Depuis 1994 Programme La MiranDe
Transcription
Depuis 1994 Programme La MiranDe
Dessin : Maxine Christensen Depuis 1994 Programme La Mirande école de cuisine Cooking school Les Apprentis pâtissiers Pastry classes Février / February Les Gâteaux des Rois - Olivier Lemauviot Samedi 23 - après-midi 14h00 > 17h00 Saturday afternoon / 2.00 am > 5.00 pm Brioches des rois aux fruits confits comme en Provence, galette frangipane à la parisienne. Qui aura la fève ? Twelfth night cake. The king’s brioche with comfit fruits or Frangipane cake like in Paris, who will get the lucky charm? Les conseils d’un chef pour réaliser tous les desserts dont vous rêviez, c’est possible ! Rejoignez nos chefs pâtissiers lors de nos ateliers pâtisserie… Anecdotes, astuces et gourmandises seront au programme de ces cours. With the help of a chef, it’s possible for you to make your dream desserts! Join the pastry experts for our workshops, where anecdotes, tips and sweet temptations are on the menu. Les Gâteaux des Rois Les Chocolats Les Macarons Meringues, craquantes et croquantes Les Gâteaux de Célébrations Les Soufflés chauds sucrés Les Glaces et Sorbets Les Gâteaux au Chocolat « Les Confiseries » Le Traditionnel ‘Paris-Brest’ Trilogie autour de la Pomme Les Pâtisseries de Bretagne Le Mont Blanc Les Plaisirs de Foire Les Bûches glacées Les Confiseries & Pâtisseries des 13 Desserts Mars / March Les Chocolats - Aline Géhant Samedi 2 - après-midi 14h00 > 17h00 Saturday afternoon / 2.00 am > 5.00 pm Pour préparer Pâques, vous apprendrez à tempérer le chocolat et à réaliser d’excellents chocolats aux fruits du mendiant, noirs et au lait. Vous apprendrez à réaliser une ganache en infusion de thé ainsi que des truffes au chocolat. Et puis une surprise au champagne pour épater vos amis… It’s with elegance that she will teach you to make excellent black and milk chocolates with beggar’s fruits, chocolate truffles and…champagne surprise! Les Macarons / Macaroons Olivier Lemauviot Samedi 16 - après-midi 14h00 > 17h00 Saturday afternoon / 2.00 am > 5.00 pm En attendant l’été, dégustez les doux parfums des fruits associés aux plantes aromatiques : citron vert et verveine, fraise et basilic, abricot et romarin...Coques et garnitures. For waiting summer, sweet flavors from fruits accorded to aromatic plants: lime and verbena, strawberries and basil, apricots and rosemary. Biscuits and garnish. Avril / April Meringues, Craquantes et Croquantes Crispy and crunchy meringues Olivier Lemauviot Samedi 6 - après-midi 14h00 > 17h00 Saturday afternoon / 2.00 am > 5.00 pm Italienne, française ou suisse, vous découvrirez les différentes techniques de fabrication des meringues avec leurs compositions respectives (tarte au citron meringuée, meringue aux noisettes, omelette norvégienne...) Italian, french or swiss, you will discover different technics to make meringues and how to use it. Lemon meringue, hazelnut meringue, baked Alaska. Mai //May AVRIL April Les Soufflés chauds sucrés Hot and sweet soufflés Olivier Lemauviot Mercredi 29 - après-midi 14h00 > 17h00 Wednesday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm Les recettes des soufflés des plus grands restaurants dévoilées avec la technique pour les réussir. Au Grand Marnier, au chocolat, à la châtaigne et au Whisky, fruits de la passion... A déguster tout de suite ! Soufflés recipes with all technics to make them nice. (Grand Marnier, chocolate, chestnuts and whisky, passion fruit). To taste immediately! Mai / May Juin / June Les Gâteaux de Célébrations Celebration cakes Olivier Lemauviot Samedi 25 - après-midi 15h30 > 18h30 Les Glaces et Sorbets Ice-creams and sherbets Olivier Lemauviot Samedi 1er- après-midi 14h00 > 17h00 Saturday afternoon/ 3.30 pm > 6.30 pm Pour un anniversaire, un baptême ou une communion... nous réaliserons 3 gâteaux différents : le fraisier au citron, l’opéra, et un entremets à l’abricot et aux amandes. Nous les décorerons comme une pièce montée de gâteaux superposés. Décor en pâte d’amande et inscriptions au cornet. Learn how to make celebrations’ cakes, lemon and strawberries, opera, apricot and almonds. Decoration and inscription. Saturday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm Sans aucun doute, cet été vous n’achèterez pas de glaces ni de sorbets! Vous aurez toutes les techniques de base pour réaliser vous-mêmes d’excellentes glaces. Nous dégusterons nos compositions dans le jardin de la Mirande ! Qui fait les coupes? This summer you will make homemade ice cream and sherbets. You will learn during this course all the basis to make ice-cream by yourself. Septembre September JUIN / June AVRIL April Les Gâteaux au Chocolat / Chocolate cakes Olivier Lemauviot Samedi 14 - après-midi 14h00 > 17h00 Saturday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm Le choc des Titans, lequel gagnera la partie? C’est à vous de voter : la forêt noire, le moelleux chocolat et fruits de la passion, ou la tarte