchiature frigorifere sono state realizzate e progettate con gli opportuni accorgimenti al fine di garantire la sicurezza e la salute dell’utilizzatore e non presentano spigoli pericolosi, superfici affilate o elementi sporgenti dagli ingombri. La loro stabilità è garantita anche a porte aperte, è vietato comunque attaccarsi alle porte. Nelle apparecchiature con cassetti non aprire più di un cassetto alla volta e non appoggiarsi o sedersi sul cassetto aperto per evitare sia il ribaltamento che il danneggiamento dell’apparecchiatura. N.B.: Nelle apparecchiature porte vetro non estrarre più di un cestello, oppure una griglia alla volta, per non compromettere la stabilità dell’apparecchiatura. Disporre gradualmente gli alimenti partendo dal basso verso l’alto; viceversa togliere gli alimenti partendo dall’alto verso il basso. LA MACCHINA NON E’ STATA PROGETTATA PER ESSERE INSTALLATA IN UNA ATMOSFERA A RISCHIO DI ESPLOSIONE. CARICO MASSIMO (UNIFORMEMENTE DISTRIBUITO) PER CESTELLO, CASSETTO O GRIGLIA = 40 KG APPARECCHIATURA CON RUOTE Fare attenzione, durante gli spostamenti, a non spingere violentemente l’apparecchiatura per evitare che si ribalti e si danneggi, fare attenzione anche alle eventuali asperità della superficie di scorrimento. L’apparecchiatura dotata di ruote non può essere livellata, quindi fare attenzione che la superficie di appoggio sia perfettamente orizzontale e piana. BLOCCARE SEMPRE LE RUOTE CON GLI APPOSITI FERMI. 2.2. MATERIALI E FLUIDI IMPIEGATI Nell’ottica del rispetto dell’ambiente, i materiali utilizzati sono conformi al d.lgs. 25 luglio 2005, n.151, in attuazione delle direttive RoHS (2002/95/CE) e RAEE (2002/96/CE e 2003/108/CE), relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. I gas refrigeranti, o quelli espandenti delle schiume poliuretaniche utilizzate, sono nel rispetto del Regolamento CE 842/2006. 3. FUNZIONAMENTO 3.1. APPLICAZIONI, DESTINAZIONE D’USO, USO PREVISTO E NON PREVISTO, USI CONSENTITI RISCHI DOVUTI AD ELEMENTI MOBILI L’unico elemento mobile presente è il ventilatore, ma non presenta alcun rischio in quanto è protetto da griglia di protezione fissata tramite viti (prima di rimuovere tale protezione scollegare l’apparecchiatura dalla rete di alimentazione). RISCHI DOVUTI ALLE BASSE/ELEVATE TEMPERATURE In prossimità delle zone con pericolo di temperature basse/elevate, sono stati apposti degli adesivi indicanti “PERICOLO TEMPERATURA”. RISCHI DOVUTI ALL’ENERGIA ELETTRICA I rischi di natura elettrica sono stati risolti progettando gli impianti elettrici secondo la norma CEI EN 60204-1 e CEI EN 60335-1. Appositi adesivi indicanti “alta tensione” individuano le zone con pericoli di natura elettrica. IT - 5 RISCHI DOVUTI AL RUMORE Leq nel punto più rumoroso a 1m in condizioni operative < 70 dB(A) Lpc a 1m in condizioni operative < 130 dB(C) 4.3. PULIZIA DELL’APPARECCHIATURA Prima di qualsiasi operazione di pulizia, isolare l’apparecchiatura dall’energia elettrica. RISCHI RESIDUI Per consentire ad eventuali liquidi provenienti dagli alimenti o dai prodotti di lavaggio di defluire verso l’esterno, si è realizzata sul fondo una piletta di scarico. Durante le operazioni di pulizia bisognerà togliere il tappo e posizionare sotto l’apparecchiatura una bacinella di raccolta (Hmax=100mm). È ASSOLUTAMENTE IMPORTANTE RICHIUDERE IL FORO CON L’APPOSITO TAPPO. NEL CASO DEGLI APPARECCHI SENZA PILETTA DI SCARICO BISOGNA EVITARE QUALSIASI RISTAGNO DI LIQUIDI TRAMITE UNA ACCURATA PULIZIA GIORNALIERA. PRIMA INSTALLAZIONE Prima della messa in funzione lavare l’interno cella e gli accessori con poca acqua e sapone neutro per togliere il caratteristico odore di nuovo; sistemare gli accessori interni della cella nelle posizioni più consone all’uso. 3.3. DISPOSITIVI DI SICUREZZA ADOTTATI E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO MANOMETTERE OD ASPORTARE I DISPOSITIVI DI SICUREZZA ADOTTATI (GRIGLIE DI PROTEZIONE, ADESIVI DI PERICOLO,...). IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÁ SE NON VENGONO RISPETTATE LE ISTRUZIONI SUDDETTE. 3.4 CARATTERISTICHE LIMITE DI FUNZINAMENTO Prima di caricare le derrate nell’apparecchiatura, deve avere raggiunto la temperatura di regime. Si deve verificare che il termometro indichi la temperatura impostata precedentemente e quindi procedere a caricare in modo frazionato e diluito nel tempo le derrate da conservare. NON CARICARE LIQUIDI O CIBI CALDI E INTRODURRE SOLAMENTE CIBI COPERTI DALLE APPOSITE CARTE O PELLICOLE PROTETTIVE ALIMENTARI; SALVO NELLE APPARECCHIATUREDOVE PREVISTO (AD ESEMPIO: ABBATTITORI). Nel caso di interruzione di corrente procedere come segue: 1) Se l’interruzione è minima, non ci sono problemi in quanto il frigorifero è ben isolato e quindi è garantito il mantenimento della temperatura. Nel frattempo, comunque, evitare aperture porta; 2) Se l’interruzione della corrente supera il tempo massimo, verificare la temperatura del termometro che non superi la soglia critica (+10°C nel caso del TN e -15°C nel caso del BT) e quindi accertarsi che gli alimenti contenuti non siano alterati. Evitare sempre le aperture porta. STOCCAGGIO DEGLI ALIMENTI Allo scopo di ottenere le migliori prestazioni dell’apparecchiatura è necessario rispettare le seguenti indicazioni: - Non introdurre all’interno dell’apparecchiatura cibi caldi o liquidi scoperti; - Confezionare o proteggere in altro modo gli alimenti soprattutto se contengono aromi; - Sistemare le derrate all’interno dell’apparecchiatura in modo da non limitare la circolazione dell’aria, evitando di disporre sulle griglie carte, cartoni, taglieri ecc., che possono ostacolare il passaggio dell’aria; - Evitare il più possibile frequenti e prolungate aperture porte; - Attendere alcuni istanti prima di riaprire la porta. PULIZIA GIORNALIERA Pulire accuratamente le superfici esterne dell’apparecchiatura usando un panno umido e seguendo il senso della satinatura. Usare detersivi neutri e non sostanze a base di cloro e/o abrasive. Non usare utensili che possono provocare incisioni con la conseguente formazione di ruggine. Risciacquare con acqua pura ed asciugare accuratamente. Pulire l’interno cella per evitare che si formino residui di sporco, con detersivi neutri non contenenti cloro e abrasivi. Nel caso di residui induriti usare acqua e sapone o detergenti neutri, servendosi eventualmente di una spatola in legno o plastica. Terminata la pulizia risciacquare con poca acqua e asciugare accuratamente. Non lavare l’apparecchiatura con getti d’acqua diretti, poiché eventuali infiltrazioni nei componenti elettrici potrebbero pregiudicarne il regolare funzionamento. Anche le zone sottostanti e adiacenti l’apparecchiatura devono essere giornalmente pulite, sempre con acqua e sapone e non con detersivi tossici o a base di cloro. PULIZIA PERIODICA MANUTENZIONE GENERALE Per un costante rendimento dell’apparecchiatura è bene compiere le operazioni di pulizia e manutenzione generale. Per quanto riguarda la pulizia del gruppo frigorifero (condensatore), deve essere fatta da personale specializzato. Pulire periodicamente la piletta di scarico per evitare che il foro si ostruisca. E’ ASSOLUTAMENTE IMPORTANTE RICHIUDERE IL FORO CON L’APPOSITO TAPPO. 4.4. VERIFICHE PERIODICHE DA ESEGUIRE - Controllare che la spina sia inserita correttamente nella presa di corrente. - Verificare che non ci sia influenza di una fonte di calore. - Verificare che l’apparecchio sia perfettamente livellato. - Verificare che la guarnizione della porta chiuda perfettamente. - Verificare che la piletta di scarico non sia ostruita. - Verificare che la batteria condensante non sia ricoperta di polvere, nel caso chiamare l’assistenza tecnica. 4.5. PRECAUZIONI IN VISTA DI LUNGA INATTIVITÁ In caso di prevista prolungata inattività dell’apparecchiatura: - spegnere l’apparecchiatura agendo nel pannello comandi sul tasto OFF; - togliere la spina dalla presa di alimentazione; - vuotare il frigorifero e pulirlo accuratamente (vedi pulizia); - lasciare le porte del mobile socchiuse per favorire la circolazione dell’aria ed evitare la formazione di muffe e/o cattivi odori. 4. MANUTENZIONE ORDINARIA E PROGRAMMATA 4.6. MANUTENZIONE STRAORDINARIA (solo per personale specializzato) Pulire periodicamente il condensatore. Controllare le guarnizioni delle porte, per verificare la perfetta tenuta. Controllare che l’impianto elettrico sia a norma. Controllare le resistenze cornici (mediante pinza amperometrica). 4.1. ELEMENTARI NORME DI SICUREZZA Prima di eseguire qualsiasi intervento, disinserire dell’apparecchiatura dalla rete di alimentazione elettrica. IN CASO DI RIPARAZIONE O SOSTITUZIONE DI PARTI RICORDARSI DI FORNIRE SEMPRE IL CODICE ED IL NUMERO DI MATRICOLA DELL’APPARECCHIATURA, CHE SI POSSONO RILEVARE DALLA TARGHETTA CARATTERISTICHE. Le informazioni contenute in questo capitolo sono destinate, per quanto riguarda la manutenzione ordinaria, a personale idoneo e addestrato, per quanto riguarda la manutenzione straordinaria e/o programmata, sono destinate a personale specializzato ed autorizzato. la spina DIVIETO DI RIMOZIONE DEI RIPARI O DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA. Per le operazioni di manutenzione ordinaria, è vietato rimuovere i ripari/dispositivi di sicurezza (griglie, adesivi, ecc.). 4.2. INDICAZIONI SULLE OPERAZIONI DI EMERGENZA IN CASO DI INCENDIO IN CASO DI INCENDIO NON USARE ACQUA. PREMUNIRSI DI ESTINTORE A CO2 (ANIDRIDE CARBONICA) E RAFFREDDARE NEL PIÙ BREVE TEMPO POSSIBILE LA ZONA DEL VANO MOTORE. 5. DISMISSIONE 5.1. SCOLLEGAMENTO Le operazioni di scollegamento devono essere effettuate da tecnici qualificati. Evitare versamenti o perdite in ambiente. 6 - IT Prima di scollegare l’unità recuperare, se presenti: - gas refrigerante; - soluzioni incongelabili presenti nei circuiti idraulici. 5.2. STOCCAGGIO In attesa di smantellamento e smaltimento, l’apparecchiatura può essere provvisoriamente immagazzinata anche all’aperto, purché l’unità abbia i circuiti elettrici, frigoriferi e idraulici integri e chiusi. Vanno comunque osservate le leggi vigenti nel paese dell’utilizzatore in materia di tutela dell’ambiente. 5.3. SMANTELLAMENTO E SMALTIMENTO Questo simbolo contraddistingue le apparecchiature come unità rientranti nella Direttiva RAEE 2002/96/ CE. Informazioni riguardanti gli effetti potenziali sull’ambiente e sulla salute umana, dovuti alla presenza di sostanze pericolose, possono essere richieste sia al produttore-distributore-importatore, in quanto responsabili della raccolta e trattamento dei rifiuti, sia al negoziante presso cui è stata acquistata l’apparecchiatura, oppure ai servizi locali preposti alla raccolta riufiuti. LE OPERAZIONI DI SMANTELLAMENTO DEVONO COMUNQUE ESSERE ESEGUITE DA PERSONALE QUALIFICATO. Smaltimento La Direttiva RAEE prevede che lo smaltimento ed il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche vengano obbligatoriamente ge-stiti tramite un’apposita raccolta, in adeguati centri autorizzati, separata da quella adottata per o smaltimento del rifiuto urbano misto. L’utente ha l’obbligo di non smaltire l’apparecchiatura, alla fine della vita utile della stessa, come rifiuto urbano, ma di conferirla in appositi centri di raccolta autorizzati come previsto dalle normative vigenti o indicato dal distributore. Tutti i materiali devono essere recuperati o smaltiti in conformità alle norme nazionali vigenti in materia. Per ulteriori informazioni sulla dismissione dell’apparecchiatura: contattare la ditta produttrice. 6. INSTALLAZIONE (solo personale tecnico specializzato) 6.1. TRASPORTO DEL PRODOTTO, MOVIMENTAZIONE L’apparecchiatura deve essere trasportata con mezzi idonei alla movimentazione e mai a mano. Se si usano sistemi di sollevamento, quali carrelli a forche o transpallet, fare particolare cura al bilanciamento del peso. Normalmente l’imballo è di polistirolo ed estensibile su pallet in legno che, per una maggiore sicurezza durante il trasporto e lo spostamento, viene fissato al fondo dell’apparecchiatura. Sull’imballo vengono stampati dei contrassegni di avvertimento, che rappresentano le prescrizioni che devono essere osservate al fine di assicurare che nelle operazioni di carico e scarico, nel trasporto e nello la merce non subisca danni. Contrassegni stampati sui nostri imballi: ALTO FRAGILE TENERE ALL’ASCIUTTO Per lo smaltimento dell’imballo l’utilizzatore dovrà comportarsi secondo le norme vigenti nel proprio paese. LIMITI DI IMPILABILITÀ Per quanto riguarda lo stoccaggio e il trasporto dell’apparecchiatura, il limite di impilabilità massimo è due apparecchiature salvo indicazione con apposito adesivo A CAUSA DEL BARICENTRO NON COINCIDENTE CON IL CENTRO GEOMETRICO DELL’APPARECCHIATURA, FARE ATTENZIONE ALL’INCLINAZIONE DURANTE GLI SPOSTAMENTI. 6.2. DESCRIZIONI DELLE OPERAZIONI DI MESSA IN OPERA Si consiglia dopo aver tolto l’imballo dall’apparecchiatura di verificare l’integrità e l’assenza di danni dovuti al trasporto. Eventuali danni devono essere tempestivamente segnalati al vettore. In nessun caso comunque alcun apparecchio danneggiato potrà essere reso al costruttore senza preavviso e senza averne ottenuta preventiva autorizzazione scritta. DURANTE GLI SPOSTAMENTI NON SPINGERE O TRASCINARE L’APPARECCHIATURA PER EVITARE CHE SI RIBALTI O CREARE DANNI AD ALCUNE PARTI DELLO STESSO (AD ES.: I PIEDINI). NON INCLINARE MAI L’APPARECCHIATURA DAL LATO PORTA. 6.3. POSIZIONAMENTO Posizionare l’apparecchiatura in luogo ben aerato e lontano da fonti di calore. Rispettare degli spazi minimi per il funzionamento, l’aerazione e la manutenzione. APPARECCHIATURA CON RUOTE L’apparecchiatura dotata di ruote non può essere livellata, quindi fare attenzione che la superficie di appoggio sia perfettamente orizzontale e piana. DOPO AVER POSIZIONATO L’APPARECCHIATURA BLOCCARE SEMPRE LE RUOTE. DURANTE GLI SPOSTAMENTI NON SPINGERE VIOLENTEMENTE O TRASCINARE L’APPARECCHIATURA PER EVITARE CHE SI RIBALTI O SI DANNEGGI. FARE ATTENZIONE ALLE EVENTUALI ASPERITA’ DELLA SUPERFICIE. NON INCLINARE MAI L’APPARECCHIATURA DAL LATO PORTA. LA MACCHINA NON E’ STATA PROGETTATA PER ESSERE INSTALLATA IN UNA ATMOSFERA A RISCHIO DI ESPLOSIONE. 6.4. ALLACCIAMENTO Prima del collegamento alla rete di alimentazione elettrica, assicurarsi che la tensione e la frequenza di rete corrispondano a quelle riportate nella targhetta caratteristiche dell’apparecchiatura. E’ ammessa una variazione +/-10% della tensione nominale. E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad una efficiente presa di terra. NON IMPIEGARE SPINE NON PROVVISTE DI MESSA A TERRA. LA PRESA DI RETE DEVE ESSERE ADEGUATA ALLE NORME VIGENTI NEL PROPRIO PAESE. IL COLLEGAMENTO A TERRA DELL’APPARECCHIO È UNA NORMA DI SICUREZZA OBBLIGATORIA PER LEGGE Al fine di salvaguardare l’apparecchiatura da eventuali sovraccarichi o cortocircuiti, il collegamento alla linea elettrica va fatto tramite un interruttore magnetotermico differenziale ad alta sensibilità (30 mA) a ripristino manuale, di adeguata potenza. Per il dimensionamento del dispositivo di protezione, va tenuto conto di: Imax = 2,3 In (corrente nominale) Icc (corrente di corto circuito) = 4500A con alimentazione 230v/1~/50Hz Icc (corrente di corto circuito) = 6000A con alimentazione 400v/3~/50Hz. 6.5. REINSTALLAZIONE Per una eventuale reinstallazione procedere in questo modo: 1) Portare l’interruttore di rete in posizione “OFF”; 2) Staccare la spina dalla presa di alimentazione e riavvolgere il cavo di alimentazione; 3) Togliere tutti gli alimenti dall’interno della cella e pulire accuratamente la cella e gli accessori; 4) Imballare nuovamente l’apparecchiatura avendo cura di rimettere le protezioni in polistirolo e fissare il basamento in legno. Tutto ciò per evitare danni durante il trasporto; 5) Per il nuovo piazzamento ed allacciamento, procedere come descritto precedentemente. IT - 7 7. ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE 7.1. DESCRIZIONE PANNELLO DI COMANDO UR% ON/OFF Min TN Max 3 2 ON/OFF 4 BT 5 1 0 6 descrizione funzioni / significato INTERRUTTORE GENERALE ON / OFF SELETTORE UR% Selettore UR% MIN/MAX [TN] spia SBRINAMENTO Sbrinamento in corso TIMER Ciclo continuo [BT] [BT] 3 2 4 5 1 6 0 tasto UP Scorre le voci del menu Incrementa i valori Attiva lo sbrinamento manuale tasto DOWN Scorre le voci del menù Decrementa i valori Visualizza la sonda evaporatore tasto SETPOINT Accede al setpoint e ai menù Conferma i comandi Accende/spegne lo strumento led COMPRESSORE ACCESO: per compressore in funzione LAMPEGGIANTE: per ritardo led SBRINAMENTO ACCESO: per sbrinamento in corso LAMPEGGIANTE: per attivazione manuale led ALLARME ACCESO: per allarme attivo LAMPEGGIANTE: per allarme tacitato led VENTOLE ACCESO: per ventola evaporatore in funzione °C led GRADO CELSIUS ACCESO: unità di misura espressa in °C °F led GRADO FAHRENHEIT ACCESO: unità di misura espressa in °F Lo BLOCCO TASTIERA ACCESO: tastiera bloccata 8 - IT impostare un tempo che consente al compressore di funzionare 7.2. INDICAZIONI RELATIVE ALL’USO in modo continuo ed ai ventilatori cella di funzionare al massimo --- ACCENSIONE -------------------------------------------Premendo l’interruttore generale della velocità. l’apparecchiatura è sotto tensione: lo strumento esegue un test in cui il display e i leds lampeggiano a verifica dell’integrità e del buon funzionamento degli stessi. --- VISUALIZZAZIONE DELLA TEMPERATURA DELLA SONDA EVAPORATORE --------------------------------------- Successivamente sul display viene visualizzata la temperatura Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in rilevata dalla sonda posta in cella. corso alcuna procedura, quindi premere per alcuni secondi il ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELLO STRUMENTO tasto Accertarsi che la tastiera non sia bloccata e premere per alcuni Premere secondi il tasto evaporatore. . : il display visualizza “P2”. per visualizzare la temperatura della sonda Per uscire dalla procedura premere di nuovo o --- IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA ---------------Premendo , o premere fino a visualizzare la temperatura della cella o non operare. si visualizza la temperatura di lavoro impostata. Tale temperatura viene visualizzata per 15 secondi durante i quali è possibile impostare un nuovo set intervenendo sui tasti o --- BLOCCO/SBLOCCO DELLA TASTIERA ----------------Premendo i tasti . e si blocca la tastiera. Il display Dopo aver impostato il valore della temperatura cella desiderata, visualizza “Lo”. non agendo sulla tastiera per più di 15 secondi, oppure premendo Con la tastiera bloccata non è più consentito: il tasto - accendere/spegnere lo strumento; , viene confermato l’ultimo valore visualizzato sul display e si ritorna alla visualizzazione precedente. - visualizzare la temperatura dell’evaporatore; Le temperature possono essere impostate all’interno di un campo - attivare manualmente lo sbrinamento; già definito come segue: - modificare il setpoint. Premere di nuovo i tasti AR EN1-EN2 -3/+10°C AF EN1-EN2 -25/-5°C AF EN2 SUPER -30/-5°C per sbloccare la tastiera. Il display visualizza “Un”. Per uniformare la temperatura all’interno della cella, l’apparecchiatura è provvista di un elettroventilatore inseribile --- MENU DI PROGRAMMAZIONE ------------------------• Per accedere alla procedura Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in premendo l’apposito interruttore verde posto sul cruscotto. corso alcuna procedura. posizione I - UR% MIN Premere i tasti funzionamento statico-ventilato [ ventilatore alimentato col compressore ] e per alcuni secondi: il display visualizza “SP”. posizione II - UR% MAX • Per accedere alla procedura con password funzionamento ventilato [ ventilatore sempre inserito ] Assicurarsi che non sia in corso alcuna procedura. Premere i tasti Negli armadi conservatori (BT), per facilitare il raffreddamento 3 2 del prodotto, è possibile, ruotando l’apposita manopola e e per alcuni secondi: il display visualizza “PA”. 