safety first

Transcription

safety first
Instruction Sheet
®
Pull-down Clamps and Counter-holds
L2161
Rev C
10/01
Index:
English.........................................................1-4
Français.......................................................5-8
Deutsch .....................................................9-12
Italiano.....................................................13-16
Español ...................................................17-20
Nederlands ..............................................21-24
Portuguese ..............................................25-28
....................................................29-32
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping
damage. Shipping damage is not covered by
warranty. If shipping damage is found, notify
carrier at once. The carrier is responsible for all
repair and replacement costs resulting from
damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings,
and cautions carefully. Follow
all safety precautions to avoid
personal injury or property damage during
system operation. Enerpac cannot be
responsible for damage or injury resulting from
unsafe product use, lack of maintenance or
incorrect product and/or system operation.
Contact Enerpac when in doubt as to the safety
precautions and operations. If you have never
been trained on high-pressure hydraulic safety,
consult your distribution or service center for a
Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and
warnings could cause equipment damage and
personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating
or maintenance procedures and practices to
prevent damage to, or destruction of equipment
or other property.
A WARNING indicates a potential danger that
requires correct procedures or practices to avoid
personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack
of action may cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal
protective gear when operating
hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads
supported by hydraulics. A cylinder,
when used as a load lifting device,
should never be used as a load holding device.
After the load has been raised or lowered, it
must always be blocked mechanically.
DANGER: To avoid personal
injury keep hands and feet
away from cylinder and
workpiece during operation.
WARNING:
Do
not
exceed
equipment ratings. Never attempt
to lift a load weighing more than
the capacity of the cylinder. Overloading
causes equipment failure and possible
personal injury. The cylinders are designed
for a max. pressure of 350 bar [5,000 psi]. Do
not connect a jack or cylinder to a pump
with a higher pressure rating.
Never set the relief valve to a higher
pressure than the maximum rated
pressure of the pump. Higher
settings may result in equipment damage
and/or personal injury.
WARNING: The system operating
pressure must not exceed the
pressure rating of the lowest rated
component in the system. Install pressure
gauges in the system to monitor operating
pressure. It is your window to what is
happening in the system.
CAUTION:
Avoid
damaging
hydraulic hose. Avoid sharp bends
and kinks when routing hydraulic
hoses. Using a bent or kinked hose will cause
severe back-pressure. Sharp bends and kinks
will internally damage the hose leading to
premature hose failure.
WARNING: Only use hydraulic
cylinders in a coupled system. Never
use a cylinder with unconnected
couplers. If the cylinder becomes extremely
overloaded,
components
can
fail
catastrophically causing severe personal
injury.
Do not drop heavy objects on hose.
A sharp impact may cause internal
damage to hose wire strands.
Applying pressure to a damaged hose may
cause it to rupture.
IMPORTANT: Hydraulic equipment
must only be serviced by a qualified
hydraulic technician. For repair
service, contact the Authorized ENERPAC
Service Center in your area. To protect your
warranty, use only ENERPAC oil.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic
equipment by the hoses or swivel
couplers. Use the carrying handle or
other means of safe transport.
WARNING: Immediately replace worn
or damaged parts by genuine
ENERPAC parts. Standard grade parts
will break causing personal injury and property
damage. ENERPAC parts are designed to fit
properly and withstand high loads.
CAUTION:
Keep
hydraulic
equipment away from flames and
heat. Excessive heat will soften
packings and seals, resulting in fluid leaks.
Heat also weakens hose materials and
packings. For optimum performance do not
expose equipment to temperatures of 65°C
[150°F] or higher. Protect hoses and cylinders
from weld spatter.
Do not remove the protective cover
during operation. Personal injury
can occur if hands are pinched
between
cyllinder
body
and
clamping jaw.
DANGER: Do not handle pressurized
hoses. Escaping oil under pressure
can penetrate the skin, causing
serious injury. If oil is injected under the skin,
see a doctor immediately.
SPECIFICATION TABLE
MODEL NO. ECH-52
MODEL NO. ECH-202
Lateral Force@5,000 psi [350 bar]
870 lbs
[3,9 kN]
3,900 lbs.
[17,3 kN]
Approximate Capacity Downward
290 lbs.
[1,3 kN]
1,300 lbs.
[5,8 kN]
Hydraulic Stroke
.20 in
[5,0 mm]
.31 in.
[8,0 mm]
Retracted Length
3.94 in.
[100,0 mm]
5.31 in
[135,0 mm]
Effective Area
.18 in.2
[1,2 cm2]
.78 in.2
[5,0 cm2]
Oil Capacity
.03 in.3
[0,5 cm3]
.24 in.3
[4,0 cm3]
Retaining Bolts Supplied
M8 x 45 mm
M12 x 80 mm
Mounting Bolt Torque
15 ft. lbs
[20,3 Nm]
53 ft. lbs
[71,9 Nm]
2
3.0 DESCRIPTION
Pull-down clamps are single-acting hydraulic
cylinders designed for applications where a piece
part needs to be secured against multiple datums.
Independent horizontal and vertical movement
achieves a true “pull-down” effect. Clamp may be
pipe connected or manifold mounted.
CAUTION: Do not exceed the torque
rating of the mounting bolt. (Refer to
Specification table for maximum
torque rating of the mounting bolts.)
CAUTION: The pull down stroke of
the clamping jaw must be limited by
a fixed stop.
Solid mounting of the clamp body prevents any
upward movement of the piece part. The
clamping jaws are attached to the clamp and
counter-hold bases using a bolt and rubber
coupling, providing a “free-float” sliding
movement. The hydraulic piston on the clamping
unit has a flexible link to the jaw to prevent sideloading during actuation.
4.2 Manifold Mounting
The mounting surface for the pull-down clamps
and counter-holds should always extend past the
front corner of the base (see Figure 1, Mounting
Dimensions.) Without this fixed stop, the rubber
spring could become damaged.
The guard on the ECH-52 and ECH-202
eliminates unnecessary pinch points, as well as
keeping contaminants out of moving parts. Guard
is removable so that any contaminants that get by
chipguard may me cleaned out.
For manifold mounting use same grade 8 bolts
used for pipe connection. See Figure 2 for
manifold mount dimensions.
Manifold Mount Port
(For use drill Ø0.190 hole in fixtrue)
4.0 MOUNTING
4.1 Pipe Connection
For pipe connection, mount along groove and on
fixture with two mounting bolts. Use bolts with a
DIN property class of 8.8 for models ECH-52 and
ECH-202. (Bolts are supplied for through-hole
mounting.) The edge of the mounting surface
must extend past where the jaw and body
interface (see Figure 1).
"G" Typ. - 2X
Figure 2, Manifold Mount Dimensions
Model No. ECH-52
“G” Port
“R”
in. (mm)
“S”
in. (mm)
G 1/8 BSPP
3.205
(81, 41)
.452-.463
(11,48-11,76)
Model No. ECH-202
Figure 1, Mounting Dimensions
Model No.
“A”
inches (mm)
ECH-52
1.00 (25,4)
ECM-5
1.00 (25,4)
ECH-202
1.60 (40,6)
ECM-20
1.38 (35,0)
3
“G” Port
“R”
in. (mm)
“S”
in. (mm)
G 1/4 BSPP
4.369
(1109,7)
.531-.541
(13,49-13,74)
5.0 OPERATION
Loading parts on the upper “1/8” of an inch of
jaw only, may result in substantially reduced
service life.
6.0 MAINTENANCE / REPLACING
CLAMPING JAWS
1. Loosen the retaining bolt at the front of the
clamp or the counter-hold and remove it.
2. Take out the clamping jaw.
3. Clean the rubber spring area. If necessary,
tighten the rubber spring with a pipe wrench.
4. Check the slide surfaces of the clamping jaw
and the clamping bolt and repair any damage.
5. Fasten the clamping jaws with screws.
6. Replace mounting bolt and tighten securely.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Clamp does not
advance/retract.
1. Valve is not switched
correctly
2. Oil level in the reservoir
is too low.
3. Air trapped in system.
4. Loose coupler.
5. No pressure is built up.
6. Cylinder spring is broken.
1. Check control.
2. Fill reservoir with Enerpac Hydraulic Fluid.
3. Remove air from hydraulic system.
4. Tighten all couplers.
5. Check valves, fittings, and tubes.
6. Replace with Enerpac spring.
Clamp advances
part way only.
1. Oil level is too low.
2. Air trapped in system.
1. Fill Reservoir with Enerpac hydraulic oil.
2. Remove air from hydraulic system.
Clamp advances/
retracts slower
than normal.
1. Connections, couplers, and tubes must be
1. Leaking connection.
mounted again.
2. Reduced Hydraulic circuit.
3. Malfunction of the pump. 2. Check valves, fittings, and tubes.
3. Perform maintenance on pump.
Clamp advances / 1. Defective seals.
1. Replace with Enerpac seals.
retracts but does 2. Leaking connections.
2. Check valves, fittings, and tubes.
not hold pressure. 3. Malfunction of the pump. 3. Perform maintenance on pump.
Clamp leaks oil.
1. Defective piston.
2. Defective seals.
No Pull-down
effect
1. Clean rubber spring area and repair slide
1. Contaminated rubber
surfaces. See Maintenance section above.
spring area.
2. Damaged slide surfaces. 2. Clean rubber spring area and repair slide
surfaces. See Maintenance section above.
1. Broken parts must be replaced.
2. Replace with Enerpac Seals
4
Fiche d’instructions
®
Crampons plaqueurs hydrauliques /
Brides mécaniques
L2161
Rev C
10/01
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES
RELATIVES À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer
qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours
d’expédition. Les dommages subis en cours de
transports ne sont pas couverts par la garantie.
S’il sont abîmés, aviser immédiatement le
transporteur, qui est responsable des frais de
réparation et de remplacement résultant de
dommages en cours de transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les
instructions et mises en garde
et tous les avertissements.
Suivre toutes les précautions pour éviter
d’encourir des blessures personnelles ou de
provoquer des dégâts matériels durant le
fonctionnement du système. Enerpac ne peut
pas être tenue responsable de dommages ou
blessures résultant de l’utilisation risquée du
produit, d’un mauvais entretien ou d’une
application incorrecte du produit et du système.
En cas de doute sur les précautions ou les
applications, contacter Enerpac. En l’absence
d’une formation aux mesures de sécurité à
prendre en présence de liquides sous haute
pression, consulter un centre de distribution ou
de réparation Enerpac pour suivre un cours
gratuit sur ce thème.
AVERTISSEMENT : Porter un
équipement
de
protection
personnelle adéquat pour utiliser un
appareil hydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart
des charges soutenues par un
mécanisme hydraulique. Un vérin,
lorsqu’il est utilisé comme monte-charge, ne
doit jamais servir de support de charge.
Après avoir monté ou abaissé la charge, elle
doit être bloquée par un moyen mécanique.
DANGER : Pour écarter tout
risque de blessure personnelle,
maintenir les mains et les pieds
à l’écart du vérin et de la pièce à usiner durant
l’utilisation.
Respecter les mises en garde et avertissements
suivants sous peine de provoquer des dégâts
matériels et des blessures personnelles.
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser
les valeurs nominales du matériel.
