safety first
Transcription
safety first
Instruction Sheet ® Pull-down Clamps and Counter-holds L2161 Rev C 10/01 Index: English.........................................................1-4 Français.......................................................5-8 Deutsch .....................................................9-12 Italiano.....................................................13-16 Español ...................................................17-20 Nederlands ..............................................21-24 Portuguese ..............................................25-28 ....................................................29-32 1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty. If shipping damage is found, notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and replacement costs resulting from damage in shipment. SAFETY FIRST 2.0 SAFETY ISSUES Read all instructions, warnings, and cautions carefully. Follow all safety precautions to avoid personal injury or property damage during system operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and operations. If you have never been trained on high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service center for a Enerpac Hydraulic safety course. Failure to comply with the following cautions and warnings could cause equipment damage and personal injury. A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance procedures and practices to prevent damage to, or destruction of equipment or other property. A WARNING indicates a potential danger that requires correct procedures or practices to avoid personal injury. A DANGER is only used when your action or lack of action may cause serious injury or even death. WARNING: Wear proper personal protective gear when operating hydraulic equipment. WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics. A cylinder, when used as a load lifting device, should never be used as a load holding device. After the load has been raised or lowered, it must always be blocked mechanically. DANGER: To avoid personal injury keep hands and feet away from cylinder and workpiece during operation. WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never attempt to lift a load weighing more than the capacity of the cylinder. Overloading causes equipment failure and possible personal injury. The cylinders are designed for a max. pressure of 350 bar [5,000 psi]. Do not connect a jack or cylinder to a pump with a higher pressure rating. Never set the relief valve to a higher pressure than the maximum rated pressure of the pump. Higher settings may result in equipment damage and/or personal injury. WARNING: The system operating pressure must not exceed the pressure rating of the lowest rated component in the system. Install pressure gauges in the system to monitor operating pressure. It is your window to what is happening in the system. CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using a bent or kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to premature hose failure. WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupled system. Never use a cylinder with unconnected couplers. If the cylinder becomes extremely overloaded, components can fail catastrophically causing severe personal injury. Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact may cause internal damage to hose wire strands. Applying pressure to a damaged hose may cause it to rupture. IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be serviced by a qualified hydraulic technician. For repair service, contact the Authorized ENERPAC Service Center in your area. To protect your warranty, use only ENERPAC oil. IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or other means of safe transport. WARNING: Immediately replace worn or damaged parts by genuine ENERPAC parts. Standard grade parts will break causing personal injury and property damage. ENERPAC parts are designed to fit properly and withstand high loads. CAUTION: Keep hydraulic equipment away from flames and heat. Excessive heat will soften packings and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens hose materials and packings. For optimum performance do not expose equipment to temperatures of 65°C [150°F] or higher. Protect hoses and cylinders from weld spatter. Do not remove the protective cover during operation. Personal injury can occur if hands are pinched between cyllinder body and clamping jaw. DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil is injected under the skin, see a doctor immediately. SPECIFICATION TABLE MODEL NO. ECH-52 MODEL NO. ECH-202 Lateral Force@5,000 psi [350 bar] 870 lbs [3,9 kN] 3,900 lbs. [17,3 kN] Approximate Capacity Downward 290 lbs. [1,3 kN] 1,300 lbs. [5,8 kN] Hydraulic Stroke .20 in [5,0 mm] .31 in. [8,0 mm] Retracted Length 3.94 in. [100,0 mm] 5.31 in [135,0 mm] Effective Area .18 in.2 [1,2 cm2] .78 in.2 [5,0 cm2] Oil Capacity .03 in.3 [0,5 cm3] .24 in.3 [4,0 cm3] Retaining Bolts Supplied M8 x 45 mm M12 x 80 mm Mounting Bolt Torque 15 ft. lbs [20,3 Nm] 53 ft. lbs [71,9 Nm] 2 3.0 DESCRIPTION Pull-down clamps are single-acting hydraulic cylinders designed for applications where a piece part needs to be secured against multiple datums. Independent horizontal and vertical movement achieves a true “pull-down” effect. Clamp may be pipe connected or manifold mounted. CAUTION: Do not exceed the torque rating of the mounting bolt. (Refer to Specification table for maximum torque rating of the mounting bolts.) CAUTION: The pull down stroke of the clamping jaw must be limited by a fixed stop. Solid mounting of the clamp body prevents any upward movement of the piece part. The clamping jaws are attached to the clamp and counter-hold bases using a bolt and rubber coupling, providing a “free-float” sliding movement. The hydraulic piston on the clamping unit has a flexible link to the jaw to prevent sideloading during actuation. 4.2 Manifold Mounting The mounting surface for the pull-down clamps and counter-holds should always extend past the front corner of the base (see Figure 1, Mounting Dimensions.) Without this fixed stop, the rubber spring could become damaged. The guard on the ECH-52 and ECH-202 eliminates unnecessary pinch points, as well as keeping contaminants out of moving parts. Guard is removable so that any contaminants that get by chipguard may me cleaned out. For manifold mounting use same grade 8 bolts used for pipe connection. See Figure 2 for manifold mount dimensions. Manifold Mount Port (For use drill Ø0.190 hole in fixtrue) 4.0 MOUNTING 4.1 Pipe Connection For pipe connection, mount along groove and on fixture with two mounting bolts. Use bolts with a DIN property class of 8.8 for models ECH-52 and ECH-202. (Bolts are supplied for through-hole mounting.) The edge of the mounting surface must extend past where the jaw and body interface (see Figure 1). "G" Typ. - 2X Figure 2, Manifold Mount Dimensions Model No. ECH-52 “G” Port “R” in. (mm) “S” in. (mm) G 1/8 BSPP 3.205 (81, 41) .452-.463 (11,48-11,76) Model No. ECH-202 Figure 1, Mounting Dimensions Model No. “A” inches (mm) ECH-52 1.00 (25,4) ECM-5 1.00 (25,4) ECH-202 1.60 (40,6) ECM-20 1.38 (35,0) 3 “G” Port “R” in. (mm) “S” in. (mm) G 1/4 BSPP 4.369 (1109,7) .531-.541 (13,49-13,74) 5.0 OPERATION Loading parts on the upper “1/8” of an inch of jaw only, may result in substantially reduced service life. 6.0 MAINTENANCE / REPLACING CLAMPING JAWS 1. Loosen the retaining bolt at the front of the clamp or the counter-hold and remove it. 2. Take out the clamping jaw. 3. Clean the rubber spring area. If necessary, tighten the rubber spring with a pipe wrench. 4. Check the slide surfaces of the clamping jaw and the clamping bolt and repair any damage. 5. Fasten the clamping jaws with screws. 6. Replace mounting bolt and tighten securely. TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION Clamp does not advance/retract. 1. Valve is not switched correctly 2. Oil level in the reservoir is too low. 3. Air trapped in system. 4. Loose coupler. 5. No pressure is built up. 6. Cylinder spring is broken. 1. Check control. 2. Fill reservoir with Enerpac Hydraulic Fluid. 3. Remove air from hydraulic system. 4. Tighten all couplers. 5. Check valves, fittings, and tubes. 6. Replace with Enerpac spring. Clamp advances part way only. 1. Oil level is too low. 2. Air trapped in system. 1. Fill Reservoir with Enerpac hydraulic oil. 2. Remove air from hydraulic system. Clamp advances/ retracts slower than normal. 1. Connections, couplers, and tubes must be 1. Leaking connection. mounted again. 2. Reduced Hydraulic circuit. 3. Malfunction of the pump. 2. Check valves, fittings, and tubes. 3. Perform maintenance on pump. Clamp advances / 1. Defective seals. 1. Replace with Enerpac seals. retracts but does 2. Leaking connections. 2. Check valves, fittings, and tubes. not hold pressure. 3. Malfunction of the pump. 3. Perform maintenance on pump. Clamp leaks oil. 1. Defective piston. 2. Defective seals. No Pull-down effect 1. Clean rubber spring area and repair slide 1. Contaminated rubber surfaces. See Maintenance section above. spring area. 2. Damaged slide surfaces. 2. Clean rubber spring area and repair slide surfaces. See Maintenance section above. 1. Broken parts must be replaced. 2. Replace with Enerpac Seals 4 Fiche d’instructions ® Crampons plaqueurs hydrauliques / Brides mécaniques L2161 Rev C 10/01 1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages subis en cours de transports ne sont pas couverts par la garantie. S’il sont abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est responsable des frais de réparation et de remplacement résultant de dommages en cours de transport. LA SÉCURITÉ AVANT TOUT ! 