4 5 1 0 6 , Premere e successivamente i tasti o per IT - 9 impostare “-19”. --- ALLARMI DI TEMPERATURA --------------------------o non operare. Premere di nuovo Premere i tasti e Quando la temperatura della cella (visualizzata sul display) per alcuni secondi: il display visualizza “SP”. (Setpoint) entra in funzione una segnalazione visiva • Per selezionare un parametro Premere il tasto o . e successivamente il tasto o . e setpoint -20°C allarme di alta -10°C allarme di bassa -25°C Tali allarmi rimangono disattivati: • Per uscire dalla procedura Premere i tasti . esempio: • Per modificare un parametro Premere supera di 10°C oppure scende di 5°C la temperatura impostata per alcuni secondi o non operare. per 3.30 ore dall’accensione o da una interruzione di corrente; per 90 minuti dopo lo sbrinamento; per 90 minuti dall’allarme. --- SBRINAMENTO -----------------------------------------Le apparecchiature sono dotate di un controllo che esegue automaticamente i cicli di sbrinamento previsti: Il controllo elettronico è provvisto di una sicurezza contro le partenze ravvicinate del compressore. AR TN 1 sbrinamento ogni 12h All’accensione dell’apparecchiatura si dovrà attendere AF BT 1 sbrinamento ogni 6h circa 2 minuti per l’effettivo avvio della macchina. La fine dello sbrinamento è determinata da una sonda termostatica; in caso di anomalia interviene un temporizzatore di sicurezza a salvaguardia dell’incolumità dell’apparecchiatura. Se in determinate condizioni di esercizio (periodi dell’anno molto caldi e umidi, oppure l’inserimento di alimenti che cedano molta umidità), gli sbrinamenti impostati non risultano sufficienti a pulire completamente l’evaporatore dalla brina, si possono effettuare degli sbrinamenti manuali premendo per 4 secondi il tasto --- SEGNALAZIONI DI ERRORE/ALLARMI ---------------La condizione di allarme viene sempre segnalata dal led visualizzato nel display dello strumento. Il teletermostato prevede la visualizzazione di messaggi di errore (Allarmi): P1 - in caso di allarme derivante da sonda cella guasta; P2 - in caso di allarme derivante da sonda evaporatore guasta. . La regolazione di allarme di massima e minima temperatura fa La spia gialla ed il led sbrinamento quando sono accesi riferimento alla sonda cella. indicano sbrinamento in corso. Tutti gli armadi sono provvisti di un sistema automatico di rievaporazione dell’acqua di sbrinamento. Lo sbrinamento non verrà effettuato nel caso in cui non vi siano le condizioni, per esempio: la temperatura della sonda evaporatore è superiore alla temperatura di fine sbrinamento. L’attuazione di uno sbrinamento manuale riazzera l’intervallo per I limiti di temperatura sono definiti dai parametri: A4 - allarme di massima, A1 - allarme di minima. display allarme AH Allarme di alta temperatura AL Allarme di bassa temperatura il successivo sbrinamento. Alla fine dello sbrinamento c’è un “tempo di sgocciolamento” a compressore fermo, poi parte il compressore e solo quando l’evaporatore è freddo partono le ventole. Gli allarmi sono relativi al Setpoint. “GB” EN - 11 TABLE OF CONTENTS 1. PRESCRIPTIONS AND GENERAL INSTRUCTIONS 1.1. Testing 1.2. Guarantee 1.3. Introduction 1.4. Prerequisites supplied by the customer 1.5. Instructions regarding request for intervention 1.6. Instructions for spare parts 1. STANDARDS AND GENERAL INSTRUCTIONS 1.1. TESTING The product is dispatched after visual, electrical and operating tests have been passed. 3. OPERATION 3.1. Applications, purpose, declared and non-declared use, authorised use 3.2. Dangerous areas, risks, hazards and avoidable risks 3.3. Safety devices 3.4. Operation limit characteristics 1.2. WARRANTY The warranty on the machine and related parts we manufacture is valid for a period of 1 year from the date of invoice and consists of the free supply of spare parts which, according to our final judgement, are deemed to be faulty. It is the responsibility of the manufacturer to eliminate any faults and defects on condition that the machine has been correctly used in accordance with the instructions provided in the manual. During the warranty period the customer will be responsible for costs related to labour, travel or transfers, transport of the parts and any equipment to be replaced. The items replaced under warranty remain our property and must be returned by the customer at the his own expense. 4. ROUTINE AND PROGRAMMED MAINTENANCE 4.1. Elementary safety standards 4.2. Instructions regarding emergency operations in the case of fire 4.3. Cleaning the machine 4.4. Periodic checks 4.5. Precautions in the case of extended periods of inactivity 4.6. Extraordinary maintenance 1.3. INTRODUCTION This manual is intended to provide all the necessary information for correct installation, operation and maintenance of the machine by qualified personnel. Read the instructions provided carefully prior to any operation, as these contain essential safety indications concerning the machine. 5. DISPOSAL 5.1. Disconnection 5.2. Storage 5.3. Dismantling and disposal THE MANUFACTURER DECLINES LIABILITY FOR NON-DECLARED USE OF THE PRODUCT. THE REPRODUCTION OF THIS MANUAL OR PARTS THEREOF, IS PROHIBITED. 6. INSTALLANTION 6.1. Transport and handling of the product 6.2. Description of commissioning operations 6.3. Positioning 6.4. Connection 6.5. Re-installation GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS The manufacturer declines all liability for any operation performed on the machine in disregard of the instructions provided in this manual. 2. TECHNICAL DATA 2.1. Noise level 2.2. Materials and fluids used 7. USER INSTRUCTIONS 7.1. Description of the control panel 7.2. Instructions for use 8. TECHNICAL SPECIFICATION Technical data Parameters Wiring diagram Before connecting the machine to the power supply, ensure that the voltage and frequency correspond to those indicated on the specifications plate. Always connect the machine to an appropriate high sensitivity differential magnet circuit breaker switch (30 mA). Before performing any cleaning or maintenance operation disconnect the machine from the power supply by: 1) Positioning the master switch on OFF; 2) Removing the plug. Wear gloves to perform maintenance on the motor compartment or on the evaporating unit positioned inside the machine. Do not insert screwdrivers or other devices between the guards (fan evaporator protections etc.). Do not handle electrical parts with wet hands or without shoes. Ensure good functioning of the compressor unit and evaporator by never obstructing the air inlets. In the case of machines fitted with wheels, check that the rest surface is flat and perfectly horizontal. In the case of machines fitted with locks and keys, it is recommended to keep the keys out of the reach of children. Use is only reserved for suitable, trained personnel. Installation, routine and extraordinary maintenance (for example, cleaning and maintenance of the refrigerating system), must be performed by specialised and authorised technical personnel with a sound knowledge of the refrigeration and electrical systems. 12 - EN 1.4. PREREQUISITES SUPPLIED BY THE CUSTOMER Provide a high sensitivity differential magnet circuit breaker switch (30 mA). Provide a wall socket with earth of the type used in the country in which the machine is operated. Verify that the surface on which the machine rests is level. In the case of water-cooled machines or with equipment with direct humidity control, provide connection to a water system. 1.5. INSTRUCTIONS REGARDING REQUESTS FOR INTERVENTION Often operating difficulties are a result of ordinary causes which are almost always remediable inhouse, therefore, before requesting assistance from a technician, perform the following simple checks. If the machine stops operating: - check that the plug is inserted correctly into the electrical socket. If the cabinet temperature is insufficient: - check that this is not being affected by a heat source; - check that the doors close perfectly; - check that the condenser filter is not blocked; - check that the ventilation grills of the control panel are not obstructed; - check that the items inside the cabinet are not obstructing ventilation. If the machine is noisy: - check that there is no loose contact between the machine and another object; - check that the machine is perfectly level; - check that the screws (at least those visible) are tightened; If the problem persists after the above checks request technical assistance, indicating: - the nature of the defect; - the code and serial number of the machine appearing on the specifications plate. 1.6. INSTRUCTIONS FOR SPARE PARTS ORIGINAL SPARE PARTS ARE RECOMMENDED. The manufacturer does not accept any responsibility for the use of non-original parts. 2. TECHNICAL DATA The technical data plate is located outside on the side or at the rear and inside the motor compartment. 2.1. NOISE LEVEL Leq at the noisiest point at 1m in operating conditions Lpc at 1m in operating conditions 3. OPERATION 3.1. APPLICATIONS, PURPOSE, DECLARED AND NON-DECLARED USE, AUTHORISED USE Our refrigerators are agri-food machines (EC regulation No. 1935/2004), intended for foodstuffs. The machines are designed with the appropriate equipment to guarantee the health and safety of the user. They are not suitable for storing pharmaceuticals, chemicals or any other non food products. Avoid the appliance misuse. Do not introduce into the cell: live animals, objects or corrosive products. USING COLD STORAGE APPLIANCES Display cabinets (+2/+8°C) suitable for storing and displaying bottles, cans, etc. Refrigerators (-2/+8°C) suitable for storing fresh and packaged precooked foods for short periods, and for chilling drinks Freezers (-22/-15°C) suitable for storing frozen foods for long periods Chill blasters (+90/+3°C) (+90/-18°C) suitable to quickly decrease the temperature of food in order to maintain their organoleptic properties unaltered Retarder-provers (-15/+40°C) (-2/+40°C) suitable for the working and preservation of dough 3.2. DANGEROUS AREAS, RISKS, HAZARDS AND AVOIDABLE RISKS The refrigerator equipment has been designed and manufactured with the appropriate devices to guarantee the health and safety of the user and does not contain dangerous edges, sharp surfaces or protruding elements. The stability of the machine is guaranteed even when the doors are open; however, do not pull on the doors. In the case of refrigerators with drawers, do not open more than one drawer at a time and do not lean or sit on an open drawer, so as to avoid overturning or damaging the refrigerator. N.B.: In refrigerators with glass doors do not extract more than one basket or rack at a time so as not to compromise the stability of the refrigerator. Gradually arrange the foodstuff starting from the bottom upwards; similarly, remove foodstuff starting from the top downwards. THE MACHINE HAS NOT BEEN DESIGNED TO BE INSTALLED IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE. < 70 dB(A) < 130 dB(C) TESTING ENVIRONMENT Testing was performed in a rectangular showroom with no sound absorption. Significant obstacles were absent in the area surrounding the machine. REFERENCE REGULATIONS Noise testing was performed in compliance with Legislative Decree 277 and in accordance with methods described in ISO 230-5, in order to obtain the data required by 2006/42/EC Directive. MAXIMUM LOAD (UNIFORMLY DISTRIBUTED) PER BASKET, DRAWER OR RACK = 40 KG APPLIANCE WITH WHEELS When moving, take care not to forcefully push the refrigerator so as avoid overturning and damage. Also note any unevenness of the surface on which the refrigerator is being pushed. Appliances fitted with wheels cannot be levelled, therefore, ensure that the surface on which they rest is perfectly horizontal and level. ALWAYS BLOCK THE WHEELS WITH THE STOPS PROVIDED. OPERATING CONDITIONS OF THE MACHINE Testing was performed under the most severe condition which corresponds to the start-up phase called “PULL DOWN”. RISKS CAUSED BY MOVING PARTS The only moving part is the fan, which presents no risk as it is isolated by a protection grill secured with screws (before removing this protection, disconnect the machine from the power supply). 2.2. MATERIALS AND FLUIDS USED Respecting the environment, all the used materials comply with Legislative Decree no.151, July 25, 2005, in the implementation of directives RoHS (2002/95/EC) and WEEE (2002/96/EC and 2003/108/EC), concerning to the reduction in use of hazardous substances in electrical and electronic equipment as well as waste disposal. The refrigerant gases or the foaming agents of the polyurethane foams used are in compliance with Regulation EC 842/2006. RISKS CAUSED BY LOW/HIGH TEMPERATURES Adhesive labels indicating “TEMPERATURE WARNING” are located in the proximity of areas which constitute low/high temperature dangers. RISKS CAUSED BY ELECRICAL POWER Electrical risks have been eliminated by designing the electrical system in accordance with IEC EN 60204-1 and IEC EN 60335-1. Adhesive labels indicate “high voltage” areas which may present electrical risks. EN - 13 RISKS CAUSED BY NOISE Leq at the noisiest point at 1m in operating conditions Lpc at 1m in operating conditions < 70 dB(A) < 130 dB(C) RESIDUAL RISKS Any liquids emanating from foodstuffs or washing products are prevented from leaking outside by a drain positioned at the bottom. During cleaning operations, remove the plug and place a collection tray under the machine (Hmax=100mm). IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT THE PLUG IS REFITTED IN THE HOLE. IN THE CASE OF MACHINES WITH NO DRAIN, PREVENT THE STAGNATION OF LIQUIDS BY CLEANING THOROUGHLY ON A DAILY BASIS. 3.3. SAFETY DEVICES IT IS PROHIBITED TO TAMPER WITH OR REMOVE THE SAFETY DEVICES PROVIDED (PROTECTION GRILLS, DANGER LABELS, ETC.). THE MANUFACTURER DECLINES ALL LIABILITY SHOULD THE SAID INSTRUCTIONS NOT BE RESPECTED. 3.4 OPERATION LIMIT CHARACTERISTICS Before loading the produce in the appliance, the operating temperature must be reached. Make sure the thermometer indicates the temperature previously set and gradually load over time the produce to conserve. IT IS FORBIDDEN TO PLACE LIQUIDS AND HOT FOOD IN THE APPLIANCE. MAKE SURE ONLY PRODUCE COVERED WITH APPROPRIATE PAPER OR PROTECTIVE FILM IS PLACED IN THE APPLIANCE; SAVE FOR APPLIANCE WHERE FORESEEN (FOR EXAMPLE: BLASTERS CHILL). In the event of a failure of power supply, proceed as follows: 1) If power failure is minimal, there will be no specific problems because the fridge is well insulated and will maintain the temperature. In the mean time, avoid opening the door; 2) If the current cut-off exceeds the maximum time, check that the temperature on the thermometer is not above operation threshold of +10°C in the case of TN and -15°C in the case of BT, then ensure overtime that the produce in the fridge is not altered. If possible, avoid opening the door. STORING PRODUCE For optimum performance of the appliance, follow the indications given below: - Do not place hot food or uncovered liquids inside the appliance; - Cover and protect food with strong odours; - Store the produce inside the appliance so that the air circulation is not obstructed. Do not cover the grids with paper, cardboard, boards etc; - Avoid opening the door frequently and for long period of times; - Wait a few seconds before opening the door again. 4. ROUTINE AND PROGRAMMED MAINTENANCE The information contained in this chapter addresses suitable, trained personnel in the case of routine maintenance; while specialised and authorised personnel is addressed for extraordinary and/or programmed maintenance. 4.1. ELEMENTARY SAFETY STANDARDS Before performing any intervention, disconnect the machine plug from the electrical mains power supply. REMOVAL OF PROTECTIONS OR SAFETY DEVICES IS PROHIBITED. In routine maintenace operations, the removal of protections/saftey devices (grills, adhesive labels, etc.) is prohibited. 4.2. INSTRUCTIONS REGARDING EMERGENCY OPERATIONS IN THE CASE OF FIRE DO NOT USE WATER IN THE CASE OF FIRE. USE CO2 FIRE EXTINGUISHER (CARBON DIOXIDE) AND COOL THE MOTOR COMPARTMENT AREA AS QUICKLY AS POSSIBLE. 4.3. CLEANING THE MACHINE Before any cleaning operation, disconnect the machine from the electrical power supply. INITIAL INSTALLATION Before operating, wash the interior and accessories with a little water and neutral soap in order to remove the characteristic “new” odour. Arrange the accessories inside the cabinet in positions most appropriate for use. DAILY CLEANING Carefully clean the external surfaces of the machine using a damp cloth and following the direction of the finish. Use neutral detergents and not substances with a chlorine base and/ or that are abrasive. Do not use utensils which may cause scratches and consequently the formation of rust. Rinse with clean water and dry carefully. Clean the interior of the cabinet with neutral detergents which do not contain chlorine or abrasives, to avoid the formation of dirt residues. In the case of hardened residues, use soap and water or neutral detergents, using a wooden or plastic spatula if necessary. After cleaning, rinse with a little water and dry carefully. Do not wash the machine with direct water jets, as any water leakage into electrical components may affect their correct functioning. Lower and adjoining areas of the machine must also be cleaned on a daily basis with soap and water and not with toxic or chlorine-based detergents. PERIODIC CLEANING AND GENERAL MAINTENANCE Cleaning and general maintenance operations must be carried out to ensure the consistent performance of the machine. The refrigerator unit (condenser) must be cleaned by specialised personnel. Regularly clean the drain to avoid that the hole becomes blocked. IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT THE HOLE IS CLOSED ONCE AGAIN WITH THE APPROPRIATE PLUG. - 4.4. PERIODIC CHECKS Check that the plug is correctly inserted in the power supply socket. Check that the appliances are not affected by heat sources. Check that the machine is perfectly level. Check that the door gasket seals perfectly. Check that the drain is not blocked. Check that the condenser battery is not covered with dust; should this be the case, request after-sales technical assistance. 4.5. PRECAUTIONS IN THE CASE OF EXTENDED PERIODS OF INACTIVITY If an extended period of inactivity of the machine is foreseen: - switch the machine off by pressing the OFF button on the control panel; - remove the plug from the power supply socket; - empty the refrigerator and carefully clean it (see cleaning section); - leave doors ajar to ensure air circulation. 