Ne jamais essayer de soulever une
charge d’un poids supérieur à la capacité du
vérin. Une surcharge entraînera la panne du
matériel et risque de provoquer des blessures
personnelles. Les vérins sont conçus pour
une pression maximale de 350 bar. Ne pas
connecter de cric ou de vérin à une pompe
affichant une pression nominale supérieure.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer
des procédures d’utilisation et de maintenance
correctes
qui
visent
à
empêcher
l’endommagement voire la destruction du
matériel ou d’autres dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger
potentiel qui exige la prise de mesures
particulières visant à écarter tout risque de
blessure.
Ne jamais régler la soupape de
sûreté à une pression supérieure à la
pression nominale maximale de la
pompe sous peine de provoquer des dégâts
matériels et/ou des blessures personnelles.
La mention DANGER n’est utilisée que
lorsqu’une action ou un acte de négligence
risque de causer des blessures graves, voire
mortelles.
5
AVERTISSEMENT : La pression de
fonctionnement du système ne doit
pas dépasser la pression nominale
du composant ayant la plus petite valeur.
Installer des manomètres dans le circuit pour
surveiller la pression de fonctionnement. Ils
permettent de vérifier ce qui se passe dans le
système.
fuites. La chaleur affaiblit également les
matériaux et les garnitures du flexible. Pour
une performance maximale, ne pas exposer
le matériel à une température supérieure ou
égale à 65 °C [150 °F]. Protéger flexibles et
vérins de projections de soudure.
DANGER : Ne pas manipuler les
flexibles sous pression. L’huile sous
pression qui risque de s’en échapper
peut pénétrer dans la peau et provoquer des
blessures graves. En cas d’injection d’huile
sous la peau, contacter immédiatement un
médecin.
ATTENTION : Éviter d’endommager
les flexibles hydrauliques. Éviter de
les plier et de les tordre en les
mettant en place. Un flexible plié ou tordu
entraînera un fort retour de pression. Les plis
et coudes prononcés endommageront par
ailleurs l’intérieur du flexible, provoquant son
usure précoce.
AVERTISSEMENT : Utiliser des
vérins hydrauliques uniquement
dans un système couplé. Ne jamais
utiliser un vérin en présence de raccords
déconnectés. La surcharge du vérin peut avoir
des effets désastreux sur ses composants, qui
peuvent causer des blessures graves.
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le
flexible . Un fort impact risque de causer
des
dégâts
intérieurs
(torons
métalliques). L’application d’ une pression sur un
flexibles endommagé risque d’entraîner sa rupture.
IMPORTANT
:
Le
matériel
hydraulique doit uniquement être
réparé par un technicien hydraulique
qualifié. Pour toute réparation,
contacter le centre de réparation ENERPAC
agréé le plus proche. Pour assurer la validité de
la garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
IMPORTANT : Ne pas soulever le
matériel hydraulique en saisissant
ses flexible
ou ses raccords
articulés. Utiliser la poignée de transport ou
procéder d’une autre manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel
hydraulique à l’écart de flammes et
d’une source de chaleur. Une forte
température assouplira les garnitures et les
joints et provoquera par conséquent des
AVERTISSEMENT
:
Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées par des pièces
ENERPAC authentiques. Les pièces
TABLEAU DES CARACTERISTIQUES
MODÈLE N° ECH-52
MODÈLE N° ECH-202
Force latérale à 5000 psi [350 bar]
3,86 Kn
(870 lbs)
17,32 Kn
(3900 lbs)
Force de traction vers le bas (approx.)
1,28 Kn
(290 lbs)
5,77 Kn
(1300 lbs.)
Course
5 mm
(.20 in)
8 mm
(.31 in. )
Longueur tige rentrée
100 mm
(3.94 in.)
135 mm
(5.31 in)
Surface effective
1,2 cm2
(.18 in.2)
5 cm2
(.78 in.2)
0,5 cm.3
(.03 in.3)
4,0 cm.3
(.24 in.3)
Vis de fixation fournies
M8 x 45 mm
M12 x 80 mm
Couple de serrage des vis de montage
20,3 Nm
(15 ft. lbs)
71,9 Nm
(53 ft. lbs.)
Capacité huile
.
6
de qualité standard se casseront et
provoqueront des blessures et des dégâts
matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues
pour s’ajuster parfaitement et résister à de
fortes charges.
AVERTISSEMENT : Ne pas enlever
le cache de protection pendant le
fonctionnement.
De
sérieuses
blessures peuvent se produire si
une main se trouve coincée entre le corps du
vérin et la mâchoire de serrage.
Figure 1, dimensions de montage
3.0 DESCRIPTION
Les crampons plaqueurs sont des vérins
hydrauliques à simple effet conçus pour des
applications nécessitant le dégagement intégral
de la pièce. Un mouvement horizontal et vertical
indépendant permet d'obtenir un effet de
plaquage réel. La bride peut être connectée à
une tuyauterie ou montée sur un bloc foré.
“A”
Modèle n°.
inches (mm)
ECH-52
ECM-5
1,00 (25,4)
1,00 (25,4)
(Crampon plaqueur mécanique)
ECH-202
ECM-20
1,60 (40,6)
1,38 (35,0)
l (Crampon plaqueur mécanique)
Le montage rigide de la bride interdit tout
mouvement vers le haut de la pièce. Les
mâchoires de serrage sont fixées à la bride à
l'aide d'une vis et d'un manchon en caoutchouc,
autorisant un mouvement de glissement à «
flottement libre ». Le piston hydraulique sur l'unité
de serrage possède une liaison flexible avec la
mâchoire afin d'éviter un effort latéral pendant le
fonction-nement.
ATTENTION : Ne dépassez pas le
couple de serrage de la vis de
montage. (Reportez-vous au tableau
des caractéristiques pour le couple
de serrage maximum des vis de montage)
ATTENTION : La course de traction de
la mâchoire de serrage doit être
limitée au moyen d'une butée d'arrêt.
Le cache sur les brides mécaniques ECH--52 et
ECH-202 élimine les points de pincement inutiles
ainsi que l'introduction de salissures sur les
pièces en mouvement. Le cache est amovible de
sorte que toute contamination par des copeaux
puisse être nettoyée.
4.2 Montage sur bloc foré
La surface de montage des brides de serrage
doit toujours s'étendre au-delà du coin avant de
la base (reportez-vous à la figure 1, Dimensions
de montage). Sans cette butée en place, le
ressort en caoutchouc peut se détériorer.
Pour le montage sur bloc foré, utilisez la même
classe de vis que pour la fixation avec alimentation
de la tuyauterie. Reportez-vous à la figure 2 pour
les dimensions de montage sur bloc foré.
4.0 MONTAGE
4.1 Alimentation par tuyautage
Pour la connexion par tuyautage, montez
ensemble la cannelure et la fixation avec deux vis
de montage. Utilisez des vis de la classe de
propriétés DIN de 8,8 pour les crampons
plaqueurs mécaniques ECH-52 et ECH-202. (Les
vis sont fournies pour un montage à travers un
trou). Le rebord de la surface de montage doit
s'étendre au-delà de la jonction mâchoire / corps
de l'interface (reportez-vous à la figure 1)
Orifice de montage sur bloc foré (forez un trou
de Ø 0,190 dans le montage de la fixation).
Type "G". 2X
Figure 2, dimensions de montage sur bloc foré
7
6.0 ENTRETIEN / REMPLACEMENT DES
ÂCHOIRES DE SERRAGE
Modèle n°.ECH-52
"G" Orifice
"R"
en mm(.in)
"S"
en mm(.in)
G 1/8 BSPP
81,41
(3.205)
11,48-11,76
(.452-.463)
1. Desserrer la vis de fixation à l'avant du
système de serrage et déposez-la.
2. Extrayez la mâchoire de serrage.
3. Nettoyez la zone du ressort en caoutchouc.
Au besoin, serrez le ressort en caoutchouc
avec une clé à tube.
4. Vérifiez les surfaces de glissement de la
mâchoire, la vis de serrage et réparez toute
détérioration.
5. Remontez les mâchoires de serrage avec les
vis.
6. Remettez en place les vis de montage et
serrez-les complètement.
Modèle n°.ECH-202
"G" Orifice
"R"
en mm(.in)
"S"
en mm(.in)
G 1/4 BSPP
110,97
(4.369)
13,49-13,74
(.531-.541)
5.0 FONCTIONNEMENT
Les pièces de chargement sur la mâchoire
supérieure de "1/8" de pouce (3,18 mm)
uniquement, peuvent diminuer de manière
significative la durée de vie.
TROUBLESHOOTING
PROBLEMES
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
La bride n'avance ni
ne se rétracte.
1. Le distributeur n'est pas
correctement positionné
2. Le niveau d'huile dans le
réservoir est trop bas.
3. De l'air est emprisonné dans
le système.
4. Coupleurs desserrés.
5. Pas de montée en pression.
6. Le ressort du vérin est cassé.
1. Contrôle de vérification.
2. Remplir le réservoir avec de l'huile hydraulique
Enerpac.
3. Éliminez l'air du système hydraulique.
4. Serrez tous les coupleurs.
5. Vérifiez les distributeurs, les raccords et la
tuyauterie.
6. A remplacer avec un ressort Enerpac.
1. Le niveau d'huile est trop
La bride avance
1. Remplir le réservoir avec de l'huile hydraulique
bas.
seulement en partie.
Enerpac.
2. De l'air est emprisonné dans 2. Éliminez l'air du système hydraulique.
le système.
La bride avance/se
rétracte plus
lentement que la
normale.
1. Connexions avec fuites.
1. Raccords, coupleurs et flexibles doivent être
2. Circuit hydraulique étranglé.
montés à nouveau.
3. Anomalie de fonctionnement 2. Vérifiez les distributeurs, les raccords et la
de la pompe.
tuyauterie.
3. Effectuez une maintenance de la pompe.
La bride avance/se
rétracte mais ne
maintient pas la
pression.
1. Joints défectueux.
1. A remplacer avec des joints Enerpac.
2. Connexions avec fuites.
2. Vérifiez les distributeurs, les raccords et la
3. Anomalie de fonctionnement
tuyauterie.
de la pompe.
3. Effectuez une maintenance de la pompe.
Fuite d'huile sur la
bride.
1. Piston défectueux.
2. Joints défectueux.
1. Les pièces cassées doivent être remplacées.
2. À remplacer avec des joints Enerpac
Pas d'effet de
traction
1. Zone du ressort en
caoutchouc polluée.
2. Surface de glissement
détériorée.
1. Nettoyez la zone du ressort en caoutchouc et
réparez les surfaces de glissement. Reportezvous à la section Entretien ci-dessus.
2. Nettoyez la zone du ressort en caoutchouc et
réparez les surfaces de glissement. Reportezvous à la section Entretien ci-dessus.
8
Anleitungsblatt
®
Niederzugspanner und Gegenhalterungen
Herunterziehen
L2161
Rev C
10/01
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR
DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden
inspizieren. Transportschäden sind nicht von der
Garantie gedeckt. Werden solche Schäden
festgestellt,
ist
unverzüglich
das
Transportunternehmen zu verständigen. Das
Transportunternehmen ist für alle Reparatur- und
Ersatzkosten,
die
auf
Transportschäden
zurückzuführen sind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und
Vorsichtshinweise
sorgfältig
durchlesen. Beachten Sie alle
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder
Sachschäden während des Systembetriebs zu
vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch
Verletzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen
Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instandhaltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung
des Produkts und/oder des Systems verursacht
werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf
Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe
wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an
keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang
mit Hochdruckhydraulikanlagen teilgenommen
haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und
Kundendienstzentrale einen kostenlosen EnerpacHydraulik-Sicherheitskurs an.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die
durch ein Hydrauliksystem abgestützt
werden. Ein als Lastenhebegerät
eingesetzter Zylinder darf niemals als
ein Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach
Heben oder Senken der Last muß diese stets auf
mechanische Weise gesichert werden.