2.0 SÉCURITÉ Lire attentivement toutes les instructions et mises en garde et tous les avertissements. Suivre toutes les précautions pour éviter d’encourir des blessures personnelles ou de provoquer des dégâts matériels durant le fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être tenue responsable de dommages ou blessures résultant de l’utilisation risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une application incorrecte du produit et du système. En cas de doute sur les précautions ou les applications, contacter Enerpac. En l’absence d’une formation aux mesures de sécurité à prendre en présence de liquides sous haute pression, consulter un centre de distribution ou de réparation Enerpac pour suivre un cours gratuit sur ce thème. AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection personnelle adéquat pour utiliser un appareil hydraulique. AVERTISSEMENT : Rester à l’écart des charges soutenues par un mécanisme hydraulique. Un vérin, lorsqu’il est utilisé comme monte-charge, ne doit jamais servir de support de charge. Après avoir monté ou abaissé la charge, elle doit être bloquée par un moyen mécanique. DANGER : Pour écarter tout risque de blessure personnelle, maintenir les mains et les pieds à l’écart du vérin et de la pièce à usiner durant l’utilisation. Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous peine de provoquer des dégâts matériels et des blessures personnelles. AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les valeurs nominales du matériel. Ne jamais essayer de soulever une charge d’un poids supérieur à la capacité du vérin. Une surcharge entraînera la panne du matériel et risque de provoquer des blessures personnelles. Les vérins sont conçus pour une pression maximale de 350 bar. Ne pas connecter de cric ou de vérin à une pompe affichant une pression nominale supérieure. Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres dégâts. Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la prise de mesures particulières visant à écarter tout risque de blessure. Ne jamais régler la soupape de sûreté à une pression supérieure à la pression nominale maximale de la pompe sous peine de provoquer des dégâts matériels et/ou des blessures personnelles. La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un acte de négligence risque de causer des blessures graves, voire mortelles. 5 AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du système ne doit pas dépasser la pression nominale du composant ayant la plus petite valeur. Installer des manomètres dans le circuit pour surveiller la pression de fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce qui se passe dans le système. fuites. La chaleur affaiblit également les matériaux et les garnitures du flexible. Pour une performance maximale, ne pas exposer le matériel à une température supérieure ou égale à 65 °C [150 °F]. Protéger flexibles et vérins de projections de soudure. DANGER : Ne pas manipuler les flexibles sous pression. L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peut pénétrer dans la peau et provoquer des blessures graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter immédiatement un médecin. ATTENTION : Éviter d’endommager les flexibles hydrauliques. Éviter de les plier et de les tordre en les mettant en place. Un flexible plié ou tordu entraînera un fort retour de pression. Les plis et coudes prononcés endommageront par ailleurs l’intérieur du flexible, provoquant son usure précoce. AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques uniquement dans un système couplé. Ne jamais utiliser un vérin en présence de raccords déconnectés. La surcharge du vérin peut avoir des effets désastreux sur ses composants, qui peuvent causer des blessures graves. Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le flexible . Un fort impact risque de causer des dégâts intérieurs (torons métalliques). L’application d’ une pression sur un flexibles endommagé risque d’entraîner sa rupture. IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit uniquement être réparé par un technicien hydraulique qualifié. Pour toute réparation, contacter le centre de réparation ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC. IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel hydraulique en saisissant ses flexible ou ses raccords articulés. Utiliser la poignée de transport ou procéder d’une autre manière sûre. ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à l’écart de flammes et d’une source de chaleur. Une forte température assouplira les garnitures et les joints et provoquera par conséquent des AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées par des pièces ENERPAC authentiques. Les pièces TABLEAU DES CARACTERISTIQUES MODÈLE N° ECH-52 MODÈLE N° ECH-202 Force latérale à 5000 psi [350 bar] 3,86 Kn (870 lbs) 17,32 Kn (3900 lbs) Force de traction vers le bas (approx.) 1,28 Kn (290 lbs) 5,77 Kn (1300 lbs.) Course 5 mm (.20 in) 8 mm (.31 in. ) Longueur tige rentrée 100 mm (3.94 in.) 135 mm (5.31 in) Surface effective 1,2 cm2 (.18 in.2) 5 cm2 (.78 in.2) 0,5 cm.3 (.03 in.3) 4,0 cm.3 (.24 in.3) Vis de fixation fournies M8 x 45 mm M12 x 80 mm Couple de serrage des vis de montage 20,3 Nm (15 ft. lbs) 71,9 Nm (53 ft. lbs.) Capacité huile . 6 de qualité standard se casseront et provoqueront des blessures et des dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour s’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges. AVERTISSEMENT : Ne pas enlever le cache de protection pendant le fonctionnement. De sérieuses blessures peuvent se produire si une main se trouve coincée entre le corps du vérin et la mâchoire de serrage. Figure 1, dimensions de montage 3.0 DESCRIPTION Les crampons plaqueurs sont des vérins hydrauliques à simple effet conçus pour des applications nécessitant le dégagement intégral de la pièce. Un mouvement horizontal et vertical indépendant permet d'obtenir un effet de plaquage réel. La bride peut être connectée à une tuyauterie ou montée sur un bloc foré. “A” Modèle n°. inches (mm) ECH-52 ECM-5 1,00 (25,4) 1,00 (25,4) (Crampon plaqueur mécanique) ECH-202 ECM-20 1,60 (40,6) 1,38 (35,0) l (Crampon plaqueur mécanique) Le montage rigide de la bride interdit tout mouvement vers le haut de la pièce. Les mâchoires de serrage sont fixées à la bride à l'aide d'une vis et d'un manchon en caoutchouc, autorisant un mouvement de glissement à « flottement libre ». Le piston hydraulique sur l'unité de serrage possède une liaison flexible avec la mâchoire afin d'éviter un effort latéral pendant le fonction-nement. ATTENTION : Ne dépassez pas le couple de serrage de la vis de montage. (Reportez-vous au tableau des caractéristiques pour le couple de serrage maximum des vis de montage) ATTENTION : La course de traction de la mâchoire de serrage doit être limitée au moyen d'une butée d'arrêt. Le cache sur les brides mécaniques ECH--52 et ECH-202 élimine les points de pincement inutiles ainsi que l'introduction de salissures sur les pièces en mouvement. Le cache est amovible de sorte que toute contamination par des copeaux puisse être nettoyée. 4.2 Montage sur bloc foré La surface de montage des brides de serrage doit toujours s'étendre au-delà du coin avant de la base (reportez-vous à la figure 1, Dimensions de montage). Sans cette butée en place, le ressort en caoutchouc peut se détériorer. Pour le montage sur bloc foré, utilisez la même classe de vis que pour la fixation avec alimentation de la tuyauterie. Reportez-vous à la figure 2 pour les dimensions de montage sur bloc foré. 4.0 MONTAGE 4.1 Alimentation par tuyautage Pour la connexion par tuyautage, montez ensemble la cannelure et la fixation avec deux vis de montage. Utilisez des vis de la classe de propriétés DIN de 8,8 pour les crampons plaqueurs mécaniques ECH-52 et ECH-202. (Les vis sont fournies pour un montage à travers un trou). Le rebord de la surface de montage doit s'étendre au-delà de la jonction mâchoire / corps de l'interface (reportez-vous à la figure 1) Orifice de montage sur bloc foré (forez un trou de Ø 0,190 dans le montage de la fixation). Type "G". 2X Figure 2, dimensions de montage sur bloc foré 7 6.0 ENTRETIEN / REMPLACEMENT DES ÂCHOIRES DE SERRAGE Modèle n°.ECH-52 "G" Orifice "R" en mm(.in) "S" en mm(.in) G 1/8 BSPP 81,41 (3.205) 11,48-11,76 (.452-.463) 1. Desserrer la vis de fixation à l'avant du système de serrage et déposez-la. 2. Extrayez la mâchoire de serrage. 3. Nettoyez la zone du ressort en caoutchouc. Au besoin, serrez le ressort en caoutchouc avec une clé à tube. 4. Vérifiez les surfaces de glissement de la mâchoire, la vis de serrage et réparez toute détérioration. 5. Remontez les mâchoires de serrage avec les vis. 6. Remettez en place les vis de montage et serrez-les complètement. Modèle n°.ECH-202 "G" Orifice "R" en mm(.in) "S" en mm(.in) G 1/4 BSPP 110,97 (4.369) 13,49-13,74 (.531-.541) 5.0 FONCTIONNEMENT Les pièces de chargement sur la mâchoire supérieure de "1/8" de pouce (3,18 mm) uniquement, peuvent diminuer de manière significative la durée de vie. TROUBLESHOOTING PROBLEMES CAUSE POSSIBLE SOLUTION La bride n'avance ni ne se rétracte. 1. Le distributeur n'est pas correctement positionné 2. Le niveau d'huile dans le réservoir est trop bas. 3. De l'air est emprisonné dans le système. 4. Coupleurs desserrés. 5. Pas de montée en pression. 6. Le ressort du vérin est cassé. 1. Contrôle de vérification. 2. Remplir le réservoir avec de l'huile hydraulique Enerpac. 3. Éliminez l'air du système hydraulique. 4. Serrez tous les coupleurs. 5. Vérifiez les distributeurs, les raccords et la tuyauterie. 6. A remplacer avec un ressort Enerpac. 1. Le niveau d'huile est trop La bride avance 1. Remplir le réservoir avec de l'huile hydraulique bas. seulement en partie. Enerpac. 2. De l'air est emprisonné dans 2. Éliminez l'air du système hydraulique. le système. La bride avance/se rétracte plus lentement que la normale. 