chocolat et framboise ? The black forest, soft chocolate cake with passion fruits, chocolate and raspberries tart. « Les Confiseries » / Candies Olivier Lemauviot Samedi 21 - après-midi 14h00 > 17h00 Saturday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm Retournons en enfance avec les caramels mous, nougat blanc, guimauves et pâtes de fruits. Back in childhood with caramels, white nougats, fruit paste and marshmallow. Octobre / October Les Chocolats de fête / Festive chocolates Aline Géhant Octobre / October Le traditionnel ‘Paris-Brest’ - Elodie Delaroche Lundi 14 - après-midi 14h00 > 17h00 Monday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm Pâte à choux, crème mousseline pralinée, amandes effilées et mignardises au praliné. Choux pastry, praliné custard cream and praliné mignardises. Trilogie autour de la Pomme / The apple trio Olivier Lemauviot Samedi 19 - après-midi 14h00 > 17h00 Saturday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm L’équilibre : arlette croustillante aux pommes caramélisées. L’acidité : verrine de Granny Smith au basilic, crème glacée verveine. Le confort : dans les chaussons aux pommes. The balance: crispy puff pastry with caramelized apples. The saour; Granny smith, basil, and verbena ice-cream. Confort in: apple slippers. Les Pâtisseries de Bretagne / Britain pastries Olivier Lemauviot Samedi 26 - après-midi 15h30 > 18h30 Saturday afternoon / 3.30 pm > 6.30 pm Spécialités excellentes aux doux noms de Kouign- amann, sablés bretons, caramel au beurre salé.... Kouign-amann, britain biscuits, caramel with salted butter. Samedi 12 - après-midi 14h00 > 17h00 Saturday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm Pour préparer les fêtes, vous apprendrez à tempérer le chocolat et à réaliser d’excellents chocolats aux fruits du mendiant, noir et au lait. Vous apprendrez à réaliser une ganache en infusion de thé ainsi que des truffes au chocolat. Et puis une surprise au champagne pour épater vos amis… It is with elegance that Aline will teach how to make excellent black and milk chocolates with beggar’s fruits, chocolate truffles and…champagne surprise! Le goûter de La Mirande / The goûter of La Mirande Servi tous les après-midis / Served every afternoon 11.50 € Novembre / November Les macarons fruités aux parfums provençaux Macaroons with fruits and Provencal flavors Olivier Lemauviot Samedi 16 - après-midi 14h00 > 17h00 Saturday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm Calisson et orange, nougat et cerise, abricot et amande. Calisson and orange, nougat and sherry, apricot and almond. Le Mont Blanc Olivier Lemauviot Samedi 23 - après-midi 14h00 > 17h00 Saturday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm Parviendrez-vous à gravir le sommet de cette succulente pâtisserie ? 4810 mètres de bonheur : meringue, crème de marron maison, fonds sucré aux amandes et chantilly vanillée ! Will you arrive to climb this delicious pastry? 4810 meters of pleasure: meringue, chestnut cream (homemade), sugared dough with almonds and chantilly with vanilla. Les Plaisirs de Foire / The Pleasures of Fair Olivier Lemauviot Samedi 30 - après-midi 14h00 > 17h00 Saturday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm Chichis, churros, bugnes et beignets, pommes d’amour, sucettes en sucre pour les plus gourmands autour d’un bon chocolat chaud maison ! Ambiance de circonstance assurée. Stall keeper pastries: doughnut, fritters, candy apple, and lollypop. Décembre / December Les Bûches glacées / Iced Yule log Olivier Lemauviot Samedi 7 - après-midi 15h30 > 18h30 Saturday afternoon / 3.30 pm > 6.30 pm Préparation de glaces et sorbets, réalisation, montage et décoration de 2 bûches glacées gourmandes : Montélimar (glace au nougat et compotée d’abricots), Green Zébrée (sorbet pomme verte et glace vanille). Making of ice-cream and sorbets, decoration of two iced yule log: Montélimar with nougat ice-cream and apricot coulis. And green Zebra (green apple sherbet and vanilla ice-cream). Les Confiseries des 13 Desserts Christmas sweets Olivier Lemauviot Samedi 14 - après-midi 14h00 > 17h00 Saturday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm Nougat blanc, nougat noir, calissons maison, démonstration de la technique des fruits confits avec l’orange, fruits déguisés en pâte d’amande. White nougat, black nougat, calissons, fruits confits and fruits stuffed with almond pasta. Les Pâtisseries des 13 Desserts Christmas pastries Olivier Lemauviot Dimanche 15 - après-midi 14h00 > 17h00 Saturday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm Pompe à l’huile d’olive des Baux de Provence, croquants aux amandes, oreillettes, tarte aux pignons. Pastry with olive oil from les Baux de Provence, almonds crunchy biscuits, oreillettes and pine nuts tart. 4, place de l’Amirande F-84000 Avignon Tél. +33 (0)4 90 14 20 20 Fax. +33 (0)4 90 86 26 85 [email protected] www.la-mirande.fr GPS 43°57’00.44’’N/4.48’27.43’’E