GEFAHR: Zur Vermeidung von
Verletzungen
während
des
Betriebs Hände und Füße von
Zylinder und Werkstück fernhalten.
WARNUNG:
Die
zugelassene
Nennleistung der Geräte nicht
überschreiten. Keine Last zu heben
versuchen, deren Gewicht das
Hebevermögen des Zylinders übersteigt.
Überlastungen verursachen Maschinenausfälle
und können zu Verletzungen führen. Die Zylinder
wurden für einen max. Druck von 350 bar
konstruiert. Keinen Heber oder Zylinder an eine
Pumpe
mit
einer
höheren
nominalen
Druckleistung anschließen.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und
Warnungen kann zu Geräteschäden und
Verletzungen
führen.
Mit
einem
VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße
Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken
hingewiesen, um Schäden an den Geräten oder
anderen Sachwerten bzw. deren Zerstörung zu
vermeiden.
Das Überdruckventil keinesfalls auf
einen höheren Druck als den maximal
zulässigen Druck der Pumpe einstellen.
Höhere Einstellungen können zu
Geräteschäden und/oder Verletzungen führen.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle
Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße
Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben,
wenn eine bestimmte Handlung oder die
Unterlassung einer bestimmten Handlung schwere
oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck
darf den zulässigen Nominaldruck der
Systemkomponente
mit
der
niedrigsten
Nennleistung
nicht
überschreiten.
Zur
Überwachung
des
Betriebsdrucks sind Manometer im System zu
installieren. Dies ist das Fenster zu den Abläufen
im System.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer
Anlagen geeignete Schutzkleidung und
–ausrüstung tragen.
9
WARNUNG: Hydraulikzylinder nur in
einem gekopelten System verwenden.
Niemals
einen
Zylinder
mit
unverbundenen
Kupplungen
verwenden. Bei einer extremen Überlastung des
Zylinders
können
dessen
Komponenten
schlagartig bersten, was schwere Verletzungen
hervorrufen kann.
VORSICHT:
Beschädigungen
am
Hydraulikschlauch vermeiden. Beim
Verlegen der Hydraulikschläuche enge
Bögen und Abknicken vermeiden. Der
Einsatz eines gebogenen oder geknickten
Schlauchs führt zu einem hohen Rückstau.
Starke Biegungen und Knickstellen schädigen
den Schlauch auf der Innenseite und führen zu
dessen vorzeitigem Ausfall.
IWICHTIG:
Hydraulische
Geräte
müssen von einem qualifizierten
Hydrauliktechniker gewartet werden.
Bei
Reparaturarbeiten
an
die
autorisierte ENERPAC-Kundendienstzentrale der
jeweiligen
Region
wenden.
Zur
Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl
verwenden.
Keine schweren Gegenstände auf den
Schlauch
fallen
lassen.
Starke
Erschütterungen können Schäden an
den im Schlauchinnern verlaufenden Drahtlitzen
verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck
ausgeübt wird, kann bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder
an den Schläuchen noch den
Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den
Tragegriff oder eine andere sichere
Transportmethode verwenden.
WARNUNG:
Abgenutzte
oder
beschädigte Teile unverzüglich durch
ENERPAC-Originalteile
ersetzen.
Standardteile
anderer
Hersteller
versagen und verursachen Verletzungen und
Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so
konstruiert, daß sie richtig passen und hohen
Lasten standhalten.
VORSICHT: Hydraulische Geräte von
Flammen und Hitzequellen fernhalten.
Zu hohe Temperaturen weichen
Füllungen und Dichtungen auf und
bewirken
Flüssigkeitslecks.
Große
Hitze
schwächt außerdem die Schlauchmaterialien
und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer
optimalen Leistung darf die Anlage keinen
Temperaturen über 65°C ausgesetzt werden.
Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim
Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.
WARNUNG: Die Schutzabdeckung
während des Betriebes nicht entfernen.
Wenn die Hände zwischen dem
Zylindermantel und der Klemmbacke
eingeklemmt sind, können Verletzungen die
Folge sein.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck
stehenden Schläuchen hantieren.
Unter Druck austretendes Öl kann in
die Haut eindringen und schwere Verletzungen
verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, ist
sofort ein Arzt aufzusuchen.
TABELLE MIT TECHNISCHEN DATEN
Seitenkraft bei 350 bar (5.000 psi)
Abwärtskraft ca.
Modellnr. ECH-52
3,9 kN
(870 lbs)
1,3 kN
(290 lbs)
Modellnr. ECH-202
17,3 kN
(3.900 lbs)
5,8 kN
(1.300 lbs).
Hub des Hydraulikzylinders
5,08 mm
(0,20 Zoll)
7,9 mm
(0,31 Zoll).
Länge in eingefahrenem Zustand
100 mm
(3,94 Zoll)
135 mm
(5,31 Zoll)
Effektive Fläche
116 mm2
(0,18 Zoll2)
503 mm2
(0,78 Zoll2)
Ölmenge
0.59 cm3
(0,03 Zoll3)
3.97 cm3
(0,24 Zoll3)
Mitgelieferte Befestigungsschrauben
M8 x 45 mm
M12 x 80 mm
Anzugsmoment der
Befestigungsschrauben
20,3 Nm
(15 ft. lbs)
71,9 Nm
(53 ft. lbs).
10
3.0 BESCHREIBUNG
Modell-Nr.
Die Niederzugspanner sind einfach wirkende
Hydraulikzylinder für Anwendungsfälle, bei
denen ein Teil für mehrere Bezugspunkte fixiert
werden muss. Die horizontale und vertikale
Bewegung sind unabhängig voneinander, so
dass ein echte "Niederzugeffekt" auftritt. Der
Hydraulikzylinder der Spannvorrichtung kann
über Rohrleitungen oder Verkettungsunterplatte
angeschlossen werden.
"A"
Zoll (mm)
ECH-52
1.00 (25,4)
ECM-5
1.00 (25,4)
ECH-202
1.60 (40,6)
ECM-20
1.38 (35,0)
VORSICHT: Das vorgeschriebene
Anzugsmoment
für
die
Befestigungsschrauben
nicht
überschreiten.
Das
maximale
Anzugsmoment für die Befestigungsschrauben
finden Sie in den technischen Daten.
Die feste Montage der Spannvorrichtung
verhindert eine Aufwärtsbewegung des
Werkstücks. Die Spannbacken sind an der
Spannvorrichtung und an der Gegenhalterung
mit einer Schraube und einer Gummikupplung
befestigt, so dass sich eine spielfreie
Gleitbewegung ergibt. Der Kolben des
Hydraulikzylinders an der Spanneinheit ist über
ein flexibles Gelenk mit der Spannbacke
verbunden, um eine Seitenbelastung während
der Betätigung zu verhindern.
4.2 Montage mit Verkettungsunterplatte
Die Abdeckungen an den Modellen ECH-52 und
ECH-02 beseitigen die Einklemmgefahr und
verhindern eine Verschmutzung der beweglichen
Teile. Die Abdeckung ist abnehmbar, so dass
Verunreinigungen, die den Späneschutz passiert
haben, entfernt werden können.
Die Montagefläche für die Niederzugspanner
und Gegenhalterungen muss immer über die
vordere Kante des Grundkörpers hervorstehen
(siehe Abb. 1 Montageabmessungen). Ohne
diesen Anschlag kann die Gummifeder
beschädigt werden.
VORSICHT: Der Abwärtshub der
Klemmbacke muss durch einen
Anschlag begrenzt werden.
Für die Montage mit Verkettungsunterplatte
dieselben Befestigungsschrauben mit der
Festigkeit 8.8 verwenden wie für die
Rohrleitungsmontage. Die Montageabmessungen
für die Verkettungsunterplatte finden Sie auf
Abb. 2.
4.0 MONTAGE
4.1 Rohrleitungsmontage
Zum Anschluss am Rohr die Halterung auf die Nut
ausrichten und mit zwei Befestigungsschrauben
montieren. Für die Modelle ECH-52 und ECH-202
hochfeste Schrauben nach DIN Festigkeitsklasse
8.8 verwenden. (Die Schrauben werden für die
Montage mit Muttern geliefert.) Die Kante der
Montagefläche muss über die Kontaktfläche von
Grundkörper und Haltebacke hinaus reichen.
(siehe Abbildung 1)
Anschlussstutzen für die Verkettungsunterplatte
(eine Bohrung mit Durchmesser 4,8 mm (0,190
Zoll) in die Halterung bohren).
Anschlussstutzen für die Verkettungsunterplatte
(eine Bohrung mit Durchmesser 4,8 mm (0,190 Zoll)
in die Halterung bohren).
Typ "G" 2X
Abbildung 2, Montageabmessungen der
Verkettungsunterplatte
Abbildung 1, Montageabmessungen
11
Modell-Nr. ECH-52
"G" Port
G 1/8 BSPP
Modell-Nr.ECH-202
"G"
G 1/4 BSPP
6.0 WARTUNG/AUSTAUSCH DER
KLEMMBACKEN
"R"
"S"
Zoll (mm) Zoll (mm)
3.205
452-.463
(81,41) (11,48-11,76)
1. Die Befestigungsschraube an der Vorderseite
der Halterung oder Gegenhalterung lösen und
entfernen.
2. Die Klemmbacke herausnehmen.
3. Den Bereich um die Gummifeder säubern.
Gegebenenfalls die Gummifeder mit einem
Steckschlüssel nachziehen.
4. Die Gleitflächen der Klemmbacke und die
Klemmschraube
auf
Unversehrtheit
kontrollieren. Eventuelle Mängel reparieren.
5. Die Klemmbacken mit den Schrauben
befestigen.
6. Die Befestigungsschraube wieder einsetzen
und fest anziehen.
"R"
"S"
Zoll (mm) Zoll (mm)
4.369
.531-.541
(1109,7) (13,49-13,74)
5.0 BETRIEB
Werden Teile nur 3,2 mm in die Klemmbacke
eingesetzt, kann sich die Nutzungsdauer
erheblich verkürzen.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
Die Halterung lässt
sich nicht ausfahren/
zurückfahren
1. Ventil wird nicht korrekt
geschaltet.
2. Ölstand im Pumpentank zu
niedrig.
3. Luft ist im System
eingeschlossen.
4. Lose Hydraulikverschraubung
5. Es baut sich kein Druck auf.
6. Rückstellfeder des Zylinders
gebrochen
1. Bedienelemente kontrollieren.
2. Hydraulikbehälter mit Hydraulikfluid von Enerpac
füllen.
3. Hydrauliksystem entlüften.
4. Alle Verschraubungen nachziehen.
5. Ventile, Verschraubungen und Rohrleitungen
kontrollieren.
6. Durch eine Feder von Enerpac ersetzen.
Die Halterung lässt
sich nur teilweise
ausfahren.
1. Ölstand zu niedrig.
2. Luft ist im System
eingeschlossen.