1. Connexions avec fuites. 1. Raccords, coupleurs et flexibles doivent être 2. Circuit hydraulique étranglé. montés à nouveau. 3. Anomalie de fonctionnement 2. Vérifiez les distributeurs, les raccords et la de la pompe. tuyauterie. 3. Effectuez une maintenance de la pompe. La bride avance/se rétracte mais ne maintient pas la pression. 1. Joints défectueux. 1. A remplacer avec des joints Enerpac. 2. Connexions avec fuites. 2. Vérifiez les distributeurs, les raccords et la 3. Anomalie de fonctionnement tuyauterie. de la pompe. 3. Effectuez une maintenance de la pompe. Fuite d'huile sur la bride. 1. Piston défectueux. 2. Joints défectueux. 1. Les pièces cassées doivent être remplacées. 2. À remplacer avec des joints Enerpac Pas d'effet de traction 1. Zone du ressort en caoutchouc polluée. 2. Surface de glissement détériorée. 1. Nettoyez la zone du ressort en caoutchouc et réparez les surfaces de glissement. Reportezvous à la section Entretien ci-dessus. 2. Nettoyez la zone du ressort en caoutchouc et réparez les surfaces de glissement. Reportezvous à la section Entretien ci-dessus. 8 Anleitungsblatt ® Niederzugspanner und Gegenhalterungen Herunterziehen L2161 Rev C 10/01 1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG: Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren. Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt. Werden solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das Transportunternehmen zu verständigen. Das Transportunternehmen ist für alle Reparatur- und Ersatzkosten, die auf Transportschäden zurückzuführen sind, verantwortlich. SICHERHEIT GEHT VOR 2.0 SICHERHEITSFRAGEN Alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichtshinweise sorgfältig durchlesen. Beachten Sie alle Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder Sachschäden während des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch Verletzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instandhaltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des Produkts und/oder des Systems verursacht werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang mit Hochdruckhydraulikanlagen teilgenommen haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und Kundendienstzentrale einen kostenlosen EnerpacHydraulik-Sicherheitskurs an. WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als Lastenhebegerät eingesetzter Zylinder darf niemals als ein Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oder Senken der Last muß diese stets auf mechanische Weise gesichert werden. GEFAHR: Zur Vermeidung von Verletzungen während des Betriebs Hände und Füße von Zylinder und Werkstück fernhalten. WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung der Geräte nicht überschreiten. Keine Last zu heben versuchen, deren Gewicht das Hebevermögen des Zylinders übersteigt. Überlastungen verursachen Maschinenausfälle und können zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden für einen max. Druck von 350 bar konstruiert. Keinen Heber oder Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren nominalen Druckleistung anschließen. Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen. Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren Zerstörung zu vermeiden. Das Überdruckventil keinesfalls auf einen höheren Druck als den maximal zulässigen Druck der Pumpe einstellen. Höhere Einstellungen können zu Geräteschäden und/oder Verletzungen führen. Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann. Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann. WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf den zulässigen Nominaldruck der Systemkomponente mit der niedrigsten Nennleistung nicht überschreiten. Zur Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im System zu installieren. Dies ist das Fenster zu den Abläufen im System. WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen. 9 WARNUNG: Hydraulikzylinder nur in einem gekopelten System verwenden. Niemals einen Zylinder mit unverbundenen Kupplungen verwenden. Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können dessen Komponenten schlagartig bersten, was schwere Verletzungen hervorrufen kann. VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch vermeiden. Beim Verlegen der Hydraulikschläuche enge Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall. IWICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem qualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC-Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden. Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch fallen lassen. Starke Erschütterungen können Schäden an den im Schlauchinnern verlaufenden Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann bersten. WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den Schläuchen noch den Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den Tragegriff oder eine andere sichere Transportmethode verwenden. WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen. Standardteile anderer Hersteller versagen und verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten. VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und Hitzequellen fernhalten. Zu hohe Temperaturen weichen Füllungen und Dichtungen auf und bewirken Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die Anlage keinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden. WARNUNG: Die Schutzabdeckung während des Betriebes nicht entfernen. Wenn die Hände zwischen dem Zylindermantel und der Klemmbacke eingeklemmt sind, können Verletzungen die Folge sein. GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in die Haut eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen. TABELLE MIT TECHNISCHEN DATEN Seitenkraft bei 350 bar (5.000 psi) Abwärtskraft ca. Modellnr. ECH-52 3,9 kN (870 lbs) 1,3 kN (290 lbs) Modellnr. ECH-202 17,3 kN (3.900 lbs) 5,8 kN (1.300 lbs). Hub des Hydraulikzylinders 5,08 mm (0,20 Zoll) 7,9 mm (0,31 Zoll). Länge in eingefahrenem Zustand 100 mm (3,94 Zoll) 135 mm (5,31 Zoll) Effektive Fläche 116 mm2 (0,18 Zoll2) 503 mm2 (0,78 Zoll2) Ölmenge 0.59 cm3 (0,03 Zoll3) 3.97 cm3 (0,24 Zoll3) Mitgelieferte Befestigungsschrauben M8 x 45 mm M12 x 80 mm Anzugsmoment der Befestigungsschrauben 20,3 Nm (15 ft. lbs) 71,9 Nm (53 ft. lbs). 10 3.0 BESCHREIBUNG Modell-Nr. Die Niederzugspanner sind einfach wirkende Hydraulikzylinder für Anwendungsfälle, bei denen ein Teil für mehrere Bezugspunkte fixiert werden muss. Die horizontale und vertikale Bewegung sind unabhängig voneinander, so dass ein echte "Niederzugeffekt" auftritt. Der Hydraulikzylinder der Spannvorrichtung kann über Rohrleitungen oder Verkettungsunterplatte angeschlossen werden. "A" Zoll (mm) ECH-52 1.00 (25,4) ECM-5 1.00 (25,4) ECH-202 1.60 (40,6) ECM-20 1.38 (35,0) VORSICHT: Das vorgeschriebene Anzugsmoment für die Befestigungsschrauben nicht überschreiten. Das maximale Anzugsmoment für die Befestigungsschrauben finden Sie in den technischen Daten. Die feste Montage der Spannvorrichtung verhindert eine Aufwärtsbewegung des Werkstücks. Die Spannbacken sind an der Spannvorrichtung und an der Gegenhalterung mit einer Schraube und einer Gummikupplung befestigt, so dass sich eine spielfreie Gleitbewegung ergibt. Der Kolben des Hydraulikzylinders an der Spanneinheit ist über ein flexibles Gelenk mit der Spannbacke verbunden, um eine Seitenbelastung während der Betätigung zu verhindern. 4.2 Montage mit Verkettungsunterplatte Die Abdeckungen an den Modellen ECH-52 und ECH-02 beseitigen die Einklemmgefahr und verhindern eine Verschmutzung der beweglichen Teile. Die Abdeckung ist abnehmbar, so dass Verunreinigungen, die den Späneschutz passiert haben, entfernt werden können. Die Montagefläche für die Niederzugspanner und Gegenhalterungen muss immer über die vordere Kante des Grundkörpers hervorstehen (siehe Abb. 1 Montageabmessungen). Ohne diesen Anschlag kann die Gummifeder beschädigt werden. VORSICHT: Der Abwärtshub der Klemmbacke muss durch einen Anschlag begrenzt werden. Für die Montage mit Verkettungsunterplatte dieselben Befestigungsschrauben mit der Festigkeit 8.8 verwenden wie für die Rohrleitungsmontage. Die Montageabmessungen für die Verkettungsunterplatte finden Sie auf Abb. 2. 4.0 MONTAGE 4.1 Rohrleitungsmontage Zum Anschluss am Rohr die Halterung auf die Nut ausrichten und mit zwei Befestigungsschrauben montieren. Für die Modelle ECH-52 und ECH-202 hochfeste Schrauben nach DIN Festigkeitsklasse 8.8 verwenden. (Die Schrauben werden für die Montage mit Muttern geliefert.) Die Kante der Montagefläche muss über die Kontaktfläche von Grundkörper und Haltebacke hinaus reichen. (siehe Abbildung 1) Anschlussstutzen für die Verkettungsunterplatte (eine Bohrung mit Durchmesser 4,8 mm (0,190 Zoll) in die Halterung bohren). Anschlussstutzen für die Verkettungsunterplatte (eine Bohrung mit Durchmesser 4,8 mm (0,190 Zoll) in die Halterung bohren). Typ "G" 2X Abbildung 2, Montageabmessungen der Verkettungsunterplatte Abbildung 1, Montageabmessungen 11 Modell-Nr. ECH-52 "G" Port G 1/8 BSPP Modell-Nr.ECH-202 "G" G 1/4 BSPP 6.0 WARTUNG/AUSTAUSCH DER KLEMMBACKEN "R" "S" Zoll (mm) Zoll (mm) 3.205 452-.463 (81,41) (11,48-11,76) 1. Die Befestigungsschraube an der Vorderseite der Halterung oder Gegenhalterung lösen und entfernen. 2. Die Klemmbacke herausnehmen. 3. Den Bereich um die Gummifeder säubern. Gegebenenfalls die Gummifeder mit einem Steckschlüssel nachziehen. 4. Die Gleitflächen der Klemmbacke und die Klemmschraube auf Unversehrtheit kontrollieren. Eventuelle Mängel reparieren. 5. Die Klemmbacken mit den Schrauben befestigen. 