Aerodrome Certification Bulletin No 1

Transcription

Aerodrome Certification Bulletin No 1
Aéroport de Luxembourg
Aerodrome Certification Bulletin
March 2015
Aerodrome Certification!
You may have heard some talk about aerodrome
certification - or maybe not. But you will
certainly be hearing about it in the future!
Vous avez sans doute entendu des discussions
à propos de la certification de l’aérodrome, ou
pas... Vous en entendrez certainement parler
dans le futur!
This bulletin is the first in a series to let you
know what it is all about and how it may affect
you.
Ce bulletin est le premier d’une série qui vous
informera sur le statut de ce projet et la façon
dont vous pourriez être impacté.
To give you a quick summary, Luxembourg
Airport, like most other European airports, has
to get a certificate. We must have the certificate,
Pour faire court, L’aéroport de Luxembourg
à l’instar de la majorité des autres aéroports
Européens, devra être certifié avant la fin de
l’année 2017. Dans le cas contraire, l’aéroport de
pourra tout simplement plus opérer. 2017 peut
paraître lointain mais il y a beaucoup de choses à
faire afin d’obtenir cette certification.
Historique
Un petit peu d’histoire : En février 2014, la
commission Européenne a voté un règlement
imposant à tous les aérodromes l’obtention
d’un certificat délivré par leur autorité de
supervision respective (Dans notre cas la
Direction de l’Aviation Civile, souvent appelée
DAC). Ce règlement CE No 139/2014 « établissant
des exigences et des procédures administratives
relatives aux aérodromes », contient un grand
nombre d’exigences que nous devrons remplir
afin d’obtenir cette certification. Un certain
nombre de documents d’aides à la conformité
ont également été publiés.
at the latest, by the end of 2017 otherwise the
airport will no longer be able to operate. 2017
may seem like a long time but there is a lot that
we need to do to get the certificate.
Some background
A bit of background may be useful, especially
about the reason that we need to get a
certificate. In February last year the European
Certification Team
Telephone: 4798-21042
e-mail: [email protected]
Ponts et
Chaussées
Grand-Duché de Luxembourg
ministère du développement durable
et des infrastructures
Département des transports
Administration de la navigation aérienne
Qu’est-ce que tout cela signifie ?
Commission introduced a regulation that
requires all aerodromes to hold a certificate
issued by the national regulatory authority (in
our case this is La Direction de l’Aviation Civile,
often abbreviated to DAC). This regulation,
Commission Regulation (EU) No 139/2014 laying
down requirements
and administrative
procedures related to
aerodromes, includes
a wide range of
requirements that we
need to meet in order
to get a certificate.
There is also a lot of
guidance and other
supplementary
material that
further describes
how to meet the
requirements in the
legislation!
Un certain nombre de points clés apparaissent
dans ce nouveau règlement. L’un des plus
importants sans doute, est qu’il est requis
qu’un et unique organisme ait la responsabilité
globale des opérations menées sur l’aéroport,
celui-ci sera en charge de la
certification. Il a été demandé à
l’Administration de la Navigation
Aérienne de préparer la
certification de l’aéroport en tant
qu’opérateur de l’aérodrome.
Il est important de comprendre
quelles parties de l’aérodrome
vont être intégrées dans ce
processus de certification.
Les parties couvertes par
cette règlementation sont les
zones dîtes « opérationnelles
», principalement la piste, les
taxiways et parkings, ainsi que
toutes les activités pouvant avoir
un impact sur la sécurité/intégrité des aéronefs.
So what does this all mean?
There are some key principles that come from
the new legislation. Maybe the most important
is that there must be one organisation that has
overall responsibility for the operation of the
aerodrome and that will hold the certificate. The
Administration de la Navigation Aérienne, ANA,
has been asked to act as the aerodrome operator
and to prepare the aerodrome for certification.
Un autre élément clé de ce règlement, est la
manière dont toutes les activités menées dans
ces zones devront être documentées dans les
manuels de gestion des opérations. En haut
de cette pyramide documentaire, se trouvera
le manuel d’aérodrome publié par l’opérateur
de l’aérodrome. Ce document, actuellement
en cours de développement, définira les
standards minimums à appliquer et intégrera,
lorsqu’approprié, un certain nombre de liens
vers les manuels de gestion des organisations
opérants sur l’aérodrome.
