Depuis 1994 Programme La MiranDe

Transcription

Depuis 1994 Programme La MiranDe
Dessin : Maxine Christensen
Depuis 1994
Programme
La Mirande
école de cuisine
Cooking school
Les Apprentis pâtissiers
Pastry classes
Février / February
Les Gâteaux des Rois - Olivier Lemauviot
Samedi 23 - après-midi 14h00 > 17h00
Saturday afternoon / 2.00 am > 5.00 pm
Brioches des rois aux fruits confits comme en Provence, galette
frangipane à la parisienne. Qui aura la fève ?
Twelfth night cake. The king’s brioche with comfit fruits or Frangipane cake
like in Paris, who will get the lucky charm?
Les conseils d’un chef pour réaliser
tous les desserts dont vous rêviez, c’est possible !
Rejoignez nos chefs pâtissiers lors de nos ateliers pâtisserie…
Anecdotes, astuces et gourmandises seront au programme de
ces cours.
With the help of a chef,
it’s possible for you to make your dream desserts!
Join the pastry experts for our workshops, where anecdotes, tips and sweet
temptations are on the menu.
Les Gâteaux des Rois
Les Chocolats
Les Macarons
Meringues, craquantes et croquantes
Les Gâteaux de Célébrations
Les Soufflés chauds sucrés
Les Glaces et Sorbets
Les Gâteaux au Chocolat
« Les Confiseries »
Le Traditionnel ‘Paris-Brest’
Trilogie autour de la Pomme
Les Pâtisseries de Bretagne
Le Mont Blanc
Les Plaisirs de Foire
Les Bûches glacées
Les Confiseries & Pâtisseries des 13 Desserts
Mars / March
Les Chocolats - Aline Géhant
Samedi 2 - après-midi 14h00 > 17h00
Saturday afternoon / 2.00 am > 5.00 pm
Pour préparer Pâques, vous apprendrez à tempérer le chocolat
et à réaliser d’excellents chocolats aux fruits du mendiant, noirs
et au lait. Vous apprendrez à réaliser une ganache en infusion de
thé ainsi que des truffes au chocolat. Et puis une surprise au
champagne pour épater vos amis…
It’s with elegance that she will teach you to make excellent black and milk
chocolates with beggar’s fruits, chocolate truffles and…champagne surprise!
Les Macarons / Macaroons
Olivier Lemauviot
Samedi 16 - après-midi 14h00 > 17h00
Saturday afternoon / 2.00 am > 5.00 pm
En attendant l’été, dégustez les doux parfums des fruits associés
aux plantes aromatiques : citron vert et verveine, fraise et basilic,
abricot et romarin...Coques et garnitures.
For waiting summer, sweet flavors from fruits accorded to aromatic plants:
lime and verbena, strawberries and basil, apricots and rosemary. Biscuits
and garnish.
Avril / April
Meringues, Craquantes et Croquantes
Crispy and crunchy meringues
Olivier Lemauviot
Samedi 6 - après-midi 14h00 > 17h00
Saturday afternoon / 2.00 am > 5.00 pm
Italienne, française ou suisse, vous découvrirez les différentes
techniques de fabrication des meringues avec leurs compositions
respectives (tarte au citron meringuée, meringue aux noisettes,
omelette norvégienne...)
Italian, french or swiss, you will discover different technics to make meringues
and how to use it. Lemon meringue, hazelnut meringue, baked Alaska.
Mai //May
AVRIL
April
Les Soufflés chauds sucrés
Hot and sweet soufflés
Olivier Lemauviot
Mercredi 29 - après-midi 14h00 > 17h00
Wednesday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm
Les recettes des soufflés des plus grands restaurants dévoilées
avec la technique pour les réussir. Au Grand Marnier, au
chocolat, à la châtaigne et au Whisky, fruits de la passion... A
déguster tout de suite !
Soufflés recipes with all technics to make them nice. (Grand Marnier,
chocolate, chestnuts and whisky, passion fruit). To taste immediately!
Mai / May
Juin / June
Les Gâteaux de Célébrations
Celebration cakes
Olivier Lemauviot
Samedi 25 - après-midi 15h30 > 18h30
Les Glaces et Sorbets
Ice-creams and sherbets
Olivier Lemauviot
Samedi 1er- après-midi 14h00 > 17h00
Saturday afternoon/ 3.30 pm > 6.30 pm
Pour un anniversaire, un baptême ou une communion... nous
réaliserons 3 gâteaux différents : le fraisier au citron, l’opéra, et
un entremets à l’abricot et aux amandes. Nous les décorerons
comme une pièce montée de gâteaux superposés. Décor en pâte
d’amande et inscriptions au cornet.
Learn how to make celebrations’ cakes, lemon and strawberries, opera,
apricot and almonds. Decoration and inscription.
Saturday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm
Sans aucun doute, cet été vous n’achèterez pas de glaces ni de
sorbets! Vous aurez toutes les techniques de base pour réaliser
vous-mêmes d’excellentes glaces. Nous dégusterons nos
compositions dans le jardin de la Mirande ! Qui fait les coupes?
This summer you will make homemade ice cream and sherbets. You will
learn during this course all the basis to make ice-cream by yourself.
Septembre
September
JUIN / June
AVRIL
April
Les Gâteaux au Chocolat / Chocolate cakes
Olivier Lemauviot
Samedi 14 - après-midi 14h00 > 17h00
Saturday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm
Le choc des Titans, lequel gagnera la partie? C’est à vous de
voter : la forêt noire, le moelleux chocolat et fruits de la passion,
ou la tarte chocolat et framboise ?