4.6. EXTRAORDINARY MAINTENANCE (only by specialised personnel) Periodically clean condenser. Check door gaskets to ensure perfect sealing. Check that the electrical system is in order. Check the surround heating elements (using an amperometric clamp). IN THE CASE OF REPAIRS OR REPLACEMENT OF PARTS, ALWAYS PROVIDE THE CODE AND SERIAL NUMBER OF THE MACHINE, VISIBLE ON THE SPECIFICATIONS PLATE. 5. DISPOSAL 5.1. DISCONNECTION The disconnection operations must be done by qualified technicians. Avoid spilling or leakage into the environment. 14 - EN Before disconnecting the unit collect, if there are any: - refrigerant gas; - non-freezing solutions present in hydraulic circuits. 5.2. STORAGE Waiting for dismantling and disposal, the appliance can be temporarily stored outdoor provided that the unit electrical, refrigeration and plumbing circuits are intact and closed. However country’s laws on environmental protection are still to be observed. 5.3. DISMANTLING AND DISPOSAL This symbol identifies the units as returning units, in directive RAEE 2002/96/CE. Information regarding potential effects on environment and human health, due to the presence of hazardous substances, can be obtained from the manufacturer-distributor-importer, as in charge of collecting and processing the waste, or from the retailer where you purchased the appliance, or from the local services in charge of waste disposal. DISMANTLING OPERATION MUST BE DONE BY QUALIFIED PERSONNEL. Disposal WEEE Directive requires that electrical and electronic equipment disposal and recycling must be handled through a dedicated collection, in suitable approved facilities, and in a separate way from the on one done for mixed domestic waste disposal. The user has the obligation of not disposing of the appliance at the end of the useful life of the same, as a domestic waste, but to deliver it to designated collection facilities authorized as required by regulations or specified by the distributor. All materials are to be retrieved or disposed of in compliance with the national regulations concerning the subject. For further information on the appliance disposal: contact the manufacturer. 6. INSTALLATION (only by specialised technical personnel) 6.1. TRANSPORT AND HANDLING OF THE PRODUCT The machine must be transported using suitable handling equipment and never manually. If lifting systems are used, such as a forklift or transpallet, take particular care that the load is balanced. Normally the packaging is in expandable polystyrene on wood pallets, secured to the bottom of the equipment for greater safety during transport and handling. Warnings are printed on the packaging, representing the instructions to be complied with to ensure that no damage is caused during loading and unloading operations, transport or handling. Warnings printed on our packaging: TALL LOAD FRAGILE KEEP DRY The user must dispose of the packaging in accordance with the laws in force in the applicable country. STACKING LIMITS When storing or transporting the machine, the maximum stacking limit is two machines, unless otherwise indicated with an appropriate adhesive label. SINCE THE CENTRE OF GRAVITY OF THE MACHINE DOES NOT CORRESPOND TO ITS GEOMETRIC CENTRE, BE AWARE OF INCLINATIONS DURING HANDLING. 6.2. DESCRIPTION OF COMMISSIONING OPERATIONS After removing the packaging from the machine, it is advisable to verify the integrity of the machine and the absence of damage due to transport. Any damage must be communicated to the carrier immediately. Damaged machines cannot be returned to the manufacturer under any circumstances without prior notice and written authorisation is received. DURING HANDLING DO NOT PUSH OR DRAG THE MACHINE TO PREVENT OVERTURNING OR DAMAGE TO PARTS (E.G. FEET). NEVER LEAN THE MACHINE ON THE DOOR SIDE. 6.3. POSITIONING Position the machine in a well-aerated place and far from heat sources. Observe minimum gaps for operating functions, aeration and maintenance. MACHINE WITH WHEELS A machine with wheels cannot be levelled, therefore, ensure that the surface on which it rests is perfectly horizontal and level. AFTER HAVING POSITIONED THE MACHINE, ALWAYS BLOCK THE WHEELS. DURING HANDLING DO NOT PUSH FORCEFULLY OR DRAG THE MACHINE TO PREVENT OVERTURNING OR DAMAGE. PAY PARTICULAR ATTENTION TO UNEVENNESS OF SURFACES. NEVER LEAN THE MACHINE FROM THE DOOR SIDE. THE MACHINE HAS NOT BEEN DESIGNED TO BE INSTALLED IN EXPLOSIVE ENVIRONMENTS. 6.4. CONNECTION Before connecting the machine to the power supply, ensure that the voltage and frequency correspond with those indicated on the specifications plate. A variation of +/-10% of the normal voltage is permitted. It is of utmost importance that the machine is connected to an efficient earth connection. DO NOT USE PLUGS WITHOUT EARTH. THE MAINS SOCKET MUST COMPLY WITH REGULATIONS VALID IN THE APPLICABLE COUNTRY. EARTHING THE MACHINE IS A MANDITORY SAFETY MEASURE BY LAW In order to protect the machine from any electrical overload or shortcircuits, the connection to the power supply is through a high sensitivity differential magnet circuit breaker switch (30 mA) with manual re-set and with sufficient power. For dimensioning the protection device, consider the following: Imax = 2.3 In (nominal current) Icc (short-circuit current) = 4500A with 230v/1~/50Hz power supply. Icc (short-circuit current) = 6000A with 400v/3~/50Hz power supply 6.5. RE-INSTALLATION If a re-installation is necessary, proceed as follows: 1) Position the power supply switch on OFF; 2) Disconnect the plug from the power supply and wind up the cable; 3) Remove all foodstuff from the interior of the cabinet and clean the cabinet and accessories thoroughly; 4) Re-pack the machine, taking care to re-position the protective polystyrene and secure the wooden base, in order to prevent damage during transport; 5) Proceed as described previously for the new positioning and connection. EN - 15 7. USER INSTRUCTIONS 7.1. DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL UR% ON/OFF Min TN Max 3 2 ON/OFF 4 BT 5 1 0 6 description functions / meaning GENERAL BREAKER ON / OFF SELECTOR RH% Selector RH% MIN/MAX [NT] warning light of DEFROSTING Appliance in defrosting TIMER Continuous cycle [BT] [LT] 3 2 4 5 1 6 0 UP key Scrolls through the menu Items increases the values Activates manual defrost function DOWN key Scrolls through the menu Items increases the values View the evaporator probe SETPOINT key Accesses the setpoint and the menu Confirm the commands Turning on/off the instrument led COMPRESSOR ON: when the compressor is started up BLINKING: in case of delay led DEFROST ON: when defrosting BLINKING: in case of manual enabling led ALARM ON: when the alarm is enabled BLINKING: when the alarm is silenced led FANS ON: when the evaporator fan in working °C led CELSIUS DEGREE ON: units of measurement expressed in °C °F led FAHRENHEIT DEGREE ON: units of measurement expressed in °F Lo LOCK THE KEYBOARD ON: keyboard locked 16 - EN compressor will operate continuously and the internal fans will 7.2. INSTRUCTIONS FOR USE operate at maximum speed. --- SWITCHING ON -----------------------------------------Press the switch to supply power to the table, the instrument performs a test: for a few seconds the display and the leds blink, --- VIEW THE TEMPERATURE OF THE EVAPORATOR in order to verify their integrity and correct operation. PROBE -------------------------------------------------------- Thereafter, the display shows the temperature sensed by the Make sure the keyboard is not locked and that no other compartment probe. procedure is in progress, then press the key for a few seconds: “P2” will be displayed on the screen. Press SWITCH THE INSTRUMENT ON/OFF Make sure the keyboard is not locked and press the key to view the temperature of the evaporator probe. To exit the procedure press again, or press or until you can view the temperature of the cell, or do nothing. for a few seconds. --- SETTING THE TEMPERATURE -------------------------- --- LOCK/UNLOCK THE KEYBOARD ----------------------- By pressing By pressing the you will view the set working temperature. and keys the keyboard will be locked. The temperature is displayed for 15 seconds, during which a “Lo” will be displayed on the screen. new temperature setting can be made by pressing key When the keyboard is locked you cannot: or key - turn the instrument on/off; . After setting the temperature required inside the appliance, if - view the temperature of the evaporator; you do not use the keyboard for over 15 seconds or if you press - manually activate defrost; , the last value shown on the display is confirmed and you - change the setpoint. return to the previous mask. Press the Temperature can be chosen within maximum and minimum SET “Un” will be displayed on the screen. and keys again to unlock the keyboard. values, already defined as follows: AR EN1-EN2 -3/+10°C AF EN1-EN2 -25/-5°C AF EN2 SUPER -30/-5°C To ensure a uniform internal temperature, the appliance is equipped with an electric fan, wich can be activated by pressing --- PROGRAMMING MENU --------------------------------• To access the procedure Make sure the keyboard is not blocked and that no other procedure is running. Press the the switch on the control panel. and keys for a few seconds: “SP” will be displayed on the screen. position I - RH% MIN static-fan-assisted operation [ fan powered by compressor ] • To access the procedure with a password Make sure no other procedure is running. position II - RH% MAX Press the fan-assisted operation [ fan running constantly ] be displayed on the screen. With holding cabinets (LT), product chilling can be facilitated by and keys for a few seconds: “PA” will Press and then the Press again or do nothing. and keys to set “-19”. 3 2 turning the special knob 4 5 1 0 6 to set a time during which the Press the and keys for a few seconds: “SP” will EN - 17 be displayed on the screen. buzzer a warning light turns on. • To select a parameter or Press the e.g.: key. • To change a parameter Press and then the or key. • To exit from the procedure Press the and setpoint -20°C high temperatur alarm -10°C low temperatur alarm -25°C These alarms are not active: keys for a few seconds or do nothing. for 3.30 hours after switch-on or a power failure; for 90 minutes after defrosting; for 90 minutes from the alarm. --- DEFROSTING -------------------------------------------This control automatically carries out the stated defrosting The electronic control unit has a safety device preventing cycles, that is: the compressor. AR TN 1 defrosting every 12 hours AF BT 1 defrosting every 6 hours A thermostat probe determines the end of the defrost cycle; in From starting up to after setting the appliance on, wait for about 2 minutes for the appliance to come into operation. the event of a fault, a safety timer trips in order to safeguard the appliance. In particular conditions (very hot and humid weather, or presence of foods emitting a lot of humidity) the set cycles cannot be sufficient to defrost the evaporator completely, then you carry out some manual defrosting pressing the key Yellow led and led for 5 seconds. light up to indicate that defrosting --- ERROR / ALARMS MESSAGES -------------------------The alarm condition is always signalled by the led which is displayed on the screen of the instrument. The thermostat provides the display of error massages (alarms): P1 - for alarm deriving from compartment probe fault; is in progress. P2 - for alarm deriving from evaporator probe fault. All cabinets are equipped with an automatic system for The setting of maximum and minimum temperature alarm refers evaporation of defrost water. to the cabinet probe. It will not defrost if the conditions are not met, for example: The temperature limits are defined by parameters: the temperature of the evaporator probe is higher than the A4 - allarme di massima, temperature of completed defrost. A1 - allarme di minima. The realisation of the manual defrost clears the interval for the next defrost. At the end of defrosting there is a “dripping time”, with standstill compressor, then the compressor starts, but fans start only when the evaporator is cold. --- TEMPERATURE ALARM --------------------------------When the cell temperature (shown on the display) rises more than 10°C above or drops more than 5°C below the Setpoint, a display allarme AH High temperature alarm AL Low temperature alarm Alarms are related to Setpoint. “DE” DE - 19 INHALTSVERZEICHNIS 1. ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN UND HINWEISE 1.1. Abnahme 1.2. Garantie 1.3. Einleitung 1.4. Vorbereitungen seitens des Kunden 1.5. Anweisungen für Eingriffsanforderungen 1.6. Anweisung für Ersatzteile 2. TECHNISCHE DATEN 2.1. Geräuschpegel 2.2. Verwendete Materialien und Flüssigkeiten 3. BETRIEB 3.1. Anwendungen, gebrauchsbestimmungen, vorgesehene und nicht vorgesehene verwendung, zugelassene verwendungen 3.2. Gefahrenbereiche, risiken, gefahren und unvermeidbare risiken 3.3. Verwendete sicherheitsvorrichtungen 3.4. Grenzeigenschaften des betriebs 4. PLANMÄßIGE UND ORDENTLICHE WARTUNG 4.1. Grundsätzliche sicherheitsvorschriften 4.2. Hinweise zu den notschritten im brandfall 4.3. Reinigung des Geräts 4.4. Regelmäßig vorzunehmende überprüfungen 4.5. Vorkehrungen im fall von langen Stillstand 4.6. Außerordentliche Wartung 5. ENTSORGUNG 5.1. Anschlüsse abtrennen 5.2. Lagerung 5.3. Demontage und entsorgung 6. INSTALLATION 6.1. Transport des Geräts, Handling 6.2. Beschreibung der Aufstellungsschritte 6.3. Aufstellung 6.4. Anschluss 6.5. Erneute installation 7. ANLEITUNGEN FÜR DEN VERBRAUCHER 7.1. Beschreibung der Schaltafel 7.2. Gebrauchsanweisungen 8. TECHNISCHEN ANGABEN Technische Daten Parameter Elektroschaltplan 1. ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN UND HINWEISE 1.1. ABNAHME Das Erzeugnis wird nach erfolgter folgender Abnahmen versandt: Sicht-, Elektrik- und Funktionskontrolle. 1.2. GARANTIE Unsere Verpflichtung zur Gewährleistung der Geräte und Teile unserer Produktion hat die Dauer von einem Jahr ab dem Rechnungsdatum und sie besteht in der kostenlosen Lieferung der Austauschteile, die nach unserem unanfechtbaren Urteil sich als fehlerhaft erweisen. Der Hersteller trägt Sorge, dass etwaige Störungen und Fehler besei-tigt werden, vorausgesetzt, dass der Kühlschrank ordnungsgemäß unter Beachtung der im Handbuch aufgeführten Hinweise eingesetzt wurde. Während der Garantiezeit gehen die Kosten für die Arbeitsleistung, Reisen, Tagegelder, Transport der Teile oder etwaiger Austauschgeräte zu Lasten des Käufers. Die in Garantie ausgetauschten Teile bleiben unser Eigentum und müssen uns zu Lasten des Käufers zurückerstattet werden. 1.3. EINLEITUNG Das vorliegende Handbuch hat den Zweck, alle für die Installation, den Gebrauch und die Wartung des Geräts seitens Fachpersonal erforderlichen Auskünfte zu liefern. Vor jedem Arbeitschritt sind die enthaltenen Anweisungen sorgfältig zu lesen, da sie unerlässliche Hinweise zum Sicherheitsstand der Geräte liefern. DER HERSTELLER LEHNT JEDE HAFTUNG FÜR UNVORHERGESEHENEN BEBRAUCH DES ERZEUGNISSES AB. DER ABDRUCK DES VORLIEGENDEN HANDBUCHS IST, AUCH TEILWEISE, UNTERSAGT. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Der Hersteller lehnt jede Haftung ab für am Gerät ausgeführte Eingriffe bi Nichtbeachtung der im Handbuch enthaltenen Hinweise. Vor dem Anschluss an das Versorgungsnetz ist sicherzustellen, dass die Netzspannung und die -Frequenz mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmen. Das Gerät ist stets über einen besonderen magnetothermischen Differenzialschalter von hoher Empfindlichkeit (30mA) anzuschließen. Vor Ausführen eines jeden Reinigungs- oder Wartungseingriffs ist das Gerät von der Stromversorgung zu trennen: 1) Den Hauptschalter auf die Stellung OFF bringen; 2) Den Stecker herausziehen. Bei Wartungseingriffen im Motorraum oder an der Verdampfereinheit im Inneren des Geräts, Handschuhe tragen. Keine Schraubenzieher oder andere Gegenstände zwischen die Schutzverkleidungen einführen (Ventilatorschutz, Verdampfer, usw.). Sich den elektrischen Teilen nicht mit feuchten Händen oder barfuß nähern. Für einen guten Betrieb der Kompressor- und Verdampfergruppe nie die entsprechenden Lüftungsöffnungen verschließen. Bei den mit Rollen versehenen Geräten überprüfen, dass die Auflagefläche eben und vollständig waagerecht ist. Bei den mit einem Schloss versehenen Geräten wird geraten, die Schlüssel fern von Kindern aufzubewahren. Der Gebrauch ist nur für geeignetes und ausgebildetes Personal vorbehalten. Die Installation, ordentliche und außerordentliche Wartung (z.B. Reinigung und Wartung der Kühlanlage) dürfen nur durch technisch spezialisiertes und zugelassenes Fachpersonal mit guter Kenntnis von Kühl- und Elektroanlagen erfolgen. 1.4. VORBEREITUNG SEITENS DES KUNDEN Vorbereitung eines magnetothermischen Differenzialschalters von hoher Empfindlichkeit (30 mA). Vorbereitung eines Steckers mit Erdleitung des Gebrauchstypen des Benutzerlandes. Überprüfung der Ebenheit der Auflagefläche des Geräts. Vorbereitung, im Fall von Geräten mit Wasserkondensation oder mit direkter Feuchtigkeitskontrolle, eines Anschlusses an das Wassernetz. 20 - DE 1.5. ANWEISUNGEN FÜR EINGRIFFSANFORDERUNGEN Oft haben die Betriebsstörungen, die sich ereignen können, eine banale Ursache, der fast immer persönlich abgeholfen werden kann; bevor daher ein Eingriff eines Technikers angefordert wird, folgende einfache Prüfungen durchführen. Bei stillstand des Geräts: - kontrollieren, ob der Stecker ordnungsgemäß in der Steckdose steckt. Bei unzureichender Temperatur der Kühlzelle: - überprüfen, ob nicht eine Wärmequelle vorhanden ist; - überprüfen, ob die Türen perfekt schließen; - überprüfen, ob der Filter des Kondensators nicht verstopft ist; - überprüfen, ob die Lüftungsgitter der Anzeigetafel nicht verstopft sind; - die Anordnung der Esswaren überprüfen, damit diese nicht die Lüftung im Inneren der Kühlzelle verhindern. Bei lautem Betriebsgeräusch: - überprüfen, ob zwischen dem Gerät und einem anderen Gegenstand ein unsicherer Kontakt besteht; - sicherstellen, dass das Gerät perfekt ausgerichtet ist; - sicherstellen, dass die Schrauben, zumindest die sichtbaren, gut angezogen sind. Nach erfolgter Überprüfungen, sollte der Fehler anhalten, sich an den technischen Kundendienst wenden und dabei mitteilen: - die Art des Fehlers; - die Artikel- und Seriennummer des Geräts, das dem Typenschild entnommen werden kann. 1.6. ANWEISUNG FÜR ERSATZTEILE ES WIRD DIE VERWENDUNG VON ORIGINAL-ERSATZTEILEN EMPFOHLEN. Der Hersteller lehnt bei Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen jede Haftung ab. 2. TECHNISCHE DATEN Das Schild mit den technischen Date befindet sich außen auf der Geräteseite und innen im Motorraum. 