6. Die Befestigungsschraube wieder einsetzen und fest anziehen. "R" "S" Zoll (mm) Zoll (mm) 4.369 .531-.541 (1109,7) (13,49-13,74) 5.0 BETRIEB Werden Teile nur 3,2 mm in die Klemmbacke eingesetzt, kann sich die Nutzungsdauer erheblich verkürzen. TROUBLESHOOTING PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Die Halterung lässt sich nicht ausfahren/ zurückfahren 1. Ventil wird nicht korrekt geschaltet. 2. Ölstand im Pumpentank zu niedrig. 3. Luft ist im System eingeschlossen. 4. Lose Hydraulikverschraubung 5. Es baut sich kein Druck auf. 6. Rückstellfeder des Zylinders gebrochen 1. Bedienelemente kontrollieren. 2. Hydraulikbehälter mit Hydraulikfluid von Enerpac füllen. 3. Hydrauliksystem entlüften. 4. Alle Verschraubungen nachziehen. 5. Ventile, Verschraubungen und Rohrleitungen kontrollieren. 6. Durch eine Feder von Enerpac ersetzen. Die Halterung lässt sich nur teilweise ausfahren. 1. Ölstand zu niedrig. 2. Luft ist im System eingeschlossen. 1. Hydraulikbehälter mit Hydraulikfluid von Enerpac füllen. 2. Hydrauliksystem entlüften. Die Halterung lässt 1. Ein Anschluss ist undicht. sich nur langsamer als 2. Keine volle Leistung im normal ausfahren/ Hydraulikkreislauf. zurückfahren 3. Fehlfunktion der Pumpe 1. Rohrleitungen, Kupplungen und Verschraubungen müssen neu montiert werden. 2. Ventile, Verschraubungen und Rohrleitungen kontrollieren. 3. Wartungsarbeiten an der Pumpe durchführen. Die Halterung lässt 1. Defekte Dichtungen sich ausfahren/ 2. Undichte Verschraubungen zurückfahren aber der 3. Fehlfunktion der Pumpe Zylinder hält den Druck nicht. 1. Dichtungen durch Enerpac-Dichtungen ersetzen. 2. Ventile, Verschraubungen und Rohrleitungen kontrollieren. 3. Wartungsarbeiten an der Pumpe durchführen. Der Zylinder der Halterung verliert Öl. 1. Defekter Kolben 2. Defekte Dichtungen 1. Defekte Teile müssen ausgetauscht werden. 2. Dichtungen durch Enerpac-Dichtungen ersetzen. Kein Greifeffekt. 1. Verunreinigungen im Bereich der Gummifeder 2. Beschädigte Gleitflächen 12 1. Gleitflächen reparieren und den Bereich der Gummifeder reinigen. Siehe Abschnitt Wartung 2. Gleitflächen reparieren und den Bereich der Gummifeder reinigen. Siehe Abschnitt Wartung Niederzugspanner und Gegenhalterungen herunterziehen. Foglio di istruzioni ® L2161 Rev C Unità di bloccaggio laterale e riscontri 10/01 1.0 NOTA IMPORTANTE Ispezionare visivamente tutti i componenti per identificare eventuali danni di spedizione e, se presenti, avvisare prontamente lo spedizioniere. I danni subiti durante la spedizione non sono coperti dalla garanzia vigente. Lo spedizioniere è il solo responsabile per i costi di riparazione o di sostituzione conseguenti a danni avvenuti durante la spedizione. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 2.0 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Leggere attentamente tutte le istruzioni, le avvertenze e le precauzioni. Durante il funzionamento del sistema, rispettare tutte le norme di sicurezza onde evitare infortuni o danni all'apparecchiatura. L'Enerpac declina ogni responsabilità per danni risultanti da un uso improprio del prodotto, dalla mancata manutenzione o dall'applicazione errata del prodotto e del sistema. In caso di dubbio in materia di sicurezza o applicazioni, rivolgersi all'Enerpac. Se si richiedono informazioni sulle norme di sicurezza per sistemi idraulici ad alta pressione, rivolgersi al distributore o al centro di riparazione di zona in grado di fornire gratuitamente un corso di addestramento in materia di sicurezza idraulica autorizzato dalla Enerpac. come attrezzo di sollevamento pesi non deve mai essere impiegato anche per il loro sostegno. Dopo aver alzato o abbassato un peso, è necessario che questo venga sempre bloccato in maniera meccanica. PERICOLO: Per evitare lesioni personali, durante la lavorazione tenere le mani e i piedi lontano dal cilindro e dal pezzo in lavorazione. AVVERTENZA: Non superare mai la potenza nominale dell'apparecchiatura. Non tentare mai di sollevare un peso superiore alla capacità del cilindro, dato che il sovraccarico può causare guasti all'apparecchiatura e possibilmente infortuni all'operatore. I cilindri sono stati studiati per una pressione massima pari a 350 bar. Non collegare un martinetto o un cilindro a una pompa la cui pressione nominale sia superiore a questo valore. La mancata osservanza delle seguenti precauzioni potrebbe portare a seri danni all'apparecchiatura e a lesioni personali. Una PRECAUZIONE indica le corrette procedure di azionamento o manutenzione per evitare danni all'apparecchiatura o all'ambiente circostante. Un'AVVERTENZA indica un potenziale pericolo che richiede la messa in pratica delle procedure corrette per evitare infortuni. Non impostare mai la valvola di scarico a una pressione superiore a quella massima nominale della pompa. Un'impostazione superiore può arrecare danni all'apparecchiatura e/o provocare infortuni all'operatore. Un PERICOLO indica una situazione in cui un'azione o la mancanza di azione può causare gravi lesioni personali se non il decesso. AVVERTENZA: La pressione di esercizio del sistema non deve superare il valore nominale prefissato per il componente dalla pressione più bassa. Installare nel sistema un manometro per tenere sotto controllo la pressione di esercizio. AVVERTENZA: Indossare un'attrezzatura di protezione appropriata durante il funzionamento dell'apparecchiatura. AVVERTENZA: Stare lontano da carichi sospesi e sostenuti idraulicamente. Un cilindro utilizzato 13 PRECAUZIONE: Evitare di arrecare danni al tubo idraulico flessibile. Evitare di piegare o arricciare il tubo flessibile durante l'uso, poiché gli strozzature possono provocare gravi contropressioni. Le piegature e gli strozzature acuti possono danneggiare internamente il tubo flessibile e provocarne quindi un guasto prematuro. PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili sotto pressione. Eventuali fuoriuscite d'olio sotto pressione possono penetrare sotto la cute e provocare gravi lesioni. Se l'olio penetra sotto la pelle, rivolgersi immediatamente a un medico. AVVERTENZA: Utilizzare i cilindri idraulici solo se i giunti del sistema sono debitamente accoppiati. Se il sovraccarico del cilindro diventa eccessivo, i componenti possono guastarsi irreparabilmente e provocare gravi lesioni personali. Non lasciar cadere oggetti pesanti sul tubo flessibile, dato che l'impatto potrebbe danneggiarne i fili dell'armatura. La messa sotto pressione di un tubo flessibile danneggiato può causarne la rottura. IMPORTANTE: Affidare la manutenzione delle apparecchiature idrauliche solamente a un tecnico specializzato. Per richiedere un intervento di assistenza, rivolgersi al centro di assistenza ENERPAC autorizzato di zona. Per usufruire dei termini di garanzia, utilizzare esclusivamente olio idraulico ENERPAC. IMPORTANTE: Non sollevare apparecchiature idrauliche mediante il tubo flessibile o i raccordi orientabili. Servirsi della maniglia per trasporto o di un altro mezzo di trasporto sicuro. PRECAUZIONE: Tenere l'apparecchiatura idraulica lontano da fiamme e sorgenti di calore. Il calore eccessivo ammorbidisce guarniture e guarnizioni, provocando perdite di liquido. Il calore indebolisce altresì il materiale di cui è composto il tubo flessibile. Per garantire le migliori prestazioni, non esporre l'apparecchiatura a temperature superiori a 65 °C (150 °F). Proteggere i tubi flessibili e i cilindri da gocce di saldante. AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate con pezzi di ricambio ENERPAC originali. I pezzi di ricambio di qualità standard si potrebbero rompere più facilmente e arrecare danni alla persone e all'ambiente circostante. I pezzi di ricambio ENERPAC sono stati concepiti per adattarsi perfettamente al sistema e per sopportare carichi pesanti. TABELLA SPECIFICHE TECNICHE Modello ECH-52 Forza laterale a 5.000 PSI [350 bar] 870 libbre (3,9 kN) Componente di spinta verso il basso 290 libbre (1,3 kN) Corsa .20 pollici (5 mm) Lunghezza a cilindro retratto 3.94 pollici (100 mm) Area effettiva .18 pollici2 2 (1,2 cm ) Capacità Olio .03 pollici3 (0,5 cm3) Viti di fissaggio (fornite) M8 x 45 mm Coppia di serraggio per viti di montaggio 20,0 Nm 14 Modello ECH-202 3900 libbre (17,3 kN) 1300 libbre (5,8 kN) .31 pollici (8 mm) 5.31 pollici (135 mm) .78 pollici2 2 (5 cm ) .24 pollici3 (3,9 cm3) M12 x 80 mm 71,9 Nm ATTENZIONE: Non rimuovere la protezione durante il funzionamento. Pericolo di infortuni se le mani vengono pizzicate tra il cilindro e la ganascia di chiusura. Modello ECH-52 ECM-5 ECH-202 ECM-20 3.0 DESCRIZIONE "A" pollici (mm) 1.00 (25,4) 1.00 (25,4) 1.60 (40,6) 1.38 (35,0) AVVERTENZA: Non superare la coppia di serraggio delle viti di montaggio. (Fare riferimento alla Tabella specifiche tecniche per la coppia massima di serraggio delle viti di montaggio.) Le unità di bloccaggio laterali, con funzionamento a semplice effetto, sono progettate per consentire la lavorazione a macchina della superficie superiore del pezzo senza incontrare ostruzioni. AVVERTENZA: La corsa verticale della ganascia di bloccaggio deve essere fermata da un riscontro fisso. L’indipendenza dei movimenti in direzione orizzontale e verticale, permette di ottenere elevate forze laterali e di spinta verso il basso per mantenere il pezzo in lavorazione ben fermo contro il piano d’appoggio della macchina o dell’attrezzatura. Le unità di bloccaggio sono disponibili con connessioni ad O-Ring, per il montaggio su manifold o con bocche filettate BSPP per il collegamento a tubi flessibili. 