1. Hydraulikbehälter mit Hydraulikfluid von Enerpac
füllen.
2. Hydrauliksystem entlüften.
Die Halterung lässt
1. Ein Anschluss ist undicht.
sich nur langsamer als 2. Keine volle Leistung im
normal ausfahren/
Hydraulikkreislauf.
zurückfahren
3. Fehlfunktion der Pumpe
1. Rohrleitungen, Kupplungen und Verschraubungen
müssen neu montiert werden.
2. Ventile, Verschraubungen und Rohrleitungen
kontrollieren.
3. Wartungsarbeiten an der Pumpe durchführen.
Die Halterung lässt
1. Defekte Dichtungen
sich ausfahren/
2. Undichte Verschraubungen
zurückfahren aber der 3. Fehlfunktion der Pumpe
Zylinder hält den Druck
nicht.
1. Dichtungen durch Enerpac-Dichtungen ersetzen.
2. Ventile, Verschraubungen und Rohrleitungen
kontrollieren.
3. Wartungsarbeiten an der Pumpe durchführen.
Der Zylinder der
Halterung verliert Öl.
1. Defekter Kolben
2. Defekte Dichtungen
1. Defekte Teile müssen ausgetauscht werden.
2. Dichtungen durch Enerpac-Dichtungen ersetzen.
Kein Greifeffekt.
1. Verunreinigungen im Bereich der
Gummifeder
2. Beschädigte Gleitflächen
12
1. Gleitflächen reparieren und den Bereich der
Gummifeder reinigen. Siehe Abschnitt Wartung
2. Gleitflächen reparieren und den Bereich der
Gummifeder reinigen. Siehe Abschnitt Wartung
Niederzugspanner und Gegenhalterungen
herunterziehen.
Foglio di istruzioni
®
L2161
Rev C
Unità di bloccaggio laterale e riscontri
10/01
1.0 NOTA IMPORTANTE
Ispezionare visivamente tutti i componenti per
identificare eventuali danni di spedizione e, se
presenti, avvisare prontamente lo spedizioniere. I
danni subiti durante la spedizione non sono
coperti dalla garanzia vigente. Lo spedizioniere è
il solo responsabile per i costi di riparazione o di
sostituzione conseguenti a danni avvenuti
durante la spedizione.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
2.0 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le
istruzioni, le avvertenze e le
precauzioni.
Durante
il
funzionamento del sistema, rispettare tutte le
norme di sicurezza onde evitare infortuni o danni
all'apparecchiatura. L'Enerpac declina ogni
responsabilità per danni risultanti da un uso
improprio del prodotto, dalla mancata
manutenzione o dall'applicazione errata del
prodotto e del sistema. In caso di dubbio in materia
di sicurezza o applicazioni, rivolgersi all'Enerpac.
Se si richiedono informazioni sulle norme di
sicurezza per sistemi idraulici ad alta pressione,
rivolgersi al distributore o al centro di riparazione di
zona in grado di fornire gratuitamente un corso di
addestramento in materia di sicurezza idraulica
autorizzato dalla Enerpac.
come attrezzo di sollevamento pesi non deve
mai essere impiegato anche per il loro
sostegno. Dopo aver alzato o abbassato un
peso, è necessario che questo venga sempre
bloccato in maniera meccanica.
PERICOLO: Per evitare lesioni
personali,
durante
la
lavorazione tenere le mani e i
piedi lontano dal cilindro e dal pezzo in
lavorazione.
AVVERTENZA: Non superare mai la
potenza
nominale
dell'apparecchiatura. Non tentare
mai di sollevare un peso superiore alla
capacità del cilindro, dato che il sovraccarico
può causare guasti all'apparecchiatura e
possibilmente infortuni all'operatore. I cilindri
sono stati studiati per una pressione massima
pari a 350 bar. Non collegare un martinetto o
un cilindro a una pompa la cui pressione
nominale sia superiore a questo valore.
La mancata osservanza delle seguenti
precauzioni potrebbe portare a seri danni
all'apparecchiatura e a lesioni personali.
Una PRECAUZIONE indica le corrette procedure
di azionamento o manutenzione per evitare danni
all'apparecchiatura o all'ambiente circostante.
Un'AVVERTENZA indica un potenziale pericolo
che richiede la messa in pratica delle procedure
corrette per evitare infortuni.
Non impostare mai la valvola di
scarico a una pressione superiore a
quella massima nominale della
pompa. Un'impostazione superiore può
arrecare danni all'apparecchiatura e/o
provocare infortuni all'operatore.
Un PERICOLO indica una situazione in cui
un'azione o la mancanza di azione può causare
gravi lesioni personali se non il decesso.
AVVERTENZA: La pressione di
esercizio del sistema non deve
superare
il
valore
nominale
prefissato per il componente dalla pressione
più bassa. Installare nel sistema un
manometro per tenere sotto controllo la
pressione di esercizio.
AVVERTENZA:
Indossare
un'attrezzatura
di
protezione
appropriata durante il funzionamento
dell'apparecchiatura.
AVVERTENZA: Stare lontano da
carichi
sospesi
e
sostenuti
idraulicamente. Un cilindro utilizzato
13
PRECAUZIONE: Evitare di arrecare
danni al tubo idraulico flessibile.
Evitare di piegare o arricciare il tubo
flessibile durante l'uso, poiché gli strozzature
possono provocare gravi contropressioni. Le
piegature e gli strozzature acuti possono
danneggiare internamente il tubo flessibile e
provocarne quindi un guasto prematuro.
PERICOLO: Non maneggiare i tubi
flessibili sotto pressione. Eventuali
fuoriuscite d'olio sotto pressione
possono penetrare sotto la cute e provocare
gravi lesioni. Se l'olio penetra sotto la pelle,
rivolgersi immediatamente a un medico.
AVVERTENZA: Utilizzare i cilindri
idraulici solo se i giunti del sistema
sono debitamente accoppiati. Se il
sovraccarico del cilindro diventa
eccessivo, i componenti possono guastarsi
irreparabilmente e provocare gravi lesioni
personali.
Non lasciar cadere oggetti pesanti
sul tubo flessibile, dato che l'impatto
potrebbe
danneggiarne
i
fili
dell'armatura. La messa sotto pressione di un
tubo flessibile danneggiato può causarne la
rottura.
IMPORTANTE:
Affidare
la
manutenzione delle apparecchiature
idrauliche solamente a un tecnico
specializzato. Per richiedere un intervento di
assistenza, rivolgersi al centro di assistenza
ENERPAC autorizzato di zona. Per usufruire
dei
termini
di
garanzia,
utilizzare
esclusivamente olio idraulico ENERPAC.
IMPORTANTE:
Non
sollevare
apparecchiature idrauliche mediante
il tubo flessibile o i raccordi
orientabili. Servirsi della maniglia per
trasporto o di un altro mezzo di trasporto
sicuro.
PRECAUZIONE:
Tenere
l'apparecchiatura idraulica lontano
da fiamme e sorgenti di calore. Il
calore eccessivo ammorbidisce guarniture e
guarnizioni, provocando perdite di liquido. Il
calore indebolisce altresì il materiale di cui è
composto il tubo flessibile. Per garantire le
migliori
prestazioni,
non
esporre
l'apparecchiatura a temperature superiori a
65 °C (150 °F). Proteggere i tubi flessibili e i
cilindri da gocce di saldante.
AVVERTENZA:
Sostituire
immediatamente le parti usurate o
danneggiate con pezzi di ricambio
ENERPAC originali. I pezzi di ricambio di
qualità standard si potrebbero rompere più
facilmente e arrecare danni alla persone e
all'ambiente circostante. I pezzi di ricambio
ENERPAC sono stati concepiti per adattarsi
perfettamente al sistema e per sopportare
carichi pesanti.
TABELLA SPECIFICHE TECNICHE
Modello ECH-52
Forza laterale a 5.000 PSI [350 bar]
870 libbre
(3,9 kN)
Componente di spinta verso il basso
290 libbre
(1,3 kN)
Corsa
.20 pollici
(5 mm)
Lunghezza a cilindro retratto
3.94 pollici
(100 mm)
Area effettiva
.18 pollici2
2
(1,2 cm )
Capacità Olio
.03 pollici3
(0,5 cm3)
Viti di fissaggio (fornite)
M8 x 45 mm
Coppia di serraggio per viti di montaggio
20,0 Nm
14
Modello ECH-202
3900 libbre
(17,3 kN)
1300 libbre
(5,8 kN)
.31 pollici
(8 mm)
5.31 pollici
(135 mm)
.78 pollici2
2
(5 cm )
.24 pollici3
(3,9 cm3)
M12 x 80 mm
71,9 Nm
ATTENZIONE: Non rimuovere la
protezione
durante
il
funzionamento. Pericolo di infortuni
se le mani vengono pizzicate tra il cilindro e la
ganascia di chiusura.
Modello
ECH-52
ECM-5
ECH-202
ECM-20
3.0 DESCRIZIONE
"A"
pollici (mm)
1.00 (25,4)
1.00 (25,4)
1.60 (40,6)
1.38 (35,0)
AVVERTENZA: Non superare la
coppia di serraggio delle viti di
montaggio. (Fare riferimento alla
Tabella specifiche tecniche per la coppia
massima di serraggio delle viti di montaggio.)
Le unità di bloccaggio laterali, con
funzionamento a semplice effetto, sono
progettate per consentire la lavorazione a
macchina della superficie superiore del pezzo
senza incontrare ostruzioni.
AVVERTENZA: La corsa verticale
della ganascia di bloccaggio deve
essere fermata da un riscontro fisso.
L’indipendenza dei movimenti in direzione
orizzontale e verticale, permette di ottenere
elevate forze laterali e di spinta verso il basso per
mantenere il pezzo in lavorazione ben fermo
contro il piano d’appoggio della macchina o
dell’attrezzatura. Le unità di bloccaggio sono
disponibili con connessioni ad O-Ring, per il
montaggio su manifold o con bocche filettate
BSPP per il collegamento a tubi flessibili.
4.2 Montaggio a manifold
Le superficie verticale della base di montaggio su
cui si fissano le unità di bloccaggio laterale e i loro
riscontri deve superare lo spigolo anteriore della
base del cilindro (Vedere Figura 1, dimensioni di
montaggio). Non arrestandosi la ganascia mobile,
l’elemento elastico potrebbe danneggiarsi.
La ganascia mobile e la scelta progettuale di
avere un elemento elastico flessibile tra questa
ed il cilindro, consentono il movimento laterale ed
eliminano ogni momento flettente.
Per il montaggio a manifold, usare le stesse viti
classe DIN 8,8 usate per il collegamento col tubo.
Vedere Figura 2 per dimensioni di montaggio a
manifold.
La protezione asportabile, sui modelli ECH-52 e
ECH-202, previene la penetrazione di trucioli e
facilita la pulizia.
Per le canalizzazioni di passaggio dell’olio predisporre la base
di montaggio forandola con una punta da 4 mm di diametro.
4.0 MONTAGGIO
4.1 Collegamento con tubo rigido o flessibile
Per questo collegamento procedere al montaggio
dei cilindri ECH-52 e ECH-202 utilizzando le viti
in dotazione classe DIN La superficie di
appoggio del cilindro deve superare lo spigolo
anteriore dello stesso (Vedere Figura 1).