2.1 GERÄUSCHPEGEL Leq an der alutesten Stelle in 1m Abstand unter Betriebsbedingungen < 70 dB(A) Lpc in 1m Abstand unter Betriebsbedingungen < 130 dB(C) PRÜFUMGEBUNG Die Prüfung erfolgte im Inneren eines rechteckigen Ausstellungsraums ohne Geräusch schluckende Vorrichtungen. Um das Gerät herum befanden sich keine hinderlichen Gegenstände. BEZUGSVORSCHRIFTEN Die Geräuschpegelprüfung wurde unter Beachtung des Gesetzesdekrets 277 gemäß der von ISO 230-5 beschriebenen Modalitäten zur Erfassung der von der Richtlinie EG 2006/42 geforderten Daten durchgeführt. BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTS Die Messungen erfolgten unter den schwersten Betriebsbedingungen, die der Startphase, „PULL-DOWN“ genannt, entspricht. um die Sicherheit und die Gesundheit des Benutzers zu gewährleisten. Unsere Geräte sind nicht zur Aufbewahrung von Arzneimitteln, Chemikalien oder anderen Produkten, die keine Lebensmittel sind, geeignet. Unsere Geräte sind nicht zur Aufbewahrung von Arzneimitteln, Chemikalien oder anderen Produkten, die keine Lebensmittel sind, geeignet. Das Gerät darf nur für seinen Verwendungszweck genutzt werden. Es dürfen keine lebenden Tiere, dem Zweck nicht entsprechende Gegenstände oder zersetzende Produkte eingeführt werden. ANWENDUNG DER KÜHLGERÄTE Ausstellschränke (+2/+8°C) Geeignet zur Aufbewahrung und Ausstellung von Flaschen, Dosen usw. Kühlschränke (-2/+8°C) Zur Kurzzeitlagerung von Frischwaren und vorgekochten,verpackten Speisen und zur Kühlung von Getränken Gefrierschränke (-22/-15 °C) Zur Langzeitlagerung dukten von gefrorenen Pro- Schnellkühler: (+90/+3°C) (+90/-18°C) Geeignet für das rasche Absenken der Temperatur der Speisen, um deren organoleptische Eigenschaften unverändert zu erhalten Gärstopp-Zellen (-15/+40°C) (-2/+40°C) Geeignet zur Bearbeitung und Lagerung von Teigen 3.2. GEFAHRENBEREICHE, RISIKEN, GEFAHREN UND UNVERMEIDBARE RISIKEN Die Kühlgeräte wurden mit den entsprechenden Vorkehrungen entworfen und gebaut, um die Sicherheit und die Gesundheit des Benutzers zu gewährleisten und weisen keine gefährlichen Kanten, schneidende Oberflächen oder hervorstehende Elemente auf. Ihre Standfestigkeit wird auch bei geöffneter Tür gewährleistet, es ist jedoch untersagt, sich an die Tür anzuhängen. Bei Geräten mit Schubladen, sind diese nicht über 40 kg jede zu beladen (gleichmäßig verteilt), nicht mehr als eine Schublade öffnen und sich nicht auf die offene Schublade lehnen oder setzen, um ein Umkippen und die Beschädigung des Geräts zu vermeiden. N.B.: Bei Schränken mit Glastüren nie mehr als 1 Korb oder 1 Rost auf einmal herausziehen, um die Standfestigkeit des Geräts nicht zu beinträchtigen. Die Lebensmittel nach und nach von unten beginnend anordnen; umgekehrt die Lebensmittel von oben nach unten entnehmen. DAS GERÄT WURDE NICHT DAFÜR ENTWICKELT IN EINER EXPLOSIVENGEFÄHRDETEN UMGEBUNG INSTALLIERT ZU WERDEN. HÖCHSTLAST PRO KORB ODER ABLAGEROST = 40 KG GERÄT MIT RÄDERN Während der Bewegungen, das Gerät nicht ruckartig schieben, damit es nicht umkippt und sich beschädigt, auch auf die möglichen Unebenheiten des Untergrunds achten. Das mit Rädern versehen Gerät kann nicht ausgerichtet werden, es ist daher auf eine waagerechte und ebene Aufstellfläche zu achten. 2.2 VERWENDETE MATERIALIEN UND FLÜSSIGKEITEN Im Rahmen des Umweltschutzes entsprechen alle verwendeten Materialien der (italienischen) Rechtsverordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 zur Umsetzung der RoHS-Direktive (2002/95/EU) und RAEE-Direktiven (2002/96/EU und 2003/108/EU) bezüglich Verringerung von gefährlichen Substanzen bei der Herstellung von elektrischen und elektronischen Geräten sowie bezüglich deren Entsorgung. Die Kühlgase sowie die sich in den Schaumstoffe aus Polyurethan ausdehnende Gase entsprechen den CE-Regelung 842/2006. GEFAHREN DURCH BEWEGLICHE ELEMENTE Das einzige vorhandene bewegliche Element ist der Ventilator, er stellt jedoch kein Risiko dar, da er durch ein mit Schrauben gesichertes Schutzgitter versehen ist (vor Entfernen dieses Schutzes gleichwohl das Gerät vom Versorgungsnetz trennen). 3. BETRIEB GEFAHREN DURCH HOHE/NIEDRIGE TEMPERATUREN In der Nähe der Bereiche mit einer Gefahr von hohen/niedrigen Temperaturen sind Aufkleber mit der Angabe „TEMPERATURGEFAHR“ angebracht. 3.1. ANWENDUNGEN, GEBRAUCHS BESTIMMUNGEN, VORGESEHENE UND NICHT VORGESEHENE VERWENDUNG, ZUGELASSENE VERWENDUNGEN Unsere Kühlgeräte sind Lebensmittelkontaktgeräte (EG-Vorschrift 1935/2004), die zur Behandlung von Lebensmittelerzeugnissen bestimmt sind. Sie wurden mit den geeigneten Vorkehrungen entworfen, DIE RÄDER STETS MIT DEN ENTSPRECHENDEN FESTSTELLVORRICHTUNGEN BLOCKIEREN. STROMSCHLAGGEFAHREN Die Gefahren elektrischer Natur wurden gelöst, indem die elektrischen Anlagen entsprechend der Norm CEI EN 60204-1 CEI EN 60335-1 entworfen wurden. Besondere Aufkleber mit der Anzeige “Hochspannung“ kennzeichnen die Bereiche mit elektrischen Gefahren. DE - 21 GERÄUSCHRISIKO Leq an der alutesten Stelle in 1m Abstand unter Betriebsbedingungen < 70 dB(A) Lpc in 1 m Abstand unter Betriebsbedingungen < 130 dB(C) VERBLEIBENDE GEFAHREN Um den Abfluss nach außen von möglichen Flüssigkeiten seitens der Lebensmittel oder der Reinigungsmittel zu ermöglichen, wurde auf dem Boden der Kühlzelle ein Auslaufbecken geschaffen. Während der Reinigungsarbeiten muss der Verschluss entfernt werden und ein Auffangbehälter darunter gestellt werden (Hmax= 100mm). ES IST ABSOLUT WICHTIG, DIE ÖFFNUNG MIT DEM ENTSPRECHENDEN VERSCHLUSS ZU VERSCHLIESSEN. IM FALL VON GERÄTEN OHNE AUFFANGBECKEN MUSS DAS ANSTAUEN VON FLÜSSIGKEITEN MITTELS TÄGLICHER REINIGUNG VERMIEDEN WERDEN. 3.3. VERWENDETE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN ES IST STRIKT VERBOTEN, DIE VERWENDETEN SICHERHEITSVORRICHTUNGEN ZU BESCHÄDIGEN ODER ZU ENTFERNEN (SCHUTZGITTER, GEFAHRENAUFKLEBER, …). DER HERSTELLER LEHNT JEDE HAFTUNG AB, SOFERN DIE OBIGEN ANWEISUNGEN NICHT BEFOLGT WERDEN. 3.4 GRENZEIGENSCHAFTEN DES BETRIEBS Vor dem Beladen des Geräts mit den Produkten muss die Betriebstemperatur erreicht sein. Es ist zu überprüfen, ob das Thermometer die vorher eingestellte Temperatur anzeigt, danach sind die zu lagernden Produkte nach und nach und über die Zeit gestreckt einzugeben. KEINE FLÜSSIGKEITEN ODER HEISSEN SPEISEN EINFÜHREN, SONDERN NUR SPEISEN, DIE DURCH DIE ENTSPRECHENDEN LEBENSMITTEL-SCHUTZFOLIEN BZW.-PAPIERE ABGEDECKT SIND; AUSSER IN DEN GERÄTEN, IN DENEN DIES VORGESEHEN IST (Z. B. SCHNELLKÜHLER). Bei Unterbrechung der Stromversorgung ist wie folgt vorzugehen: 1) Kurze Unterbrechungen sind kein Problem, da das Kühlgerät gut isoliert und die Erhaltung der Temperatur somit gewährleistet ist. In der Zwischenzeit sollte das Öffnen der Tür jedoch vermieden werden. 2) Wenn die Unterbrechung der Stromversorgung die Maximalzeit überschreitet, soll man nachprüfen ob die Temperatur am Thermometer die kritische Schwelle (+10°C beim TN und -15°C beim BT) überschritten hat, und wenn dies der Fall ist, ob die enthaltenen Lebensmittel verdorben sind. Das Öffnen der Türe ist stets zu vermeiden. LAGERUNG DER LEBENSMITTEL Damit das Gerät seine Leistungsfähigkeit am Besten entwickeln kann, sind folgende Anweisungen zu beachten: - Keine heißen Speisen oder unbedeckten Flüssigkeiten in das Gerät einführen. - Lebensmittel zusätzlich verpacken oder schützen, besonders, wenn sie Aromen enthalten. - Durch das Beladen des Geräts darf die Luftzirkulation nicht behindert werden, auf den Rosten sollten keine Papiere, Kartons, Schneidbretter o. ä. aufgelegt werden, damit der Fluss der Luft nicht behindert wird. - Häufiges und langes Öffnen der Türen sollte möglichst vermieden werden. - Vor dem erneuten Öffnen der Tür einige Augenblicke warten. 4. PLANMÄßIGE UND ORDENTLICHE WARTUNG Die in diesem Absatz enthaltenen Informationen sind, was die ordentliche Wartung betrifft an nicht fachlich qualifiziertes, jedoch geschultes Personal, und was die außerordentliche bzw. planmäßige Wartung betrifft, an Fachpersonal gerichtet. 4.1. GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Vor Ausführung eines jeden Eingriffs ist der Stecker des Geräts von der Stromversorgung zu trennen. VERBOT DER ENTFERNUNG VON ABDECKUNGEN ODER SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Während der ordentlichen Wartungseingriffe ist es untersagt, die Abdeckungen bzw. die Sicherheitsvorrichtungen (Schutzgitter, Aufkleber, usw.) zu entfernen. 4.2. HINWEISE ZU DEN NOTSCHRITTEN IM BRANDFALL IM FALL EINES BRANDES KEIN WASSER VERWENDEN. ES IST EIN CO2-FEUERLÖSCHER (KOHLENSTOFFDIOXID) ZU VERWENDEN UND DER BEREICH DES MOTORRAUMS IST SO SCHNELL WIE MÖGLICH ABZUKÜHLEN. 4.3. REINIGUNG DES GERÄTS Vor jedem Reinigungsschritt das Gerät von der Stromversorgung trennen. VOR DER INBETRIEBNAHME Das Innere der Kühlzelle und das Zubehör mit wenig Wasser und neutraler Seife waschen, um den charakteristischen Neugeruch zu beseitigen; das Zubehör für den Innenraum der Zelle an den geeigneten Stellen anordnen. TÄGLICHE REINIGUNG Tägliche Reinigung Die Außenflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch im Sinne der Satinage sorgfältig reinigen. Neutrale Spülmittel und keine chlorhaltigen oder Scheuermittel verwenden. Keine Werkzeuge verwenden, die Kratzer und anschließende Rostbildung verursachen können. Mit klarem Wasser nachspülen und sorgfältig abtrocknen. Das Zelleninnere mit neutralen chlorfreien, nicht scheuernden Spülmittel reinigen, um Schmutzablagerungen zu vermeiden. Im Fall von verhärteten Schmutzresten Wasser und Seife oder neutrale Spülmittel verwenden, eventuell unter Beihilfe eines Holz- oder Kunststoffschabers. Nach Beendigung der Reinigung mit wenig Wasser nachspülen und sorgfältig abtrocknen. Das Gerät nicht mit direktem Wasserstrahl reinigen, da mögliches Eindringen in die elektrischen Bauteile den Betrieb beeinträchtigen können. Auch die Bereiche unter und in der Nähe des Geräts müssen täglich gereinigt werden, immer mit Wasser und Seife und nicht mit giftigen oder chlorhaltigen Reinigungsmitteln. REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG Für eine dauerhafte Leistungsfähigkeit des Geräts ist die Ausführung der Reinigungs- und Wartungsarbeiten wesentlich. Was die Reinigung des Kühlaggregats (Kondensator) betrifft, muss diese durch Fachpersonal erfolgen. Die Auffangwanne regelmäßig reinigen, um zu vermeiden, dass das Loch verstopft. ES IST ABSOLUT WICHTIG, DIE ÖFFNUNG MIT DEM ENTSPRECHENDEN VERSCHLUSS ZU VERSCHLIESSEN. 4.4. REGELMÄßIG VORZUNEHMENDE ÜBERPRÜFUNGEN - Kontrollieren, ob der Stecker ordnungsgemäß in der Steckdose steckt. - Überprüfen, ob nicht eine Wärmequelle vorhanden ist. - Sicherstellen, dass das Gerät perfekt ausgerichtet ist. - Überprüfen, dass die Dichtung der Tür perfekt schließt. - Überprüfen, dass der Abfluss der Auffangwanne nicht verstopft ist. - Überprüfen, dass die Kondensatorbatterie nicht verstaubt ist und in diesem fall den technischen Kundendienst anfordern. 4.5. VORKEHRUNGEN IM FALL VON LANGEM STILLSTAND Im Fall von längerem Stillstand des Geräts: - das Gerät durch Betätigen der Taste OFF des Bedienfeldes abstellen; - den Stecker von der Stromversorgung abziehen; - den Kühlschrank leeren und sorgfältig reinigen (siehe Reinigung); - die Türen des Geräts leicht geöffnet halten, damit die Luftzirkulation begünstigt wird und die Bildung von Schimmel und/oder schlechtem Geruch vermieden wird. 4.6. AUßERORDENTLICHE WARTUNG (nur für Fachpersonal) Den Kondensator regelmäßig reinigen. Die Türdichtungen auf perfekte Dichtigkeit überprüfen. Kontrollieren, ob die Elektroanlagen normgemäß ist. Die Rahmenwiderstände überprüfen (mittels Drehmomentzange). IM FALL DER REPARATUR ODER DES AUSTAUSCHS VON TEILEN, DARAN DENKEN, STETS DIE ARTIKELNUMMER UND DIE SERIENNUMMER DES GERÄTS ANZUGEBEN, DIE DEM MERKMALSSCHILD ZU ENTNEHMEN SIND. 22 - DE 5. ENTSORGUNG 5.1. ANSCHLÜSSE ABTRENNEN Nur qualifiziertes Technikpersonal ist dazu befugt das Gerät von den Versorgungsnetzen abzutrennen. Abfälle und Rückstände dürfen nicht in die Umwelt abgegeben werden. Vor dem Abtrennen der Anschlüsse muss folgendes, wenn vorhanden, abgelassen werden: - Kühlgas; - Frostschutzlösung der Hydraulikkreisläufe 5.2. LAGERUNG Vor der Demontage und Entsorgung kann das Gerät provisorisch auch im Freien gelagert werden, wenn die Stromkreisläufe, die Kühl- und integrierten Hydraulikkreisläufe geschlossen sind. Hierbei muss stets die für das Land, indem das Gerät in Betrieb ist, geltendende Gesetzgebung bezüglich des Umweltschutzes beachtet werden. AUFGRUND DES NICHT MIT DEM GEOMETRISCHEN MITTELPUNKTS DES GERÄTS ÜBEREINSTIMMENDEN SCHWERPUNKTES IST AUF DIE NEIGUNG WÄHRENDE DES HANDLING ZU ACHTEN. 6.2. BESCHREIBUNG DER AUFSTELLUNGSSCHRITTE Es wird empfohlen nach dem Auspacken des Geräts dessen Unversehrtheit und mögliche Transportschäden festzustellen. Eventuelle Beschädigungen müssen dem Spediteur unverzüglich gemeldet werden. In keinem Fall darf ein beschädigtes Gerät dem Hersteller ohne vorherige Benachrichtigung und ohne vorherige schriftliche Genehmigung zurückerstattet werden. WÄHREND DES HANDLING DAS GERÄT NICHT SCHIEBEN ODER ZIEHEN, UM EIN UMKIPPEN ODER SCHÄDEN AN EINIGEN TEILENDESSELBEN ZU VERMEIDEN (z. B. AUFSTELLFÜSSE). DAS GERÄT NIE IN RICHTUNG DER TÜR NEIGEN. 5.3. DEMONTAGE UND ENTSORGUNG Dieses Symbol zeichnet die Geräte als Einheiten aus, welche der RAEE-Direktive 2002/96/EG entsprechen. Informationen bezüglich der möglichen Auswirkungen von gefährlichen Substanzen auf Umwelt und menschliche Gesundheit können sowohl bei der Hersteller,Vertriebs- und Importfirma erfragt werden, da diese für die Müllentsorgung verantwortlich sind, als auch bei der Handlung, in der das Gerät gekauft wurde, oder bei den zuständigen Behörden vor Ort. IN JEDEM FALL MUSS DER ABBRUCH VON QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL VORGENOMMEN WERDEN. 6.3. AUFSTELLUNG Das Gerät in einem gut belüfteteten und von Wärmequellen entfernten Ort aufstellen. Die für den Betrieb und die Wartung mindest erforderlichen Abstände wahren. Entsorgung Die RAEE-Direktive sieht vor, dass Entsorgung und Recycling der elektrischen und elektronischen Gerätschaften über die entsprechende Müllsortierung getrennt vom System zur Hausmüllentsorgung erfolgt und von dafür autorisierten Entsorgungseinrichtungen vorgenommen wird. Die benutzenden Personen sind dazu verpflichtet das Gerät am Ende seiner Laufzeit nicht zusammen mit dem Hausmüll zu entsorgen, entsprechend der geltenden Normen bzw. wie vom Vertriebsunternehmen angegeben, sondern einem dafür autorisierten Entsorgungsunternehmen zu übergeben. Alle Materialien müssen konform mit den entsprechenden auf nationalem Gebiet gültigen Vorschriften wieder verwendet oder entsorgt werden. Für weitere Informationen zur Entsorgung des Gerätes muss sich an die Herstellerfirma gewandt werden. WÄHREND DES HANDLING DAS GERÄT NICHT MIT GEWALT SCHIEBEN ODE ZIEHEN, UM ZU VERMEIDEN, DASS ES UMKIPPT ODER SICH BESCHÄDIGT. AUF UNEBENHEITEN DES UNTERGRUNDS ACHTEN. DAS GERÄT NIE IN RICHTUNG DER TÜR NEIGEN. 6. INSTALLATION (nur für Fachpersonal) 6.1. TRANSPORT DES GERÄTS, HANDLING Das Gerät muss immer mit angemessenen Maschinen transportiert werden und nie per Hand. Werden Gabelstapler oder Transpalette zur Bewegung benutzt, muss besonders auf die Gewichtsverteilung geachtet werde. Gewöhnlich besteht die Verpackung aus Polystyrol und dehnbar auf einer Palette und zur erhöhten Sicherheit während des Transports und des Handling, wird der Schrank mittels Schrauben an der Palette befestigt. Auf der Verpackung sind Warnungshinweise aufgedruckt, die die zu befolgenden Vorschriften beinhalten, die zur Sicherstellung der Entlade und Ladearbeiten, des Transports und der Lagerung die Vorschriften darstellen, damit die Ware nicht beschädigt wird. Auf unsere Verpackungen gedruckte Hinweise: ALTO (OBEN) ZERBRECHLICH TROCKEN AUFBEWAHREN Zur Entsorgung der Verpackung muss sich der Benutzer entsprechend der geltenden Vorschriften in seinem Land verhalten. STAPELBARKEITSGRENZE Was die Lagerung und den Transport des Geräts betrifft, ist die max. Stapelbarkeitsgrenze 2 Schränke, außer auf den Aufklebern ist eine andere Grenze angegeben. GERÄT MIT RÄDERN Das mit Rädern versehen Gerät kann nicht ausgerichtet werden, es ist daher auf eine waagerechte und ebene Aufstellfläche zu achten. NACH ERFOLGTER AUFSTELLUNG DES GERÄTS STETS DIE RÄDER BLOCKIEREN. DIE MASCHINE WURDE NICHT ENTWORFEN, UM IN EINER EXPLOSIONSGEFÄHRDETEN ATMOSPHÄRE INSTALLIERT ZU WERDEN. 6.4. ANSCHLUSS Vor dem Anschluss an das Versorgungsnetz ist sicherzustellen, dass die Netzspannung und die -frequenz mit den Angaben des Typenschildes des Geräts übereinstimmen. Es ist eine Schwankung von +/-10% der Nennspannung zugelassen. Es ist unerlässlich, das Gerät an einen wirksamen Erdanschluss anzuschließen. KEINE STECKDOSEN ODER STECKER OHNE ERDUNG VER WENDEN. DER ANSCHLUSS AN DAS NETZ MUSS DEN VORSCHRIFTEN DES EIGENEN LANDES ENTSPRECHEN. DER ERDANSCHLUSS DES GERÄTS IST EINE GESETZLICH VORGESCHRIEBENE SICHERHEITSVORSCHRIFT Um das Gerät vor möglichen Überlastungen und Kurzschlüssen zu bewahren, muss der Anschluss an das Netz mittels eines magnetothermischen Differenzialschalters mit hoher Empfindlichkeit (30mA) mit Handrückstellung und geeigneter Leistung erfolgen. Für die Bemessung der Schutzvorrichtung muss folgendes berücksichtigt werden: Imax = 2,3 In (Nennstrom) Icc (Kurzschlussstrom) = 4500A zur netzteil 230/1~/50Hz Icc (Kurzschlussstrom) = 6000A zur netzteil 400/3~/50Hz. 6.5. ERNEUTE INSTALLATION Für eine erneute Installation wie folgt vorgehen: 1) Den Hauptschalter auf die Stellung OFF bringen; 2) Den Stecker von der Stromversorgung abziehen und das Kabel aufrollen; 3) Alle Lebensmittel aus der Kühlzelle entfernen und die Zelle und das Zubehör gründlich reinigen; 4) Das Gerät erneut verpacken, wobei darauf zu achten ist, die Polystyrolabdeckungen anzubringen und die Holzauflage zu befestigen. All dies, um Schäden während des Transports zu verhindern. 5) Für die neue Aufstellung und die Anschlüsse, wie in den vorherigen Beschreibungen angegeben vorgehen. DE - 23 7. ANLEITUNGEN FÜR DEN VERBRAUCHER 7.1. BESCHREIBUNG DER SCHALTTAFEL UR% ON/OFF Min TN Max 3 2 ON/OFF 4 BT 5 1 0 6 beschreibung funktionen / bedeutung HAUPTSCHALTER ON / OFF WÄHLSCHALTER UR% Wählschalter UR% MIN/MAX [TN] ABTAUUNGSKONTROLLAMPE Es läuft ein Abtauvorgang TIMER Für Kontinuerlich Zyklus [BT] 3 2 4 5 1 [BT] 6 0 taste UP Durchläuft die Positionen des Menüs Hebt die Werte an Aktiviert die manuelle Abtauung taste DOWN Durchläuft di Positionen des Menüs Senkt die Werte Anzeige der Verdampfersonde taste SETPOINT Zugang zum Sollwert und Menüs Bestätigung der Befehle Einschaltet / Ausschaltet das Geräts Led KOMPRESSOR ON: für Kompressor eingeschaltet BLINKEND: bei Verzögerung Led ABTAUEN ON: für Abtauen im Betrieb BLINKEND: bei manueller Aktivierung oder über digitalen Eingang Led ALARM ON: für aktiviertem Alarm BLINKEND: bei stummgeschaltem Alarm Led GEBLÄSE ON: für Gebläse im Betrieb °C Led GRADO CELSIUS ON: Maßeinheit ausgedrückt in °C °F Led GRADO FAHRENHEIT ON: Maßeinheit ausgedrückt in °F Lo TASTENSPERRE ON: Tastatur gesperrt 24 - DE den Verdichter Kontinuerlich laufen laßen und den Ventilator 7.2. GEBRAUCHSANWEISUNGEN mit der max. Geschwindigkeit laufen laßen. --- EINSCHALTEN ------------------------------------------Durch Druck auf den Schalter wird das Gerät unter Spannung gestellt. Bei Einschalten für das Instrument einen --- ANZEIGE DER TEMPERATUR DER VERDAMPFERSONDE Test durch: danach wird auf dem Display die vom Zellenfühler Vergewissern Sie sich, dass die Tastatur nicht gesperrt ist und gemessene Temperatur angezeigt. dass kein Arbeitsablauf im Gange ist, dann drücken Sie für EINSCHALTUNG/AUSSCHALTUNG DES INSTRUMENTS einige Sekunden die Taste Vergewissern Sie sich, dass die Tastatur nicht gesperrt ist und Drücken Sie drücken Sie für einige Sekunden die Taste anzuzeigen. . : Das Display zeigt an „P2“. , um die Temperatur der Verdampfersonde Um die Prozedur zu verlassen, drücken Sie erneut drücken Sie --- EINSTELLUNG DER TEMPERATUR---------------------Durch Druck auf oder , oder , bis die Temperatur der Zelle angezeigt wird oder nichts unternehmen. wird die eingegebene Arbeitstemperatur angezeigt. Diese Temperatur erscheint 15 Sekunden lang gezeigt. Während --- TASTENSPERRE EINSCHALTEN/AUFHEBEN ----------- dieser Zeitspanne kann mit den Tasten Durch Drücken der Tasten oder eine und wird die Tastatur neue Temperatur eingestellt werden. gesperrt. Das Display zeigt an „Lo“. Wenn die Tastatur innerhalb von 15 Sekunden nicht betätig Bei gesperrter Tastatur ist es nicht mehr möglich: wird, oder wenn die Taste - das Instrument einzuschalten/auszuschalten; einmal gedrück wird, so wird der zuletzt auf dem Diplay angezeigte Wert bestätigt und man - die Temperatur des Verdampfer anzuzeigen; kehrt zur vorausgehenden Anzeige zurük. - von Hand die ab Abtauung auszulösen; Die Temperaturen können innerhalb eines bereits festgelegten - den Sollwert zu ändern. Bereichs eingestellt werden, wie folgt: drücken Sie erneut die Tasten und , um die Tastatursperre aufzuheben. Das Display zeigt an „Un“. AR EN1-EN2 -3/+10°C AF EN1-EN2 -25/-5°C AF EN2 SUPER -30/-5°C --- PROGRAMMIERUNGSMENÜ --------------------------- Damit in der gesamten Zelle die gleiche Temperatur vorhanden • Zum Aufrufen der Prozedur ist, ist das Gerät mit einem Elektroventilator ausgestattet, der Vergewissern Sie sich, dass die Tastatur nicht gesperrt ist und durch Druck auf den Schalter an der Stirnwand eingeschaltet dass keine Prozedur im Gange ist. werden kann. Drücken Sie für einige Sekunden die Tasten und Das Display zeigt an „SP“. Position I - RH% MIN • Zum Aufrufen der Prozedur über Passwort statisch-ventilierter Betrieb [ Ventilator durch Kompressor versorgt ] Vergewissern Sie sich, keine Prozedur im Gange ist. Position II - RH% MAX Drücken Sie für einige Sekunden die Tasten Betrieb mit Ventilation [ Ventilator immer eingeschaltet ] Das Display zeigt an „PA“. Drücken Sie In den Lagerschränks BT, um die Kühlung des Produktes und danach die Tasten und oder „-19“ einzugeben. 