4.2 Montaggio a manifold Le superficie verticale della base di montaggio su cui si fissano le unità di bloccaggio laterale e i loro riscontri deve superare lo spigolo anteriore della base del cilindro (Vedere Figura 1, dimensioni di montaggio). Non arrestandosi la ganascia mobile, l’elemento elastico potrebbe danneggiarsi. La ganascia mobile e la scelta progettuale di avere un elemento elastico flessibile tra questa ed il cilindro, consentono il movimento laterale ed eliminano ogni momento flettente. Per il montaggio a manifold, usare le stesse viti classe DIN 8,8 usate per il collegamento col tubo. Vedere Figura 2 per dimensioni di montaggio a manifold. La protezione asportabile, sui modelli ECH-52 e ECH-202, previene la penetrazione di trucioli e facilita la pulizia. Per le canalizzazioni di passaggio dell’olio predisporre la base di montaggio forandola con una punta da 4 mm di diametro. 4.0 MONTAGGIO 4.1 Collegamento con tubo rigido o flessibile Per questo collegamento procedere al montaggio dei cilindri ECH-52 e ECH-202 utilizzando le viti in dotazione classe DIN La superficie di appoggio del cilindro deve superare lo spigolo anteriore dello stesso (Vedere Figura 1). Tipo "G" 2X Figura 2, Dimensioni montaggio a manifold Modello ECH-52 "G" Bocca di "R" poll. (mm) "S" poll. (mm) 3.205 (81,41) 452-.463 (11,48-11,76) "G" Bocca di "R" poll. (mm) "S" poll. (mm) G 1/4 BSPP 4.369 (1109,7) .531-.541 (13,49-13,74) G 1/8 BSPP Modello ECH-202 Figura 1, Dimensioni di montaggio 15 5. Fissare le ganasce di chiusura con viti. 6. Sostituire la vite di montaggio e serrare fermamente. 5.0 FUNZIONAMENTO Limitare il bloccaggio alla sola parte superiore della ganascia del cilindro ECH può ridurre significativamente le prestazioni dello stesso. 6.0 MANUTENZIONE/SOSTITUZIONE DELLE GANASCE 1. Allentare la vite di fissaggio nella parte anteriore del cilindro e toglierla. 2. Estrarre la ganascia di chiusura. 3. Pulire la sede dell’elemento elastico. Se necessario, serrare l’elemento con un giratubi. 4. Controllare le superfici di scorrimento della ganascia, la sede della vite di fissaggio e riparare eventuali danni. TROUBLESHOOTING PROBLEMA CAUSA PRESUNTA SOLUZIONE ll cilindro non effettuala corsa di bloccaggio/ sbloccaggio 1. La valvola non è girata correttamente 2.Il livello dell'olio nel serbatoio della pompa è basso. 3. Aria in circolazione nel sistema. 4. Connessione oleodinamica allentata. 5. Mancanza di pressione. 6. La molla di ritorno del cilindro è rotta. 1. Controllare i comandi. 2. Riempire il serbatoio con Liquido idraulico Enerpac. 3. Eliminare l'aria dal sistema idraulico. 4. Controllare le connessioni oleodinamiche. 5. Controllare valvole, giunti e tubi. 6. Sostituire con molla Enerpac. Il cilindro avanza solo in parte 1. Il livello dell'olio è troppo basso. 2. Aria in circolazione nel sistema. 1. Riempire il serbatoio con olio idraulico Enerpac. 2. Eliminare l'aria dal sistema. Il cilindro avanza/si 1. Perdita d’olio nell’impianto. ritira più lentamente 2. Circuito idraulico sottodimensionato. del normale 3. Pompa guasta. Il cilindro avanza/si ritira ma non tiene la pressione. 1. Tenute difettose. 2. Perdita d’olio nell’impianto. 3. Pompa guasta. Il cilindro perde olio 1. Pistone difettato. 2. Tenute difettose. Non effettua la corsa verticale 1. Collegamenti, connessioni e tubi devono essere controllati. 2. Controllare valvole, giunti e tubi. 3. Eseguire la manutenzione della pompa. 1. Sostituire con tenute Enerpac. 2. Controllare valvole, giunti e tubi. 3. Eseguire la manutenzione della pompa. 1. I componenti difettosi devono essere sostituiti. 2. Sostituire con tenute Enerpac. 1. Sede dell’elemento elastico contaminata. 2. Superfici di scorrimento danneggiate. 16 1. Controllare le superfici di scorrimento della ganascia e la sede della vite di fissaggio e riparare eventuali danni. Vedere la sezione Manutenzione. 2. Controllare le superfici di scorrimento della ganascia e la sede della vite di fissaggio e riparare eventuali danni. Vedere la sezione Manutenzione. Hoja de Instrucciones ® Abrazaderas de avance y contrasoportes L2161 Rev C 10/01 1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si hay daños de envío. Debido a que la garantía no ampara daños por envío, si los hubiese, infórmeselo inmediatamente a la empresa de transportes, puesto que ésta es responsable de todos los gastos de reparaciones o reemplazo que resulten por daños de envío. SEGURIDAD PRIMERO 2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD Lea todas las instrucciones, advertencias y precauciones. Acate todas las precauciones de seguridad para evitar lesiones personales o daños a la propiedad durante la operación del sistema. ENERPAC no puede ser responsable de daños o lesiones que resulten de no usar el producto de forma segura, falta de mantenimiento o aplicación incorrecta del producto y/u operación del sistema. Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre las precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión, consulte a su distribuidor o centro de servicio para obtener un curso de seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic. ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando un cilindro se utiliza como dispositivo para levantar carga, nunca debería usarse como dispositivo para sostener carga. Después de que la carga haya sido levantada o descendida, debe bloquearse siempre en forma mecánica. PELIGRO: Para evitar lesiones personales, mantenga las manos y los pies alejados del cilindro y pieza de trabajo durante la operación. ADVERTENCIA: No sobrepase el valor nominal del equipo. Nunca intente levantar una carga que pese más de la capacidad del cilindro. Las sobrecargas ocasionan fallas del equipo y posibles lesiones personales. Los cilindros están diseñados para resistir una presión máxima de 350 bar. No conecte un gato o cilindro a una bomba cuyo valor nominal de presión es mayor que el indicado. El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias podría causar daños al equipo y lesiones personales. Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y prácticas de operación o mantenimiento correctos para evitar daños o la destrucción de equipo u otra propiedad. Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere de procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones personales. Nunca fije la válvula de seguridad a una presión más alta que el máximo valor nominal de presión de la bomba. Los ajustes más altos pueden resultar en daños al equipo y/o lesiones personales. Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta de acción podría causar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal adecuado cuando opere equipo hidráulico. ADVERTENCIA: La presión de operación del sistema no debe sobrepasar el valor nominal de presión del componente con el valor nominal 17 más bajo en el sistema. Instale manómetros de presión en el sistema para vigilar la presión de operación. Es su ventana a lo que está sucediendo en el sistema. PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El aceite que escape bajo presión puede penetrar la piel y causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la piel, consulte a un médico inmediatamente. PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica. Evite pliegues y curvas agudos al guiar las mangueras hidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas puede causar severa contrapresión. Los pliegues y curvas agudos causarán daños internos la manguera, lo que ocasionará que ésta falle prematuramente. ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente en sistemas acoplados. Nunca use un cilindro si los acopladores no están conectados. Si el cilindro se sobrecarga, los componentes pueden fallar calamitosamente, lo que causaría lesiones personales graves. No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Un impacto directo puede causar daños internos a las hebras de alambre de la manguera. Aplicar presión a una manguera dañada puede ocasionar que se quiebre. IMPORTANTE: Únicamente técnicos calificados en sistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio al equipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle servicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a fin de proteger su garantía. IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por las mangueras o acopladores giratorios. Use el mango de transporte u otros medios para transportarla con seguridad. ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las piezas gastadas o dañadas por piezas ENERPAC genuinas. Las piezas de clasificación estándar se romperán, lo que causará lesiones personales y daños a la propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas para encajar debidamente y resistir altas cargas. PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico alejado de las llamas y el calor. El calor en exceso ablandará las juntas y sellos, lo que resultará en fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales de la manguera y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no exponga el equipo a temperaturas de 65°C [150°F] o mayores. Proteja las mangueras y cilindros de salpicaduras de soldadura. ATENCIÓN: No quitar la tapa protectora durante el manejo. Pueden producirse daños personales si se produce un pinzamiento de las manos entre el cuerpo del cilindro y la mordaza de sujeción. CUADRO DE ESPECIFICACIONES Modelo nº ECH-52 Fuerza lateral @ 5.000 psi [350 bar] Capacidad aproximada descendente Recorrido hidráulico Longitud retraida Area efectiva Capacidad de aceite Pernos de retención suministrados Par de perno de soporte 870 libras (395 kg) 290 libras (132 kg) 0,20 pul. (0,51 cm) 3,94 pul. (10 cm) 2 0,18 pul. 2 (1,2 cm ) 0,03 pul.3 (0,5 cm3) M8 x 45 mm 15 libras.pie (2,0 Nm) 18 Modelo nº ECH-202 3.900 libras (1.769 kg) 1.300 libras (590 kg) 0,31 pul. (0,79 cm) 5,31 pul. (13,49 cm) 0,78 pul.2 (5,03 cm2) 0,24 pul.3 (4,0 cm3) M12 x 80 mm 53 libras.pie (7,3 Nm) 3.0 DESCRIPCIÓN "A" pulgadas (mm) 1.00 (25,4) 1.00 (25,4) 1.60 (40,6) 1.38 (35,0) Modelo n. ECH-52 ECM-5 ECH-202 ECM-20 Las abrazaderas de avance son cilindros hidráulicos de simple efecto diseñados para aplicaciones en las que se requiera que una