Tipo "G" 2X
Figura 2, Dimensioni montaggio a manifold
Modello ECH-52
"G" Bocca di
"R"
poll. (mm)
"S"
poll. (mm)
3.205
(81,41)
452-.463
(11,48-11,76)
"G" Bocca di
"R"
poll. (mm)
"S"
poll. (mm)
G 1/4 BSPP
4.369
(1109,7)
.531-.541
(13,49-13,74)
G 1/8 BSPP
Modello ECH-202
Figura 1, Dimensioni di montaggio
15
5. Fissare le ganasce di chiusura con viti.
6. Sostituire la vite di montaggio e serrare
fermamente.
5.0 FUNZIONAMENTO
Limitare il bloccaggio alla sola parte superiore
della ganascia del cilindro ECH può ridurre
significativamente le prestazioni dello stesso.
6.0 MANUTENZIONE/SOSTITUZIONE
DELLE GANASCE
1. Allentare la vite di fissaggio nella parte
anteriore del cilindro e toglierla.
2. Estrarre la ganascia di chiusura.
3. Pulire la sede dell’elemento elastico. Se
necessario, serrare l’elemento con un
giratubi.
4. Controllare le superfici di scorrimento della
ganascia, la sede della vite di fissaggio e
riparare eventuali danni.
TROUBLESHOOTING
PROBLEMA
CAUSA PRESUNTA
SOLUZIONE
ll cilindro non
effettuala corsa di
bloccaggio/
sbloccaggio
1. La valvola non è girata
correttamente
2.Il livello dell'olio nel serbatoio
della pompa è basso.
3. Aria in circolazione nel
sistema.
4. Connessione oleodinamica
allentata.
5. Mancanza di pressione.
6. La molla di ritorno del cilindro è
rotta.
1. Controllare i comandi.
2. Riempire il serbatoio con Liquido
idraulico Enerpac.
3. Eliminare l'aria dal sistema idraulico.
4. Controllare le connessioni oleodinamiche.
5. Controllare valvole, giunti e tubi.
6. Sostituire con molla Enerpac.
Il cilindro avanza
solo in parte
1. Il livello dell'olio è troppo
basso.
2. Aria in circolazione nel
sistema.
1. Riempire il serbatoio con olio idraulico
Enerpac.
2. Eliminare l'aria dal sistema.
Il cilindro avanza/si 1. Perdita d’olio nell’impianto.
ritira più lentamente 2. Circuito idraulico
sottodimensionato.
del normale
3. Pompa guasta.
Il cilindro avanza/si
ritira ma non tiene
la pressione.
1. Tenute difettose.
2. Perdita d’olio nell’impianto.
3. Pompa guasta.
Il cilindro perde olio 1. Pistone difettato.
2. Tenute difettose.
Non effettua la
corsa verticale
1. Collegamenti, connessioni e tubi devono
essere controllati.
2. Controllare valvole, giunti e tubi.
3. Eseguire la manutenzione della pompa.
1. Sostituire con tenute Enerpac.
2. Controllare valvole, giunti e tubi.
3. Eseguire la manutenzione della pompa.
1. I componenti difettosi devono essere
sostituiti.
2. Sostituire con tenute Enerpac.
1. Sede dell’elemento elastico
contaminata.
2. Superfici di scorrimento
danneggiate.
16
1. Controllare le superfici di scorrimento
della ganascia e la sede della vite di
fissaggio e riparare eventuali danni.
Vedere la sezione Manutenzione.
2. Controllare le superfici di scorrimento
della ganascia e la sede della vite di
fissaggio e riparare eventuali danni.
Vedere la sezione Manutenzione.
Hoja de Instrucciones
®
Abrazaderas de avance y contrasoportes
L2161
Rev C
10/01
1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes
para verificar si hay daños de envío. Debido a
que la garantía no ampara daños por envío, si
los hubiese, infórmeselo inmediatamente a la
empresa de transportes, puesto que ésta es
responsable de todos los gastos de
reparaciones o reemplazo que resulten por
daños de envío.
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones,
advertencias y precauciones.
Acate todas las precauciones
de seguridad para evitar lesiones personales o
daños a la propiedad durante la operación del
sistema. ENERPAC no puede ser responsable
de daños o lesiones que resulten de no usar el
producto de forma segura, falta de
mantenimiento o aplicación incorrecta del
producto
y/u
operación
del
sistema.
Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas
sobre las precauciones de seguridad o sobre las
aplicaciones. Si nunca ha sido capacitado en
seguridad hidráulica de alta presión, consulte a
su distribuidor o centro de servicio para obtener
un curso de seguridad gratis denominado
ENERPAC Hydraulic.
ADVERTENCIA:
Manténgase
alejado de las cargas soportadas
por sistemas hidráulicos. Cuando
un cilindro se utiliza como dispositivo para
levantar carga, nunca debería usarse como
dispositivo para sostener carga. Después de
que la carga haya sido levantada o
descendida, debe bloquearse siempre en
forma mecánica.
PELIGRO: Para evitar lesiones
personales, mantenga las
manos y los pies alejados del
cilindro y pieza de trabajo durante la
operación.
ADVERTENCIA: No sobrepase el
valor nominal del equipo. Nunca
intente levantar una carga que pese
más de la capacidad del cilindro. Las
sobrecargas ocasionan fallas del equipo y
posibles lesiones personales. Los cilindros
están diseñados para resistir una presión
máxima de 350 bar. No conecte un gato o
cilindro a una bomba cuyo valor nominal de
presión es mayor que el indicado.
El no cumplir con las siguientes precauciones y
advertencias podría causar daños al equipo y
lesiones personales.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar
procedimientos y prácticas de operación o
mantenimiento correctos para evitar daños o la
destrucción de equipo u otra propiedad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro
que requiere de procedimientos o prácticas
correctos para evitar lesiones personales.
Nunca fije la válvula de seguridad a
una presión más alta que el máximo
valor nominal de presión de la
bomba. Los ajustes más altos pueden
resultar en daños al equipo y/o lesiones
personales.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o
falta de acción podría causar lesiones graves o
incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Use el equipo de
protección
personal
adecuado
cuando opere equipo hidráulico.
ADVERTENCIA: La presión de
operación del sistema no debe
sobrepasar el valor nominal de
presión del componente con el valor nominal
17
más bajo en el sistema. Instale manómetros
de presión en el sistema para vigilar la
presión de operación. Es su ventana a lo que
está sucediendo en el sistema.
PELIGRO: No manipule mangueras
bajo presión. El aceite que escape
bajo presión puede penetrar la piel y
causar lesiones graves. Si se inyecta aceite
bajo la piel, consulte a un médico
inmediatamente.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la
manguera hidráulica. Evite pliegues
y curvas agudos al guiar las
mangueras hidráulicas. Usar una manguera
con pliegues o curvas puede causar severa
contrapresión. Los pliegues y curvas agudos
causarán daños internos la manguera, lo que
ocasionará que ésta falle prematuramente.
ADVERTENCIA:
Use
cilindros
hidráulicos únicamente en sistemas
acoplados. Nunca use un cilindro si
los acopladores no están conectados. Si el
cilindro se sobrecarga, los componentes
pueden fallar calamitosamente, lo que
causaría lesiones personales graves.
No deje caer objetos pesados sobre
la manguera. Un impacto directo
puede causar daños internos a las
hebras de alambre de la manguera. Aplicar
presión a una manguera dañada puede
ocasionar que se quiebre.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos
calificados en sistemas hidráulicos
habrán de prestarle servicio al
equipo hidráulico. Comuníquese con el
Centro de Servicio ENERPAC autorizado en su
zona para prestarle servicio de reparaciones.
Use únicamente aceite ENERPAC a fin de
proteger su garantía.
IMPORTANTE: No levante el equipo
hidráulico por las mangueras o
acopladores giratorios. Use el
mango de transporte u otros medios para
transportarla con seguridad.
ADVERTENCIA:
Reemplace
inmediatamente las piezas gastadas
o dañadas por piezas ENERPAC
genuinas. Las piezas de clasificación estándar
se romperán, lo que causará lesiones
personales y daños a la propiedad. Las piezas
ENERPAC están diseñadas para encajar
debidamente y resistir altas cargas.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo
hidráulico alejado de las llamas y el
calor. El calor en exceso ablandará
las juntas y sellos, lo que resultará en fugas
de líquidos. Asimismo, el calor debilita los
materiales de la manguera y juntas. Para
lograr un rendimiento óptimo, no exponga el
equipo a temperaturas de 65°C [150°F] o
mayores. Proteja las mangueras y cilindros de
salpicaduras de soldadura.
ATENCIÓN: No quitar la tapa
protectora durante el manejo. Pueden
producirse daños personales si se
produce un pinzamiento de las manos entre el
cuerpo del cilindro y la mordaza de sujeción.
CUADRO DE ESPECIFICACIONES
Modelo nº ECH-52
Fuerza lateral @ 5.000 psi [350 bar]
Capacidad aproximada descendente
Recorrido hidráulico
Longitud retraida
Area efectiva
Capacidad de aceite
Pernos de retención suministrados
Par de perno de soporte
870 libras
(395 kg)
290 libras
(132 kg)
0,20 pul.
(0,51 cm)
3,94 pul.
(10 cm)
2
0,18 pul.
2
(1,2 cm )
0,03 pul.3
(0,5 cm3)
M8 x 45 mm
15 libras.pie
(2,0 Nm)
18
Modelo nº ECH-202
3.900 libras
(1.769 kg)
1.300 libras
(590 kg)
0,31 pul.
(0,79 cm)
5,31 pul.
(13,49 cm)
0,78 pul.2
(5,03 cm2)
0,24 pul.3
(4,0 cm3)
M12 x 80 mm
53 libras.pie
(7,3 Nm)
3.0 DESCRIPCIÓN
"A"
pulgadas (mm)
1.00 (25,4)
1.00 (25,4)
1.60 (40,6)
1.38 (35,0)
Modelo n.
ECH-52
ECM-5
ECH-202
ECM-20
Las abrazaderas de avance son cilindros
hidráulicos de simple efecto diseñados para
aplicaciones en las que se requiera que una
parte de la pieza esté fijada contra puntos de
referencia. El movimiento independiente vertical
y horizontal consigue un efecto real de "avance".
La abrazadera puede estar conectada mediante
tubos o montada sobre una distribuidora.
CUIDADO: No sobrepasar
potencia nominal del perno
soporte. (Consulte el cuadro
Especificaciones de potencia nominal de
pernos de montaje.)
El montaje firme del cuerpo de la abrazadera
evita el movimiento ascendente de la parte de la
pieza.
Las mordazas de sujeción están
acopladas a la abrazadera y a las bases
contrasoporte mediante un perno y un
acoplamiento elástico proporcionando un
movimiento de deslizamiento "flotante" El pistón
hidráulico de la abrazadera dispone de un
acoplamiento flexible con la mordaza para evitar
la carga lateral durante la actuación.
la
de
de
los
CUIDADO: La carrera de avance de
la mordaza debe estar limitada por
un tope fijo.
4.2 Montaje de distribuidora
La superficie de montaje de las abrazaderas de
avance y contrasoporte siempre deben
sobrepasar la esquina frontal de la base (ver
Figura 1, Dimensiones de montaje.) Sin este
tope fijo, el muelle de goma podría dañarse.