3 2 Zuerleichtern, ist es möglich mittels die Zeitschaltuhr : 4 5 1 0 6 Drücken Sie erneut oder unternehmen Sie nichts. : um DE - 25 Drücken Sie für einige Sekunden die Tasten und : Das Display zeigt an „SP“. Wenn die Temperatur im Kühlfach (die auf dem Display angezeigt • Um einen Parameter zu wählen Drücken Sie die Taste oder wird) 10°C überschreitet oder um 5°C unter die eingestellte . Temperatur (Setpoint) sinkt, tritt ein Lichtsignal (Alarmlampe) • Um einen Parameter zu ändern Drücken Sie die Taste --- TEMPERATUR ALARMSIGNAL -------------------------- ein und danach die Taste . oder beispiel: . • Zum Verlassen der Prozedur Drücken Sie für einige Sekunden die Tasten und oder unternehmen Sie nichts. setpoint -20°C alarm für zu hohe Temperatur -10°C alarm für zu niedrige Temperatur -25°C Diese Alarme sind nicht in Betrieb: 3.30 Stunden lang ab Einschalten oder ab einem Stromausfall; --- ABTAUUNG ---------------------------------------------- 90 Minuten lang nach der Abtauung; Die Kühltische sind mit einer Abtauautomatik mit folgenden für 90 Minuten nach dem Alarmsignal Abtauzyklen ausgestattet: Die elektronische Kontrolle ist mit einer Sicherheit gegen AR TN 1 Abtauung für jeden 12 Stunden AF BT 1 Abtauung für jeden 6 Stunden zu nahestehende starts des Kompressor ausgestattet. Das Ende der Abtauung wird durch einen Temperatur Fühler, Beim einschalten der Temperatur muß für das effektive der auf den Verdampfer angebracht wird. Ausserdem schaltet im anlassen der Maschine etwa 2 Minuten gewartet weden. Fall von Unregelmässigkeiten schaltet eine Sicherheitsschaltuhr ein, die Unversehrtheit des Gerätes schützt. Falls in bestimmten Betriebsverhältnissen (in sehr warmen und --- FEHLERMELDUNGEN / ALARM -------------------------- feuchten Jahreszeiten, oder durch Einführung von Lebensmitteln Die Alarmbedingung wird immer durch das LED die sehr viel Feuchtigkeit abgeben) die eingestellten Abtauungen und auf dem Display des Instrumentes dargestellt. nicht genügen sollten um den Verdampfer komplet vom Frost zu Das Thermostat sieht die Anzeige von Fehlermeldungen (Alarm) säubern, können zusätzliche manuelle Abtauungen durchgeführt vor: werden, durch Drücken der Taste P1 - bei Alarm wegen defektem Zellenfühler; Gelb führte und led während 4 Sekunden. Licht bis zu, zeigt, daß das angezeigt P2 - bei Alarm wegen defektem Verdampferfühler. Entfrosten im Gange ist. Die Einstellung des Alarms für die max. und die min. Temperatur Alle Kühlschränke sind mit automatischer Tauwasser- bezieht sich auf die Thermostatsonde. verdunstungseinrichtung ausgestattet. Die Temperaturgrenzwerte, die von den Parameters: Die Abtauung wird nicht durchgeführt, wenn die Bedingungen A4 - Max. Alarm, hierzu nicht vorliegen, zum Beispiel: Die Temperatur der A1 - Min. Alarm. Verdampfersonde liegt über der Temperatur der Endabtauung. Die Durchführung einer manuellen Abtauung bringt die Pause display alarm der nachfolgenden Abtauung wieder auf Null. AH Alarm hohe Temperatur Am Ende der Abtauung gibt es eine “Abtropfzeit” mit Stillstand AL Alarm niedrige Temperatur des Kompressors, anschliessend tritt der Kompressor in Betrieb und nach Abkühlung des Verdampfers, schaltet der Ventilator ein. Die Alarme beziehen sich auf Sollwert. “FR” FR - 27 TABLE DES MATIERES 1. NORMES ET AVERTISSEMENTS GENERAUX 1.1. Contrôle 1.2. Garantie 1.3. Introduction 1.4. Prédisposition à la charge du client 1.5. Instruction pour la demande d’intervention 1.6. Instructions concernant les pièces de rechange 2. DONNEES TECHNIQUES 2.1. Niveau de bruit 2.2. Matériaux et fluides employés 3. FONCTIONNEMENT 3.1. Applications, destination d’usage, usage prévu et non prévu, usages autorisés 3.2. Zones dangereuses, risques, dangers et risques non eliminables 3.3. Dispositifs de sécurité adoptés 3.4. Caractéristiques limites de fonctionnement 4. MAINTENANCE ORDINAIRE ET PROGRAMMEE 4.1. Normes élémentaires de sécurité 4.2. Indications sur les opérations d’urgence en cas d’incendie 4.3. Nettoyage de l’appareil 4.4. Vérifications périodiques à effectuer 4.5. Précautions en vue d’un période d’inactivité prolongée 4.6. Maintenance extraordinaire 5. DEMANTELEMENT 5.1. Débranchement 5.2. Stockage 5.3. Démantelement et élimination 6. INSTALLATION 6.1. Transport du produit, manutention 6.2. Description des opérations de mise en oeuvre 6.3. Positionnement 6.4. Raccordement 6.5. Réinstallation 7. INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR 7.1. Description panneau de commande 7.2. Indications relatives à l’utilisation 8. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Données techniques Paramètres Schémas de câblage 1. NORMES ET AVERTISSEMENTS GENERAUX 1.1. CONTROLE Le produit est expédié après le succès des contrôles: visuel, électrique et fonctionnel. 1.2. GARANTIE Notre obligation concernant la garantie des appareils et des pièces correspondantes que nous produisons a une durée d'un an à compter de la date de facturation et consiste en la fourniture gratuite des éléments à remplacer considérés défectueux selon notre jugement sans appel. Le fabricant est chargé d'éliminer les éventuels vices et défauts à condition que l'appareil ait été employé correctement, conformément aux indications fournies dans le manuel. Pendant la période de garantie, les dépenses relatives aux prestations de travail, de voyages ou de déplacements, de transport des parties et des éventuels appareils à remplacer sont à la charge du client. Les matériels remplacés sous garantie demeurent notre propriété et doivent être restitués au soin et aux frais du client. 1.3. INTRODUCTION Le présent manuel a pour objectif de fournir toutes les informations nécessaires pour permettre l'installation, l'utilisation et la maintenance correctes de l'appareil par un personnel qualifié. Avant toute opération, lire attentivement les instructions contenues, car elles fournissent des indications indispensables concernant l'état de sécurité des appareils. LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE DERIVANT D'USAGES NON PREVUS DU PRODUIT. LA REPRODUCTION, MEME PARTIELLE, DU PRESENT MANUEL EST INTERDITE. NORMES DE SECURITE GENERALE Le fabricant décline toute responsabilité pour toute opération effectuée sur l'appareil sans respecter les indications fournies dans le manuel. Avant d'effectuer le branchement au réseau d'alimentation électrique s'assurer que la tension et la fréquence du réseau correspondent à celles qui sont indiquées sur la plaque signalétique. Toujours connecter l'appareil à un interrupteur magnétothermique différentiel à haute sensibilité (30 mA). Avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou de maintenance, débrancher l'appareil du réseau d'alimentation électrique: 1) Mettre l'interrupteur général en position OFF; 2) Retirer la fiche. Se munir de gants pour effectuer la maintenance du compartiment moteur ou de l'unité évaporatrice située à l'intérieur de l'appareil. Ne pas introduire de tournevis ou autre ustensile entre les protections (protections des ventilateurs, évaporateurs, etc.). Ne pas approcher les parties électriques avec les mains mouillées ou les pieds nus. Pour un fonctionnement correct du groupe compresseur et évaporateur, ne jamais obstruer les prises d'air. Pour les appareils équipés de roues, vérifier que la surface d'appui est plane et parfaitement horizontale. Pour les appareils dotés de serrure à clé, il est conseillé de conserver les clés hors de la portée des enfants. L'utilisation est exclusivement réservée à un personnel qualifié et expérimenté. L’installation, la maintenance ordinaire et la maintenance extraordinaire (par exemple le nettoyage et la maintenance de l'installation réfrigérante) doivent être effectuées par un personnel technique spécialisé et autorisé, ayant une bonne connaissance des installations de réfrigération et des installations électriques. 1.4. PREDISPOSITION A LA CHARGE DU CLIENT Prédisposer un interrupteur magnétothermique différentiel à haute sensibilité (30mA). Prédisposer une prise de courant avec terre du type employé dans le pays d'utilisation. Vérifier la planéité de la surface d'appui de la machine. En cas de'appareils avec condensation d'eau ou d'appareils avec contrôle direct de l'humidité, prédisposer le raccordement au réseau hydrique. 28 - FR 1.5. INSTRUCTIONS POUR LA DEMANDE D'INTERVENTION Les difficultés de fonctionnement qui peuvent être constatées sont souvent dues à des causes banales, presque toujours réparables soimême; avant de faire appel à un technicien, il convient donc de faire les simples vérifications suivantes. En cas d’arrêt de l’appareil: - contrôler que la fiche est introduite correctement dans la prise de courant. En cas de température insuffisante de la cellule: - vérifier qu'aucune source de chaleur n'interfère; - vérifier que les portes se ferment parfaitement; - vérifier que le filtre du condensateur n'est pas encrassé; - vérifier que les grilles d'aération du tableau de bord ne sont pas obstruées; - vérifier la diposition des denrèes afin qu'elles ne gênent pas la ventilalation à l'intérieur de la cellule. EN CAS D'APPAREIL BRUYANT - vérifier qu'il n'y a aucun contact entre l'appareil et un autre objet; - vérifier que l'appareil est parafaitement horizontal; - vérifier que les vis (au moins celles qui sont visibles) sont bien serrées. Effectuer les vérifications susmentionnées et, si le problème persiste, contacter l'assistance technique en signalant: - la nature du problème; - le code et le numéro de série de l'appareil, qui sont indiqués sur la plaque signalétique de celui-ci. 1.6. INSTRUCTIONS CONCERNANT LES PIECES DE RECHANGE IL EST CONSEILLE D'UTILISER DES PIECES DE RECHANGE ORIGINALES. Le fabricant décline toute responsabilité dérivant de l'utilisation de pièces de rechange non originales. 3. FONCTIONNEMENT 3.1. APPLICATIONS, DESTINATION D'USAGE, USAGE PREVU ET NON PREVU, USAGES AUTORISES Nos appareils frigorifiques sont des machines agroalimentaires (Règlement CE n° 1935/2004), destinées au traitement des produits alimentaires. Ils sont conçus avec les précautions nécessaires pour garantir la sécurité et protéger la santé de l'utilisateur. Ils ne sont pas adaptés à la conservation de produits pharmaceutiques, chimiques ou de tout autre produit non alimentaire. Eviter l’utilisation incorrecte de l’appareil en n’introduisant pas dans la cellule: animaux vivants, objets et produits corrosifs. UTILISATION DES APPAREILS FRIGORIFIQUES: Armoires d’exposition (+2/+8°C) Elles sont appropriées à la conservation et à l’exposition des bouteilles, des canettes, etc. Réfrigérateurs (-2/+8°C) Ils sont adaptés à la conservation, pendant de brèves périodes, de denrées fraîches et d’aliments précuits conditionés, ainsi qu’à la réfrigération de boissons Conservateurs (-22/-15°C) Ils sont adaptés à la conservation pendant de longues périodes de produits surgelé Cellules de refroidissement (+90/+3°C) (+90/-18°C) Elles sont adaptées à la diminution rapide de la température des aliments afin de conserver inaltérées leurs propriétés organoleptiques Retardateurs de levage (-15/+40°C) (-2/+40°C) Ils sont adaptés à l’usinage et à la conservation des pâtes La plaque signalétique est située, à l'extérieur sur le côté et à l'arrière et à l'intérieur sur le compartiment moteur. 3.2. ZONES DANGEREUSES, RISQUES, DANGERS ET RISQUES NON ELIMINABLES Les appareils frigorifiques ont été conçus et réalisés avec les précautions appropriées afin de garantir la sécurité et de protéger la santé de l'utilisateur et ne représentent de coins dangeureux, de surfaces tranchantes ou d'éléments saillants des volumes. Leur stabilité est assurée également lorsque les portes sont ouvertes; il est toutefois interdit de s'accrocher aux portes. Sur les appareils munis de tiroirs, ne pas ouvrir plus d'un tiroir à la fois et ne pas s'appuyer ou s'assoir sur le tiroir ouvert, afin d'éviter de renverser ou d'endommager l'appareil. 2.1. NIVEAU DE BRUIT Leq au point le plus bruyant à 1m en conditions de fonctionnement < 70 dB(A) Lpc à 1m en conditions de fonctionnement < 130 dB(C) N.B.: Sur les appareils avec portes vitrées, ne pas extraire plus d'un panier ou d'une grille à la fois, afin de ne pas compromettre la stabilité de l'appareil. Disposer graduellement les aliments, en partant du bas vers le haut; inversement, retirer les aliments en partant du haut vers le bas. MILIEU DE TEST Le test a été effectué dans une salle d'exposition de forme rectangulaire, privée de traitements phono-absorbants. Aucun obstacle notable n'était présent à proximité de la machine. LA MACHINE N'A PAS ETE CONCUE POUR ETRE INSTALLEE DANS UNE ATMOSPHERE PRESENTANT UN RISQUE D'EXPLOSION. REGLEMENTATIONS DE REFERENCE Les relevés des tests acoustiques ont été effectués conformément au D.L. 277, selon les modalités décrites par les normes ISO 230-5 pour relevé les données requises par la directive 2006/42/CE. APPAREIL AVEC ROUES Lors des déplacements faire attention de ne pas pousser violemment l'appareil, pour éviter qu'il ne se renverse ou qu'il ne s'abîme, et faire également attention aux éventuelles aspérités de la surface de glissement. L'appareil équipé de roues ne peut pas être mis à niveau; il convient donc de faire attention à ce que la surface d'appui soit parfaitement horizontale et plane. 2. DONNEES TECHNIQUES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE Les relevés ont été effectués dans la condition la plus pénible, qui correspond à la phase de départ, appelée "PULL DOWN". 2.2. MATERIAUX ET FLUIDES EMPLOYES En matière de respect de l’environnement, les matériaux utilisés sont conformes au D. L du 25 juillet 2005, n 151, en application des directives RoHS (2002/95/CE) et RAEE (2002/96/CE e 2003/108/CE), relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques ainsi qu’à l’élimination des déchets. Les gaz réfrigérants ou ceux élargissant des mousses polyuréthane utilisés, sont conformes au Réglement CE 842/2006. CHARGE MAXIMUM (UNIFORMEMENT REPARTIE) PAR PANIER, TIROIR OU GRILLE = 40 kg TOUJOURS BLOQUER LES ROUES AVEC LES ARRETS PREVUS A CET EFFET. RISQUES DUS AUX ELEMENTS MOBILES Le seul élément mobile est le ventilateur, mais il ne représente aucun risque, étant protégé par une grille de protection fixée par des vis (avant de retirer cette protection, débrancher l'appareil du réseau d'alimentation). RISQUES DUS AUX BASSES/HAUTES TEMPERATURES A proximité des zones présentant un danger de températures basses/ hautes, des autocollants indicants "DANGER TEMPERATURE" ont été placés. FR - 29 RISQUES DUS A L'ENERGIE ELECTRIQUE Les risques de natures électrique ont été éliminés en protégeant les installations électriques conformément aux normes CEI EN 60204-1 et CEI EN 60335-1. Des autocollants spécifiques indicant "haute tension" démarquent la zone présentant les dangers de nature électrique. RISQUES DUS AU BRUIT Leq au point le plus bruyant à 1m en conditions de fonct. < 70 dB(A) Lpc à 1m en conditions de fonctionnement < 130 dB(C) RISQUES RESIDUELS Pour permettre aux éventuels liquides provenant des aliments ou des produits de lavage de s'écouler vers l'extérieur, une cuve de vidange a été réalisée sur le fond. Lors des opérations de nettoyage, il convient de retirer le bouchon et de placer une bassine de collecte (Hmax=100mm) sous l'appareil. IL EST EXTREMEMENT IMPORTANT DE REFERMER L'ORIFICE A L'AIDE DU BOUCHON PREVU A CET EFFET. POUR LES APPAREILS SANS CUVE DE VIDANGE, IL CONVIENT D'EVITER TOUTE STAGNATION DE LIQUIDE EN EFFECTUANT QUOTIDIENNEMENT UN NETTOYAGE SOIGNEUX. 3.3. DISPOSITIFS DE SECURITE ADOPTES IL EST ABSOLUMENT INTERDIT D'ALTERER OU DE RETIRER LES DISPOSITIFS DE SECURITE PREVUS (GRILLES DE PROTECTION, AUTOCOLLANTS DE DANGER,...). LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE DANS LE CAS OU LES INSTRUCTIONS SUSMENTIONNEES NE SONT PAS RESPECTEES. 3.4. CARACTERISTIQUES LIMITES DE FONCTIONNEMENT Avant de remplir l’appareil d’aliments, celui-ci doit avoir atteint la température de régime. Vérifier que le thermomètre indique la température configurée puis commencer à charger les aliments à conserver progressivement, aussi bien en quantité que dans le temps. NE PAS INTRODUIRE DE LIQUIDES OU D’ALIMENTS CHAUDS. INTRODUIRE UNIQUEMENT DES ALIMENTS PROTEGES PAR DES PAPIERS OU DES FILMS PROTECTEURS POUR ALIMENTS, SAUF SUR LES APPAREILS OU PREVU (EX.: CELLULES DE REFROIDISSEMENT). En cas de coupure de courant, procéder de la façon suivante: 1) Si l’interruption est de courte durée, il n’y a pas de problèmes car le réfrigérateur est bien isolé et parfaitement en mesure d’assurer le maintien de la température. Pendant ce laps de temps, éviter cependant d’ouvrir la porte; 2) Si la coupure du courant dépasse le temps maximum, vérifier que la température du thermomètre ne dépasse pas le seuil critique (+10°C dans le cas du TN et -15°C dans le cas du BT) puis s’assurer que les aliments conservés n’aient subi aucune altération. Éviter toujours d’ouvrir la porte. STOCKAGE DES ALIMENTS Afin d’obtenir les meilleurs performances de votre appareil, veuillez respecter les indications suivantes: - Ne pas introduire d’aliments chauds ni de liquides découverts; - Emballer ou protéger les aliments de façon adéquate, surtout s’ils contiennent des arômes; - Ranger les aliments à l’intérieur de l’appareil de façon à ne pas entraver la circulation de l’air, en évitant de poser sur les grilles des papiers, cartons, hachoirs, etc... qui pourraient bloquer le passage de l’air; - Éviter le plus possible toute ouverture prolongée des portes; - Attendre quelques instants avant de rouvrir la porte. 