DUERME NEGRITO*
Transcription
DUERME NEGRITO*
DUERME NEGRITO* DORS, PETIT* Atahualpa Yupanqui Duerme, duerme negrito, que tu mama está en el campo, negrito Dors, dors petit, pendant que ta maman est aux champs, petit Drume, drume mobila, que tu mama está en el campo, mobila Dors, dors petit, pendant que ta maman est aux champs, petit Te va a traer codonice para ti Elle va apporter des cailles pour toi Te va a traer fruta fresca para ti Elle va apporter des fruits frais pour toi Te va a traer carne de cerdo para ti Elle va apporter de la viande de porc pour toi Te va a traer mucha cosa para ti Elle va apporter beaucoup de choses pour toi Y si negro no se duerme, viene el diablo blanco y ¡zás! Et si l’enfant ne s'endort pas, viendra le diable blanc et, patatras! Le come la patica, chicabú** Il mangera ta petite patte, chicabu apura chicabú dépêche-toi, chicabu Duerme, duerme negrito, que tu mama está en el campo, negrito Dors, dors petit, pendant que ta maman est aux champs, petit trabajando, trabajando duramente, trabajando sí travaillant, travaillant durement, travaillant, oh oui trabajando y no le pagan, trabajando sí travaillant sans être payée, travaillant, oh oui trabajando y va tosiendo, trabajando sí travaillant en toussant, travaillant, oh oui p'al negrito chiquitito, p'al negrito sí, trabajando pour le petit, tout petit, pour le petit, oh oui, travaillant Duerme, duerme negrito, que tu mama está en el campo, negrito Dors, dors petit, pendant que ta maman est aux champs, petit Duerme, duerme negrito, que tu mama está en el campo, negrito Dors, dors petit, pendant que ta maman est aux champs, petit *Negrito, c’est une expression affectueuse pour nommer un enfant ; cela n’a pas nécessairement à voir avec la couleur de peau. C’est pour cela que nous la traduisons ici par le mot « petit ». ** Juste un effet sonore, percussif.