La protección en el ECH-52 y el ECH-202
elimina los puntos de pinzamiento innecesarios
además de mantener los contaminantes fuera de
las piezas móviles.
La protección es desmontable para que pueda
limpiarse cualquier contaminante que entre por
el guardavirutas.
Para el montaje de la distribuidora, utilice 8
pernos del mismo tipo para la conexión de los
tubos. Ver Figura 2 para las dimensiones de
montaje de la distribuidora.
4.0 MONTAJE DE LA BOMBA
Acometida de montaje de distribuidora (Para usar,
realizar un agujero de Ø0.190 en la fijación)
4.1 Conexión de tubos
Para la conexión de los tubos, monte a lo largo
de la ranura y sujetando con dos pernos de
soporte. Utilice pernos de clase DIN 8,8 para los
modelos ECH-52 y ECH-202. (Los pernos se
suministran para el montaje pasante.) El borde
de la superficie de montaje debe sobrepasar la
unión entre la mordaza y el cuerpo (ver Figura 1).
Tipo "G". 2X
Figura 2, Dimensiones de montaje de
distribuidora
Modelo n. ECH-52
"G" Acometida
"R"
pulg (mm)
"S"
pulg (mm)
G 1/8 BSPP
3.205
(81,41)
.452-.463
(11,48-11,76)
Modelo n. ECH-202
"G" Acometida "R"
pulg (mm)
Figura 1, Dimensiones de montaje
G 1/4 BSPP
19
4.369
(1109,7)
"S"
pulg (mm)
.531-.541
(13,49-13,74)
3. Limpiar la zona del muelle de goma. Si es
necesario, apriete el muelle de goma con una
llave de cadena.
4. Compruebe las superficies de deslizamiento
de la mordaza y el perno y repare cualquier
daño.
5. Sujete las mordazas de sujeción con tornillos.
6. Coloque el perno de montaje y apriete con
firmeza.
5.0 FUNCIONAMIENTO
La carga de las piezas sobre el "1/8" (3,18 mm)
superior de pulgada de la mordaza puede reducir
su vida útil de forma considerable.
6.0 MANTENIMIENTO/REEMPLAZO DE
MORDAZAS
1. Aflojar el perno de retención en la parte
delantera de la abrazadera o del
contrasoporte y retirarlo.
2. Sacar la mordaza.
TROUBLESHOOTING
PROBLEMA
POSIBLE CAUSA
SOLUCIÓN
1. La válvula no está
correctamente accionada
2. El nivel de aceite del
depósito de la bomba está
demasiado bajo.
3. Hay aire en el sistema.
4. El acoplamiento hidráulico
está suelto.
5. No ha aumentado la
presión.
6. El muelle de retroceso del
cilindro está roto
1. Compruebe el control.
2. Llene el depósito con fluido hidráulico
Enerpac.
3. Elimine el aire del sistema hidráulico.
4. Apriete todos los acopladores.
5. Compruebe las válvulas, accesorios
ytubos.
6. Reemplace por un muelle Enerpac.
La abrazadera solo 1. El nivel de aceite del
depósito de la bomba está
avanza una parte.
demasiado bajo.
2. Hay aire en el sistema.
1. Llene el depósito con fluido hidráulico
Enerpac limpio.
2. Elimine el aire del sistema hidráulico.
La abrazadera no
avanza/retrae.
La abrazadera
avanza/retrae más
lentamente de lo
normal.
1. Alguna conexión tiene
1. Las conexiones, acopladores y tubos
fugas.
deben montarse de nuevo.
2. Circuito hidráulico reducido. 2. Compruebe las válvulas, accesorios y
3. Funcionamiento incorrecto
tubos.
de la bomba.
3. Realice el mantenimiento de la bomba.
1. Juntas defectuosas.
1. Reemplace con juntas Enerpac.
La abrazadera
avanza/retrae pero 2. Algunas conexiones tienen 2. Compruebe las válvulas, accesorios y
fugas.
tubos.
no mantiene la
3. Funcionamiento incorrecto 3. Realice el mantenimiento de la bomba.
presión.
de la bomba.
La abrazadera
pierde aceite.
1. Pistón defectuoso
2. Juntas defectuosas.
No hay efecto de
avance
1. Zona del muelle de retorno 1. Limpie la zona del muelle de retorno y
contaminada.
repare las superficies de deslizamiento.
2. Superficies de
Ver la sección anterior de
deslizamiento dañadas.
Mantenimiento.
2. Limpie la zona del muelle de retorno y
repare las superficies de deslizamiento.
Mantenimiento.
1. Las piezas rotas deben ser sustituidas.
2. Reemplace con juntas Enerpac
20
Instructieblad
®
Pull-down Cilinders en Houderplaten
L2161
Rev C
10/01
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ
ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade
opgelopen tijdens de verzending. Schade
opgelopen tijdens de verzending wordt niet door
de garantie gedekt. Als schade opgelopen
tijdens de verzending wordt gevonden, de
transporteur hier onmiddellijk van op de hoogte
stellen. De transporteur is verantwoordelijk voor
alle reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg
van opgelopen schade tijdens de verzending.
VEILIGHEID VOOROP
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
Lees
nauwkeurig
alle
instructies, waarschuwingen
en let op-gedeelten. Volg alle
veiligheidsvoorzieningen om persoonlijk letsel of
schade aan eigendom te voorkomen als het
systeem in werking is. Enerpac kan niet
verantwoordelijk worden gesteld voor schade of
letsels als gevolg van onveilig gebruik van dit
product, gebrek aan onderhoud, of onjuiste
toepassing van het product of het systeem. Neem
contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben
over veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als
u nooit een opleiding in hogedruk hydraulische
veiligheid hebt gevolgd neem dan contact om met
uw verdeel- of servicecentrum voor een gratis
veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic.
Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen en voorzorgsmaatregelen kan
schade aan de machine en persoonlijk letsel
veroorzaken.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedieningsen onderhoudsprocedures en praktijken aan te
duiden om schade aan, of vernietiging van,
machines of andere eigendom te voorkomen.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar
dat de juiste procedures en praktijken vereist om
persoonlijk letsel te voorkomen.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of
gebrek aan actie ernstig letsel of zelfs de dood
tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING: Draag de juiste
persoonlijke beschermende kleding
bij het werken met hydraulische
machines.
21
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt
van ladingen die hydraulisch worden
ondersteund. Een cilinder die wordt
gebruikt als een hefinrichting mag nooit
worden gebruikt als een lasthouder. Nadat de
lading omhoog of omlaag is gebracht, moet
deze altijd mechanisch worden geblokkeerd.
GEVAAR: Om persoonlijk
letsel te voorkomen, handen
en voeten weghouden van de
cilinder en het werkstuk tijdens de bediening.
WAARSCHUWING:
Niet
de
nominale waarden van de machines
overschrijden. Probeer nooit om een
lading op te heffen die meer weegt dan de
capaciteit van de cilinder. Overladen
veroorzaakt falen van de machine en mogelijk
persoonlijk letsel. De cilinders zijn ontworpen
voor een maximale druk van 350 bar. Geen
vijzel of cilinder op een pomp aansluiten die
een hogere drukwaarde heeft.
Nooit de ontlastklep instellen op een
hogere druk dan de maximaal
nominale druk van de pomp. Hogere
instellingen kunnen schade aan de machine
en/of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING:
De
bedieningsdruk van het systeem
mag de nominale drukwaarde van
het onderdeel met de laagste waarde in het
systeem niet overschrijden. Installeer
drukmeters in het systeem om de
bedieningsdruk te controleren. Op die manier
weet u wat er in het systeem gebeurt.
LET OP: De hydraulische slang niet
beschadigen. Vermijd ombuigen en
knikken bij het aanbrengen van de
hydraulische slangen. Een gebogen
of geknikte slang gebruiken kan ernstige
tegendruk van de afvoerstroom veroorzaken.
Scherpe
ombuigingen
en
knikken
beschadigen de slang aan de binnenkant wat
tot vroegtijdig falen van de slang kan leiden.
GEVAAR: Slangen die onder druk
staan, niet aanraken. Als olie die
onder druk staat ontsnapt, kan het
door de huid dringen wat ernstige
letsel kan veroorzaken. Als olie onder de huid
wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts
raadplegen.
WAARSCHUWING:
Gebruik
hydraulische cilinders enkel in een
aangesloten systeem. Nooit een
cilinder gebruiken met koppelingen
die niet aangesloten zijn. Als de cilinder
uiterst overladen is, kunnen onderdelen op
een catastrofistische manier falen wat ernstig
persoonlijk letsel kan veroorzaken.
Geen zware objecten op de slang
laten vallen. Een scherpe impact kan
interne schade aan de draadvezels
van de slang veroorzaken. Druk
uitoefenen op een slang die beschadigd is,
kan scheuren van de slang tot gevolg hebben.
BELANGRIJK:
Hydraulische
machines niet bij de slangen of de
wartelkoppelingen
opheffen.
Gebruik de draaghandgreep of een
ander middel om de machine veilig te
transporteren.
BELANGRIJK:
Hydraulische
machines mogen enkel door een
bevoegd hydraulisch technicus van
onderhoud worden voorzien. Voor
reparaties dient u contact op te nemen met
een
nabijgelegen
bevoegd
ENERPAC
servicecentrum. Om uw garantie te
beschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken.
LET OP: Houd de hydraulische
machine weg van vlammen en hitte.
Overmatige hitte verzacht de
pakkingen en afdichtingen wat tot
vloeistoflekken kan leiden. Hitte verzwakt ook
slangmaterialen en pakkingen. Voor optimale
prestaties de machines niet blootstellen aan
temperaturen van 65 °C (150°F) of hoger.
Bescherm slangen en cilinders tegen
lasspetters.
WAARSCHUWING: Versleten of
beschadigde
onderdelen
onmiddellijk
met
authentieke
ENERPAC onderdelen vervangen.
Standaardonderdelen breken, wat tot
persoonlijk letsel en schade aan eigendom
kan leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanig
ontworpen dat ze precies passen en hoge
ladingen kunnen weerstaan.
TABEL MET SPECIFICATIES
Modelnr. ECH-52
Modelnr. ECH-52
Zijdruk @ 5.000 psi [350 bar]
870 lbs.
(395 kg)
3.900 lbs.
(1.769 kg)
Ca. capaciteit omlaag
290 lbs.
(131,5 kg)
1.300 lbs.
(589 kg)
Hydraulische slag
0,20 inch
(0,51 cm)
0,31 inch
(0,79 cm)
Lengte
3,94 inch
(10 cm)
5,31 inch
(1.348,7 cm)
Effectief bereik
0,18 inch2
(1,16 cm2)
0,78 inch2
(5,03 cm2)
Oliecapaciteit
0,03 inch3
(0,49 cm3)
0,24 inch3
(3,9 cm3)
Meegeleverde borgbouten
M8 x 45 mm
M12 x 80 mm
Bouten aandraaimoment
15 ft. lbs.
(2,0 Nm)
53 ft. lbs.
(7,2 Nm)
22
WAARSCHUWING: Verwijder nooit
de afdekkap tijdens de bediening.
Persoonlijk letsel kan optreden
indien handen klem komen te zitten
tussen de cilinder en de spanbek.
“A”
nches (mm)
Modelnr.