4. MAINTENANCE ORDINAIRE ET PROGRAMMEE Les informations contenues dans ce chapitre sont destinées, pour la maintenance ordinaire, à un personnel qualifié et expérimenté, et pour la maintenance extraordinaire et/ou programmée, à un personnel spécialisé et autorisé. 4.1. NORMES ELEMENTAIRES DE SECURITE Avant d'effectuer toute intervention, débrancher la fiche de l'appareil du réseau d'alimentation électrique. INTERDICTION DE RETIRER LES PROTECTIONS OU LES DISPOSITIFS DE SECURITE Pour les opérations de maintenance ordinaire, il est interdit de retirer les protections/dispositifs de sécurité (grilles, autocollants, etc.). 4.2. INDICATIONS SUR LES OPERATIONS D'URGENCE EN CAS D'INCENDIE EN CAS D'INCENDIE, NE PAS UTILISER D'EAU. SE MUNIR D'UN EXTINCTEUR A CO2 (ANHYDRIDE CARBONIQUE) ET REFROIDIR LE PLUS RAPIDEMENT POSSIBLE LA ZONE DU COMPARTIMENT MOTEUR. 4.3. NETTOYAGE DE L'APPAREIL Avant toute opération de nettoyage, isoler l'appareil de l'énergie électrique. PREMIERE INSTALLATION Avant la mise en service, laver l'intérieur de la cellule et les accessoires avec un peu d'eau et de savon neutre pour retirer l'odeur caractéristique du neuf; Disposer les accessoires à l'intérieur de la cellule dans les positions les plus adaptées à l'utilisation. NETTOYAGE QUOTIDIEN Nettoyer les surfaces externes de l'appareil à l'aide d'un linge humide et en suivant le sens du satinage. Utiliser des détergents neutres, et non des substances à base de chlore et/ou abrasives. Ne pas utiliser d'outils susceptibles de provoquer des entailles et la formation de rouille qui en résulte. Rincer avec de l'eau pure et sécher soigneusement. Nettoyer l'intérieur de la cellule avec des détergents neutres, ne contenant pas de chlore et non abrasifs, pour éviter que des résidus de saleté ne se forment. En cas de résidus durcis, utiliser de l'eau et du savon ou des détergents neutres, en utilisant éventuellement un spatule en bois ou en plastique. Une fois le nettoyage terminé, rincer avec un peu d'eau et sécher soigneusement. Ne pas laver l'appareil avec des jets d'eau directs car d'éventuelles infiltrations dans les les composants électriques pourraient nuire à son fonctionnement normal. Il convient également de nettoyer les zones sousjacentes et adjacentes, toujours avec de l'eau et du savon, et non avec des détergents toxiques ou à base de chlore. NETTOYAGE PERIODIQUE ET MAINTENANCE GENERALE Pour garantir un rendement constant de l'appareil, il convient d'effectuer les opérations de nettoyage et de maintenance générale. Le nettoyage du groupe frogorifique (condensateur) doit être effectué par un personnel spécialisé. Nettoyer périodiquement la cuve de vidange pour éviter que l'orifice ne s'obstrue. IL EST EXTREMEMENT IMPORTANT DE REFERMER L'ORIFICE A L'AIDE DU BOUCHON PREVU A CET EFFET. 4.4. VERIFICATIONS PERIODIQUES A EFFECTUER - Contrôler que la fiche est introduite correctement dans la prise de courant. - Vérifier qu'aucune source de chaleur n'interfère. - Vérifier que l'appareil est parafaitement horizontal. - Vérifier que la garniture de la porte ferme parfaitement. - Vérifier que la cuve de vidange n'est pas obstruée. - Vérifier que la batterie condensante n'est pas recouverte de poussière, dans ce dernier cas, contacter l'assistance technique. 4.5. PRECAUTIONS EN VUE D'UNE PERIODE D'INACTIVITE PROLONGEE Si l'on prévoit une période d'inactivité prolongée de l'appareil: - éteindre l'appareil en agissant sur la touche OFF du tableau de bord; - retirer la fiche de la prise d'alimentation; - vider le réfrigérateur et le nettoyer soigneusement (voir nettoyage); - laisser les portes de meuble entrouvertes pour favoriser la circulation de l'air et éviter la formation de moisissure et/ou de mauvaises odeurs. 4.6. MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE (uniquement pour le personnel spécialisé) Nettoyer périodiquement le condensateur. Contrôler les garnitures des portes pour en vérifier la parfaite étanchéité. Contrôler que l'installation électrique est bien aux normes. Contrôler les résistances des cadres (au moyen d'une pince ampèremétrique). EN CAS DE REPARATION OU DE REMPLACEMENT DE PARTIES DE L’APPAREIL, TOUJOURS FOURNIR LE CODE ET LE NUMERO DE SERIE DE L'APPAREIL, QUI SONT INDIQUES SUR LA PLAQUE SIGNALETIQUE. 30 - FR 5. DEMANTELEMENT 5.1. DEBRANCHEMENT Les opérations de débranchement doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Eviter les versements ou les fuites dans l’environnement. Avant de débrancher l’unité, récupérez, si présents: - gaz réfrigérants; - solutions incongelables présentes dans les circuits hydrauliques. 5.2. STOCKAGE En attendant le démantèlement et l’élimination, l’appareil peut être même stocké provisoirement à l’extérieur à condition que les circuits électriques, frigoriques et hydrauliques de l’unité soient intacts et fermés. Les lois en vigueur en matière de protection de l’environnement dans le pays de l’utilisateur doivent dans toutefois être respectées tous les cas. 5.3. DEMANTELEMENT ET ELIMINATION Ce symbole distingue les appareils en tant que unités concernées par la Directive RAEE 2002/96/CE. D’ultérieures informations concernant les éventuels effets sur l’environnement et sur la santé humaine, dus à la présence de substances dangereuses, peuvent être requises aussi bien au fabriquant-distributeur-importateur, en tant que responsables de la collecte et du traitement des déchets qu’au vendeur auprès duquel l’appareil à été acheté, ou bien aux services locaux préposés à la collecte des déchets. LES OPERATIONS DE DEMANTELEMENT DOIVENT EN TOUS LES CAS ETRE EFFECTUEES PAR UN PERSONNEL QUALIFIE. Elimination La Directive RAEE prévoit que le démantèlement et le recyclage des appareils électriques et électroniques soient obbligatoirement gérés au moyen d’une collecte spécifique, dans les centres autorisés, divisée de celle adoptée pour l’élimination des déchets urbains mixtes. L’utilisateur est dans l’obligation de ne pas éliminer l’appareil, à la fin de sa durée de vie comme un déchet urbain, mais de le remettre aux centres de collecte autorisés conformément aux normes en vigueur ou aux indications su distributeur. Tous les matériaux doivent être récupérés ou éliminés selon les normes nationales en vigueur. Pour plus d’informations sur le démantèlement de l’appareil: contacter le fabriquant. 6. INSTALLATION (uniquement pour le personnel technique spécialisé) 6.1. TRANSPORT DU PRODUIT, MANUTENTION L’appareil doit être transporté avec des moyens adéquats et jamais manuellement. Si l'on utilise des systèmes de levage, il convient d'employer des chariots élévateurs à fourche ou des transpalettes, en faisant spécialement attention à l’équilibrage du poids. L’emballage normalement utilisé est en polystyrène et extensible sur palette en bois eti, pour plus de sécurité pendant le transport et le déplacement, il est fixé au fond de l'appareil. Des signes d’avertissement sont imprimés sur l’emballage, représentant les prescriptions qui doivent être observées afin que la marchandise ne subissent pas de dommages pendant les opérations de chargement et déchargement, le transport et le stockage. Signes imprimés sur nos emballages: HAUT FRAGILE CONSERVER AU SEC Pour l’élimination de l’emballage, l’utilisateur devra respecter les normes en vigueur dans son pays. LIMITES D’EMPILAGE Pour le stockage et le transport de l'appareil, la limite d’empilage maximum est de 2 appareils, sauf indication différente avec adhésif prévu à cet effet. LE CENTRE DE GRAVITE NE CORRESPONDANT PAS AU CENTRE GEOMETRIQUE DE L’APPAREIL, FAIRE ATTENTION A L’INCLINAISON PENDANT LES DEPLACEMENTS. 6.2. DESCRIPTION DES OPERATIONS DE MISE EN OEUVRE Après avoir déballé l’appareil, il est conseillé d’en contrôler le bon état et l’absence de dommages subis pendant le transport. Les éventuels dommages doivent immédiatement être signalés au transporteur. Quoi qu'il en soit, en aucun cas l’appareil endommagé ne pourra être retourné au constructeur sans préavis et sans en avoir obtenu l’autorisation préalable écrite. PENDANT LES DEPLACEMENTS, NE PAS POUSSER VIOLEMMENT OU TRAINER L’APPAREIL POUR EVITER QU’IL NE SE RENVERSE OU QUE CERTAINS DE SES COMPOSANTS NE SUBISSENT DES DOMMAGES (PAR EXEMPLE LES PIEDS). NE JAMAIS INCLINER L’APPAREIL DU COTE PORTE. 6.3. POSITIONNEMENT Positionner l’appareil dans un lieu bien aéré et éloigné de toute source de chaleur. Respecter les espaces techniques minimum nécessaire au fonctionnement, à l'aération et à la maintenance. APPAREIL AVEC ROUES L'appareil équipé de roues ne peut pas être mis à niveau; il convient donc de faire attention à ce que la surface d'appui soit parfaitement horizontale et plane. APRES AVOIR POSITIONNE L'APPAREIL, TOUJOURS BLOQUER LES ROUES. PENDANT LES DEPLACEMENTS, NE PAS POUSSER VIOLEMMENT OU TRAINER L’APPAREIL POUR EVITER QU’IL NE SE RENVERSE OU QU'IL NE SOIT ENDOMMAGE. FAIRE ATTENTION AUX EVENTUELLES ASPERITES DE LA SURFACE. NE JAMAIS INCLINER L’APPAREIL DU COTE PORTE. LA MACHINE N’A PAS ETE CONÇUE POUR ETRE INSTALLEE DANS UNE ATMOSPHERE PRESENTANT DES RISQUES D’EXPLOSION. 6.4. RACCORDEMENT Avant la connexion au réseau d’alimentation électrique, s’assurer que la tension et la fréquence du réseau correspondent à celles qui sont indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil. Une variation +/-10% de la tension nominale est admise. Il est indispensable de connecter l’appareil à une prise de terre efficace. NE PAS EMPLOYER DE FICHES NON MUNIES DE MISE A LA TERRE.LA PRISE DE RESEAU DOIT ETRE CONFORME AUX NORMES EN VIGUEUR DANS LE PAYS DE L’UTILISATEUR. LA CONNEXION DE TERRE DE L’APPAREIL EST UNE NORME DE SECURITE OBLIGATOIRE DE PAR LA LOI Afin de protéger l’appareil d’éventuels surcharges ou courts-circuits, la connexion à la ligne électrique doit être faite à travers un interrupteur magnétothermique différentiel à haute sensibilité (30 mA) à rétablissement manuel, de puissance appropriée. Pour les dimensions du dispositif de protection, il convient de tenir compte de: Imax = 2,3 In (courant nominal) Icc (courant de court-circuit) = 4500A avec alimentation 230v/1~/50Hz Icc (courant de court-circuit) = 6000A avec alimentation 400v/3~/50Hz. 6.5. REINSTALLATION Pour une éventuelle réinstallation, procéder de la manière suivante: 1) Mettre l'interrupteur de réseau en position “OFF”; 2) Retirer la fiche de la prise d’alimentation et enrouler le câble d’ alimentation; 3) Retirer tous les aliments de l’intérieur de la cellule et nettoyer soigneusement la cellule et les accessoires; 4) Remballer l’appareil en prenant soin de remettre les protections en polystyrène et de fixer la base de bois. Toutes ces mesures sont desti-nées à éviter tout dommage pendant le transport; 5) Pour le nouveau placement et les raccordements, procéder comme décrit précédemment. FR - 31 7. INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR 7.1. DESCRIPTION PANNEAU DE COMMANDE UR% ON/OFF Min TN Max 3 2 ON/OFF 4 BT 5 1 0 6 description fonctions / signification INTERRUPTEUR GENERAL ON / OFF SELECTEUR UR% Selecteur UR% MIN/MAX [TN] lampe témoin de DEGIVRAGE Dégivrage en cours TEMPORISATEUR Cycle continu [BT] [BT] 3 2 4 5 1 6 0 touche UP Fait défiler les rubriques du menu Augmente les veleurs Active le dégivrage manuel touche DOWN Fait défiler les rubriques du menu Diminuì les valeurs Affiche la sonde évaporateur touche SETPOINT Accède au Setpoint et aux menus Confirme les commandes Mise en marche/arrête de l’appareil led COMPRESSEUR ALLUME: pour compresseur en fonction CLIGNOTANT: pour retard led DEGIVRAGE ALLUME: pour dégivrage en cours CLIGNOTANT: pour activation manuelle led ALARME ALLUME: pour alarme active CLIGNOTANT: pour alarme acquittée led VENTILATEURS ALLUME: pour ventilateur evaporateur en fonction °C led GRADO CELSIUS ALLUME: unité de mesure exprimée en °C °F led GRADO FAHRENHEIT ALLUME: unité de mesure exprimée en °F Lo BLOCAGE DU CLAVIER ALLUME: clavier bloqué 32 - FR 7.2. INDICATIONS RELATIVES A L’UTILISATION de fonctionner de manière continue et aux ventilateurs de la chambre de fonctionner à la vitesse maximale. --- MISE EN MARCHE---------------------------------------Appuyer sur l’interrupteur pour mettre l’appareil sous tension. L’instrument procède à un teste: pendant quelques --- AFFICHAGE DE LA TEMPERATURE DE LA SONDE secondes, l’afficheur et les leds clignotent, afin de vérifier que EVAPORATEUR ceux-ci sont intacts et en bon état de fonctionnement. S’assurer que le clavier ne soit pas bloqué et qu’aucune L’afficheur visualise ensuite la température relevée par la sonde procédure ne soit en cours, puis appuyer pendant quelques installée dans la chambre. secondes sur la touche ALLUMAGE / EXTINCTION DE L’APPAREIL Appuyer sur S’assurer que le clavier ne soit pas bloqué et appuyer pendant évaporateur. quelques secondes sur la touche Pour sortir de la procédure, appuyer à nouveau sur . appuyer sur ---------------------------------------------- : l’écran affiche “P2”. pour afficher la température de la sonde et , ou jusqu’à afficher la température de la cellule ou ne pas opérer. ---REGLAGE DE LA TEMPERATURE-----------------------En appuyant sur , on affiche la température de travail réglée. Cette température reste affichée pendant 15 secondes pendant lesquelles il est possible d’introduire un nouveau réglage de la température en agissant sur la touche ou sur la touche . --- BLOCAGE / DEBLOCAGE DU CLAVIER ----------------En appuyant sur les touches et , on bloque le clavier. L’écran affiche “Lo”. Lorsque le clavier est bloqué, il n’est plus autorisé de : En s’abstenant d’agir sur le clavier pendant plus de 15 secondes ou en appuyant une fois sur la touche , on confirme la dernière valeur visualisée sur l’afficheur et on en revient à la visualisation précédente. - allumer/éteindre l’appareil; - afficher la température de l’évaporateur; - activer manuellement le dégivrage; - modifier le set point. Les températures peuvent être réglées dans les limites d’une: AR EN1-EN2 -3/+10°C AF EN1-EN2 -25/-5°C AF EN2 SUPER -30/-5°C Appuyer à nouveau sur les touches et pour débloquer le clavier. L’écran affiche “Un”. Pour uniformiser la température à l’intérieur de la chambre, --- MENU DE PROGRAMMATION -------------------------- l’appareil est muni d’un électroventilateur qui se met en marche en • Pour accéder à la procédure appuyant sur l’interrupteur prévu à cet effet sur le tableau de bord. position I - UR% MIN fonctionnement statique-ventilé [ ventilateur alimenté par le compresseur ] position II - UR% MAX fonctionnement ventilé [ ventilateur toujours en marche ] S’assurer que le clavier ne soit pas bloqué et qu’aucune procédure ne soit en cours. Appuyer sur les touches refroidissement du produit, il est possible de tourner le bouton 3 2 4 5 1 0 6 de façon à régler un temps qui permet au compresseur pendant quelques secondes: l’écran affiche “SP”. • Pour accéder à la procédure avec un mot de passe S’assurer qu’aucune procédure ne soit en cours. Appuyer sur les touches Dans les armoires de conservation (BT), pour faciliter le et et pendant quelques secondes: l’écran affiche “PA”. Appuyer sur pour régler “-19”. et ensuite sur les touches ou FR - 33 Appuyer à nouveau sur ou ne pas opérer. Appuyer sur les touches et --- TEMPERATURE ALARME -------------------------------- pendant quelques secondes: l’écran affiche “SP”. est de 10°C supérieure ou de 5°C inférieure à la température prédisposée (Setpoint) se met en marche une signalisation • Pour sélectionner un paramètre Appuyer sur la touche ou visuelle . • Pour modifier un paramètre Appuyer sur . exemple: et ensuite sur la touche ou . • Pour sortir de la procédure Appuyer sur les touches Lorsque la température de la chambre (affichée à l’écran) et pendant quelques secondes ou ne pas opérer. setpoint -20°C allarme de haute temperature -10°C allarme de basse temperature -25°C Ces alarmes restent désactivées: pedant les 3.30 heures qui suivent le mise en marque ou une coupure de courant; --- DEGIVRAGE --------------------------------------------- pedant les 90 minutes qui soivent le dégivrage; Les appareillages son munis d’un contrôle qui exécute pour 90 minutes dès le signal d’alarme. automatiquement les cycles de dégivrage prévus, comme suit: AR TN 1 dégivrage on chaque 12 heures AF BT 1 dégivrage on chaque 6 heures Le contrôle électronique est muni d’une sécurité contre le mises en marche rapprochées du compresseur. La fin du dégivrage est établie par une sonde thermostatique; Après le reglage de l’appareil, il faudra attendre environ 2 en cas d’anomalie, un temporisateur de sécurité intervient pour minutes avant la mise en marche effective de la machine. protéger l’appareil. Au cas où il ne serait pas possible, avec les dégivrages programmés d’avoir un nettoyage complet de l’évaporateur de la giure (conditions de fonctionnement particuliéres: périodes de l’année trés chaudes et humides, ou bien introduction d’aliments cédant beaucoup d’humidité), on pourra effectue des dévigrages manuels en appuyant sur le touche pedant 4 secondes. Lorsqu’ils sont allumés, le témoin jaune et la led indiquent que le dégivrage est en cours. Toutes les armoires sont munies d’un système automatique --- SIGNALISATIONS D’ERREUR / D’ALARM -------------La condition d’alarme est toujours signalée par la led affichée sur l’écran de l’appareil. Le thermostat prévoit l’affichage de messages d’erreur (Alarmes): P1 - en cas d’alarme dérivant de la sonde de la chambre en panne; P2 - en cas d’alarme dérivant de la sonde de l’évaporateur en panne. d’évaporation de l’eau de dégivrage. La régulation de l’alarme de température maximum et minimum Le dégivrage ne sera pas effectué si les conditions ne sont pas se réfère à la sonde thermostation. présentes, par exemple : la température de la sonde évaporateur Les limites de température sont définies par les paramètres: est supérieure à la température de fin de dégivrage. A4 - alarme de maximum, L’activation d’un dégivrage manuel remet à zéro l’intervalle pour A1 - alarme de minimum. le prochain dégivrage. À la fin du dégivrage, un “temps d’égouttement” se produit avec le compresseur arrêté, ensuite le compresseur démarre afficheur alarme AH Alarme de température élevée AL Alarme de température basse et seulement quand l’évaporateur est froid, les ventilateurs se mettent en marche. Les alarmes sont relatives au Setpoint. 