parte de la pieza esté fijada contra puntos de referencia. El movimiento independiente vertical y horizontal consigue un efecto real de "avance". La abrazadera puede estar conectada mediante tubos o montada sobre una distribuidora. CUIDADO: No sobrepasar potencia nominal del perno soporte. (Consulte el cuadro Especificaciones de potencia nominal de pernos de montaje.) El montaje firme del cuerpo de la abrazadera evita el movimiento ascendente de la parte de la pieza. Las mordazas de sujeción están acopladas a la abrazadera y a las bases contrasoporte mediante un perno y un acoplamiento elástico proporcionando un movimiento de deslizamiento "flotante" El pistón hidráulico de la abrazadera dispone de un acoplamiento flexible con la mordaza para evitar la carga lateral durante la actuación. la de de los CUIDADO: La carrera de avance de la mordaza debe estar limitada por un tope fijo. 4.2 Montaje de distribuidora La superficie de montaje de las abrazaderas de avance y contrasoporte siempre deben sobrepasar la esquina frontal de la base (ver Figura 1, Dimensiones de montaje.) Sin este tope fijo, el muelle de goma podría dañarse. La protección en el ECH-52 y el ECH-202 elimina los puntos de pinzamiento innecesarios además de mantener los contaminantes fuera de las piezas móviles. La protección es desmontable para que pueda limpiarse cualquier contaminante que entre por el guardavirutas. Para el montaje de la distribuidora, utilice 8 pernos del mismo tipo para la conexión de los tubos. Ver Figura 2 para las dimensiones de montaje de la distribuidora. 4.0 MONTAJE DE LA BOMBA Acometida de montaje de distribuidora (Para usar, realizar un agujero de Ø0.190 en la fijación) 4.1 Conexión de tubos Para la conexión de los tubos, monte a lo largo de la ranura y sujetando con dos pernos de soporte. Utilice pernos de clase DIN 8,8 para los modelos ECH-52 y ECH-202. (Los pernos se suministran para el montaje pasante.) El borde de la superficie de montaje debe sobrepasar la unión entre la mordaza y el cuerpo (ver Figura 1). Tipo "G". 2X Figura 2, Dimensiones de montaje de distribuidora Modelo n. ECH-52 "G" Acometida "R" pulg (mm) "S" pulg (mm) G 1/8 BSPP 3.205 (81,41) .452-.463 (11,48-11,76) Modelo n. ECH-202 "G" Acometida "R" pulg (mm) Figura 1, Dimensiones de montaje G 1/4 BSPP 19 4.369 (1109,7) "S" pulg (mm) .531-.541 (13,49-13,74) 3. Limpiar la zona del muelle de goma. Si es necesario, apriete el muelle de goma con una llave de cadena. 4. Compruebe las superficies de deslizamiento de la mordaza y el perno y repare cualquier daño. 5. Sujete las mordazas de sujeción con tornillos. 6. Coloque el perno de montaje y apriete con firmeza. 5.0 FUNCIONAMIENTO La carga de las piezas sobre el "1/8" (3,18 mm) superior de pulgada de la mordaza puede reducir su vida útil de forma considerable. 6.0 MANTENIMIENTO/REEMPLAZO DE MORDAZAS 1. Aflojar el perno de retención en la parte delantera de la abrazadera o del contrasoporte y retirarlo. 2. Sacar la mordaza. TROUBLESHOOTING PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN 1. La válvula no está correctamente accionada 2. El nivel de aceite del depósito de la bomba está demasiado bajo. 3. Hay aire en el sistema. 4. El acoplamiento hidráulico está suelto. 5. No ha aumentado la presión. 6. El muelle de retroceso del cilindro está roto 1. Compruebe el control. 2. Llene el depósito con fluido hidráulico Enerpac. 3. Elimine el aire del sistema hidráulico. 4. Apriete todos los acopladores. 5. Compruebe las válvulas, accesorios ytubos. 6. Reemplace por un muelle Enerpac. La abrazadera solo 1. El nivel de aceite del depósito de la bomba está avanza una parte. demasiado bajo. 2. Hay aire en el sistema. 1. Llene el depósito con fluido hidráulico Enerpac limpio. 2. Elimine el aire del sistema hidráulico. La abrazadera no avanza/retrae. La abrazadera avanza/retrae más lentamente de lo normal. 1. Alguna conexión tiene 1. Las conexiones, acopladores y tubos fugas. deben montarse de nuevo. 2. Circuito hidráulico reducido. 2. Compruebe las válvulas, accesorios y 3. Funcionamiento incorrecto tubos. de la bomba. 3. Realice el mantenimiento de la bomba. 1. Juntas defectuosas. 1. Reemplace con juntas Enerpac. La abrazadera avanza/retrae pero 2. Algunas conexiones tienen 2. Compruebe las válvulas, accesorios y fugas. tubos. no mantiene la 3. Funcionamiento incorrecto 3. Realice el mantenimiento de la bomba. presión. de la bomba. La abrazadera pierde aceite. 1. Pistón defectuoso 2. Juntas defectuosas. No hay efecto de avance 1. Zona del muelle de retorno 1. Limpie la zona del muelle de retorno y contaminada. repare las superficies de deslizamiento. 2. Superficies de Ver la sección anterior de deslizamiento dañadas. Mantenimiento. 2. Limpie la zona del muelle de retorno y repare las superficies de deslizamiento. Mantenimiento. 1. Las piezas rotas deben ser sustituidas. 2. Reemplace con juntas Enerpac 20 Instructieblad ® Pull-down Cilinders en Houderplaten L2161 Rev C 10/01 1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt niet door de garantie gedekt. Als schade opgelopen tijdens de verzending wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van op de hoogte stellen. De transporteur is verantwoordelijk voor alle reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen schade tijdens de verzending. VEILIGHEID VOOROP 2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen en let op-gedeelten. Volg alle veiligheidsvoorzieningen om persoonlijk letsel of schade aan eigendom te voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels als gevolg van onveilig gebruik van dit product, gebrek aan onderhoud, of onjuiste toepassing van het product of het systeem. Neem contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben over veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit een opleiding in hogedruk hydraulische veiligheid hebt gevolgd neem dan contact om met uw verdeel- of servicecentrum voor een gratis veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic. Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen en voorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine en persoonlijk letsel veroorzaken. LET OP wordt gebruikt om correcte bedieningsen onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden om schade aan, of vernietiging van, machines of andere eigendom te voorkomen. WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat de juiste procedures en praktijken vereist om persoonlijk letsel te voorkomen. GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan actie ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben. WAARSCHUWING: Draag de juiste persoonlijke beschermende kleding bij het werken met hydraulische machines. 21 WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van ladingen die hydraulisch worden ondersteund. Een cilinder die wordt gebruikt als een hefinrichting mag nooit worden gebruikt als een lasthouder. Nadat de lading omhoog of omlaag is gebracht, moet deze altijd mechanisch worden geblokkeerd. GEVAAR: Om persoonlijk letsel te voorkomen, handen en voeten weghouden van de cilinder en het werkstuk tijdens de bediening. WAARSCHUWING: Niet de nominale waarden van de machines overschrijden. Probeer nooit om een lading op te heffen die meer weegt dan de capaciteit van de cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine en mogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijn ontworpen voor een maximale druk van 350 bar. Geen vijzel of cilinder op een pomp aansluiten die een hogere drukwaarde heeft. Nooit de ontlastklep instellen op een hogere druk dan de maximaal nominale druk van de pomp. Hogere instellingen kunnen schade aan de machine en/of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. WAARSCHUWING: De bedieningsdruk van het systeem mag de nominale drukwaarde van het onderdeel met de laagste waarde in het systeem niet overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem om de bedieningsdruk te controleren. Op die manier weet u wat er in het systeem gebeurt. LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen. Vermijd ombuigen en knikken bij het aanbrengen van de hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte slang gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigen de slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de slang kan leiden. GEVAAR: Slangen die onder druk staan, niet aanraken. Als olie die onder druk staat ontsnapt, kan het door de huid dringen wat ernstige letsel kan veroorzaken. Als olie onder de huid wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts raadplegen. WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische cilinders enkel in een aangesloten systeem. Nooit een cilinder gebruiken met koppelingen die niet aangesloten zijn. Als de cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op een catastrofistische manier falen wat ernstig persoonlijk letsel kan veroorzaken. Geen zware objecten op de slang laten vallen. Een scherpe impact kan interne schade aan de draadvezels van de slang veroorzaken. Druk uitoefenen op een slang die beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg hebben. BELANGRIJK: Hydraulische machines niet bij de slangen of de wartelkoppelingen opheffen. Gebruik de draaghandgreep of een ander middel om de machine veilig te transporteren. BELANGRIJK: Hydraulische machines mogen enkel door een bevoegd hydraulisch technicus van onderhoud worden voorzien. Voor reparaties dient u contact op te nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken. LET OP: Houd de hydraulische machine weg van vlammen en hitte. Overmatige hitte verzacht de pakkingen en afdichtingen wat tot vloeistoflekken kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en pakkingen. Voor optimale prestaties de machines niet blootstellen aan temperaturen van 65 °C (150°F) of hoger. Bescherm slangen en cilinders tegen lasspetters. WAARSCHUWING: Versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk met authentieke ENERPAC onderdelen vervangen. Standaardonderdelen breken, wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies passen en hoge ladingen kunnen weerstaan. TABEL MET SPECIFICATIES Modelnr. ECH-52 Modelnr. ECH-52 Zijdruk @ 5.000 psi [350 bar] 870 lbs. (395 kg) 3.900 lbs. (1.769 kg) Ca. capaciteit omlaag 290 lbs. (131,5 kg) 1.300 lbs. (589 kg) Hydraulische slag 0,20 inch (0,51 cm) 0,31 inch (0,79 cm) Lengte 3,94 inch (10 cm) 5,31 inch (1.348,7 cm) Effectief bereik 0,18 inch2 (1,16 cm2) 0,78 inch2 (5,03 cm2) Oliecapaciteit 0,03 inch3 (0,49 cm3) 0,24 inch3 (3,9 cm3) Meegeleverde borgbouten M8 x 45 mm M12 x 80 mm Bouten aandraaimoment 15 ft. lbs. (2,0 Nm) 53 ft. lbs. (7,2 Nm) 22 WAARSCHUWING: Verwijder nooit de afdekkap tijdens de bediening. Persoonlijk letsel kan optreden indien handen klem komen te zitten tussen de cilinder en de spanbek. “A” nches (mm) Modelnr. 