3.0 BESCHRIJVING
Pull-down
cilinders
zijn
enkelvoudige,
hydraulische cilinders die zijn ontworpen voor
toepassingen waar een onderdeel moet worden
beschermd
tegen
beschadigingen.
Onafhankelijke
horizontale
en
verticale
bewegingen verkrijgen hierdoor werkelijk een
“pull-down” effect. De cilinders kunnen op
leidingen of spruitstukken worden gemonteerd.
ECH-52
1.00 (25,4)
ECM-5
1.00 (25,4)
ECH-202
1.60 (40,6)
ECM-20
1.38 (35,0)
LET
OP:
Overschrijd
het
aanhaalmoment van de bouten niet.
(Zie Tabel met specificaties voor de
max. aanhaalmomenten van de
bouten.)
LET OP: De pull-down slag van de
klembek moet op een vaste aanslag
worden begrensd.
Stabiele montage van de cilinder voorkomt elke
opwaartse beweging van het onderdeel. De
spanbekken zijn met een bout en een rubberen
veer aan de cilinder en de houderplaat bevestigd,
hetgeen een “vrije” sledebeweging toestaat. De
hydraulische zuiger op de cilinder heeft een
flexibele verbinding met de spanbek om
zijbelasting tijdens de werking te voorkomen.
4.2 Spruitstuk
Het montage-oppervlak voor de pull-down
cilinders en de houders dient altijd langer te zijn
dan de voorste hoek van de steun (zie Figuur 1,
Montage-afmetingen.) Zonder deze vaste
aanslag zou de rubberen veer kunnen
beschadigen.
De afdekkap van de ECH-52 en ECH-202
voorkomt onnodige klempunten, maar voorkomt
ook het binnendringen van vuil in de bewegende
delen. De afdekkap is afneembaar, zodat
eventueel binnengedrongen vuil kan worden
verwijderd.
Gebruik voor het monteren van het spruitstuk
dezelfde bouten als bij de leidingaansluiting. Zie
Afbeelding 2 voor de montage-afmetingen van
het spruitstuk.
Aansluitpunt spruitstuk
(boorgat Ø 0,190 in de houder)
4.0 MONTEREN
4.1 Leidingaansluiting
Voor het aansluiten van de leiding langs de
uitsparing en met twee bouten op de houder
monteren. Gebruik DIN-bouten 8.8 voor de
modellen ECH-52 en ECH-202. (De bouten zijn
geschikt voor doorgaande gaten.) De rand van
het montage-oppervlak moet uitsteken waar de
klembek en de cilinder elkaar raken (zie Figuur 1).
Type "G". 2X
Figuur 2, Montage-afmetingen spruitstuk
Modelnr.ECH-52
"G" boorgat
"R"
in. (mm)
3,205
(81,41)
"S"
in. (mm)
0,452-0,463
(11,48-11,76)
Modelnr.ECH-202
"G" boorgat
"R"
in. (mm)
G 1/4 BSPP
4,369
(1109,7)
"S"
in. (mm)
0,531-0,541
(13,49-13,74)
G 1/8 BSPP
Figuur 1, Montage-afmetingen
23
4. Controleer het slede-oppervlak van de
klembek en de klembout en herstel eventuele
beschadigingen.
5. Zet de klembekken vast met schroeven.
6. Vervang de bout en draai deze zorgvuldig
vast.
5.0 BEDIENING
Het belasten van alleen het bovenste “1/8” (3,18
mm) deel van een inch van de klembek, kan een
aanzienlijke verkorting van de levensduur tot
gevolg hebben.
6.0 ONDERHOUD / VERVANGEN VAN
KLEMBEKKEN
1. Verwijder de bout aan de voorzijde van de
cilinder of de houderplaat.
2. Verwijder de klembek.
3. Reinig de rubberen veer. Span, indien nodig,
de rubberen veer met een leidingsleutel.
TROUBLESHOOTING
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAKEN
Verplaatsen/intrekk
n van de cilinder
functioneert niet.
1. De klep is niet correct
geschakeld.
2. Olieniveau in
pompreservoir is te laag.
3. Lucht in het systeem.
4. Koppel- of hulpstuk los.
5. Er is geen druk
opgebouwd.
6. Retourveer van de cilinder
is gebroken.
1. Controleer regeling.
2. Vul het pompreservoir met hydraulische olie
van Enerpac.
3. Ontlucht het hydraulische systeem.
4. Zet alle koppelingen en aansluitingen vast.
5. Controleer kleppen, aansluitingen en buizen.
6. Vervangen door een veer van Enerpac.
De cilinder
beweegt zich
slechts gedeeltelijk
vooruit.
1. Olieniveau in
pompreservoir is te laag.
2. Lucht in het systeem.
1. Vul het pompreservoir met schone hydraulische
olie van Enerpac.
2. Ontlucht het hydraulische systeem.
Beweegt
langzamer dan
gewoonlijk.
1. Lekkende verbinding.
2. Gereduceerd hydraulisch
circuit.
3. Pomp functioneert niet
correct.
1. Aansluitingen, koppelingen en slangen moeten
opnieuw worden gemonteerd.
2. Controleer kleppen, aansluitingen en buizen.
3. Voer onderhoud aan de pomp uit.
1. Afdichtingen defect.
2. Lekkende verbindingen.
3. Pomp functioneert niet
correct.
1. Vervangen door afdichtingen van Enerpac.
2. Controleer kleppen, aansluitingen en buizen.
3. Voer onderhoud aan de pomp uit.
1. Defecte zuiger.
2. Afdichtingen defect.
1. Gebroken onderdelen moeten worden
vervangen.
2. Vervangen door afdichtingen van Enerpac.
1. Vervuilde rubberen veer.
2. Beschadigd sledeoppervlak.
1. Reinig de rubberen veer en herstel het sledeoppervlak. Zie Onderhoud hierboven.
2. Reinig de rubberen veer en herstel het sledeoppervlak. Zie Onderhoud hierboven.
Cilinder beweegt,
maar houdt de
druk niet vast.
De cilinder lekt
olie.
Geen pull-down
effect
24
OPLOSSING
Folha de Instruções
®
Cilindros Tipo Morsa e Contra Suportes
L2161
Rev C
10/01
INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO
RECEBIMENTO
Inspecione
visualmente
todos
os
componentes, verificando se houve avarias
durante o transporte. Avarias no transporte não
são cobertas pela garantia. Caso haja avarias
no transporte, avise o transportador
imediatamente. O transportador é responsável
por todos os custos de consertos e
substituições decorrentes de avarias ocorridas
no transporte.
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR
2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA
Leia cuidadosamente todas
as instruções, advertências e
avisos sobre precaução. Siga
todas as recomendações de segurança para
evitar lesões pessoais ou danos à propriedade
durante a operação do sistema. Enerpac não
pode ser responsável por danos ou lesões
pessoais resultantes do uso indevido do
produto, falta de manutenção ou operação
inadequada do produto e/ou sistema. Entre em
contato com Enerpac quando houver dúvidas
sobre as recomendações de segurança e
operações. Se você nunca recebeu
treinamento em segurança na hidráulica de
alta pressão, consulte o seu distribuidor ou
centro de serviço sobre um curso de
segurança hidráulica Enerpac.
ADVERTÊNCIA:
Mantenha
distância de cargas apoiadas por
cilindros hidráulicos. Um cilindro,
quando utilizado como dispositivo de
levantamento, jamais deve ser usado como
dispositivo de sustentação de carga. Depois
de haver sido levantada ou baixada, a carga
deve sempre ser bloqueada mecanicamente
PERIGO: Para evitar lesões
pessoais mantenha as mãos
e os pés afastados dos
cilindros e acessórios durante a operação.
ADVERTÊNCIA: Não exceda a
capacidade do equipamento. Nunca
tente levantar uma carga mais
pesada que a capacidade do cilindro. Excesso
de carga pode causar falhas no equipamento
e possíveis lesões pessoais. Os cilindros são
projetados para uma pressão máxima de 350
bar [5.000 psi]. Não faça a ligação entre um
macaco ou um cilindro com uma bomba com
capacidade maior de pressão.
Falhas no cumprimento das advertências e
avisos de precaução podem causar lesões
pessoais e avarias ao equipamento.
PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação
correta ou os procedimentos e métodos de
manutenção para prevenir o dano, a destruição
do equipamento ou outras propriedades.
Nunca ajuste uma válvula de alívio
com pressão maior que a
capacidade de pressão máxima da
bomba. Ajustes maiores podem resultar em
danos ao equipamento e/ou lesões pessoais.
ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial
que exige procedimentos ou métodos
corretivos para evitar lesões pessoais.
PERIGO é usado somente quando a ação ou a
falta da mesma podem causar lesões sérias ou
mesmo a morte.
ADVERTÊNCIA: A pressão de
operação do sistema não deve
exceder a capacidade de pressão
do componente de menor capacidade no
sistema. Instale manômetros de pressão no
ADVERTÊNCIA: Use equipamentos
individuais de proteção quando
acionar equipamentos hidráulicos.
25
sistema para monitorar a pressão de
operação. É a sua janela para o que está
acontecendo no sistema.
PERIGO:
Não
manuseie
mangueiras pressurizadas. O
escape do óleo sob pressão pode
penetrar na pele, causando lesões sérias. Se
o óleo penetrar na pele, procure um médico
imediatamente.
PRECAUÇÃO: Evite danificar a
mangueira hidráulica. Evite curvas
ou dobras pronunciadas quando
direcionar as mangueiras hidráulicas. O uso
de uma mangueira curvada ou dobrada
causará aumento na pressão de retorno.
Curvas ou dobras pronunciadas danificarão
a mangueira internamente, levando a um
desgaste prematuro.
ADVERTÊNCIA:
Use
somente
cilindros hidráulicos num sistema
acoplado. Nunca use um cilindro
com engates não conectados. Caso o cilindro
se torne extremamente sobrecarregado, os
componentes podem falhar catastroficamente,
causando severas lesões pessoais.
Não derrube objetos pesados na
mangueira. Um forte impacto
pode causar danos à trama interna
de aço da mangueira. A aplicação de
pressão em uma mangueira danificada
pode causar a sua ruptura.
IMPORTANTE: Somente técnicos
em
hidráulica,
devidamente
qualificados, devem fazer a
manutenção de equipamentos hidráulicos.
Para serviços de manutenção, entre em
contato com o Centro de Serviço Autorizado
Enerpac em sua área. Para proteger sua
garantia, use somente óleo Enerpac.
IMPORTANTE: Não levante o
equipamento hidráulico pela
mangueira ou pelos engates. Use
manoplas ou outros meios mais
seguros para o transporte.
ADVERTÊNCIA:
Substitua
imediatamente peças gastas ou
danificadas por peças genuínas
Enerpac. Peças não genuínas podem
quebrar, causando lesões pessoais ou danos
à propriedade. As peças Enerpac são
projetadas para se encaixar adequadamente
e sustentar cargas pesadas.
PRECAUÇÃO:
Mantenha
o
equipamento hidráulico longe do
calor e das chamas. O calor
excessivo amolece vedações e selos,
resultando em vazamento de fluídos. O
calor também enfraquece o material das
mangueiras e das juntas. Para um
desempenho otimizado não exponha o
equipamento a temperatura maiores que 65
°C [150 °F]. Proteja mangueiras e cilindros
dos respingos de solda.