The black forest, soft chocolate cake with passion fruits, chocolate and
raspberries tart.
« Les Confiseries » / Candies
Olivier Lemauviot
Samedi 21 - après-midi 14h00 > 17h00
Saturday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm
Retournons en enfance avec les caramels mous, nougat blanc,
guimauves et pâtes de fruits.
Back in childhood with caramels, white nougats, fruit paste and marshmallow.
Octobre / October
Les Chocolats de fête / Festive chocolates
Aline Géhant
Octobre / October
Le traditionnel ‘Paris-Brest’ - Elodie Delaroche
Lundi 14 - après-midi 14h00 > 17h00
Monday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm
Pâte à choux, crème mousseline pralinée, amandes effilées et
mignardises au praliné.
Choux pastry, praliné custard cream and praliné mignardises.
Trilogie autour de la Pomme / The apple trio
Olivier Lemauviot
Samedi 19 - après-midi 14h00 > 17h00
Saturday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm
L’équilibre : arlette croustillante aux pommes caramélisées.
L’acidité : verrine de Granny Smith au basilic, crème glacée
verveine. Le confort : dans les chaussons aux pommes.
The balance: crispy puff pastry with caramelized apples. The saour;
Granny smith, basil, and verbena ice-cream. Confort in: apple slippers.
Les Pâtisseries de Bretagne / Britain pastries
Olivier Lemauviot
Samedi 26 - après-midi 15h30 > 18h30
Saturday afternoon / 3.30 pm > 6.30 pm
Spécialités excellentes aux doux noms de Kouign- amann, sablés
bretons, caramel au beurre salé....
Kouign-amann, britain biscuits, caramel with salted butter.
Samedi 12 - après-midi 14h00 > 17h00
Saturday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm
Pour préparer les fêtes, vous apprendrez à tempérer le chocolat
et à réaliser d’excellents chocolats aux fruits du mendiant, noir
et au lait. Vous apprendrez à réaliser une ganache en infusion de
thé ainsi que des truffes au chocolat. Et puis une surprise au
champagne pour épater vos amis…
It is with elegance that Aline will teach how to make excellent black and
milk chocolates with beggar’s fruits, chocolate truffles and…champagne
surprise!
Le goûter de La Mirande / The goûter of La Mirande
Servi tous les après-midis / Served every afternoon
11.50 €
Novembre / November
Les macarons fruités aux parfums provençaux Macaroons with fruits and Provencal flavors
Olivier Lemauviot
Samedi 16 - après-midi 14h00 > 17h00
Saturday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm
Calisson et orange, nougat et cerise, abricot et amande.
Calisson and orange, nougat and sherry, apricot and almond.
Le Mont Blanc
Olivier Lemauviot
Samedi 23 - après-midi 14h00 > 17h00
Saturday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm
Parviendrez-vous à gravir le sommet de cette succulente
pâtisserie ? 4810 mètres de bonheur : meringue, crème de
marron maison, fonds sucré aux amandes et chantilly vanillée !
Will you arrive to climb this delicious pastry? 4810 meters of pleasure:
meringue, chestnut cream (homemade), sugared dough with almonds and
chantilly with vanilla.
Les Plaisirs de Foire / The Pleasures of Fair
Olivier Lemauviot
Samedi 30 - après-midi 14h00 > 17h00
Saturday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm
Chichis, churros, bugnes et beignets, pommes d’amour, sucettes
en sucre pour les plus gourmands autour d’un bon chocolat
chaud maison ! Ambiance de circonstance assurée.
Stall keeper pastries: doughnut, fritters, candy apple, and lollypop.
Décembre / December
Les Bûches glacées / Iced Yule log
Olivier Lemauviot
Samedi 7 - après-midi 15h30 > 18h30
Saturday afternoon / 3.30 pm > 6.30 pm
Préparation de glaces et sorbets, réalisation, montage et
décoration de 2 bûches glacées gourmandes : Montélimar
(glace au nougat et compotée d’abricots), Green Zébrée (sorbet
pomme verte et glace vanille).
Making of ice-cream and sorbets, decoration of two iced yule log:
Montélimar with nougat ice-cream and apricot coulis. And green Zebra
(green apple sherbet and vanilla ice-cream).
Les Confiseries des 13 Desserts
Christmas sweets
Olivier Lemauviot
Samedi 14 - après-midi 14h00 > 17h00
Saturday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm
Nougat blanc, nougat noir, calissons maison, démonstration de
la technique des fruits confits avec l’orange, fruits déguisés en
pâte d’amande.
White nougat, black nougat, calissons, fruits confits and fruits stuffed with
almond pasta.
Les Pâtisseries des 13 Desserts
Christmas pastries
Olivier Lemauviot
Dimanche 15 - après-midi 14h00 > 17h00
Saturday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm
Pompe à l’huile d’olive des Baux de Provence, croquants aux
amandes, oreillettes, tarte aux pignons.
Pastry with olive oil from les Baux de Provence, almonds crunchy biscuits,
oreillettes and pine nuts tart.
4, place de l’Amirande
F-84000 Avignon
Tél. +33 (0)4 90 14 20 20
Fax. +33 (0)4 90 86 26 85
[email protected]
www.la-mirande.fr
GPS 43°57’00.44’’N/4.48’27.43’’E

Documents pareils