It is important also to understand what parts
of the aerodrome are subject to certification.
The parts that are covered by the legislation are
‘operational’ areas - mainly the runway, taxiways
and aprons - and all related activities that can
affect aircraft safety.
Il faut également noter qu’une grosse partie
de ce règlement traite de la gestion des
compétences des personnels travaillant sur
les aires opérationnelles. Cela impliquera
certainement que chaque organisation
devra démontrer les compétences de ses
collaborateurs.
Another key element of the legislation is that
the way in which the activities in these areas
have to be documented in management
manuals. At the ‘top’ level there will be an
Aerodrome Manual, produced by the aerodrome
operator. This manual is currently being
developed and is expected to set minimum
standards to be applied on the aerodrome and
to include references to management manuals
Comment allons-nous mener cette
certification ?
Ce bulletin a été publié par le « aérodrome
2 of 3
from organisations operating on the aerodrome
where it is appropriate.
certification steering group » (SG), ce
groupe coordonne les travaux nécessaires
à la certification. Celui-ci est composé de
représentants de l’ANA, Ponts et Chaussées,
Cargolux, Luxair, Luxfuel et lux-Airport. D’autres
organisations seront sans doute amenées
à intégrer ce groupe avec l’avancement des
travaux de certification.
A significant part of the legislation deals with
competence of all personnel to undertake their
tasks. This is likely to require each organisation
to both provide training and to assess
competence of its staff.
How will we make it happen?
Le SG établit des groupes de travail (WG) afin
de coordonner les travaux liés à certaines
thématiques. Jusqu’à présent, deux WG ont été
créés, l’un définissant les règles de circulation
des véhicules et la gestion des permis liés à leur
conduite, l’autre travaillant sur les procédures
liés aux opérations du parking P1. D’autres WG
seront mis en place ultérieurement.
This bulletin has been produced by the
Aerodrome Certification Steering Group
(SG), the team that is coordinating the work
needed to gain certification. The SG comprises
representatives from ANA, Ponts et Chaussées,
Cargolux, Luxair, Luxfuel and lux-Airport, and
is responsible for guiding the work being
undertaken for certification. As work progresses
we expect other organisations to join the SG.
Le rôle de ces WG est de proposer des
changements aux opérations actuelles lorsque
cela est imposé par la règlementation 139/2014.
Un principe essentiel appliqué par les WG est
qu’il n’y aura pas de changements lorsque ceuxci ne seront pas nécessaires. Cependant, cette
nouvelle règlementation contient énormément
d’exigences et d’obligations et nul doute que
nous serons tous impactés à notre niveau par la
certification de l’aérodrome.
The SG will create Working Groups (WG) to
coordinate work on particular topics. At present
there are two WGs, one looking at airside
vehicles and driving standards and the other at
operations on apron P1, more will be set-up later.
The role of the WGs is to propose changes where
they are necessary to meet the new legislation.
One essential principle that will be applied is
that there will be no changes unless they are
needed! But the legislation includes many
requirements and obligations and it is certain
that everyone working on the aerodrome will be
affected in some way by certification.
Nous vous tiendrons informés à ce propos à
travers des bulletins comme celui-ci, et de plus
amples informations vous seront données par
vos organisations respectives.
Et moi dans tout cela ?
We will keep you up-to-date about this big
project through bulletins like this one and
you can expect to hear more from your own
organisations.
Pour la plupart d’entre vous, rien ne changera
dans l’immédiat, si ce n’est que certains ont
pu être impliqués dans cadre d’un WG. Dans
les prochains mois, vous pourrez sans doute
observer des auditeurs analyser vos procédures
et méthodes de travail afin d’analyser si nous
sommes conformes aux exigences du règlement
139/2014. Ainsi, vous pourriez voir apparaître
de nouvelles procédures ou avoir certains
ajustements sur vos méthodes de travail.
How will I be affected?
For most people, nothing will change
immediately although you may be asked
to contribute to a WG in some way. But in
coming months, you can expect to see audits
of procedures and working methods being
conducted to assess whether we comply with
the legislation. You may also see new or revised
procedures issued in your own organisation in
order to meet the new rules.
N’oublions pas que la publication ou mise à jour
de nos manuels ne représente qu’une partie
de la certification, il nous faudra également
démontrer que nous appliquons ce qui est écrit.
3 of 3