3.0 BESCHRIJVING Pull-down cilinders zijn enkelvoudige, hydraulische cilinders die zijn ontworpen voor toepassingen waar een onderdeel moet worden beschermd tegen beschadigingen. Onafhankelijke horizontale en verticale bewegingen verkrijgen hierdoor werkelijk een “pull-down” effect. De cilinders kunnen op leidingen of spruitstukken worden gemonteerd. ECH-52 1.00 (25,4) ECM-5 1.00 (25,4) ECH-202 1.60 (40,6) ECM-20 1.38 (35,0) LET OP: Overschrijd het aanhaalmoment van de bouten niet. (Zie Tabel met specificaties voor de max. aanhaalmomenten van de bouten.) LET OP: De pull-down slag van de klembek moet op een vaste aanslag worden begrensd. Stabiele montage van de cilinder voorkomt elke opwaartse beweging van het onderdeel. De spanbekken zijn met een bout en een rubberen veer aan de cilinder en de houderplaat bevestigd, hetgeen een “vrije” sledebeweging toestaat. De hydraulische zuiger op de cilinder heeft een flexibele verbinding met de spanbek om zijbelasting tijdens de werking te voorkomen. 4.2 Spruitstuk Het montage-oppervlak voor de pull-down cilinders en de houders dient altijd langer te zijn dan de voorste hoek van de steun (zie Figuur 1, Montage-afmetingen.) Zonder deze vaste aanslag zou de rubberen veer kunnen beschadigen. De afdekkap van de ECH-52 en ECH-202 voorkomt onnodige klempunten, maar voorkomt ook het binnendringen van vuil in de bewegende delen. De afdekkap is afneembaar, zodat eventueel binnengedrongen vuil kan worden verwijderd. Gebruik voor het monteren van het spruitstuk dezelfde bouten als bij de leidingaansluiting. Zie Afbeelding 2 voor de montage-afmetingen van het spruitstuk. Aansluitpunt spruitstuk (boorgat Ø 0,190 in de houder) 4.0 MONTEREN 4.1 Leidingaansluiting Voor het aansluiten van de leiding langs de uitsparing en met twee bouten op de houder monteren. Gebruik DIN-bouten 8.8 voor de modellen ECH-52 en ECH-202. (De bouten zijn geschikt voor doorgaande gaten.) De rand van het montage-oppervlak moet uitsteken waar de klembek en de cilinder elkaar raken (zie Figuur 1). Type "G". 2X Figuur 2, Montage-afmetingen spruitstuk Modelnr.ECH-52 "G" boorgat "R" in. (mm) 3,205 (81,41) "S" in. (mm) 0,452-0,463 (11,48-11,76) Modelnr.ECH-202 "G" boorgat "R" in. (mm) G 1/4 BSPP 4,369 (1109,7) "S" in. (mm) 0,531-0,541 (13,49-13,74) G 1/8 BSPP Figuur 1, Montage-afmetingen 23 4. Controleer het slede-oppervlak van de klembek en de klembout en herstel eventuele beschadigingen. 5. Zet de klembekken vast met schroeven. 6. Vervang de bout en draai deze zorgvuldig vast. 5.0 BEDIENING Het belasten van alleen het bovenste “1/8” (3,18 mm) deel van een inch van de klembek, kan een aanzienlijke verkorting van de levensduur tot gevolg hebben. 6.0 ONDERHOUD / VERVANGEN VAN KLEMBEKKEN 1. Verwijder de bout aan de voorzijde van de cilinder of de houderplaat. 2. Verwijder de klembek. 3. Reinig de rubberen veer. Span, indien nodig, de rubberen veer met een leidingsleutel. TROUBLESHOOTING PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN Verplaatsen/intrekk n van de cilinder functioneert niet. 1. De klep is niet correct geschakeld. 2. Olieniveau in pompreservoir is te laag. 3. Lucht in het systeem. 4. Koppel- of hulpstuk los. 5. Er is geen druk opgebouwd. 6. Retourveer van de cilinder is gebroken. 1. Controleer regeling. 2. Vul het pompreservoir met hydraulische olie van Enerpac. 3. Ontlucht het hydraulische systeem. 4. Zet alle koppelingen en aansluitingen vast. 5. Controleer kleppen, aansluitingen en buizen. 6. Vervangen door een veer van Enerpac. De cilinder beweegt zich slechts gedeeltelijk vooruit. 1. Olieniveau in pompreservoir is te laag. 2. Lucht in het systeem. 1. Vul het pompreservoir met schone hydraulische olie van Enerpac. 2. Ontlucht het hydraulische systeem. Beweegt langzamer dan gewoonlijk. 1. Lekkende verbinding. 2. Gereduceerd hydraulisch circuit. 3. Pomp functioneert niet correct. 1. Aansluitingen, koppelingen en slangen moeten opnieuw worden gemonteerd. 2. Controleer kleppen, aansluitingen en buizen. 3. Voer onderhoud aan de pomp uit. 1. Afdichtingen defect. 2. Lekkende verbindingen. 3. Pomp functioneert niet correct. 1. Vervangen door afdichtingen van Enerpac. 2. Controleer kleppen, aansluitingen en buizen. 3. Voer onderhoud aan de pomp uit. 1. Defecte zuiger. 2. Afdichtingen defect. 1. Gebroken onderdelen moeten worden vervangen. 2. Vervangen door afdichtingen van Enerpac. 1. Vervuilde rubberen veer. 2. Beschadigd sledeoppervlak. 1. Reinig de rubberen veer en herstel het sledeoppervlak. Zie Onderhoud hierboven. 2. Reinig de rubberen veer en herstel het sledeoppervlak. Zie Onderhoud hierboven. Cilinder beweegt, maar houdt de druk niet vast. De cilinder lekt olie. Geen pull-down effect 24 OPLOSSING Folha de Instruções ® Cilindros Tipo Morsa e Contra Suportes L2161 Rev C 10/01 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO Inspecione visualmente todos os componentes, verificando se houve avarias durante o transporte. Avarias no transporte não são cobertas pela garantia. Caso haja avarias no transporte, avise o transportador imediatamente. O transportador é responsável por todos os custos de consertos e substituições decorrentes de avarias ocorridas no transporte. SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR 2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA Leia cuidadosamente todas as instruções, advertências e avisos sobre precaução. Siga todas as recomendações de segurança para evitar lesões pessoais ou danos à propriedade durante a operação do sistema. Enerpac não pode ser responsável por danos ou lesões pessoais resultantes do uso indevido do produto, falta de manutenção ou operação inadequada do produto e/ou sistema. Entre em contato com Enerpac quando houver dúvidas sobre as recomendações de segurança e operações. Se você nunca recebeu treinamento em segurança na hidráulica de alta pressão, consulte o seu distribuidor ou centro de serviço sobre um curso de segurança hidráulica Enerpac. ADVERTÊNCIA: Mantenha distância de cargas apoiadas por cilindros hidráulicos. Um cilindro, quando utilizado como dispositivo de levantamento, jamais deve ser usado como dispositivo de sustentação de carga. Depois de haver sido levantada ou baixada, a carga deve sempre ser bloqueada mecanicamente PERIGO: Para evitar lesões pessoais mantenha as mãos e os pés afastados dos cilindros e acessórios durante a operação. ADVERTÊNCIA: Não exceda a capacidade do equipamento. Nunca tente levantar uma carga mais pesada que a capacidade do cilindro. Excesso de carga pode causar falhas no equipamento e possíveis lesões pessoais. Os cilindros são projetados para uma pressão máxima de 350 bar [5.000 psi]. Não faça a ligação entre um macaco ou um cilindro com uma bomba com capacidade maior de pressão. Falhas no cumprimento das advertências e avisos de precaução podem causar lesões pessoais e avarias ao equipamento. PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação correta ou os procedimentos e métodos de manutenção para prevenir o dano, a destruição do equipamento ou outras propriedades. Nunca ajuste uma válvula de alívio com pressão maior que a capacidade de pressão máxima da bomba. Ajustes maiores podem resultar em danos ao equipamento e/ou lesões pessoais. ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exige procedimentos ou métodos corretivos para evitar lesões pessoais. PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta da mesma podem causar lesões sérias ou mesmo a morte. ADVERTÊNCIA: A pressão de operação do sistema não deve exceder a capacidade de pressão do componente de menor capacidade no sistema. Instale manômetros de pressão no ADVERTÊNCIA: Use equipamentos individuais de proteção quando acionar equipamentos hidráulicos. 25 sistema para monitorar a pressão de operação. É a sua janela para o que está acontecendo no sistema. PERIGO: Não manuseie mangueiras pressurizadas. O escape do óleo sob pressão pode penetrar na pele, causando lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele, procure um médico imediatamente. PRECAUÇÃO: Evite danificar a mangueira hidráulica. Evite curvas ou dobras pronunciadas quando direcionar as mangueiras hidráulicas. O uso de uma mangueira curvada ou dobrada causará aumento na pressão de retorno. Curvas ou dobras pronunciadas danificarão a mangueira internamente, levando a um desgaste prematuro. ADVERTÊNCIA: Use somente cilindros hidráulicos num sistema acoplado. Nunca use um cilindro com engates não conectados. Caso o cilindro se torne extremamente sobrecarregado, os componentes podem falhar catastroficamente, causando severas lesões pessoais. Não derrube objetos pesados na mangueira. Um forte impacto pode causar danos à trama interna de aço da mangueira. A aplicação de pressão em uma mangueira danificada pode causar a sua ruptura. IMPORTANTE: Somente técnicos em hidráulica, devidamente qualificados, devem fazer a manutenção de equipamentos hidráulicos. Para serviços de manutenção, entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado Enerpac em sua área. Para proteger sua garantia, use somente óleo Enerpac. IMPORTANTE: Não levante o equipamento hidráulico pela mangueira ou pelos engates. Use manoplas ou outros meios mais seguros para o transporte. ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente peças gastas ou danificadas por peças genuínas Enerpac. Peças não genuínas podem quebrar, causando lesões pessoais ou danos à propriedade. As peças Enerpac são projetadas para se encaixar adequadamente e sustentar cargas pesadas. PRECAUÇÃO: Mantenha o equipamento hidráulico longe do calor e das chamas. O calor excessivo amolece vedações e selos, resultando em vazamento de fluídos. O calor também enfraquece o material das mangueiras e das juntas. Para um desempenho otimizado não exponha o equipamento a temperatura maiores que 65 °C [150 °F]. Proteja mangueiras e cilindros dos respingos de solda. ADVERTÊNCIA: Não remova a tampa de proteção durante a operação. Podem ocorrer lesões pessoais se a ponta de seu dedo ficar entre o corpo do cilindro e a garra de fixação. TABELA DE ESPECIFICAÇÕES MODELO ECH-52 MODELO ECH-202 Força Lateral @5,000 psi [350 bar] 3,9 kN [870 lbs] 17,3 kN [3,900 lbs.] Força Aproximada no Sentido Vertical 1,3 kN. [290 lbs] 5,8 kN [1,300 lbs.] Curso Hidráulico 5,0 mm [.20 in] 8,0 mm [.31 in.] Comprimento Retraído 100,0 mm [3.94 in.] 135,0 mm [5.31 in] Área Efetiva 1,2 cm2 [0.18 in.2] 5,0 cm2 [0.78 in.2] Capacidade de Óleo 0,5 cm3 [.03 in.3] 4,0 cm3 .24 in.3] Parafusos de Fixação fornecidos M8 x 45 mm M12 x 80 mm Torque nos Parafusos de fixação 20,3 Nm [15 pés.lbs] 71,9 Nm [53 pés.lbs] 26 3.0 DESCRIÇÃO PRECAUÇÃO: Não ultrapasse o valor de torque do parafuso de montagem (ver Tabela de Especificações para valores máximos de torque dos parafusos de montagem). Os cilindros hidráulicos tipo morsa de simples ação são projetados para aplicações onde há necessidade de fixar uma peça contra um ou vários pontos de apoio. O movimento duplo nos sentidos horizontal e vertical resulta num verdadeiro efeito de "puxar para baixo". O cilindro pode ser conectado por tubo ou por manifold. PRECAUÇÃO: O movimento no sentido vertical da garra de fixação deve ser limitado por um encosto fixo. 4.2 Montagem com Manifold A fixação direta do corpo do cilindro na base do dispositivo evita qualquer movimento da peça no sentido vertical. As garras de fixação são montadas nos cilindros e nos contra suportes com um parafuso e um acoplamento de borracha, permitindo um movimento deslizante livre. Uma articulação flexível entre o pistão hidráulico e a garra evita forças laterais durante a operação. A lateral da superfície de montagem dos cilindros tipo morsa e dos contra suportes deve sempre passar pelo canto na parte frontal da base. (ver Figura 1, Dimensões de Montagem). Sem este encosto fixo, o acoplamento de borracha pode ser danificado. Para a montagem com manifold, use os mesmos parafusos padrão, utilizados na montagem com tubos. Ver Figura 2 para as dimensões de montagem com manifold. A tampa nos modelos ECH-52 e ECH-202 elimina pontos de perigo desnecessários, além de proteger as partes móveis contra sujeira. Esta tampa pode ser removida para limpeza de qualquer contaminante que passe pelo guardaaparas da mesma. Entrada de óleo para o manifold (Para usar, fazer furo de Ø 4,8 mm (0.190) no dispositivo). 4.0 MONTAGEM 4.1 Conexão com Tubo Para conexão com tubo, monte o dispositivo com dois parafusos na linha do rasgo. Utilize sempre parafusos padrão DIN 8.8 para os modelos ECH52 e ECH-202. (Os parafusos da montagem através dos furos do corpo do cilindro são fornecidos com o equipamento.) A lateral da superfície de montagem deve passar pelo ponto onde se juntam a garra e o corpo. (ver Figura 1). Tipo "G" 2X Figura 2, Dimensões para montagem com Manifold Modelo ECH-52 Entrada de óleo "G" “R” (mm) pol. “S” (mm) pol. G 1/8 BSPP 81,41 (3.205) 11,48-11,76 (.452-.463) Entrada de óleo "G" “R” (mm) pol. “S” (mm) pol. G 1/4 BSPP 110,97 (4.369) 13,49-13,74 (.531-.541) Modelo ECH-202 Figura 1, Dimensões de Montagem Modelo ECH-52 ECM-5 ECH-202 ECM-20 “A” mm (polegadas) 25,4 (1.00) 25,4 (1.00) 49,6 (1.60) 35,0 (1.38) 27 3. Limpe o acoplamento de borracha. Caso necessário, aperte o acoplamento de borracha com um alicate. 4. Verifique as superfícies de deslizamento da garra de fixação e do parafuso de fixação e conserte qualquer parte danificada. 5. Coloque as garras de fixação com os respectivos parafusos. 6. Coloque novamente os parafusos de montagem e aperte com firmeza. 5.0 OPERAÇÃO A utilização de apenas a parte superior da garra (3 mm) pode resultar em considerável redução da vida útil. 6.0 MANUTENÇÃO/TROCA DE GARRAS DE FIXAÇÃO 1. Solte o parafuso de fixação localizado na frente do cilindro ou do contra suporte e retire-o. 2. Remova a garra de fixação. SOLUCIONANDO PROBLEMAS PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES O cilindro não avança/ retrai 1. Válvula não está na posição correta 2. O nível de óleo no reservatório está muito baixo. 3 Há ar preso no sistema. 4. Conexão solta 5. Não há aumento de pressão. 6. Mola do cilindro quebrada. O cilindro avança apenas parcialmente 1. O nível de óleo está muito 1 Complete o reservatório com óleo hidráulico Enerpac baixo. 2. Sangre o ar do sistema hidráulico 2. Há ar preso no sistema. O cilindro avança ou retrai vagarosamente 1. Conexão vazando 2. Restrição no circuito hidráulico. 3. Mau funcionamento da bomba. 1. Verifique o controle 2 Complete o reservatório com óleo hidráulico Enerpac 3 . Sangre o ar do sistema hidráulico 4. Aperte todas as conexões 5. Verifique as válvulas, conexões e tubos. 6. Substitua com mola Enerpac original. 1. As conexões, engates e tubos devem ser remontados 2. Verifique as válvulas, conexões e tubos 3. Faça a manutenção da bomba. O cilindro avança / 1. Vedações com defeito. retrai mas não 2. Vazamento de conexões sustenta a 3. Mau funcionamento da pressão bomba 1. Substitua com vedações Enerpac 2. Verifique as válvulas, conexões e tubos 3. Faça a manutenção da bomba Há vazamento de óleo no cilindro 1. É preciso trocar as peças quebradas 2. Substitua com vedações Enerpac 1 Pistão com defeito. 2. Vedações com defeito Não há 1. Acoplamento de borracha 1. Limpe o acoplamento de borracha e movimento no conserte as superfícies de deslizamento. com sujeira sentido de "puxar 2. Superfície de Ver Seção de Manutenção acima. para baixo". deslizamento danificada. 2. Limpe o acoplamento de borracha e conserte as superfícies de deslizamento. Ver Seção de Manutenção acima. 28 ® L2161 C 10/01 25 30 "G" Typ. - 2X 31 32 33 34 35 Enerpac Worldwide Locations ✦ e-mail: [email protected] Australia Hong Kong ENERPAC, Applied Power Australia ENERPAC Ltd. Room 907 Workingberg Block V Unit 3 Commercial Building Regents Park Estate 41-47 Marble Road 391 Park Road North Point Regents Park NSW 2143 Tel: +852-2561 6295 (P.O. Box 261) Australia Fax: +852-2561 6772 Tel: +61 297 438 988 India Fax: +61 297 438 648 ENERPAC Canada Hydraulics (India) Pvt Ltd Applied Power Canada Ltd. Plot No. A-571 6615 Ordan Drive, Unit 14-15 MIDC, TTC Industrial Area Mississauga, Ontario L5T 1X2 Mahape-400 701 Tel: +1 905 564 5749 Navi Mumbai, India Fax: +1 905 564 0305 Tel: +91 22 769 47 78 Fax: +91 22 769 84 73 Toll Free: Italy Tel: +1 800 268 4987 Fax: +1 800 461 2456 ENERPAC Applied Power Italiana S.p.A. China Via Canova 4 Applied Power China Ltd. 20094 Corsico (Milano) 1F, 269 Fute N. Road Tel: +39 2 486 111 00 Waigaoqiao Free Trade Zone Fax: +39 2 486 012 88 Pudong New District Japan Shanghai, 200 131 China Applied Power Japan Ltd. Tel: +86 21 5866 9099 1-1-11, Shimomae Fax: +86 21 5866 7156 Toda-shi Saitama Pref. France, Turkey, Greece, Japan 335-0016 Africa, Middle East Tel: +81-48-430-2311 ENERPAC S.A. Fax: +81-48-430-1117 B.P. 200 Mexico Parc d’Activités du Moulin de Massy ENERPAC Applied Power F-91882 Massy CEDEX (Paris) Mexico S.A. de C.V. France Avenida Principal Tel: +33 1 601 368 68 La Paz #100 Fax: +33 1 692 037 50 Fracc. Industrial La Paz 42092 Pachuca, Hidalgo Germany, Switzerland, Tel: +52 771 337 00 Austria, Eastern Europe Fax: +52 771 838 00 ENERPAC The Netherlands, Belgium, Applied Power GmbH Luxembourg, Sweden, Denmark, P.O. Box 300113 Norway, Finland D-40401 Düsseldorf Germany ENERPAC B.V. Tel: +49 211 471 490 Storkstraat 25 Fax: +49 211 471 49 28 P.O. Box 269, 3900 AG Veenendaal The Netherlands Tel: +31 318 535 911 Fax: +31 318 525 613 +31 318 535 848 ✦ internet: www.enerpac.com Singapore Applied Power Asia Pte Ltd No. 8, Ang Mo Kio, Industrial Park 2 #01-00 Singapore 569500 Thomson Road P.O. Box 114 Singapore 915704 Tel: +65 484 5108 Fax: +65 484 5669 South Korea ENERPAC Applied Power Korea Ltd. 163-12 Dodang-Dong Wonmi-Ku, Buchun-shi Kyunggi-Do Republic of Korea Tel: +82 32 675 08 36 Fax: +82 32 675 30 02/73 Spain, Portugal ENERPAC Applied Power International S.A. Avda. Camino de lo Cortao 21 - Nave 3 San Sebastian de los Reyes 28709 Madrid Spain Tel: +34 91 661 11 25 Fax: +34 91 661 47 89 United Kingdom, Ireland ENERPAC Limited Unit 3, Colemeadow Road North Moons Moat Redditch Worcester B98 9BP United Kingdom Tel: +44 01527 598 900 Fax: +44 01527 585 500 USA, Latin America and Caribbean ENERPAC P.O. Box 3241 6101 N. Baker Road Milwaukee, WI 53209 USA Tel: +1 262 781 6600 Fax: +1 262 781 1049 User inquiries: +1 800 433 2766 Distributor inquiries/orders: +1 800 558 0530 All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship and materials for as long as you own them. 01/05/01 For your nearest authorized Enerpac Service Center, visit us at www.enerpac.com