35 SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS -------------------------------------------SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS 37 Modello / model Controllo / control EN1 AR EN1 AF EN2 AR EN2 AF SPE BTG ICE LIGHT Profondità nominale Nominal Depth mm 730 730 1010 1010 910 Capacità Capacity l 560 560 820 820 820 Dimensioni Dimensions LxPxH [WxDxH] 740x730x2070 mm Profondità con porta 90° Depth with 90° door mm Porte Doors ½ porte Half doors 740x1010x2070 740X910X2070 1420 1420 1700 1700 1600 n° 1 1 1 1 1 n° 2 2 2 2 2 T T T T T Classe climatica Climatic class Temperatura di esercizio Operating temperature °C -3/+10 -25/-5 -3/+10 -25/-5 -30/-12 Refrigerante Refrigerant gas R134a R404A R134a R404A R404A Capacità refrigerazione Refrigeration capacity W Alimentazione elettrica Electric power supply 307(*) 693(**) 441(°) 630(°°) 506(*) 1148(**) 572(°) 848(°°) 230/1/50 V/~/Hz 572(°) 848(°°) 230/1/50 Assorbimento elettrico Max. absorbed current W A Capacità bac. gelato LxPxH Ice-cream cont. capacity [WxDxH] mm Dotazione interna Internal fittings n° Predisposizione (teglie) To be used with (baking tins) n°/mm Passo tra le coppie guida Interstep mm 35 - 50 - Posizioni Standing n° 38 - 26 - Dimensione imballo Packing dimensions LxPxH [WxDxH] Volume imballo Packing volume Peso Weigh netto/net lordo/gros 496 2,9 709 4,2 682 4,0 955 5,4 955 5.4 - - - - 60 (165x360x120) 20 coppie guida 20 pair of slides 20 / 600x800 40 / 600x400 20 / 600x400 780x770x2120 mm 780x1050x2120 780X950X2120 m³ 1,28 1,28 1,75 1,75 1,57 kg kg 132 161 143 172 160 195 195 230 180 210 C N E P - R134a R404A R134a R404A R404A ARMADIO PREDISPOSTO / EQUIPPED CABINET Gruppo remoto consigliato rif. Suggested remote unit Refrigerante Refrigerant gas Potenza elettrica Input electrical power W 299 607 452 886 886 Potenza refrigerante Refrigerant power W 328(*) 486(°) 598(*) 690(°) 690(°) kg kg 107 140 118 147 125 160 160 195 145 180 990355 990364 990357 990366 990366 Peso predisposto Equipped cabinet weigh Gruppo remoto Remote Unite netto/net lordo/gros cod. (*) Temp.evap. -10°C, Temp. cond. +45°C / Evap. temp. -10°C, Cond. temp. +45°C (**) Temp.evap. +7,2°C, Temp.cond. +54.4°C / Evap.temp. +7,2°C, Cond.temp. +54.4°C (°) Temp.evap. -25°C, Temp. cond. +45°C / Evap. temp. -25°C, Cond. temp. +45°C (°°) Temp.evap. -23,3°C, Temp.cond. +54.4°C / Evap.temp. -23,3°C, Cond.temp. +54.4°C 38 ARMADIO SPE-BTG SPE-BTG CABINET AG 60 capacità BACINELLE CONTAINERS capacity Bacinelle _ Containers Bacinelle H=180 _ 1 2 H=150 Containers A= 36 1 1 2 2 A= 48 3 3 4 Bacinelle _ Containers 5 5 6 Bacinelle 2 3 4 A= 24 6 3 A 4 5 6 9 10 _ H=150 Bacinelle _ Containers 1 1 2 2 3 A= 32 3 5 5 6 7 8 H=120 250 x 360 1 2 A= 40 A 4 4 6 5 2 A= 60 8 Containers 1 165 x 360 7 8 H=180 H=120 1 3 4 7 6 _ 4 6 5 Bacinelle Containers 7 8 9 10 3 4 39 fig. 1 fig. 4 <500 fig. 2 fig. 3 fig. 5 <7 fig. 5 00 Zona di rispetto per il buon funzionamento e la manutenzione. Keep this space free to ensure the good operation and the maintenance of the appliance. 40 - IT PARAMETRI ID974 PARAMETRI EVKB23 ID974 PARAMETERS PAR DESCRIZIONE - italiano - / DESCRIPTION PAR DESCRIZIONE Set Set point diF diFferential RANGE U.M. LSE...HSE SETPOINT DI LAVORO °C / °F (1) 0.1...30.0 setpoint di lavoro SETPOINT DI LAVORO cartella CP SP o1 HSE Higher SEt setpoint di lavoro LSE Lower SEt Ont On time (compressor) INGRESSI DI MISURA LSE...302 0...250 P2 unità di misura temperatura (2) 0 = °C 1 = dty °F defrost type cartella DEF r0 funzione sonda evaporatore dit della defrost interval type 0 = sonda assente defrost Counting 1 =dCt sonda di sbrinamento e sonda pertype la termostatazione del ventilatore dell’evaporatore 2 =dOH sonda per defrost la termostatazione ventilatore dell’evaporatore Offset del Hour REGOLATORE PRINCIPALE dEt defrost Endurance time differenziale del setpoint di lavoro dSt defrost Stop temperature r1 minimo setpoint di lavoro r2 massimo setpoint di lavoro dPO defrost (at) Power On PROTEZIONE DEL temperature COMPRESSORE FSt Fan Stop 2-3,0 r1 °C / °F min 15 r2 25 P1 P3 r1 °C / °F r2 -25 0...250 delay Output from power on -25 °C / °F (1) offset sonda evaporatore OdO -3 25 punto decimale grado Celsius delayvisualizzata after power-OFF perdOF la grandezza durante il normale funzionamento, tra -9,9 e 19,9 °C dbi delay between power-on 1 = SI Power-On delay °C / °F -25 02 dOn BT BT °C / °F (1) 0...250 OFF time (compressor) TNTN °C / °F °C / °F (1) -55.0...HSE offset sonda cella OFt min U.M. MAX 0...250 0...250 sec min --- 0 --- 0 0...250 0/1/2 min min 1 min 0...250 flag ore 0/1/2 --- 0flag -10 -3 -3,0 -25,0 20 20 10 10 0 0 0,0 0,0 2 0 2 2 1 2 -25,0 2 -30 0,0 0,0 2 0 2 2 0 0 0 0 4 4 01 01 0...59 min 59 59 1...250 min 25 25 °C / °F (1) -50.0...150 0.01 °C / °F (1) -99,0 r2 °C / °F (1) r1 199 n/y -50.0...150.0 °C / °F15.00 flag °C / °F 82,0 2,0 -3,0 -25,0 15,0 -10,0 y 8 y -2 -2 ritardo dall’accensione dello strumento FAd compressore FAn differential 0 / °F 199 °C 42 42 C2 durata del compressore Fdt minima Fan dello delayspegnimento time 0...250 min 0min 199 22 22 C3 durata dell’accensione del compressore dt minima drainage time 0...250 sec 0min 199 20 20 y y d0 SBRINAMENTO dFd defrost Fan disable intervallo sbrinamento FCO diFan Compressor OFF 0 = lo sbrinamento a intervalli non verrà mai attivato y 12 y6 2 2 label Fan C0 1.0...50.0 min n/y flag n / y / d.c. h 0flag 1.0...50.0 °C / °F tipo di sbrinamento AFd Alarm (fan) differential 0 = elettrico 1 =HAL a gas caldoHigher ALarm LAL...150.0 d2 temperatura di fine sbrinamento (solo se P3 = 1) LAL Lower ALarm °C / °F (1) -50.0...HAL d3 sePAO P3 = 0 oPower-on 2, durata dello sbrinamento Alarm Override se P3 = 1, durata massima dello sbrinamento defrost Alarm 0 =dAO lo sbrinamento non verrà mai Override attivato 0...999 temperature Alarm Override tAO sbrinamento all’accensione dello strumento 0...250 label AL d1 d4 1 = SI d5 ritardo dall’accensione dello strumento (solo se d4 = 1) LOCsbrinamento (keyboard) LOCk 0...10 --- min --- n/y d7 durata ddLdel gocciolamento defrost display Lock dA durata dell’accensione dro minima Selection °C or °F del compressore all’attivazione dello sbri- 0 / 1 namento affinchè questi possa essere attivato (solo se d1 = 1) (5) cartella CnF label diS d6 A1 0 / 1 / 2 min 0/1 temperatura al di sotto probe della quale viene attivato l’allarme di H42 Evaporator present temperatura di minima reL al setpoint reLeasedi filavoro rmware (relativo ovvero “setpoint di lavoro - A1”) (8) 0.00 = allarme assente TAb tAble of parameters n/y - °C / °F min 1 -99 °C / °F 99 ore 0 min min 0 0flag temperatura visualizzata PA1 PAssword 1 durante lo sbrinamento 0...250 0 = temperatura della cella number type 1 =ndt se all’attivazione dellodisplay sbrinamento la temperatura della cella è al di sotto di “setpoint di n / y --lavoro + r0”, al massimo “setpoint di lavoro + r0”; CA1 CAlibration 1 -12.0...12.0 se all’attivazione dello sbrinamento la temperatura della cella è al di sopra di “setpoint di lavoro + r0”, al massimo la2temperatura della cella all’attivazione dello sbrinamento (4)-12.0...12.0 CA2 CAlibration ALLARMI DI TEMPERATURA (6) (7) H00* Selection sensor PTC/NTC 0 99 99 1 199 numero flag 0 °C / °F 1 °C / °F 0flag flag 0 - 5 25 8,0 -50 5 25 120 120 90 90 1 1 n 60 60 n 0 0 n 0 1 n 1 0 0 15 12 12 99 00 00 1 1 flag 0.0 - 8,0 -50 0 10 0 flag °C / °F (1) 10 0 y 199 -5,0 - y 50,0 - - IT - 41 - italiano - PAR DESCRIZIONE U.M. min MAX TN BT A4 temperatura al di sopra della quale viene attivato l’allarme di temperatura di massima (relativo al setpoint di lavoro ovvero “setpoint di lavoro + A4”) (8) 0.00 = allarme assente °C / °F (1) 0.00 199 10,0 10,0 A6 ritardo allarme di temperatura di massima dall’accensione dello strumento min 0 199 199 199 A7 ritardo allarme di temperatura min 0 199 90 90 F0 attività del ventilatore dell’evaporatore durante il normale funzionamento 0 = parallelamente al compressore 1 = dipendente da F1 (9) 2 = spento se il compressore è spento, dipendente da F1 se il compressore è acceso (9) --- 0 2 1 1 F1 temperatura dell’evaporatore al di sopra della quale il ventilatore dell’evaporatore viene spento (solo se F0 = 1 o 2) (8) °C / °F (1) -99 99 14,0 -2,0 F2 attività del ventilatore dell’evaporatore durante lo sbrinamento e il gocciolamento 0 = spento 1 = acceso --- 0 1 0 0 durata del fermo ventilatore dell’evaporatore min 0 15 0 0 VENTILATORE DELL’EVAPORATORE F3 INGRESSI DIGITALI (1) (2) (3) (4) i1 tipo di contatto dell’ingresso digitale 0 = NA (ingresso attivo con contatto chiuso) 1 = NC (ingresso attivo con contatto aperto) --- 0 1 0 0 i3 durata massima dell’effetto provocato dall’attivazione dell’ingresso micro porta sui carichi (solo se i5 = 3 o 4) -1 = l’effetto durerà fino a quando l’ingresso verrà disattivato min -1 120 15 15 i5 tipo di ingresso digitale (effetto provocato dall’attivazione dell’ingresso digitale) 0 = nessun effetto 1 = INGRESSO MULTIFUNZIONE (attivazione allarme esterno) - trascorso il tempo i7 il display visualizzerà il codice “iA” lampeggiante (fino a quando l’ingresso verrà disattivato) 2 = INGRESSO MULTIFUNZIONE (intervento pressostato) - il compressore verrà spento e il display visualizzerà il codice “iA” lampeggiante (fino a quando l’ingresso verrà disattivato); si veda anche i7 3 = INGRESSO MICRO PORTA (compressore e ventilatore dell’evaporatore spenti) - il compressore e il ventilatore dell’evaporatore verranno spenti (al massimo per il tempo i3 o fino a quando l’ingresso verrà disattivato) e trascorso il tempo i7 il display visualizzerà il codice “id” lampeggiante (fino a quando l’ingresso verrà disattivato) (10) 4 = INGRESSO MICRO PORTA (ventilatore dell’evaporatore spento) - il ventilatore dell’evaporatore verrà spento (al massimo per il tempo i3 o fino a quando l’ingresso verrà disattivato) e trascorso il tempo i7 il display visualizzerà il codice “id” lampeggiante (fino a quando l’ingresso verrà disattivato) --- 0 4 4 4 i7 se i5 = 1, ritardo segnalazione allarme ingresso multifunzione -1 = l’allarme non verrà segnalato se i5 = 2, ritardo compressore dalla disattivazione dell’ingresso multifunzione (11) se i5 = 3 o 4, ritardo segnalazione allarme ingresso micro porta -1 = l’allarme non verrà segnalato min -1 120 30 30 l’unità di misura dipende dal parametro P2 impostare opportunamente i parametri relativi ai regolatori dopo la modifica del parametro P2 il valore dipende dal tipo di modello (-50 per i modelli per sonda PTC, -40 per i modelli per sonda NTC) il display ripristina il normale funzionamento quando, concluso il fermo ventilatore dell’evaporatore, la temperatura della cella scende al di sotto di quella che ha bloccato il display (o se si manifesta un allarme di temperatura) (5) se all’attivazione dello sbrinamento la durata dell’accensione del compressore è inferiore al tempo stabilito con il parametro dA, il compressore rimarrà ulteriormente acceso per la frazione di tempo necessaria a completarlo (6) durante lo sbrinamento, il gocciolamento e il fermo ventilatore dell’evaporatore gli allarmi di temperatura sono assenti, a condizione che questi si siano manifestati dopo l’attivazione dello sbrinamento (7) durante l’attivazione dell’ingresso micro porta l’allarme di temperatura di massima è assente, a condizione che questi si sia manifestato dopo l’attivazione dell’ingresso (8) il differenziale del parametro è di 2,0°C/5°F (9) se il parametro P3 è impostato a 0, lo strumento funzionerà come se il parametro F0 fosse impostato a 0 (10) il compressore viene spento trascorsi 10 secondi dall’attivazione dell’ingresso; se l’ingresso viene attivato durante lo sbrinamento o il fermo ventilatore dell’evaporatore, l’attivazione non provocherà alcun effetto sul compressore (11) se il parametro i5 è impostato a 2 e il parametro i7 è impostato a -1, lo strumento funzionerà come se il parametro i7 fosse impostato a 0 42 - EN EVKB23 PARAMETERS PAR DESCRIPTION - english - M.U. min MAX NT LT °C / °F (1) r1 r2 -3,0 -25,0 °C / °F (1) r1 r2 -3,0 -25,0 WORKING SETPOINTS working setpoint WORKING SETPOINTS SP working setpoint MEASURE INPUTS o1 cabinet probe offset °C / °F (1) -25 25 0,0 0,0 02 evaporator probe offset °C / °F (1) -25 25 0,0 0,0 P1 decimal point Celsius degree for the quantity to show during the normal operation, between -9.9 and 19.9 °C 1 = YES --- 0 1 0 0 P2 unit of measure temperature (2) 0 = °C 1 = °F --- 0 1 0 0 P3 evaporator probe function 0 = probe not enabled 1 = defrost probe and thermostat probe for the evaporator fan 2 = thermostat probe for the evaporator fan --- 0 2 1 1 MAIN REGULATOR r0 working setpoint differential °C / °F (1) 0.01 15.00 2,0 2,0 r1 minimum working setpoint °C / °F (1) -99,0 r2 -3,0 -25,0 maximum working setpoint °C / °F (1) r1 199 15,0 -10,0 r2 COMPRESSOR PROTECTIONS C0 compressor delay since you turn on the instrument min 0 199 2 2 C2 minimum time the compressor remains turned off min 0 199 2 2 minimum time the compressor remains turned on sec 0 199 0 0 h 0 99 12 6 --- 0 1 0 0 °C / °F (1) -99 99 8,0 8,0 C3 DEFROST d0 defrost interval 0 = the defrost at intervals will never be activated d1 kind of defrost 0 = electric defrost 1 = hot gas defrost d2 defrost cutoff temperature (only if P3 = 1) d3 if P3 = 0 or 2, defrost duration if P3 = 1, defrost maximum duration 0 = the defrost will never be activated min 0 99 25 25 d4 defrost when you turn on the instrument 1 = YES --- 0 1 1 1 d5 defrost delay when you turn on the instrument (only if d4 = 1) 0 199 60 60 d6 temperature shown during the defrost 0 = cabinet temperature 1 = if to the defrost activation the cabinet temperature is below “working setpoint + r0”, at most “working setpoint + r0”; if to the defrost activation the cabinet temperature is above “working setpoint + r0”, at most the cabinet temperature to the defrost activation (4) --- 0 1 1 1 d7 dripping duration min 0 15 2 2 dA minimum time the compressor must be remained turned on (to the defrost activation) in order that the defrost can be activated (only if d1 = 1) (5) min 0 99 0 0 °C / °F (1) 0.0 199 5,0 50,0 TEMPERATURE ALARMS (6) (7) A1 temperature below which the lower temperature alarm is activated (relative to the working setpoint or “working setpoint - A1”) (8) 0.00 = alarm not enabled EN - 43 - english - PAR DESCRIPTION A4 temperature above which the upper temperature alarm is activated (relative to the working setpoint or “working setpoint + A4”) (8) 0.00 = alarm not enabled A6 A7 M.U. min MAX NT LT °C / °F (1) 0.00 199 10,0 10,0 upper temperature alarm delay since you turn on the instrument min 0 199 199 199 temperature alarm delay min 0 199 90 90 --- 0 2 1 1 °C / °F (1) -99 99 14,0 -2,0 EVAPORATOR FAN F0 evaporator fan activity during the normal operation 0 = according to the compressor 1 = according to F1 (9) 2 = turned off if the compressor is turned off, according to F1 if the compressor is turned on (9) F1 evaporator temperature above which the evaporator fan is turned off (only if F0 = 1 o 2) (8) F2 evaporator fan activity during the defrost and the dripping 0 = turned off 1 = turned on --- 0 1 0 0 F3 duration of the after dripping evaporator fan delay min 0 15 0 0 DIGITAL INPUTS (1) (2) (3) (4) i1 kind of contact digital input 0 = NO (the input will be active if you close the contact) 1 = NC (the input will be active if you open the contact) --- 0 1 0 0 i3 maximum duration of the effect provoked by the activation of the door switch input on the loads (only if i5 = 3 o 4) -1 = the effect will last as long as the input will be deactivated min -1 120 15 15 i5 kind of digital input (effect provoked by the activation of the digital input) 0 = no effect 1 = MULTIPURPOSE (activation external alarm) - spent the time i7 the display will show the code “iA” flashing (as long as the input will be deactivated) 2 = MULTIPURPOSE (activation manostat) - the compressor will be turned off and the display will show the code “iA” flashing (as long as the input will be deactivated); also look at i7 3 = DOOR SWITCH INPUT (compressor and evaporator fan turned off) - the compressor and the evaporator fan will be turned off (at most for the time i3 or as long as the input will be deactivated) and spent the time i7 the display will show the code “id” flashing (as long as the input will be deactivated) (10) 4 = DOOR SWITCH INPUT (evaporator fan turned off) - the evaporator fan will be turned off (at most for the time i3 or as long as the input will be deactivated) and spent the time i7 the display will show the code “id” flashing (as long as the input will be deactivated) --- 0 4 4 4 i7 if i5 = 1, delay to signal the multipurpose input alarm -1 = no signal if i5 = 2, compressor delay since the deactivation of the multipurpose input (11) if i5 = 3, delay to signal the door switch input alarm -1 = no signal min -1 120 30 30 the unit of measure depends on parameter P2 set the parameters related to the regulators appropriately after the modification of the parameter P2 the value depends on the kind of model (-50 for the models for PTC probe, -40 for the models for NTC probe) the display restores the normal operation as soon as the after dripping evaporator fan delay ends and the cabinet temperature falls below the one that has locked the display (or if a temprature alarm arises) (5) if (to the defrost activation) the duration of the activation of the compressor is shorter than the time you have set with parameter dA, the compressor will further remain turned on the fraction of time required to complete it (6) during the defrost, the dripping and the evaporator fan delay the temperature alarms are not enabled, on condition that they have arisen after the activation of the defrost (7) during the activation of the door switch input the upper temperature alarm is not enabled, on condition that it has arisen after the activation of the input (8) the differential of the parameter is 2,0°C/5°F (9) if parameter P3 has value 0, the instrument will work as if parameter F0 had value 0 (10) the compressor is turned off spent 10 seconds since the activation of the input, if the input is activated during the defrost or the after dripping evaporator fan delay, the activation will provoke no effects on the compressor (11) if parameter i5 has value 2 and parameter i7 has value -1, the instrument will work as if parameter i7 had value 0 44 - DE PARAMETER EVKB23 PAR DESCRIZIONE - Deutsch - U.M. min MAX TN BT °C / °F (1) r1 r2 -3,0 -25,0 °C / °F (1) r1 r2 -3,0 -25,0 BETRIEBSSOLLWERT Betriebssollwert BETRIEBSSOLLWERT SP Betriebssollwert MESSEINGÄNGE o1 Offset Zellensonde °C / °F (1) -25 25 0,0 0,0 02 Offset Verdampfersonde °C / °F (1) -25 25 0,0 0,0 P1 Dezimalpunkt Grad Celsius für den während des Normalbetriebs angezeigten Wert, zwischen -19.9 und 9.9 1 = JA --- 0 1 0 0 P2 Maßeinheit Temperatur (2) 0 = °C 1 = °F --- 0 1 0 0 P3 Funktion der Verdampfersonde 0 = Sonde fehlt 1 = Abtausonde und Thermostiersonde des Verdampferventilators 2 = Thermostiersonde des Verdampferventilators --- 0 2 1 1 HAUPTREGLER r0 Differentialbetriebssollwert °C / °F (1) 0.01 15.00 2,0 2,0 r1 Mindestbetriebssollwert °C / °F (1) -99,0 r2 -3,0 -25,0 Maximalbetriebssollwert °C / °F (1) r1 199 15,0 -10,0 r2 SCHUTZVORRICHTUNGEN DES VERDICHTERS C0 Verzögerung Verdichter nach Einschalten des Geräts Minuten 0 199 2 2 C2 Mindestdauer des Abschaltens des Verdichters Minuten 0 199 2 2 Mindestdauer des Einschaltens des Verdichters Sekunden 0 199 0 0 Stunden 0 99 12 6 --- 0 1 0 0 C3 ABTAUVORGANG d0 Abtauintervall 0 = Intervallabtauvorgang wird nie aktiviert d1 Abtautyp 0 = elektrisch 1 = Heissgas d2 Temperatur bei Abtauende (nur wenn P3 = 1) °C / °F (1) -99 99 8,0 8,0 d3 Abtaudauer wenn P3 = 0 oder 2 Maximalabtaudauer wenn P3 = 1 0 = Abtauvorgang wird nie aktiviert Minuten 0 99 25 25 d4 Abtauvorgang bei Einschalten des Geräts 1 = JA --- 0 1 1 1 d5 Verzögerung Abtauvorgang beim Einschalten des Geräts (nur wenn d4 = 1) 0 199 60 60 d6 Während des Abtauvorgangs angezeigte Temperatur 0 = Temperatur der Zelle 1 = wenn bei Aktivierung des Abtauvorgangs die Temperatur der Zelle unter dem “Betriebssollwert + r0”, am maximalen “Betriebssollwert + r0” liegt; wenn bei Aktivierung des Abtauvorgangs die Temperatur der Zelle über dem “Betriebssollwert + r0”, bei Maximaltemperatur der Zelle bei Aktivierung des Abtauvorgangs liegt (4) --- 0 1 1 1 d7 Abtropfdauer Minuten 0 15 2 2 dA Mindestdauer des Einschaltens des Verdichters bei Aktivierung des Abtauvorgangs, damit dieser aktiviert wird (nur wenn d1 = 1) (5) Minuten 0 99 0 0 °C / °F (1) 0.0 199 5,0 50,0 TEMPERATURALARME (6) (7) A1 Temperaturwert, unter dem der Alarm Mindesttemperatur aktiviert wird (bezüglich Betriebssollwert d.h.