ADVERTÊNCIA: Não remova a
tampa de proteção durante a
operação. Podem ocorrer lesões
pessoais se a ponta de seu dedo ficar entre
o corpo do cilindro e a garra de fixação.
TABELA DE ESPECIFICAÇÕES
MODELO ECH-52
MODELO ECH-202
Força Lateral @5,000 psi [350 bar]
3,9 kN
[870 lbs]
17,3 kN
[3,900 lbs.]
Força Aproximada no Sentido Vertical
1,3 kN.
[290 lbs]
5,8 kN
[1,300 lbs.]
Curso Hidráulico
5,0 mm
[.20 in]
8,0 mm
[.31 in.]
Comprimento Retraído
100,0 mm
[3.94 in.]
135,0 mm
[5.31 in]
Área Efetiva
1,2 cm2
[0.18 in.2]
5,0 cm2
[0.78 in.2]
Capacidade de Óleo
0,5 cm3
[.03 in.3]
4,0 cm3
.24 in.3]
Parafusos de Fixação fornecidos
M8 x 45 mm
M12 x 80 mm
Torque nos Parafusos de fixação
20,3 Nm
[15 pés.lbs]
71,9 Nm
[53 pés.lbs]
26
3.0 DESCRIÇÃO
PRECAUÇÃO: Não ultrapasse o valor
de torque do parafuso de montagem
(ver Tabela de Especificações para
valores máximos de torque dos parafusos de
montagem).
Os cilindros hidráulicos tipo morsa de simples
ação são projetados para aplicações onde há
necessidade de fixar uma peça contra um ou
vários pontos de apoio. O movimento duplo nos
sentidos horizontal e vertical resulta num
verdadeiro efeito de "puxar para baixo". O
cilindro pode ser conectado por tubo ou por
manifold.
PRECAUÇÃO: O movimento no
sentido vertical da garra de fixação
deve ser limitado por um encosto fixo.
4.2 Montagem com Manifold
A fixação direta do corpo do cilindro na base do
dispositivo evita qualquer movimento da peça no
sentido vertical. As garras de fixação são
montadas nos cilindros e nos contra suportes
com um parafuso e um acoplamento de
borracha, permitindo um movimento deslizante
livre. Uma articulação flexível entre o pistão
hidráulico e a garra evita forças laterais durante a
operação.
A lateral da superfície de montagem dos cilindros
tipo morsa e dos contra suportes deve sempre
passar pelo canto na parte frontal da base. (ver
Figura 1, Dimensões de Montagem). Sem este
encosto fixo, o acoplamento de borracha pode
ser danificado.
Para a montagem com manifold, use os mesmos
parafusos padrão, utilizados na montagem com
tubos. Ver Figura 2 para as dimensões de
montagem com manifold.
A tampa nos modelos ECH-52 e ECH-202
elimina pontos de perigo desnecessários, além
de proteger as partes móveis contra sujeira. Esta
tampa pode ser removida para limpeza de
qualquer contaminante que passe pelo guardaaparas da mesma.
Entrada de óleo para o manifold (Para usar,
fazer furo de Ø 4,8 mm (0.190) no dispositivo).
4.0 MONTAGEM
4.1 Conexão com Tubo
Para conexão com tubo, monte o dispositivo com
dois parafusos na linha do rasgo. Utilize sempre
parafusos padrão DIN 8.8 para os modelos ECH52 e ECH-202. (Os parafusos da montagem
através dos furos do corpo do cilindro são
fornecidos com o equipamento.) A lateral da
superfície de montagem deve passar pelo ponto
onde se juntam a garra e o corpo. (ver Figura 1).
Tipo "G" 2X
Figura 2, Dimensões para montagem com
Manifold
Modelo ECH-52
Entrada de óleo
"G"
“R”
(mm) pol.
“S”
(mm) pol.
G 1/8 BSPP
81,41
(3.205)
11,48-11,76
(.452-.463)
Entrada de óleo
"G"
“R”
(mm) pol.
“S”
(mm) pol.
G 1/4 BSPP
110,97
(4.369)
13,49-13,74
(.531-.541)
Modelo ECH-202
Figura 1, Dimensões de Montagem
Modelo
ECH-52
ECM-5
ECH-202
ECM-20
“A”
mm (polegadas)
25,4 (1.00)
25,4 (1.00)
49,6 (1.60)
35,0 (1.38)
27
3. Limpe o acoplamento de borracha. Caso
necessário, aperte o acoplamento de
borracha com um alicate.
4. Verifique as superfícies de deslizamento da
garra de fixação e do parafuso de fixação e
conserte qualquer parte danificada.
5. Coloque as garras de fixação com os
respectivos parafusos.
6. Coloque novamente os parafusos de
montagem e aperte com firmeza.
5.0 OPERAÇÃO
A utilização de apenas a parte superior da garra
(3 mm) pode resultar em considerável redução
da vida útil.
6.0 MANUTENÇÃO/TROCA DE GARRAS DE
FIXAÇÃO
1. Solte o parafuso de fixação localizado na frente
do cilindro ou do contra suporte e retire-o.
2. Remova a garra de fixação.
SOLUCIONANDO PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSAS POSSÍVEIS
SOLUÇÕES
O cilindro não
avança/ retrai
1. Válvula não está na
posição correta
2. O nível de óleo no
reservatório está muito
baixo.
3 Há ar preso no sistema.
4. Conexão solta
5. Não há aumento de
pressão.
6. Mola do cilindro
quebrada.
O cilindro avança
apenas
parcialmente
1. O nível de óleo está muito 1 Complete o reservatório com óleo
hidráulico Enerpac
baixo.
2. Sangre o ar do sistema hidráulico
2. Há ar preso no sistema.
O cilindro avança
ou retrai
vagarosamente
1. Conexão vazando
2. Restrição no circuito
hidráulico.
3. Mau funcionamento da
bomba.
1. Verifique o controle
2 Complete o reservatório com óleo
hidráulico Enerpac
3 . Sangre o ar do sistema hidráulico
4. Aperte todas as conexões
5. Verifique as válvulas, conexões e tubos.
6. Substitua com mola Enerpac original.
1. As conexões, engates e tubos devem ser
remontados
2. Verifique as válvulas, conexões e tubos
3. Faça a manutenção da bomba.
O cilindro avança / 1. Vedações com defeito.
retrai mas não
2. Vazamento de conexões
sustenta a
3. Mau funcionamento da
pressão
bomba
1. Substitua com vedações Enerpac
2. Verifique as válvulas, conexões e tubos
3. Faça a manutenção da bomba
Há vazamento de
óleo no cilindro
1. É preciso trocar as peças quebradas
2. Substitua com vedações Enerpac
1 Pistão com defeito.
2. Vedações com defeito
Não há
1. Acoplamento de borracha 1. Limpe o acoplamento de borracha e
movimento no
conserte as superfícies de deslizamento.
com sujeira
sentido de "puxar 2. Superfície de
Ver Seção de Manutenção acima.
para baixo".
deslizamento danificada. 2. Limpe o acoplamento de borracha e
conserte as superfícies de deslizamento.
Ver Seção de Manutenção acima.
28
®
L2161
C
10/01
25
30
"G" Typ. - 2X
31
32
33
34
35
Enerpac Worldwide Locations
✦ e-mail: [email protected]
Australia
Hong Kong
ENERPAC, Applied Power Australia ENERPAC
Ltd.
Room 907 Workingberg
Block V Unit 3
Commercial Building
Regents Park Estate
41-47 Marble Road
391 Park Road
North Point
Regents Park NSW 2143
Tel: +852-2561 6295
(P.O. Box 261) Australia
Fax: +852-2561 6772
Tel: +61 297 438 988
India
Fax: +61 297 438 648
ENERPAC
Canada
Hydraulics (India) Pvt Ltd
Applied Power Canada Ltd.
Plot No. A-571
6615 Ordan Drive, Unit 14-15
MIDC, TTC Industrial Area
Mississauga, Ontario L5T 1X2
Mahape-400 701
Tel: +1 905 564 5749
Navi Mumbai, India
Fax: +1 905 564 0305
Tel: +91 22 769 47 78
Fax: +91 22 769 84 73
Toll Free:
Italy
Tel: +1 800 268 4987
Fax: +1 800 461 2456
ENERPAC
Applied Power Italiana S.p.A.
China
Via Canova 4
Applied Power China Ltd.
20094 Corsico (Milano)
1F, 269 Fute N. Road
Tel: +39 2 486 111 00
Waigaoqiao Free Trade Zone
Fax: +39 2 486 012 88
Pudong New District
Japan
Shanghai, 200 131
China
Applied Power Japan Ltd.
Tel: +86 21 5866 9099
1-1-11, Shimomae
Fax: +86 21 5866 7156
Toda-shi
Saitama Pref.
France, Turkey, Greece,
Japan 335-0016
Africa, Middle East
Tel: +81-48-430-2311
ENERPAC S.A.
Fax: +81-48-430-1117
B.P. 200
Mexico
Parc d’Activités
du Moulin de Massy
ENERPAC Applied Power
F-91882 Massy CEDEX (Paris)
Mexico S.A. de C.V.
France
Avenida Principal
Tel: +33 1 601 368 68
La Paz #100
Fax: +33 1 692 037 50
Fracc. Industrial La Paz
42092 Pachuca, Hidalgo
Germany, Switzerland,
Tel: +52 771 337 00
Austria, Eastern Europe
Fax: +52 771 838 00
ENERPAC
The Netherlands, Belgium,
Applied Power GmbH
Luxembourg, Sweden, Denmark,
P.O. Box 300113
Norway, Finland
D-40401 Düsseldorf
Germany
ENERPAC B.V.
Tel: +49 211 471 490
Storkstraat 25
Fax: +49 211 471 49 28
P.O. Box 269, 3900 AG Veenendaal
The Netherlands
Tel: +31 318 535 911
Fax: +31 318 525 613
+31 318 535 848
✦ internet: www.enerpac.com
Singapore
Applied Power Asia Pte Ltd
No. 8, Ang Mo Kio,
Industrial Park 2
#01-00
Singapore 569500
Thomson Road
P.O. Box 114
Singapore 915704
Tel: +65 484 5108
Fax: +65 484 5669
South Korea
ENERPAC
Applied Power Korea Ltd.
163-12 Dodang-Dong
Wonmi-Ku, Buchun-shi
Kyunggi-Do
Republic of Korea
Tel: +82 32 675 08 36
Fax: +82 32 675 30 02/73
Spain, Portugal
ENERPAC
Applied Power International S.A.
Avda. Camino de lo Cortao
21 - Nave 3
San Sebastian de los Reyes
28709 Madrid
Spain
Tel: +34 91 661 11 25
Fax: +34 91 661 47 89
United Kingdom, Ireland
ENERPAC Limited
Unit 3, Colemeadow Road
North Moons Moat
Redditch
Worcester B98 9BP
United Kingdom
Tel: +44 01527 598 900
Fax: +44 01527 585 500
USA, Latin America
and Caribbean
ENERPAC
P.O. Box 3241
6101 N. Baker Road
Milwaukee, WI 53209 USA
Tel: +1 262 781 6600
Fax: +1 262 781 1049
User inquiries:
+1 800 433 2766
Distributor inquiries/orders:
+1 800 558 0530
All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship and materials for as long as you own them.
01/05/01
For your nearest authorized Enerpac Service Center, visit us at www.enerpac.com

Documents pareils