“Betriebssollwert - A1”) (8) 0.00 = Alarm fehlt DE - 45 PAR DESCRIZIONE A4 A6 A7 - Deutsch - U.M. min MAX TN BT Temperaturwert, über dem der Maximaltemperaturalarm aktiviert wird (bezüglich Betriebssollwert d.h.“Betriebssollwert + A4”) (8) 0.00 = Alarm fehlt °C / °F (1) 0.00 199 10,0 10,0 Verzögerung Maximaltemperaturalarm nach Einschalten des Geräts Minuten 0 199 199 199 Verzögerung Temperaturalarm Minuten 0 199 90 90 --- 0 2 1 1 °C / °F (1) -99 99 14,0 -2,0 --- 0 1 0 0 Minuten 0 15 0 0 --- 0 1 0 0 Minuten -1 120 15 15 --- 0 4 4 4 Minuten -1 120 30 30 VERDAMPFERVENTILATOR F0 Aktivität des Verdampfers während Normalbetrieb 0 = parallel zum Verdichter 1 = abhängig von F1 (9) 2 = abgeschaltet, wenn der Verdichter abgeschaltet ist, abhängig von F1 wenn Verdichter eingeschaltet ist (9) F1 Verdampfertemperatur über der Verdampferventilator abgeschaltet wird (nur wenn F0 = 1 oder 2) (8) F2 Aktivität des Verdampferventilators während des Abtauens und Abtropfens 0 = abgeschaltet 1 = eingeschaltet F3 Dauer des Stillstands des Verdampferventilators DIGITALEINGÄNGE (1) (2) (3) (4) i1 Typ von Kontakt des Digitaleingangs 0 = NO (Eingang aktiv mit geschlossenem Kontakt) 1 = NG (Eingang aktiv mit offenem Kontakt) i3 Maximaldauer der durch die Aktivierung des Digitaleingangs der Mikrotür verursachten Wirkung an den Ladungen (nur wenn i5 = 3 o 4) -1 = die Wirkung dauert bis zur Deaktivierung des Eingangs i5 Typ des Digitaleingangs (durch die Aktivierung des Eingangs verursachte Wirkung) 0 = keine Wirkung 1 = MULTIFUNKTIONSEINGANG (aktivierung Aussenalarm) - nach Ablauf der Zeit i7 zeigt das Display den blinkenden Code “iA” (bis zur Deaktivierung des Eingangs) 2 = MULTIFUNKTIONSEINGANG (eingreifen des Druckwächters) - der Verdichter wird abgeschaltet und das Display zeigt den blinkenden Code “iA” (bis zur Deaktivierung des Eingangs); siehe auch i7 3 = EINGANG MIKROTÜR (Verdichter und Verdampferventilator abgeschaltet) - wenn der Verdichter und der Verdampferventilator abgeschaltet (maximal für Zeit i3 oder bis der Eingang deaktiviert wird) und nach Ablauf der Zeit i7 zeigt das Display den blinkenden Code “id” (bis zur Deaktivierung des Eingangs) (10) 4 = EINGANG MIKROTÜR (Verdampferventilator abgeschaltet) - wenn der Verdampferventilator abgeschaltet (maximal für Zeit i3 oder bis der Eingang deaktiviert wird) und nach Ablauf der Zeit i7 zeigt das Display den blinkenden Code “id” (bis zur Deaktivierung des Eingangs) i7 wenn i5 = 1, Verzögerung Alarmanzeige Multifunktionseingang -1 = Alarm wird nicht angezeigt wenn i5 = 2, Verzögerung Verdichter nach Deaktivierung Multifunktionseingang (11) wenn i5 = 3 oder 4, Verzögerung Alarmanzeige Eingang Mikrotür -1 = Alarm wird nicht angezeigt die Maßeinheit hängt von Parameter P2 ab Parameter für Regler entsprechend einstellen nach der Änderung des Parameters P2 der Wert hängt von der Sondentyp ab (-50 für die Modelle für Sonden PTC, -40 für die Modelle für Sonden NTC) das Display stellt den Normalbetrieb wieder her, wenn nach dem Ende des Stillstands des Verdampferventilators die Zellentemperatur unter den Wert sinkt, an den das Display blockiert wurde (oder wenn ein Temperaturalarm auftritt) (5) wenn bei Aktivierung des Abtauvorgangs die Einschaltdauer des Verdichters kleiner als die mit Parameter dA eingestellte Zeit ist, bleibt der Verdichter zusätzlich für die zu dessen Abschluss notwendigen Zeit eingeschaltet (6) während des Abtauvorgangs, des Abtropfens und des Ventilatorstillstands fehlen die Temperaturalarme, es sei denn diese traten nach der Aktivierung des Abtauvorgangs auf (7) während der Aktivierung des Mikrotüreingangs fehlt der Maximaltemperaturalarm, es sei denn dieser trat nach der Aktivierung des Abtauvorgangs auf (8) Differentialwert des Parameters ist 2,0°C/4°F (9) wenn der Parameter P3 auf 0 eingestellt ist, funktioniert das Gerät, als ob der Parameter F0 auf 0 eingestellt wäre (10) der Verdichter wird 10 s nach Aktivierung des Eingangs abgeschaltet; wenn der Eingang während des Abtauvorgangs aktiviert wird, hat das Abtropfen oder der Stillstand des Verdampferventilators, die Aktivierung keine Wirkung auf den Verdichter (11) wenn der Parameter i5 auf 2 und der Parameter i7 auf -1 eingestellt ist, funktioniert das Gerät, als ob der Parameter i7 auf 0 eingestellt wäre 46 - FR PARAMETRES EVKB23 PAR DESCRIPTION - française - U.M. min MAX TN BT °C / °F (1) r1 r2 -3,0 -25,0 °C / °F (1) r1 r2 -3,0 -25,0 POINTS DE CONSIGNE point de consigne POINTS DE CONSIGNE SP point de consigne ENTREES DE MESURE o1 offset sonde chambre °C / °F (1) -25 25 0,0 0,0 02 offset sonde évaporateur °C / °F (1) -25 25 0,0 0,0 P1 point décimal degré Celsius pour la grandeur visualisée pendant le fonctionnement normal, entre -9,9 et 19,9 °C 1 = OUI --- 0 1 0 0 P2 unité de mesure température (2) 0 = °C 1 = °F --- 0 1 0 0 P3 fonction de la sonde évaporateur 0 = sonde absent 1 = sonde de dégivrage et sonde pour thermostater le ventilateur de l’évaporateur 2 = sonde pour thermostater le ventilateur de l’évaporateur --- 0 2 1 1 REGULATEUR PRINCIPAL r0 différentiel du point de consigne °C / °F (1) 0.01 15.00 2,0 2,0 r1 point de consigne minimum °C / °F (1) -99,0 r2 -3,0 -25,0 point de consigne maximum °C / °F (1) r1 199 15,0 -10,0 r2 PROTECTIONS DU COMPRESSEUR C0 retard compresseur après la mise en marche de l’appareil min 0 199 2 2 C2 durée minimum de l’arrêt du compresseur min 0 199 2 2 durée minimum de la marche du compresseur sec 0 199 0 0 h 0 99 12 6 --- 0 1 0 0 °C / °F (1) -99 99 8,0 8,0 C3 DEGIVRAGE d0 intervalle de dégivrage 0 = le dégivrage par intervalles ne sera jamais activé d1 type de dégivrage 0 = électrique 1 = à gaz chaud d2 température de fin dégivrage (seulement si P3 = 1) d3 durée du dégivrage si P3 = 0 ou 2 durée maximum du dégivrage si P3 = 1 0 = le dégivrage ne sera jamais activé min 0 99 25 25 d4 dégivrage après la mise en marche de l’appareil 1 = OUI --- 0 1 1 1 d5 retard dégivrage après la mise en marche de l’appareil (seulementi si d4 = 1) 0 199 60 60 d6 température visualisée pendant le dégivrage 0 = température de la chambre 1 = si à l’activation du dégivrage la température de la chambre est en dessous de “point de consigne + r0”, au maximum “point de consigne + r0”; si à l’activation du dégivrage la température de la chambre est en dessus de “point de consigne + r0”, au maximum la température de la chambre à l’activation du dégivrage (4) --- 0 1 1 1 d7 durée du drainage min 0 15 2 2 dA durée minimum de la marche du compresseur à l’activation di dégivrage de manière que il peut être activé (seulement si d1 = 1) (5) min 0 99 0 0 °C / °F (1) 0.0 199 5,0 50,0 ALARMES DE TEMPERATURE (6) (7) A1 température en dessous de laquelle l’alarme de température basse est activée (relative au point de consigne ou bien “point de consigne - A1”) (8) 0.00 = alarme absent FR - 47 - française - PAR DESCRIPTION U.M. min MAX TN BT A4 température en dessus de laquelle l’alarme de température haute est activée (relative au point de consigne ou bien “point de consigne + A4”) (8) 0.00 = alarme absent °C / °F (1) 0.00 199 10,0 10,0 A6 retard alarme de température haute après la mise en marche de l’appareil min 0 199 199 199 A7 retard alarme de température min 0 199 90 90 --- 0 2 1 1 °C / °F (1) -99 99 14,0 -2,0 VENTILATEUR DE L’EVAPORATEUR F0 activité du ventilateur de l’évaporateur pendant le fonctionnement normal 0 = en parallèle au compresseur 1 = dépendant de F1 (9) 2 = arrêté si le compresseur est arrêté, dépendant de F1 si le compresseur est en marche (9) F1 température de l’évaporateur en dessus de laquelle le ventilateur de l’évaporateur est arrêté (seulement si F0 = 1 o 2) (8) F2 activité du ventilateur de l’évaporateur pendant le dégivrage et le drainage 0 = arrêté 1 = en marche --- 0 1 0 0 durée de l’arrêt du ventilateur de l’évaporateur min 0 15 0 0 F3 ENTREES DIGITALES i1 type de contact de l’entrée digitale 0 = NO (entrée active avec contact fermée) 1 = NF (entrée active avec contact ouverte) --- 0 1 0 0 i3 durée maximum de l’effet provoqué par l’activation de l’entrée contact de porte sur les charges (seulement si i5 = 3 o 4) -1 = l’effet durera jusqu’à ce que l’entrée sera désactivée min -1 120 15 15 --- 0 4 4 4 min -1 120 30 30 i5 i7 (1) (2) (3) (4) type de entrée digitale (effet provoqué par l’activation de l’entrée digitale) 0 = aucun effet 1 = MULTIFONCTION (activation alarme extérieure) - passé le temps i7 le display visualisera le code “iA” clignotant (jusqu’à ce que l’entrée sera désactivée) 2 = MULTIFONCTION (intervention manostat) - le compresseur sera arrêté et le display visualisera le code “iA” clignotant (jusqu’à ce que l’entrée sera désactivée); voir aussi i7 3 = ENTREE CONTACT DE PORTE (compresseur et ventilateur de l’évaporateur arrêtés) - le compresseur et le ventilateur de l’évaporateur seront arrêtés (au maximum pour le temps i3 ou jusqu’à ce que l’entrée sera désactivée) et passé le temps i7 le display visualisera le code “id” clignotant (jusqu’à ce que l’entrée sera désactivée) (10) 4 = ENTREE CONTACT DE PORTE (ventilateur de l’évaporateur arrêté) - le ventilateur de l’évaporateur sera arrêté (au maximum pour le temps i3 ou jusqu’à ce que l’entrée sera désactivée) et passé le temps i7 le display visualisera le code “id” clignotant (jusqu’à ce que l’entrée sera désactivée) si i5 = 1, retard signalisation alarme entrée multifonction -1 = l’alarme ne sera pas signalée si i5 = 2, retard compresseur après la désactivation de l’entrée multifonction (11) si i5 = 3 ou 4, retard signalisation alarme entrée contact de porte -1 = l’alarme ne sera pas signalé l’unité de mesure dépend du paramètre P2 programmer opportunément les paramètres des régulateurs après la modification du paramètre P2 la valeur dépend du type de modèle (-50 pour les modèles pour sonde PTC, -40 pour les modèles pour sonde NTC) le display restaures le fonctionnement normal quand, fini l’arrêt du ventilateur de l’évaporateur, la température de la chambre descend en dessous de celle qui a bloqué le display (ou si une alarme de température se révèle) (5) si à l’activation du dégivrage la durée de la marche du compresseur est inférieure au temps établi avec le paramètre dA, le compresseur restera ultérieurement en marchepour la fraction de temps nécessaire à le compléter (6) pendant le dégivrage, le drainage et l’arrêt du ventilateur de l’évaporateur les alarmes de température sont absent, à condition que ils se soient révélés après l’activation du dégivrage (7) pendant l’activation de l’entrée contact de porte l’alarme de température haute est absent, à condition que il se soit révélé après l’activation de l’entrée (8) le différentiel du paramètre est de 2,0°C/4°F (9) si le paramètre P3 est programmé à 0, l’appareil fonctionnera comme si le paramètre F0 fût programmé à 0 (10) le compresseur est arrêté passés 10 s après l’activation de l’entrée; si l’entrée est activée pendant le dégivrage ou l’arrêt du ventilateur de l’évaporateur, l’activation ne provoquera pas quelques-uns effet sur le compresseur (11) si le paramètre i5 est programmé à 2 y le paramètre i7 est programmé à -1, l’appareil fonctionnera comme si le paramètre i7 fût programmé à 0 48 SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / ELEKTROSCHALTPLAN / SCHEMA ELECTRIQUE AR EN1 ● AR EN2 230/1~/50 Hz 711.117.2 49 SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / ELEKTROSCHALTPLAN / SCHEMA ELECTRIQUE AF EN1 ● AF EN2 SPE BTG ICE LIGHT 230/1~/50 Hz 711.116.2 LEGENDA GENERALE GENERAL KEY ALLGEMEINE ZEICHENERKLAERUNGEN LEGENDE GENERALE IT EN DE FR A Alimentatore Power supply unit Netzteil Alimentateur A1 Alimentatore lampeggiante Lamp power supply unit Lampennetzteil Alimentateur clignotant A2 Alimentatore stampante Printer power supply unit Druckernetzteil Alimentateur imprimante B Sonda Probe Sonde Sonde B1 Sonda temperatura Temperature probe Temperaturfühler Sonde de température B2 Sonda sbrinamento Defrosting probe Abtausonde Sonde de dégivrage B3 Sonda al cuore Core probe Kühlgutsonde Sonde à coeur B4 Sonda condensatore Condenser probe Verflüssigersonde Sonde du condensateur B5 Sonda sottovuoto Vacuum probe Vakuumsfühler Sonde sous vide B6 Sonda umidità Humidity probe Feuchtefühler Sonde d’humidité Condensatore elettrico Electric condenser Elektrischer Kondensator Condensateur électrique C Buzzer Buzzer Buzzer Buzzer D Variatore di tensione Voltage variator Spannungsregler Variateur de tension CK E Termostato Thermostat Temperaturregler Thermostat E1 Termostato di sicurezza Safety thermostat Sicherheitsthermostat Thermostat de sécurité E2 Termostato controllo Control thermostat Kontrollthermostat Thermostat de contrôle FU Fusibile Fuse Sicherung Fusible G Teletermostato Thermostat Fernthermostat Telethermostat G1 Scheda potenza Power card Leistungskarte Carte de puissance G2 Scheda comando Command card Steuerkarte Carte de commande G3 Scheda ausiliaria Auxiliary card Hilfskarte Carte auxiliaire G4 Stampante + IF RICS Printer + IF RICS Drucker + IF RICS Imprimante + IF RICS G5 Regolatore ventole Fan control Lüfter regler Régulateur ventilateurs G6 Encoder Encoder Kodierer Encodeur H Spia Indicator light Kontrollleuchte Voyant H1 Spia tensione Power indicator light Spannungsanzeige Voyant tension H2 Spia allarme Alarm indicator light Alarmanzeige Voyant alarme H3 Spia sbrinamento Defrosting indicator light Abtauanzeige Voyant dégivrage H4 Spia ciclo Cycle indicator light Kreislaufanzeige Voyant cycle IG Interruttore generale Main switch Hauptschalter Interrupteur général I1 Interruttore Switch Schalter Interrupteur I2 Deviatore Switch Wechselschalter Déviateur I3 Micro porta Door microswitch Tür-Mikroschalter Microcontact porte I4 Galleggiante Float Schwimmer Flotteur I5 Selettore Selector Wahlschalter Sélecteur K1 Contattore compressore Compressor contactor Kompressorschütz Contacteur compresseur K2 Contattore condensatore Condenser contactor Kondensatorschütz Contacteur condensateur K3 Contattore evaporatore Evaporator contactor Verdampferschütz Contacteur évaporateur K4 Contattore UVC UVC contactor UVC Schalter Contacteur UVC K5 Contattore sbrinamento Defrosting contactor Schalter abtau Contacteur dégivrage K6 Contatto ritardato Delayed contact Verzö gerter kontakt Contact retardé K8 Contattore riscaldamento Room heating contactor Raumheizung Schalter Contacteur chauffage L Linea Line Wechselstromleitung Ligne L1 Linea 1 trifase 3-phase line #1 Drehstromleitung 1 Ligne 1 triphasée L2 Linea 2 trifase 3-phase line #2 Drehstromleitung 2 Ligne 2 triphasée L3 Linea 3 trifase 3-phase line #3 Drehstromleitung 3 Ligne 3 triphasée M Motore elettrico Electric motor Elektromotor Moteur électrique M1 Motocompressore Compressor Kompressor Motocompresseur M2 Motoventilatore condensatore Condenser fan Verflüssigerventilator Motoventilateur condensateur IT EN DE FR M3 Motoventilatore evaporatore Evaporator fan Verdampferventilator Motoventilateur évaporateur M4 Motoventilatore supplementare Additional motorised fan Hilfsventilator Motoventilateur complémentaire M5 Attuatore lineare Linear actuator Linearantrieb Actionneur linéaire M6 Motoventilatore riscaldamento e deumidificazione Heating and dehumidification fan Heiz- und Entfeuchtungs-luefter Motoventilateur chauffage et déshumidification N Neutro Neutral Mittelleiter Neutre O Timer Timer Timer Timer P Pressostato Pressure switch Druckwächter Pressostat PE Punto terra Earth point Potentialausgleichspunkt Point de mise à la terre P1 Trasduttore di pressione Pressure transducer Druckgeber Transducteur de pression P2 Pressostato differenziale ritardato Pressure transducer Druckgeber Pressostat différentiel retardé Q Relè Relay Relais Relais Q1 Relè di potenza Power relay Leistungsrelais Relais de puissance Q2 Relè doppio scambio Relay with 2 contacts Relais mit 2 Umschaltern Relais à 2 contacts Q3 Relè protettore termico compressore Thermal protection relay for compressor Kompressor Wärmeschutzrelais Relais protecteur thermique compresseur Q4 Relè alimentazione acqua Water supply relay Wasser versorgung Relais Relais alimentation eau Q5 Relè alimentazione detergente Detergent supply relay Reinigungsmittelversorgungs-Relais Relais alimentation détergent Q6 Relè pompa detergente Detergent pump relay Reinigungsmittelpumpe-Relais Relais pompe détergent Q7 Relè valvola drenaggio Drain valve relay Abflußventil-Relais Relais vanne de drainage Q8 Relè riscaldamento Heating relay Heizungsrelais Relais chauffage Q9 Relè sistema scarico Drain safety relay Abfluß-System-Relais Relais système de vidange R Resistenza Resistance Widerstand Résistance R1 Resistenza cornici Frames resistance Heizwiderstand Türrahmen Résistance cadres R2 Resistenza sbrinamento Defrosting resistance Abtau-Widerstand Résistance dégivrage R3 Resistenza evaporazione Evaporation resistance Verdampfung-Widerstand Résistance évaporation R4 Resistenza riscaldamento Heating resistance Heizwiderstand Résistance chauffage R5 Resistenza carter Guard resistance Heizwiderstand Gehäuse Résistance carter R6 Resistenza scarico Discharge resistance Auslasswiderstand Résistance vidange R7 Resistenza valvola bilanciamento pressione Pressure balancing valve resistance Druckausgleichsventil-Heizung Résistance vanne d’équilibrage de la pression R8 Resistenza porte vetro (nel vetro) Frame heating glass doors (on the glass) Glasstürheizung (auf dem Glas) Résistance porte vitrée (sur la porte vitrée) R9 Resistenza perimetrale porte vetro Perimetrical heater for glass doors Perimeter-Heizung Glastüre Résistance périmètrale portes vitrées R10 Resistenza umidificazione Humidify heating element Befeuchter Widerstand Résistance humidification S Starter Starter Starter Starter T Trasformatore Transformer Transformator Transformateur T1 Autotrasformatore Automatic transformer Spartransformator Autotransformateur T2 Reattore Ballast Vorschaltgerät Réacteur U Termometro Thermometer Thermometer Thermomètre V1 Valvola solenoide Solenoid-valve Solenoidventil Vanne solénoïde V2 Elettrovalvola acqua Water solenoid-valve Wasser Elektroventil Electrovanne eau V3 Valvola solenoide gas caldo Solenoid-valve warm gas Warmes des ventil solenoides Vanne solénoïde gaz chaud W Lampada Lamp Lampe Lampe W1 Lampada neon Neon lamp Neonleuchte Lampe au néon W2 Lampada UVC UVC lamp UVC-Lampe Lampe UVC X Morsetto Terminal Klemme Borne X1 Morsettiera Terminal board Klemmbrett Bornier Y1 Magnetotermico compressore Compressor thermal-breaker Thermomagnetschalter Kompressor Magnétothermique compresseur Y2 Magnetotermico condensatore Condenser thermal-breaker Thermomagnetschalter Kondensator Magnétothermique condensateur Y3 Magnetotermico evaporatore Evaporator thermal-breaker Thermomagnetschalter Verdampfer Magnétothermique évaporateur Y5 Magnetotermico sbrinamento Defrosting termal-breaker Thermomagnetschalter abtau Magnétothermique dègivrage Filtro antidisturbo Noise prevention filter Störschutzfilter Filtre anti-perturbations Z